Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,631 --> 00:00:08,985
- Tal ikke med nogen fremmede.
- Selvfølgelig!
2
00:00:09,009 --> 00:00:10,987
- Accepter ikke rides.
- Selvfølgelig.
3
00:00:11,011 --> 00:00:12,931
Og hold dig tæt på Gilbert
på alle tidspunkter.
4
00:00:13,013 --> 00:00:14,347
- Matthew.
- Fergus.
5
00:00:14,431 --> 00:00:15,765
... har alt?
6
00:00:15,849 --> 00:00:18,018
Billetprisen for toget tilbage
og færgen?
7
00:00:18,101 --> 00:00:20,520
- Selvfølgelig.
- Fordi Lord ved hvad der vil ske
8
00:00:20,603 --> 00:00:23,440
hvis du bliver strandet et eller andet sted og ...
Godhed, Anne!
9
00:00:24,232 --> 00:00:27,235
- Marilla.
- Sådan præsenterer du dig selv.
10
00:00:27,318 --> 00:00:29,988
Hvis du ligner en urchin,
himlen kender faren du vil tiltrække!
11
00:00:30,530 --> 00:00:32,216
Ved du
hvad slags mennesker kører tog?
12
00:00:32,240 --> 00:00:35,744
Mig! Jeg kører på tog.
Og jeg har kørt mange uden dig før.
13
00:00:35,827 --> 00:00:38,038
Og har jeg brug for at minde dig om det
at jeg er en veteranrejser?
14
00:00:38,121 --> 00:00:40,540
Matthew, giv hende en anden krone
til mad bare i tilfælde.
15
00:00:40,623 --> 00:00:43,043
Du ved, hvordan hun er
når hun er på et af sine eventyr.
16
00:00:43,460 --> 00:00:45,587
Hun glemmer at spise.
Og inden du ved,
17
00:00:45,670 --> 00:00:48,548
sh-sh-hun er svækket
og ... og med forsiden nedad i en grøft!
18
00:00:48,631 --> 00:00:50,717
Marilla! Jeg ... Det har jeg aldrig gjort!
19
00:00:50,800 --> 00:00:52,469
Sidste opkald til boarding!
20
00:00:53,261 --> 00:00:55,263
- Sidste opkald!
- På trods af din mistillid,
21
00:00:55,346 --> 00:00:58,099
Jeg værdsætter, at du tillader mig denne søgen
at lære om min familie.
22
00:00:58,183 --> 00:01:00,518
Jeg ved bare, det vil give efter
noget bemærkelsesværdigt!
23
00:01:00,602 --> 00:01:02,682
Det vil udfylde et tomrum
at jeg ikke engang vidste, at jeg havde!
24
00:01:04,064 --> 00:01:06,149
Gilbert?
25
00:01:06,232 --> 00:01:08,985
Du vil ikke lade hende ud af dit syn
indtil du når Miss Josephine?
26
00:01:09,069 --> 00:01:10,904
Tak for at du accepterede chaperone.
27
00:01:11,446 --> 00:01:13,573
Jeg går hver lørdag. Det er ingen problemer.
28
00:01:13,656 --> 00:01:16,451
Jeg ved ikke, hvad der er kommet over hende,
men jeg er bestemt i stand til ...
29
00:01:16,534 --> 00:01:18,536
Jeg vil gøre mit bedste
for at holde hende ude af en grøft.
30
00:01:19,079 --> 00:01:20,413
Alle ombord!
31
00:01:29,714 --> 00:01:30,714
Lad os gå.
32
00:01:54,531 --> 00:01:55,615
Hej!
33
00:01:56,741 --> 00:01:59,119
Du har en billet til den tur
tog du lige?
34
00:01:59,953 --> 00:02:03,206
- Ville du have solgt mig en, havde jeg spurgt?
- Hej!
35
00:02:03,915 --> 00:02:05,458
Hej! Hej!
36
00:02:12,465 --> 00:02:15,135
♪ Først skulle vi klatre op på et træ ♪
37
00:02:16,344 --> 00:02:19,139
♪ Og måske så ville vi tale ♪
38
00:02:19,973 --> 00:02:22,767
♪ Eller sidder lydløst ♪
39
00:02:23,977 --> 00:02:26,771
♪ Og lyt til vores tanker ♪
40
00:02:27,355 --> 00:02:30,441
♪ Med illusioner om en dag ♪
41
00:02:31,484 --> 00:02:34,362
♪ Kaster et gyldent lys ♪
42
00:02:35,155 --> 00:02:38,158
♪ Ingen repetition på kjolen ♪
43
00:02:39,242 --> 00:02:42,162
♪ Dette er vores liv ♪
44
00:02:42,912 --> 00:02:45,999
♪ Du er foran et århundrede ♪
45
00:02:46,416 --> 00:02:49,586
♪ Du er foran et århundrede ♪
46
00:02:57,802 --> 00:02:58,970
Hun er glad for dig.
47
00:03:00,013 --> 00:03:02,348
- Marilla.
- Det er virkelig latterligt.
48
00:03:02,432 --> 00:03:05,602
Hvis det er nogen trøst,
Jeg har ikke noget imod at være din escort.
49
00:03:05,685 --> 00:03:10,190
Jeg har det godt. Jeg kan kæmpe for mig selv!
Ved du endda hvad min søgen er?
50
00:03:10,356 --> 00:03:12,442
Jeg er dybt meningsfuld
personlig rejse.
51
00:03:12,525 --> 00:03:14,277
Og jeg har bestemt ikke brug for dig.
52
00:03:17,197 --> 00:03:18,281
Ja.
53
00:03:19,282 --> 00:03:21,034
Jeg har bemærket det.
54
00:03:24,037 --> 00:03:26,289
- Undskyld. Jeg mente ikke at ...
- Det er fint.
55
00:03:30,418 --> 00:03:33,838
Jeg håber Annes tur
vil ikke forårsage dig for meget bekymring, Marilla.
56
00:03:33,922 --> 00:03:39,427
Det er sandsynligvis almindeligt for et barn
at vide, hvor hun kom fra.
57
00:03:41,846 --> 00:03:43,848
Og når hun først gør det ...
58
00:03:45,225 --> 00:03:47,894
- ... så th-th-det vil være det hele.
- Ja.
59
00:03:47,977 --> 00:03:51,981
Ooh, og endda ... selvom hun finder det
en fjern slægtning ...
60
00:03:52,065 --> 00:03:55,568
Vil du forlade mig?
Jeg har et sind til at gå hjem
61
00:03:55,652 --> 00:03:58,905
og har ikke dit uophørlige skrav
ringer i mine ører.
62
00:03:58,988 --> 00:04:01,991
Øh, men vi skulle begge to, åh ...
63
00:04:02,450 --> 00:04:04,202
gå med Miss, uh, Stacy til ...
64
00:04:04,786 --> 00:04:06,079
Bare os to, da?
65
00:04:06,996 --> 00:04:07,996
Uh ...
66
00:04:08,581 --> 00:04:09,874
godt...
67
00:04:11,334 --> 00:04:13,086
Vores trykpresse venter.
68
00:04:16,589 --> 00:04:18,883
Her til magten med det skrevne ord!
69
00:04:20,468 --> 00:04:23,721
Hvor modig du er, lille krokus.
Er sæsoner ikke en gave?
70
00:04:23,805 --> 00:04:26,015
Der er sådan et håb
i fremkomsten af en ny,
71
00:04:26,099 --> 00:04:27,517
finder du ikke det, Mr. Cuthbert?
