All language subtitles for Alias S03E19 Hourglass_Track02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,001 --> 00:00:02,401 Previously on "alias"... 2 00:00:02,403 --> 00:00:04,770 The box has not been opened since the time of rambaldi. 3 00:00:04,772 --> 00:00:06,538 It was rumored to contain the strain 4 00:00:06,540 --> 00:00:08,040 of a plague-like bioweapon 5 00:00:08,042 --> 00:00:10,242 capable of killing millions. 6 00:00:10,244 --> 00:00:13,545 This bioweapon -- what do you know about it? 7 00:00:13,547 --> 00:00:15,647 Only that the covenant refers to it 8 00:00:15,649 --> 00:00:17,182 as the passenger. 9 00:00:18,685 --> 00:00:20,352 The CIA wants me executed next week 10 00:00:20,354 --> 00:00:22,021 because they believe that I was working 11 00:00:22,023 --> 00:00:23,655 with senator Reed, and I was. 12 00:00:23,657 --> 00:00:25,491 But my association 13 00:00:25,493 --> 00:00:27,192 with senator Reed had nothing to do 14 00:00:27,194 --> 00:00:29,228 with advancing the covenant's agenda. 15 00:00:29,230 --> 00:00:31,797 Two years ago, senator Reed recruited me 16 00:00:31,799 --> 00:00:34,299 to work for an organization inside the U.S. government. 17 00:00:34,301 --> 00:00:37,669 They refer to themselves as the trust. 18 00:00:37,671 --> 00:00:41,573 I need you to prove that this group exists. 19 00:00:41,575 --> 00:00:44,543 I was serving my country, Jack. 20 00:00:44,545 --> 00:00:46,712 Not betraying it. 21 00:00:46,714 --> 00:00:50,049 In one of his sessions with barnett, 22 00:00:50,051 --> 00:00:52,785 sloane admitted having an affair with Irina 23 00:00:52,787 --> 00:00:55,721 while you were married. 24 00:00:55,723 --> 00:00:57,556 What are you saying, Lauren is covenant? 25 00:00:57,558 --> 00:00:59,224 I can't be sure. 26 00:00:59,226 --> 00:01:00,559 The shooter was wearing a wig, 27 00:01:00,561 --> 00:01:02,161 it was dark. 28 00:01:10,236 --> 00:01:11,770 We were wrong about the passenger. 29 00:01:11,772 --> 00:01:13,272 It's not a weapon. It's a person. 30 00:01:13,274 --> 00:01:15,074 I think the passenger may be your mother. 31 00:02:39,659 --> 00:02:42,394 I am looking for the passenger. 32 00:02:42,396 --> 00:02:43,529 33 00:02:47,800 --> 00:02:49,301 I have a great respect 34 00:02:49,303 --> 00:02:51,336 for the followers of rambaldi, 35 00:02:51,338 --> 00:02:54,373 and I know you to be a truly wise man. 36 00:02:54,375 --> 00:02:56,642 But if you do not tell me where to find the passenger 37 00:02:56,644 --> 00:02:58,310 in five seconds, 38 00:02:58,312 --> 00:03:01,180 I will kill you. 39 00:03:17,530 --> 00:03:19,665 I cannot help you, Mr. sark. 40 00:03:19,667 --> 00:03:22,768 How do you know my name? 41 00:03:34,948 --> 00:03:35,948 42 00:03:39,219 --> 00:03:40,352 Ahh... 43 00:03:41,921 --> 00:03:44,556 Retrieve the manuscript regarding the passenger, 44 00:03:44,558 --> 00:03:46,425 and I'll meet you in rajasthan. 45 00:03:46,427 --> 00:03:47,893 Bring him with you. 46 00:03:47,895 --> 00:03:49,461 He may be useful 47 00:03:49,463 --> 00:03:51,396 if the manuscript is encrypted. 48 00:03:58,771 --> 00:04:00,505 But when I mentioned the passenger to your mother, 49 00:04:00,507 --> 00:04:01,907 she terminated her user account. 50 00:04:01,909 --> 00:04:03,609 Which means one of two things. 51 00:04:03,611 --> 00:04:06,378 Either she is the passenger, or she's protecting her. 52 00:04:06,380 --> 00:04:08,580 What's going on? 53 00:04:08,582 --> 00:04:10,649 Your message said it was important. 54 00:04:10,651 --> 00:04:12,818 You were right. 55 00:04:12,820 --> 00:04:14,453 About what? 56 00:04:14,455 --> 00:04:16,655 Lauren's the mole. 57 00:04:16,657 --> 00:04:18,690 She works for the covenant. 58 00:04:18,692 --> 00:04:20,892 You have proof? 59 00:04:22,729 --> 00:04:24,963 I should have known. 60 00:04:24,965 --> 00:04:26,598 We should talk to Dixon 61 00:04:26,600 --> 00:04:27,966 and figure out a way to handle this. 62 00:04:27,968 --> 00:04:29,568 Oh, I know how to handle this. 63 00:04:29,570 --> 00:04:31,003 You will act like nothing has changed. 64 00:04:31,005 --> 00:04:33,338 Okay, what's plan b? 'Cause that's not gonna happen. 65 00:04:33,340 --> 00:04:35,307 Given that the covenant is ahead of us 66 00:04:35,309 --> 00:04:37,042 in the search for the passenger, 67 00:04:37,044 --> 00:04:39,411 tracking Lauren might allow us to catch up. 68 00:04:39,413 --> 00:04:41,713 She cannot detect the slightest alteration 69 00:04:41,715 --> 00:04:43,415 in your relationship. 70 00:04:43,417 --> 00:04:45,484 I'll inform Dixon. We'll secure the agency, 71 00:04:45,486 --> 00:04:47,586 limiting her access to classified documents. 72 00:04:47,588 --> 00:04:49,388 Okay, stop. My wife betrayed me. 73 00:04:49,390 --> 00:04:50,956 She betrayed all of us. You can't expect me 74 00:04:50,958 --> 00:04:52,591 to pretend that never happened. 75 00:04:52,593 --> 00:04:54,559 I'm not sure you have a choice. Why is that? 76 00:04:54,561 --> 00:04:56,995 Because you're the one that married her. 77 00:05:07,640 --> 00:05:10,676 I missed you this morning. 78 00:05:16,015 --> 00:05:18,550 I got up early and went to the gym. 79 00:05:20,320 --> 00:05:21,586 I should have let you know. 80 00:05:21,588 --> 00:05:22,821 Oh, it's fine. 81 00:05:22,823 --> 00:05:24,523 In fact, I like it. 82 00:05:24,525 --> 00:05:27,693 Makes me feel like we've settled back into our lives. 