All language subtitles for Badehotellet S01E03

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,560 --> 00:00:04,109 В предыдущей серии: Скажите мистеру Андерсену, что выключатель неисправен. 2 00:00:04,320 --> 00:00:09,030 Я не буду платить ленивому электрику за то, что могу сделать сам. 3 00:00:09,240 --> 00:00:14,360 У тебя есть парень? Мои родители хотят выдать меня замуж. 4 00:00:14,560 --> 00:00:17,518 Граф может быть прекрасной парой для Аманды. 5 00:00:17,720 --> 00:00:22,350 - Вы занимаетесь бизнесом на отдыхе? - Только в случае появления хорошей идеи. 6 00:00:23,440 --> 00:00:27,513 В этом году миссис Аурленд просто картинка здоровья. 7 00:00:28,800 --> 00:00:32,110 - К кому приходил посетитель? - Ко мне не приходят посетители. 8 00:00:32,320 --> 00:00:36,029 Тот, у кого появится такая возможность, будет счастливчиком. 9 00:00:36,240 --> 00:00:41,268 - Ты хочешь, чтобы я вернулась домой? - Нет, иди и выполняй свою работу. 10 00:00:41,480 --> 00:00:44,916 Он болен. Я хочу заработать достаточно денег, чтобы отправить его в санаторий. 11 00:00:50,051 --> 00:00:53,048 Розалинд Мюнстер, Бодиль Ёргенсон, Оле Теструп 12 00:00:53,096 --> 00:00:55,396 Мэретте Мёркедахл, Эна Споттаг, Улла Вейби 13 00:00:55,799 --> 00:00:57,699 Мортен Хеммингсен, Кристиан Халкен 14 00:00:59,420 --> 00:01:01,461 Ларс Ранте, Анне Луизе Хассинг 15 00:01:02,060 --> 00:01:03,573 Амалия Доллеруп, Алберти Бличфелдт 16 00:01:03,645 --> 00:01:05,822 Йенс Якоб Тихсен, Неель Рёнхольт 17 00:01:06,253 --> 00:01:09,050 Лукке Шойер, Бьярне Хенриксен, Анетт Стёвельбек 18 00:01:09,100 --> 00:01:11,201 Мартин Бух, Бирте Нойманн 19 00:01:11,343 --> 00:01:13,928 Сесиль Стенспил, Петер Хессе Овергаард 20 00:01:15,916 --> 00:01:18,972 ПРИМОРСКИЙ ОТЕЛЬ. 21 00:01:19,386 --> 00:01:21,270 Третья серия. ФАТАЛЬНЫЕ ПОСЛЕДСТВИЯ. 22 00:01:22,931 --> 00:01:24,816 Сценарий - Стиг Торсбой, Ханне Лунблад 23 00:01:25,405 --> 00:01:27,757 Пожалуйста, повторите попытку. Это очень важно. 24 00:01:27,819 --> 00:01:29,928 Режиссёр - Фабиан Вулленвебер 25 00:01:33,120 --> 00:01:35,475 - Алло? - Ани, это я. А папа уже встал? 26 00:01:36,516 --> 00:01:39,311 - Он ещё спит. - Ты можешь проверить? 27 00:01:39,620 --> 00:01:42,474 - Мне разбудить его? - Нет, просто проверить. 28 00:01:44,880 --> 00:01:46,711 Папа? 29 00:01:48,384 --> 00:01:50,059 - Папа? - Да. 30 00:01:50,360 --> 00:01:54,512 - Фи, что случилось? - Ничего. Как у вас дела? 31 00:01:55,118 --> 00:02:00,117 У нас всё хорошо. Почему ты звонишь в такой ранний час? 32 00:02:00,439 --> 00:02:04,027 - Что происходит? - Я просто звоню домой. 33 00:02:04,370 --> 00:02:08,960 Телефон установлен не для твоего личного пользования. 34 00:02:09,120 --> 00:02:11,896 Простите, мистер Андерсен. Папа, я должна идти. 35 00:02:12,435 --> 00:02:16,708 В любое время может позвонить клиент из Копенгагена. 36 00:02:16,755 --> 00:02:21,187 - И забронировать номер. - Вряд ли в этот час. 37 00:02:21,320 --> 00:02:25,199 - Я не буду терпеть твою дерзость. - Мне жаль, мистер Андерсен. 38 00:02:31,094 --> 00:02:34,873 - Я должна вернуться домой. - Что? 39 00:02:35,721 --> 00:02:39,072 Прошлой ночью я видела сон. Мне снилось, что папа упал на пол. 40 00:02:40,013 --> 00:02:42,888 Он совершенно беспомощный лежал на полу. 41 00:02:43,846 --> 00:02:47,919 - Утром я позвонила ему. - Что-то случилось? 42 00:02:51,680 --> 00:02:55,389 - Это был просто сон. - Он болен. 43 00:02:55,600 --> 00:02:57,956 Его кашель всё хуже. 44 00:02:59,470 --> 00:03:02,048 Я не могу позаботиться о нём. 45 00:03:02,240 --> 00:03:07,598 Я не должна была уезжать так далеко. Это была ошибка. Большая ошибка. 46 00:03:10,573 --> 00:03:15,142 Я поговорю с миссис Андерсен. Она поймёт, почему я должна уйти. 47 00:03:15,560 --> 00:03:19,032 Уйти? И никогда не возвратиться? 48 00:03:20,416 --> 00:03:23,595 - Миссис Андерсен будет расстроена. - Она найдёт кого-то другого. 49 00:03:23,746 --> 00:03:28,695 Не такую как ты. Ты её любимица. Разве ты не заметила? 50 00:03:33,860 --> 00:03:38,515 Не говори ничего остальным, пока я не поговорю с миссис Андерсен. 51 00:03:38,828 --> 00:03:42,826 - Я хочу сказать им сама. - Как будто я сплетница! 52 00:03:43,245 --> 00:03:46,396 - Какие сплетни? - Никаких. 53 00:03:47,218 --> 00:03:49,256 - Доброе утро. - Доброе утро. 54 00:03:49,690 --> 00:03:53,239 - Вы уже подготовили столы? - Мы делаем это вечером. 55 00:03:53,439 --> 00:03:58,359 - Это экономит время утром. - Какая хорошая идея! Это Фи придумала? 56 00:03:58,465 --> 00:04:00,103 Кто же ещё? 57 00:04:08,452 --> 00:04:11,311 - Доброе утро, Марта. - Доброе утро, миссис Андерсен. 58 00:04:18,371 --> 00:04:20,868 Миссис Андерсен, у вас есть время? 