All language subtitles for Anastasia.Once.Upon.a.Time.2019.1080p.WEB-DL.DD5.1.H264-EVO-Spanish_LATAM-bg
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,908 --> 00:00:40,498
ИМА СЕ СЛЕД: АНАСТАСИЯ
2
00:00:48,298 --> 00:00:51,551
Някога римляните
Те управляваха Русия.
3
00:00:53,927 --> 00:00:56,680
Династията царувала 300 години.
4
00:00:57,265 --> 00:01:00,268
Още от първия
Семейство до последно.
5
00:01:03,188 --> 00:01:06,524
Когато революцията дойде,
така и промяната.
6
00:01:06,566 --> 00:01:09,194
И името Романов
Тя се възприема като заплаха.
7
00:01:11,111 --> 00:01:13,322
Но се появи друго име.
8
00:01:14,156 --> 00:01:17,786
Името на младо момиче
Това ще стане легенда.
9
00:01:18,620 --> 00:01:21,121
Въпреки че никой не знае какво се е случило с него,
10
00:01:22,206 --> 00:01:25,793
много приказки предполагат
че има повече, отколкото изглежда.
11
00:01:28,379 --> 00:01:33,551
Защото там, където живее надеждата,
винаги ще има мечти.
12
00:01:55,614 --> 00:01:58,033
тържества
Те започват, Анастасия.
13
00:01:58,075 --> 00:02:00,244
Какво правиш тук
14
00:02:00,495 --> 00:02:06,126
Нещо не ми се струва, Распутин.
Още един танц, още едно парти.
15
00:02:07,293 --> 00:02:12,507
Само пеперудите са
от всички тези гости.
16
00:02:14,592 --> 00:02:16,177
Тя е повече от това.
17
00:02:16,927 --> 00:02:18,263
Това е хората.
18
00:02:19,180 --> 00:02:22,307
Иска ми се всички да дойдат.
Цяла Русия
19
00:02:22,766 --> 00:02:26,061
Един ден, когато управлявате,
Те ще дойдат.
20
00:02:26,104 --> 00:02:30,817
Мога да го видя.
Това е част от вашата магия.
21
00:02:35,155 --> 00:02:37,532
Нашият план
за танца готов ли си?
22
00:02:38,324 --> 00:02:39,451
Да.
23
00:02:41,118 --> 00:02:44,455
Сега ще търсим вашето семейство.
Танцът ще започне.
24
00:03:02,556 --> 00:03:04,683
Лека нощ, цар Николас.
25
00:03:04,933 --> 00:03:07,103
Хубава вечер за парти.
26
00:03:07,145 --> 00:03:10,148
Да, благодаря.
Моля, насладете се на партито.
27
00:03:20,574 --> 00:03:21,742
Цар Николай.
28
00:03:22,368 --> 00:03:24,662
- Можем ли да говорим?
- Да, разбира се.
29
00:03:31,086 --> 00:03:35,215
Благодаря, че винаги се грижите за нея.
30
00:03:35,256 --> 00:03:40,177
Понякога мисля
Че ти си единственият му приятел.
31
00:03:41,012 --> 00:03:42,472
Това е само възраст.
32
00:03:42,514 --> 00:03:44,015
Знам много добре.
33
00:03:44,056 --> 00:03:47,351
Той беше на неговата възраст
когато семейството му ме намери
34
00:03:47,394 --> 00:03:50,313
и доведе момче
от улицата до къщата му.
35
00:03:51,772 --> 00:03:54,401
Ваше величество, разследвах
търговски пътища
36
00:03:54,442 --> 00:03:57,611
за да може да се подобри
Ресурсите за хората.
37
00:03:57,986 --> 00:03:59,489
Винаги работи, приятелю.
38
00:04:00,907 --> 00:04:02,909
Имам нещо за теб.
39
00:04:09,331 --> 00:04:11,459
Не мога да го приема.
40
00:04:13,336 --> 00:04:14,754
Но трябва да го направите.
41
00:04:14,795 --> 00:04:17,798
Това е едно от предимствата да си Цар.
42
00:04:21,927 --> 00:04:27,600
Сега сте Грегорио Распутин,
Големият защитник на Русия.
43
00:04:29,435 --> 00:04:30,477
Благодаря ви
44
00:04:32,689 --> 00:04:39,403
И така, като големият защитник,
Трябва да ви посъветвам да получавате Ленин.
45
00:04:39,696 --> 00:04:41,948
Само с внимателен поглед.
46
00:04:42,574 --> 00:04:46,870
Просперитетът носи мир
а Ленин е с хората.
47
00:04:47,454 --> 00:04:49,497
Това ще бъде жест на доброта.
48
00:04:49,538 --> 00:04:52,375
Ленин е опортюнист
И не е надежден.
49
00:04:53,250 --> 00:04:57,171
Той ще направи всичко
За да постигне това, което иска.
50
00:04:57,213 --> 00:05:00,759
Вече информирах, че нямате разрешение
за да влезете тук
51
00:05:00,800 --> 00:05:03,177
Тази вечер и без друга нощ.
52
00:05:03,677 --> 00:05:06,096
Не се безпокойте, Распутин.
53
00:05:07,514 --> 00:05:11,935
Винаги трябва да защитаваме правилното нещо,
Без значение от момента.
54
00:05:13,646 --> 00:05:17,776
В неговото имперско съвършенство
Русия се доверява, също като мен.
55
00:05:18,860 --> 00:05:20,694
Търся вашето мнение.
56
00:05:25,283 --> 00:05:27,242
Това решение не е лесно.
57
00:05:29,411 --> 00:05:32,289
Правилните решения не са.
58
00:05:37,127 --> 00:05:42,466
Сърцето на Русия
Много е студено, Ленин.
59
00:05:43,843 --> 00:05:48,765
Но новата Русия се нуждае от вас
да се разкрие
60
00:05:50,266 --> 00:05:54,938
Хората, вашите хора са гладни.
61
00:05:55,562 --> 00:05:58,817
Докато техните екстраваганти цъфтят.
62
00:05:59,192 --> 00:06:00,819
Но не мога ...
63
00:06:00,860 --> 00:06:06,574
Това е семейство или цяла нация.
64
00:06:07,199 --> 00:06:10,620
Хората разчитат на вас
Да го води.
65
00:06:12,372 --> 00:06:16,626
Ако царят не го уважава,
Ще трябва да покажете силата си.
66
00:06:17,127 --> 00:06:19,545
И никога не поглеждай назад.
67
00:06:22,548 --> 00:06:28,096
След като свърши,
Трябва да се направи.
68
00:06:42,944 --> 00:06:45,989
Русия не може да продължи
управляван от царя.
69
00:06:46,990 --> 00:06:48,658
Хората са гладни.
70
00:06:49,533 --> 00:06:52,745
Нашите ресурси
и силата отслабва.
71
00:06:54,204 --> 00:06:56,957
Нека водя
да се изправи срещу Николай
72
00:06:57,000 --> 00:07:00,795
и да възстановим нашата нация
обеднял към известност.
73
00:07:01,295 --> 00:07:02,629
За хората.
74
00:07:03,339 --> 00:07:04,923
Умолявам те
75
00:07:22,274 --> 00:07:26,820
Цар Николай реши
които нямат разрешение
76
00:07:28,322 --> 00:07:30,616
За да влезете в помещенията.