83 00:05:27,695 --> 00:05:30,462 Yeah. I think we have. 84 00:05:33,333 --> 00:05:36,335 Before my dad died, I asked you 85 00:05:36,337 --> 00:05:38,670 if you would come with me to counseling, 86 00:05:38,672 --> 00:05:41,673 and you said no. 87 00:05:41,675 --> 00:05:43,675 I still think it could help. 88 00:05:43,677 --> 00:05:45,344 It's just a thought. 89 00:05:45,346 --> 00:05:47,479 No, I-I'd like that. 90 00:05:51,651 --> 00:05:54,653 After 30 years, you still live with your wife's betrayal. 91 00:05:57,824 --> 00:05:59,391 Will he? 92 00:06:01,361 --> 00:06:04,796 Absolutely. 93 00:06:04,798 --> 00:06:06,565 An Echelon intercept we just received 94 00:06:06,567 --> 00:06:08,567 indicates the covenant has kidnapped someone 95 00:06:08,569 --> 00:06:10,569 they believe can help them find the passenger. 96 00:06:10,571 --> 00:06:13,572 A convoy is transporting him across Western rajasthan. 97 00:06:13,574 --> 00:06:15,006 You and Vaughn will intercept it 98 00:06:15,008 --> 00:06:16,708 and take him into custody. 99 00:06:16,710 --> 00:06:18,877 Now, we don't have the Indian government's cooperation 100 00:06:18,879 --> 00:06:20,545 and the air space is restricted, 101 00:06:20,547 --> 00:06:23,482 so you're going in old school. 102 00:06:37,630 --> 00:06:41,566 We've done well here. 103 00:06:41,568 --> 00:06:43,135 Quite well. 104 00:07:33,019 --> 00:07:34,686 Thank you. 105 00:07:37,890 --> 00:07:40,025 We have to go. Follow me! 106 00:07:48,801 --> 00:07:49,935 Give me your gun. 107 00:07:49,937 --> 00:07:52,204 Give me the gun now! 108 00:08:00,780 --> 00:08:02,747 Here! 109 00:08:16,729 --> 00:08:17,829 Press on. 110 00:08:17,831 --> 00:08:19,197 We have everything we need. 111 00:08:28,040 --> 00:08:31,109 112 00:08:32,879 --> 00:08:34,746 They have the restoration. 113 00:08:36,983 --> 00:08:40,685 The passenger is compromised. 114 00:08:40,687 --> 00:08:41,820 Just breathe. 115 00:08:43,523 --> 00:08:46,558 It's...You. 116 00:08:46,560 --> 00:08:48,693 117 00:08:48,695 --> 00:08:50,996 The passenger... 118 00:08:50,998 --> 00:08:53,999 She's your destiny. 119 00:08:54,001 --> 00:08:56,234 How is she my destiny? 120 00:08:56,236 --> 00:08:58,703 As a friend? As an enemy? 121 00:08:58,705 --> 00:09:00,539 Tell me -- tell me that. 122 00:09:00,541 --> 00:09:02,874 Is the passenger my mother? 123 00:09:02,876 --> 00:09:04,776 The passenger... 124 00:09:04,778 --> 00:09:09,180 Is... 125 00:09:09,182 --> 00:09:11,149 Your sister. 126 00:09:52,992 --> 00:09:55,727 In Nepal, the convoy was transporting a man. 127 00:09:55,729 --> 00:09:56,995 We tried rescuing him from the covenant, 128 00:09:56,997 --> 00:09:58,897 but he was shot. 129 00:09:58,899 --> 00:10:03,034 Before he died, he told me my mother was not the passenger. 130 00:10:03,036 --> 00:10:05,837 She said my sister was. 131 00:10:05,839 --> 00:10:08,106 Who was this man? 132 00:10:08,108 --> 00:10:09,874 A monk, a cleric, a rambaldi scholar -- 133 00:10:09,876 --> 00:10:11,710 dad, what difference does it make? 134 00:10:11,712 --> 00:10:12,944 Do I have a sister? 135 00:10:12,946 --> 00:10:14,379 I don't know. 136 00:10:17,883 --> 00:10:20,785 Maybe that's why mom's name was linked to the passenger. 137 00:10:20,787 --> 00:10:25,056 Maybe because she -- she had another child. 138 00:10:25,058 --> 00:10:28,660 During our marriage, your mother had an affair. 139 00:10:28,662 --> 00:10:30,295 If, in fact, you do have a sister, 140 00:10:30,297 --> 00:10:32,764 it's conceivable 141 00:10:32,766 --> 00:10:35,900 she is the product of that indiscretion. 142 00:10:35,902 --> 00:10:38,069 I'd hoped to spare you the name of the person 143 00:10:38,071 --> 00:10:40,839 with whom the affair took place, 144 00:10:40,841 --> 00:10:45,076 but if he is... 145 00:10:45,078 --> 00:10:46,378 The father of your sister, 146 00:10:46,380 --> 00:10:49,347 that is no longer possible. 147 00:10:49,349 --> 00:10:52,250 Who is it? 148 00:11:09,902 --> 00:11:11,936 Sydney. 149 00:11:11,938 --> 00:11:13,938 Thank God. 150 00:11:13,940 --> 00:11:15,974 You have to help me. 151 00:11:15,976 --> 00:11:19,344 Your execution cannot come fast enough. 152 00:11:19,346 --> 00:11:21,413 I'm innocent, Sydney. 153 00:11:21,415 --> 00:11:25,417 I have not violated my pardon agreement. 154 00:11:25,419 --> 00:11:27,419 It was based on my cooperation 155 00:11:27,421 --> 00:11:29,788 with an organization known as the trust. 156 00:11:29,790 --> 00:11:31,790 Senator Reed was my contact. 157 00:11:31,792 --> 00:11:34,459 If he was the mole, I did not know. 158 00:11:34,461 --> 00:11:38,163 Ask your father. He knows that. 159 00:11:38,165 --> 00:11:39,831 If you were innocent, 160 00:11:39,833 --> 00:11:44,135 he'd find a way to stay your execution. 161 00:11:44,137 --> 00:11:46,805 Even though you had an affair with his wife. 162 00:11:50,810 --> 00:11:53,445 You know that. 163 00:11:53,447 --> 00:11:57,148 Huh. 164 00:11:57,150 --> 00:12:00,418 I have 72 hours to live. 165 00:12:00,420 --> 00:12:02,721 I want you to focus on that, 166 00:12:02,723 --> 00:12:05,323 not on some affair I had 25 years ago. 167 00:12:05,325 --> 00:12:08,860 I'm not focusing on the affair. 