Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,560 --> 00:00:04,109
В предыдущей серии:
Скажите мистеру Андерсену,
что выключатель неисправен.
2
00:00:04,320 --> 00:00:09,030
Я не буду платить ленивому электрику
за то, что могу сделать сам.
3
00:00:09,240 --> 00:00:14,360
У тебя есть парень?
Мои родители хотят выдать меня замуж.
4
00:00:14,560 --> 00:00:17,518
Граф может быть прекрасной
парой для Аманды.
5
00:00:17,720 --> 00:00:22,350
- Вы занимаетесь бизнесом на отдыхе?
- Только в случае появления хорошей идеи.
6
00:00:23,440 --> 00:00:27,513
В этом году миссис Аурленд
просто картинка здоровья.
7
00:00:28,800 --> 00:00:32,110
- К кому приходил посетитель?
- Ко мне не приходят посетители.
8
00:00:32,320 --> 00:00:36,029
Тот, у кого появится такая
возможность, будет счастливчиком.
9
00:00:36,240 --> 00:00:41,268
- Ты хочешь, чтобы я вернулась домой?
- Нет, иди и выполняй свою работу.
10
00:00:41,480 --> 00:00:44,916
Он болен. Я хочу заработать достаточно
денег, чтобы отправить его в санаторий.
11
00:00:50,051 --> 00:00:53,048
Розалинд Мюнстер, Бодиль Ёргенсон, Оле Теструп
12
00:00:53,096 --> 00:00:55,396
Мэретте Мёркедахл, Эна Споттаг, Улла Вейби
13
00:00:55,799 --> 00:00:57,699
Мортен Хеммингсен, Кристиан Халкен
14
00:00:59,420 --> 00:01:01,461
Ларс Ранте, Анне Луизе Хассинг
15
00:01:02,060 --> 00:01:03,573
Амалия Доллеруп, Алберти Бличфелдт
16
00:01:03,645 --> 00:01:05,822
Йенс Якоб Тихсен, Неель Рёнхольт
17
00:01:06,253 --> 00:01:09,050
Лукке Шойер, Бьярне Хенриксен, Анетт Стёвельбек
18
00:01:09,100 --> 00:01:11,201
Мартин Бух, Бирте Нойманн
19
00:01:11,343 --> 00:01:13,928
Сесиль Стенспил, Петер Хессе Овергаард
20
00:01:15,916 --> 00:01:18,972
ПРИМОРСКИЙ ОТЕЛЬ.
21
00:01:19,386 --> 00:01:21,270
Третья серия.
ФАТАЛЬНЫЕ ПОСЛЕДСТВИЯ.
22
00:01:22,931 --> 00:01:24,816
Сценарий - Стиг Торсбой, Ханне Лунблад
23
00:01:25,405 --> 00:01:27,757
Пожалуйста, повторите попытку.
Это очень важно.
24
00:01:27,819 --> 00:01:29,928
Режиссёр - Фабиан Вулленвебер
25
00:01:33,120 --> 00:01:35,475
- Алло?
- Ани, это я. А папа уже встал?
26
00:01:36,516 --> 00:01:39,311
- Он ещё спит.
- Ты можешь проверить?
27
00:01:39,620 --> 00:01:42,474
- Мне разбудить его?
- Нет, просто проверить.
28
00:01:44,880 --> 00:01:46,711
Папа?
29
00:01:48,384 --> 00:01:50,059
- Папа?
- Да.
30
00:01:50,360 --> 00:01:54,512
- Фи, что случилось?
- Ничего. Как у вас дела?
31
00:01:55,118 --> 00:02:00,117
У нас всё хорошо. Почему ты
звонишь в такой ранний час?
32
00:02:00,439 --> 00:02:04,027
- Что происходит?
- Я просто звоню домой.
33
00:02:04,370 --> 00:02:08,960
Телефон установлен не для
твоего личного пользования.
34
00:02:09,120 --> 00:02:11,896
Простите, мистер Андерсен.
Папа, я должна идти.
35
00:02:12,435 --> 00:02:16,708
В любое время может позвонить
клиент из Копенгагена.
36
00:02:16,755 --> 00:02:21,187
- И забронировать номер.
- Вряд ли в этот час.
37
00:02:21,320 --> 00:02:25,199
- Я не буду терпеть твою дерзость.
- Мне жаль, мистер Андерсен.
38
00:02:31,094 --> 00:02:34,873
- Я должна вернуться домой.
- Что?
39
00:02:35,721 --> 00:02:39,072
Прошлой ночью я видела сон.
Мне снилось, что папа упал на пол.
40
00:02:40,013 --> 00:02:42,888
Он совершенно беспомощный
лежал на полу.
41
00:02:43,846 --> 00:02:47,919
- Утром я позвонила ему.
- Что-то случилось?
42
00:02:51,680 --> 00:02:55,389
- Это был просто сон.
- Он болен.
43
00:02:55,600 --> 00:02:57,956
Его кашель всё хуже.
44
00:02:59,470 --> 00:03:02,048
Я не могу позаботиться о нём.
45
00:03:02,240 --> 00:03:07,598
Я не должна была уезжать так далеко.
Это была ошибка. Большая ошибка.
46
00:03:10,573 --> 00:03:15,142
Я поговорю с миссис Андерсен.
Она поймёт, почему я должна уйти.
47
00:03:15,560 --> 00:03:19,032
Уйти?
И никогда не возвратиться?
48
00:03:20,416 --> 00:03:23,595
- Миссис Андерсен будет расстроена.
- Она найдёт кого-то другого.
49
00:03:23,746 --> 00:03:28,695
Не такую как ты. Ты её любимица.
Разве ты не заметила?
50
00:03:33,860 --> 00:03:38,515
Не говори ничего остальным,
пока я не поговорю с миссис Андерсен.
51
00:03:38,828 --> 00:03:42,826
- Я хочу сказать им сама.
- Как будто я сплетница!
52
00:03:43,245 --> 00:03:46,396
- Какие сплетни?
- Никаких.
53
00:03:47,218 --> 00:03:49,256
- Доброе утро.
- Доброе утро.
54
00:03:49,690 --> 00:03:53,239
- Вы уже подготовили столы?
- Мы делаем это вечером.
55
00:03:53,439 --> 00:03:58,359
- Это экономит время утром.
- Какая хорошая идея! Это Фи придумала?
56
00:03:58,465 --> 00:04:00,103
Кто же ещё?
57
00:04:08,452 --> 00:04:11,311
- Доброе утро, Марта.
- Доброе утро, миссис Андерсен.
58
00:04:18,371 --> 00:04:20,868
Миссис Андерсен,
у вас есть время?
