All language subtitles for Anne with an E S03E02 There Is Something at Work in My Soul Which I Do Not Understand-da

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,631 --> 00:00:08,985 - Tal ikke med nogen fremmede. - Selvfølgelig! 2 00:00:09,009 --> 00:00:10,987 - Accepter ikke rides. - Selvfølgelig. 3 00:00:11,011 --> 00:00:12,931 Og hold dig tæt på Gilbert på alle tidspunkter. 4 00:00:13,013 --> 00:00:14,347 - Matthew. - Fergus. 5 00:00:14,431 --> 00:00:15,765 ... har alt? 6 00:00:15,849 --> 00:00:18,018 Billetprisen for toget tilbage og færgen? 7 00:00:18,101 --> 00:00:20,520 - Selvfølgelig. - Fordi Lord ved hvad der vil ske 8 00:00:20,603 --> 00:00:23,440 hvis du bliver strandet et eller andet sted og ... Godhed, Anne! 9 00:00:24,232 --> 00:00:27,235 - Marilla. - Sådan præsenterer du dig selv. 10 00:00:27,318 --> 00:00:29,988 Hvis du ligner en urchin, himlen kender faren du vil tiltrække! 11 00:00:30,530 --> 00:00:32,216 Ved du hvad slags mennesker kører tog? 12 00:00:32,240 --> 00:00:35,744 Mig! Jeg kører på tog. Og jeg har kørt mange uden dig før. 13 00:00:35,827 --> 00:00:38,038 Og har jeg brug for at minde dig om det at jeg er en veteranrejser? 14 00:00:38,121 --> 00:00:40,540 Matthew, giv hende en anden krone til mad bare i tilfælde. 15 00:00:40,623 --> 00:00:43,043 Du ved, hvordan hun er når hun er på et af sine eventyr. 16 00:00:43,460 --> 00:00:45,587 Hun glemmer at spise. Og inden du ved, 17 00:00:45,670 --> 00:00:48,548 sh-sh-hun er svækket og ... og med forsiden nedad i en grøft! 18 00:00:48,631 --> 00:00:50,717 Marilla! Jeg ... Det har jeg aldrig gjort! 19 00:00:50,800 --> 00:00:52,469 Sidste opkald til boarding! 20 00:00:53,261 --> 00:00:55,263 - Sidste opkald! - På trods af din mistillid, 21 00:00:55,346 --> 00:00:58,099 Jeg værdsætter, at du tillader mig denne søgen at lære om min familie. 22 00:00:58,183 --> 00:01:00,518 Jeg ved bare, det vil give efter noget bemærkelsesværdigt! 23 00:01:00,602 --> 00:01:02,682 Det vil udfylde et tomrum at jeg ikke engang vidste, at jeg havde! 24 00:01:04,064 --> 00:01:06,149 Gilbert? 25 00:01:06,232 --> 00:01:08,985 Du vil ikke lade hende ud af dit syn indtil du når Miss Josephine? 26 00:01:09,069 --> 00:01:10,904 Tak for at du accepterede chaperone. 27 00:01:11,446 --> 00:01:13,573 Jeg går hver lørdag. Det er ingen problemer. 28 00:01:13,656 --> 00:01:16,451 Jeg ved ikke, hvad der er kommet over hende, men jeg er bestemt i stand til ... 29 00:01:16,534 --> 00:01:18,536 Jeg vil gøre mit bedste for at holde hende ude af en grøft. 30 00:01:19,079 --> 00:01:20,413 Alle ombord! 31 00:01:29,714 --> 00:01:30,714 Lad os gå. 32 00:01:54,531 --> 00:01:55,615 Hej! 33 00:01:56,741 --> 00:01:59,119 Du har en billet til den tur tog du lige? 34 00:01:59,953 --> 00:02:03,206 - Ville du have solgt mig en, havde jeg spurgt? - Hej! 35 00:02:03,915 --> 00:02:05,458 Hej! Hej! 36 00:02:12,465 --> 00:02:15,135 ♪ Først skulle vi klatre op på et træ ♪ 37 00:02:16,344 --> 00:02:19,139 ♪ Og måske så ville vi tale ♪ 38 00:02:19,973 --> 00:02:22,767 ♪ Eller sidder lydløst ♪ 39 00:02:23,977 --> 00:02:26,771 ♪ Og lyt til vores tanker ♪ 40 00:02:27,355 --> 00:02:30,441 ♪ Med illusioner om en dag ♪ 41 00:02:31,484 --> 00:02:34,362 ♪ Kaster et gyldent lys ♪ 42 00:02:35,155 --> 00:02:38,158 ♪ Ingen repetition på kjolen ♪ 43 00:02:39,242 --> 00:02:42,162 ♪ Dette er vores liv ♪ 44 00:02:42,912 --> 00:02:45,999 ♪ Du er foran et århundrede ♪ 45 00:02:46,416 --> 00:02:49,586 ♪ Du er foran et århundrede ♪ 46 00:02:57,802 --> 00:02:58,970 Hun er glad for dig. 47 00:03:00,013 --> 00:03:02,348 - Marilla. - Det er virkelig latterligt. 48 00:03:02,432 --> 00:03:05,602 Hvis det er nogen trøst, Jeg har ikke noget imod at være din escort. 49 00:03:05,685 --> 00:03:10,190 Jeg har det godt. Jeg kan kæmpe for mig selv! Ved du endda hvad min søgen er? 50 00:03:10,356 --> 00:03:12,442 Jeg er dybt meningsfuld personlig rejse. 51 00:03:12,525 --> 00:03:14,277 Og jeg har bestemt ikke brug for dig. 52 00:03:17,197 --> 00:03:18,281 Ja. 53 00:03:19,282 --> 00:03:21,034 Jeg har bemærket det. 54 00:03:24,037 --> 00:03:26,289 - Undskyld. Jeg mente ikke at ... - Det er fint. 55 00:03:30,418 --> 00:03:33,838 Jeg håber Annes tur vil ikke forårsage dig for meget bekymring, Marilla. 56 00:03:33,922 --> 00:03:39,427 Det er sandsynligvis almindeligt for et barn at vide, hvor hun kom fra. 57 00:03:41,846 --> 00:03:43,848 Og når hun først gør det ... 58 00:03:45,225 --> 00:03:47,894 - ... så th-th-det vil være det hele. - Ja. 59 00:03:47,977 --> 00:03:51,981 Ooh, og endda ... selvom hun finder det en fjern slægtning ... 60 00:03:52,065 --> 00:03:55,568 Vil du forlade mig? Jeg har et sind til at gå hjem 61 00:03:55,652 --> 00:03:58,905 og har ikke dit uophørlige skrav ringer i mine ører. 62 00:03:58,988 --> 00:04:01,991 Øh, men vi skulle begge to, åh ... 63 00:04:02,450 --> 00:04:04,202 gå med Miss, uh, Stacy til ... 64 00:04:04,786 --> 00:04:06,079 Bare os to, da? 65 00:04:06,996 --> 00:04:07,996 Uh ... 66 00:04:08,581 --> 00:04:09,874 godt... 67 00:04:11,334 --> 00:04:13,086 Vores trykpresse venter. 68 00:04:16,589 --> 00:04:18,883 Her til magten med det skrevne ord! 69 00:04:20,468 --> 00:04:23,721 Hvor modig du er, lille krokus. Er sæsoner ikke en gave? 70 00:04:23,805 --> 00:04:26,015 Der er sådan et håb i fremkomsten af ​​en ny, 71 00:04:26,099 --> 00:04:27,517 finder du ikke det, Mr. Cuthbert? 