168 00:12:08,862 --> 00:12:13,331 I'm focusing on the child that resulted from it... 169 00:12:13,333 --> 00:12:15,433 A sister I never knew I had. 170 00:12:20,339 --> 00:12:23,007 It must have come as a shock to you. 171 00:12:23,009 --> 00:12:25,510 It did to me when I found out. 172 00:12:25,512 --> 00:12:28,346 Are you telling me you didn't know? 173 00:12:28,348 --> 00:12:31,182 No. Not until two years ago, 174 00:12:31,184 --> 00:12:34,018 when I was in a monastery in Nepal 175 00:12:34,020 --> 00:12:36,421 run by followers of rambaldi. 176 00:12:38,057 --> 00:12:39,791 Go on. 177 00:12:39,793 --> 00:12:43,928 Sydney, the revelation that I had a child -- 178 00:12:43,930 --> 00:12:45,830 it was overwhelming. 179 00:12:48,200 --> 00:12:51,503 I spent every possible moment from that day on 180 00:12:51,505 --> 00:12:55,039 searching for my child. 181 00:12:55,041 --> 00:12:56,407 The di regno heart, 182 00:12:56,409 --> 00:12:59,010 il dire -- 183 00:12:59,012 --> 00:13:02,914 rambaldi's machine that I so painstakingly constructed -- 184 00:13:02,916 --> 00:13:07,519 together they gave me an individual's DNA 185 00:13:07,521 --> 00:13:09,387 and the word "peace." 186 00:13:09,389 --> 00:13:13,291 Which in Greek translates into Irina. 187 00:13:13,293 --> 00:13:16,561 I did a DNA test. 188 00:13:16,563 --> 00:13:20,565 Confirmed that I was the father of the child. 189 00:13:20,567 --> 00:13:23,902 So, Sydney, I created omnifam. 190 00:13:23,904 --> 00:13:26,237 And while I was inoculating millions of people 191 00:13:26,239 --> 00:13:27,872 against diseases, 192 00:13:27,874 --> 00:13:30,375 I was simultaneously able to gain access 193 00:13:30,377 --> 00:13:32,944 to medical databases 194 00:13:32,946 --> 00:13:36,848 that identified people through their DNA. 195 00:13:36,850 --> 00:13:40,919 And I hoped that it would help me 196 00:13:40,921 --> 00:13:44,923 find my daughter. 197 00:13:44,925 --> 00:13:47,258 I failed. 198 00:13:47,260 --> 00:13:50,195 You know she is the passenger. 199 00:13:50,197 --> 00:13:53,932 I know. 200 00:13:53,934 --> 00:13:57,035 I know. 201 00:13:57,037 --> 00:14:02,273 I also know that the covenant is after her. 202 00:14:02,275 --> 00:14:06,110 Sydney, I want to protect... 203 00:14:06,112 --> 00:14:09,047 My child. 204 00:14:17,957 --> 00:14:21,159 So please talk to your father. 205 00:14:21,161 --> 00:14:24,462 If he is concealing information that would exonerate me 206 00:14:24,464 --> 00:14:27,332 because I had an affair with Irina, 207 00:14:27,334 --> 00:14:31,970 convince him to give it to you. 208 00:14:31,972 --> 00:14:35,974 If not for my sake, 209 00:14:35,976 --> 00:14:39,611 then for your sister's. 210 00:14:44,183 --> 00:14:45,617 Okay, here's what we found out from project black hole. 211 00:14:45,619 --> 00:14:47,352 "The restoration" refers 212 00:14:47,354 --> 00:14:50,021 to the documents written about the passenger. 213 00:14:50,023 --> 00:14:52,557 That even though the covenant has these documents, 214 00:14:52,559 --> 00:14:53,958 they can't read them. 215 00:14:53,960 --> 00:14:55,894 They're in code. Yes. 216 00:14:55,896 --> 00:14:57,028 And we have the only code key. 217 00:14:57,030 --> 00:14:58,263 It's a stalemate. 218 00:14:58,265 --> 00:15:00,164 Not if we're smart about it. Here's what we do. 219 00:15:00,166 --> 00:15:03,067 We call a briefing, making sure to include Lauren. 220 00:15:03,069 --> 00:15:04,569 Once she's there, 221 00:15:04,571 --> 00:15:06,938 you detail the following information... 222 00:15:06,940 --> 00:15:08,973 Analysis is currently filtering through some chatter 223 00:15:08,975 --> 00:15:11,175 they picked up referencing the restoration. 224 00:15:11,177 --> 00:15:13,611 They're certain that it will only be a matter of hours 225 00:15:13,613 --> 00:15:16,014 before they can locate these documents. 226 00:15:16,016 --> 00:15:18,583 After indicating confidence in our ability 227 00:15:18,585 --> 00:15:20,184 to locate and recapture the restoration, 228 00:15:20,186 --> 00:15:23,121 we then explain what we will do once we have it. 229 00:15:23,123 --> 00:15:26,090 Project black hole is delivering the code key today. 230 00:15:26,092 --> 00:15:28,693 The minute we come into possession of the restoration, 231 00:15:28,695 --> 00:15:31,663 Marshall will begin the decoding process. 232 00:15:31,665 --> 00:15:35,333 In truth, Marshall will be receiving a bogus code key. 233 00:15:35,335 --> 00:15:37,969 We should also remind Lauren that... 234 00:15:37,971 --> 00:15:39,704 Even if we do not recover the documents, 235 00:15:39,706 --> 00:15:41,539 we know that without this code key, 236 00:15:41,541 --> 00:15:43,041 the covenant will not be able to read it. 237 00:15:43,043 --> 00:15:45,243 After learning a code key exists, 238 00:15:45,245 --> 00:15:47,045 it is probable Lauren will try and copy it. 239 00:15:47,047 --> 00:15:48,346 That's where you come in. 240 00:15:50,516 --> 00:15:52,250 Me? 241 00:15:52,252 --> 00:15:55,186 You have to act completely normal. 242 00:15:58,157 --> 00:15:59,657 Marshall. 243 00:16:00,659 --> 00:16:03,328 Lauren -- agent Vaughn --Reed -- 244 00:16:03,330 --> 00:16:05,563 Mrs...Vaughn-Reed. Hi. 245 00:16:05,565 --> 00:16:07,165 What can I do for you? 246 00:16:07,167 --> 00:16:09,734 Project black hole does not share its toys 247 00:16:09,736 --> 00:16:11,602 as often as the nsc would like -- 248 00:16:11,604 --> 00:16:13,604 governmental turf war, that kind of thing. 