59
00:04:22,240 --> 00:04:24,916
Фригсы после завтрака
собираются на пляж.
60
00:04:25,159 --> 00:04:28,117
Они хотят, чтобы вы собрали им
корзины для пикника.
61
00:04:33,283 --> 00:04:35,002
- Джулиус.
- Да.
62
00:04:36,243 --> 00:04:38,137
- Джулиус.
- Да?
63
00:04:38,840 --> 00:04:41,479
- Когда ты это получил?
- Прошлой ночью.
64
00:04:41,680 --> 00:04:45,559
Ты мог бы сказать мне.
Я не могу подготовить всё это.
65
00:04:45,760 --> 00:04:50,211
Пирог для миссис Фьюлдлиш
на вторую половину дня.
66
00:04:50,340 --> 00:04:54,658
Бутерброды, клюквенный джем, бекон,
омлет, ветчина и фрикадельки?
67
00:04:54,864 --> 00:04:59,593
Тогда шевелитесь, вместо того,
чтобы болтаться!
68
00:05:02,955 --> 00:05:08,624
У нас дополнительные заказы. Отилия,
можешь заняться водой для бритья?
69
00:05:08,768 --> 00:05:12,558
- Да.
- Фи, проверь, есть ли у нас клюква.
70
00:05:13,520 --> 00:05:17,791
Эдит, принеси ветчину.
Марта, подогрей фрикадельки.
71
00:05:19,012 --> 00:05:21,741
Фи, ты хотела поговорить со мной?
72
00:05:24,006 --> 00:05:26,042
Это может подождать.
73
00:05:31,841 --> 00:05:35,277
- Ой! Я не слышала вас. Доброе утро!
- Доброе утро.
74
00:05:36,802 --> 00:05:40,556
- Что это за книга?
- Я нашла её в гостиной.
75
00:05:41,221 --> 00:05:44,378
"Тайны лесного озера".
Книга о природе?
76
00:05:44,400 --> 00:05:47,995
Нет, в озере нашли тело мёртвого ребёнка.
77
00:05:48,200 --> 00:05:51,439
Потом была найдена голая женщина.
Это она.
78
00:05:52,088 --> 00:05:56,661
- Как страшно! Вам это нравится?
- Да, это захватывающе.
79
00:06:02,640 --> 00:06:07,033
- Мама сказала, что я могу!
- Но я этого не говорила.
80
00:06:07,154 --> 00:06:10,908
- Вы сказали, что я могла бы пойти.
- Но твой отец так не думает.
81
00:06:10,948 --> 00:06:13,745
- Нет, ей только 19 лет.
- И что теперь?
82
00:06:13,911 --> 00:06:17,381
- Аманда хочет пойти на вечеринку.
- Но не в Скаген!
83
00:06:17,543 --> 00:06:20,580
- Вы ничего мне не позволяете!
- Когда я был в твоем возрасте...
84
00:06:20,690 --> 00:06:23,646
- Вы никогда не были в моём возрасте!
- Хватит!
85
00:06:24,726 --> 00:06:27,084
Пойдём на завтрак.
86
00:06:29,346 --> 00:06:33,417
- Я умру, если останусь здесь.
- Тогда сделай это тихо.
87
00:06:33,519 --> 00:06:35,274
Люди спят.
88
00:06:39,240 --> 00:06:43,379
Почему бы тебе не позвонить Элле и
узнать, переспала ли она с Фредериком?
89
00:06:53,960 --> 00:06:58,131
♪ Прекрасное утро
с солнцем и песней. ♪ I>
90
00:06:59,373 --> 00:07:01,790
- Доброе утро.
- Доброе утро.
91
00:07:01,960 --> 00:07:08,479
Хелен, вы должны попробовать
утреннее купание. Это чудесно.
92
00:07:08,648 --> 00:07:13,642
- Я уже была там.
- Но вы без купальника.
93
00:07:13,880 --> 00:07:18,476
- Я не ношу купальника.
- Сначала я!
94
00:07:18,680 --> 00:07:21,638
Должен ли я снова повторять вам?
95
00:07:21,840 --> 00:07:25,150
Доброе утро.
Как водичка?
96
00:07:25,360 --> 00:07:27,555
Замечательная.
97
00:07:27,760 --> 00:07:31,992
- Мы собираемся пообедать там.
- Прекрасно. Доброе утро.
98
00:07:32,153 --> 00:07:35,345
- Доброе утро, Вейсе.
- Доброе утро.
99
00:07:35,579 --> 00:07:37,237
Минутку, джентльмены.
100
00:07:39,544 --> 00:07:41,417
Угадайте, что я только слышал?
101
00:07:41,782 --> 00:07:45,839
Миссис Аурленд плавает нагишом.
102
00:07:46,023 --> 00:07:50,062
- Вы имеете в виду...
- Совершенно голой.
103
00:07:50,646 --> 00:07:54,139
- Не может быть!
- Она сама только что так сказала мне.
104
00:07:54,650 --> 00:07:58,138
- Вы это видели?
- Нет, к сожалению.
105
00:07:59,924 --> 00:08:03,712
Миссис Аурленд нудистка!
Это забавно.
106
00:08:05,238 --> 00:08:07,791
- Что вас так позабавило?
- Ничего.
107
00:08:07,909 --> 00:08:12,524
Ты иди вперёд.
Я пойду переоденусь. Сменю одежду!
108
00:08:14,255 --> 00:08:16,050
После вас, миссис Вейсе.
109
00:08:21,760 --> 00:08:25,548
- Фрикадельки готовы?
- Побольше сыра с тмином!
110
00:08:25,673 --> 00:08:30,030
- Можешь забрать это?
- Миссис Аурленд хочет картофель.
111
00:08:30,320 --> 00:08:33,778
На завтрак?
Придётся отварить.
112
00:08:33,919 --> 00:08:38,513
Она хочет сырой.
Сказала, что он на вкус, как орехи.
113
00:08:38,680 --> 00:08:42,437
Скажи ей, что скоро будет готово.
Нам надо очистить его.
114
00:08:43,646 --> 00:08:46,641
- Миссис Фриг хочет овсяную кашу.
- Овсянка готова?
115
00:08:47,040 --> 00:08:49,076
О нет, я совсем забыла о ней!
116
00:08:50,819 --> 00:08:54,177
- Она пригорела.
- Да что ты говоришь!
117
00:08:54,386 --> 00:08:59,335
- Мне очень жаль. Я очень неуклюжая.
- Я поставлю новую.
118
00:09:01,751 --> 00:09:05,069
- Эдит сказала ты уходишь.
- Эдит...
119
00:09:05,480 --> 00:09:08,776
Я просила никому не говорить,
пока не поговорю с миссис Андерсен.
