Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:11,980
Dipersembahkan Oleh:
NHXSUBS
2
00:00:12,992 --> 00:00:22,990
Diterjemahkan Oleh:
Reaperworldx
3
00:00:23,628 --> 00:00:28,620
Duri, 17 Juli 2017
Provinsi Riau
4
00:00:29,551 --> 00:00:39,550
Download Movie India & Kunjungi :
WWW.NHXSUBS.GA
5
00:00:39,830 --> 00:00:48,260
AAJA NACHLEMari Menari.
6
00:00:49,750 --> 00:00:55,170
NEW YORK - Hari ini.
7
00:01:18,630 --> 00:01:22,600
Never knew your life's shining.Tanpa tahu kapan hidupmu bersinar.
8
00:01:22,710 --> 00:01:26,960
You just got to take your place.Segeralah mengambil posisimu.
9
00:01:26,960 --> 00:01:29,960
For that silver lining.Meniti garis perak itu.
10
00:01:30,720 --> 00:01:33,960
Feel the fire in your face.Rasakan wajahmu membara.
11
00:01:34,680 --> 00:01:36,630
Move it move it.Ayo gerak.. bergeraklah.
12
00:01:36,630 --> 00:01:38,790
Show me, show me.. How to do it.Tunjukkan gayamu melakukannya.
13
00:01:38,790 --> 00:01:40,670
Shake it, break it.Goyangkan, patahkan.
14
00:01:40,670 --> 00:01:42,940
Show me, show me.. How to make it.Tunjukkan kau mampu dan bisa.
15
00:01:42,940 --> 00:01:46,960
There’s no waiting for tomorrowJangan menunggu hari esok.
16
00:01:46,960 --> 00:01:49,740
Get up your time is now.Bangunkan waktumu sekarang.
17
00:01:50,810 --> 00:01:54,960
There’s a way to feel a sorrow.Pasti ada jalan menyelami kesedihan.
18
00:01:54,960 --> 00:01:57,190
Come on lemme show you how.Mari, biar aku perlihatkan padamu.
19
00:01:57,260 --> 00:01:58,960
I wanna show you how.Aku ingin tunjukkan caranya.
20
00:01:58,960 --> 00:02:00,710
Move it, move it.Ayo gerak.. bergeraklah.
21
00:02:00,710 --> 00:02:02,740
Show me, show me.. How to do it.Tunjukkan gayamu melakukannya.
22
00:02:02,820 --> 00:02:04,730
Shake it, break it.Goyangkan, patahkan.
23
00:02:04,950 --> 00:02:06,650
Everybody come on.Semuanya, ayo kemarilah!
24
00:02:06,650 --> 00:02:10,700
Dance with me, dance with me.Mari menari.. menarilah denganku.
25
00:02:10,840 --> 00:02:13,850
Come and dance with me.Mari menari denganku.
26
00:02:13,960 --> 00:02:18,770
Come on, dance with me..Ayo menarilah denganku.
27
00:02:18,910 --> 00:02:22,960
Come and dance with me.Mari menari denganku.
28
00:02:22,960 --> 00:02:24,690
Move it, move it.Ayo gerak.. bergeraklah.
29
00:02:24,880 --> 00:02:26,960
Show me, show me.. How to do it.Tunjukkan gayamu melakukannya.
30
00:02:26,960 --> 00:02:28,900
Shake it, break it.Goyangkan, patahkan.
31
00:02:28,900 --> 00:02:30,960
Show me, show me.. How to make it.Tunjukkan kau mampu dan bisa.
32
00:02:30,960 --> 00:02:32,880
Move it, move it.Ayo gerak.. bergeraklah.
33
00:02:32,970 --> 00:02:35,040
Show me, show me.. How to do it.Tunjukkan gayamu melakukannya.
34
00:02:35,040 --> 00:02:36,890
Shake it, break it.Goyangkan, patahkan.
35
00:02:36,890 --> 00:02:39,120
Show me, show me.. How to make it.Tunjukkan kau mampu dan bisa.
36
00:02:54,920 --> 00:02:58,490
Dance with me, dance with me.Mari menari.. menarilah denganku.
37
00:02:59,030 --> 00:03:01,850
Come and dance with me.Mari menari denganku.
38
00:03:01,970 --> 00:03:04,800
Come on, dance with me.Ayo, menarilah denganku.
39
00:03:04,980 --> 00:03:06,580
Dance with me.Menarilah denganku.
40
00:03:07,050 --> 00:03:09,220
Come and dance with me.Ayo, menarilah denganku.
41
00:03:11,040 --> 00:03:14,230
Feel your body taking over.Rasakan tubuhmu mengambil alih.
42
00:03:15,010 --> 00:03:17,960
To the rhythm deep inside.Seirama nada di relung terdalam.
43
00:03:18,940 --> 00:03:22,380
Moving like a rock and roller.Bergulir bagaikan batu dan roda.
44
00:03:23,020 --> 00:03:25,960
Gotta let your feet decide.Bebaskan kakimu melangkah.
45
00:03:26,910 --> 00:03:28,900
Move it, move it.Ayo gerak.. bergeraklah.
46
00:03:28,970 --> 00:03:31,040
Show me, show me.. How to do it.Tunjukkan gayamu melakukannya.
47
00:03:31,070 --> 00:03:33,080
Shake it, break it.Goyangkan, patahkan.
48
00:03:33,080 --> 00:03:35,070
Take it to the rhythm and make it.Ikuti irama dan mengalir dengannya.
49
00:03:35,070 --> 00:03:38,960
Someone said that life’s dance.Orang bilang hidup bagaikan tarian.
50
00:03:38,960 --> 00:03:42,080
You just gotta play your part.Kau harus memainkan peranmu.
51
00:03:43,000 --> 00:03:45,960
Never-ever loose a chance.Jangan lewatkan satu pun kesempatan.
52
00:03:45,960 --> 00:03:47,110
Don’t loose, don’t loose.Jangan lewatkan.
53
00:03:47,110 --> 00:03:49,520
What you break no strings around your heart.Yang kau patahkan tak bertalian dengan jantungmu.
54
00:03:49,520 --> 00:03:51,150
Common break no strings.Patah biasa tanpa ikatan.
55
00:03:51,150 --> 00:03:53,070
Move it, move it.Ayo gerak.. bergeraklah.
56
00:03:53,070 --> 00:03:55,150
Show me, show me.. How to do it.Tunjukkan gayamu melakukannya.
57
00:03:55,150 --> 00:03:56,970
Shake it, break it.Goyangkan, patahkan.
58
00:03:57,110 --> 00:03:58,960
Everybody come on.Semuanya, ayo kemarilah!
59
00:03:58,960 --> 00:04:02,960
Dance with me, dance with me.Mari menari.. menarilah denganku.
60
00:04:03,100 --> 00:04:06,040
Come and dance with me.Mari menari denganku.
61
00:04:06,140 --> 00:04:08,820
Come on, dance with me.Ayo menarilah denganku.
62
00:04:09,140 --> 00:04:10,920
Dance with me.Menarilah denganku.
63
00:04:11,030 --> 00:04:14,960
Come and dance with me.Mari menari denganku.
64
00:04:16,600 --> 00:04:18,800
Diya, ada telepon untukmu.
- Jangan sekarang.
65
00:04:19,470 --> 00:04:21,910
Ya aku tahu. Tapi sepertinya ini darurat.
66
00:04:22,980 --> 00:04:25,000
Kalau darurat, telepon 911.
67
00:04:26,660 --> 00:04:29,000
Telepon dari India, aku tak paham kata-katanya.
68
00:04:37,190 --> 00:04:38,530
Ya, aku Diya yang bicara.
69
00:04:38,740 --> 00:04:41,190
Diya, gurumu hampir meregang nyawa.
70
00:04:41,510 --> 00:04:42,360
Ia sekarat.
71
00:04:42,730 --> 00:04:43,620
Cepatlah kemari.
72
00:04:44,950 --> 00:04:46,490
Diya!
73
00:04:47,460 --> 00:04:48,360
Ya, aku segera datang.
74
00:04:49,210 --> 00:04:53,560
Oh, sayangku.
75
00:04:56,980 --> 00:04:58,560
Boleh aku bertanya, Ibu? - Tidak.