59 00:04:22,240 --> 00:04:24,916 Фригсы после завтрака собираются на пляж. 60 00:04:25,159 --> 00:04:28,117 Они хотят, чтобы вы собрали им корзины для пикника. 61 00:04:33,283 --> 00:04:35,002 - Джулиус. - Да. 62 00:04:36,243 --> 00:04:38,137 - Джулиус. - Да? 63 00:04:38,840 --> 00:04:41,479 - Когда ты это получил? - Прошлой ночью. 64 00:04:41,680 --> 00:04:45,559 Ты мог бы сказать мне. Я не могу подготовить всё это. 65 00:04:45,760 --> 00:04:50,211 Пирог для миссис Фьюлдлиш на вторую половину дня. 66 00:04:50,340 --> 00:04:54,658 Бутерброды, клюквенный джем, бекон, омлет, ветчина и фрикадельки? 67 00:04:54,864 --> 00:04:59,593 Тогда шевелитесь, вместо того, чтобы болтаться! 68 00:05:02,955 --> 00:05:08,624 У нас дополнительные заказы. Отилия, можешь заняться водой для бритья? 69 00:05:08,768 --> 00:05:12,558 - Да. - Фи, проверь, есть ли у нас клюква. 70 00:05:13,520 --> 00:05:17,791 Эдит, принеси ветчину. Марта, подогрей фрикадельки. 71 00:05:19,012 --> 00:05:21,741 Фи, ты хотела поговорить со мной? 72 00:05:24,006 --> 00:05:26,042 Это может подождать. 73 00:05:31,841 --> 00:05:35,277 - Ой! Я не слышала вас. Доброе утро! - Доброе утро. 74 00:05:36,802 --> 00:05:40,556 - Что это за книга? - Я нашла её в гостиной. 75 00:05:41,221 --> 00:05:44,378 "Тайны лесного озера". Книга о природе? 76 00:05:44,400 --> 00:05:47,995 Нет, в озере нашли тело мёртвого ребёнка. 77 00:05:48,200 --> 00:05:51,439 Потом была найдена голая женщина. Это она. 78 00:05:52,088 --> 00:05:56,661 - Как страшно! Вам это нравится? - Да, это захватывающе. 79 00:06:02,640 --> 00:06:07,033 - Мама сказала, что я могу! - Но я этого не говорила. 80 00:06:07,154 --> 00:06:10,908 - Вы сказали, что я могла бы пойти. - Но твой отец так не думает. 81 00:06:10,948 --> 00:06:13,745 - Нет, ей только 19 лет. - И что теперь? 82 00:06:13,911 --> 00:06:17,381 - Аманда хочет пойти на вечеринку. - Но не в Скаген! 83 00:06:17,543 --> 00:06:20,580 - Вы ничего мне не позволяете! - Когда я был в твоем возрасте... 84 00:06:20,690 --> 00:06:23,646 - Вы никогда не были в моём возрасте! - Хватит! 85 00:06:24,726 --> 00:06:27,084 Пойдём на завтрак. 86 00:06:29,346 --> 00:06:33,417 - Я умру, если останусь здесь. - Тогда сделай это тихо. 87 00:06:33,519 --> 00:06:35,274 Люди спят. 88 00:06:39,240 --> 00:06:43,379 Почему бы тебе не позвонить Элле и узнать, переспала ли она с Фредериком? 89 00:06:53,960 --> 00:06:58,131 ♪ Прекрасное утро с солнцем и песней. ♪ 90 00:06:59,373 --> 00:07:01,790 - Доброе утро. - Доброе утро. 91 00:07:01,960 --> 00:07:08,479 Хелен, вы должны попробовать утреннее купание. Это чудесно. 92 00:07:08,648 --> 00:07:13,642 - Я уже была там. - Но вы без купальника. 93 00:07:13,880 --> 00:07:18,476 - Я не ношу купальника. - Сначала я! 94 00:07:18,680 --> 00:07:21,638 Должен ли я снова повторять вам? 95 00:07:21,840 --> 00:07:25,150 Доброе утро. Как водичка? 96 00:07:25,360 --> 00:07:27,555 Замечательная. 97 00:07:27,760 --> 00:07:31,992 - Мы собираемся пообедать там. - Прекрасно. Доброе утро. 98 00:07:32,153 --> 00:07:35,345 - Доброе утро, Вейсе. - Доброе утро. 99 00:07:35,579 --> 00:07:37,237 Минутку, джентльмены. 100 00:07:39,544 --> 00:07:41,417 Угадайте, что я только слышал? 101 00:07:41,782 --> 00:07:45,839 Миссис Аурленд плавает нагишом. 102 00:07:46,023 --> 00:07:50,062 - Вы имеете в виду... - Совершенно голой. 103 00:07:50,646 --> 00:07:54,139 - Не может быть! - Она сама только что так сказала мне. 104 00:07:54,650 --> 00:07:58,138 - Вы это видели? - Нет, к сожалению. 105 00:07:59,924 --> 00:08:03,712 Миссис Аурленд нудистка! Это забавно. 106 00:08:05,238 --> 00:08:07,791 - Что вас так позабавило? - Ничего. 107 00:08:07,909 --> 00:08:12,524 Ты иди вперёд. Я пойду переоденусь. Сменю одежду! 108 00:08:14,255 --> 00:08:16,050 После вас, миссис Вейсе. 109 00:08:21,760 --> 00:08:25,548 - Фрикадельки готовы? - Побольше сыра с тмином! 110 00:08:25,673 --> 00:08:30,030 - Можешь забрать это? - Миссис Аурленд хочет картофель. 111 00:08:30,320 --> 00:08:33,778 На завтрак? Придётся отварить. 112 00:08:33,919 --> 00:08:38,513 Она хочет сырой. Сказала, что он на вкус, как орехи. 113 00:08:38,680 --> 00:08:42,437 Скажи ей, что скоро будет готово. Нам надо очистить его. 114 00:08:43,646 --> 00:08:46,641 - Миссис Фриг хочет овсяную кашу. - Овсянка готова? 115 00:08:47,040 --> 00:08:49,076 О нет, я совсем забыла о ней! 116 00:08:50,819 --> 00:08:54,177 - Она пригорела. - Да что ты говоришь! 117 00:08:54,386 --> 00:08:59,335 - Мне очень жаль. Я очень неуклюжая. - Я поставлю новую. 118 00:09:01,751 --> 00:09:05,069 - Эдит сказала ты уходишь. - Эдит... 119 00:09:05,480 --> 00:09:08,776 Я просила никому не говорить, пока не поговорю с миссис Андерсен. 120 00:09:15,804 --> 00:09:19,975 Мне не хотелось бы торопить вас, но близнецы становятся беспокойными. 