77
00:07:32,326 --> 00:07:33,870
Това е последната поръчка.
78
00:07:35,497 --> 00:07:37,040
Заповедта на царя.
79
00:07:38,208 --> 00:07:39,417
Както можете да видите ...
80
00:07:39,668 --> 00:07:40,918
Прехвърлянето.
81
00:07:41,418 --> 00:07:42,461
Кралски особи.
82
00:07:43,254 --> 00:07:45,215
Смеят ни комунистите.
83
00:07:45,255 --> 00:07:48,175
Те се смеят на самата същност
на нашата страна
84
00:07:49,593 --> 00:07:54,264
Маркирайте думите ми, когато
Казвам, че това ще бъде неговият провал.
85
00:07:56,475 --> 00:07:58,269
Луксозните му танци.
86
00:07:58,310 --> 00:08:02,774
Императорските му костюми.
Вашите банкети и изкуства.
87
00:08:03,149 --> 00:08:08,822
Кълна се да сложа край на правителството
от онази династия в Русия завинаги.
88
00:08:11,240 --> 00:08:13,117
Отче, танцът започна.
89
00:08:13,158 --> 00:08:15,452
Аня, не можеш да си тук.
Опасно е.
90
00:08:15,495 --> 00:08:18,081
Добре.
Ще го направим вместо нея.
91
00:08:18,122 --> 00:08:20,791
Ще го направим за децата на Русия.
92
00:08:21,375 --> 00:08:24,753
Именно за тях се борим.
Децата на Русия.
93
00:08:24,795 --> 00:08:26,296
За новата Русия.
94
00:08:26,338 --> 00:08:28,550
Вие ли сте с мен, другари?
95
00:08:29,550 --> 00:08:31,427
Тогава нека препичаме с водка.
96
00:08:32,261 --> 00:08:35,848
За мир, земя и сила!
97
00:08:54,491 --> 00:08:57,620
Госпожо, моля, не си тръгвайте
Нека започнат разговор.
98
00:08:57,662 --> 00:08:59,663
Последно прекарахме цяла нощ.
99
00:09:05,628 --> 00:09:09,341
Само не забравяйте, че можете
Танцувайте с мен като изход.
100
00:09:09,631 --> 00:09:11,342
Моята героиня
101
00:09:12,719 --> 00:09:15,638
Разговор, който ще оценя.
102
00:09:16,096 --> 00:09:17,432
Удоволствие е да го видя.
103
00:09:18,557 --> 00:09:23,687
Както винаги, Русия оценява
Голяма част от съюза на нашите държави.
104
00:09:23,730 --> 00:09:27,067
Както и Китай;
За нас е чест от вашата покана.
105
00:09:27,317 --> 00:09:30,528
Определено ще имаме
много възможности
106
00:09:30,570 --> 00:09:31,946
За да обсъдим нашето приятелство.
107
00:09:32,279 --> 00:09:36,617
Виждам, че все още нямате принцеса.
Очаквам с нетърпение този ден.
108
00:09:36,658 --> 00:09:38,535
Тук има много.
109
00:09:38,577 --> 00:09:43,249
Вече доминирах в двубоя,
Но като партньор по танци.
110
00:09:45,710 --> 00:09:48,338
Надявам се вашето пътуване
Беше великолепно.
111
00:09:48,379 --> 00:09:50,881
Страхотно като всички приключения.
112
00:10:20,577 --> 00:10:22,413
Моите красиви деца
113
00:10:26,458 --> 00:10:29,795
- Как сме имали толкова късмет?
- Не е късметът.
114
00:10:31,840 --> 00:10:33,298
Как съм татко
115
00:10:34,676 --> 00:10:37,846
Ослепителна, като принца
от вашите книги
116
00:10:38,221 --> 00:10:39,806
И смел също!
117
00:10:43,809 --> 00:10:45,936
- Готово ли е всичко?
- Разбира се.
118
00:10:45,979 --> 00:10:48,773
Дадох ви обещание и ще го спазя.
119
00:10:48,815 --> 00:10:51,693
Но първо, какво мислите за него?
120
00:10:54,696 --> 00:10:57,657
Обещах на баща ти
Че принц ще те намери.
121
00:10:58,950 --> 00:11:03,121
- Той? Отвратително.
- Е, опитах.
122
00:11:04,538 --> 00:11:05,749
Now.
123
00:11:07,958 --> 00:11:10,627
Тази година имаме специални гости.
124
00:11:11,337 --> 00:11:14,466
Приветстваме сираци.
125
00:11:44,120 --> 00:11:46,623
Останах с впечатлението
Това беше идеята на дъщеря ви.
126
00:11:47,624 --> 00:11:50,999
Както винаги, мисля, че си прав.
127
00:12:01,053 --> 00:12:04,973
През нощта, когато сънувам
128
00:12:05,015 --> 00:12:09,228
магическа сила ми дава къща
129
00:12:09,269 --> 00:12:13,732
семейство и прах
от звезди зад мен
130
00:12:13,774 --> 00:12:19,905
уютна печка свети,
майка, която ме посещава
131
00:12:19,947 --> 00:12:26,413
Храна на масата
и отидете да спите да слушате истории
132
00:12:26,453 --> 00:12:32,251
Да, вярвам.
133
00:12:32,293 --> 00:12:38,591
Някой там ме обича
134
00:12:38,633 --> 00:12:44,431
Може да е далеч
135
00:12:44,471 --> 00:12:50,269
Но един ден ще се срещнем
136
00:12:50,311 --> 00:12:54,232
За сега ще си тръгна
137
00:12:54,274 --> 00:12:59,903
Нека мечтите ми текат свободно
138
00:13:11,249 --> 00:13:13,418
Каза ли, че искаш друго дете?
139
00:13:42,529 --> 00:13:44,073
Може ли да имам този танц?
140
00:13:44,115 --> 00:13:45,533
Искаш ли да танцуваш с мен?
141
00:13:45,575 --> 00:13:48,286
- Казах, че ще бъда първият, който поиска това!
- Попитаха ни едновременно.
142
00:13:49,162 --> 00:13:51,163
Сигурно е шега.
143
00:13:57,336 --> 00:14:00,465
Да, бих искал да танцувам.
144
00:14:34,791 --> 00:14:36,876
Цар Николас, трябва да говоря с вас.
145
00:14:39,712 --> 00:14:40,921
Имах визия.
146
00:14:41,840 --> 00:14:42,923
Това е Ленин
147
00:14:45,719 --> 00:14:47,846
Не, тази вечер, Распутин.
148
00:14:47,886 --> 00:14:50,848
Ленин е далеч.
На портите има охрана.
149
00:14:50,889 --> 00:14:54,394
Насладете се на партито, приятелю.
Разрешение.
150
00:15:18,500 --> 00:15:21,420
Имам среща с царя.
151
00:15:46,236 --> 00:15:47,654
Ела бързо.
152
00:15:48,030 --> 00:15:49,114
Хайде
153
00:16:00,585 --> 00:16:01,961
Хайде, бързо.
154
00:16:02,921 --> 00:16:04,004
Слушайте!
155
00:16:05,090 --> 00:16:06,508
Останете тук
156
00:16:30,698 --> 00:16:32,324
Къде е царят?
157
00:16:32,575 --> 00:16:34,576
Кралското семейство не е така.
158
00:16:34,619 --> 00:16:36,413
Охранителите претърсиха
навсякъде.