76
00:04:59,190 --> 00:05:00,560
Boleh aku bertanya, Ibu?
77
00:05:02,410 --> 00:05:02,990
Ibu?
78
00:05:04,200 --> 00:05:04,760
Apa?
79
00:05:05,180 --> 00:05:06,860
Kau mau bertanya apa sekarang?
80
00:05:06,860 --> 00:05:08,440
Ini! - Ini apa?
81
00:05:08,830 --> 00:05:12,500
Kata Ibu, kita takkan pernah ke sana lagi,
kenapa sekarang harus pergi juga?
82
00:05:17,500 --> 00:05:18,560
Dia akan meninggal.
83
00:05:19,640 --> 00:05:20,650
Siapa yang akan meninggal?
84
00:05:22,390 --> 00:05:25,080
Pria yang mengajarkan ibumu menari..
85
00:05:28,400 --> 00:05:30,010
..dan memahami hidup.
86
00:05:34,910 --> 00:05:41,010
Shamli - 11 tahun yang lalu.
87
00:05:57,670 --> 00:06:05,470
O RE PIYA HAAYE.. O RE PIYAOh, kekasih.. kekasihku.
88
00:06:07,010 --> 00:06:14,560
O RE PIYA HAAYE.. O RE PIYAOh, kekasih.. kekasihku.
89
00:06:16,170 --> 00:06:23,980
O RE PIYA HAAYE.. O RE PIYAOh, kekasih.. kekasihku.
90
00:06:26,890 --> 00:06:36,040
UDNE LAGA KYON MAN BAAWLA REKenapa kini hatiku mulai melayang?
91
00:06:36,320 --> 00:06:45,820
AAYA KAHAN SE YEH HOSLA REDengan harapan yang membumbung tinggi.
92
00:06:45,840 --> 00:06:55,340
O RE PIYA.. O RE PIYA HAAYE
Oh, kekasih.. kekasihku.
93
00:06:57,680 --> 00:06:59,660
Hei, jangan makan banyak cabai.
94
00:06:59,690 --> 00:07:01,380
Kau nanti akan cepat mati.
95
00:07:01,700 --> 00:07:03,060
Makanlah manisan ini.
96
00:07:03,360 --> 00:07:05,010
Aku takkan mati secepat itu.
97
00:07:05,510 --> 00:07:08,050
Sampai aku mengisi kota ini dengan seni.
98
00:07:08,190 --> 00:07:10,720
Keluarlah dulu dari lingkatan tangga ini.
99
00:07:10,900 --> 00:07:12,990
Semua warga kota menyebutmu orang gila.
100
00:07:13,730 --> 00:07:15,310
Seni tidak membutuhkan kota.
101
00:07:15,430 --> 00:07:17,140
Kota yang membutuhkan seni.
102
00:07:17,380 --> 00:07:19,700
Apa pun katamu!
103
00:07:20,300 --> 00:07:23,010
Baiklah, besok aku datang lagi untuk belajar.
104
00:07:23,540 --> 00:07:25,040
Hanya kalau suasana hatiku tepat.
105
00:07:25,620 --> 00:07:26,700
Pergi, nenek sihir!
106
00:07:26,700 --> 00:07:28,640
Kau tak akan dibantu sama sekali kalau mau belajar.
107
00:07:28,750 --> 00:07:29,880
Pergi!
108
00:07:30,750 --> 00:07:33,180
Aku beritahu, jika kau tak membayar
rekeningmu, listrik akan diputus.
109
00:07:33,210 --> 00:07:34,560
Ya, diputus lagi.
110
00:07:34,710 --> 00:07:37,130
Makan saja listriknya, aku makan ini dulu.
111
00:07:39,780 --> 00:07:40,850
Makanlah.
112
00:07:40,940 --> 00:07:41,970
Ayo kita pergi.
113
00:07:49,890 --> 00:07:51,120
Diya?
114
00:07:54,140 --> 00:07:56,460
Kenapa belum disantap makan malamnya?
115
00:07:56,830 --> 00:07:58,590
Apakah ayahmu pernah makan tanpamu?
116
00:07:58,630 --> 00:08:02,170
Ibu, kenapa kau menikahi pemeras besar ini?
117
00:08:04,200 --> 00:08:05,730
Kau masih dapat mengubah sikapmu.
118
00:08:05,890 --> 00:08:08,440
Jauhi sampah dari Ajanta itu.
- Apanya sampah?
119
00:08:08,940 --> 00:08:12,120
Di siaran radio, Ibu terhibur nyanyian
Lata Mangeshkar dan Mumtaz.
120
00:08:12,280 --> 00:08:15,300
Dan jika putrimu menari dan menyanyi,
bagimu sampah? Yang benar saja, bung!
121
00:08:15,300 --> 00:08:16,580
Kenapa bicara begitu pada kami?
122
00:08:16,580 --> 00:08:18,350
Otakmu miring sudah dijejali tarian?
123
00:08:18,410 --> 00:08:20,840
Sesekali bergaya boleh, bukan?
124
00:08:25,440 --> 00:08:27,470
Kau tak akan pergi ke Ajanta.
125
00:08:28,130 --> 00:08:29,330
Apa yang kau lakukan, Bibi?
126
00:08:33,550 --> 00:08:35,040
Najma, tidak! - Aku pergi.
127
00:08:36,200 --> 00:08:37,510
Biarkan dia, Begum!
128
00:08:37,570 --> 00:08:39,870
Tak apa-apa hanya ikut satu pentas kecil.
129
00:08:41,130 --> 00:08:42,990
Kau belum pernah ke tempat seperti Ajanta.
130
00:08:43,080 --> 00:08:45,190
Di sana sering terdengar suara
nyanyian dan tarian.
131
00:08:45,240 --> 00:08:46,680
Entah ada kejadian apa di sana?
132
00:08:46,840 --> 00:08:50,440
Jika terdengar suara nyanyian dan tarian,
itu sudah pasti karena kami, bukan?
133
00:08:52,280 --> 00:08:54,020
Kami sudah siap tampil di pertunjukan!
134
00:08:54,250 --> 00:08:56,260
Acara yang wajib ditonton!
135
00:08:56,350 --> 00:08:58,720
Belum ada sebelumnya di Ajanta!
136
00:08:58,820 --> 00:09:01,950
Ini tontonan baru! Sama sekali baru!
137
00:09:02,220 --> 00:09:04,420
Hadirilah!
138
00:09:32,150 --> 00:09:42,970
TANABANA.. BUNTI HAWAA HAAYE BUNTI HAWASayup-sayup angin mendesir menggodaku.
139
00:09:43,000 --> 00:09:46,740
BOONDEIN BHI TO AAYE NAHIBahkan tak hentinya rintik hujan menyiksaku.
140
00:09:46,740 --> 00:09:53,620
BAAZ YAHAN HAAYEBahkan tak hentinya rintik hujan menyiksaku.
141
00:09:53,770 --> 00:10:02,970
SAAZISH MEIN SHAAMIL SARA JAHAN HAISeluruh dunia seakan telah bersekongkol.
142
00:10:03,000 --> 00:10:10,730
HAR ZARRE ZARRE KI YEH ILTEJAA HAIInilah permintaan dari setiap sel tubuhku.
143
00:10:10,800 --> 00:10:12,060
Dia lagi?
144
00:10:12,760 --> 00:10:15,200
O RE PIYAOh, kekasih.. kekasihku.
145
00:10:16,420 --> 00:10:16,990
Kenapa dia?
146
00:10:19,100 --> 00:10:20,240
Hei, kau sedang apa?
147
00:10:20,340 --> 00:10:22,590
Hei, kenapa kau ini, nenek sihir?
148
00:10:22,750 --> 00:10:23,980
Dia adalah Steve.
149
00:10:24,490 --> 00:10:26,810
Dari majalah Amerika, National Geographic.
150
00:10:27,410 --> 00:10:29,790
Di sini ia akan memotret para seniman India.
151
00:10:30,090 --> 00:10:32,680
Kau juga akan diambil potretmu.
152
00:10:36,070 --> 00:10:38,600
Dengar, ajaklah dia jalan-jalan ke kota.
153
00:10:38,710 --> 00:10:39,890
Jika kalian tak keberatan.
154
00:10:39,930 --> 00:10:41,220
Oh, kami tidak keberatan.