249 00:16:13,606 --> 00:16:15,073 When I told them about the code key, 250 00:16:15,075 --> 00:16:16,741 they insisted I detail it for them. 251 00:16:16,743 --> 00:16:18,743 Right. Well, go ahead, have a look. 252 00:16:18,745 --> 00:16:21,579 And while you're at it, have a gander. 253 00:16:21,581 --> 00:16:24,582 Whoa, whoa! Not on the flinkman file. 254 00:16:24,584 --> 00:16:26,584 Just a little journal I'm keeping for Mitch. 255 00:16:26,586 --> 00:16:28,586 Patent ideas, history of quantum mechanics, 256 00:16:28,588 --> 00:16:32,423 brief intro to string theory -- you know, basics. 257 00:16:32,425 --> 00:16:34,258 The letters here -- 258 00:16:34,260 --> 00:16:36,194 what language is that? 259 00:16:36,196 --> 00:16:37,562 It's 4th century neapolitan Italian. 260 00:16:37,564 --> 00:16:39,263 Which I love saying, 261 00:16:39,265 --> 00:16:41,099 because it makes me think of ice cream. 262 00:16:41,101 --> 00:16:43,634 Ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha. 263 00:16:43,636 --> 00:16:46,037 Neapolitan ice cream is my favorite. 264 00:16:47,539 --> 00:16:50,108 Really? 265 00:16:50,110 --> 00:16:51,576 Mine too. 266 00:16:51,578 --> 00:16:53,277 She is good. 267 00:16:53,279 --> 00:16:54,712 I mean, if you had to fall in love 268 00:16:54,714 --> 00:16:57,348 with someone that was evil, I can see why it was her. 269 00:16:57,350 --> 00:16:59,484 You know, 'cause -- not that you're in love with her -- 270 00:16:59,486 --> 00:17:02,286 whatever the attraction was originally -- 271 00:17:02,288 --> 00:17:03,688 did she take the bait? 272 00:17:03,690 --> 00:17:05,656 Well, I'm not sure, but she did take my thumbprint. 273 00:17:05,658 --> 00:17:08,693 May I? What are you doing? 274 00:17:08,695 --> 00:17:12,530 I am checking to see if there's any use 275 00:17:12,532 --> 00:17:14,732 of my biometric access within the agency. 276 00:17:21,407 --> 00:17:23,174 277 00:17:29,715 --> 00:17:32,083 She's in image processing. 278 00:17:32,085 --> 00:17:33,284 She must be duplicating the code key. 279 00:17:44,797 --> 00:17:47,598 280 00:17:58,110 --> 00:18:00,178 281 00:18:04,583 --> 00:18:06,818 Okay, I've left image processing. 282 00:18:06,820 --> 00:18:08,352 Well, I mean, I haven't left, 283 00:18:08,354 --> 00:18:10,121 because I'm here, and she's there -- 284 00:18:10,123 --> 00:18:11,823 the next step will be to bring the code key 285 00:18:11,825 --> 00:18:14,225 to her handler or whoever can use it 286 00:18:14,227 --> 00:18:16,194 to read the documents written about the passenger. 287 00:18:16,196 --> 00:18:18,429 All right, you will track her to that location 288 00:18:18,431 --> 00:18:20,098 and identify her contact. 289 00:18:20,100 --> 00:18:21,432 That should lead us to the location of the documents, 290 00:18:21,434 --> 00:18:22,800 and at that time 291 00:18:22,802 --> 00:18:25,470 we'll spec out a mission to recover them. 292 00:18:25,472 --> 00:18:29,774 Jack has told us the passenger is your sister. 293 00:18:29,776 --> 00:18:31,275 Hopefully what is written on these documents 294 00:18:31,277 --> 00:18:33,411 will give us what we need to find her. 295 00:18:38,851 --> 00:18:41,686 Sloane confirmed the child is his. 296 00:18:41,688 --> 00:18:43,221 I see. 297 00:18:43,223 --> 00:18:44,856 I know how much this upsets you. 298 00:18:44,858 --> 00:18:47,258 I'm fine. 299 00:18:47,260 --> 00:18:49,127 Dad... 300 00:18:49,129 --> 00:18:50,795 If sloane is going to be executed, 301 00:18:50,797 --> 00:18:52,730 it should be for a crime he's committed. 302 00:18:52,732 --> 00:18:55,666 What exactly are you implying? 303 00:18:55,668 --> 00:18:58,169 If you have evidence exonerating him, 304 00:18:58,171 --> 00:19:00,571 you have to use it. 305 00:19:01,874 --> 00:19:04,675 I don't have any evidence. 306 00:19:07,846 --> 00:19:10,548 You should go. 307 00:19:21,426 --> 00:19:23,461 You know what I want? 308 00:19:23,463 --> 00:19:25,429 What? 309 00:19:25,431 --> 00:19:27,365 A normal life. 310 00:19:38,443 --> 00:19:40,344 Here we go. 311 00:19:44,650 --> 00:19:46,184 Lauren's mother? 312 00:19:46,186 --> 00:19:48,753 Olivia? She's supposed to be in London. 313 00:20:00,299 --> 00:20:01,933 Looks like she just passed her something. 314 00:20:01,935 --> 00:20:04,335 Can you hear anything? 315 00:20:04,337 --> 00:20:06,370 No, we're getting interference from that fountain. 316 00:20:06,372 --> 00:20:07,838 The covenant needs you to ensure 317 00:20:07,840 --> 00:20:09,307 that things will be taken care of right away. 318 00:20:09,309 --> 00:20:10,608 Oh, my God. 319 00:20:10,610 --> 00:20:12,610 All right, hang on. I'm going to filter it 320 00:20:12,612 --> 00:20:15,346 through the active noise reduction. 321 00:20:15,348 --> 00:20:17,381 You could at least pretend to mourn. 322 00:20:17,383 --> 00:20:20,384 I killed your father to protect you. 323 00:20:20,386 --> 00:20:22,253 The sound waves are isolated. 324 00:20:22,255 --> 00:20:23,721 I'm going to invert them, and that should... 325 00:20:23,723 --> 00:20:24,922 Where are the documents? 326 00:20:24,924 --> 00:20:26,857 At home in Richmond. 