72 00:04:28,685 --> 00:04:30,186 Åh ... Øh ... 73 00:04:30,270 --> 00:04:33,398 Jeg mener simpelthen, det kan være vanskeligt. Liv. Stadier af det. 74 00:04:33,481 --> 00:04:36,359 Sæsonens nyhed bringer mulighed, 75 00:04:36,442 --> 00:04:38,695 og fortjener vi ikke alle det? En frisk start, 76 00:04:38,778 --> 00:04:40,405 eller følelsen af ​​en, i det mindste? 77 00:04:40,488 --> 00:04:43,241 Hvordan har du det om skiftet af årstider som landmand? 78 00:04:43,366 --> 00:04:45,368 Øh, nu, nu ... 79 00:04:46,744 --> 00:04:48,121 Jeg formoder... 80 00:04:50,415 --> 00:04:51,499 Jeg må takke dig. 81 00:04:51,582 --> 00:04:54,335 Denne trykpresse, hvis vi kan få det op og køre, 82 00:04:54,419 --> 00:04:56,713 vil være en gave til børnenes fattige håndled. 83 00:04:56,796 --> 00:04:59,215 Især nu hvor vi nyder øget læserskare. 84 00:04:59,299 --> 00:05:01,217 Din Anne, en vigtig bidragyder. 85 00:05:01,301 --> 00:05:03,803 Du skal læse hendes artikel om Mi'kmaq. Det er ... 86 00:05:03,886 --> 00:05:06,514 Hvilket smukt trist udseende træ! 87 00:05:06,597 --> 00:05:09,434 Dette landskab er det poesi. Virkelig! 88 00:05:09,517 --> 00:05:10,810 Udsøgt. 89 00:05:12,812 --> 00:05:15,523 Hun kalder mig en venlig ånd, din Anne. 90 00:05:16,316 --> 00:05:18,067 Jeg kan, eh ... Ja. 91 00:05:18,151 --> 00:05:20,695 Du ved, jeg har boet i byen i store dele af mit liv, 92 00:05:20,778 --> 00:05:22,618 og der er vidunderlige ting ved det, men... 93 00:05:23,656 --> 00:05:28,411 ♪ Lilies of the valley Dæk min havevandring ♪ 94 00:05:28,953 --> 00:05:31,164 ♪ Åh vil du ikke ♪ 95 00:05:31,247 --> 00:05:33,416 ♪ At du kunne høre dem ringe ♪ 96 00:05:33,499 --> 00:05:38,004 ♪ Det vil kun ske når feerne synger ♪ 97 00:05:38,087 --> 00:05:40,173 Huh? 98 00:05:52,268 --> 00:05:54,979 Min baby søn er hjemme! 99 00:06:00,360 --> 00:06:03,029 Oh! God Herre, mamma, prøver du at dræbe mig? 100 00:06:03,112 --> 00:06:05,198 Åh, den gode Herre har ret! 101 00:06:06,449 --> 00:06:11,120 Han er for god til at bringe mig denne smukke dreng på denne smukke dag! 102 00:06:21,381 --> 00:06:24,675 Jeg har spørgsmål at stille og jeg vil ikke høre noget om det. 103 00:06:25,176 --> 00:06:28,930 Hvor har du været? Er du OK? Hvem passerer du tid sammen med? 104 00:06:29,013 --> 00:06:32,225 Okay, sænk, kvinde. Hvad vil du have, at jeg skal svare først? 105 00:06:32,308 --> 00:06:34,560 Hvad kan du svare, det vil ikke bryde din mors hjerte? 106 00:06:34,644 --> 00:06:37,188 Siden hvornår er I alle bløde med et hjerte, der kunne bryde? 107 00:06:37,271 --> 00:06:40,066 Siden altid. Med dig. 108 00:06:52,036 --> 00:06:53,538 Flot som de gør dem. 109 00:06:53,704 --> 00:06:57,417 Du har bare brug for et godt måltid i dig. Oh! Kan du stadig lide min kyllingsuppe? 110 00:06:59,419 --> 00:07:01,712 Du ved, hvem spurgte om din berømte suppe? 111 00:07:01,879 --> 00:07:05,216 - Gamle mand Mr. Edwards. - Ah, hvorfor skal du bringe ham op? 112 00:07:05,299 --> 00:07:08,845 Jeg arbejdede for den mand hele mit liv, han har aldrig engang lært mit fornavn. 113 00:07:08,928 --> 00:07:12,014 Lyt til dette. Han har altid haft det søvn-gå-problemer, ikke? 114 00:07:12,098 --> 00:07:15,893 Ja. Jeg var den, der fandt ham i den ko paddock en morgen. 115 00:07:15,977 --> 00:07:19,063 Nå, der er en ny familie flyttet ind i mosen, overfor vaskeriet. 116 00:07:19,147 --> 00:07:22,525 Far vågner op en nat, hører en lyd, der kommer fra skabet. 117 00:07:22,608 --> 00:07:24,777 Tror, det er et dyr, trækker sin pistol ud, 118 00:07:24,861 --> 00:07:27,113 og næsten blæser Mr. Edwards hoved klar. 119 00:07:27,196 --> 00:07:30,908 Nu, nær-død oplevelse og alt sammen? Han er en ny mand. 120 00:07:30,992 --> 00:07:32,452 Ingen. 121 00:07:33,286 --> 00:07:34,871 Jeg har rengjort hans underinger. 122 00:07:34,954 --> 00:07:38,499 Forandring er ikke noget, han er tilgængelig for. 123 00:07:47,967 --> 00:07:49,552 Hvordan har du holdt dig, Bash? 124 00:07:50,303 --> 00:07:53,806 - Har håbet på at se dig herude. - Jeg regnede med, at det var på tide, at jeg tjekker dig, 125 00:07:53,890 --> 00:07:56,267 se, hvordan du klarer dig med dette ... tyran. 126 00:07:56,350 --> 00:07:58,686 Gør mit bedste. Jeg er åben for tip. 127 00:07:59,562 --> 00:08:02,565 Sig ikke hende til at gå i seng når hun er træt og ikke vil gå. 128 00:08:02,648 --> 00:08:05,735 - Hun bliver ond. - I sandhed. Hun bliver til et højre barn 129 00:08:05,818 --> 00:08:08,154 storme rundt og græde, ved ikke engang hvorfor. 130 00:08:08,237 --> 00:08:11,699 - Det er ikke sandt. - Det er! Åh, han fik dig bundet. 131 00:08:11,782 --> 00:08:14,243 Du skulle besøge oftere. Jeg kunne bruge nogen på min side. 132 00:08:14,785 --> 00:08:15,785 Jeg skulle. 133 00:08:16,245 --> 00:08:17,330 Dette sted. 134 00:08:20,416 --> 00:08:22,502 Dette er ret det hus, du har her. 135 00:08:27,256 --> 00:08:28,591 Se på dette lys. 136 00:08:29,509 --> 00:08:32,720 Mama, husk de vinduer, vi havde på det sted under butikken? 137 00:08:33,596 --> 00:08:36,432 Lille som bugs bruges til at gennemgå på tværs af gulvet. 138 00:08:37,517 --> 00:08:40,353 Lad lige lys ind for at forhindre dig i at blive skør. 139 00:08:42,772 --> 00:08:44,232 Jeg kunne vænne mig til dette. 140 00:08:45,149 --> 00:08:46,943 Der er masser af arbejde på gården. 