120
00:09:15,804 --> 00:09:19,975
Мне не хотелось бы торопить вас,
но близнецы становятся беспокойными.
121
00:09:20,102 --> 00:09:25,439
- Каша почти готова.
- Корзина для пикника только на четырёх человек.
122
00:09:26,160 --> 00:09:31,475
У нашей гувернантки сенная лихорадка.
Не могли бы вы отнести ей завтрак?
123
00:09:31,583 --> 00:09:32,655
Конечно.
124
00:09:33,425 --> 00:09:37,798
Мой муж сказал, что она не должна
устраиваться на работу летом -
125
00:09:37,911 --> 00:09:42,824
если страдает от сенной лихорадки. Теперь
нам придётся вчетвером идти на пляж.
126
00:09:42,960 --> 00:09:47,397
- Я с нетерпением жду этого.
- Хорошего дня.
127
00:09:47,787 --> 00:09:50,802
- Каша готова.
- Спасибо.
128
00:09:58,574 --> 00:10:01,953
- Вот, пожалуйста.
- Большое спасибо.
129
00:10:02,661 --> 00:10:05,697
Если в ближайшее время ей не станет
лучше, я заменю её.
130
00:10:05,973 --> 00:10:09,363
Я не позволю тебе тратить
свой отпуск на уход за детьми.
131
00:10:10,438 --> 00:10:13,756
- Вам нравится овсяная каша?
- Мисс?
132
00:10:14,485 --> 00:10:18,634
Пожалуйста, спросите мистера Андерсена
исправили ли выключатель наверху.
133
00:10:19,193 --> 00:10:21,707
Вот и вы, мистер Андерсен.
134
00:10:22,207 --> 00:10:26,159
Когда отремонтируют выключатель
в ванной комнате?
135
00:10:26,173 --> 00:10:31,103
- Я намерен сделать это сегодня.
- Это очень опасно. Не так ли, Адам?
136
00:10:31,405 --> 00:10:36,459
Да, с электричеством шутки плохи.
Это может быть очень опасно.
137
00:10:37,538 --> 00:10:40,392
Один из моих коллег
по средней школе...
138
00:10:40,520 --> 00:10:45,071
Если есть электричество, было бы
неплохо пользоваться им в вечернее время.
139
00:10:45,280 --> 00:10:48,539
- Вы заказали мой пирог?
- Да, миссис Фьюлдлиш.
140
00:10:49,409 --> 00:10:52,082
Миссис Вейсе, вы не забыли
о нашей встрече?
141
00:10:52,320 --> 00:10:56,914
- Нет. Просто мне надо...
- Снова тошнит?
142
00:10:59,600 --> 00:11:03,098
- Где Аманда?
- Она настаивает на поездке на вечеринку.
143
00:11:04,000 --> 00:11:05,479
Георг...
144
00:11:05,680 --> 00:11:12,074
Если она не придёт на завтрак, то будет
целый день сидеть в своей комнате.
145
00:11:14,209 --> 00:11:17,761
Тот, кто согласится терпеть её,
будет мужественным человеком.
146
00:11:17,901 --> 00:11:22,838
- Тогда граф не подходит.
- Что? Он был бы идеальным.
147
00:11:23,014 --> 00:11:26,846
- Потому что он граф?
- Меня не волнует то, что он граф.
148
00:11:26,880 --> 00:11:28,550
В самом деле?
149
00:11:32,959 --> 00:11:37,479
Ваш картофель, миссис Аурленд.
Может отнести поднос вашему мужу?
150
00:11:38,183 --> 00:11:40,341
Нет, не думаю.
А вот и он.
151
00:11:41,338 --> 00:11:43,626
- Доброе утро.
- Доброе утро.
152
00:11:45,382 --> 00:11:50,193
- Ваше яйцо уже остыло.
- Я слушал радиопередачу.
153
00:11:50,360 --> 00:11:53,989
Тогда это хорошая вещь,
если вы везли её так далеко.
154
00:11:54,379 --> 00:11:58,088
Молодые люди снова
занялись пешим туризмом.
155
00:11:58,214 --> 00:12:03,766
- Это варенье из шиповника?
- Да, знаменитое варенье миссис Андерсен.
156
00:12:04,075 --> 00:12:09,149
Это признак того, что люди
забывают войну.
157
00:12:09,558 --> 00:12:13,437
- Каким образом знак?
- Конечно, это очевидно.
158
00:12:13,692 --> 00:12:16,901
- Не для меня. О чём вы?
- Мне тоже неясно.
159
00:12:17,433 --> 00:12:20,072
- Вейсе?
- Простите?
160
00:12:20,179 --> 00:12:24,592
Аурленд говорит, что это признак того,
что люди забывают войну.
161
00:12:24,690 --> 00:12:26,758
Каким образом, спросил я.
162
00:12:26,800 --> 00:12:30,475
У людей рюкзаки больше не
ассоциируются с солдатами.
163
00:12:30,680 --> 00:12:34,675
- По крайней мере, у молодёжи.
- Слава Богу за это.
164
00:12:34,854 --> 00:12:37,846
Должны ли мы быть благодарны,
что ужасы войны забываются?
165
00:12:38,265 --> 00:12:42,978
- Я, конечно, не забуду.
- Мы понимаем это.
166
00:12:44,002 --> 00:12:47,520
- Что вы имеете в виду?
- Вы пророк гибели.
167
00:12:47,614 --> 00:12:50,845
Ваши постоянные разговоры
о банковском кризисе.
168
00:12:50,960 --> 00:12:54,509
Мне очень жаль, если я не отворачиваюсь,
и не закрываю глаза на реальность.
169
00:12:54,790 --> 00:12:58,585
Так вы думаете, мы закрываем глаза
на реальность, а вы нет.
170
00:12:59,082 --> 00:13:03,219
Тогда вы, конечно, знаете, что ваша жена
бегает голой по пляжу.
171
00:13:30,179 --> 00:13:33,615
- Привет. Как дела?
- Хорошо...
172
00:13:33,960 --> 00:13:36,349
Означает ли это нормально?
173
00:13:38,363 --> 00:13:41,833
Я должна...
Я работаю весь вечер.
174
00:13:42,207 --> 00:13:46,278
Тогда завтра? Я обещал
показать тебе Гору мертвецов.
175
00:13:46,691 --> 00:13:50,587
- Может быть.
- Не может быть. А точно.
176
00:13:53,383 --> 00:13:57,462
- Почему бы не сказать ему, что ты уходишь?
- Я ещё не поговорила с миссис Андерсен.
177
00:13:57,549 --> 00:14:02,047
Я просила тебя не говорить никому.
А ты сказали Отилии.