72
00:04:28,685 --> 00:04:30,186
Åh ... Øh ...
73
00:04:30,270 --> 00:04:33,398
Jeg mener simpelthen, det kan være vanskeligt.
Liv. Stadier af det.
74
00:04:33,481 --> 00:04:36,359
Sæsonens nyhed
bringer mulighed,
75
00:04:36,442 --> 00:04:38,695
og fortjener vi ikke alle det?
En frisk start,
76
00:04:38,778 --> 00:04:40,405
eller følelsen af en, i det mindste?
77
00:04:40,488 --> 00:04:43,241
Hvordan har du det
om skiftet af årstider som landmand?
78
00:04:43,366 --> 00:04:45,368
Øh, nu, nu ...
79
00:04:46,744 --> 00:04:48,121
Jeg formoder...
80
00:04:50,415 --> 00:04:51,499
Jeg må takke dig.
81
00:04:51,582 --> 00:04:54,335
Denne trykpresse,
hvis vi kan få det op og køre,
82
00:04:54,419 --> 00:04:56,713
vil være en gave
til børnenes fattige håndled.
83
00:04:56,796 --> 00:04:59,215
Især nu hvor vi nyder
øget læserskare.
84
00:04:59,299 --> 00:05:01,217
Din Anne, en vigtig bidragyder.
85
00:05:01,301 --> 00:05:03,803
Du skal læse hendes artikel om Mi'kmaq.
Det er ...
86
00:05:03,886 --> 00:05:06,514
Hvilket smukt trist udseende træ!
87
00:05:06,597 --> 00:05:09,434
Dette landskab er det poesi.
Virkelig!
88
00:05:09,517 --> 00:05:10,810
Udsøgt.
89
00:05:12,812 --> 00:05:15,523
Hun kalder mig en venlig ånd, din Anne.
90
00:05:16,316 --> 00:05:18,067
Jeg kan, eh ... Ja.
91
00:05:18,151 --> 00:05:20,695
Du ved, jeg har boet i byen
i store dele af mit liv,
92
00:05:20,778 --> 00:05:22,618
og der er vidunderlige ting ved det,
men...
93
00:05:23,656 --> 00:05:28,411
♪ Lilies of the valley
Dæk min havevandring ♪
94
00:05:28,953 --> 00:05:31,164
♪ Åh vil du ikke ♪
95
00:05:31,247 --> 00:05:33,416
♪ At du kunne høre dem ringe ♪
96
00:05:33,499 --> 00:05:38,004
♪ Det vil kun ske
når feerne synger ♪
97
00:05:38,087 --> 00:05:40,173
Huh?
98
00:05:52,268 --> 00:05:54,979
Min baby søn er hjemme!
99
00:06:00,360 --> 00:06:03,029
Oh! God Herre, mamma,
prøver du at dræbe mig?
100
00:06:03,112 --> 00:06:05,198
Åh, den gode Herre har ret!
101
00:06:06,449 --> 00:06:11,120
Han er for god til at bringe mig
denne smukke dreng på denne smukke dag!
102
00:06:21,381 --> 00:06:24,675
Jeg har spørgsmål at stille
og jeg vil ikke høre noget om det.
103
00:06:25,176 --> 00:06:28,930
Hvor har du været? Er du OK?
Hvem passerer du tid sammen med?
104
00:06:29,013 --> 00:06:32,225
Okay, sænk, kvinde.
Hvad vil du have, at jeg skal svare først?
105
00:06:32,308 --> 00:06:34,560
Hvad kan du svare, det vil ikke
bryde din mors hjerte?
106
00:06:34,644 --> 00:06:37,188
Siden hvornår er I alle bløde
med et hjerte, der kunne bryde?
107
00:06:37,271 --> 00:06:40,066
Siden altid. Med dig.
108
00:06:52,036 --> 00:06:53,538
Flot som de gør dem.
109
00:06:53,704 --> 00:06:57,417
Du har bare brug for et godt måltid i dig.
Oh! Kan du stadig lide min kyllingsuppe?
110
00:06:59,419 --> 00:07:01,712
Du ved, hvem spurgte
om din berømte suppe?
111
00:07:01,879 --> 00:07:05,216
- Gamle mand Mr. Edwards.
- Ah, hvorfor skal du bringe ham op?
112
00:07:05,299 --> 00:07:08,845
Jeg arbejdede for den mand hele mit liv,
han har aldrig engang lært mit fornavn.
113
00:07:08,928 --> 00:07:12,014
Lyt til dette. Han har altid haft det
søvn-gå-problemer, ikke?
114
00:07:12,098 --> 00:07:15,893
Ja. Jeg var den, der fandt ham
i den ko paddock en morgen.
115
00:07:15,977 --> 00:07:19,063
Nå, der er en ny familie flyttet
ind i mosen, overfor vaskeriet.
116
00:07:19,147 --> 00:07:22,525
Far vågner op en nat,
hører en lyd, der kommer fra skabet.
117
00:07:22,608 --> 00:07:24,777
Tror, det er et dyr,
trækker sin pistol ud,
118
00:07:24,861 --> 00:07:27,113
og næsten blæser
Mr. Edwards hoved klar.
119
00:07:27,196 --> 00:07:30,908
Nu, nær-død oplevelse og alt sammen?
Han er en ny mand.
120
00:07:30,992 --> 00:07:32,452
Ingen.
121
00:07:33,286 --> 00:07:34,871
Jeg har rengjort hans underinger.
122
00:07:34,954 --> 00:07:38,499
Forandring er ikke noget, han er tilgængelig for.
123
00:07:47,967 --> 00:07:49,552
Hvordan har du holdt dig, Bash?
124
00:07:50,303 --> 00:07:53,806
- Har håbet på at se dig herude.
- Jeg regnede med, at det var på tide, at jeg tjekker dig,
125
00:07:53,890 --> 00:07:56,267
se, hvordan du klarer dig med dette ...
tyran.
126
00:07:56,350 --> 00:07:58,686
Gør mit bedste. Jeg er åben for tip.
127
00:07:59,562 --> 00:08:02,565
Sig ikke hende til at gå i seng
når hun er træt og ikke vil gå.
128
00:08:02,648 --> 00:08:05,735
- Hun bliver ond.
- I sandhed. Hun bliver til et højre barn
129
00:08:05,818 --> 00:08:08,154
storme rundt og græde,
ved ikke engang hvorfor.
130
00:08:08,237 --> 00:08:11,699
- Det er ikke sandt.
- Det er! Åh, han fik dig bundet.
131
00:08:11,782 --> 00:08:14,243
Du skulle besøge oftere.
Jeg kunne bruge nogen på min side.
132
00:08:14,785 --> 00:08:15,785
Jeg skulle.
133
00:08:16,245 --> 00:08:17,330
Dette sted.
134
00:08:20,416 --> 00:08:22,502
Dette er ret det hus, du har her.
135
00:08:27,256 --> 00:08:28,591
Se på dette lys.
136
00:08:29,509 --> 00:08:32,720
Mama, husk de vinduer, vi havde
på det sted under butikken?
137
00:08:33,596 --> 00:08:36,432
Lille som bugs bruges til at gennemgå
på tværs af gulvet.
138
00:08:37,517 --> 00:08:40,353
Lad lige lys ind
for at forhindre dig i at blive skør.
139
00:08:42,772 --> 00:08:44,232
Jeg kunne vænne mig til dette.
140
00:08:45,149 --> 00:08:46,943
Der er masser af arbejde på gården.