155
00:10:46,930 --> 00:10:48,210
Bagaimana kabarmu, Mohan?
156
00:10:48,340 --> 00:10:50,080
Hari ini aku ingin sekali minum tehmu.
157
00:10:50,120 --> 00:10:52,270
Teh dan hotel, keduanya milikmu.
Silakan duduk.
158
00:10:56,250 --> 00:10:58,810
Dia Tn. Steve dari Amerika.
159
00:11:01,000 --> 00:11:01,690
Kenapa?
160
00:11:02,340 --> 00:11:03,940
Hai, aku Steve.
161
00:11:04,190 --> 00:11:07,380
Kenapa tak hidangkan sekalian
Pakora dengan cabai, bagaimana?
162
00:11:09,280 --> 00:11:10,650
Segera terhidang!
163
00:11:11,570 --> 00:11:13,100
Siapkan 3 cangkir teh dan Pakora.
164
00:11:13,150 --> 00:11:14,100
Hei, bodoh.
165
00:11:14,980 --> 00:11:16,810
Kau akan terus melayani Pakora.
166
00:11:17,520 --> 00:11:19,750
Dan pria bule itu akan terbang
jauh dengan gadis itu.
167
00:11:45,000 --> 00:11:47,920
O RE PIYAOh kekasih.. kekasihku.
168
00:11:47,930 --> 00:11:50,980
NAZREIN BOLE DUNIYA BOLEMata berbicara, dunia mengungkapnya.
169
00:11:50,990 --> 00:11:59,130
DIL KI ZABAN HAAYE DIL KI ZABANBahasa cinta dari lubuk hati terdalam.
170
00:11:59,200 --> 00:12:09,670
ISHQ MAANGE ISHQ CHAHE KOYI TOOFAN HAAYECinta ini menggebu, berhasrat sebuah prahara baru.
171
00:12:09,670 --> 00:12:18,790
CHALNA AAHISTE ISHQ NAYA HAIPerlakukan lembut karena cinta ini baru tumbuh.
172
00:12:18,950 --> 00:12:28,510
PEHLA YEH VADA HUMNE KIYA HAIUntuk pertama kalinya, sumpahku terucapkan.
173
00:12:28,550 --> 00:12:33,190
O RE PIYA HAAYEOh kekasih.. kekasihku.
174
00:12:33,190 --> 00:12:41,840
O RE PIYA HAAYE.. O RE PIYAOh kekasih.. kekasihku.
175
00:13:12,500 --> 00:13:24,010
PIYA.. YEH PIYAKasih.. Oh kekasihku.
176
00:13:30,910 --> 00:13:32,760
Kami sudah menjodohkan pernikahanmu.
177
00:13:33,970 --> 00:13:35,100
Apa?
178
00:13:35,330 --> 00:13:36,480
Dengan Mohan.
179
00:13:39,610 --> 00:13:41,640
Besok kau harus selesaikan pentasmu.
180
00:13:41,830 --> 00:13:44,370
Mohan sudah menyiapkan acara
pertunangannya lusa.
181
00:13:44,440 --> 00:13:46,990
Beli semua keinginanmu untuk
acaranya mulai besok.
182
00:13:56,350 --> 00:13:59,720
Aku wanita India yang hanya
menikah sekali dalam hidup.
183
00:14:00,700 --> 00:14:02,620
Kau bisa memahaminya?
184
00:14:09,680 --> 00:14:11,780
Aku menginginkanmu selama-lamanya.
185
00:14:11,830 --> 00:14:14,660
Menanggung suka dan dukamu.
186
00:14:14,730 --> 00:14:16,340
Yang kedua, lebih dari cukup.
187
00:14:17,940 --> 00:14:21,170
Aku berjanji akan mencintaimu
sampai akhir hayatku.
188
00:14:32,680 --> 00:14:35,780
NANGE PAIRO PE ANGAROTanpa alas kaki, aku tetap melangkah di titian bara.
189
00:14:35,780 --> 00:14:43,340
CHALTI RAHI HAAYE CHALTI RAHITanpa alas kaki, aku tetap melangkah di titian bara.
190
00:14:43,840 --> 00:14:47,350
LAGTA HAI KE GAIRO MAIN MEINSeolah aku dibesarkan di tengah keterasingan.
191
00:14:47,350 --> 00:14:54,050
PALTI RAHI HAAYESeolah aku dibesarkan di tengah keterasingan.
192
00:14:54,300 --> 00:15:03,340
LE CHAL WAHAN JO MULK TERA HAIBawalah aku ke negeri tanah kelahiranmu.
193
00:15:03,530 --> 00:15:12,900
JAAHIL ZAMANA DUSHMAN MERA HAIDunia di sini sangatlah kejam memusuhiku.
194
00:15:14,830 --> 00:15:15,880
Aku..
195
00:15:17,010 --> 00:15:18,780
Apakah perbuatanku ini salah?
196
00:15:19,650 --> 00:15:20,740
Tidak!
197
00:15:21,260 --> 00:15:23,690
Seni adalah apa yang keluar dari lubuk hatimu.
198
00:15:24,810 --> 00:15:27,310
Dan yang terpendam di hati adalah kegelapan.
199
00:15:28,150 --> 00:15:31,530
Kau bukan terlahir untuk mengikuti dunia ini.
200
00:15:31,570 --> 00:15:35,120
Kau dilahirkan untuk menari pada
detak jantungmu sendiri.
201
00:15:36,530 --> 00:15:38,580
Bentangkan sayapmu dan terbanglah.
202
00:15:39,150 --> 00:15:40,620
Terbanglah jauh, anakku.
203
00:15:47,090 --> 00:15:51,800
O RE PIYA HAAYEOh kekasihku.
204
00:15:56,510 --> 00:16:00,820
O RE PIYA HAAYEOh kekasihku.
205
00:16:51,840 --> 00:16:55,700
O RE PIYA..Oh kekasih.
206
00:17:00,350 --> 00:17:02,690
Berkali-kali aku menelepon dari Amerika.
207
00:17:03,000 --> 00:17:05,130
Namun telepon hanya berdering.
208
00:17:05,450 --> 00:17:07,790
Kemudian aku mengetahuinya dari Najma.
209
00:17:07,910 --> 00:17:11,690
Bahwa ayah dan ibuku meninggalkan
Shamli karena malu.
210
00:17:11,890 --> 00:17:14,380
Tak ada yang tahu ke mana perginya?
211
00:17:14,670 --> 00:17:16,960
Najma akan menikah.
212
00:17:17,110 --> 00:17:19,840
Jadi dia dibatasi ketika berbicara denganku.
213
00:17:20,240 --> 00:17:22,360
Aku juga berusaha menelepon guruku.
214
00:17:22,650 --> 00:17:26,380
Tapi setiap orang yang kuhubungi
tak ingin mendengar namanya.
215
00:17:26,500 --> 00:17:29,640
Entah perlakuan apa yang diberikan
orang-orang padanya.
216
00:17:33,260 --> 00:17:36,050
Setibanya di Amerika, Steve menjadi
orang yang berbeda sekali.
217
00:17:36,200 --> 00:17:40,670
Dan aku sadar bahwa kami tidaklah
sejodoh dan bercerai.
218
00:17:40,870 --> 00:17:43,210
Tapi aku sudah telanjur hamil.
219
00:17:43,600 --> 00:17:45,890
Dan kau datang ke dalam hidupku.
220
00:17:46,090 --> 00:17:48,970
Ibu temukan tujuan baru untuk hidup.
221
00:17:49,170 --> 00:17:51,410
Ibu melupakan Shamli.
222
00:17:51,560 --> 00:17:54,390
Dan memulai hidup baru di Amerika.
223
00:17:54,740 --> 00:17:57,970
Dengan orang yang paling Ibu cintai di dunia.
224
00:17:58,170 --> 00:17:59,410
Aku mencintaimu, Ibu.
225
00:17:59,410 --> 00:18:01,700
Terima kasih, Ibu belum tahu itu.
226
00:18:05,480 --> 00:18:08,740
Oh tidak, kenapa sapi ada di tengah jalan?
227
00:18:09,210 --> 00:18:10,740
Selamat datang di India.
228
00:18:19,870 --> 00:18:22,280
Ibu, inikah Ajanta?