327 00:20:26,859 --> 00:20:28,526 The covenant wants the complete translations 328 00:20:28,528 --> 00:20:30,361 by tomorrow. 329 00:20:30,363 --> 00:20:32,363 I'll meet you there. 330 00:20:32,365 --> 00:20:33,831 Whatever they tell us about the passenger 331 00:20:33,833 --> 00:20:36,234 we should act on immediately. 332 00:20:49,915 --> 00:20:51,849 Lauren doesn't trust me. 333 00:20:51,851 --> 00:20:53,884 Should she trust you? 334 00:20:53,886 --> 00:20:55,953 Trust is based on honesty, and when I've had problems, 335 00:20:55,955 --> 00:20:57,521 I've talked to her about them. 336 00:20:57,523 --> 00:20:59,290 What I don't trust, what worries me, 337 00:20:59,292 --> 00:21:00,958 is that I feel that Michael will leave me 338 00:21:00,960 --> 00:21:02,893 once I've mourned the death of my father. 339 00:21:02,895 --> 00:21:04,729 If that was true, why would I be doing this? 340 00:21:04,731 --> 00:21:06,030 If it was all fake? 341 00:21:06,032 --> 00:21:07,965 I didn't say it was fake. 342 00:21:07,967 --> 00:21:10,401 Temporary. Whatever. If that's what it was, 343 00:21:10,403 --> 00:21:12,470 why would I agree to work on our problems? 344 00:21:14,573 --> 00:21:17,008 Our problem is that you think you're in love with Sydney. 345 00:21:17,010 --> 00:21:19,644 How am I supposed to respond to that? 346 00:21:19,646 --> 00:21:21,812 Honestly would be good. 347 00:21:21,814 --> 00:21:25,549 Sydney is very important to me. 348 00:21:25,551 --> 00:21:28,753 We have history, obviously. 349 00:21:28,755 --> 00:21:31,022 We're together a lot. 350 00:21:31,024 --> 00:21:33,624 We go away together a lot. 351 00:21:33,626 --> 00:21:36,560 Did the two of you ever go away? 352 00:21:36,562 --> 00:21:38,696 Never. 353 00:21:38,698 --> 00:21:40,898 Well, maybe you should. 354 00:21:40,900 --> 00:21:43,768 Do you have any trips planned? 355 00:21:43,770 --> 00:21:45,803 Lauren's going to see her mother in Richmond. 356 00:21:45,805 --> 00:21:47,805 Only for a day. It's -- 357 00:21:47,807 --> 00:21:49,440 it's a start. 358 00:21:53,912 --> 00:21:55,413 It worked. He's going. 359 00:21:57,082 --> 00:21:58,649 360 00:21:58,651 --> 00:22:00,651 Hello, darling. 361 00:22:00,653 --> 00:22:02,420 Hi. 362 00:22:02,422 --> 00:22:06,424 I'm so glad you made it. 363 00:22:06,426 --> 00:22:08,092 You two young people 364 00:22:08,094 --> 00:22:10,594 are just what this drafty old house needs. 365 00:22:10,596 --> 00:22:12,730 Well, thanks, Olivia. It's nice to be here. 366 00:22:12,732 --> 00:22:14,432 Yeah, I'll run these upstairs. 367 00:22:14,434 --> 00:22:16,667 Thanks. 368 00:22:19,805 --> 00:22:21,639 His being here is unacceptable. 369 00:22:21,641 --> 00:22:24,442 I told you, I had no choice. 370 00:22:24,444 --> 00:22:25,943 We're supposed to be reconciling. 371 00:22:43,628 --> 00:22:44,662 372 00:22:48,800 --> 00:22:50,067 You getting a reading? 373 00:22:50,069 --> 00:22:52,670 Tapping into the power grid now. 374 00:22:52,672 --> 00:22:55,906 Now the e.M. Sensor I designed should lead us right to it. 375 00:22:55,908 --> 00:22:57,408 We'll let you know as soon as we find the safe. 376 00:22:57,410 --> 00:22:58,909 Copy that. 377 00:23:02,614 --> 00:23:04,482 I was just telling mum how great you've been 378 00:23:04,484 --> 00:23:05,683 the past few weeks. 379 00:23:05,685 --> 00:23:07,118 Oh. 380 00:23:07,120 --> 00:23:08,719 Lauren's been incredibly strong. 381 00:23:10,422 --> 00:23:12,923 How are you? 382 00:23:12,925 --> 00:23:15,826 I'm doing surprisingly well for a pariah. 383 00:23:15,828 --> 00:23:18,396 I never liked politics. 384 00:23:18,398 --> 00:23:20,431 You never know who your friends are. 385 00:23:20,433 --> 00:23:23,501 At least now that I'm the wife of a traitor, 386 00:23:23,503 --> 00:23:25,136 I know the answer. 387 00:23:25,138 --> 00:23:26,904 I had none. 388 00:23:26,906 --> 00:23:28,439 389 00:23:28,441 --> 00:23:30,775 Excuse me. 390 00:23:32,512 --> 00:23:35,045 The safe is in the study. 391 00:23:35,047 --> 00:23:37,047 It's weiss. 392 00:23:37,049 --> 00:23:38,516 He needs help on a brief. 393 00:23:42,854 --> 00:23:44,622 You're cold. 394 00:23:44,624 --> 00:23:46,424 While I'm inside, I'll get you a sweater. 395 00:23:46,426 --> 00:23:47,792 Thank you. 396 00:23:47,794 --> 00:23:49,026 What have you got? 397 00:23:53,865 --> 00:23:56,000 Okay, switching back to comms. 398 00:24:23,228 --> 00:24:25,129 I'm at the safe. Standing by for transmission. 399 00:24:37,142 --> 00:24:38,709 Scanning text now. 400 00:24:38,711 --> 00:24:41,712 Copy that, boy scout. 401 00:24:41,714 --> 00:24:43,247 Receiving data. 402 00:24:45,217 --> 00:24:47,518 Have you decoded the documents? 403 00:24:47,520 --> 00:24:49,086 I haven't had the time. Most of that work 404 00:24:49,088 --> 00:24:51,055 was supposed to be going on while you were here. 405 00:24:51,057 --> 00:24:52,957 You do your work. I can handle him. 406 00:24:52,959 --> 00:24:54,525 I wonder. 407 00:25:13,979 --> 00:25:16,614 One more page. 408 00:25:16,616 --> 00:25:18,749 Okay, should be another 30 seconds. 409 00:25:23,855 --> 00:25:25,289 Whoops. 410 00:25:25,291 --> 00:25:27,658 "Whoops"? What do you mean, "whoops"? 411 00:25:27,660 --> 00:25:30,194 Sensor picked up a new e.M. Reading. 412 00:25:30,196 --> 00:25:32,997 I think there's somebody else in the house. Vaughn, someone is coming. 