121 00:09:20,102 --> 00:09:25,439 - Каша почти готова. - Корзина для пикника только на четырёх человек. 122 00:09:26,160 --> 00:09:31,475 У нашей гувернантки сенная лихорадка. Не могли бы вы отнести ей завтрак? 123 00:09:31,583 --> 00:09:32,655 Конечно. 124 00:09:33,425 --> 00:09:37,798 Мой муж сказал, что она не должна устраиваться на работу летом - 125 00:09:37,911 --> 00:09:42,824 если страдает от сенной лихорадки. Теперь нам придётся вчетвером идти на пляж. 126 00:09:42,960 --> 00:09:47,397 - Я с нетерпением жду этого. - Хорошего дня. 127 00:09:47,787 --> 00:09:50,802 - Каша готова. - Спасибо. 128 00:09:58,574 --> 00:10:01,953 - Вот, пожалуйста. - Большое спасибо. 129 00:10:02,661 --> 00:10:05,697 Если в ближайшее время ей не станет лучше, я заменю её. 130 00:10:05,973 --> 00:10:09,363 Я не позволю тебе тратить свой отпуск на уход за детьми. 131 00:10:10,438 --> 00:10:13,756 - Вам нравится овсяная каша? - Мисс? 132 00:10:14,485 --> 00:10:18,634 Пожалуйста, спросите мистера Андерсена исправили ли выключатель наверху. 133 00:10:19,193 --> 00:10:21,707 Вот и вы, мистер Андерсен. 134 00:10:22,207 --> 00:10:26,159 Когда отремонтируют выключатель в ванной комнате? 135 00:10:26,173 --> 00:10:31,103 - Я намерен сделать это сегодня. - Это очень опасно. Не так ли, Адам? 136 00:10:31,405 --> 00:10:36,459 Да, с электричеством шутки плохи. Это может быть очень опасно. 137 00:10:37,538 --> 00:10:40,392 Один из моих коллег по средней школе... 138 00:10:40,520 --> 00:10:45,071 Если есть электричество, было бы неплохо пользоваться им в вечернее время. 139 00:10:45,280 --> 00:10:48,539 - Вы заказали мой пирог? - Да, миссис Фьюлдлиш. 140 00:10:49,409 --> 00:10:52,082 Миссис Вейсе, вы не забыли о нашей встрече? 141 00:10:52,320 --> 00:10:56,914 - Нет. Просто мне надо... - Снова тошнит? 142 00:10:59,600 --> 00:11:03,098 - Где Аманда? - Она настаивает на поездке на вечеринку. 143 00:11:04,000 --> 00:11:05,479 Георг... 144 00:11:05,680 --> 00:11:12,074 Если она не придёт на завтрак, то будет целый день сидеть в своей комнате. 145 00:11:14,209 --> 00:11:17,761 Тот, кто согласится терпеть её, будет мужественным человеком. 146 00:11:17,901 --> 00:11:22,838 - Тогда граф не подходит. - Что? Он был бы идеальным. 147 00:11:23,014 --> 00:11:26,846 - Потому что он граф? - Меня не волнует то, что он граф. 148 00:11:26,880 --> 00:11:28,550 В самом деле? 149 00:11:32,959 --> 00:11:37,479 Ваш картофель, миссис Аурленд. Может отнести поднос вашему мужу? 150 00:11:38,183 --> 00:11:40,341 Нет, не думаю. А вот и он. 151 00:11:41,338 --> 00:11:43,626 - Доброе утро. - Доброе утро. 152 00:11:45,382 --> 00:11:50,193 - Ваше яйцо уже остыло. - Я слушал радиопередачу. 153 00:11:50,360 --> 00:11:53,989 Тогда это хорошая вещь, если вы везли её так далеко. 154 00:11:54,379 --> 00:11:58,088 Молодые люди снова занялись пешим туризмом. 155 00:11:58,214 --> 00:12:03,766 - Это варенье из шиповника? - Да, знаменитое варенье миссис Андерсен. 156 00:12:04,075 --> 00:12:09,149 Это признак того, что люди забывают войну. 157 00:12:09,558 --> 00:12:13,437 - Каким образом знак? - Конечно, это очевидно. 158 00:12:13,692 --> 00:12:16,901 - Не для меня. О чём вы? - Мне тоже неясно. 159 00:12:17,433 --> 00:12:20,072 - Вейсе? - Простите? 160 00:12:20,179 --> 00:12:24,592 Аурленд говорит, что это признак того, что люди забывают войну. 161 00:12:24,690 --> 00:12:26,758 Каким образом, спросил я. 162 00:12:26,800 --> 00:12:30,475 У людей рюкзаки больше не ассоциируются с солдатами. 163 00:12:30,680 --> 00:12:34,675 - По крайней мере, у молодёжи. - Слава Богу за это. 164 00:12:34,854 --> 00:12:37,846 Должны ли мы быть благодарны, что ужасы войны забываются? 165 00:12:38,265 --> 00:12:42,978 - Я, конечно, не забуду. - Мы понимаем это. 166 00:12:44,002 --> 00:12:47,520 - Что вы имеете в виду? - Вы пророк гибели. 167 00:12:47,614 --> 00:12:50,845 Ваши постоянные разговоры о банковском кризисе. 168 00:12:50,960 --> 00:12:54,509 Мне очень жаль, если я не отворачиваюсь, и не закрываю глаза на реальность. 169 00:12:54,790 --> 00:12:58,585 Так вы думаете, мы закрываем глаза на реальность, а вы нет. 170 00:12:59,082 --> 00:13:03,219 Тогда вы, конечно, знаете, что ваша жена бегает голой по пляжу. 171 00:13:30,179 --> 00:13:33,615 - Привет. Как дела? - Хорошо... 172 00:13:33,960 --> 00:13:36,349 Означает ли это нормально? 173 00:13:38,363 --> 00:13:41,833 Я должна... Я работаю весь вечер. 174 00:13:42,207 --> 00:13:46,278 Тогда завтра? Я обещал показать тебе Гору мертвецов. 175 00:13:46,691 --> 00:13:50,587 - Может быть. - Не может быть. А точно. 176 00:13:53,383 --> 00:13:57,462 - Почему бы не сказать ему, что ты уходишь? - Я ещё не поговорила с миссис Андерсен. 177 00:13:57,549 --> 00:14:02,047 Я просила тебя не говорить никому. А ты сказали Отилии. 