229
00:18:22,440 --> 00:18:25,320
Tidak seperti yang Ibu bilang.
Apa yang terjadi di sini?
230
00:18:25,640 --> 00:18:28,400
Ibu pun tak tahu.
231
00:18:32,570 --> 00:18:34,260
Kau datang terlambat.
232
00:18:35,610 --> 00:18:36,990
Ia sudah berpulang.
233
00:18:38,180 --> 00:18:40,470
Ia meninggal tadi malam.
234
00:18:45,450 --> 00:18:50,190
Katanya, ia telah memainkan drama di dunia ini.
235
00:18:50,470 --> 00:18:54,670
Dia akan melanjutkannya di akhirat.
236
00:19:14,050 --> 00:19:15,020
Kopi?
237
00:19:20,350 --> 00:19:23,050
Wah, proyektor film? Keren!
238
00:19:29,160 --> 00:19:30,320
Nenek sihir!
239
00:19:32,390 --> 00:19:35,120
Kau belum berhenti dari kebiasaan terlambat?
240
00:19:37,440 --> 00:19:39,040
Bagaimana kabarmu?
241
00:19:39,950 --> 00:19:43,300
Kenapa? Kau marah padaku?
242
00:19:45,280 --> 00:19:47,570
Aku tak menghubungimu bertahun-tahun lamanya..
243
00:19:47,630 --> 00:19:51,050
..tanpa memberi kabarku dan Ajanta.
244
00:19:54,680 --> 00:19:55,910
Aku mesti bilang apa?
245
00:19:58,510 --> 00:20:02,580
Sepergimu Ajanta seperti kehilangan rohnya.
246
00:20:03,870 --> 00:20:07,760
Dan perlahan-lahan semua orang
meninggalkan Ajanta sendirian.
247
00:20:26,290 --> 00:20:31,460
Anak-anak sudah berhenti mendatangi Ajanta.
248
00:20:32,620 --> 00:20:34,880
Orangtuanya melarang mereka datang.
249
00:20:35,040 --> 00:20:38,520
Mereka takut, mungkin ada Diya yang lain.
250
00:20:40,930 --> 00:20:43,390
Siapa yang bisa menggantikanmu?
251
00:20:46,830 --> 00:20:48,650
Ajanta sudah berakhir.
252
00:20:53,510 --> 00:20:55,900
Dengar, aku tak mau berbohong padamu.
253
00:20:58,170 --> 00:20:59,800
Aku sekarat.
254
00:21:00,360 --> 00:21:03,990
Bagaimana? Kenapa? Tak ada guna membahasnya.
255
00:21:04,340 --> 00:21:09,450
Tak ada waktu semua itu, bagiku maupun Ajanta.
256
00:21:11,590 --> 00:21:18,530
Diya, orang-orang ini ingin menghancurkan Ajanta.
257
00:21:18,880 --> 00:21:21,230
Hanya demi uang.
258
00:21:21,710 --> 00:21:30,080
Sebuah kuil seni tua dan kuno akan lenyap
karena keegoisan mereka.
259
00:21:32,670 --> 00:21:36,450
Aku dan Dokter berusaha banyak
untuk menentangnya.
260
00:21:36,690 --> 00:21:39,180
Kami banyak menangis.
261
00:21:40,870 --> 00:21:43,460
Kami banyak mengiba dan memohon, Nak.
262
00:21:43,700 --> 00:21:46,570
Tapi siapa yang mau mendengar kami, Sayang?
263
00:21:48,230 --> 00:21:50,850
Kau harus menyelamatkan Ajanta.
264
00:21:50,980 --> 00:21:53,150
Kau memiliki kekuatan itu.
265
00:21:54,610 --> 00:21:57,680
Tolong, selamatkan Ajanta dari kehancuran.
266
00:21:58,520 --> 00:22:01,310
Selamatkan Ajanta.
267
00:22:35,890 --> 00:22:39,200
Dia yang memerintahkan penghancuran Ajanta.
268
00:22:39,460 --> 00:22:40,860
Siapa?
269
00:22:41,370 --> 00:22:42,900
Raja Saab!
270
00:22:43,860 --> 00:22:45,580
Siapa itu Raja Saab?
271
00:22:45,770 --> 00:22:48,130
Bagaimana dia bisa perintahkan penghancuran Ajanta?
272
00:22:48,260 --> 00:22:51,130
Ajanta adalah milik kota ini.
273
00:22:51,580 --> 00:22:53,430
Seisi kota ini mendukungnya.
274
00:22:53,620 --> 00:22:55,220
Tapi kenapa?
275
00:22:55,320 --> 00:22:58,470
Demi tujuan apa Ajanta dihancurkan?
276
00:22:58,920 --> 00:23:01,910
Semacam Mal untuk pertokoan.
277
00:23:02,040 --> 00:23:03,570
Mal? - Ya.
278
00:23:03,700 --> 00:23:06,380
Pusat perbelanjaan? - Ya begitulah.
279
00:23:07,400 --> 00:23:09,190
Raja Saab sudah berkeputusan..
280
00:23:09,290 --> 00:23:13,520
..usai merobohkan Ajanta, ia akan bangun
untuk warga sebuah pusat belanja.
281
00:23:13,650 --> 00:23:15,760
Siapa Raja Saab yang memutuskan ini?
282
00:23:15,950 --> 00:23:19,970
Ayahnya dulu penguasa daerah ini
sebelum jaman kemerdekaan.
283
00:23:20,160 --> 00:23:21,560
Dia seorang anggota Parlemen.
284
00:23:21,690 --> 00:23:23,790
Entah dia studi apa di luar negeri?
285
00:23:23,860 --> 00:23:26,920
Sekembalinya dia juga menang di pemilu, jadi..
286
00:23:28,070 --> 00:23:30,050
Aku akan pergi menemuinya.
287
00:23:31,130 --> 00:23:33,040
Jangan khawatir.
288
00:23:33,240 --> 00:23:35,210
Ajanta akan selamat.
289
00:23:41,960 --> 00:23:44,090
Aku ada janji bertemu dengan
Tn. Uday Singh. - Mari.
290
00:23:53,280 --> 00:23:54,480
Tuan MP akan datang atau tidak?
291
00:23:55,240 --> 00:23:57,240
Bukan MP, tapi Raja Saab.
292
00:24:02,400 --> 00:24:03,800
Sudah disampaikan, aku menunggunya?
293
00:24:05,840 --> 00:24:07,440
Sudah disampaikan, aku menunggunya?
294
00:24:08,430 --> 00:24:10,420
Paman, ini gosong.
295
00:24:10,520 --> 00:24:13,200
Dengar, aku sudah tunggu di sini 20 menit.
296
00:24:13,900 --> 00:24:16,520
Hei, boleh aku menawarkanmu pizza?
297
00:24:16,600 --> 00:24:19,480
Tidak, kau bisa panggil ayahmu, tolong?
298
00:24:20,640 --> 00:24:21,770
Sayangnya dia tak bisa.
299
00:24:21,910 --> 00:24:24,710
Dengar, sudah 20 menit aku menunggu di sini.
300
00:24:24,840 --> 00:24:26,740
Dan sudah 3 tahun dia meninggal.
301
00:24:28,920 --> 00:24:32,530
Aku ingin bertemu Raja Uday Singh, MP itu.
302
00:24:32,640 --> 00:24:34,760
Kau sudah bertemu, aku Uday.
303
00:24:34,840 --> 00:24:35,640
Kau?
304
00:24:36,480 --> 00:24:39,290
Aku memang tak semirip ayahku,
tapi aku masih Raja.
305
00:24:39,600 --> 00:24:41,420
Pizza? - Tidak, terima kasih.
306
00:24:42,310 --> 00:24:43,870
Aku Diya Srivastav.
307
00:24:44,790 --> 00:24:46,070
Mari, silakan duduk.
308
00:24:46,560 --> 00:24:48,550
Aku sendiri yang membuatnya. - Oh, bagus.
309
00:24:49,400 --> 00:24:51,950
Jadi apa yang bisa aku bantu untukmu?
310
00:24:52,800 --> 00:24:54,960
Aku datang dari New York.
311
00:24:55,000 --> 00:24:56,060
Jelas terlihat.
312
00:24:57,480 --> 00:25:01,280
Aku ingin membahas tentang teater Ajanta.