141
00:08:47,610 --> 00:08:49,946
Mere end Bash og Gilbert kan klare.
142
00:08:52,823 --> 00:08:55,785
Jeg kan se, hvordan dette land lufter
kunne få en mand til at forblive sat
143
00:08:55,868 --> 00:08:57,662
for en åndedræt, det er helt sikkert.
144
00:09:00,373 --> 00:09:01,958
Flyt ikke. Hmm?
145
00:09:05,378 --> 00:09:06,796
Vi prøvede at få dig til at tale,
146
00:09:06,879 --> 00:09:08,798
men du er en hård mand
at skrive et brev til.
147
00:09:11,050 --> 00:09:13,970
Det er okay. Det er okay.
148
00:09:14,053 --> 00:09:15,555
Stille.
149
00:09:19,767 --> 00:09:22,311
Delphine, kom mød din bror.
150
00:09:23,396 --> 00:09:28,985
Det var den, jeg fortalte dig om
hver dag, siden du kom ind i denne verden.
151
00:09:36,576 --> 00:09:40,580
- Vil du ikke holde hende?
- Nej. Nej, jeg er ... Jeg er beskidt fra rejsen.
152
00:09:40,663 --> 00:09:43,207
Jeg ville ikke gerne beskidte
det skinnende nye barn.
153
00:09:52,925 --> 00:09:55,928
Jeg vil fylde så meget gårdfrisk
mad til min baby dreng
154
00:09:56,012 --> 00:09:58,806
indtil han ikke kan passe
gennem den indgangsdør!
155
00:10:42,725 --> 00:10:44,894
- Øh ... tak.
- Selv tak.
156
00:10:44,977 --> 00:10:47,021
Jeg ser dig ved ...
157
00:10:50,066 --> 00:10:51,275
tog.
158
00:10:52,652 --> 00:10:56,280
Jeg har savnet dig så meget!
159
00:10:56,989 --> 00:10:58,658
- Åh!
- Ah!
160
00:11:00,159 --> 00:11:03,245
Og nogle gange efter skolen,
Jeg går i et galleri med mine klassekammerater ...
161
00:11:03,329 --> 00:11:05,489
Ligesindede individer!
Lytter du til dig selv?
162
00:11:05,539 --> 00:11:08,501
Og vi bare stirrer og stirrer
ved malerierne.
163
00:11:08,584 --> 00:11:12,088
- Kunstskole er dit perfekte levested.
- Jeg ville ønske, at du var der. I går, vi ...
164
00:11:12,171 --> 00:11:13,798
- Tante Jo! Rollings!
- Miss Anne.
165
00:11:15,675 --> 00:11:19,929
- Åh, dejligt at se dig!
- Åh, og du, kære pige, så høj!
166
00:11:20,012 --> 00:11:22,306
Åh ...
167
00:11:23,182 --> 00:11:25,601
Snor stadig dine støvler, kan jeg se.
168
00:11:25,685 --> 00:11:29,105
Jeg har aldrig mødt en sjæl, der tager så lang tid
for at komme ud af huset.
169
00:11:29,188 --> 00:11:31,816
Jeg er gammel, og jeg løber cirkler rundt om ham.
170
00:11:31,899 --> 00:11:33,818
Du skulle tænke
du ville have lært lidt tålmodighed
171
00:11:33,901 --> 00:11:35,945
i dine 100 år på planeten.
172
00:11:36,028 --> 00:11:39,240
Oh! Hører du, hvordan han behandler mig?
173
00:11:39,323 --> 00:11:42,243
Han prøver at gøre mig forældet. Oh!
174
00:11:42,326 --> 00:11:43,786
Jeg kan ikke vænne mig til det.
175
00:11:45,204 --> 00:11:48,332
Jeg ser, at tingene går meget her.
176
00:11:49,542 --> 00:11:50,918
Åh ...
177
00:11:51,794 --> 00:11:54,213
Cole har bedømt mig om din søgen.
178
00:11:55,214 --> 00:11:57,717
En ædel. En uundgåelig.
179
00:11:58,551 --> 00:11:59,927
En følelsesladet.
180
00:12:00,928 --> 00:12:02,972
Men uanset hvad du lærer -
181
00:12:03,055 --> 00:12:05,099
god, dårlig eller ligeglad -
182
00:12:05,558 --> 00:12:10,354
ved, at du er så meget
ligesom du er lige nu.
183
00:12:11,230 --> 00:12:12,940
- Hmm?
- Mm-hmm.
184
00:12:14,734 --> 00:12:15,943
Åh ...
185
00:12:20,448 --> 00:12:22,575
Vi er virkelig nødt til at stoppe
186
00:12:22,658 --> 00:12:25,745
møde som dette.
Men her er vi igen, Mr. Bones.
187
00:12:25,828 --> 00:12:29,248
Og du ser ikke bedre ud
end på vores sidste møde.
188
00:12:29,331 --> 00:12:31,125
Eller skal jeg kalde det en dust-up.
189
00:12:31,584 --> 00:12:35,087
Det ser ud til, at der er meget lidt
den gode læge kan gøre for dig.
190
00:12:35,379 --> 00:12:39,550
Du skal virkelig begynde at tage bedre pleje
af dig selv, ung mand.
191
00:12:39,633 --> 00:12:41,385
Du spilder væk.
192
00:12:43,763 --> 00:12:44,763
Oh!
193
00:12:45,598 --> 00:12:49,018
Godt! Jeg ved ikke
hvilken slags pige synes du,
194
00:12:49,101 --> 00:12:52,980
men du har lige købt dig en date
med min far og hans hagle.
195
00:12:53,189 --> 00:12:56,901
Selvom jeg får dig skudt,
det vil være mig, der sætter dig sammen igen,
196
00:12:56,984 --> 00:12:59,278
og er ikke kun kvindernes situation.
197
00:13:00,780 --> 00:13:03,032
Jeg vil gerne sige det
at du har noget nerv.
198
00:13:03,115 --> 00:13:05,367
Men du har også
en fuldstændig mangel på nerver,
199
00:13:05,451 --> 00:13:08,162
hvilket gør dig godt, hvis du bliver skudt.
200
00:13:08,621 --> 00:13:11,415
Hmm? Det var en ulykke, siger du?
201
00:13:12,291 --> 00:13:17,880
Åh, du er forfærdelig smuk
når du er modstridende, Mr. Bones.
202
00:13:19,006 --> 00:13:20,883
Jeg kan tilgive.
203
00:13:23,552 --> 00:13:25,179
Her for showet, er du?
204
00:13:25,513 --> 00:13:27,014
Bare en billet til en?
205
00:13:27,598 --> 00:13:29,850
Mr. Bones, har du billetterne?
206
00:13:30,893 --> 00:13:32,728
Jeg er bange for, at vi alle er udsolgt.
207
00:13:34,063 --> 00:13:36,857
- God dag, Mr. Blythe.
- God dag, frøken Rose.
208
00:13:39,360 --> 00:13:42,404
Hvis Mr. Bones er okay med det ...
209
00:13:43,823 --> 00:13:46,784
må du måske acceptere en invitation til te?
210
00:13:53,207 --> 00:13:54,458
Det lyder dejligt.
211
00:13:55,918 --> 00:13:57,044
Åh, forsigtig!
212
00:14:10,474 --> 00:14:12,685
Jeg tror at hamre
er godt for sjælen.
213
00:14:13,853 --> 00:14:16,689
Forestillingen om at slå noget
igen og igen...