141 00:08:47,610 --> 00:08:49,946 Mere end Bash og Gilbert kan klare. 142 00:08:52,823 --> 00:08:55,785 Jeg kan se, hvordan dette land lufter kunne få en mand til at forblive sat 143 00:08:55,868 --> 00:08:57,662 for en åndedræt, det er helt sikkert. 144 00:09:00,373 --> 00:09:01,958 Flyt ikke. Hmm? 145 00:09:05,378 --> 00:09:06,796 Vi prøvede at få dig til at tale, 146 00:09:06,879 --> 00:09:08,798 men du er en hård mand at skrive et brev til. 147 00:09:11,050 --> 00:09:13,970 Det er okay. Det er okay. 148 00:09:14,053 --> 00:09:15,555 Stille. 149 00:09:19,767 --> 00:09:22,311 Delphine, kom mød din bror. 150 00:09:23,396 --> 00:09:28,985 Det var den, jeg fortalte dig om hver dag, siden du kom ind i denne verden. 151 00:09:36,576 --> 00:09:40,580 - Vil du ikke holde hende? - Nej. Nej, jeg er ... Jeg er beskidt fra rejsen. 152 00:09:40,663 --> 00:09:43,207 Jeg ville ikke gerne beskidte det skinnende nye barn. 153 00:09:52,925 --> 00:09:55,928 Jeg vil fylde så meget gårdfrisk mad til min baby dreng 154 00:09:56,012 --> 00:09:58,806 indtil han ikke kan passe gennem den indgangsdør! 155 00:10:42,725 --> 00:10:44,894 - Øh ... tak. - Selv tak. 156 00:10:44,977 --> 00:10:47,021 Jeg ser dig ved ... 157 00:10:50,066 --> 00:10:51,275 tog. 158 00:10:52,652 --> 00:10:56,280 Jeg har savnet dig så meget! 159 00:10:56,989 --> 00:10:58,658 - Åh! - Ah! 160 00:11:00,159 --> 00:11:03,245 Og nogle gange efter skolen, Jeg går i et galleri med mine klassekammerater ... 161 00:11:03,329 --> 00:11:05,489 Ligesindede individer! Lytter du til dig selv? 162 00:11:05,539 --> 00:11:08,501 Og vi bare stirrer og stirrer ved malerierne. 163 00:11:08,584 --> 00:11:12,088 - Kunstskole er dit perfekte levested. - Jeg ville ønske, at du var der. I går, vi ... 164 00:11:12,171 --> 00:11:13,798 - Tante Jo! Rollings! - Miss Anne. 165 00:11:15,675 --> 00:11:19,929 - Åh, dejligt at se dig! - Åh, og du, kære pige, så høj! 166 00:11:20,012 --> 00:11:22,306 Åh ... 167 00:11:23,182 --> 00:11:25,601 Snor stadig dine støvler, kan jeg se. 168 00:11:25,685 --> 00:11:29,105 Jeg har aldrig mødt en sjæl, der tager så lang tid for at komme ud af huset. 169 00:11:29,188 --> 00:11:31,816 Jeg er gammel, og jeg løber cirkler rundt om ham. 170 00:11:31,899 --> 00:11:33,818 Du skulle tænke du ville have lært lidt tålmodighed 171 00:11:33,901 --> 00:11:35,945 i dine 100 år på planeten. 172 00:11:36,028 --> 00:11:39,240 Oh! Hører du, hvordan han behandler mig? 173 00:11:39,323 --> 00:11:42,243 Han prøver at gøre mig forældet. Oh! 174 00:11:42,326 --> 00:11:43,786 Jeg kan ikke vænne mig til det. 175 00:11:45,204 --> 00:11:48,332 Jeg ser, at tingene går meget her. 176 00:11:49,542 --> 00:11:50,918 Åh ... 177 00:11:51,794 --> 00:11:54,213 Cole har bedømt mig om din søgen. 178 00:11:55,214 --> 00:11:57,717 En ædel. En uundgåelig. 179 00:11:58,551 --> 00:11:59,927 En følelsesladet. 180 00:12:00,928 --> 00:12:02,972 Men uanset hvad du lærer - 181 00:12:03,055 --> 00:12:05,099 god, dårlig eller ligeglad - 182 00:12:05,558 --> 00:12:10,354 ved, at du er så meget ligesom du er lige nu. 183 00:12:11,230 --> 00:12:12,940 - Hmm? - Mm-hmm. 184 00:12:14,734 --> 00:12:15,943 Åh ... 185 00:12:20,448 --> 00:12:22,575 Vi er virkelig nødt til at stoppe 186 00:12:22,658 --> 00:12:25,745 møde som dette. Men her er vi igen, Mr. Bones. 187 00:12:25,828 --> 00:12:29,248 Og du ser ikke bedre ud end på vores sidste møde. 188 00:12:29,331 --> 00:12:31,125 Eller skal jeg kalde det en dust-up. 189 00:12:31,584 --> 00:12:35,087 Det ser ud til, at der er meget lidt den gode læge kan gøre for dig. 190 00:12:35,379 --> 00:12:39,550 Du skal virkelig begynde at tage bedre pleje af dig selv, ung mand. 191 00:12:39,633 --> 00:12:41,385 Du spilder væk. 192 00:12:43,763 --> 00:12:44,763 Oh! 193 00:12:45,598 --> 00:12:49,018 Godt! Jeg ved ikke hvilken slags pige synes du, 194 00:12:49,101 --> 00:12:52,980 men du har lige købt dig en date med min far og hans hagle. 195 00:12:53,189 --> 00:12:56,901 Selvom jeg får dig skudt, det vil være mig, der sætter dig sammen igen, 196 00:12:56,984 --> 00:12:59,278 og er ikke kun kvindernes situation. 197 00:13:00,780 --> 00:13:03,032 Jeg vil gerne sige det at du har noget nerv. 198 00:13:03,115 --> 00:13:05,367 Men du har også en fuldstændig mangel på nerver, 199 00:13:05,451 --> 00:13:08,162 hvilket gør dig godt, hvis du bliver skudt. 200 00:13:08,621 --> 00:13:11,415 Hmm? Det var en ulykke, siger du? 201 00:13:12,291 --> 00:13:17,880 Åh, du er forfærdelig smuk når du er modstridende, Mr. Bones. 202 00:13:19,006 --> 00:13:20,883 Jeg kan tilgive. 203 00:13:23,552 --> 00:13:25,179 Her for showet, er du? 204 00:13:25,513 --> 00:13:27,014 Bare en billet til en? 205 00:13:27,598 --> 00:13:29,850 Mr. Bones, har du billetterne? 206 00:13:30,893 --> 00:13:32,728 Jeg er bange for, at vi alle er udsolgt. 207 00:13:34,063 --> 00:13:36,857 - God dag, Mr. Blythe. - God dag, frøken Rose. 208 00:13:39,360 --> 00:13:42,404 Hvis Mr. Bones er okay med det ... 209 00:13:43,823 --> 00:13:46,784 må du måske acceptere en invitation til te? 210 00:13:53,207 --> 00:13:54,458 Det lyder dejligt. 211 00:13:55,918 --> 00:13:57,044 Åh, forsigtig! 212 00:14:10,474 --> 00:14:12,685 Jeg tror at hamre er godt for sjælen. 213 00:14:13,853 --> 00:14:16,689 Forestillingen om at slå noget igen og igen... 214 00:14:18,065 --> 00:14:20,776 Nogle gange er det ... bare medicinen. 