313
00:25:01,840 --> 00:25:03,710
Oh benarkah, tentang reruntuhan itu?
314
00:25:03,860 --> 00:25:05,880
Begini, itu bukan reruntuhan.
315
00:25:07,240 --> 00:25:10,340
Kau bukan seorang aktivis, bukan?
316
00:25:11,200 --> 00:25:13,680
Aku seorang penari, koreografer.
317
00:25:13,760 --> 00:25:15,200
Dari New York.
318
00:25:16,580 --> 00:25:19,910
Yang kumaksud, tempat itu bukan untuk pusat belanja.
319
00:25:20,260 --> 00:25:21,790
Itu teater pusat seni.
320
00:25:26,320 --> 00:25:29,550
Lalu, kapan terakhir kali teater itu diadakan?
321
00:25:31,680 --> 00:25:32,960
Nyonya?
322
00:25:33,160 --> 00:25:35,540
Banyak orang India non-warga ke kota ini tiap tahun.
323
00:25:35,640 --> 00:25:38,690
Mereka datang untuk kerja sosialnya
selama beberapa bulan lalu kembali.
324
00:25:39,510 --> 00:25:41,080
Sepertinya kau juga sama.
325
00:25:41,370 --> 00:25:43,050
Jangan merusak perencanaan tata kota ini.
326
00:25:43,050 --> 00:25:46,660
Jadi demi mal, kau ingin menghapus warisan kota ini?
327
00:25:46,810 --> 00:25:48,610
Tanpa berpikir dan memahami sesuatu.
328
00:25:52,230 --> 00:25:56,370
Hari ketika orang mulai hidup dari warisan,
akan kupersilakan kau jalani teater.
329
00:25:57,280 --> 00:25:59,810
Sementara itu, biarkan aku bekerja
dengan caraku sendiri.
330
00:26:00,490 --> 00:26:01,650
Ada lagi yang bisa aku bantu?
331
00:26:01,650 --> 00:26:03,440
Jadi semua ini demi menghidupi orang banyak?
332
00:26:03,570 --> 00:26:05,480
Apa mereka tak membutuhkan yang lain?
333
00:26:05,870 --> 00:26:10,990
Berkumpul dan tertawa bersama.
Berbagi keceriaan dari kebersamaan.
334
00:26:12,040 --> 00:26:14,440
Itukah yang terjadi pada Ajanta-mu?
335
00:26:15,800 --> 00:26:16,960
Dulu.
336
00:26:18,000 --> 00:26:22,860
Bu, jika teater tak bisa menarik orang datang,
maka mereka takkan datang!
337
00:26:23,910 --> 00:26:25,820
Bagaimana jika kuajak orang-orang ke sana?
338
00:26:28,160 --> 00:26:30,110
Aku akan mengajak orang-orang ke Ajanta.
339
00:26:30,710 --> 00:26:32,130
Semua warga Shamli.
340
00:26:32,590 --> 00:26:34,220
Aku akan memanggil timku dari New York.
341
00:26:34,290 --> 00:26:36,420
Penari terbaik, tata panggung.
342
00:26:36,420 --> 00:26:37,840
Tata cahaya, musik.
343
00:26:37,940 --> 00:26:41,130
Akan kuadakan pentas terbesar se-India,
tak ada masalah.
344
00:26:41,590 --> 00:26:43,330
Lalu? - Ya?
345
00:26:43,400 --> 00:26:44,430
Lalu apa?
346
00:26:44,500 --> 00:26:45,530
Maksudmu?
347
00:26:45,530 --> 00:26:48,610
Kau dan timmu akan kembali ke New York
setelah satu pementasan.
348
00:26:48,960 --> 00:26:51,370
Ajanta akan tetap menjadi reruntuhan.
349
00:26:52,650 --> 00:26:54,240
Selalu saja begitu.
350
00:26:54,530 --> 00:26:56,970
Ya, bagimu seperti reruntuhan!
351
00:26:57,080 --> 00:26:58,820
Apa yang bisa diharapkan darimu?
352
00:26:58,920 --> 00:27:03,170
Seorang warga India masa kini,
MP berpendidikan dari luar negeri.
353
00:27:05,870 --> 00:27:07,820
Kau merasa dirimu hebat sekali, bukan?
354
00:27:09,340 --> 00:27:10,970
Kau kira tahu semuanya?
355
00:27:12,520 --> 00:27:15,610
Kau merasa bisa.. mengubah dunia!
356
00:27:19,650 --> 00:27:21,850
Aku akan membuat kesepakatan.
357
00:27:22,240 --> 00:27:24,010
Kau ingin menggelar pentasnya?
358
00:27:24,120 --> 00:27:25,180
Lakukanlah.
359
00:27:25,800 --> 00:27:27,440
Tapi bukan dengan orang New York.
360
00:27:28,120 --> 00:27:29,400
Dengan warga Shamli.
361
00:27:30,110 --> 00:27:32,300
Setiap penari.
362
00:27:32,480 --> 00:27:34,390
Aktor, penyanyi.
363
00:27:34,640 --> 00:27:36,130
Harus berasal dari Shamli.
364
00:27:36,450 --> 00:27:38,770
Jika kau sukses menggelar pentas itu..
365
00:27:39,110 --> 00:27:40,530
..maka Ajanta milikmu.
366
00:27:43,720 --> 00:27:45,910
Ada apa? Mana semangat yang tadi?
367
00:27:51,900 --> 00:27:53,030
Baiklah.
368
00:27:53,460 --> 00:27:54,770
Pentas ini akan terselenggara.
369
00:27:55,200 --> 00:27:57,250
Sesuai dengan permintaanmu.
370
00:27:57,640 --> 00:27:59,240
Bukan dengan orang New York.
371
00:27:59,410 --> 00:28:01,360
Dengan warga di sini, dari Shamli .
372
00:28:01,860 --> 00:28:06,000
Setiap penyanyi, aktor, penari
akan berasal dari Shamli.
373
00:28:08,340 --> 00:28:10,040
Pikirkan lagi, pembongkaran dalam 2 bulan.
374
00:28:10,080 --> 00:28:11,430
2 bulan masih lama.
375
00:28:11,460 --> 00:28:13,020
Begitu?
376
00:28:14,650 --> 00:28:15,540
Setuju.
377
00:28:16,140 --> 00:28:17,380
Tapi kau akan kalah.
378
00:28:17,810 --> 00:28:19,540
Aku belum pernah kalah sampai hari ini.
379
00:28:21,460 --> 00:28:22,940
Aku juga belum pernah terkalahkan.
380
00:28:22,980 --> 00:28:24,040
Bukan masalah.
381
00:28:24,150 --> 00:28:26,880
Kekalahan pertamamu akan jadi hadiah dariku.
382
00:28:27,880 --> 00:28:29,320
Sampai jumpa dalam 2 bulan.
383
00:28:32,040 --> 00:28:32,920
Permisi?
384
00:28:33,960 --> 00:28:35,200
Kau belum makan pizza.
385
00:28:40,480 --> 00:28:43,000
Bagaimana caramu menggelar pentas ini?
386
00:28:43,290 --> 00:28:45,910
Warga kota ini bahkan tak mau namamu disebutkan.
387
00:28:45,980 --> 00:28:47,430
Bagaimana kau akan mementaskannya?
388
00:28:50,660 --> 00:28:52,250
Maafkan aku, Nak.
389
00:28:52,460 --> 00:28:54,380
Aku mau bilang yang sebenarnya.
390
00:28:54,770 --> 00:28:56,570
Kau harus tahu diri.
391
00:28:56,650 --> 00:28:58,950
Jika aku tak tahu diri, tak mungkin aku kemari.
392
00:28:59,130 --> 00:29:01,820
Dan siapakah yang tak tahu diri
dengan keadaan kota ini?
393
00:29:01,890 --> 00:29:04,700
Lupakanlah, kota ini tak pernah mempedulikanmu.
394
00:29:04,830 --> 00:29:06,290
Kau justru ingin mendekati kota ini.
395
00:29:06,290 --> 00:29:07,950
Aku sangat mengenal kota ini.
396
00:29:08,460 --> 00:29:09,550
Tak peduli apa pikiran orang.
397
00:29:09,610 --> 00:29:12,800
Tapi kota ini dan warganya sama saja.