214
00:14:18,065 --> 00:14:20,776
Nogle gange er det ... bare medicinen.
215
00:14:21,110 --> 00:14:22,403
Noget, uh, galt?
216
00:14:24,738 --> 00:14:26,240
Jeg vil gerne vælge din hjerne.
217
00:14:26,699 --> 00:14:27,699
Huh.
218
00:14:29,869 --> 00:14:34,540
Det ser ud til, at fru Rachel Lynde
er på en mission fra himlen højt til ...
219
00:14:36,292 --> 00:14:38,544
Find mig en mand.
220
00:14:38,627 --> 00:14:42,923
Du har kendt Rachel i årevis.
Hvordan får man hende til at ... stå ned?
221
00:14:43,007 --> 00:14:46,719
Bange for, jeg ...
måske har dårlige nyheder til dig der.
222
00:14:46,802 --> 00:14:48,137
Det var jeg bange for.
223
00:14:48,220 --> 00:14:51,807
Du ser ud til at gøre ...
bare fint på egen hånd,
224
00:14:51,891 --> 00:14:55,644
Jeg mener ... hvis det er det, du ... foretrækker.
225
00:14:56,645 --> 00:14:57,688
Tak skal du have!
226
00:14:58,230 --> 00:15:01,442
Alt hvad jeg gjorde var at nævne en gang
at jeg savnede kammeratskab,
227
00:15:01,525 --> 00:15:05,112
og det gør jeg,
men ikke mere end jeg kan lide mit liv, som det er!
228
00:15:06,113 --> 00:15:07,323
Min klipning ...
229
00:15:07,990 --> 00:15:11,285
mine gåture, tid alene med mine tanker.
230
00:15:11,368 --> 00:15:13,621
Jeg tror ikke, jeg ser en romantisk fremtid.
231
00:15:13,787 --> 00:15:14,955
Nå, så går du der.
232
00:15:16,874 --> 00:15:19,418
Selvom jeg bestemt ikke så Anne komme.
233
00:15:20,419 --> 00:15:24,256
Jeg formoder, at kærlighed kan ... storme ind,
234
00:15:24,715 --> 00:15:25,925
og så...
235
00:15:26,800 --> 00:15:31,472
lav et rod ... af alting
at du ... har på plads,
236
00:15:31,555 --> 00:15:33,557
du ved, i dit liv.
237
00:15:38,562 --> 00:15:40,105
Jeg ville ikke vende tilbage til verden.
238
00:15:43,692 --> 00:15:45,486
Så du synes, jeg skulle holde øje med Rachel?
239
00:15:45,736 --> 00:15:48,572
Åh, jeg lytter aldrig til Rachel.
240
00:15:52,409 --> 00:15:55,287
Uhyggelig.
241
00:15:55,371 --> 00:15:57,456
Dette sted ser næsten hjemsøgt ud.
242
00:15:58,123 --> 00:15:59,708
Hvor længe var du her?
243
00:16:00,376 --> 00:16:02,294
Til og fra fra da mine forældre døde.
244
00:16:03,045 --> 00:16:05,714
Fattige som kirkemus, og de elskede mig så,
men...
245
00:16:06,048 --> 00:16:08,217
feber tog dem
da jeg var tre måneder gammel.
246
00:16:08,300 --> 00:16:11,553
Så fra da indtil jeg var 13,
247
00:16:11,637 --> 00:16:13,263
Jeg ville blive placeret, men ...
248
00:16:15,391 --> 00:16:17,768
endte altid tilbage her.
249
00:16:27,403 --> 00:16:29,989
Nej, moron! Hvorfor er du så dum?
250
00:16:30,072 --> 00:16:32,950
Fjernede dine forældre din hjerne væk
da de forlod dig her?
251
00:16:33,033 --> 00:16:35,119
Hvorfor kan jeg ikke foregive?
252
00:16:35,202 --> 00:16:39,832
Fordi det ikke er rigtigt!
Du kan ikke spille, hvis du fortsat gør det forkert!
253
00:16:40,332 --> 00:16:42,251
Vær ikke baby.
254
00:16:42,334 --> 00:16:43,752
Jeg prøver.
255
00:17:01,353 --> 00:17:02,479
Er du okay?
256
00:17:09,820 --> 00:17:11,780
Ved du
hvem vi skal tale med?
257
00:17:11,864 --> 00:17:13,949
- ...lige nu!
- Matron.
258
00:17:14,033 --> 00:17:16,243
Tror du kan
komme og gå som du vil?
259
00:17:16,326 --> 00:17:18,579
Intet aftensmad.
Det er hvad du får.
260
00:17:18,662 --> 00:17:21,915
Og meget værre
hvis du ikke stopper din snivelling.
261
00:17:23,250 --> 00:17:24,877
Det er ikke fair!!
262
00:17:46,899 --> 00:17:48,984
Ser næsten bærelig ud i dagslys.
263
00:17:50,486 --> 00:17:51,695
Var det forfærdeligt her?
264
00:17:56,158 --> 00:17:57,701
Det er et børnehjem.
265
00:17:58,952 --> 00:18:02,498
Værre end nogle,
bedre end andre, er jeg sikker på.
266
00:18:09,755 --> 00:18:12,049
Jeg vil takke dig for at hjælpe mig
med mit par.
267
00:18:12,132 --> 00:18:14,760
- Deres mor døde, og jeg kan ikke holde dem.
- Hvor gammel?
268
00:18:15,344 --> 00:18:17,971
Fire, fem,
seks, noget i den retning.
269
00:18:18,055 --> 00:18:21,183
Rigtig mundfuld, også.
Dette sted vil sandsynligvis gøre dem noget godt.
270
00:18:21,266 --> 00:18:24,937
Når de er ældre, vil du have dem
tilbage, eller skal jeg fortælle dem, at du er død?
271
00:18:27,940 --> 00:18:29,608
Død. Vær venlig.
272
00:18:34,530 --> 00:18:35,614
Papa !!
273
00:18:35,697 --> 00:18:39,243
Jeg kan ikke passe på dig.
Jeg kan ikke holde dig! Fortsæt.
274
00:18:46,959 --> 00:18:48,710
Papa!
275
00:19:01,515 --> 00:19:02,683
Det er vores tur.
276
00:19:16,321 --> 00:19:17,781
Ja? Kan jeg hjælpe dig?
277
00:19:21,994 --> 00:19:23,829
Dråber du af eller samler dig op?
278
00:19:26,999 --> 00:19:28,167
Ingen af dem.
279
00:19:28,250 --> 00:19:32,212
Hun var forældreløs her ... i lang tid.
280
00:19:32,296 --> 00:19:33,922
Hendes navn er Anne Shirley.
281
00:19:34,006 --> 00:19:36,175
Vi leder efter information
på hendes familie.
282
00:19:38,844 --> 00:19:40,512
Brugte du til at tale meget?
283
00:19:43,015 --> 00:19:44,808
Talte dig selv rent ud af ord.
284
00:19:46,143 --> 00:19:49,146
Godt? Hvad? Hvorfor kommer til mig?
285
00:19:50,063 --> 00:19:53,734
Måske har du dokumentation om mig?
Mine forældre?
286
00:19:53,817 --> 00:19:55,194
Vi har måske på én gang.
287
00:19:55,944 --> 00:19:59,198
For et par år siden var rotterne så dårlige,
de rensede os ud.
288
00:19:59,698 --> 00:20:03,493
Hvis dine folk dumpede dig herfra,
vi har intet, der siger noget om det.
289
00:20:05,037 --> 00:20:06,622
Walter og Bertha Shirley.