159
00:16:36,453 --> 00:16:40,541
В този дворец има места
които не са видени.
160
00:16:46,589 --> 00:16:47,757
Къде?
161
00:16:53,388 --> 00:16:54,389
ТУК.
162
00:16:56,682 --> 00:16:59,811
Готови ли сте
Ленин ще знае къде сме.
163
00:16:59,852 --> 00:17:01,812
Връзката е почти пълна.
164
00:17:03,523 --> 00:17:05,442
Трябва да вървим, Распутин.
Сега!
165
00:17:05,482 --> 00:17:06,775
Готов е
166
00:17:09,362 --> 00:17:10,822
Децата първо.
167
00:17:13,032 --> 00:17:15,909
- Ще се оправим ли?
- Винаги.
168
00:17:19,580 --> 00:17:23,125
Вземете това.
Ще ви даде магия, когато имате нужда.
169
00:17:23,167 --> 00:17:28,005
Blue ви казва на кого да се доверите.
Червеното от страх.
170
00:17:28,048 --> 00:17:29,423
Но вие?
171
00:17:30,215 --> 00:17:31,842
Ще те намеря с това.
172
00:17:32,426 --> 00:17:34,762
А сега върви, Анастасия.
Иди си
173
00:17:34,804 --> 00:17:36,264
Анастасия.
174
00:17:36,306 --> 00:17:37,766
Бъдете силни
175
00:17:39,683 --> 00:17:41,935
Тате, идваш ли?
176
00:17:42,936 --> 00:17:47,192
Алексей, трябва да си силен.
Както в учебниците.
177
00:17:48,984 --> 00:17:50,110
Сега върви.
178
00:18:04,084 --> 00:18:05,293
Татко!
179
00:18:05,335 --> 00:18:07,002
- Тате!
- Анастасия.
180
00:18:07,671 --> 00:18:09,756
- Трябва да отидеш!
- Не, татко.
181
00:18:21,308 --> 00:18:22,351
Вземете го
182
00:18:27,356 --> 00:18:29,192
Кажи ми какво направи с нея.
183
00:18:29,233 --> 00:18:30,442
Никога.
184
00:18:31,152 --> 00:18:37,366
Докато кръвта на един Романов
жива, Русия също ще живее.
185
00:18:38,867 --> 00:18:40,077
Каквато и да е.
186
00:18:59,055 --> 00:19:04,561
Чуйте тази песен
от много далечни времена.
187
00:19:04,602 --> 00:19:10,275
Тъмните духове пият и се скитат.
188
00:19:10,316 --> 00:19:16,614
Душите се преплитат.
Издигат се като моите.
189
00:19:16,655 --> 00:19:19,658
Време преди и
190
00:19:19,701 --> 00:19:24,831
време по-късно.
191
00:19:24,873 --> 00:19:27,667
Time.
192
00:19:44,351 --> 00:19:46,102
Сега тя е наша.
193
00:19:48,313 --> 00:19:49,397
Намерете я.
194
00:19:49,939 --> 00:19:52,567
Великата херцогиня Анастасия.
195
00:21:20,739 --> 00:21:23,700
Ще се забавлявате
Много на партито. Знам
196
00:21:24,284 --> 00:21:25,618
Разбира се, мамо.
197
00:21:27,119 --> 00:21:29,121
Беатрис те покани, знаеш ли?
198
00:21:30,080 --> 00:21:33,292
Тя ме покани, защото
Ти си шефът на майката.
199
00:21:34,085 --> 00:21:36,296
Говорихме за това, Меган.
Това не е ...
200
00:21:45,387 --> 00:21:48,766
Понастоящем има толкова много елени.
201
00:21:48,807 --> 00:21:50,018
Да.
202
00:21:50,518 --> 00:21:51,935
Елени.
203
00:21:57,983 --> 00:21:59,276
Пристигнахме
204
00:21:59,818 --> 00:22:01,779
- Благодаря ти, мамо.
- Вие сте добре дошли.
205
00:22:01,820 --> 00:22:04,031
Можех да дойда пеша,
но благодаря все пак.
206
00:22:04,074 --> 00:22:05,784
Обади ми се, ако имаш нужда от нещо.
207
00:22:05,825 --> 00:22:07,494
Добре.
208
00:22:08,327 --> 00:22:11,038
- Обичам те.
- И аз те обичам.
209
00:22:11,080 --> 00:22:12,873
Чао. Забавлявайте се
210
00:22:38,817 --> 00:22:39,901
Меган.
211
00:22:40,943 --> 00:22:42,111
Честит рожден ден, Беатрис.
212
00:22:42,153 --> 00:22:44,614
Много ви благодаря
Щастлив съм, че дойдохте.
213
00:22:45,240 --> 00:22:46,700
Аз също.
214
00:22:47,282 --> 00:22:50,744
Съберете подаръците на масата,
215
00:22:50,787 --> 00:22:54,708
но тъй като сте
Тук ще отворя вашите.
216
00:22:54,749 --> 00:22:57,544
Не, не е нужно.
Поставете го на масата.
217
00:22:57,585 --> 00:22:59,254
Настоявам
218
00:23:00,212 --> 00:23:02,965
В крайна сметка е рожденият ми ден.
219
00:23:03,383 --> 00:23:07,178
нищо
За рождения ти ден, Беатрис.
220
00:23:13,684 --> 00:23:15,729
Обичам го Той е перфектен.
221
00:23:16,061 --> 00:23:17,312
Благодаря, че дойдохте.
222
00:23:18,355 --> 00:23:21,192
Благодаря, че ме поканихте.
223
00:23:21,233 --> 00:23:24,028
Меган.
Добре, че дойдохте.
224
00:23:24,069 --> 00:23:25,612
Хайде да намерим вашите кънки.
225
00:23:27,906 --> 00:23:30,159
Нека спася това.
Ще ги сложа с останалите.
226
00:23:30,201 --> 00:23:31,577
Благодаря ви
227
00:23:31,618 --> 00:23:35,664
- Вие сте добре дошли. Приветствайте майка си.
- Да, благодаря.
228
00:23:39,961 --> 00:23:42,005
- Номер 33, моля.
- Тридесет и три.
229
00:23:58,813 --> 00:24:01,524
Наистина ли? Какво е това?
230
00:24:02,776 --> 00:24:05,320
Казах на майка ми
това не би ме принудило да я поканя.
231
00:24:05,362 --> 00:24:08,114
Хайде, да отидем за добрите подаръци.
232
00:24:28,718 --> 00:24:30,804
Не можеш да хвърлиш добра книга.
233
00:25:09,259 --> 00:25:10,593
Не ти ли хареса?
234
00:25:10,926 --> 00:25:13,762
Е, Беатрис е тъпа.
235
00:25:14,722 --> 00:25:16,223
Някой умен ще му хареса.
236
00:25:21,688 --> 00:25:22,814
Очакван.
237
00:25:23,189 --> 00:25:27,235
Не мога да позволя любовник
от книгите отиват без нищо.
238
00:25:27,277 --> 00:25:29,069
Това е политиката на магазина.
239
00:25:30,864 --> 00:25:34,366
Изберете всяка книга. Къщата плаща.
240
00:25:34,409 --> 00:25:37,120
- Някаква книга?
- Някой.