178
00:14:03,640 --> 00:14:08,316
- Это, правда, что ты уезжаешь?
- Я сказала только двоим.
179
00:14:13,371 --> 00:14:17,444
- Он будет грустить, если ты уедешь.
- Придёт новая девушка.
180
00:14:17,690 --> 00:14:20,441
- Он совсем не такой.
- Не для всех.
181
00:14:20,644 --> 00:14:25,237
Его брат просто болтался здесь,
а Мортен никогда так не делал.
182
00:14:25,547 --> 00:14:27,696
Ты особенная.
183
00:14:37,757 --> 00:14:39,974
- Приехал граф Дитмар.
- Ой.
184
00:14:40,189 --> 00:14:43,718
- Он сам, без родителей.
- Ура.
185
00:14:43,905 --> 00:14:47,415
- Папа хочет, чтобы ты поздоровалась с ним.
- Почему я должна?
186
00:14:47,749 --> 00:14:50,109
Аманда, ты не идешь?
187
00:14:50,959 --> 00:14:54,374
- Надеюсь, вы останетесь на какое-то время.
- Я тоже надеюсь.
188
00:14:54,491 --> 00:14:56,459
У меня есть бизнес-идея.
189
00:14:56,561 --> 00:14:59,594
- Я не хочу утомлять вас рассказом о ней.
- Расскажите.
190
00:14:59,813 --> 00:15:04,883
Я очарован нынешними
перспективами приморья.
191
00:15:06,155 --> 00:15:10,954
Дачи. Это новая тенденция.
Их много в Хорнбеке,
192
00:15:11,136 --> 00:15:15,334
но разве есть более прекрасное
место, чем это?
193
00:15:15,497 --> 00:15:19,331
- А как добираться из Копенгагена?
- Вы же приехали.
194
00:15:20,363 --> 00:15:23,753
Я уверен, это будет в моде.
Я должен ковать железо, пока горячо.
195
00:15:24,271 --> 00:15:26,143
Вы заинтересованы?
196
00:15:29,988 --> 00:15:32,980
Я только поздороваюсь.
197
00:15:34,409 --> 00:15:37,963
- Вы уже исправили, мистер Андерсен?
- Не совсем.
198
00:15:38,482 --> 00:15:43,375
Надо вызвать электрика.
Здесь нужен специалист.
199
00:15:43,720 --> 00:15:49,052
- Этот провод выглядит опасным.
- Вот этот? Совсем нет.
200
00:15:49,153 --> 00:15:54,102
Вот что я сделаю, я запихну его сюда,
201
00:15:54,151 --> 00:15:57,985
- и всё будет хорошо.
- Тогда мы пошли.
202
00:15:58,064 --> 00:15:59,539
Хорошо.
203
00:16:01,443 --> 00:16:04,239
Пришла... Аманда.
204
00:16:05,110 --> 00:16:08,182
Аманда, посмотри, кто здесь.
205
00:16:09,526 --> 00:16:11,399
- Мисс Медсен.
- Здравствуйте.
206
00:16:12,526 --> 00:16:16,556
Присаживайтесь, Аманда.
У нас есть лимонад и бисквит.
207
00:16:17,040 --> 00:16:21,556
Мы говорили о прогулке.
Кто хочет прогуляться?
208
00:16:21,760 --> 00:16:24,193
Аманда, как насчёт тебя?
209
00:16:25,291 --> 00:16:28,667
Боюсь, я не могу.
Папа забыл, что запретил мне.
210
00:16:38,907 --> 00:16:42,056
Они закончили. Мистер Медсен
с графом пошли на прогулку.
211
00:16:42,137 --> 00:16:45,015
Они вдруг стали близкими друзьями.
212
00:16:51,847 --> 00:16:54,580
- Миссис Андерсен?
- Да, Фи.
213
00:16:56,742 --> 00:17:01,560
Я не говорила вам,
но мой отец болен.
214
00:17:02,001 --> 00:17:04,037
Мне жаль.
215
00:17:04,476 --> 00:17:06,752
Я боюсь, что с ним что-то случится.
216
00:17:08,057 --> 00:17:11,691
- Это очень серьёзно?
- Это его лёгкие.
217
00:17:12,293 --> 00:17:16,332
Эта мучная пыль не даёт
ему работать на мельнице.
218
00:17:16,931 --> 00:17:21,047
Джулиус сказал, что ты звонила домой.
Как он чувствует себя?
219
00:17:21,120 --> 00:17:25,159
- Хорошо, но...
- Миссис Фьюлдлиш спрашивает о пироге.
220
00:17:25,305 --> 00:17:29,078
Этим я и занимаюсь.
А Марта собирает крыжовник.
221
00:17:29,554 --> 00:17:34,833
Этот электрик может прийти
и исправить свой брак.
222
00:17:35,096 --> 00:17:37,291
- Выключатель?
- Да.
223
00:17:37,520 --> 00:17:42,619
Я не буду ему платить дважды,
завтра я ему скажу.
224
00:17:42,685 --> 00:17:48,043
- Ты его вызвал?
- Да. Я не буду возиться с проводкой.
225
00:17:48,480 --> 00:17:50,694
Тогда не надо было прогонять его.
226
00:17:50,778 --> 00:17:54,611
Это неправильно, если я хотел
сэкономить деньги?
227
00:17:56,226 --> 00:18:01,139
В противном случае, ты можешь взять
всё на себя и управлять этим местом.
228
00:18:01,565 --> 00:18:03,554
А я смогу расслабиться.
229
00:18:08,924 --> 00:18:12,599
Хорошо, Марта.
Фи, ты можешь сделать перерыв.
230
00:18:13,388 --> 00:18:18,018
- А как насчёт пирога миссис Фьюлдлиш?
- Мы уладим это.
231
00:18:26,800 --> 00:18:28,950
"Волшебная гора".
232
00:18:31,346 --> 00:18:33,143
Это невыносимо.
233
00:18:37,680 --> 00:18:39,636
Ну!
234
00:18:41,588 --> 00:18:43,624
- О, это вы, Аурленд?
- Мэм.
235
00:18:46,931 --> 00:18:49,262
Подожди меня, Отто.
236
00:18:49,333 --> 00:18:53,372
Извините.
Они очень стремительны.
237
00:18:55,040 --> 00:18:58,050
Кто-то веселится на пляже.
238
00:18:58,192 --> 00:19:00,660
Ты можешь присоединиться к ним.
239
00:19:01,240 --> 00:19:05,117
Может, я мог бы убедить тебя оставлять
на себе хоть какую-то одежду.
240
00:19:07,073 --> 00:19:12,784
Вот почему ты так тих?