290
00:20:07,623 --> 00:20:10,167
De dumpede mig ikke.
De døde af feber.
291
00:20:10,250 --> 00:20:11,418
Hvis du siger det.
292
00:20:11,877 --> 00:20:13,128
Men vi har intet.
293
00:20:30,479 --> 00:20:31,605
Jeg har brug for at se noget.
294
00:20:56,672 --> 00:20:58,340
Har du brugt op her?
295
00:21:00,592 --> 00:21:02,678
Jeg boede her oppe for at skrive.
296
00:21:08,350 --> 00:21:12,271
Jeg havde ikke tid til at hente dem
da jeg rejste for sidste gang.
297
00:21:13,355 --> 00:21:17,693
Det var ... en overraskelse ...
da jeg blev ført til Green Gables.
298
00:21:19,611 --> 00:21:22,948
”Luften var fugtig
hvor prinsesse Cordelia blev holdt fanget.
299
00:21:23,282 --> 00:21:26,201
Den konstante mørke fik hende til at miste synet
af hendes sanser.
300
00:21:26,285 --> 00:21:29,413
Truslen mod hendes fornuft og personlighed
vævet stort,
301
00:21:29,913 --> 00:21:33,792
men det gjorde også kautionen, at hun ville være
reddet fra dette forfærdelige sted.
302
00:21:36,628 --> 00:21:40,090
Prinsesse Cordelia, med korpshår
det havde engang været farverne på gulerødder,
303
00:21:40,173 --> 00:21:43,051
lo, da hun slap væk
gennem de hjemsøgte skove.
304
00:21:43,135 --> 00:21:46,555
Fange endnu en gang,
hun stjal til tårnet for at skrive sin historie,
305
00:21:46,638 --> 00:21:49,975
at vide det igen
de ville ikke være i stand til at holde hende længe. "
306
00:21:50,058 --> 00:21:51,977
En flyvende firbenhest!
307
00:21:52,060 --> 00:21:53,729
- Kun dig...
- Det er så dumt !!
308
00:21:53,812 --> 00:21:58,483
Kan du ikke se?
Jeg troede, jeg var prinsesse Cordelia!
309
00:21:59,318 --> 00:22:01,320
Jeg tilbragte mit liv her i ...
310
00:22:01,987 --> 00:22:04,906
fuld, lunat fantasi!
311
00:22:04,990 --> 00:22:07,075
Og nu ved jeg ikke, hvad der er reelt.
312
00:22:07,576 --> 00:22:09,202
Hvad ellers sagde jeg til mig selv?
313
00:22:09,286 --> 00:22:10,996
Hvad hvis mine forældre ikke er døde?
314
00:22:11,079 --> 00:22:14,541
Hvad hvis de bare dumpede mig her
fordi de bare ikke ville have mig?
315
00:22:18,337 --> 00:22:21,506
Jeg kan ikke huske det
der fortalte mig, at de elskede mig.
316
00:22:23,342 --> 00:22:26,678
Hvad hvis jeg lavede det
som alt andet?
317
00:22:28,930 --> 00:22:31,892
Jeg er sådan en fjols. Det er patetisk.
318
00:22:33,852 --> 00:22:36,688
Nej. Nej, ikke patetisk.
319
00:22:39,107 --> 00:22:42,027
Det reddede dig,
at du brugte din fantasi
320
00:22:42,110 --> 00:22:43,695
at flygte fra dette sted.
321
00:22:43,779 --> 00:22:47,115
Din virkelighed, det er brusende.
322
00:22:47,199 --> 00:22:49,951
Smuk.
Det gjorde dig til hvem du er.
323
00:22:50,035 --> 00:22:53,205
Kunne se og drømme, hvad der er muligt ...
324
00:22:54,206 --> 00:22:55,624
... ikke bare hvad der er.
325
00:22:55,707 --> 00:22:58,585
Du er fantastisk
på grund af dine oplevelser.
326
00:23:03,215 --> 00:23:08,595
Det har givet dig sådan empati
og det bredeste sind hos nogen, jeg kender.
327
00:23:10,305 --> 00:23:11,598
Og egoistisk ...
328
00:23:14,226 --> 00:23:15,727
Jeg er taknemmelig for det hele.
329
00:23:16,603 --> 00:23:19,898
Fordi du var i stand til at forstå
og accepter mig.
330
00:23:22,651 --> 00:23:23,735
At...
331
00:23:25,237 --> 00:23:26,613
reddede mit liv.
332
00:23:42,504 --> 00:23:43,630
Undskyld mig.
333
00:23:50,303 --> 00:23:52,055
Min min.
334
00:23:53,932 --> 00:23:56,059
Hvis det ikke er prinsesse Cordelia.
335
00:23:57,853 --> 00:24:00,772
Det er rigtigt. Du kom ud.
336
00:24:02,441 --> 00:24:05,235
Hvad, får du dig selv banket op?
Slipper du lidt affald?
337
00:24:05,318 --> 00:24:07,696
Undskyld mig? Hvor vover du?
338
00:24:07,779 --> 00:24:09,114
Så skinnende nu.
339
00:24:10,449 --> 00:24:13,076
Men du er stadig affald på indersiden,
er du ikke?
340
00:24:19,082 --> 00:24:20,917
Jeg er ked af at du stadig er her.
341
00:24:21,877 --> 00:24:24,880
Jeg arbejder her! Jeg er ikke stadig her!
342
00:24:24,963 --> 00:24:29,092
Jeg får betalt for at være her!
Tror du ikke ... Tror du det ...?
343
00:24:43,106 --> 00:24:44,357
Du er stoppet med at ryste.
344
00:24:45,984 --> 00:24:48,195
Jeg forventede ikke, at det skulle være så ...
345
00:24:52,240 --> 00:24:53,492
Være der...
346
00:24:56,328 --> 00:25:00,248
Hende. Jeg forventede ikke ... hende.
347
00:25:04,336 --> 00:25:05,712
Men jeg synes, det er godt.
348
00:25:07,714 --> 00:25:09,341
For at bringe det i dagslys,
349
00:25:09,424 --> 00:25:12,594
og indse, at mareridt ikke er så skræmmende
uden beskyttelse af mørket.
350
00:25:14,930 --> 00:25:16,598
Men det er ikke nok.
351
00:25:18,350 --> 00:25:20,060
Men jeg ville ønske, det var.
352
00:25:20,143 --> 00:25:24,064
Jeg ønsker alt hvad du havde sagt til mig
i tårnet var nok, men det er det ikke!
353
00:25:24,147 --> 00:25:27,192
Jeg har brug for at kende min mor og far. JEG...
354
00:25:27,275 --> 00:25:32,364
Jeg har brug for at vide, at jeg ikke fik det op.
Jeg har brug for at vide, om jeg blev elsket.
355
00:25:33,907 --> 00:25:35,742
Lad os derefter finde ud af, om de er væk.
356
00:25:37,369 --> 00:25:39,871
Kirker fører den slags poster,
gør de ikke?
357
00:25:40,080 --> 00:25:42,290
Vi kunne vende tilbage til højre
når vi anklager.
358
00:25:44,501 --> 00:25:45,835
Det er for sent i dag.
359
00:25:47,087 --> 00:25:48,088
Men jeg vil.
360
00:25:50,215 --> 00:25:52,634
Jeg kommer tilbage ... og jeg finder dem.
361
00:25:53,385 --> 00:25:55,470
Hvis det er den sidste ting, jeg gør.