178 00:14:03,640 --> 00:14:08,316 - Это, правда, что ты уезжаешь? - Я сказала только двоим. 179 00:14:13,371 --> 00:14:17,444 - Он будет грустить, если ты уедешь. - Придёт новая девушка. 180 00:14:17,690 --> 00:14:20,441 - Он совсем не такой. - Не для всех. 181 00:14:20,644 --> 00:14:25,237 Его брат просто болтался здесь, а Мортен никогда так не делал. 182 00:14:25,547 --> 00:14:27,696 Ты особенная. 183 00:14:37,757 --> 00:14:39,974 - Приехал граф Дитмар. - Ой. 184 00:14:40,189 --> 00:14:43,718 - Он сам, без родителей. - Ура. 185 00:14:43,905 --> 00:14:47,415 - Папа хочет, чтобы ты поздоровалась с ним. - Почему я должна? 186 00:14:47,749 --> 00:14:50,109 Аманда, ты не идешь? 187 00:14:50,959 --> 00:14:54,374 - Надеюсь, вы останетесь на какое-то время. - Я тоже надеюсь. 188 00:14:54,491 --> 00:14:56,459 У меня есть бизнес-идея. 189 00:14:56,561 --> 00:14:59,594 - Я не хочу утомлять вас рассказом о ней. - Расскажите. 190 00:14:59,813 --> 00:15:04,883 Я очарован нынешними перспективами приморья. 191 00:15:06,155 --> 00:15:10,954 Дачи. Это новая тенденция. Их много в Хорнбеке, 192 00:15:11,136 --> 00:15:15,334 но разве есть более прекрасное место, чем это? 193 00:15:15,497 --> 00:15:19,331 - А как добираться из Копенгагена? - Вы же приехали. 194 00:15:20,363 --> 00:15:23,753 Я уверен, это будет в моде. Я должен ковать железо, пока горячо. 195 00:15:24,271 --> 00:15:26,143 Вы заинтересованы? 196 00:15:29,988 --> 00:15:32,980 Я только поздороваюсь. 197 00:15:34,409 --> 00:15:37,963 - Вы уже исправили, мистер Андерсен? - Не совсем. 198 00:15:38,482 --> 00:15:43,375 Надо вызвать электрика. Здесь нужен специалист. 199 00:15:43,720 --> 00:15:49,052 - Этот провод выглядит опасным. - Вот этот? Совсем нет. 200 00:15:49,153 --> 00:15:54,102 Вот что я сделаю, я запихну его сюда, 201 00:15:54,151 --> 00:15:57,985 - и всё будет хорошо. - Тогда мы пошли. 202 00:15:58,064 --> 00:15:59,539 Хорошо. 203 00:16:01,443 --> 00:16:04,239 Пришла... Аманда. 204 00:16:05,110 --> 00:16:08,182 Аманда, посмотри, кто здесь. 205 00:16:09,526 --> 00:16:11,399 - Мисс Медсен. - Здравствуйте. 206 00:16:12,526 --> 00:16:16,556 Присаживайтесь, Аманда. У нас есть лимонад и бисквит. 207 00:16:17,040 --> 00:16:21,556 Мы говорили о прогулке. Кто хочет прогуляться? 208 00:16:21,760 --> 00:16:24,193 Аманда, как насчёт тебя? 209 00:16:25,291 --> 00:16:28,667 Боюсь, я не могу. Папа забыл, что запретил мне. 210 00:16:38,907 --> 00:16:42,056 Они закончили. Мистер Медсен с графом пошли на прогулку. 211 00:16:42,137 --> 00:16:45,015 Они вдруг стали близкими друзьями. 212 00:16:51,847 --> 00:16:54,580 - Миссис Андерсен? - Да, Фи. 213 00:16:56,742 --> 00:17:01,560 Я не говорила вам, но мой отец болен. 214 00:17:02,001 --> 00:17:04,037 Мне жаль. 215 00:17:04,476 --> 00:17:06,752 Я боюсь, что с ним что-то случится. 216 00:17:08,057 --> 00:17:11,691 - Это очень серьёзно? - Это его лёгкие. 217 00:17:12,293 --> 00:17:16,332 Эта мучная пыль не даёт ему работать на мельнице. 218 00:17:16,931 --> 00:17:21,047 Джулиус сказал, что ты звонила домой. Как он чувствует себя? 219 00:17:21,120 --> 00:17:25,159 - Хорошо, но... - Миссис Фьюлдлиш спрашивает о пироге. 220 00:17:25,305 --> 00:17:29,078 Этим я и занимаюсь. А Марта собирает крыжовник. 221 00:17:29,554 --> 00:17:34,833 Этот электрик может прийти и исправить свой брак. 222 00:17:35,096 --> 00:17:37,291 - Выключатель? - Да. 223 00:17:37,520 --> 00:17:42,619 Я не буду ему платить дважды, завтра я ему скажу. 224 00:17:42,685 --> 00:17:48,043 - Ты его вызвал? - Да. Я не буду возиться с проводкой. 225 00:17:48,480 --> 00:17:50,694 Тогда не надо было прогонять его. 226 00:17:50,778 --> 00:17:54,611 Это неправильно, если я хотел сэкономить деньги? 227 00:17:56,226 --> 00:18:01,139 В противном случае, ты можешь взять всё на себя и управлять этим местом. 228 00:18:01,565 --> 00:18:03,554 А я смогу расслабиться. 229 00:18:08,924 --> 00:18:12,599 Хорошо, Марта. Фи, ты можешь сделать перерыв. 230 00:18:13,388 --> 00:18:18,018 - А как насчёт пирога миссис Фьюлдлиш? - Мы уладим это. 231 00:18:26,800 --> 00:18:28,950 "Волшебная гора". 232 00:18:31,346 --> 00:18:33,143 Это невыносимо. 233 00:18:37,680 --> 00:18:39,636 Ну! 234 00:18:41,588 --> 00:18:43,624 - О, это вы, Аурленд? - Мэм. 235 00:18:46,931 --> 00:18:49,262 Подожди меня, Отто. 236 00:18:49,333 --> 00:18:53,372 Извините. Они очень стремительны. 237 00:18:55,040 --> 00:18:58,050 Кто-то веселится на пляже. 238 00:18:58,192 --> 00:19:00,660 Ты можешь присоединиться к ним. 239 00:19:01,240 --> 00:19:05,117 Может, я мог бы убедить тебя оставлять на себе хоть какую-то одежду. 240 00:19:07,073 --> 00:19:12,784 Вот почему ты так тих? Я плаваю только тогда, когда я одна. 241 00:19:13,616 --> 00:19:16,929 Тогда я не знаю, как Фриг узнал об этом. 242 00:19:17,552 --> 00:19:21,006 Я упомянула об этом не тому человеку. Это не упоминалось бы, 243 00:19:21,120 --> 00:19:24,910 если бы ты не спровоцировал Фрига. Расслабься и отдохни. 