Я плаваю только тогда, когда я одна.
241
00:19:13,616 --> 00:19:16,929
Тогда я не знаю, как Фриг узнал об этом.
242
00:19:17,552 --> 00:19:21,006
Я упомянула об этом не тому человеку.
Это не упоминалось бы,
243
00:19:21,120 --> 00:19:24,910
если бы ты не спровоцировал Фрига.
Расслабься и отдохни.
244
00:19:25,079 --> 00:19:27,577
Подавлять такие вещи, как и все остальные.
245
00:19:27,797 --> 00:19:31,585
Мы не можем продолжать твердить о войне.
Прошло десять лет.
246
00:19:35,902 --> 00:19:39,177
Нам дали возможность
поверить в добро в мире.
247
00:19:39,400 --> 00:19:44,394
- И наслаждаться жизнью.
- Ты можешь это делать, а я - нет.
248
00:19:45,248 --> 00:19:47,082
Надеюсь, ты тоже мог бы.
249
00:19:47,240 --> 00:19:51,436
Тот, кто забывает историю,
обречён повторять её.
250
00:20:06,280 --> 00:20:09,556
- Пирог и кофе.
- Вы даже сами принесли его.
251
00:20:09,648 --> 00:20:14,039
- У девушек заслуженный перерыв.
- А у вас?
252
00:20:14,251 --> 00:20:17,600
- Я справлюсь.
- Спасибо, миссис Андерсен.
253
00:20:17,800 --> 00:20:20,676
Нам лучше начать.
254
00:20:21,030 --> 00:20:23,703
- Мы не хотим повторить вчерашнее?
- Нет.
255
00:20:24,347 --> 00:20:27,086
Есть чётные и нечётные фоски.
256
00:20:27,187 --> 00:20:32,297
Еще бывает фоска, когда у вас примерно
одинаковое количество карт каждой масти.
257
00:20:32,416 --> 00:20:36,155
Если у вас есть от 12 до 14 очков
высокой карты, вы начинаете с пик.
258
00:20:36,347 --> 00:20:39,339
Если у меня есть только шесть,
я должна подтвердить,
259
00:20:39,477 --> 00:20:42,772
чтобы увидеть, если есть ли игра.
Вы ещё со мной?
260
00:20:43,160 --> 00:20:46,152
- Я так думаю.
- А я так не думаю.
261
00:20:46,360 --> 00:20:49,989
Ешьте пирог. Это поможет
сконцентрироваться.
262
00:20:50,200 --> 00:20:55,769
- Мы не подождём вашего сына?
- Его интересуют только растения и птицы.
263
00:21:00,880 --> 00:21:05,317
Я бы хотела, чтобы он нашёл такую
хорошую девушку как вы.
264
00:21:05,520 --> 00:21:10,052
Но как он найдёт, когда он
занят только своей природой?
265
00:21:10,428 --> 00:21:13,564
Когда-нибудь, он найдёт своё счастье.
Я уверена в этом.
266
00:21:14,256 --> 00:21:17,612
Да. Попробуете с заварным кремом?
267
00:21:21,665 --> 00:21:25,153
- Ты поговорила с миссис Андерсен?
- Меня постоянно прерывают.
268
00:21:25,351 --> 00:21:29,264
- Она ещё не говорила с ней.
- Не говори ей.
269
00:21:29,626 --> 00:21:31,959
- Я должна.
- Нет.
270
00:21:32,666 --> 00:21:37,959
- Мы не хотим, чтобы ты уходила
- Мы не хотим снова учить другую девушку.
271
00:21:37,968 --> 00:21:42,619
- Это не единственная причина.
- Нет, но это важно.
272
00:21:42,729 --> 00:21:47,039
- Бог знает, кто заменит ее!
- Она не будет столь же хороша, как ты.
273
00:21:47,627 --> 00:21:52,676
Причина в том, почему ты здесь.
Чтобы заработать деньги,
274
00:21:52,995 --> 00:21:56,085
и отправить на лечение отца.
У себя дома, ты не найдёшь такой работы.
275
00:21:56,176 --> 00:22:00,974
- Мортен тожё считает, что это неправильно.
- Эдит! Вы всё сказали.
276
00:22:01,166 --> 00:22:05,278
- Потому, что я не хочу, чтобы ты уходила.
- У тебя был просто сон.
277
00:22:05,508 --> 00:22:09,706
- Сны могут означать, что угодно.
- Мне приснилось. Это произошло раньше.
278
00:22:09,801 --> 00:22:13,235
То, что происходит во сне,
происходит и в реальной жизни.
279
00:22:13,388 --> 00:22:18,382
- Приведи нам пример.
- Люди умирают или несчастные случаи.
280
00:22:21,038 --> 00:22:23,996
Я не хочу говорить об этом.
281
00:22:30,339 --> 00:22:32,592
- Миссис Аурленд.
- Здравствуйте.
282
00:22:33,120 --> 00:22:36,032
Могу я спросить вас кое-что,
мистер Вейсе?
283
00:22:36,388 --> 00:22:38,885
- Вы считаете наготу неестественной?
- Простите?
284
00:22:39,163 --> 00:22:41,700
- Вас это пугает?
- Я так не думаю.
285
00:22:41,880 --> 00:22:48,659
Сегодня утром я думала, что доверяюсь
известному актёру Эдварду Вейсе.
286
00:22:48,749 --> 00:22:51,127
Защитнику либерального мышления.
287
00:22:51,525 --> 00:22:55,364
Я не понимала, что доверилась
опасному, разносящему сплетни ребёнку.
288
00:22:55,680 --> 00:22:57,995
Мне жаль, что я так ошибалась в вас.
289
00:23:09,748 --> 00:23:13,704
- Адам.
- День прошёл хорошо?
290
00:23:14,820 --> 00:23:17,759
Да, спасибо.
Это было прекрасно.
291
00:23:17,916 --> 00:23:20,874
- Видели что-нибудь захватывающее?
- Да...
292
00:23:21,123 --> 00:23:24,379
- Что?
- Много разных вещей.
293
00:23:24,683 --> 00:23:29,558
Это не поможет миссис Вейсе.
Скажи ей о растениях, которые ты увидел.
294
00:23:30,869 --> 00:23:35,385
- Вереск Бил, пушица обыкновенная.
- У них забавные названия.
295
00:23:35,480 --> 00:23:42,018
Да. И я видел пилюльницу
и небольшой кружочек мха.
296
00:23:42,761 --> 00:23:44,036
И морского падуба.
297
00:23:44,076 --> 00:23:46,344
- Простите?
- Морской падуб.
298
00:23:46,459 --> 00:23:53,217
- Почему он так называется?
- Он растет близко к морю.