362
00:26:34,843 --> 00:26:36,094
Undskyld undskyld.
363
00:26:44,102 --> 00:26:45,228
Fortsæt.
364
00:26:46,229 --> 00:26:49,899
- Vil du have noget...
- Åh, nej, ikke for mig. Tak skal du have.
365
00:26:54,571 --> 00:26:57,365
Så ... Winifred ...
366
00:26:59,117 --> 00:27:01,536
Hvor gammel er du?
367
00:27:05,457 --> 00:27:08,376
Er dette din første gang, Mr. Blythe?
368
00:27:08,460 --> 00:27:10,045
Hmm. Hvad gav det væk?
369
00:27:10,587 --> 00:27:14,007
Hvorfor snakker jeg dig ikke gennem dette?
Jeg hælder, du betaler.
370
00:27:14,090 --> 00:27:19,846
Vi skal ikke tale om noget
så interessant som aldre, politik, drømme.
371
00:27:19,929 --> 00:27:22,807
Og hvis du har det sjovt,
Du gør det forkert.
372
00:27:24,267 --> 00:27:27,103
Hmm. Det ser ud til, at du har gjort dette før.
373
00:27:27,187 --> 00:27:29,439
Og jeg har altid været keder.
374
00:27:30,649 --> 00:27:33,777
Acceptable emner inkluderer vejret,
375
00:27:33,860 --> 00:27:36,071
men det er lavthængende frugt,
376
00:27:36,279 --> 00:27:39,991
indretningen,
en prædiken for nylig i kirken.
377
00:27:40,867 --> 00:27:44,496
- Og du skal komplimentere min ...
- Åh, dit ... dit hår ...
378
00:27:44,579 --> 00:27:46,915
Ah, trick spørgsmål! Ingen komplimenter.
379
00:27:48,333 --> 00:27:49,668
Skal vi starte forfra?
380
00:27:51,878 --> 00:27:56,549
Miss Rose, tak for at have ledsaget mig
til dette ... te sted.
381
00:27:57,509 --> 00:27:59,844
Er det ikke ... dejligt?
382
00:28:00,762 --> 00:28:01,888
Er det ikke?
383
00:28:01,971 --> 00:28:05,642
Jeg ... nyder blomsterne.
384
00:28:05,725 --> 00:28:11,356
Jeg spekulerede på, hvad du troede
af sidste prædiken,
385
00:28:11,439 --> 00:28:14,776
kl ... hvilken kirke du går i?
386
00:28:14,859 --> 00:28:18,113
Jeg nød især delen
om dem af os
387
00:28:18,196 --> 00:28:20,240
bestemt til at brænde i helvede.
388
00:28:20,323 --> 00:28:23,910
- Nydt du den smule?
- Rigtig meget. Jeg kan godt lide varmen.
389
00:28:25,370 --> 00:28:26,788
Mr. Blythe!
390
00:28:27,122 --> 00:28:29,708
En bedre dame kunne have taget hendes orlov.
391
00:28:30,542 --> 00:28:31,710
Men du lo.
392
00:28:33,712 --> 00:28:35,922
Måske et tegn
at vi skulle komme tilbage?
393
00:28:36,715 --> 00:28:38,675
Åh, åh ... jeg kender denne.
394
00:28:42,470 --> 00:28:43,722
Oh! Oh!
395
00:28:43,805 --> 00:28:45,348
Undskyld. Jeg troede...
396
00:28:47,726 --> 00:28:50,645
Den bedste del af at kende reglerne
397
00:28:50,729 --> 00:28:54,482
er at finde acceptable måder
at bryde dem.
398
00:28:59,237 --> 00:29:00,822
Du har meget at lære.
399
00:29:02,741 --> 00:29:04,951
Jeg forventer, at jeg har brug for en anden lektion.
400
00:29:06,661 --> 00:29:07,746
Hmm.
401
00:29:18,548 --> 00:29:20,175
Det er okay.
402
00:29:22,969 --> 00:29:26,014
Det er okay, søde pige. Mamma har dig.
403
00:29:30,602 --> 00:29:32,979
Sov du?
404
00:29:33,772 --> 00:29:37,066
Er det ikke meningen, at mødre skal have en ...
magisk berøring?
405
00:29:37,609 --> 00:29:39,527
Hvad har du alligevel til at græde om?
406
00:29:40,570 --> 00:29:42,238
Du har alt.
407
00:29:42,614 --> 00:29:44,991
Ja. Du har et hus.
408
00:29:45,867 --> 00:29:49,996
En far. Hej, du har endda fået dig selv
en fancy hvid far også.
409
00:29:54,375 --> 00:29:55,919
Har du noget, du kan lide at sige?
410
00:29:59,798 --> 00:30:04,135
Forstyrrer jeg ting, mor,
i dit glitrende nye liv?
411
00:30:04,219 --> 00:30:06,805
Jeg vil have dig her, så meget, Elijah,
412
00:30:06,888 --> 00:30:10,183
men jeg vil ikke have dig til at drikke
omkring denne baby. Hører du det?
413
00:30:11,601 --> 00:30:14,145
Jeg kan se, hvordan det er. Dette er en do-over.
414
00:30:14,229 --> 00:30:16,481
Ville ikke have din nye baby
bliver ødelagt
415
00:30:16,564 --> 00:30:18,566
af den der kom ud ødelagt.
416
00:30:20,485 --> 00:30:22,362
Oh! Oh.
417
00:30:22,445 --> 00:30:24,572
- Mary?
- Ah, det er fint.
418
00:30:24,656 --> 00:30:26,574
Jeg ... Jeg skar mig selv, er alt.
419
00:30:28,201 --> 00:30:31,287
Jeg ser. Du har helten i gang.
420
00:30:31,746 --> 00:30:34,666
Kan ikke hjælpe med at svæve ind, kan du, Papa?
421
00:30:34,749 --> 00:30:36,292
Kan jeg kalde dig det?
422
00:30:37,210 --> 00:30:40,338
Åh ... jeg kender det look.
423
00:30:41,047 --> 00:30:43,383
Synes Papa vil lægge mig over hans knæ.
424
00:30:43,466 --> 00:30:46,177
- Du ønsker måske at tage din orlov.
- Bash, det er okay.
425
00:30:46,261 --> 00:30:48,346
Ja, Bash. Det er okay.
426
00:30:48,721 --> 00:30:51,599
Denne baby er mere end okay.
Når alt kommer til alt ønskede hun dig.
427
00:30:51,683 --> 00:30:56,563
Jeg var bare den ting, hun sad fast med.
Hun var for dum til at holde sit nederdel nede.
428
00:30:59,858 --> 00:31:03,152
Lig dig ... og edru!
429
00:31:15,707 --> 00:31:16,707
Vær venlig.
430
00:31:43,735 --> 00:31:46,571
Hej, pappa,
Jeg tager ikke venligt at disciplinere,
431
00:31:46,654 --> 00:31:50,617
så ... du prøver at vaske min mund
ude med sæbe, vil jeg være uenig.
432
00:31:50,700 --> 00:31:53,077
Er ikke sæbe nok i verden.
433
00:31:53,411 --> 00:31:55,872
Du må være træt.
Du skal hoppe en fragt?
434
00:31:55,955 --> 00:31:59,542
For ikke at nævne at komme her,
lærer din mor har en ny baby.
435
00:31:59,626 --> 00:32:02,629
- Det er meget. Jeg forstår.
- Gør du?
436
00:32:02,712 --> 00:32:03,963
Du er min ven?