241
00:25:46,046 --> 00:25:47,463
Благодаря ви
242
00:27:03,080 --> 00:27:04,248
Пристигнахте рано
243
00:27:04,289 --> 00:27:06,960
Да! Трябваше да се обадиш.
Какво се случи?
244
00:27:07,376 --> 00:27:11,130
Партито приключи рано.
Много се забавлявах.
245
00:27:12,589 --> 00:27:14,174
Уморен съм
246
00:27:16,344 --> 00:27:18,179
Лягам си.
247
00:27:18,221 --> 00:27:19,931
Надявам се, че сте се забавлявали.
248
00:27:48,917 --> 00:27:50,294
Сигурни ли сте, че всичко е наред?
249
00:27:50,336 --> 00:27:52,797
Да, мамо, кълна се.
250
00:27:53,088 --> 00:27:55,674
Партито беше добро. Повярвай ми.
251
00:27:56,050 --> 00:27:59,095
Добре. Просто исках да говоря с теб.
252
00:27:59,804 --> 00:28:02,766
- Благодаря ти, мамо.
- Вие сте добре дошли.
253
00:28:10,022 --> 00:28:12,567
Историята на Романовите.
254
00:29:30,436 --> 00:29:32,688
Знам, че си там. Оказва се.
255
00:29:40,113 --> 00:29:43,658
Знаех, че си ти.
Момичето на улицата.
256
00:29:45,076 --> 00:29:46,911
Защо ме следиш?
257
00:29:48,621 --> 00:29:50,373
Защо си облечен така?
258
00:29:55,545 --> 00:29:59,090
Добре. Хубава рокля е.
259
00:30:00,258 --> 00:30:03,470
Просто е различно.
260
00:30:06,221 --> 00:30:07,473
Тук сте в безопасност.
261
00:30:08,599 --> 00:30:10,434
Няма да кажа на никого дали си избягал.
262
00:30:11,060 --> 00:30:12,853
Вече мислех да го направя.
263
00:30:13,771 --> 00:30:17,024
Всичко това да нямаш приятели,
имат странни родители
264
00:30:18,026 --> 00:30:23,239
Разбирам Ако имате нужда от покрив,
Можете да останете през нощта.
265
00:30:25,366 --> 00:30:28,536
Милърите се опитват да го продадат.
Празна е
266
00:30:33,875 --> 00:30:36,461
Така че хайде
267
00:31:27,971 --> 00:31:29,431
Вземете, вземете това.
268
00:31:38,064 --> 00:31:42,360
Това е просто фенерче.
Помага ни да виждаме в тъмното.
269
00:31:44,403 --> 00:31:49,075
- Фенерче?
- Къде бяхте?
270
00:31:55,248 --> 00:31:57,750
Идвам тук, за да се махна.
271
00:31:59,586 --> 00:32:02,713
Уверете се, че оставяте светлината слаба
Защото привлича вниманието.
272
00:32:03,256 --> 00:32:05,300
По-удобно е, отколкото изглежда.
273
00:32:08,720 --> 00:32:09,804
Трябва да отида.
274
00:32:10,596 --> 00:32:12,307
Ще се видим сутринта.
275
00:32:16,019 --> 00:32:19,689
- Как се казваш?
- Ани.
276
00:32:20,230 --> 00:32:23,192
Възхитена Ани. Аз съм Меган
277
00:32:32,660 --> 00:32:33,952
Събудих се.
278
00:33:36,391 --> 00:33:38,351
Направихте ли това
279
00:33:39,059 --> 00:33:41,855
Да, не ви харесва?
280
00:33:41,895 --> 00:33:45,066
Хареса ли ми? Обичах го
281
00:33:45,442 --> 00:33:47,402
Това ще даде стойност на квартала.
282
00:33:48,278 --> 00:33:52,156
Но мелничарите
Ще се ядосат, ако видят това.
283
00:33:52,615 --> 00:33:53,866
И ние.
284
00:33:54,200 --> 00:33:55,242
Така че ...
285
00:33:55,492 --> 00:33:57,037
Защо не излезем оттук?
286
00:33:59,748 --> 00:34:01,833
След промяна.
287
00:34:19,141 --> 00:34:20,893
Добре дошли в моята стая.
288
00:34:24,606 --> 00:34:27,609
Трябва да се променя.
Ще бъде бързо.
289
00:34:27,650 --> 00:34:29,485
Добре е да има 12.
290
00:34:35,532 --> 00:34:36,951
Чувствайте се у дома
291
00:35:04,311 --> 00:35:05,896
Там всичко добре ли е?
292
00:35:06,563 --> 00:35:10,693
Знам, че си нов
но ако искате да останете
293
00:35:11,152 --> 00:35:14,655
има парти за Хелоуин
страхотно всички отиват.
294
00:36:00,284 --> 00:36:01,368
Готови ли сте за тръгване?
295
00:36:38,239 --> 00:36:39,782
Медисън.
296
00:36:50,210 --> 00:36:51,293
Какво се случи?
297
00:36:51,920 --> 00:36:54,213
Държиш се като никога
Бихте виждали игри.
298
00:36:54,255 --> 00:36:56,090
¿Игри?
299
00:36:57,217 --> 00:37:00,052
Да, игри
300
00:37:00,512 --> 00:37:02,889
Къде играем
301
00:37:04,264 --> 00:37:05,683
Хамаците са ми любими.
302
00:37:05,724 --> 00:37:08,103
Кара ме да се чувствам като летя.
303
00:37:09,311 --> 00:37:10,355
Хайде
304
00:37:22,032 --> 00:37:23,076
Какво чакаш
305
00:37:29,748 --> 00:37:33,168
Безопасно е. То е само старо.
306
00:37:33,545 --> 00:37:34,921
Аз идвам винаги тук.
307
00:37:42,219 --> 00:37:44,346
Не разбирам
308
00:37:44,389 --> 00:37:46,057
Тя е на краката.
309
00:37:46,099 --> 00:37:48,934
И не забравяйте да вземете.
310
00:37:58,027 --> 00:37:59,194
Добре.
311
00:38:04,826 --> 00:38:08,163
Колкото по-висок, толкова по-забавен.
312
00:38:23,844 --> 00:38:27,222
Добре. Горе летим.
313
00:38:27,681 --> 00:38:28,932
Готов ли си?
314
00:38:30,226 --> 00:38:31,269
One.
315
00:38:32,561 --> 00:38:34,146
Две.
316
00:38:37,233 --> 00:38:38,568
Три.
317
00:38:46,951 --> 00:38:48,619
Харесвам игри.
318
00:38:48,911 --> 00:38:51,121
Те са невероятни.
319
00:38:54,501 --> 00:38:58,129
Кой си ти
Хелоуин ли е следващия уикенд?
320
00:38:58,170 --> 00:39:01,090
Хайде, Беатрис. Оставете я на мира.
321
00:39:04,885 --> 00:39:08,472
Сигурно го е купил
Къде купихте книгата?
322
00:39:08,514 --> 00:39:10,641
Върни се в пещерата си, Меган.
323
00:39:28,076 --> 00:39:29,284
Да вървим
324
00:39:31,746 --> 00:39:34,249
Как направи това
325
00:39:35,333 --> 00:39:39,963
- Руски трик.
- Каквото и да е, беше страхотно.
326
00:39:40,255 --> 00:39:41,798
Страхотно.
327
00:39:42,423 --> 00:39:44,509
Какво означава това?