299
00:23:53,240 --> 00:23:58,189
Говорят, что Плиний старший,
римский натуралист, сказал:
300
00:23:58,400 --> 00:24:02,954
"Если мужчина завладеет корнем -
301
00:24:04,144 --> 00:24:06,161
он будет иметь успех у женщин".
302
00:24:06,286 --> 00:24:09,799
- Так вы его используете.
- Я? Нет.
303
00:24:10,065 --> 00:24:11,777
Но вы всегда так любезны.
304
00:24:18,320 --> 00:24:21,596
Что это за большая птица?
305
00:24:22,640 --> 00:24:24,790
Это...
306
00:24:25,828 --> 00:24:29,264
- Этого не может быть?
- Какая птица?
307
00:24:31,414 --> 00:24:34,412
Красный коршун!
Он вернулся!
308
00:24:35,046 --> 00:24:37,324
- Это редкий вид?
- Он отсутствовал.
309
00:24:37,518 --> 00:24:42,167
- Его считали вымершим.
- Можно мне посмотреть, мистер Фьюлдлиш?
310
00:24:42,600 --> 00:24:46,115
Он вернулся, мама!
Красный коршун вернулся.
311
00:24:46,320 --> 00:24:50,032
Он очень красивый,
красный и белый цвета.
312
00:24:51,984 --> 00:24:53,596
(выстрел)
313
00:24:56,318 --> 00:24:59,867
Он упал с неба.
Кто-то застрелил его!
314
00:25:01,280 --> 00:25:04,556
Я думал, что мы избавились
от этих хищников.
315
00:25:04,760 --> 00:25:09,959
- Не так много хищных птиц осталось.
- Они поедают дичь, и мы отстреливаем их.
316
00:25:11,040 --> 00:25:15,033
Мы на месте.
Это земля, которую я имел в виду.
317
00:25:15,240 --> 00:25:19,552
- Кто владелец?
- Тот, кто не знает истинноого значения.
318
00:25:19,760 --> 00:25:23,912
Представьте этот участок
полностью застроенный дачами.
319
00:25:29,199 --> 00:25:32,377
- Я начинаю видеть свой уголок.
- Разве для вас это не просто?
320
00:25:32,842 --> 00:25:37,438
Граф вышел на прогулку.
Нет, подождите. А вот и он.
321
00:25:37,760 --> 00:25:40,274
- Вас к телефону, граф Дитмар.
- Кто это?
322
00:25:40,681 --> 00:25:45,539
- Джентльмен не представился.
- Извините.
323
00:25:45,836 --> 00:25:50,546
- Ваша жена в гостиной.
- Отлично. Мы выпьем аперитив.
324
00:26:01,135 --> 00:26:02,114
Алло?
325
00:26:03,143 --> 00:26:06,780
- Хорошо прогулялись?
- Замечательно.
326
00:26:07,325 --> 00:26:09,862
Я сказал не звонить мне сюда.
327
00:26:10,205 --> 00:26:14,162
Вы получите свои деньги,
но мне нужно ещё неделю.
328
00:26:14,711 --> 00:26:18,590
Нет причин быть грубым.
Я сказал вам,
329
00:26:18,760 --> 00:26:22,314
что сделка в процессе завершения.
А теперь послушайте.
330
00:26:22,548 --> 00:26:25,420
Я могу заплатить вам небольшую сумму.
331
00:26:26,210 --> 00:26:29,639
Нет, не надо приходить сюда!
Я сам приду к вам.
332
00:26:29,840 --> 00:26:32,274
Сегодня вечером в 9:30.
333
00:26:32,862 --> 00:26:35,218
Я буду там. Не беспокойтесь.
334
00:26:44,560 --> 00:26:46,374
Проходите и выпейте.
335
00:26:51,520 --> 00:26:52,850
Итак...
336
00:26:53,960 --> 00:26:57,177
Какие-то проблемы?
Телефон.
337
00:26:57,676 --> 00:26:59,854
Нет, не важно.
338
00:27:00,125 --> 00:27:04,437
Просто друзья напомнили мне
о встрече в отеле Гренен.
339
00:27:04,785 --> 00:27:08,664
- Можно я поеду с вами?
- Нет, Аманда. Мы сказали, что нет.
340
00:27:08,701 --> 00:27:13,456
Может, мы были слишком
поспешными, Тереза.
341
00:27:13,802 --> 00:27:17,920
- У графа Дитмара встреча.
- Он может пойти на вечеринку после встречи.
342
00:27:18,974 --> 00:27:22,131
Конечно, это зависит от вас, граф,
если вы согласны терпеть Аманду.
343
00:27:23,584 --> 00:27:25,777
- Ваша дочь может ехать со мной.
- Возьмите мой автомобиль.
344
00:27:27,595 --> 00:27:32,347
- Я не хочу причинять вам неудобство.
- Совсем нет. Просто привезите её домой.
345
00:27:32,611 --> 00:27:37,605
Конечно, так и будет. Надеюсь,
завтра мы продолжим обсуждение.
346
00:27:37,960 --> 00:27:40,918
- Когда мы выезжаем?
- После ужина.
347
00:27:41,275 --> 00:27:43,345
Я буду готова к восьми.
348
00:27:58,880 --> 00:28:01,650
Ты обещал мисс Медсен, что она
сейчас может принимать ванну?
349
00:28:03,295 --> 00:28:06,314
- Обещал, Джулиус?
- Да.
350
00:28:06,861 --> 00:28:10,579
Девушка собирается на вечеринку
в Скаген с графом Дитмаром.
351
00:28:11,028 --> 00:28:15,658
- Ясно, что она хочет принять ванну.
- Тогда ей придётся помытся в тазике.
352
00:28:15,774 --> 00:28:19,550
Мы занимаемся уборкой после обеда
и приготовлением кофе.
353
00:28:19,754 --> 00:28:22,767
Девушки целый день вкалывали,
а теперь им ещё воду таскать.
354
00:28:32,109 --> 00:28:34,999
Почему бы тебе не пойти и лечь?
355
00:28:37,640 --> 00:28:40,957
Я скучаю по своему сыну.
И его матери.
356
00:28:43,082 --> 00:28:46,679
Я знаю, что не был
очень хорошим для тебя.
357
00:28:46,928 --> 00:28:49,380
Я хорошо осознаю это, Молли.
358
00:28:51,958 --> 00:28:53,607
Я скучаю по ним.
359
00:28:56,221 --> 00:28:59,414
Давай не будем говорить об этом сейчас.
360
00:28:59,614 --> 00:29:04,571
Иди и ложись, Джулиус.
Я всё понимаю.
361
00:29:16,635 --> 00:29:19,393
Нужно побольше тёплой воды.