437
00:32:05,757 --> 00:32:08,551
Vil du tale venligt og temme mig?
438
00:32:09,135 --> 00:32:11,346
Tal mig om at spise ud af din hånd?
439
00:32:13,681 --> 00:32:17,101
Jeg tror, du ved, at du er for blød
at gå fra hoved til hoved
440
00:32:17,185 --> 00:32:19,062
med nogen, der har levet det liv, jeg har.
441
00:32:19,145 --> 00:32:22,982
Vi levede alle liv. Jeg så på min mor
opdrage andres børn.
442
00:32:23,066 --> 00:32:26,069
Forstod ikke, hvorfor den eneste person
i verden skulle elske mig
443
00:32:26,152 --> 00:32:28,738
- virket som om hun ikke gjorde det.
- Rigtig trist, Papa.
444
00:32:28,821 --> 00:32:30,073
Men vi er voksne mænd.
445
00:32:30,156 --> 00:32:32,825
Så lad os bare lægge alt det til hvile
og kom til punktet.
446
00:32:34,452 --> 00:32:39,707
Hvad er fidus med Massah? Kom nu.
Ingen måde, du er venner med denne hvide fyr.
447
00:32:40,959 --> 00:32:45,630
Hvornår dræber du ham i hans søvn
og få fuld titel på dette sted?
448
00:32:45,713 --> 00:32:49,968
Ingen svindel. Han er min ven.
Og jeg behøver ikke, at du forstår det.
449
00:32:52,053 --> 00:32:55,181
Det køber jeg ikke mere, end jeg køber
at Mary elsker dig.
450
00:32:55,264 --> 00:32:56,975
Du ved, at du bare er hendes vej ud, ikke?
451
00:32:57,183 --> 00:32:59,894
Helt? Når alt kommer til alt er der ingen i The Bog
ville gå i nærheden af hende efter ...
452
00:32:59,978 --> 00:33:01,771
Du taler nogensinde syg
om din mor igen,
453
00:33:01,854 --> 00:33:03,982
du finder dig selv
mangler en mund af tænder.
454
00:33:07,193 --> 00:33:09,654
- Måske tog jeg forkert med dig ...
- Hun vil have dig her.
455
00:33:09,737 --> 00:33:11,572
Du kan have familie, hvis du vil.
456
00:33:11,656 --> 00:33:13,992
Hej, når du ikke drikker,
Jeg kan endda lide dig.
457
00:33:14,075 --> 00:33:16,536
Og du har en søster
der vil kende dig.
458
00:33:16,911 --> 00:33:18,538
Men lad ikke din mor vælge.
459
00:33:45,023 --> 00:33:46,107
Oh.
460
00:34:16,262 --> 00:34:17,388
Oh!
461
00:34:20,683 --> 00:34:24,812
Rachel! Hvor skønt.
Du ved, at du ikke behøver at banke.
462
00:34:24,896 --> 00:34:27,190
- Åh, ja, det gør jeg.
- Lad mig tage din frakke.
463
00:34:27,273 --> 00:34:28,274
Oh.
464
00:34:29,692 --> 00:34:33,696
Jeg lægger noget te
og du kan fortælle mig alle nyhederne.
465
00:34:34,280 --> 00:34:37,825
Hvorfor har jeg tilfældigvis nyheder,
466
00:34:37,909 --> 00:34:42,622
og er det ikke et mirakel at have dig
hilste den med åbne arme for en gangs skyld.
467
00:34:42,705 --> 00:34:44,707
Fortæl mig alt.
468
00:34:47,293 --> 00:34:49,837
Miss Stacy er klar til en frier.
469
00:34:50,588 --> 00:34:53,633
- Godt!
- Og jeg er blevet tiltalt for at finde hende.
470
00:34:53,716 --> 00:34:54,717
Af hvem?
471
00:34:54,801 --> 00:34:57,845
Hvorfor, damen selv,
på en måde at tale på.
472
00:34:57,929 --> 00:35:00,264
Og med det mener jeg
hun vil takke mig, når det er slut.
473
00:35:00,348 --> 00:35:03,392
- Har du en plan?
- Når det kommer til matchmaking,
474
00:35:03,476 --> 00:35:06,854
det bedste alternativ er at kaste
så mange friere ved væggen som du kan.
475
00:35:06,938 --> 00:35:09,232
Indtil man holder sig fast. Det handler om volumen.
476
00:35:09,315 --> 00:35:11,734
Er dette ikke det mest vidunderlige
sammentræf.
477
00:35:12,443 --> 00:35:15,196
Hendes ører skal brænde i stalden.
478
00:35:16,697 --> 00:35:18,491
Hun er her lige nu.
479
00:35:18,574 --> 00:35:21,536
- Arbejde med Matthew.
- I stallen?
480
00:35:22,578 --> 00:35:25,456
Intet ladylike sker i en stald!
481
00:35:29,961 --> 00:35:32,213
Sådan der. Nem nu.
482
00:35:34,549 --> 00:35:36,676
- Det har det.
- Triumf!
483
00:35:36,759 --> 00:35:39,095
Det er hvad jeg kalder teamwork,
Matthew Cuthbert!
484
00:35:39,178 --> 00:35:40,555
Det er hvad jeg kalder en skændsel.
485
00:35:40,638 --> 00:35:42,658
Det er netop denne ting
vi talte om, Muriel.
486
00:35:42,682 --> 00:35:45,322
Du fanger aldrig en mand
hvis du ikke kan stoppe med at opføre dig som en.
487
00:35:45,393 --> 00:35:47,854
Fange en mand? Er det som at fiske?
488
00:35:47,937 --> 00:35:49,480
Fordi jeg så nyder at fiske.
489
00:35:49,605 --> 00:35:53,276
Det er ud over mig, hvorfor du ikke tager
denne spinster-forretning alvorligt.
490
00:35:54,026 --> 00:35:55,778
- Du. Hjælp.
- Nej.
491
00:35:55,862 --> 00:35:57,697
Tid er essensen.
492
00:35:57,780 --> 00:36:01,701
Dette er en afgrøderotation.
Fortæl hende, Matthew.
493
00:36:01,784 --> 00:36:04,662
Hvad sker der, hvis du ikke roterer nye afgrøder
ind i billedet?
494
00:36:04,745 --> 00:36:06,122
Ikke ønsker at blive involveret.
495
00:36:06,205 --> 00:36:09,959
Jeg siger hvad.
Jorden bliver uaktuel og ubrugelig.
496
00:36:10,042 --> 00:36:11,335
Jorden er mig?
497
00:36:11,419 --> 00:36:13,379
Og inden du ved det, er den vokset over.
498
00:36:13,796 --> 00:36:16,507
Marken.
Det er et felt af spindelvev, dybest set.
499
00:36:16,591 --> 00:36:19,343
- Og marken ville være?
- Og bare prøv og fastlåst et frø derinde,
500
00:36:19,427 --> 00:36:21,637
og se hvad der sker!
Det ryster og dør, det er hvad.
501
00:36:21,721 --> 00:36:24,640
Vi ønsker ikke, at det skulle ske.
502
00:36:28,728 --> 00:36:31,272
Du burde have vidst bedre.
503
00:36:47,288 --> 00:36:49,207
Hvordan gik tingene med din søgning?
504
00:36:50,708 --> 00:36:51,708
Bøde.
505
00:36:57,632 --> 00:37:00,551
Og Cole ledsagede dig
lige ind på børnehjemmet?
506
00:37:00,635 --> 00:37:01,719
Mm-hmm.