328
00:39:44,967 --> 00:39:48,887
Означава ... Ще ви покажа.
329
00:39:50,639 --> 00:39:54,728
В допълнение, ние трябва да направим
Нещо с тази рокля.
330
00:40:22,338 --> 00:40:23,505
Къде отиваш
331
00:40:27,217 --> 00:40:28,594
¿Шопите?
332
00:40:28,927 --> 00:40:30,096
Какво?
333
00:40:30,137 --> 00:40:31,681
¿Shopepi?
334
00:40:31,722 --> 00:40:34,516
Пазаруването
Изберете думите си, приятелю.
335
00:40:34,559 --> 00:40:38,813
Намира се на няколко километра оттук
И тази красота има сила.
336
00:40:40,440 --> 00:40:42,567
Къде са конете?
337
00:40:43,818 --> 00:40:44,986
Влез.
338
00:40:54,411 --> 00:40:58,040
Изглеждаш като странен и страшен старец.
339
00:40:59,291 --> 00:41:02,711
Уважаеми. Казах, не говори
с непознати
340
00:41:53,762 --> 00:41:55,848
Това е просто филм
по телевизията
341
00:41:55,889 --> 00:41:58,393
Върнете се в бъдещето.
342
00:41:59,476 --> 00:42:00,936
¿Телевизия?
343
00:42:00,978 --> 00:42:02,938
Да, като Милърите.
344
00:42:03,313 --> 00:42:06,692
Само че е включено
А звукът е нещо.
345
00:42:07,360 --> 00:42:08,445
Работи се с ...
346
00:42:09,237 --> 00:42:12,949
Не знам как работи.
Но е страхотно
347
00:42:14,367 --> 00:42:17,829
Ела, нека слушаме албума на Bliss.
348
00:42:36,347 --> 00:42:38,432
Защо слушат Блис така?
349
00:42:38,474 --> 00:42:41,268
Сега тя дава
Безплатен концерт. Хайде
350
00:42:44,521 --> 00:42:45,981
Кой е Блис?
351
00:42:57,452 --> 00:42:58,912
Не виждам Виждаш ли я
352
00:42:58,952 --> 00:43:00,704
... вземете телефона отново?
353
00:43:02,373 --> 00:43:06,293
Какво ще правиш, когато
Кажете, че се сещам за вас?
354
00:43:07,420 --> 00:43:10,632
Кажи ми какво искаш да чуеш
шепне в ухото ми
355
00:43:10,673 --> 00:43:14,219
Защото бихме могли да бъдем такъв
или две разделени
356
00:43:14,260 --> 00:43:17,555
Или можете да кажете, че е така
357
00:43:17,597 --> 00:43:20,350
Но как ще разберете, ако не се откажете?
358
00:43:22,184 --> 00:43:25,355
Как да разберете дали никога не вярвате?
359
00:43:25,396 --> 00:43:28,232
Не искам да променя вашето мнение
360
00:43:28,273 --> 00:43:32,569
Просто искам да бъда твоята любов
361
00:43:32,612 --> 00:43:36,324
Простият вид любов
362
00:43:39,786 --> 00:43:43,248
Всеки ден го виждам ясно
Чакам да се появиш
363
00:43:43,289 --> 00:43:46,668
Безгрижен съм
<Всичко виждам с очите си
364
00:43:46,710 --> 00:43:50,295
Това е друга светлина ...
365
00:43:57,554 --> 00:44:01,432
Не искам да променя вашето мнение
366
00:44:01,474 --> 00:44:04,978
Просто искам да бъда твоята любов
367
00:44:05,019 --> 00:44:07,563
Вашата любов
368
00:44:07,605 --> 00:44:10,608
Не искам да си губя времето
369
00:44:10,650 --> 00:44:14,863
Просто искам твоята любов
370
00:44:14,903 --> 00:44:19,074
Простият вид любов
371
00:44:35,175 --> 00:44:36,968
Хайде, направи нещо!
372
00:44:39,929 --> 00:44:43,141
Не искам да променя вашето мнение
373
00:44:43,182 --> 00:44:47,436
Просто искам твоята любов
374
00:44:50,065 --> 00:44:53,318
Не искам да ви губя времето
375
00:44:53,360 --> 00:44:57,447
Просто искам твоята любов
376
00:44:57,489 --> 00:45:01,034
Простият вид любов
377
00:45:13,128 --> 00:45:14,963
Не знам как се качиха ...
378
00:45:15,840 --> 00:45:17,967
Но беше страхотно.
379
00:45:18,009 --> 00:45:19,344
Страхотни сте
380
00:45:19,385 --> 00:45:21,596
Това, ти си страхотен.
381
00:45:21,637 --> 00:45:23,639
Разбрах защо те наричат блаженство.
382
00:45:23,681 --> 00:45:24,723
Благодаря ви
383
00:45:25,349 --> 00:45:27,184
Защо се обличахте така?
384
00:45:27,559 --> 00:45:30,063
Тя означава ...
385
00:45:30,105 --> 00:45:32,690
Прекрасно е.
386
00:45:33,565 --> 00:45:35,693
Да, прекрасни произведения.
387
00:45:35,735 --> 00:45:38,113
Е, мисля, че роклята ти
Прекрасно е.
388
00:45:38,153 --> 00:45:41,032
Не очаквах този танц
Интересно с тази музика.
389
00:45:41,074 --> 00:45:42,909
Но ми хареса как го направиха.
390
00:45:42,951 --> 00:45:45,286
Ако искате, мога да ви покажа
Какво вдъхновява моя стил.
391
00:45:45,327 --> 00:45:47,121
Това е ключът. Вдъхновение.
392
00:45:47,163 --> 00:45:48,331
Наистина ли?
393
00:45:48,373 --> 00:45:51,166
Разбира се. След концерта
394
00:45:51,418 --> 00:45:54,796
Вярно е. Концертът
395
00:45:54,838 --> 00:45:57,548
Да, виждам ги там.
396
00:45:57,590 --> 00:45:58,591
Вен.
397
00:46:06,432 --> 00:46:09,936
Легна на леглото си
398
00:46:09,978 --> 00:46:13,690
Чувам как часовникът прави
tic и мисля за теб
399
00:46:13,731 --> 00:46:17,152
Забита в кръгчета
400
00:46:17,193 --> 00:46:20,947
Объркването не е ново
401
00:46:20,989 --> 00:46:27,996
Ретроспективна, топли нощи
Те почти останаха отзад
402
00:46:28,038 --> 00:46:34,376
Куфар за сувенири
Време по-късно
403
00:46:34,418 --> 00:46:41,342
Понякога ме представяте
Ходя далеч
404
00:46:41,384 --> 00:46:44,846
Обаждаш ли ми се
405
00:46:44,887 --> 00:46:48,766
Не мога да чуя
това, което казахте
406
00:46:48,807 --> 00:46:52,603
Тогава казвате, вървете бавно
407
00:46:52,644 --> 00:46:55,898
Изоставам
408
00:46:55,940 --> 00:47:00,487
Часовникът се обръща назад
Ако сте изгубени
409
00:47:00,527 --> 00:47:03,489
Можете да погледнете и ще ме намерите
410
00:47:03,530 --> 00:47:06,617
Отново и отново
411
00:47:06,659 --> 00:47:11,289
Ако паднеш, ще те хвана
Ще чакам
412
00:47:11,331 --> 00:47:13,958
Отново и отново
413
00:47:14,000 --> 00:47:18,672
Ако се изгубите, можете да погледнете
и ще ме намерите
414
00:47:18,713 --> 00:47:21,091
Отново и отново
415
00:49:34,181 --> 00:49:37,267
Мамо? Мамо, моята наденица.