244 00:19:25,079 --> 00:19:27,577 Подавлять такие вещи, как и все остальные. 245 00:19:27,797 --> 00:19:31,585 Мы не можем продолжать твердить о войне. Прошло десять лет. 246 00:19:35,902 --> 00:19:39,177 Нам дали возможность поверить в добро в мире. 247 00:19:39,400 --> 00:19:44,394 - И наслаждаться жизнью. - Ты можешь это делать, а я - нет. 248 00:19:45,248 --> 00:19:47,082 Надеюсь, ты тоже мог бы. 249 00:19:47,240 --> 00:19:51,436 Тот, кто забывает историю, обречён повторять её. 250 00:20:06,280 --> 00:20:09,556 - Пирог и кофе. - Вы даже сами принесли его. 251 00:20:09,648 --> 00:20:14,039 - У девушек заслуженный перерыв. - А у вас? 252 00:20:14,251 --> 00:20:17,600 - Я справлюсь. - Спасибо, миссис Андерсен. 253 00:20:17,800 --> 00:20:20,676 Нам лучше начать. 254 00:20:21,030 --> 00:20:23,703 - Мы не хотим повторить вчерашнее? - Нет. 255 00:20:24,347 --> 00:20:27,086 Есть чётные и нечётные фоски. 256 00:20:27,187 --> 00:20:32,297 Еще бывает фоска, когда у вас примерно одинаковое количество карт каждой масти. 257 00:20:32,416 --> 00:20:36,155 Если у вас есть от 12 до 14 очков высокой карты, вы начинаете с пик. 258 00:20:36,347 --> 00:20:39,339 Если у меня есть только шесть, я должна подтвердить, 259 00:20:39,477 --> 00:20:42,772 чтобы увидеть, если есть ли игра. Вы ещё со мной? 260 00:20:43,160 --> 00:20:46,152 - Я так думаю. - А я так не думаю. 261 00:20:46,360 --> 00:20:49,989 Ешьте пирог. Это поможет сконцентрироваться. 262 00:20:50,200 --> 00:20:55,769 - Мы не подождём вашего сына? - Его интересуют только растения и птицы. 263 00:21:00,880 --> 00:21:05,317 Я бы хотела, чтобы он нашёл такую хорошую девушку как вы. 264 00:21:05,520 --> 00:21:10,052 Но как он найдёт, когда он занят только своей природой? 265 00:21:10,428 --> 00:21:13,564 Когда-нибудь, он найдёт своё счастье. Я уверена в этом. 266 00:21:14,256 --> 00:21:17,612 Да. Попробуете с заварным кремом? 267 00:21:21,665 --> 00:21:25,153 - Ты поговорила с миссис Андерсен? - Меня постоянно прерывают. 268 00:21:25,351 --> 00:21:29,264 - Она ещё не говорила с ней. - Не говори ей. 269 00:21:29,626 --> 00:21:31,959 - Я должна. - Нет. 270 00:21:32,666 --> 00:21:37,959 - Мы не хотим, чтобы ты уходила - Мы не хотим снова учить другую девушку. 271 00:21:37,968 --> 00:21:42,619 - Это не единственная причина. - Нет, но это важно. 272 00:21:42,729 --> 00:21:47,039 - Бог знает, кто заменит ее! - Она не будет столь же хороша, как ты. 273 00:21:47,627 --> 00:21:52,676 Причина в том, почему ты здесь. Чтобы заработать деньги, 274 00:21:52,995 --> 00:21:56,085 и отправить на лечение отца. У себя дома, ты не найдёшь такой работы. 275 00:21:56,176 --> 00:22:00,974 - Мортен тожё считает, что это неправильно. - Эдит! Вы всё сказали. 276 00:22:01,166 --> 00:22:05,278 - Потому, что я не хочу, чтобы ты уходила. - У тебя был просто сон. 277 00:22:05,508 --> 00:22:09,706 - Сны могут означать, что угодно. - Мне приснилось. Это произошло раньше. 278 00:22:09,801 --> 00:22:13,235 То, что происходит во сне, происходит и в реальной жизни. 279 00:22:13,388 --> 00:22:18,382 - Приведи нам пример. - Люди умирают или несчастные случаи. 280 00:22:21,038 --> 00:22:23,996 Я не хочу говорить об этом. 281 00:22:30,339 --> 00:22:32,592 - Миссис Аурленд. - Здравствуйте. 282 00:22:33,120 --> 00:22:36,032 Могу я спросить вас кое-что, мистер Вейсе? 283 00:22:36,388 --> 00:22:38,885 - Вы считаете наготу неестественной? - Простите? 284 00:22:39,163 --> 00:22:41,700 - Вас это пугает? - Я так не думаю. 285 00:22:41,880 --> 00:22:48,659 Сегодня утром я думала, что доверяюсь известному актёру Эдварду Вейсе. 286 00:22:48,749 --> 00:22:51,127 Защитнику либерального мышления. 287 00:22:51,525 --> 00:22:55,364 Я не понимала, что доверилась опасному, разносящему сплетни ребёнку. 288 00:22:55,680 --> 00:22:57,995 Мне жаль, что я так ошибалась в вас. 289 00:23:09,748 --> 00:23:13,704 - Адам. - День прошёл хорошо? 290 00:23:14,820 --> 00:23:17,759 Да, спасибо. Это было прекрасно. 291 00:23:17,916 --> 00:23:20,874 - Видели что-нибудь захватывающее? - Да... 292 00:23:21,123 --> 00:23:24,379 - Что? - Много разных вещей. 293 00:23:24,683 --> 00:23:29,558 Это не поможет миссис Вейсе. Скажи ей о растениях, которые ты увидел. 294 00:23:30,869 --> 00:23:35,385 - Вереск Бил, пушица обыкновенная. - У них забавные названия. 295 00:23:35,480 --> 00:23:42,018 Да. И я видел пилюльницу и небольшой кружочек мха. 296 00:23:42,761 --> 00:23:44,036 И морского падуба. 297 00:23:44,076 --> 00:23:46,344 - Простите? - Морской падуб. 