413 00:25:32,999 --> 00:25:34,198 I'm almost done. 414 00:25:37,802 --> 00:25:38,936 415 00:25:50,849 --> 00:25:53,050 Sweetheart, 416 00:25:53,052 --> 00:25:55,019 what are you doing in here? 417 00:25:58,924 --> 00:26:00,724 I was looking at our wedding pictures. 418 00:26:05,263 --> 00:26:08,899 I remembered your parents kept them here. 419 00:26:08,901 --> 00:26:11,569 Remember that day? 420 00:26:11,571 --> 00:26:13,971 I'll go get your sweater. 421 00:26:19,844 --> 00:26:22,313 That was the happiest day of my life. 422 00:26:22,315 --> 00:26:24,281 Mine too. 423 00:26:24,283 --> 00:26:28,152 I want to be that happy again. 424 00:26:28,154 --> 00:26:30,120 What can I do to make that happen? 425 00:26:40,031 --> 00:26:41,165 That's a start. 426 00:26:41,167 --> 00:26:42,333 Really? 427 00:26:42,335 --> 00:26:44,969 428 00:26:57,015 --> 00:26:59,016 I'm sure that's not what it sounds like. 429 00:26:59,018 --> 00:27:00,851 Not that it sounds like anything, 430 00:27:00,853 --> 00:27:02,886 'cause, you know, there's many sounds -- 431 00:27:02,888 --> 00:27:03,921 there's probably really not -- 432 00:27:03,923 --> 00:27:05,856 turn it off. 433 00:27:05,858 --> 00:27:07,725 Sorry. 434 00:27:07,727 --> 00:27:10,961 Bad idea to keep it on in the first place. 435 00:27:15,934 --> 00:27:19,069 Using the real code key, Marshall was able to decipher 436 00:27:19,071 --> 00:27:21,372 the documents Vaughn retrieved from Mrs. Reed. 437 00:27:21,374 --> 00:27:24,108 They detail a rambaldi artifact known as the hourglass. 438 00:27:24,110 --> 00:27:27,711 It turns out the hourglass was only recently sold at auction 439 00:27:27,713 --> 00:27:28,946 to a man named mesa radon. 440 00:27:28,948 --> 00:27:30,014 The guy running yakuza's U.S. shipping business 441 00:27:30,016 --> 00:27:34,251 yes. Now, radon owns a building in little Tokyo. 442 00:27:34,253 --> 00:27:36,020 A yakuza stronghold. 443 00:27:36,022 --> 00:27:37,721 He's got a nightclub on the ground floor. 444 00:27:37,723 --> 00:27:39,723 You might want to stop by, have a little... 445 00:27:39,725 --> 00:27:41,025 And there's a personal art gallery 446 00:27:41,027 --> 00:27:42,660 on sublevel 2. 447 00:27:42,662 --> 00:27:45,729 That's where he's holding the hourglass. 448 00:27:45,731 --> 00:27:47,064 But you're gonna have to move quickly. 449 00:27:47,066 --> 00:27:48,699 Why is that? 450 00:27:48,701 --> 00:27:50,734 Well, according to rambaldi's manuscript, 451 00:27:50,736 --> 00:27:52,803 the hourglass will only reveal the location of the passenger 452 00:27:52,805 --> 00:27:54,104 to one man -- 453 00:27:54,106 --> 00:27:55,305 her father. 454 00:27:55,307 --> 00:27:57,841 Sloane. 455 00:27:57,843 --> 00:27:59,443 And he's gonna be dead in six hours. 456 00:27:59,445 --> 00:28:01,345 This is impossible. 457 00:28:01,347 --> 00:28:02,746 Justice has been apprised of sloane's value 458 00:28:02,748 --> 00:28:03,814 in this regard. 459 00:28:03,816 --> 00:28:06,316 They refused to stay the execution. 460 00:28:06,318 --> 00:28:08,052 If sloane dies, any chance I have 461 00:28:08,054 --> 00:28:09,987 of finding my sister dies with him. 462 00:28:09,989 --> 00:28:12,056 Has it occurred to you that your half-sister 463 00:28:12,058 --> 00:28:13,957 might be a danger to you? 464 00:28:13,959 --> 00:28:15,926 Yes, of course. 465 00:28:15,928 --> 00:28:18,362 But it's equally possible that I can help her. 466 00:28:18,364 --> 00:28:20,731 She could be an innocent victim. 467 00:28:20,733 --> 00:28:22,399 With Irina derevko and arvin sloane 468 00:28:22,401 --> 00:28:24,868 as her parents? I don't think so. 469 00:28:26,371 --> 00:28:28,072 I requested 470 00:28:28,074 --> 00:28:30,240 to look at senator Reed's personal effects -- 471 00:28:30,242 --> 00:28:32,943 every notebook, memo, receipt. 472 00:28:32,945 --> 00:28:35,045 I know the trust exists. 473 00:28:37,048 --> 00:28:38,916 Dad, are you really so bitter 474 00:28:38,918 --> 00:28:41,418 that you would sacrifice my sister 475 00:28:41,420 --> 00:28:44,888 in order to get payback for a 25-year-old affair? 476 00:28:46,925 --> 00:28:49,860 Sloane deserves to die. 477 00:28:49,862 --> 00:28:53,197 Yes, he does... 478 00:28:53,199 --> 00:28:54,765 But not for this. 479 00:28:58,503 --> 00:29:00,904 The director of legal policy at justice 480 00:29:00,906 --> 00:29:03,874 has operational control over sloane's case. 481 00:29:03,876 --> 00:29:06,243 He's coming to oversee the execution. 482 00:29:06,245 --> 00:29:08,779 I'll turn over the information I have on the trust 483 00:29:08,781 --> 00:29:10,414 as soon as he arrives. 484 00:29:10,416 --> 00:29:13,417 That should exonerate sloane. 485 00:29:16,087 --> 00:29:17,488 Thank you. 486 00:29:17,490 --> 00:29:19,757 Sydney... 487 00:29:19,759 --> 00:29:22,526 What exactly did you find 488 00:29:22,528 --> 00:29:25,229 in the senator's effects? 489 00:29:25,231 --> 00:29:27,030 Nothing. 490 00:29:27,032 --> 00:29:30,768 I requested them, but they haven't arrived. 491 00:29:30,770 --> 00:29:32,469 Now I don't have to look. 492 00:29:43,548 --> 00:29:45,149 Looks like the west stairwell 493 00:29:45,151 --> 00:29:47,151 is your most direct access to the sublevels. 494 00:29:47,153 --> 00:29:48,919 What about countermeasures? 