416
00:49:45,025 --> 00:49:46,985
Влез. Малко липсва.
417
00:49:50,407 --> 00:49:53,492
Шоуто на злодея е сега.
Групата на злодея е сега.
418
00:49:54,911 --> 00:49:57,789
Ти си перфектен Хайде
419
00:50:05,422 --> 00:50:06,840
Как са ми злите мустаци?
420
00:50:09,759 --> 00:50:11,177
Ако искате да сте истински злодей,
421
00:50:11,760 --> 00:50:14,264
Имате нужда от зли мустаци.
422
00:50:30,655 --> 00:50:32,282
На техните места. Хайде
423
00:50:32,949 --> 00:50:34,200
Твой ред.
424
00:50:35,577 --> 00:50:36,745
Хайде
425
00:50:54,179 --> 00:50:55,930
Много добър
426
00:50:56,722 --> 00:50:58,849
Следваща е
Колекцията злодеи
427
00:51:09,027 --> 00:51:10,903
Хайде Това.
428
00:51:15,574 --> 00:51:16,909
Върви
429
00:51:28,755 --> 00:51:29,756
Хайде, ваш ред.
430
00:51:38,806 --> 00:51:43,852
Злодей!
Злодей!
431
00:51:43,894 --> 00:51:46,648
Злодей!
Злодей!
432
00:51:46,690 --> 00:51:48,817
Злодей!
Злодей!
433
00:51:48,858 --> 00:51:50,527
Злодей!
Злодей!
434
00:52:05,833 --> 00:52:07,335
Анастасия!
435
00:52:14,175 --> 00:52:15,719
Това беше страхотно.
436
00:52:30,400 --> 00:52:31,776
Това е ...
437
00:52:32,568 --> 00:52:34,028
усъвършенства.
438
00:52:38,490 --> 00:52:41,286
Бог. Много закъснявам
439
00:52:42,077 --> 00:52:43,996
Но си заслужаваше.
440
00:52:44,789 --> 00:52:47,042
Да, благодаря, че бяхте толкова ...
441
00:52:47,083 --> 00:52:49,043
прекрасно.
442
00:53:25,663 --> 00:53:29,000
Ако един ден отидат в Калифорния,
потърси ме
443
00:53:29,376 --> 00:53:31,920
Ще го направим.
Право Ани?
444
00:53:31,960 --> 00:53:33,962
Винаги съм искал да отида в Калифорния.
445
00:54:01,240 --> 00:54:05,119
Сър, това не е подходящо.
Той трябва да отиде.
446
00:54:10,875 --> 00:54:14,753
Ани Ани. Това е хубаво име.
447
00:54:14,795 --> 00:54:15,838
Благодаря ви
448
00:54:17,382 --> 00:54:19,050
Не мисля, че е руски.
449
00:54:19,550 --> 00:54:20,677
Руски ли е?
450
00:54:21,510 --> 00:54:24,471
Знаех откъде идваш по акцента си.
451
00:54:24,514 --> 00:54:26,641
Очарован съм от историята на Русия.
452
00:54:26,682 --> 00:54:30,103
Катарина Велика,
Иван страшен, Романовите.
453
00:54:31,980 --> 00:54:33,523
Имате ли семейство там?
454
00:54:35,065 --> 00:54:36,317
Да.
455
00:54:36,358 --> 00:54:38,068
Това е различен свят.
456
00:54:41,197 --> 00:54:42,282
Вземете скъпи.
457
00:55:02,677 --> 00:55:03,970
Уау.
458
00:55:05,847 --> 00:55:09,392
Ами бих искал
Запознайте се с родителите си.
459
00:55:09,434 --> 00:55:11,853
Може би следващия път
Всички вечеряхме заедно.
460
00:55:11,894 --> 00:55:12,978
Би било добре.
461
00:55:27,369 --> 00:55:28,620
¿Червеи?
462
00:55:29,454 --> 00:55:31,581
Не, спагети.
463
00:55:32,998 --> 00:55:35,292
Какво чакаш?
Коман.
464
00:56:01,820 --> 00:56:04,364
Така се хранят в Русия.
465
00:56:08,867 --> 00:56:12,788
- Знаете ли това?
- Нямах представа.
466
00:56:13,623 --> 00:56:18,003
Но е много смешно.
467
00:56:27,554 --> 00:56:29,764
Щастлив съм, че имаш
Нов приятел
468
00:56:29,806 --> 00:56:33,184
Да, приятел.
469
00:56:47,865 --> 00:56:51,369
Мисля, че кока
А спагетите са вашите любими.
470
00:56:51,786 --> 00:56:53,121
Да, със сигурност.
471
00:56:54,621 --> 00:56:56,206
Това е любимата ми част.
472
00:57:07,092 --> 00:57:08,094
Вен.
473
00:57:08,552 --> 00:57:11,056
Скачаш и аз те грабвам.
474
00:57:22,983 --> 00:57:24,652
Винаги съм искал да го правя.
475
00:57:28,947 --> 00:57:31,533
Получих това преди два рожденни дни.
476
00:57:31,576 --> 00:57:34,079
И нямах с кого да го споделя.
477
00:57:36,664 --> 00:57:39,959
- Какво е това?
- Те са гривни за приятелство.
478
00:57:40,001 --> 00:57:42,170
Имам едната половина, а вие другата.
479
00:57:42,211 --> 00:57:43,922
Така че ние никога не се разделихме.
480
00:57:44,880 --> 00:57:47,800
И когато сме заедно,
Те са пълни.
481
00:57:52,681 --> 00:57:56,309
- Мога ли да ви попитам нещо?
- Да, разбира се.
482
00:57:57,476 --> 00:57:58,811
Кой си ти
483
00:58:00,146 --> 00:58:04,192
Знаеш ли, храстите,
Този ден на игрите.
484
00:58:06,402 --> 00:58:08,320
Колието, което свети.
485
00:58:10,447 --> 00:58:14,326
Различни сте, знам.
486
00:58:14,786 --> 00:58:15,829
Да.
487
00:58:37,016 --> 00:58:38,768
Не разбирам
488
00:58:49,070 --> 00:58:51,030
Как е възможно това?
489
00:58:54,826 --> 00:58:56,619
Когато Ленин ни нападна,
490
00:58:57,202 --> 00:59:00,873
Распутин отвори портал за място
в което щяхме да сме в безопасност.
491
00:59:01,875 --> 00:59:04,085
Той ме накара да мина през този амулет
492
00:59:05,128 --> 00:59:08,088
защото яркостта му би ме насочила
към някой, на когото да има доверие.
493
00:59:09,715 --> 00:59:11,175
Но моето семейство ...
494
00:59:12,719 --> 00:59:14,887
Аз бях единственият, през когото преминах.
495
00:59:19,684 --> 00:59:21,311
Знаете ли какво се е случило с тях?
496
00:59:22,728 --> 00:59:26,732
Не. Само това, което е в книгата.
497
00:59:34,114 --> 00:59:35,240
Добре.