215 00:14:21,110 --> 00:14:22,403 Noget, uh, galt? 216 00:14:24,738 --> 00:14:26,240 Jeg vil gerne vælge din hjerne. 217 00:14:26,699 --> 00:14:27,699 Huh. 218 00:14:29,869 --> 00:14:34,540 Det ser ud til, at fru Rachel Lynde er på en mission fra himlen højt til ... 219 00:14:36,292 --> 00:14:38,544 Find mig en mand. 220 00:14:38,627 --> 00:14:42,923 Du har kendt Rachel i årevis. Hvordan får man hende til at ... stå ned? 221 00:14:43,007 --> 00:14:46,719 Bange for, jeg ... måske har dårlige nyheder til dig der. 222 00:14:46,802 --> 00:14:48,137 Det var jeg bange for. 223 00:14:48,220 --> 00:14:51,807 Du ser ud til at gøre ... bare fint på egen hånd, 224 00:14:51,891 --> 00:14:55,644 Jeg mener ... hvis det er det, du ... foretrækker. 225 00:14:56,645 --> 00:14:57,688 Tak skal du have! 226 00:14:58,230 --> 00:15:01,442 Alt hvad jeg gjorde var at nævne en gang at jeg savnede kammeratskab, 227 00:15:01,525 --> 00:15:05,112 og det gør jeg, men ikke mere end jeg kan lide mit liv, som det er! 228 00:15:06,113 --> 00:15:07,323 Min klipning ... 229 00:15:07,990 --> 00:15:11,285 mine gåture, tid alene med mine tanker. 230 00:15:11,368 --> 00:15:13,621 Jeg tror ikke, jeg ser en romantisk fremtid. 231 00:15:13,787 --> 00:15:14,955 Nå, så går du der. 232 00:15:16,874 --> 00:15:19,418 Selvom jeg bestemt ikke så Anne komme. 233 00:15:20,419 --> 00:15:24,256 Jeg formoder, at kærlighed kan ... storme ind, 234 00:15:24,715 --> 00:15:25,925 og så... 235 00:15:26,800 --> 00:15:31,472 lav et rod ... af alting at du ... har på plads, 236 00:15:31,555 --> 00:15:33,557 du ved, i dit liv. 237 00:15:38,562 --> 00:15:40,105 Jeg ville ikke vende tilbage til verden. 238 00:15:43,692 --> 00:15:45,486 Så du synes, jeg skulle holde øje med Rachel? 239 00:15:45,736 --> 00:15:48,572 Åh, jeg lytter aldrig til Rachel. 240 00:15:52,409 --> 00:15:55,287 Uhyggelig. 241 00:15:55,371 --> 00:15:57,456 Dette sted ser næsten hjemsøgt ud. 242 00:15:58,123 --> 00:15:59,708 Hvor længe var du her? 243 00:16:00,376 --> 00:16:02,294 Til og fra fra da mine forældre døde. 244 00:16:03,045 --> 00:16:05,714 Fattige som kirkemus, og de elskede mig så, men... 245 00:16:06,048 --> 00:16:08,217 feber tog dem da jeg var tre måneder gammel. 246 00:16:08,300 --> 00:16:11,553 Så fra da indtil jeg var 13, 247 00:16:11,637 --> 00:16:13,263 Jeg ville blive placeret, men ... 248 00:16:15,391 --> 00:16:17,768 endte altid tilbage her. 249 00:16:27,403 --> 00:16:29,989 Nej, moron! Hvorfor er du så dum? 250 00:16:30,072 --> 00:16:32,950 Fjernede dine forældre din hjerne væk da de forlod dig her? 251 00:16:33,033 --> 00:16:35,119 Hvorfor kan jeg ikke foregive? 252 00:16:35,202 --> 00:16:39,832 Fordi det ikke er rigtigt! Du kan ikke spille, hvis du fortsat gør det forkert! 253 00:16:40,332 --> 00:16:42,251 Vær ikke baby. 254 00:16:42,334 --> 00:16:43,752 Jeg prøver. 255 00:17:01,353 --> 00:17:02,479 Er du okay? 256 00:17:09,820 --> 00:17:11,780 Ved du hvem vi skal tale med? 257 00:17:11,864 --> 00:17:13,949 - ...lige nu! - Matron. 258 00:17:14,033 --> 00:17:16,243 Tror du kan komme og gå som du vil? 259 00:17:16,326 --> 00:17:18,579 Intet aftensmad. Det er hvad du får. 260 00:17:18,662 --> 00:17:21,915 Og meget værre hvis du ikke stopper din snivelling. 261 00:17:23,250 --> 00:17:24,877 Det er ikke fair!! 262 00:17:46,899 --> 00:17:48,984 Ser næsten bærelig ud i dagslys. 263 00:17:50,486 --> 00:17:51,695 Var det forfærdeligt her? 264 00:17:56,158 --> 00:17:57,701 Det er et børnehjem. 265 00:17:58,952 --> 00:18:02,498 Værre end nogle, bedre end andre, er jeg sikker på. 266 00:18:09,755 --> 00:18:12,049 Jeg vil takke dig for at hjælpe mig med mit par. 267 00:18:12,132 --> 00:18:14,760 - Deres mor døde, og jeg kan ikke holde dem. - Hvor gammel? 268 00:18:15,344 --> 00:18:17,971 Fire, fem, seks, noget i den retning. 269 00:18:18,055 --> 00:18:21,183 Rigtig mundfuld, også. Dette sted vil sandsynligvis gøre dem noget godt. 270 00:18:21,266 --> 00:18:24,937 Når de er ældre, vil du have dem tilbage, eller skal jeg fortælle dem, at du er død? 271 00:18:27,940 --> 00:18:29,608 Død. Vær venlig. 272 00:18:34,530 --> 00:18:35,614 Papa !! 273 00:18:35,697 --> 00:18:39,243 Jeg kan ikke passe på dig. Jeg kan ikke holde dig! Fortsæt. 274 00:18:46,959 --> 00:18:48,710 Papa! 275 00:19:01,515 --> 00:19:02,683 Det er vores tur. 276 00:19:16,321 --> 00:19:17,781 Ja? Kan jeg hjælpe dig? 277 00:19:21,994 --> 00:19:23,829 Dråber du af eller samler dig op? 278 00:19:26,999 --> 00:19:28,167 Ingen af ​​dem. 279 00:19:28,250 --> 00:19:32,212 Hun var forældreløs her ... i lang tid. 280 00:19:32,296 --> 00:19:33,922 Hendes navn er Anne Shirley. 281 00:19:34,006 --> 00:19:36,175 Vi leder efter information på hendes familie. 282 00:19:38,844 --> 00:19:40,512 Brugte du til at tale meget? 283 00:19:43,015 --> 00:19:44,808 Talte dig selv rent ud af ord. 284 00:19:46,143 --> 00:19:49,146 Godt? Hvad? Hvorfor kommer til mig? 285 00:19:50,063 --> 00:19:53,734 Måske har du dokumentation om mig? Mine forældre? 286 00:19:53,817 --> 00:19:55,194 Vi har måske på én gang. 287 00:19:55,944 --> 00:19:59,198 For et par år siden var rotterne så dårlige, de rensede os ud. 288 00:19:59,698 --> 00:20:03,493 Hvis dine folk dumpede dig herfra, vi har intet, der siger noget om det. 289 00:20:05,037 --> 00:20:06,622 Walter og Bertha Shirley. 290 00:20:07,623 --> 00:20:10,167 De dumpede mig ikke. De døde af feber. 