495 00:29:48,921 --> 00:29:50,320 The best we can tell, it's only the guards, 496 00:29:50,322 --> 00:29:52,055 but we haven't had a chance to do a thorough scan. 497 00:29:52,057 --> 00:29:54,091 We're sort of working on the fly. 498 00:30:00,165 --> 00:30:02,166 Syd, about what happened in Richmond... 499 00:30:03,468 --> 00:30:05,369 You were doing your job. 500 00:30:09,474 --> 00:30:11,975 And she is your wife. 501 00:30:14,179 --> 00:30:15,946 Not for long. 502 00:30:23,888 --> 00:30:26,523 Jack, I want you to meet marlon bell. 503 00:30:26,525 --> 00:30:28,325 He runs legal policy at justice. 504 00:30:28,327 --> 00:30:30,360 Good to meet you. 505 00:30:30,362 --> 00:30:32,196 I was telling the director how pleased I am 506 00:30:32,198 --> 00:30:33,831 you caught sloane. 507 00:30:33,833 --> 00:30:36,466 Since my signature was on the pardon agreement, 508 00:30:36,468 --> 00:30:39,203 I was embarrassed and relieved, 509 00:30:39,205 --> 00:30:41,371 and if you don't mind my saying so, 510 00:30:41,373 --> 00:30:43,407 looking forward to seeing the son of a bitch die. 511 00:30:45,176 --> 00:30:46,510 Excuse us. 512 00:31:10,535 --> 00:31:13,437 You're not going to help me. 513 00:31:13,439 --> 00:31:17,541 In April '75 in Saigon, 514 00:31:17,543 --> 00:31:19,910 you toasted Sydney's birth 515 00:31:19,912 --> 00:31:22,646 with a bottle of chambertin clos de bez. 516 00:31:26,251 --> 00:31:27,918 Your favorite. 517 00:31:29,287 --> 00:31:31,088 Now that I know you have a daughter, 518 00:31:31,090 --> 00:31:33,957 I thought I should return the honor, 519 00:31:33,959 --> 00:31:36,426 especially considering they share the same mother. 520 00:31:36,428 --> 00:31:38,962 Irina betrayed both of us, Jack. 521 00:31:38,964 --> 00:31:41,465 She sought me out for information 522 00:31:41,467 --> 00:31:43,267 the same way she did you. 523 00:31:43,269 --> 00:31:46,003 She was my wife. 524 00:31:46,005 --> 00:31:49,106 She was a kgb spy 525 00:31:49,108 --> 00:31:53,277 who cared nothing about you or me. 526 00:31:53,279 --> 00:31:55,913 I've always thought that you understood 527 00:31:55,915 --> 00:31:58,248 your relationship with Irina was nothing more than that, 528 00:31:58,250 --> 00:32:00,550 but now that your schoolboy crush 529 00:32:00,552 --> 00:32:02,920 on the woman who destroyed your life 530 00:32:02,922 --> 00:32:06,290 is preventing you from saving mine, 531 00:32:06,292 --> 00:32:09,960 I will have to revise that assessment. 532 00:32:09,962 --> 00:32:12,029 Irina derevko affected your life 533 00:32:12,031 --> 00:32:15,599 every bit as much as she affected mine. 534 00:32:15,601 --> 00:32:17,968 I knew the possibility existed 535 00:32:17,970 --> 00:32:20,437 that Sydney would be drawn into our world, 536 00:32:20,439 --> 00:32:22,139 but I often wondered 537 00:32:22,141 --> 00:32:24,374 why you were the one who sought her out, 538 00:32:24,376 --> 00:32:27,044 why you showed such paternal affection toward her. 539 00:32:27,046 --> 00:32:28,979 Now I know. 540 00:32:28,981 --> 00:32:32,015 You did it because you were angry 541 00:32:32,017 --> 00:32:34,084 and jealous, and wanted to take away the one thing 542 00:32:34,086 --> 00:32:36,320 that was important to both Irina and me -- 543 00:32:36,322 --> 00:32:40,457 the symbol of what we had and you didn't. 544 00:32:40,459 --> 00:32:43,293 Sydney. 545 00:32:43,295 --> 00:32:46,330 You're right. 546 00:32:46,332 --> 00:32:50,000 I'm not going to help you. 547 00:32:50,002 --> 00:32:52,402 Since this is the last conversation 548 00:32:52,404 --> 00:32:55,272 we will ever have, 549 00:32:55,274 --> 00:32:57,407 I want to make this perfectly clear. 550 00:33:00,111 --> 00:33:02,746 What you have done to my daughter 551 00:33:02,748 --> 00:33:06,516 is nothing compared to what I will do 552 00:33:06,518 --> 00:33:08,285 when I find yours. 553 00:33:11,022 --> 00:33:13,090 Salut. 554 00:33:36,381 --> 00:33:37,647 Half an hour. 555 00:33:51,329 --> 00:33:52,429 I'm on the list. 556 00:33:52,431 --> 00:33:53,730 Everyone's on the list. 557 00:33:53,732 --> 00:33:57,067 My friends are waiting for me inside. 558 00:33:57,069 --> 00:33:59,469 Wait your turn. Till then, stop talking to me. Hey -- 559 00:33:59,471 --> 00:34:00,570 back in line. 560 00:34:00,572 --> 00:34:02,406 Hey, lay off the suit, man. 561 00:34:02,408 --> 00:34:04,207 Why don't you find your way home? 562 00:34:04,209 --> 00:34:05,542 Oh, is that right? You're a big tough guy now? 563 00:34:05,544 --> 00:34:07,077 Living the dream? 564 00:34:07,079 --> 00:34:09,112 You want to see what I'm dreaming? 565 00:34:09,114 --> 00:34:11,214 All right, take it easy. You win. 566 00:34:30,268 --> 00:34:33,437 I pray for you. 567 00:34:33,439 --> 00:34:36,807 I pray your soul can find peace in the next life. 568 00:34:36,809 --> 00:34:39,342 That's very kind, Marcus. 569 00:34:43,381 --> 00:34:44,848 Let's go. 570 00:35:06,637 --> 00:35:08,271 I'm heading down. 571 00:35:12,176 --> 00:35:14,144 Copy that, mountaineer. You're all clear. 572 00:35:19,484 --> 00:35:21,151 Marshall, work your magic. 573 00:35:21,153 --> 00:35:24,154 No problemo. I should have it open for you in...Right now. 574 00:35:24,156 --> 00:35:26,323 575 00:35:51,149 --> 00:35:53,150 Lauren, this is restricted access. 576 00:35:53,152 --> 00:35:55,519 I cleared it with justice. 