298 00:23:46,459 --> 00:23:53,217 - Почему он так называется? - Он растет близко к морю. 299 00:23:53,240 --> 00:23:58,189 Говорят, что Плиний старший, римский натуралист, сказал: 300 00:23:58,400 --> 00:24:02,954 "Если мужчина завладеет корнем - 301 00:24:04,144 --> 00:24:06,161 он будет иметь успех у женщин". 302 00:24:06,286 --> 00:24:09,799 - Так вы его используете. - Я? Нет. 303 00:24:10,065 --> 00:24:11,777 Но вы всегда так любезны. 304 00:24:18,320 --> 00:24:21,596 Что это за большая птица? 305 00:24:22,640 --> 00:24:24,790 Это... 306 00:24:25,828 --> 00:24:29,264 - Этого не может быть? - Какая птица? 307 00:24:31,414 --> 00:24:34,412 Красный коршун! Он вернулся! 308 00:24:35,046 --> 00:24:37,324 - Это редкий вид? - Он отсутствовал. 309 00:24:37,518 --> 00:24:42,167 - Его считали вымершим. - Можно мне посмотреть, мистер Фьюлдлиш? 310 00:24:42,600 --> 00:24:46,115 Он вернулся, мама! Красный коршун вернулся. 311 00:24:46,320 --> 00:24:50,032 Он очень красивый, красный и белый цвета. 312 00:24:51,984 --> 00:24:53,596 (выстрел) 313 00:24:56,318 --> 00:24:59,867 Он упал с неба. Кто-то застрелил его! 314 00:25:01,280 --> 00:25:04,556 Я думал, что мы избавились от этих хищников. 315 00:25:04,760 --> 00:25:09,959 - Не так много хищных птиц осталось. - Они поедают дичь, и мы отстреливаем их. 316 00:25:11,040 --> 00:25:15,033 Мы на месте. Это земля, которую я имел в виду. 317 00:25:15,240 --> 00:25:19,552 - Кто владелец? - Тот, кто не знает истинноого значения. 318 00:25:19,760 --> 00:25:23,912 Представьте этот участок полностью застроенный дачами. 319 00:25:29,199 --> 00:25:32,377 - Я начинаю видеть свой уголок. - Разве для вас это не просто? 320 00:25:32,842 --> 00:25:37,438 Граф вышел на прогулку. Нет, подождите. А вот и он. 321 00:25:37,760 --> 00:25:40,274 - Вас к телефону, граф Дитмар. - Кто это? 322 00:25:40,681 --> 00:25:45,539 - Джентльмен не представился. - Извините. 323 00:25:45,836 --> 00:25:50,546 - Ваша жена в гостиной. - Отлично. Мы выпьем аперитив. 324 00:26:01,135 --> 00:26:02,114 Алло? 325 00:26:03,143 --> 00:26:06,780 - Хорошо прогулялись? - Замечательно. 326 00:26:07,325 --> 00:26:09,862 Я сказал не звонить мне сюда. 327 00:26:10,205 --> 00:26:14,162 Вы получите свои деньги, но мне нужно ещё неделю. 328 00:26:14,711 --> 00:26:18,590 Нет причин быть грубым. Я сказал вам, 329 00:26:18,760 --> 00:26:22,314 что сделка в процессе завершения. А теперь послушайте. 330 00:26:22,548 --> 00:26:25,420 Я могу заплатить вам небольшую сумму. 331 00:26:26,210 --> 00:26:29,639 Нет, не надо приходить сюда! Я сам приду к вам. 332 00:26:29,840 --> 00:26:32,274 Сегодня вечером в 9:30. 333 00:26:32,862 --> 00:26:35,218 Я буду там. Не беспокойтесь. 334 00:26:44,560 --> 00:26:46,374 Проходите и выпейте. 335 00:26:51,520 --> 00:26:52,850 Итак... 336 00:26:53,960 --> 00:26:57,177 Какие-то проблемы? Телефон. 337 00:26:57,676 --> 00:26:59,854 Нет, не важно. 338 00:27:00,125 --> 00:27:04,437 Просто друзья напомнили мне о встрече в отеле Гренен. 339 00:27:04,785 --> 00:27:08,664 - Можно я поеду с вами? - Нет, Аманда. Мы сказали, что нет. 340 00:27:08,701 --> 00:27:13,456 Может, мы были слишком поспешными, Тереза. 341 00:27:13,802 --> 00:27:17,920 - У графа Дитмара встреча. - Он может пойти на вечеринку после встречи. 342 00:27:18,974 --> 00:27:22,131 Конечно, это зависит от вас, граф, если вы согласны терпеть Аманду. 343 00:27:23,584 --> 00:27:25,777 - Ваша дочь может ехать со мной. - Возьмите мой автомобиль. 344 00:27:27,595 --> 00:27:32,347 - Я не хочу причинять вам неудобство. - Совсем нет. Просто привезите её домой. 345 00:27:32,611 --> 00:27:37,605 Конечно, так и будет. Надеюсь, завтра мы продолжим обсуждение. 346 00:27:37,960 --> 00:27:40,918 - Когда мы выезжаем? - После ужина. 347 00:27:41,275 --> 00:27:43,345 Я буду готова к восьми. 348 00:27:58,880 --> 00:28:01,650 Ты обещал мисс Медсен, что она сейчас может принимать ванну? 349 00:28:03,295 --> 00:28:06,314 - Обещал, Джулиус? - Да. 350 00:28:06,861 --> 00:28:10,579 Девушка собирается на вечеринку в Скаген с графом Дитмаром. 351 00:28:11,028 --> 00:28:15,658 - Ясно, что она хочет принять ванну. - Тогда ей придётся помытся в тазике. 352 00:28:15,774 --> 00:28:19,550 Мы занимаемся уборкой после обеда и приготовлением кофе. 353 00:28:19,754 --> 00:28:22,767 Девушки целый день вкалывали, а теперь им ещё воду таскать. 354 00:28:32,109 --> 00:28:34,999 Почему бы тебе не пойти и лечь? 355 00:28:37,640 --> 00:28:40,957 Я скучаю по своему сыну. И его матери. 356 00:28:43,082 --> 00:28:46,679 Я знаю, что не был очень хорошим для тебя. 357 00:28:46,928 --> 00:28:49,380 Я хорошо осознаю это, Молли. 358 00:28:51,958 --> 00:28:53,607 Я скучаю по ним. 359 00:28:56,221 --> 00:28:59,414 Давай не будем говорить об этом сейчас. 360 00:28:59,614 --> 00:29:04,571 Иди и ложись, Джулиус. Я всё понимаю. 