291 00:20:10,250 --> 00:20:11,418 Hvis du siger det. 292 00:20:11,877 --> 00:20:13,128 Men vi har intet. 293 00:20:30,479 --> 00:20:31,605 Jeg har brug for at se noget. 294 00:20:56,672 --> 00:20:58,340 Har du brugt op her? 295 00:21:00,592 --> 00:21:02,678 Jeg boede her oppe for at skrive. 296 00:21:08,350 --> 00:21:12,271 Jeg havde ikke tid til at hente dem da jeg rejste for sidste gang. 297 00:21:13,355 --> 00:21:17,693 Det var ... en overraskelse ... da jeg blev ført til Green Gables. 298 00:21:19,611 --> 00:21:22,948 ”Luften var fugtig hvor prinsesse Cordelia blev holdt fanget. 299 00:21:23,282 --> 00:21:26,201 Den konstante mørke fik hende til at miste synet af hendes sanser. 300 00:21:26,285 --> 00:21:29,413 Truslen mod hendes fornuft og personlighed vævet stort, 301 00:21:29,913 --> 00:21:33,792 men det gjorde også kautionen, at hun ville være reddet fra dette forfærdelige sted. 302 00:21:36,628 --> 00:21:40,090 Prinsesse Cordelia, med korpshår det havde engang været farverne på gulerødder, 303 00:21:40,173 --> 00:21:43,051 lo, da hun slap væk gennem de hjemsøgte skove. 304 00:21:43,135 --> 00:21:46,555 Fange endnu en gang, hun stjal til tårnet for at skrive sin historie, 305 00:21:46,638 --> 00:21:49,975 at vide det igen de ville ikke være i stand til at holde hende længe. " 306 00:21:50,058 --> 00:21:51,977 En flyvende firbenhest! 307 00:21:52,060 --> 00:21:53,729 - Kun dig... - Det er så dumt !! 308 00:21:53,812 --> 00:21:58,483 Kan du ikke se? Jeg troede, jeg var prinsesse Cordelia! 309 00:21:59,318 --> 00:22:01,320 Jeg tilbragte mit liv her i ... 310 00:22:01,987 --> 00:22:04,906 fuld, lunat fantasi! 311 00:22:04,990 --> 00:22:07,075 Og nu ved jeg ikke, hvad der er reelt. 312 00:22:07,576 --> 00:22:09,202 Hvad ellers sagde jeg til mig selv? 313 00:22:09,286 --> 00:22:10,996 Hvad hvis mine forældre ikke er døde? 314 00:22:11,079 --> 00:22:14,541 Hvad hvis de bare dumpede mig her fordi de bare ikke ville have mig? 315 00:22:18,337 --> 00:22:21,506 Jeg kan ikke huske det der fortalte mig, at de elskede mig. 316 00:22:23,342 --> 00:22:26,678 Hvad hvis jeg lavede det som alt andet? 317 00:22:28,930 --> 00:22:31,892 Jeg er sådan en fjols. Det er patetisk. 318 00:22:33,852 --> 00:22:36,688 Nej. Nej, ikke patetisk. 319 00:22:39,107 --> 00:22:42,027 Det reddede dig, at du brugte din fantasi 320 00:22:42,110 --> 00:22:43,695 at flygte fra dette sted. 321 00:22:43,779 --> 00:22:47,115 Din virkelighed, det er brusende. 322 00:22:47,199 --> 00:22:49,951 Smuk. Det gjorde dig til hvem du er. 323 00:22:50,035 --> 00:22:53,205 Kunne se og drømme, hvad der er muligt ... 324 00:22:54,206 --> 00:22:55,624 ... ikke bare hvad der er. 325 00:22:55,707 --> 00:22:58,585 Du er fantastisk på grund af dine oplevelser. 326 00:23:03,215 --> 00:23:08,595 Det har givet dig sådan empati og det bredeste sind hos nogen, jeg kender. 327 00:23:10,305 --> 00:23:11,598 Og egoistisk ... 328 00:23:14,226 --> 00:23:15,727 Jeg er taknemmelig for det hele. 329 00:23:16,603 --> 00:23:19,898 Fordi du var i stand til at forstå og accepter mig. 330 00:23:22,651 --> 00:23:23,735 At... 331 00:23:25,237 --> 00:23:26,613 reddede mit liv. 332 00:23:42,504 --> 00:23:43,630 Undskyld mig. 333 00:23:50,303 --> 00:23:52,055 Min min. 334 00:23:53,932 --> 00:23:56,059 Hvis det ikke er prinsesse Cordelia. 335 00:23:57,853 --> 00:24:00,772 Det er rigtigt. Du kom ud. 336 00:24:02,441 --> 00:24:05,235 Hvad, får du dig selv banket op? Slipper du lidt affald? 337 00:24:05,318 --> 00:24:07,696 Undskyld mig? Hvor vover du? 338 00:24:07,779 --> 00:24:09,114 Så skinnende nu. 339 00:24:10,449 --> 00:24:13,076 Men du er stadig affald på indersiden, er du ikke? 340 00:24:19,082 --> 00:24:20,917 Jeg er ked af at du stadig er her. 341 00:24:21,877 --> 00:24:24,880 Jeg arbejder her! Jeg er ikke stadig her! 342 00:24:24,963 --> 00:24:29,092 Jeg får betalt for at være her! Tror du ikke ... Tror du det ...? 343 00:24:43,106 --> 00:24:44,357 Du er stoppet med at ryste. 344 00:24:45,984 --> 00:24:48,195 Jeg forventede ikke, at det skulle være så ... 345 00:24:52,240 --> 00:24:53,492 Være der... 346 00:24:56,328 --> 00:25:00,248 Hende. Jeg forventede ikke ... hende. 347 00:25:04,336 --> 00:25:05,712 Men jeg synes, det er godt. 348 00:25:07,714 --> 00:25:09,341 For at bringe det i dagslys, 349 00:25:09,424 --> 00:25:12,594 og indse, at mareridt ikke er så skræmmende uden beskyttelse af mørket. 350 00:25:14,930 --> 00:25:16,598 Men det er ikke nok. 351 00:25:18,350 --> 00:25:20,060 Men jeg ville ønske, det var. 352 00:25:20,143 --> 00:25:24,064 Jeg ønsker alt hvad du havde sagt til mig i tårnet var nok, men det er det ikke! 353 00:25:24,147 --> 00:25:27,192 Jeg har brug for at kende min mor og far. JEG... 354 00:25:27,275 --> 00:25:32,364 Jeg har brug for at vide, at jeg ikke fik det op. Jeg har brug for at vide, om jeg blev elsket. 355 00:25:33,907 --> 00:25:35,742 Lad os derefter finde ud af, om de er væk. 356 00:25:37,369 --> 00:25:39,871 Kirker fører den slags poster, gør de ikke? 357 00:25:40,080 --> 00:25:42,290 Vi kunne vende tilbage til højre når vi anklager. 358 00:25:44,501 --> 00:25:45,835 Det er for sent i dag. 359 00:25:47,087 --> 00:25:48,088 Men jeg vil. 360 00:25:50,215 --> 00:25:52,634 Jeg kommer tilbage ... og jeg finder dem. 361 00:25:53,385 --> 00:25:55,470 Hvis det er den sidste ting, jeg gør. 362 00:26:34,843 --> 00:26:36,094 Undskyld undskyld. 