398
00:29:13,510 --> 00:29:14,780
Kita lihat saja.
399
00:29:15,780 --> 00:29:17,270
Pada kota ini..
400
00:29:17,520 --> 00:29:19,080
..dan warga kota ini.
401
00:29:19,790 --> 00:29:21,490
Aku yakin akan berhasil menggelar pentasnya.
402
00:29:21,630 --> 00:29:23,520
Dan itu akan melibatkan warga di sini.
403
00:29:24,290 --> 00:29:25,460
Kau akan menyaksikannya.
404
00:29:25,880 --> 00:29:28,560
Baik Ibu, saatnya kita pulang.
405
00:29:28,750 --> 00:29:30,790
Kau benar, Sayang!
406
00:29:31,430 --> 00:29:32,640
Mari kita pulang.
407
00:29:39,710 --> 00:29:42,580
Apa ini Bu? Kukira pulang ke rumah.
408
00:29:43,250 --> 00:29:44,680
Ini dulunya rumah ibu.
409
00:29:44,880 --> 00:29:48,030
Diya? Diya, putriku?
410
00:29:48,530 --> 00:29:50,030
Diya?
411
00:29:50,760 --> 00:29:53,590
Fotomu terpajang di koran!
412
00:29:53,880 --> 00:29:56,570
Cepatlah Sayang, makanan sudah siap!
413
00:29:57,100 --> 00:30:00,180
Lihat, ini nasi goreng kesukaanmu.
414
00:30:00,500 --> 00:30:03,590
Dia masih kecil saat pertama kali menari, 'kan?
415
00:30:03,690 --> 00:30:07,170
Tariannya sungguh indah!
- Hentikan, dia bisa besar kepala!
416
00:30:09,030 --> 00:30:10,110
Aku datang!
417
00:30:11,460 --> 00:30:13,250
Kenapa kau lama sekali?
418
00:30:13,330 --> 00:30:16,120
Kalau kau terlambat lagi, aku ganti pembantu lain!
419
00:30:16,160 --> 00:30:18,150
Bu, aku Diya.
420
00:30:22,330 --> 00:30:25,360
Rumah ini dulunya rumahku.
421
00:30:27,310 --> 00:30:29,020
Kami pernah tinggal di sini bertahun-tahun lalu.
422
00:30:29,060 --> 00:30:32,250
Tapi rumah ini sudah kami beli dari Tn. Srivastav.
423
00:30:32,290 --> 00:30:34,000
Ya, dia adalah ayahku.
424
00:30:34,080 --> 00:30:35,280
Ya benar.
425
00:30:35,680 --> 00:30:37,440
Kau..
426
00:30:38,600 --> 00:30:39,840
Kau..
427
00:30:40,930 --> 00:30:42,010
Kau ingin minum air?
428
00:30:42,090 --> 00:30:43,280
Aku ingin soda.
429
00:30:43,440 --> 00:30:45,040
Diam Radha.
430
00:30:45,510 --> 00:30:47,190
Ya, kenapa tidak, Nak?
431
00:30:47,270 --> 00:30:49,890
Ia manis sekali. Biar kuambilkan, ayo masuk.
432
00:30:51,730 --> 00:30:53,440
Mau sewa kamar? - Ya.
433
00:30:53,600 --> 00:30:55,510
Sebaiknya kau berikan dia kamarnya.
434
00:30:57,780 --> 00:30:59,850
Kuharap kau tak bermaksud menuntut
hak kepemilikan rumah ini.
435
00:30:59,930 --> 00:31:01,290
Tidak. Tentu saja tidak.
436
00:31:01,330 --> 00:31:03,960
Setelah rumah ini dibeli olehmu,
siapa aku kok berani menuntut hak?
437
00:31:04,040 --> 00:31:05,590
Benar sekali.
438
00:31:10,250 --> 00:31:11,170
Begini saja.
439
00:31:11,560 --> 00:31:14,190
Kau harus membuat surat pernyataan
di kertas bermeterai Rs. 20.
440
00:31:14,310 --> 00:31:16,220
Bahwa kau tinggal di sini hanya menyewa.
441
00:31:16,220 --> 00:31:17,940
Tak ada keinginan mengklaim hak rumah ini.
442
00:31:17,940 --> 00:31:19,970
3 salinan, satu untuk arsipmu.
443
00:31:20,010 --> 00:31:21,520
Tak ada masalah.
444
00:31:21,920 --> 00:31:25,630
Makan pagi, siang dan malam sesuai
yang kami makan akan tersaji untukmu.
445
00:31:25,710 --> 00:31:27,260
Dan air minum gratis.
446
00:31:27,420 --> 00:31:29,170
Benar-benar gratis?
- Aman diminum?
447
00:31:30,050 --> 00:31:31,280
Tidak ada masalah.
448
00:31:31,360 --> 00:31:33,310
Dan tolong, dilarang bawa pria ke rumah.
449
00:31:33,550 --> 00:31:35,270
Kuharap kau tak banyak teman pria.
450
00:31:35,370 --> 00:31:36,580
Aku tak seberuntung itu.
451
00:31:36,620 --> 00:31:39,490
Keberuntungan akan terbuka bila ada kemauan.
452
00:31:39,530 --> 00:31:42,830
Ada kunci untuk setiap hati. Jika ada
kemauan, kau akan menemukannya.
453
00:31:45,700 --> 00:31:48,930
Baik, sudah disepakati.
Aku bisa terlambat berdinas.
454
00:31:49,010 --> 00:31:51,120
Semoga harimu baik dan lancar.
- Sama-sama.
455
00:31:55,980 --> 00:31:57,890
Aku dengar banyak tentangmu.
456
00:31:57,970 --> 00:31:59,600
Pasti bukan hal yang baik.
457
00:31:59,920 --> 00:32:01,830
Tidak, tak seperti itu.
458
00:32:02,230 --> 00:32:05,580
Sudah biasa orang bilang begini dan begitu.
459
00:32:05,580 --> 00:32:07,010
Ini aman diminum?
460
00:32:07,130 --> 00:32:10,400
Tentu, Radha. Diam dan minumlah.
461
00:32:18,010 --> 00:32:20,790
Ibu, bisakah kita pulang?
462
00:32:20,990 --> 00:32:22,400
Tidak.
463
00:32:22,710 --> 00:32:26,050
Bisakah Ibu mengusir nyamuk-nyamuk ini?
464
00:32:26,610 --> 00:32:29,400
Boleh aku dibelikan seprei baru? - Tidak.
465
00:32:30,350 --> 00:32:34,400
Ibu sedang apa?
- Bekerja dengan komputer.
466
00:32:34,780 --> 00:32:40,400
Ya tahu, aku tak sebodoh itu. Ibu sedang apa?
467
00:32:40,590 --> 00:32:42,660
Yang sedang Ibu kerjakan..
468
00:32:42,980 --> 00:32:45,810
..yah, kejutan!
469
00:32:49,580 --> 00:32:52,480
Astaga, dia rupanya! - Siapa?
470
00:32:52,550 --> 00:32:54,890
Hei, ini kan dia?
471
00:32:55,250 --> 00:32:56,730
Katakan..
472
00:32:56,730 --> 00:32:59,110
..dari mana ia muncul?
473
00:32:59,250 --> 00:33:03,290
Aku dulu kenal ayahnya. Kasihan orang itu
harus meninggalkan kota ini.
474
00:33:03,330 --> 00:33:06,050
Wanita itu pernah membakar seluruh kota
dengan tariannya.
475
00:33:06,090 --> 00:33:09,100
Hei, dia dulu juga terbukti si pematah hati.
476
00:33:09,140 --> 00:33:12,540
Apa lagi aksinya kini, aku jadi ingin tahu?
477
00:33:12,650 --> 00:33:14,740
Apa lagi? Dia akan menari, ada tulisannya.
478
00:33:14,880 --> 00:33:17,180
Kalau dia akan menari, apa yang seru?
479
00:33:17,220 --> 00:33:22,670
Pak, jika Diya menari, semua orang bisa kesurupan.
480
00:33:22,670 --> 00:33:24,860
Aku pasti akan pergi menonton tariannya.
481
00:33:25,760 --> 00:33:28,590
Ibu, apa yang dipasang di dinding?
482
00:33:29,090 --> 00:33:31,000
Gula! - Apa?