507
00:37:05,640 --> 00:37:08,351
Åh, det var okay? At gå tilbage.
508
00:37:08,434 --> 00:37:11,229
Det var dejligt at se Cole.
509
00:37:12,063 --> 00:37:14,190
Hvad lærte du?
510
00:37:17,401 --> 00:37:19,946
Den, åh ... matron havde intet.
511
00:37:22,740 --> 00:37:25,493
Men ... hvis det ikke er for mange problemer,
512
00:37:25,576 --> 00:37:28,496
Jeg vil gerne vende tilbage igen
næste uge,
513
00:37:28,579 --> 00:37:30,873
for at tjekke kirken for optegnelser.
514
00:37:31,415 --> 00:37:32,415
Ingen problemer.
515
00:37:36,087 --> 00:37:38,172
Jeg er ... temmelig godt udmattet.
516
00:37:38,589 --> 00:37:41,092
Jeg går måske op i sengen nu, hvis det er okay?
517
00:37:41,175 --> 00:37:42,260
Helt okay.
518
00:37:47,014 --> 00:37:48,266
Sov godt.
519
00:38:13,791 --> 00:38:16,794
Vær venlig at hjælpe mig?
520
00:38:18,296 --> 00:38:20,006
Jeg føler sådan en hemmelighed,
521
00:38:20,214 --> 00:38:23,634
og jeg ved, at det ikke går væk
indtil jeg ved om min familie.
522
00:38:25,094 --> 00:38:26,345
Min mor...
523
00:38:27,305 --> 00:38:31,517
Jeg har brug for at vide, at jeg hørte til
til nogen ... et eller andet sted.
524
00:38:36,147 --> 00:38:38,399
Jeg har brug for noget bevis på, at jeg blev elsket.
525
00:38:49,744 --> 00:38:52,163
Gilberts hjem. Jeg fortalte ham, at Elias er her.
526
00:38:52,246 --> 00:38:54,623
Nu vil han ikke skrige
om intet spøgelse om natten
527
00:38:54,707 --> 00:38:56,667
hvis de begge står op for en kold drink.
528
00:39:03,090 --> 00:39:04,090
Er du okay?
529
00:39:10,681 --> 00:39:12,558
Mit hjerte er knust...
530
00:39:14,560 --> 00:39:16,520
for det forræderi, han må føle.
531
00:39:20,107 --> 00:39:22,860
At se mig i et nyt liv, en ny familie.
532
00:39:24,362 --> 00:39:26,989
Et barn, der får det
så meget bedre end ham.
533
00:39:27,073 --> 00:39:29,116
Du tilgir mere
end jeg nogensinde kunne være.
534
00:39:29,617 --> 00:39:30,785
Den måde, han taler til dig på ...
535
00:39:30,868 --> 00:39:34,372
Han bar skammen
det blev presset på mig.
536
00:39:34,455 --> 00:39:37,833
Du bar det også.
For noget ikke din skyld.
537
00:39:37,917 --> 00:39:39,418
Det betyder ikke noget.
538
00:39:39,502 --> 00:39:42,463
Jeg vidste, hvad der kom for ham
fra den dag han blev født.
539
00:39:43,464 --> 00:39:45,132
Jeg lovede mig selv...
540
00:39:46,717 --> 00:39:48,135
at jeg bare ...
541
00:39:48,219 --> 00:39:51,597
elsker ham nok til at kompensere for det.
542
00:40:18,165 --> 00:40:19,500
Hvad er det her?
543
00:40:21,001 --> 00:40:23,587
- Ikke noget.
- Åh, ja, intet, det kan jeg se.
544
00:40:23,671 --> 00:40:26,841
Bare en normal dag med dig
alle moony-lignende og spirende posier.
545
00:40:26,924 --> 00:40:30,511
- Mary, Bash fortalte mig, at Elias er her?
- Typisk Blythe, der ændrer emnet.
546
00:40:30,594 --> 00:40:34,265
Jeg håber du ikke har noget imod det.
Vi lader ham sove i din fars værelse.
547
00:40:34,640 --> 00:40:36,684
Åh, selvfølgelig. Det er ikke en helligdom.
548
00:40:36,767 --> 00:40:38,853
Han er ikke vant til at rejse sig
med hanen.
549
00:40:39,353 --> 00:40:40,354
Selvom...
550
00:40:40,646 --> 00:40:42,982
vi spekulerede på
hvis han måske bliver vant til det.
551
00:40:43,065 --> 00:40:48,070
Måske kunne du og jeg bruge en ekstra hånd,
hvad med æblerne i år ... og alt sammen.
552
00:40:50,448 --> 00:40:52,950
Ja. Og nævnte jeg? Ja.
553
00:40:53,868 --> 00:40:55,119
Jeg leverer nyheden.
554
00:40:59,665 --> 00:41:00,833
Okay så...
555
00:41:01,876 --> 00:41:02,876
Fortæl mig.
556
00:41:03,085 --> 00:41:05,379
- Øh ... ja ...
- Mm-hmm.
557
00:41:05,463 --> 00:41:07,798
- Der er en ... pige.
- Mm-hmm.
558
00:41:07,882 --> 00:41:10,384
- Hun arbejder på ...
- Herre have nåde! Mary!
559
00:41:13,846 --> 00:41:14,889
Han er væk?
560
00:41:30,905 --> 00:41:32,907
Gilbert, jeg ...
561
00:41:32,990 --> 00:41:35,075
Jeg er så ked af det.
562
00:41:46,837 --> 00:41:48,047
Det er en god artikel ...
563
00:41:48,589 --> 00:41:50,341
som Anne har skrevet.
564
00:41:51,258 --> 00:41:52,258
Det er helt ...
565
00:41:53,177 --> 00:41:54,512
øjenåbnende.
566
00:41:59,558 --> 00:42:01,894
"Mit besøg i en Mi'kmaq-landsby."
567
00:42:06,440 --> 00:42:07,942
Kan du lide min artikel?
568
00:42:09,735 --> 00:42:11,278
Vi har tillid til dig.
569
00:42:12,029 --> 00:42:13,489
Og det er sådan, du opfører dig.
570
00:42:13,572 --> 00:42:16,283
Med dumhed, barnlighed,
571
00:42:16,742 --> 00:42:18,827
dumhed og bedrag!
572
00:42:18,911 --> 00:42:21,205
Fraternizing med vilde?
573
00:42:21,288 --> 00:42:22,557
- Nej! De er ikke ...
- Og lyver!
574
00:42:22,581 --> 00:42:25,626
Du gik ind i skoven med dem!
Du kunne have været dræbt!
575
00:42:25,709 --> 00:42:29,046
- Det sagde jeg kun, fordi jeg vidste ...
- Du er en fare for dig selv,
576
00:42:29,129 --> 00:42:32,299
og er forbudt at gå hvor som helst,
inklusive Nova Scotia!
577
00:42:32,383 --> 00:42:34,051
Vær venlig, Marilla.
578
00:42:34,134 --> 00:42:35,469
- Vi ...
- Jeg hører ikke et ord!
579
00:42:36,971 --> 00:42:39,515
- Hvorfor gør du det her?
- Fordi jeg elsker dig!
580
00:43:16,343 --> 00:43:18,012
Whoa, whoa, whoa, whoa.
581
00:43:18,804 --> 00:43:20,848
Hun mente det, hun sagde.
582
00:43:20,931 --> 00:43:22,057
Om kærlighed.
583
00:44:02,973 --> 00:44:04,850
Ah!
46560
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.