363 00:26:44,102 --> 00:26:45,228 Fortsæt. 364 00:26:46,229 --> 00:26:49,899 - Vil du have noget... - Åh, nej, ikke for mig. Tak skal du have. 365 00:26:54,571 --> 00:26:57,365 Så ... Winifred ... 366 00:26:59,117 --> 00:27:01,536 Hvor gammel er du? 367 00:27:05,457 --> 00:27:08,376 Er dette din første gang, Mr. Blythe? 368 00:27:08,460 --> 00:27:10,045 Hmm. Hvad gav det væk? 369 00:27:10,587 --> 00:27:14,007 Hvorfor snakker jeg dig ikke gennem dette? Jeg hælder, du betaler. 370 00:27:14,090 --> 00:27:19,846 Vi skal ikke tale om noget så interessant som aldre, politik, drømme. 371 00:27:19,929 --> 00:27:22,807 Og hvis du har det sjovt, Du gør det forkert. 372 00:27:24,267 --> 00:27:27,103 Hmm. Det ser ud til, at du har gjort dette før. 373 00:27:27,187 --> 00:27:29,439 Og jeg har altid været keder. 374 00:27:30,649 --> 00:27:33,777 Acceptable emner inkluderer vejret, 375 00:27:33,860 --> 00:27:36,071 men det er lavthængende frugt, 376 00:27:36,279 --> 00:27:39,991 indretningen, en prædiken for nylig i kirken. 377 00:27:40,867 --> 00:27:44,496 - Og du skal komplimentere min ... - Åh, dit ... dit hår ... 378 00:27:44,579 --> 00:27:46,915 Ah, trick spørgsmål! Ingen komplimenter. 379 00:27:48,333 --> 00:27:49,668 Skal vi starte forfra? 380 00:27:51,878 --> 00:27:56,549 Miss Rose, tak for at have ledsaget mig til dette ... te sted. 381 00:27:57,509 --> 00:27:59,844 Er det ikke ... dejligt? 382 00:28:00,762 --> 00:28:01,888 Er det ikke? 383 00:28:01,971 --> 00:28:05,642 Jeg ... nyder blomsterne. 384 00:28:05,725 --> 00:28:11,356 Jeg spekulerede på, hvad du troede af sidste prædiken, 385 00:28:11,439 --> 00:28:14,776 kl ... hvilken kirke du går i? 386 00:28:14,859 --> 00:28:18,113 Jeg nød især delen om dem af os 387 00:28:18,196 --> 00:28:20,240 bestemt til at brænde i helvede. 388 00:28:20,323 --> 00:28:23,910 - Nydt du den smule? - Rigtig meget. Jeg kan godt lide varmen. 389 00:28:25,370 --> 00:28:26,788 Mr. Blythe! 390 00:28:27,122 --> 00:28:29,708 En bedre dame kunne have taget hendes orlov. 391 00:28:30,542 --> 00:28:31,710 Men du lo. 392 00:28:33,712 --> 00:28:35,922 Måske et tegn at vi skulle komme tilbage? 393 00:28:36,715 --> 00:28:38,675 Åh, åh ... jeg kender denne. 394 00:28:42,470 --> 00:28:43,722 Oh! Oh! 395 00:28:43,805 --> 00:28:45,348 Undskyld. Jeg troede... 396 00:28:47,726 --> 00:28:50,645 Den bedste del af at kende reglerne 397 00:28:50,729 --> 00:28:54,482 er at finde acceptable måder at bryde dem. 398 00:28:59,237 --> 00:29:00,822 Du har meget at lære. 399 00:29:02,741 --> 00:29:04,951 Jeg forventer, at jeg har brug for en anden lektion. 400 00:29:06,661 --> 00:29:07,746 Hmm. 401 00:29:18,548 --> 00:29:20,175 Det er okay. 402 00:29:22,969 --> 00:29:26,014 Det er okay, søde pige. Mamma har dig. 403 00:29:30,602 --> 00:29:32,979 Sov du? 404 00:29:33,772 --> 00:29:37,066 Er det ikke meningen, at mødre skal have en ... magisk berøring? 405 00:29:37,609 --> 00:29:39,527 Hvad har du alligevel til at græde om? 406 00:29:40,570 --> 00:29:42,238 Du har alt. 407 00:29:42,614 --> 00:29:44,991 Ja. Du har et hus. 408 00:29:45,867 --> 00:29:49,996 En far. Hej, du har endda fået dig selv en fancy hvid far også. 409 00:29:54,375 --> 00:29:55,919 Har du noget, du kan lide at sige? 410 00:29:59,798 --> 00:30:04,135 Forstyrrer jeg ting, mor, i dit glitrende nye liv? 411 00:30:04,219 --> 00:30:06,805 Jeg vil have dig her, så meget, Elijah, 412 00:30:06,888 --> 00:30:10,183 men jeg vil ikke have dig til at drikke omkring denne baby. Hører du det? 413 00:30:11,601 --> 00:30:14,145 Jeg kan se, hvordan det er. Dette er en do-over. 414 00:30:14,229 --> 00:30:16,481 Ville ikke have din nye baby bliver ødelagt 415 00:30:16,564 --> 00:30:18,566 af den der kom ud ødelagt. 416 00:30:20,485 --> 00:30:22,362 Oh! Oh. 417 00:30:22,445 --> 00:30:24,572 - Mary? - Ah, det er fint. 418 00:30:24,656 --> 00:30:26,574 Jeg ... Jeg skar mig selv, er alt. 419 00:30:28,201 --> 00:30:31,287 Jeg ser. Du har helten i gang. 420 00:30:31,746 --> 00:30:34,666 Kan ikke hjælpe med at svæve ind, kan du, Papa? 421 00:30:34,749 --> 00:30:36,292 Kan jeg kalde dig det? 422 00:30:37,210 --> 00:30:40,338 Åh ... jeg kender det look. 423 00:30:41,047 --> 00:30:43,383 Synes Papa vil lægge mig over hans knæ. 424 00:30:43,466 --> 00:30:46,177 - Du ønsker måske at tage din orlov. - Bash, det er okay. 425 00:30:46,261 --> 00:30:48,346 Ja, Bash. Det er okay. 426 00:30:48,721 --> 00:30:51,599 Denne baby er mere end okay. Når alt kommer til alt ønskede hun dig. 427 00:30:51,683 --> 00:30:56,563 Jeg var bare den ting, hun sad fast med. Hun var for dum til at holde sit nederdel nede. 428 00:30:59,858 --> 00:31:03,152 Lig dig ... og edru! 429 00:31:15,707 --> 00:31:16,707 Vær venlig. 430 00:31:43,735 --> 00:31:46,571 Hej, pappa, Jeg tager ikke venligt at disciplinere, 431 00:31:46,654 --> 00:31:50,617 så ... du prøver at vaske min mund ude med sæbe, vil jeg være uenig. 432 00:31:50,700 --> 00:31:53,077 Er ikke sæbe nok i verden. 433 00:31:53,411 --> 00:31:55,872 Du må være træt. Du skal hoppe en fragt? 