Мисс Медсен хочет ванну.
362
00:29:19,562 --> 00:29:23,799
- Сейчас?
- Да. Я буду носить воду наверх.
363
00:29:23,914 --> 00:29:26,870
- Вы не должны.
- Делай, как я говорю.
364
00:29:27,419 --> 00:29:31,458
Миссис Аурленд ждёт,
чтобы обсудить её диету.
365
00:29:31,800 --> 00:29:35,439
Я совсем забыла.
Марта, нагрей немного воды.
366
00:29:44,280 --> 00:29:49,070
- Мистер Андерсен подсматривал, как ты купаешься.
- Хватит твоей чепухи.
367
00:29:49,280 --> 00:29:53,449
- Почему ты не веришь мне?
- У тебя больное воображение.
368
00:30:08,911 --> 00:30:11,324
- Значит, ты ещё не уехала?
- Нет.
369
00:30:11,698 --> 00:30:14,389
Но ты не уедешь, прежде чем
мы встретимся завтра.
370
00:30:21,120 --> 00:30:24,169
- Мы можем встретиться сегодня вечером.
- Мне надо работать.
371
00:30:25,058 --> 00:30:27,768
Я не позволю тебе уехать.
Когда ты заканчиваешь работу?
372
00:30:27,800 --> 00:30:32,533
- Когда все гости уложатся спать.
- Я подожду тебя.
373
00:30:34,818 --> 00:30:35,991
Где моя вода для ванны?
374
00:30:36,725 --> 00:30:41,319
- Сперва я должна сделать кофе.
- Миссис Андерсен сказала тебе принести.
375
00:30:41,521 --> 00:30:44,399
- Это будет через полчаса.
- И я должна слушать тебя?
376
00:30:45,800 --> 00:30:50,669
Теперь ты главная?
Я не могу ждать полчаса.
377
00:30:50,880 --> 00:30:53,792
- Как насчёт вас?
- Он здесь не работает.
378
00:30:54,039 --> 00:30:56,951
Вы можете отнести воду наверх?
Я заплачу вам крону.
379
00:30:57,120 --> 00:31:01,955
За крону вы не получите много воды.
Это стоит десять крон.
380
00:31:02,369 --> 00:31:06,759
За эту цену можно получить комнату
и питание в отеле.
381
00:31:06,847 --> 00:31:08,800
Это звучит хорошо.
382
00:31:13,879 --> 00:31:16,718
Хорошо. Десять крон,
но сделайте это быстро.
383
00:31:24,720 --> 00:31:28,554
- Где деньги?
- Под полотенцем.
384
00:31:31,480 --> 00:31:34,152
- Их там нет.
- Нет?
385
00:31:35,572 --> 00:31:39,462
Тогда куда же я их положила?
Может, они упали на пол?
386
00:31:40,886 --> 00:31:43,064
Вы посмотрите получше.
387
00:31:47,354 --> 00:31:50,269
- Там тоже нет. Где они?
- Мы можем поиграть в "горячо-холодно".
388
00:31:50,880 --> 00:31:52,690
Вы в очень холодной зоне.
389
00:31:54,400 --> 00:31:57,756
Да, сейчас теплее.
390
00:32:00,240 --> 00:32:05,894
Нет, я не думаю. О, Боже.
Это трудно, не так ли?
391
00:32:11,526 --> 00:32:14,443
Вы с ума сошли?
Я чуть не утонула!
392
00:32:14,520 --> 00:32:17,239
Вы понятия не имеете.
Где они?
393
00:32:17,440 --> 00:32:19,853
Под раковиной.
394
00:32:31,073 --> 00:32:34,885
- Мы сделаем всё возможное, миссис Аурленд.
- Спасибо.
395
00:32:37,410 --> 00:32:41,608
- Мортен отнёс воду наверх.
- Мортен? Замечательно. Спасибо, Фи.
396
00:32:47,012 --> 00:32:50,751
- Кто ваш немецкий врач?
- Он швейцарец.
397
00:32:51,030 --> 00:32:54,606
Доктор Бирчер-Беннер.
Я посетила его клинику в Цюрихе.
398
00:32:55,182 --> 00:32:57,055
Вот почему вы едите сырую пищу?
399
00:32:57,210 --> 00:33:01,567
Она часть схемы. Здоровый образ жизни,
солнечные ванны, гимнастика...
400
00:33:01,880 --> 00:33:03,516
И купание в море.
401
00:33:04,057 --> 00:33:07,792
- Мы говорим о её диете.
- Я хотела бы услышать больше об этом.
402
00:33:09,160 --> 00:33:14,792
Могу я спросить кое-что?
А как это, плавать нагишом?
403
00:33:16,408 --> 00:33:21,478
Это замечательно. Вы чувствуете себя
невесомой, сливаетесь воедино с водой.
404
00:33:21,951 --> 00:33:24,470
- В самом деле?
- Вам следует это попробовать.
405
00:33:24,707 --> 00:33:28,263
- Я бы хотела.
- Мой муж не должен узнать.
406
00:33:28,400 --> 00:33:33,654
- Разве это ему решать?
- Нет. Может, я должна просто попробовать.
407
00:33:33,939 --> 00:33:36,692
Вы можете пойти со мной завтра.
408
00:33:36,969 --> 00:33:38,161
Спасибо.
409
00:33:38,471 --> 00:33:42,189
- Мы будем играть?
- Уже иду, миссис Фьюлдлиш.
410
00:33:46,000 --> 00:33:49,558
Спасибо.
Ваш ход, Фьюлдлиш.
411
00:33:50,074 --> 00:33:53,847
Мне очень жаль, но я не могу
сосредоточиться,
412
00:33:54,068 --> 00:33:57,668
это всё беспощадное убийство - которому
я был свидетелем во второй половине дня.
413
00:33:58,503 --> 00:34:00,960
Эти охотники никогда не остановятся?
414
00:34:01,381 --> 00:34:05,599
Мало того, что они
истребили беркута,
415
00:34:05,654 --> 00:34:09,133
сыча, орлана белохвостого и скопов?
416
00:34:10,660 --> 00:34:13,330
Я нашёл крыло птицы.
417
00:34:14,030 --> 00:34:15,763
Это было ужасное зрелище.
418
00:34:16,681 --> 00:34:20,932
Оно у меня в комнате.
Я могу принести, если вас интересует.
419
00:34:21,233 --> 00:34:26,466
В этом нет необходимости.
Всё ещё ваш ход, Фьюлдлиш.
420
00:34:29,820 --> 00:34:33,571
Если бы я встретил человека,
который совершил это злодеяние...
421
00:34:34,497 --> 00:34:36,887
..не думаю, что смог бы сдержаться.