483
00:33:31,000 --> 00:33:32,460
Kata guru Ibu dulu..
484
00:33:32,560 --> 00:33:35,890
..bila ingin mengundang lalat, kau harus
menaruh sesuatu yang manis.
485
00:33:36,000 --> 00:33:39,510
Ibu, semua orang di kota ini membencimu.
486
00:33:39,610 --> 00:33:41,070
Tidak!
487
00:33:41,170 --> 00:33:43,370
Tidak semuanya. Ayo, kita pergi.
488
00:33:43,440 --> 00:33:44,570
Kemana?
489
00:33:44,720 --> 00:33:47,730
Ke tempat seseorang yang paling kusayangi.
490
00:33:55,490 --> 00:33:58,750
Hei, kau terlalu malu memelukku, Bos?
491
00:34:02,400 --> 00:34:03,600
Bagaimana kabarmu, Diya?
492
00:34:05,410 --> 00:34:06,870
Aku baik baik saja.
493
00:34:07,860 --> 00:34:09,880
Kau.. kau sendiri bagaimana?
494
00:34:10,980 --> 00:34:12,250
Aku baik saja.
495
00:34:12,640 --> 00:34:14,240
Ada keperluan apa?
496
00:34:14,940 --> 00:34:16,430
Ada keperluan apa?
497
00:34:26,000 --> 00:34:28,940
Farooq, ini Diya putri Tn. Srivastav.
498
00:34:29,120 --> 00:34:30,320
Ini suamiku.
499
00:34:31,000 --> 00:34:31,990
Halo.
500
00:34:32,100 --> 00:34:33,900
Jadi kau Diya?
501
00:34:35,570 --> 00:34:37,730
Ini putriku, Radha.
502
00:34:38,090 --> 00:34:39,540
Ayo, disapa. - Hai.
503
00:34:40,030 --> 00:34:41,130
Dalam bahasa Hindi.
504
00:34:41,130 --> 00:34:43,220
Salam. - Salam, Nak.
505
00:34:43,370 --> 00:34:45,490
Tak apa, kami tahu sedikit bahasa Inggris.
506
00:34:46,270 --> 00:34:48,080
Dan suamimu? - Ya, dia..
507
00:34:48,540 --> 00:34:49,820
Mereka sudah bercerai.
508
00:34:50,100 --> 00:34:51,690
Mereka apa? - Mereka bercerai.
509
00:34:57,900 --> 00:34:59,770
Sebenarnya..
510
00:34:59,910 --> 00:35:03,880
..sekali orang melarikan diri, akan lari selamanya.
511
00:35:06,400 --> 00:35:07,640
Mari kita berangkat?
512
00:35:16,150 --> 00:35:19,940
Baik Diya, aku harus berangkat kerja.
513
00:35:30,990 --> 00:35:33,900
Masih adakah orang kota ini yang menyayangi Ibu?
514
00:35:47,120 --> 00:35:49,280
Mari kita menari, Shamli.
515
00:35:49,460 --> 00:35:51,800
Mari kita mainkan, Shamli.
516
00:36:43,170 --> 00:36:47,030
MERA JHUMKA UTHA KE LAAYA YAAR VEAda teman membelikanku sepasang anting-anting.
517
00:36:47,030 --> 00:36:50,840
JO GIRA THA BAREILLY KE BAZAAR MEINTak sengaja aku menjatuhkannya di tengah bazar Bareilly.
518
00:36:50,850 --> 00:36:54,580
MAIN TO THUMKA LAGA KE SHARMA GAYIBegitu menggoyang pinggulku, aku jadi malu sendiri.
519
00:36:54,580 --> 00:36:58,790
BOLI GHOONGHAR BANDHA DENGE MAIN AA GAYIKataku, kalian kan pasang gelang kakiku bila aku kembali.
520
00:36:58,800 --> 00:37:02,360
MUJHKO LE JA KE NACHLEBawalah aku denganmu, ajaklah aku menari bersama.
521
00:37:02,400 --> 00:37:06,500
AAJA NACHLE NACHLE MERE YAAR TU NACHLEMari semua menarilah denganku, teman-teman.
522
00:37:06,770 --> 00:37:09,600
CHHANAK CHHANAK CHHANKAARSuara gemerincing gelang kakiku terus berbunyi.
523
00:37:09,930 --> 00:37:14,480
O NACHLE NACHLE MERE YAAR TU NACHLEOh menarilah semua denganku, teman-teman.
524
00:37:14,480 --> 00:37:18,230
AB TO LUTAA HAI BAZAARSeluruh isi bazar kini akan habis terjarah.
525
00:37:18,280 --> 00:37:21,670
SAB KO BHULA KE NACHLELupakan segala sesuatunya, mari kita menari.
526
00:37:21,730 --> 00:37:25,950
AAJA NACHLE NACHLE MERE YAAR TU NACHLEMari semua menarilah denganku, teman-teman.
527
00:37:25,950 --> 00:37:28,930
CHHANAK CHHANAK CHHANKAARSuara gemerincing gelang kakiku terus berbunyi.
528
00:37:29,240 --> 00:37:33,480
NACHLE NACHLE MERE YAAR TU NACHLEOh menarilah semua denganku, teman-teman.
529
00:37:33,670 --> 00:37:37,480
AB TO LUTAA HAI BAZAARSeluruh isi bazar kini akan habis terjarah.
530
00:37:49,000 --> 00:37:50,780
NACHLE NACHLE ZARA NACHLE NACHLEMenarilah, mari kita sedikit bergoyang.
531
00:37:50,780 --> 00:37:52,630
CHHAT PE BULA KE NACHLEPanggil mereka di balkon itu supaya menari.
532
00:37:52,670 --> 00:37:54,570
NACHLE NACHLE ZARA NACHLE NACHLEMenarilah, mari kita sedikit bergoyang.
533
00:37:54,570 --> 00:37:56,480
JHATT SE UTHA KE NACHLECepatlah ikut ambil bagian dan menarilah.
534
00:37:56,650 --> 00:37:58,430
NACHLE NACHLE ZARA NACHLE NACHLEMenarilah, mari kita sedikit bergoyang.
535
00:37:58,430 --> 00:38:00,310
CHHAT PE BULA KE NACHLEPanggil mereka di balkon itu supaya menari.
536
00:38:00,510 --> 00:38:02,210
NACHLE NACHLE ZARA NACHLE NACHLEMenarilah, mari kita sedikit bergoyang.
537
00:38:02,210 --> 00:38:03,860
JHATT SE UTHA KE NACHLECepatlah ikut ambil bagian dan menarilah.
538
00:38:03,860 --> 00:38:08,680
MAINE GALTI KARI THI MERI NATHNI PADI THIAku melakukan kesalahan, cincin hidungku terjatuh.
539
00:38:11,490 --> 00:38:15,680
MAINE GALTI KARI THI MERI NATHNI PADI THIAku melakukan kesalahan, cincin hidungku terjatuh.
540
00:38:15,680 --> 00:38:18,940
KI SONE MEIN USKO RANGA GAYIAku bawa ke pandai emas untuk disepuh lagi.
541
00:38:18,940 --> 00:38:22,930
MERE RANGAA KE ATARIYAA PE AA GAYISetelah tampak cantik kupakai lagi dan pergi ke balkon.
542
00:38:22,940 --> 00:38:26,760
O MUHALLE MAIN KAISI MAARA-MAAR HAIOh terjadi kegaduhan dan keributan di mana-mana.
543
00:38:26,770 --> 00:38:30,930
MERE DAR PE DEEWANO KI BAHAAR HAIDi tangga pintuku datang berbondongan para pecinta gila.
544
00:38:30,940 --> 00:38:34,480
SABKO NACHA KE NACHLESemua orang menari dibuatnya, ikutlah menari.
545
00:38:34,660 --> 00:38:38,800
AAJA NACHLE NACHLE MERE YAAR TU NACHLEMari semua menarilah denganku, teman-teman.
546
00:38:38,810 --> 00:38:41,780
CHHANAK CHHANAK CHHANKAARSuara gemerincing gelang kakiku terus berbunyi.
547
00:38:42,250 --> 00:38:46,480
O NACHLE NACHLE MERE YAAR TU NACHLEOh menarilah semua denganku, teman-teman.