498
00:59:36,034 --> 00:59:37,702
Щастлив съм, защото ме намери
499
00:59:37,952 --> 00:59:40,663
дори да сте имали
Отколкото пътуване във времето.
500
00:59:43,333 --> 00:59:45,085
Винаги ще бъда тук за теб.
501
00:59:46,753 --> 00:59:49,422
Освен това, сега сме семейство.
502
01:00:12,027 --> 01:00:13,195
Пристигнахме
503
01:00:17,242 --> 01:00:19,911
Идвам да те потърся в 10 часа сутринта
и не по-късно.
504
01:00:20,161 --> 01:00:22,706
И нищо за вървене назад.
505
01:00:22,746 --> 01:00:25,000
Разбрах, благодаря ти, майко.
506
01:00:25,041 --> 01:00:26,167
Не ме наричай майка.
507
01:00:26,418 --> 01:00:30,130
- Мама е.
- Добре, мамо.
508
01:00:30,547 --> 01:00:32,132
Е момичета ...
509
01:00:32,840 --> 01:00:36,427
Честит Хелоуин
510
01:00:39,264 --> 01:00:40,265
Хайде
511
01:00:49,773 --> 01:00:52,527
Помнете, че всичко е невярно.
512
01:00:52,568 --> 01:00:55,529
Освен това той е на около 4 години.
513
01:00:59,992 --> 01:01:01,161
Бонбони или пакости?
514
01:01:02,996 --> 01:01:04,664
Бърза спирка преди партито?
515
01:01:05,123 --> 01:01:07,250
Печелим ли бонбони или пакости?
516
01:01:07,291 --> 01:01:08,835
Гледайте и се научете.
517
01:01:19,887 --> 01:01:22,306
Защо не го направите?
518
01:01:22,349 --> 01:01:26,311
Всички харесват принцеси,
Преди всичко истинските.
519
01:01:27,186 --> 01:01:30,647
Какво ще стане, ако почукаме на вратата
ще ни дадат ли нещата?
520
01:01:30,690 --> 01:01:33,025
Да, това е силата на Хелоуин.
521
01:01:37,739 --> 01:01:39,032
Удряйте по-силно.
522
01:01:52,503 --> 01:01:54,672
Бонбони или пакости?
523
01:02:25,661 --> 01:02:27,329
Намерихте ли я?
524
01:02:28,289 --> 01:02:30,125
Той избяга.
525
01:02:31,626 --> 01:02:33,461
Времето минава.
526
01:02:34,086 --> 01:02:36,715
Намерете го и ми го донесете.
527
01:03:03,032 --> 01:03:06,786
Вие сте твърде стар
за сладкиши и свади.
528
01:03:22,844 --> 01:03:25,679
Партито на призрачните къщи
Ще бъде невероятно.
529
01:03:25,722 --> 01:03:30,810
Всички ще са там.
Рисковано е, но ще бъде невероятно.
530
01:03:31,353 --> 01:03:33,688
Мога ли да ви кажа за момент
колко те обичам
531
01:03:42,155 --> 01:03:44,157
Вен. Нека да проучим
532
01:03:58,713 --> 01:04:01,132
Мисля, че той те харесва.
533
01:04:03,592 --> 01:04:08,431
- Как казвате отвратително?
- Точно така се казва.
534
01:04:22,362 --> 01:04:25,782
Вижте, това е кралица пчела Беатрис.
535
01:04:37,835 --> 01:04:39,044
Виктория.
536
01:04:43,007 --> 01:04:45,050
Хайде Омагьосаният лабиринт.
537
01:04:45,802 --> 01:04:51,766
- Омагьосан лабиринт? Отказвам се
- Повярвай ми. Ще ви хареса.
538
01:05:07,907 --> 01:05:09,867
Ще го разкажа.
539
01:05:40,856 --> 01:05:43,942
Ами забавно
Намира изхода.
540
01:05:43,985 --> 01:05:46,403
Не става ли просто за същото
път, по който влязохме?
541
01:05:54,036 --> 01:05:55,079
Не.
542
01:06:24,567 --> 01:06:25,693
Продължава.
543
01:06:48,590 --> 01:06:49,634
Меган.
544
01:06:54,179 --> 01:06:55,389
¿Меган?
545
01:07:13,574 --> 01:07:14,742
Распутин!
546
01:07:22,291 --> 01:07:23,876
Как ме намери
547
01:07:28,213 --> 01:07:30,674
Добре ли са?
548
01:07:38,349 --> 01:07:39,476
Распутин.
549
01:07:42,019 --> 01:07:44,855
Време е да тръгваме, момиче.
550
01:07:51,070 --> 01:07:53,781
Меган!
551
01:07:54,114 --> 01:07:58,118
Ани?
552
01:07:59,036 --> 01:08:01,038
Ани.
553
01:08:09,088 --> 01:08:10,130
Ани?
554
01:08:25,814 --> 01:08:27,356
Търсиш ли приятеля си?
555
01:08:31,319 --> 01:08:32,696
Видяхме я как излиза.
556
01:08:32,987 --> 01:08:34,279
Без теб
557
01:08:56,469 --> 01:08:58,430
Отиваме там сега.
558
01:08:59,139 --> 01:09:01,891
Справихте се добре, Распутин.
559
01:09:01,932 --> 01:09:03,100
Чакаме ви
560
01:09:03,143 --> 01:09:04,185
Не!
561
01:09:17,323 --> 01:09:21,202
- Къде е твоят приятел?
- Просто искам да се прибера, мамо.
562
01:09:21,994 --> 01:09:28,667
- Добре ли е?
- Да, мисля.
563
01:09:32,838 --> 01:09:33,881
Тогава добро.
564
01:09:41,014 --> 01:09:43,099
Добър костюм, странно.
565
01:10:08,957 --> 01:10:11,335
Ще говорим на живо
от мястото на произшествието,
566
01:10:11,377 --> 01:10:14,380
това предизвика много объркване
в тази нощ на Хелоуин.
567
01:10:14,421 --> 01:10:16,340
Тук сме в магазина.
568
01:10:16,382 --> 01:10:18,467
Няма нищо друго
Каква тълпа тук.
569
01:10:18,510 --> 01:10:20,220
Децата тичат и крещят.
570
01:10:20,261 --> 01:10:22,389
Не знаем какво се е случило.
571
01:10:22,430 --> 01:10:25,016
Можем да кажем това между другото
в който се бутат коли
572
01:10:36,485 --> 01:10:39,113
Тук се случи нещо голямо.
573
01:10:39,154 --> 01:10:41,157
Само преди 10 минути
тук, в парка,
574
01:10:41,198 --> 01:10:42,701
Имаше страшен инцидент.
575
01:10:42,742 --> 01:10:46,162
Спасителите са пристигнали
и те решават всичко.
576
01:10:46,537 --> 01:10:47,705
Наистина ли?
577
01:10:47,747 --> 01:10:49,916
Това се случи на кръстопът
от четвъртата с Магнолия.
578
01:10:49,957 --> 01:10:52,835
Искаме хората
Вземете други маршрути, за да се приберете.
579
01:10:52,877 --> 01:10:55,255
Само за да сте сигурни
Че няма да има проблеми.
580
01:10:55,296 --> 01:10:58,383
Повтарям, изглежда, че спасителите
Те вършат невероятна работа.
581
01:10:58,425 --> 01:10:59,967
Ани?