361 00:29:16,635 --> 00:29:19,393 Нужно побольше тёплой воды. Мисс Медсен хочет ванну. 362 00:29:19,562 --> 00:29:23,799 - Сейчас? - Да. Я буду носить воду наверх. 363 00:29:23,914 --> 00:29:26,870 - Вы не должны. - Делай, как я говорю. 364 00:29:27,419 --> 00:29:31,458 Миссис Аурленд ждёт, чтобы обсудить её диету. 365 00:29:31,800 --> 00:29:35,439 Я совсем забыла. Марта, нагрей немного воды. 366 00:29:44,280 --> 00:29:49,070 - Мистер Андерсен подсматривал, как ты купаешься. - Хватит твоей чепухи. 367 00:29:49,280 --> 00:29:53,449 - Почему ты не веришь мне? - У тебя больное воображение. 368 00:30:08,911 --> 00:30:11,324 - Значит, ты ещё не уехала? - Нет. 369 00:30:11,698 --> 00:30:14,389 Но ты не уедешь, прежде чем мы встретимся завтра. 370 00:30:21,120 --> 00:30:24,169 - Мы можем встретиться сегодня вечером. - Мне надо работать. 371 00:30:25,058 --> 00:30:27,768 Я не позволю тебе уехать. Когда ты заканчиваешь работу? 372 00:30:27,800 --> 00:30:32,533 - Когда все гости уложатся спать. - Я подожду тебя. 373 00:30:34,818 --> 00:30:35,991 Где моя вода для ванны? 374 00:30:36,725 --> 00:30:41,319 - Сперва я должна сделать кофе. - Миссис Андерсен сказала тебе принести. 375 00:30:41,521 --> 00:30:44,399 - Это будет через полчаса. - И я должна слушать тебя? 376 00:30:45,800 --> 00:30:50,669 Теперь ты главная? Я не могу ждать полчаса. 377 00:30:50,880 --> 00:30:53,792 - Как насчёт вас? - Он здесь не работает. 378 00:30:54,039 --> 00:30:56,951 Вы можете отнести воду наверх? Я заплачу вам крону. 379 00:30:57,120 --> 00:31:01,955 За крону вы не получите много воды. Это стоит десять крон. 380 00:31:02,369 --> 00:31:06,759 За эту цену можно получить комнату и питание в отеле. 381 00:31:06,847 --> 00:31:08,800 Это звучит хорошо. 382 00:31:13,879 --> 00:31:16,718 Хорошо. Десять крон, но сделайте это быстро. 383 00:31:24,720 --> 00:31:28,554 - Где деньги? - Под полотенцем. 384 00:31:31,480 --> 00:31:34,152 - Их там нет. - Нет? 385 00:31:35,572 --> 00:31:39,462 Тогда куда же я их положила? Может, они упали на пол? 386 00:31:40,886 --> 00:31:43,064 Вы посмотрите получше. 387 00:31:47,354 --> 00:31:50,269 - Там тоже нет. Где они? - Мы можем поиграть в "горячо-холодно". 388 00:31:50,880 --> 00:31:52,690 Вы в очень холодной зоне. 389 00:31:54,400 --> 00:31:57,756 Да, сейчас теплее. 390 00:32:00,240 --> 00:32:05,894 Нет, я не думаю. О, Боже. Это трудно, не так ли? 391 00:32:11,526 --> 00:32:14,443 Вы с ума сошли? Я чуть не утонула! 392 00:32:14,520 --> 00:32:17,239 Вы понятия не имеете. Где они? 393 00:32:17,440 --> 00:32:19,853 Под раковиной. 394 00:32:31,073 --> 00:32:34,885 - Мы сделаем всё возможное, миссис Аурленд. - Спасибо. 395 00:32:37,410 --> 00:32:41,608 - Мортен отнёс воду наверх. - Мортен? Замечательно. Спасибо, Фи. 396 00:32:47,012 --> 00:32:50,751 - Кто ваш немецкий врач? - Он швейцарец. 397 00:32:51,030 --> 00:32:54,606 Доктор Бирчер-Беннер. Я посетила его клинику в Цюрихе. 398 00:32:55,182 --> 00:32:57,055 Вот почему вы едите сырую пищу? 399 00:32:57,210 --> 00:33:01,567 Она часть схемы. Здоровый образ жизни, солнечные ванны, гимнастика... 400 00:33:01,880 --> 00:33:03,516 И купание в море. 401 00:33:04,057 --> 00:33:07,792 - Мы говорим о её диете. - Я хотела бы услышать больше об этом. 402 00:33:09,160 --> 00:33:14,792 Могу я спросить кое-что? А как это, плавать нагишом? 403 00:33:16,408 --> 00:33:21,478 Это замечательно. Вы чувствуете себя невесомой, сливаетесь воедино с водой. 404 00:33:21,951 --> 00:33:24,470 - В самом деле? - Вам следует это попробовать. 405 00:33:24,707 --> 00:33:28,263 - Я бы хотела. - Мой муж не должен узнать. 406 00:33:28,400 --> 00:33:33,654 - Разве это ему решать? - Нет. Может, я должна просто попробовать. 407 00:33:33,939 --> 00:33:36,692 Вы можете пойти со мной завтра. 408 00:33:36,969 --> 00:33:38,161 Спасибо. 409 00:33:38,471 --> 00:33:42,189 - Мы будем играть? - Уже иду, миссис Фьюлдлиш. 410 00:33:46,000 --> 00:33:49,558 Спасибо. Ваш ход, Фьюлдлиш. 411 00:33:50,074 --> 00:33:53,847 Мне очень жаль, но я не могу сосредоточиться, 412 00:33:54,068 --> 00:33:57,668 это всё беспощадное убийство - которому я был свидетелем во второй половине дня. 413 00:33:58,503 --> 00:34:00,960 Эти охотники никогда не остановятся? 414 00:34:01,381 --> 00:34:05,599 Мало того, что они истребили беркута, 415 00:34:05,654 --> 00:34:09,133 сыча, орлана белохвостого и скопов? 416 00:34:10,660 --> 00:34:13,330 Я нашёл крыло птицы. 417 00:34:14,030 --> 00:34:15,763 Это было ужасное зрелище. 418 00:34:16,681 --> 00:34:20,932 Оно у меня в комнате. Я могу принести, если вас интересует. 419 00:34:21,233 --> 00:34:26,466 В этом нет необходимости. Всё ещё ваш ход, Фьюлдлиш. 420 00:34:29,820 --> 00:34:33,571 Если бы я встретил человека, который совершил это злодеяние... 