577 00:35:55,521 --> 00:35:59,289 I had no intention of missing the execution of this traitor. 578 00:36:07,565 --> 00:36:09,332 Marshall, we have a problem. 579 00:36:09,334 --> 00:36:12,469 Copy that, mountaineer. What's the problem? 580 00:36:12,471 --> 00:36:14,571 Motion sensor. It's on a random sweep. 581 00:36:14,573 --> 00:36:15,772 That wasn't on the schematics. 582 00:36:15,774 --> 00:36:17,240 Must be a secondary protocol. 583 00:36:17,242 --> 00:36:18,909 I've located the hourglass. 584 00:36:18,911 --> 00:36:21,311 Can you disarm the sensor remotely? 585 00:36:21,313 --> 00:36:22,746 I'm trying, but there are a lot of dummy codes. 586 00:36:22,748 --> 00:36:24,447 I have to extrapolate each one. 587 00:36:24,449 --> 00:36:25,949 I've never seen a system like this. 588 00:36:25,951 --> 00:36:28,451 Is there a repeating prefix in the majority of the codes? 589 00:36:28,453 --> 00:36:29,586 86-86. 590 00:36:29,588 --> 00:36:31,288 It's an anger-type design. 591 00:36:31,290 --> 00:36:32,889 Grab Dixon. He speced out a similar system 592 00:36:32,891 --> 00:36:34,624 for a mission in Honduras. 593 00:36:34,626 --> 00:36:36,293 He'll know what the back door is. 594 00:36:36,295 --> 00:36:37,761 Dixon -- I can't. He's downstairs 595 00:36:37,763 --> 00:36:39,763 as witness to Mr. sloane's execution. 596 00:36:39,765 --> 00:36:41,765 The execution is going forward? 597 00:36:41,767 --> 00:36:44,968 Yeah, at midnight. I thought -- you know, 598 00:36:44,970 --> 00:36:47,304 for some reason, it makes me incredibly sad. 599 00:36:47,306 --> 00:36:48,638 I feel like you're the only person I can talk to about this. 600 00:36:48,640 --> 00:36:50,740 Marshall, kill the grid now! 601 00:36:50,742 --> 00:36:51,875 Right. Sorry. Talk later. 602 00:36:55,379 --> 00:36:57,447 Do you have any final words? 603 00:36:57,449 --> 00:36:59,950 I do. 604 00:36:59,952 --> 00:37:03,720 For you who pay witness, 605 00:37:03,722 --> 00:37:06,289 I can only believe there is a common thought 606 00:37:06,291 --> 00:37:07,724 amongst you all -- 607 00:37:07,726 --> 00:37:12,629 this is as it should be. 608 00:37:12,631 --> 00:37:15,265 I do not disagree. 609 00:37:19,937 --> 00:37:23,306 My only request -- 610 00:37:23,308 --> 00:37:28,979 that if my daughter is in fact found alive, 611 00:37:28,981 --> 00:37:32,816 that she understand my actions. 612 00:37:32,818 --> 00:37:35,952 She understand that this day's events 613 00:37:35,954 --> 00:37:40,323 are the net result 614 00:37:40,325 --> 00:37:43,793 of her father's passion 615 00:37:43,795 --> 00:37:46,630 to find her... 616 00:37:46,632 --> 00:37:50,600 To know her... 617 00:37:50,602 --> 00:37:52,402 To love her. 618 00:37:58,743 --> 00:38:00,543 We can't wait any longer. I am going in. 619 00:38:00,545 --> 00:38:02,412 Stand down, mountaineer. I'm almost there. 620 00:38:02,414 --> 00:38:04,347 Radon security detail is two dozen strong. 621 00:38:05,549 --> 00:38:08,652 622 00:38:41,319 --> 00:38:43,320 ♪ How long 623 00:38:43,322 --> 00:38:45,322 ♪ will this moment wait? 624 00:38:45,324 --> 00:38:53,730 ♪ Here for me to realize 625 00:38:53,732 --> 00:38:59,502 ♪ I'm needing to understand 626 00:38:59,504 --> 00:39:02,372 ♪ before this moment 627 00:39:02,374 --> 00:39:08,378 ♪ says goodbye. 628 00:39:24,495 --> 00:39:26,429 629 00:39:26,431 --> 00:39:30,800 ♪ Goodbye 630 00:39:45,716 --> 00:39:48,051 ♪ so far, 631 00:39:48,053 --> 00:39:51,788 ♪ so close to what I knew 632 00:39:51,790 --> 00:39:55,024 ♪ would be the last thing 633 00:39:55,026 --> 00:39:58,495 ♪ I would do. 634 00:39:58,497 --> 00:40:00,930 ♪ I wish now 635 00:40:00,932 --> 00:40:03,967 ♪ I'd understood 636 00:40:03,969 --> 00:40:07,771 ♪ before that moment said 637 00:40:07,773 --> 00:40:12,809 ♪ goodbye 638 00:40:21,819 --> 00:40:24,721 639 00:40:47,011 --> 00:40:48,144 Sydney -- 640 00:40:48,146 --> 00:40:51,080 don't. 641 00:40:51,082 --> 00:40:53,683 There's nothing you can say. 642 00:41:02,626 --> 00:41:04,093 Sloane is dead. 643 00:41:04,095 --> 00:41:06,029 We can now locate the passenger 644 00:41:06,031 --> 00:41:07,530 without his interference. 645 00:41:07,532 --> 00:41:09,032 Not quite. 646 00:41:09,034 --> 00:41:12,635 The code key you retrieved from the CIA is unusable. 647 00:41:12,637 --> 00:41:14,003 I can only assume that was deliberate 648 00:41:14,005 --> 00:41:16,506 on their part. 649 00:41:16,508 --> 00:41:17,173 Vaughn played you. 650 00:41:17,175 --> 00:41:19,876 He's likely to try again. 651 00:41:19,878 --> 00:41:22,512 But that will be his last mistake. 652 00:41:53,844 --> 00:41:54,811 653 00:41:56,714 --> 00:41:58,848 Surprised you didn't get the reference. 654 00:41:58,850 --> 00:42:02,085 Modified kaexelate cocktail washed with tetrodotoxin 655 00:42:02,087 --> 00:42:06,589 presented in a bottle of chambertin clos de bez. 656 00:42:06,591 --> 00:42:09,659 Just like we used in Saigon. 657 00:42:13,764 --> 00:42:15,598 But understand, 658 00:42:15,600 --> 00:42:18,268 this was not done out of compassion. 659 00:42:18,270 --> 00:42:19,936 I orchestrated this because -- 660 00:42:19,938 --> 00:42:23,940 and only because -- 661 00:42:23,942 --> 00:42:25,875 I need you. 662 00:42:28,612 --> 00:42:30,88046081

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.