422
00:34:44,692 --> 00:34:49,846
- Ваша дочь ещё не спустилась?
- Она принимает ванну.
423
00:35:09,955 --> 00:35:13,345
Не заставляйте меня смеяться.
Я ушиб ребро,
424
00:35:13,438 --> 00:35:16,150
когда гонялся сегодня за детьми.
425
00:35:21,959 --> 00:35:26,251
Всё хорошо, мистер Вейсе?
Вы что-то очень тихий.
426
00:35:29,120 --> 00:35:30,917
О, хорошо.
427
00:35:33,075 --> 00:35:38,608
- Я думал, что вы уехали.
- Я жду вашу дочь.
428
00:36:16,182 --> 00:36:18,576
- Мисс Медсен?
- Да?
429
00:36:19,021 --> 00:36:22,218
Вы приняли ванну?
430
00:36:22,320 --> 00:36:24,173
Да, спасибо.
431
00:36:54,342 --> 00:36:56,058
(крик ужаса)
432
00:37:08,089 --> 00:37:11,926
Мистер Андерсен упал! Он прикоснулся
к неисправному выключателю.
433
00:37:12,042 --> 00:37:16,472
- Где он?
- Наверху. Возле ванной.
434
00:37:34,285 --> 00:37:38,114
- Где ближайшая больница?
- В Скагене.
435
00:38:21,707 --> 00:38:24,824
- Мистер Вейсе, я могу поговорить с вами?
- Да.
436
00:38:25,049 --> 00:38:28,039
- Я буду внутри.
- Я сейчас приду.
437
00:38:28,440 --> 00:38:32,513
Я должен был занять машину Медсена.
Могу я одолжить вашу?
438
00:38:32,720 --> 00:38:36,315
Безусловно, но у меня почти пустой бак.
439
00:38:37,270 --> 00:38:39,240
Неудача, старина.
440
00:38:56,198 --> 00:38:58,473
- Спокойной ночи.
- Доброй ночи.
441
00:39:15,328 --> 00:39:18,179
- Какое неприятное пугало.
- Да.
442
00:39:18,480 --> 00:39:22,359
Это напоминает насколько
хрупка наша жизнь.
443
00:39:25,520 --> 00:39:29,991
Миссис Аурленд, я должен
извиниться перед вами.
444
00:39:30,270 --> 00:39:33,023
Вы правы. Я ребёнок.
445
00:39:33,741 --> 00:39:37,034
Вот где моё искусство берёт своё начало.
От спонтанности.
446
00:39:37,657 --> 00:39:42,485
Я не имел права разглашать
ваш секрет другим.
447
00:39:42,693 --> 00:39:46,288
Мне очень жаль.
Это больше не повторится.
448
00:39:46,732 --> 00:39:52,243
Тем не менее, я бы хотел, чтобы вы знали,
что нагота не пугает меня.
449
00:39:52,975 --> 00:39:56,544
Наоборот. Нагота между двумя людьми,
является самым красивым...
450
00:39:57,267 --> 00:40:00,464
Скажите это вашей жене.
Доброй ночи!
451
00:40:04,120 --> 00:40:06,918
- Спокойной ночи.
- Доброй ночи.
452
00:40:07,448 --> 00:40:10,563
- Мистер, Вейсе!
- Извините.
453
00:40:13,396 --> 00:40:15,990
- Спокойной ночи.
- Доброй ночи.
454
00:40:21,003 --> 00:40:25,091
Почему он должен был упасть именно
тогда, когда я собралась на вечеринку?
455
00:40:27,229 --> 00:40:32,064
Почему они не установили этот
чёртов провод за дверью?
456
00:40:32,886 --> 00:40:37,658
- Убери эту ужасную книгу прочь!
- Почему?
457
00:40:42,880 --> 00:40:44,271
Вера.
458
00:40:50,938 --> 00:40:54,116
Ты не имеешь ничего общего с этой
проводкой, не так ли?
459
00:40:56,270 --> 00:40:59,387
- А что, если имею?
- Вера, ты не могла!
460
00:40:59,902 --> 00:41:02,956
Ты не поверила, что он подсматривал
через замочную скважину.
461
00:41:03,534 --> 00:41:07,005
Ты сошла с ума!
Ты понимаешь, что наделала?
462
00:41:09,533 --> 00:41:13,123
Знаешь, что?
Мы не расскажем об этом ни душе.
463
00:41:13,512 --> 00:41:18,844
- Я не собиралась никому рассказывать.
- Потрясающе. Моя сестра, убийца.
464
00:41:19,032 --> 00:41:21,386
Полно тебе! Он не мёртв.
465
00:41:24,300 --> 00:41:26,517
Бедный мистер Андерсен.
466
00:41:29,000 --> 00:41:31,560
Ты бы видела его.
467
00:41:31,760 --> 00:41:36,356
Это его я видела во сне.
Он был тем, кто упал.
468
00:41:38,182 --> 00:41:41,777
Фи видела сон не о своём отце,
а о мистере Андерсене.
469
00:41:43,335 --> 00:41:46,328
Это был мистер Андерсен,
тот, что пострадал во сне Фи.
470
00:41:46,618 --> 00:41:49,408
Конечно.
Как странно!
471
00:41:50,610 --> 00:41:54,189
- Теперь тебе не придётся уезжать.
- Конечно, нет.
472
00:41:55,395 --> 00:41:57,089
Думаю, нет.
473
00:42:01,825 --> 00:42:04,676
- Что в кувшине?
- Остатки из бокалов.
474
00:42:05,218 --> 00:42:09,052
Гости пошли спать
и оставили свои напитки.
475
00:42:14,675 --> 00:42:19,385
- За мистера Андерсена.
- И миссис Андерсен.
476
00:42:29,862 --> 00:42:32,679
- Что было в нём?
- Я не уверена.
477
00:42:32,823 --> 00:42:37,374
Ликёр миссис Фьюлдлиш, коньяк
мистера Медсена, абсент графа Дитмара,
478
00:42:37,880 --> 00:42:41,316
какое-то вино и виски мистера Вейсе.
479
00:42:42,191 --> 00:42:43,881
И сок сельдерея миссис Аурленд.
480
00:42:47,120 --> 00:42:49,190
Ура.
481
00:42:59,941 --> 00:43:02,374
- Что случилось?
- Ничего.
482
00:43:04,482 --> 00:43:07,831
- Я просто кое-что забыла.
- Я знаю, куда она собирается.
483
00:43:35,020 --> 00:43:38,198
Субтитры: Карен Маргрете Виин
484
00:43:38,558 --> 00:43:41,858
Перевод субтитров: Okline
56946
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.