582
01:11:00,010 --> 01:11:02,177
... Блейк Хансън от Wafp.
583
01:11:48,307 --> 01:11:49,809
Къде отиваме
584
01:11:49,850 --> 01:11:51,894
Какво ми правиш
585
01:11:51,935 --> 01:11:54,688
Трябва да те върна обратно
Както заповядва.
586
01:11:54,730 --> 01:11:55,814
Как назад?
587
01:11:56,899 --> 01:12:02,029
Порталът чака друг достъп.
Кръст и връщане.
588
01:12:02,072 --> 01:12:04,699
Кръст и връщане?
589
01:12:04,740 --> 01:12:07,284
Със завръщането ви в майка Русия,
590
01:12:07,327 --> 01:12:10,204
няма да има наследник на Романов.
591
01:12:10,246 --> 01:12:14,917
И той ще направи с вас
Какво ще прави той със семейството ви.
592
01:12:16,627 --> 01:12:17,961
Живи ли са?
593
01:12:21,131 --> 01:12:23,259
Распутин, не си ти.
594
01:12:23,301 --> 01:12:24,886
Не е нужно.
595
01:12:25,970 --> 01:12:28,347
За Русия се връщаме.
596
01:12:36,855 --> 01:12:38,440
Как ...
597
01:12:38,899 --> 01:12:43,445
Магията на телевизията.
Ела ме последвай.
598
01:12:54,748 --> 01:12:55,833
Качете там.
599
01:12:57,335 --> 01:13:00,130
Порталът ми, трябва да се върна.
Мога да ги спася.
600
01:13:00,630 --> 01:13:02,798
- Къде е?
- В игрите.
601
01:13:03,216 --> 01:13:04,300
Хайде
602
01:13:44,381 --> 01:13:47,092
Знам, че той е някъде тук ...
603
01:13:53,350 --> 01:13:54,559
Ето го.
604
01:13:55,143 --> 01:13:56,185
Порталът
605
01:14:06,070 --> 01:14:07,363
Тук ли е
606
01:14:27,966 --> 01:14:29,259
Следвай ме.
607
01:14:41,314 --> 01:14:42,524
Тихо.
608
01:14:44,359 --> 01:14:45,694
Когато кажа сега,
609
01:14:45,944 --> 01:14:46,986
пригответе се
610
01:14:48,822 --> 01:14:49,864
Ya.
611
01:15:06,756 --> 01:15:07,966
Нуждаем се от план.
612
01:15:08,425 --> 01:15:10,010
Точно сега.
613
01:15:15,890 --> 01:15:17,100
Имам идея.
614
01:15:18,268 --> 01:15:20,060
Ще го разсейвам и ти бягаш.
615
01:15:22,063 --> 01:15:23,355
Е, свърши.
616
01:15:25,483 --> 01:15:27,402
Винаги ще те помня.
617
01:15:30,238 --> 01:15:31,239
Винаги.
618
01:15:35,827 --> 01:15:37,746
Мисля, че си забравил нещо.
619
01:15:42,751 --> 01:15:47,380
Ако сте изгубени,
Вижте и ще ме намерите.
620
01:15:48,088 --> 01:15:50,175
Отново и отново
621
01:15:56,890 --> 01:15:58,307
Е, трябва да отидеш.
622
01:16:23,875 --> 01:16:26,711
- Вярваш ли ми?
- Да.
623
01:16:29,588 --> 01:16:32,425
В най-високата точка летиш.
624
01:16:36,512 --> 01:16:37,555
три,
625
01:16:39,390 --> 01:16:40,516
две,
626
01:16:43,310 --> 01:16:44,353
Fly!
627
01:17:23,018 --> 01:17:24,601
Това не сте вие.
628
01:17:25,854 --> 01:17:28,481
Распутин!
Погледни ме
629
01:17:33,778 --> 01:17:36,030
Вижте добре вътре във вас.
630
01:17:36,905 --> 01:17:40,368
Вие сте повече от това заклинание.
Мога да го видя.
631
01:17:44,204 --> 01:17:45,873
Как си всъщност?
632
01:17:48,460 --> 01:17:50,627
Трябва да те взема.
633
01:17:51,546 --> 01:17:56,717
Винаги защитавайте правилното нещо,
Без значение от момента.
634
01:18:16,363 --> 01:18:20,492
Трябва да защитаваме правилното нещо,
Без значение от момента.
635
01:18:32,378 --> 01:18:33,962
Моята Анастасия
636
01:18:36,591 --> 01:18:37,926
Прости ми
637
01:18:58,320 --> 01:18:59,363
Върнах се
638
01:19:00,198 --> 01:19:01,282
Готови ли сте
639
01:19:01,323 --> 01:19:03,201
Ленин ще знае къде сме.
640
01:19:03,534 --> 01:19:05,244
Връзката е почти пълна.
641
01:19:06,912 --> 01:19:08,872
Трябва да вървим, Распутин.
642
01:19:09,207 --> 01:19:10,250
Готов е
643
01:19:12,836 --> 01:19:14,128
Децата първо.
644
01:19:14,503 --> 01:19:16,296
Хайде!
645
01:19:16,338 --> 01:19:19,134
Тате, трябва да минем през портала
Преди да е станало твърде късно.
646
01:19:53,960 --> 01:19:55,878
Ана.
647
01:20:02,217 --> 01:20:03,260
Амулетът
648
01:20:09,350 --> 01:20:11,310
Да вървим!
649
01:20:16,065 --> 01:20:17,108
Идваш ли
650
01:20:17,609 --> 01:20:18,651
Не мога
651
01:20:19,152 --> 01:20:21,863
Ако отида, той няма да спре да ги търси.
652
01:20:22,404 --> 01:20:26,242
Тук мога да ги защитя
и към Русия.
653
01:20:27,827 --> 01:20:29,119
Моят верен приятел
654
01:20:44,886 --> 01:20:49,849
Времето е от съществено значение,
Когато дойде времето, ще те намеря.
655
01:21:15,792 --> 01:21:16,793
Здравей дъще
656
01:21:17,502 --> 01:21:18,712
Ако не сте заети,
657
01:21:18,752 --> 01:21:20,796
Бихте ли могли да подарите този подарък
на новите съседи?
658
01:21:21,422 --> 01:21:23,340
Но те приключиха да се движат.
659
01:21:24,300 --> 01:21:26,845
Знаем го, но е време за парти.
660
01:21:27,136 --> 01:21:29,179
И бихме искали да започнем
С десния крак.
661
01:21:29,889 --> 01:21:32,891
Започнете без никаква мистерия
храст във формата на животно.
662
01:21:42,777 --> 01:21:43,903
Добре.
663
01:22:15,769 --> 01:22:19,271
Е, оправиха го.
664
01:22:55,725 --> 01:22:58,061
Сигурно търсите баба ми.
665
01:23:08,779 --> 01:23:13,534
Здравей, мой стар приятел.
¿Ани?
666
01:23:15,412 --> 01:23:22,085
- Това означава, че ...
- Какво имам всяка от моите 83 години.
667
01:23:23,211 --> 01:23:24,337
Как?
668
01:23:25,380 --> 01:23:29,009
Ела, ще ти кажа всичко.
669
01:23:31,051 --> 01:23:33,804
Как започват историите?
670
01:23:35,140 --> 01:23:40,729
Да. Имало едно време.
59536
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.