434 00:31:55,955 --> 00:31:59,542 For ikke at nævne at komme her, lærer din mor har en ny baby. 435 00:31:59,626 --> 00:32:02,629 - Det er meget. Jeg forstår. - Gør du? 436 00:32:02,712 --> 00:32:03,963 Du er min ven? 437 00:32:05,757 --> 00:32:08,551 Vil du tale venligt og temme mig? 438 00:32:09,135 --> 00:32:11,346 Tal mig om at spise ud af din hånd? 439 00:32:13,681 --> 00:32:17,101 Jeg tror, ​​du ved, at du er for blød at gå fra hoved til hoved 440 00:32:17,185 --> 00:32:19,062 med nogen, der har levet det liv, jeg har. 441 00:32:19,145 --> 00:32:22,982 Vi levede alle liv. Jeg så på min mor opdrage andres børn. 442 00:32:23,066 --> 00:32:26,069 Forstod ikke, hvorfor den eneste person i verden skulle elske mig 443 00:32:26,152 --> 00:32:28,738 - virket som om hun ikke gjorde det. - Rigtig trist, Papa. 444 00:32:28,821 --> 00:32:30,073 Men vi er voksne mænd. 445 00:32:30,156 --> 00:32:32,825 Så lad os bare lægge alt det til hvile og kom til punktet. 446 00:32:34,452 --> 00:32:39,707 Hvad er fidus med Massah? Kom nu. Ingen måde, du er venner med denne hvide fyr. 447 00:32:40,959 --> 00:32:45,630 Hvornår dræber du ham i hans søvn og få fuld titel på dette sted? 448 00:32:45,713 --> 00:32:49,968 Ingen svindel. Han er min ven. Og jeg behøver ikke, at du forstår det. 449 00:32:52,053 --> 00:32:55,181 Det køber jeg ikke mere, end jeg køber at Mary elsker dig. 450 00:32:55,264 --> 00:32:56,975 Du ved, at du bare er hendes vej ud, ikke? 451 00:32:57,183 --> 00:32:59,894 Helt? Når alt kommer til alt er der ingen i The Bog ville gå i nærheden af ​​hende efter ... 452 00:32:59,978 --> 00:33:01,771 Du taler nogensinde syg om din mor igen, 453 00:33:01,854 --> 00:33:03,982 du finder dig selv mangler en mund af tænder. 454 00:33:07,193 --> 00:33:09,654 - Måske tog jeg forkert med dig ... - Hun vil have dig her. 455 00:33:09,737 --> 00:33:11,572 Du kan have familie, hvis du vil. 456 00:33:11,656 --> 00:33:13,992 Hej, når du ikke drikker, Jeg kan endda lide dig. 457 00:33:14,075 --> 00:33:16,536 Og du har en søster der vil kende dig. 458 00:33:16,911 --> 00:33:18,538 Men lad ikke din mor vælge. 459 00:33:45,023 --> 00:33:46,107 Oh. 460 00:34:16,262 --> 00:34:17,388 Oh! 461 00:34:20,683 --> 00:34:24,812 Rachel! Hvor skønt. Du ved, at du ikke behøver at banke. 462 00:34:24,896 --> 00:34:27,190 - Åh, ja, det gør jeg. - Lad mig tage din frakke. 463 00:34:27,273 --> 00:34:28,274 Oh. 464 00:34:29,692 --> 00:34:33,696 Jeg lægger noget te og du kan fortælle mig alle nyhederne. 465 00:34:34,280 --> 00:34:37,825 Hvorfor har jeg tilfældigvis nyheder, 466 00:34:37,909 --> 00:34:42,622 og er det ikke et mirakel at have dig hilste den med åbne arme for en gangs skyld. 467 00:34:42,705 --> 00:34:44,707 Fortæl mig alt. 468 00:34:47,293 --> 00:34:49,837 Miss Stacy er klar til en frier. 469 00:34:50,588 --> 00:34:53,633 - Godt! - Og jeg er blevet tiltalt for at finde hende. 470 00:34:53,716 --> 00:34:54,717 Af hvem? 471 00:34:54,801 --> 00:34:57,845 Hvorfor, damen selv, på en måde at tale på. 472 00:34:57,929 --> 00:35:00,264 Og med det mener jeg hun vil takke mig, når det er slut. 473 00:35:00,348 --> 00:35:03,392 - Har du en plan? - Når det kommer til matchmaking, 474 00:35:03,476 --> 00:35:06,854 det bedste alternativ er at kaste så mange friere ved væggen som du kan. 475 00:35:06,938 --> 00:35:09,232 Indtil man holder sig fast. Det handler om volumen. 476 00:35:09,315 --> 00:35:11,734 Er dette ikke det mest vidunderlige sammentræf. 477 00:35:12,443 --> 00:35:15,196 Hendes ører skal brænde i stalden. 478 00:35:16,697 --> 00:35:18,491 Hun er her lige nu. 479 00:35:18,574 --> 00:35:21,536 - Arbejde med Matthew. - I stallen? 480 00:35:22,578 --> 00:35:25,456 Intet ladylike sker i en stald! 481 00:35:29,961 --> 00:35:32,213 Sådan der. Nem nu. 482 00:35:34,549 --> 00:35:36,676 - Det har det. - Triumf! 483 00:35:36,759 --> 00:35:39,095 Det er hvad jeg kalder teamwork, Matthew Cuthbert! 484 00:35:39,178 --> 00:35:40,555 Det er hvad jeg kalder en skændsel. 485 00:35:40,638 --> 00:35:42,658 Det er netop denne ting vi talte om, Muriel. 486 00:35:42,682 --> 00:35:45,322 Du fanger aldrig en mand hvis du ikke kan stoppe med at opføre dig som en. 487 00:35:45,393 --> 00:35:47,854 Fange en mand? Er det som at fiske? 488 00:35:47,937 --> 00:35:49,480 Fordi jeg så nyder at fiske. 489 00:35:49,605 --> 00:35:53,276 Det er ud over mig, hvorfor du ikke tager denne spinster-forretning alvorligt. 490 00:35:54,026 --> 00:35:55,778 - Du. Hjælp. - Nej. 491 00:35:55,862 --> 00:35:57,697 Tid er essensen. 492 00:35:57,780 --> 00:36:01,701 Dette er en afgrøderotation. Fortæl hende, Matthew. 493 00:36:01,784 --> 00:36:04,662 Hvad sker der, hvis du ikke roterer nye afgrøder ind i billedet? 494 00:36:04,745 --> 00:36:06,122 Ikke ønsker at blive involveret. 495 00:36:06,205 --> 00:36:09,959 Jeg siger hvad. Jorden bliver uaktuel og ubrugelig. 496 00:36:10,042 --> 00:36:11,335 Jorden er mig? 497 00:36:11,419 --> 00:36:13,379 Og inden du ved det, er den vokset over. 498 00:36:13,796 --> 00:36:16,507 Marken. Det er et felt af spindelvev, dybest set. 499 00:36:16,591 --> 00:36:19,343 - Og marken ville være? - Og bare prøv og fastlåst et frø derinde, 500 00:36:19,427 --> 00:36:21,637 og se hvad der sker! Det ryster og dør, det er hvad. 501 00:36:21,721 --> 00:36:24,640 Vi ønsker ikke, at det skulle ske. 502 00:36:28,728 --> 00:36:31,272 Du burde have vidst bedre. 503 00:36:47,288 --> 00:36:49,207 Hvordan gik tingene med din søgning? 504 00:36:50,708 --> 00:36:51,708 Bøde. 505 00:36:57,632 --> 00:37:00,551 Og Cole ledsagede dig lige ind på børnehjemmet? 