421 00:34:34,497 --> 00:34:36,887 ..не думаю, что смог бы сдержаться. 422 00:34:44,692 --> 00:34:49,846 - Ваша дочь ещё не спустилась? - Она принимает ванну. 423 00:35:09,955 --> 00:35:13,345 Не заставляйте меня смеяться. Я ушиб ребро, 424 00:35:13,438 --> 00:35:16,150 когда гонялся сегодня за детьми. 425 00:35:21,959 --> 00:35:26,251 Всё хорошо, мистер Вейсе? Вы что-то очень тихий. 426 00:35:29,120 --> 00:35:30,917 О, хорошо. 427 00:35:33,075 --> 00:35:38,608 - Я думал, что вы уехали. - Я жду вашу дочь. 428 00:36:16,182 --> 00:36:18,576 - Мисс Медсен? - Да? 429 00:36:19,021 --> 00:36:22,218 Вы приняли ванну? 430 00:36:22,320 --> 00:36:24,173 Да, спасибо. 431 00:36:54,342 --> 00:36:56,058 (крик ужаса) 432 00:37:08,089 --> 00:37:11,926 Мистер Андерсен упал! Он прикоснулся к неисправному выключателю. 433 00:37:12,042 --> 00:37:16,472 - Где он? - Наверху. Возле ванной. 434 00:37:34,285 --> 00:37:38,114 - Где ближайшая больница? - В Скагене. 435 00:38:21,707 --> 00:38:24,824 - Мистер Вейсе, я могу поговорить с вами? - Да. 436 00:38:25,049 --> 00:38:28,039 - Я буду внутри. - Я сейчас приду. 437 00:38:28,440 --> 00:38:32,513 Я должен был занять машину Медсена. Могу я одолжить вашу? 438 00:38:32,720 --> 00:38:36,315 Безусловно, но у меня почти пустой бак. 439 00:38:37,270 --> 00:38:39,240 Неудача, старина. 440 00:38:56,198 --> 00:38:58,473 - Спокойной ночи. - Доброй ночи. 441 00:39:15,328 --> 00:39:18,179 - Какое неприятное пугало. - Да. 442 00:39:18,480 --> 00:39:22,359 Это напоминает насколько хрупка наша жизнь. 443 00:39:25,520 --> 00:39:29,991 Миссис Аурленд, я должен извиниться перед вами. 444 00:39:30,270 --> 00:39:33,023 Вы правы. Я ребёнок. 445 00:39:33,741 --> 00:39:37,034 Вот где моё искусство берёт своё начало. От спонтанности. 446 00:39:37,657 --> 00:39:42,485 Я не имел права разглашать ваш секрет другим. 447 00:39:42,693 --> 00:39:46,288 Мне очень жаль. Это больше не повторится. 448 00:39:46,732 --> 00:39:52,243 Тем не менее, я бы хотел, чтобы вы знали, что нагота не пугает меня. 449 00:39:52,975 --> 00:39:56,544 Наоборот. Нагота между двумя людьми, является самым красивым... 450 00:39:57,267 --> 00:40:00,464 Скажите это вашей жене. Доброй ночи! 451 00:40:04,120 --> 00:40:06,918 - Спокойной ночи. - Доброй ночи. 452 00:40:07,448 --> 00:40:10,563 - Мистер, Вейсе! - Извините. 453 00:40:13,396 --> 00:40:15,990 - Спокойной ночи. - Доброй ночи. 454 00:40:21,003 --> 00:40:25,091 Почему он должен был упасть именно тогда, когда я собралась на вечеринку? 455 00:40:27,229 --> 00:40:32,064 Почему они не установили этот чёртов провод за дверью? 456 00:40:32,886 --> 00:40:37,658 - Убери эту ужасную книгу прочь! - Почему? 457 00:40:42,880 --> 00:40:44,271 Вера. 458 00:40:50,938 --> 00:40:54,116 Ты не имеешь ничего общего с этой проводкой, не так ли? 459 00:40:56,270 --> 00:40:59,387 - А что, если имею? - Вера, ты не могла! 460 00:40:59,902 --> 00:41:02,956 Ты не поверила, что он подсматривал через замочную скважину. 461 00:41:03,534 --> 00:41:07,005 Ты сошла с ума! Ты понимаешь, что наделала? 462 00:41:09,533 --> 00:41:13,123 Знаешь, что? Мы не расскажем об этом ни душе. 463 00:41:13,512 --> 00:41:18,844 - Я не собиралась никому рассказывать. - Потрясающе. Моя сестра, убийца. 464 00:41:19,032 --> 00:41:21,386 Полно тебе! Он не мёртв. 465 00:41:24,300 --> 00:41:26,517 Бедный мистер Андерсен. 466 00:41:29,000 --> 00:41:31,560 Ты бы видела его. 467 00:41:31,760 --> 00:41:36,356 Это его я видела во сне. Он был тем, кто упал. 468 00:41:38,182 --> 00:41:41,777 Фи видела сон не о своём отце, а о мистере Андерсене. 469 00:41:43,335 --> 00:41:46,328 Это был мистер Андерсен, тот, что пострадал во сне Фи. 470 00:41:46,618 --> 00:41:49,408 Конечно. Как странно! 471 00:41:50,610 --> 00:41:54,189 - Теперь тебе не придётся уезжать. - Конечно, нет. 472 00:41:55,395 --> 00:41:57,089 Думаю, нет. 473 00:42:01,825 --> 00:42:04,676 - Что в кувшине? - Остатки из бокалов. 474 00:42:05,218 --> 00:42:09,052 Гости пошли спать и оставили свои напитки. 475 00:42:14,675 --> 00:42:19,385 - За мистера Андерсена. - И миссис Андерсен. 476 00:42:29,862 --> 00:42:32,679 - Что было в нём? - Я не уверена. 477 00:42:32,823 --> 00:42:37,374 Ликёр миссис Фьюлдлиш, коньяк мистера Медсена, абсент графа Дитмара, 478 00:42:37,880 --> 00:42:41,316 какое-то вино и виски мистера Вейсе. 479 00:42:42,191 --> 00:42:43,881 И сок сельдерея миссис Аурленд. 480 00:42:47,120 --> 00:42:49,190 Ура. 481 00:42:59,941 --> 00:43:02,374 - Что случилось? - Ничего. 482 00:43:04,482 --> 00:43:07,831 - Я просто кое-что забыла. - Я знаю, куда она собирается. 483 00:43:35,020 --> 00:43:38,198 Субтитры: Карен Маргрете Виин 484 00:43:38,558 --> 00:43:41,858 Перевод субтитров: Okline 56946

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.