506 00:37:00,635 --> 00:37:01,719 Mm-hmm. 507 00:37:05,640 --> 00:37:08,351 Åh, det var okay? At gå tilbage. 508 00:37:08,434 --> 00:37:11,229 Det var dejligt at se Cole. 509 00:37:12,063 --> 00:37:14,190 Hvad lærte du? 510 00:37:17,401 --> 00:37:19,946 Den, åh ... matron havde intet. 511 00:37:22,740 --> 00:37:25,493 Men ... hvis det ikke er for mange problemer, 512 00:37:25,576 --> 00:37:28,496 Jeg vil gerne vende tilbage igen næste uge, 513 00:37:28,579 --> 00:37:30,873 for at tjekke kirken for optegnelser. 514 00:37:31,415 --> 00:37:32,415 Ingen problemer. 515 00:37:36,087 --> 00:37:38,172 Jeg er ... temmelig godt udmattet. 516 00:37:38,589 --> 00:37:41,092 Jeg går måske op i sengen nu, hvis det er okay? 517 00:37:41,175 --> 00:37:42,260 Helt okay. 518 00:37:47,014 --> 00:37:48,266 Sov godt. 519 00:38:13,791 --> 00:38:16,794 Vær venlig at hjælpe mig? 520 00:38:18,296 --> 00:38:20,006 Jeg føler sådan en hemmelighed, 521 00:38:20,214 --> 00:38:23,634 og jeg ved, at det ikke går væk indtil jeg ved om min familie. 522 00:38:25,094 --> 00:38:26,345 Min mor... 523 00:38:27,305 --> 00:38:31,517 Jeg har brug for at vide, at jeg hørte til til nogen ... et eller andet sted. 524 00:38:36,147 --> 00:38:38,399 Jeg har brug for noget bevis på, at jeg blev elsket. 525 00:38:49,744 --> 00:38:52,163 Gilberts hjem. Jeg fortalte ham, at Elias er her. 526 00:38:52,246 --> 00:38:54,623 Nu vil han ikke skrige om intet spøgelse om natten 527 00:38:54,707 --> 00:38:56,667 hvis de begge står op for en kold drink. 528 00:39:03,090 --> 00:39:04,090 Er du okay? 529 00:39:10,681 --> 00:39:12,558 Mit hjerte er knust... 530 00:39:14,560 --> 00:39:16,520 for det forræderi, han må føle. 531 00:39:20,107 --> 00:39:22,860 At se mig i et nyt liv, en ny familie. 532 00:39:24,362 --> 00:39:26,989 Et barn, der får det så meget bedre end ham. 533 00:39:27,073 --> 00:39:29,116 Du tilgir mere end jeg nogensinde kunne være. 534 00:39:29,617 --> 00:39:30,785 Den måde, han taler til dig på ... 535 00:39:30,868 --> 00:39:34,372 Han bar skammen det blev presset på mig. 536 00:39:34,455 --> 00:39:37,833 Du bar det også. For noget ikke din skyld. 537 00:39:37,917 --> 00:39:39,418 Det betyder ikke noget. 538 00:39:39,502 --> 00:39:42,463 Jeg vidste, hvad der kom for ham fra den dag han blev født. 539 00:39:43,464 --> 00:39:45,132 Jeg lovede mig selv... 540 00:39:46,717 --> 00:39:48,135 at jeg bare ... 541 00:39:48,219 --> 00:39:51,597 elsker ham nok til at kompensere for det. 542 00:40:18,165 --> 00:40:19,500 Hvad er det her? 543 00:40:21,001 --> 00:40:23,587 - Ikke noget. - Åh, ja, intet, det kan jeg se. 544 00:40:23,671 --> 00:40:26,841 Bare en normal dag med dig alle moony-lignende og spirende posier. 545 00:40:26,924 --> 00:40:30,511 - Mary, Bash fortalte mig, at Elias er her? - Typisk Blythe, der ændrer emnet. 546 00:40:30,594 --> 00:40:34,265 Jeg håber du ikke har noget imod det. Vi lader ham sove i din fars værelse. 547 00:40:34,640 --> 00:40:36,684 Åh, selvfølgelig. Det er ikke en helligdom. 548 00:40:36,767 --> 00:40:38,853 Han er ikke vant til at rejse sig med hanen. 549 00:40:39,353 --> 00:40:40,354 Selvom... 550 00:40:40,646 --> 00:40:42,982 vi spekulerede på hvis han måske bliver vant til det. 551 00:40:43,065 --> 00:40:48,070 Måske kunne du og jeg bruge en ekstra hånd, hvad med æblerne i år ... og alt sammen. 552 00:40:50,448 --> 00:40:52,950 Ja. Og nævnte jeg? Ja. 553 00:40:53,868 --> 00:40:55,119 Jeg leverer nyheden. 554 00:40:59,665 --> 00:41:00,833 Okay så... 555 00:41:01,876 --> 00:41:02,876 Fortæl mig. 556 00:41:03,085 --> 00:41:05,379 - Øh ... ja ... - Mm-hmm. 557 00:41:05,463 --> 00:41:07,798 - Der er en ... pige. - Mm-hmm. 558 00:41:07,882 --> 00:41:10,384 - Hun arbejder på ... - Herre have nåde! Mary! 559 00:41:13,846 --> 00:41:14,889 Han er væk? 560 00:41:30,905 --> 00:41:32,907 Gilbert, jeg ... 561 00:41:32,990 --> 00:41:35,075 Jeg er så ked af det. 562 00:41:46,837 --> 00:41:48,047 Det er en god artikel ... 563 00:41:48,589 --> 00:41:50,341 som Anne har skrevet. 564 00:41:51,258 --> 00:41:52,258 Det er helt ... 565 00:41:53,177 --> 00:41:54,512 øjenåbnende. 566 00:41:59,558 --> 00:42:01,894 "Mit besøg i en Mi'kmaq-landsby." 567 00:42:06,440 --> 00:42:07,942 Kan du lide min artikel? 568 00:42:09,735 --> 00:42:11,278 Vi har tillid til dig. 569 00:42:12,029 --> 00:42:13,489 Og det er sådan, du opfører dig. 570 00:42:13,572 --> 00:42:16,283 Med dumhed, barnlighed, 571 00:42:16,742 --> 00:42:18,827 dumhed og bedrag! 572 00:42:18,911 --> 00:42:21,205 Fraternizing med vilde? 573 00:42:21,288 --> 00:42:22,557 - Nej! De er ikke ... - Og lyver! 574 00:42:22,581 --> 00:42:25,626 Du gik ind i skoven med dem! Du kunne have været dræbt! 575 00:42:25,709 --> 00:42:29,046 - Det sagde jeg kun, fordi jeg vidste ... - Du er en fare for dig selv, 576 00:42:29,129 --> 00:42:32,299 og er forbudt at gå hvor som helst, inklusive Nova Scotia! 577 00:42:32,383 --> 00:42:34,051 Vær venlig, Marilla. 578 00:42:34,134 --> 00:42:35,469 - Vi ... - Jeg hører ikke et ord! 579 00:42:36,971 --> 00:42:39,515 - Hvorfor gør du det her? - Fordi jeg elsker dig! 580 00:43:16,343 --> 00:43:18,012 Whoa, whoa, whoa, whoa. 581 00:43:18,804 --> 00:43:20,848 Hun mente det, hun sagde. 582 00:43:20,931 --> 00:43:22,057 Om kærlighed. 583 00:44:02,973 --> 00:44:04,850 Ah! 46560

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.