548
00:38:46,660 --> 00:38:50,030
AB TO LUTAA HAI BAZAARSeluruh isi bazar kini akan habis terjarah.
549
00:39:10,700 --> 00:39:13,040
MAIN TOH KAMSIN KALI THIAku hanyalah sekuncup bunga lembut.
550
00:39:13,040 --> 00:39:16,100
ZARA TAN KE CHALI THI HAYEYang melangkah dengan anggunnya.
551
00:39:18,350 --> 00:39:20,770
MAIN TOH KAMSIN KALI THIAku hanyalah sekuncup bunga lembut.
552
00:39:20,770 --> 00:39:22,710
ZARA TAN KE CHALI THIYang melangkah dengan anggunnya.
553
00:39:22,710 --> 00:39:26,280
AAGE JAA KE GALI PE BALKHA GAAYIAku terus melangkah sambil berlenggak-lenggok.
554
00:39:26,370 --> 00:39:30,120
MUYI JAANE JAWAANI KAB AA GAYIAku tidak menyadari kalau mudaku telah cukup matang.
555
00:39:30,220 --> 00:39:33,730
MERE SADKE ZAMAANE KI KAMAYI RESeluruh dunia takjub mengangugerahiku kekayaan.
556
00:39:33,800 --> 00:39:38,160
MUJHE DETA UDHARI HALWAAYI REBahkan pendagang manisan memberiku pinjaman.
557
00:39:38,200 --> 00:39:41,780
SABKO NACHA KE NACHLESemua orang menari dibuatnya, ayolah menari.
558
00:39:41,860 --> 00:39:45,960
AAJA NACHLE NACHLE MERE YAAR TU NACHLEMari semua menarilah denganku, teman-teman.
559
00:39:46,140 --> 00:39:48,860
CHHANAK CHHANAK CHHANKAARSuara gemerincing gelang kakiku terus berbunyi.
560
00:39:49,410 --> 00:39:53,620
O NACHLE NACHLE MERE YAAR TU NACHLEOh menarilah semua denganku, teman-teman.
561
00:39:53,840 --> 00:39:57,020
AB TO LUTAA HAI BAZAARSeluruh isi bazar kini akan habis terjarah.
562
00:39:57,660 --> 00:40:00,920
SAB KO BHULA KE NACHLELupakan segala sesuatunya, mari kita menari.
563
00:40:01,050 --> 00:40:05,110
AAJA NACHLE NACHLE MERE YAAR TU NACHLEMari semua menarilah denganku, teman-teman.
564
00:40:05,370 --> 00:40:08,030
CHHANAK CHHANAK CHHANKAARSuara gemerincing gelang kakiku terus berbunyi.
565
00:40:08,520 --> 00:40:12,970
O NACHLE NACHLE MERE YAAR TU NACHLEOh menarilah semua denganku, teman-teman.
566
00:40:13,050 --> 00:40:16,640
AB TO LUTAA HAI BAZAARSeluruh isi bazar kini akan habis terjarah.
567
00:40:16,860 --> 00:40:18,640
NACHLE NACHLE ZARA NACHLE NACHLEMenarilah, bergoyanglah sedikit.
568
00:40:18,640 --> 00:40:20,480
JAM KE BULA KE NACHLEBerserulah sekuatnya dan menarilah.
569
00:40:20,720 --> 00:40:22,480
NACHLE NACHLE ZARA NACHLE NACHLEMenarilah, bergoyanglah sedikit.
570
00:40:22,480 --> 00:40:24,480
JHATT SE UTHA KE NACHLECepatlah ikut ambil bagian dan menarilah.
571
00:40:24,580 --> 00:40:26,320
NACHLE NACHLE ZARA NACHLE NACHLEMenarilah, bergoyanglah sedikit.
572
00:40:26,360 --> 00:40:28,360
CHHAT PE BULA KE NACHLEPanggil mereka di balkon itu supaya menari.
573
00:40:28,420 --> 00:40:30,130
NACHLE NACHLE ZARA NACHLE NACHLEMenarilah, bergoyang sedikit.
574
00:40:30,130 --> 00:40:32,090
JHATT SE UTHA KE NACHLECepatlah ikut ambil bagian dan menarilah.
575
00:40:55,480 --> 00:40:58,010
Silakan duduk dan harap tenang.
576
00:41:00,560 --> 00:41:02,970
Terima kasih banyak.
577
00:41:03,400 --> 00:41:05,000
Atas kehadirannya ke Ajanta.
578
00:41:05,560 --> 00:41:08,460
Dan mengangkat kebanggaan akan
teater Ajanta kalian sendiri.
579
00:41:08,570 --> 00:41:10,770
Untuk itu jutaan ucapan selamat.
580
00:41:10,870 --> 00:41:12,890
Tepuk tangan!
581
00:41:14,440 --> 00:41:18,140
Tapi aku mengundang kalian kemari
bukan untuk pementasan ini saja.
582
00:41:18,280 --> 00:41:20,120
Sebagaimana kalian semua tahu...
583
00:41:20,270 --> 00:41:23,990
..teater Ajanta kota ini akan
menghadapi masa-masa sulit.
584
00:41:24,450 --> 00:41:28,630
Pemerintah akan meruntuhkan teater Ajanta
demi pembangunan pertokoan.
585
00:41:28,840 --> 00:41:31,360
Bagaimana pendapat kalian,
apakah tindakan itu dibenarkan?
586
00:41:31,360 --> 00:41:34,550
Lakukan tarianmu yang lain jika ada,
kami tak tertarik dengan ceramahmu!
587
00:41:36,160 --> 00:41:39,050
Aku tahu pendapat kalian tentangku.
588
00:41:39,300 --> 00:41:41,210
Tapi ini bukan tentang aku.
589
00:41:41,390 --> 00:41:43,410
Ini sebuah perlawanan.
590
00:41:43,480 --> 00:41:45,530
Bahwa warga Shamli akan bersatu melawannya.
591
00:41:45,750 --> 00:41:47,870
Karena itulah 2 bulan dari sekarang..
592
00:41:47,980 --> 00:41:50,420
..sebuah drama tentang Laila Majnu
akan dipentaskan di Ajanta.
593
00:41:50,460 --> 00:41:51,770
Sebuah pertunjukan..
594
00:41:51,810 --> 00:41:54,750
..yang belum pernah ditonton
atau didengar hingga kini.
595
00:41:54,920 --> 00:41:58,570
Karena para pemain drama ini akan
diperankan oleh kalian semua.
596
00:41:58,570 --> 00:42:00,560
Dia ingin menjadikan kita pelawak juga.
597
00:42:00,630 --> 00:42:04,600
Mulai besok, kita semua akan luangkan
satu jam dari jam kerja kita.
598
00:42:04,670 --> 00:42:06,160
Untuk melakukan latihan dari pertunjukan ini.
599
00:42:06,190 --> 00:42:07,820
Kami akan tampilkan pada dunia.
600
00:42:07,930 --> 00:42:11,900
Bahwa Shamli memiliki potensi musik, tari dan seni.
601
00:42:12,000 --> 00:42:13,560
Dia membuang-buang waktu.
602
00:42:13,670 --> 00:42:15,580
Salah satu dari kalian akan memerankan Laila.
603
00:42:15,690 --> 00:42:17,040
Yang lain memerankan Majnu.
604
00:42:17,140 --> 00:42:18,770
Lainnya memerankan ibu Laila.
605
00:42:18,910 --> 00:42:20,300
Dan juga memerankan teman Majnu.
606
00:42:20,370 --> 00:42:23,060
Kalau kau yang berperan Laila
maka aku mau sebagai Majnu.
607
00:42:23,130 --> 00:42:24,160
Setuju?
608
00:42:26,070 --> 00:42:27,240
Mereka menghinanya.
609
00:42:28,590 --> 00:42:31,880
Dan dengan cara itulah yakni
berkerja keras selama 2 bulan..
610
00:42:31,960 --> 00:42:34,290
..kita akan tunjukan pada orang-orang
yang anti Ajanta..
611
00:42:34,330 --> 00:42:36,700
..bahwa selama matahari dan bulan masih ada..
612
00:42:36,810 --> 00:42:39,110
..Shamli akan tetap menyandang nama Ajanta.
613
00:42:39,110 --> 00:42:40,920
Nama buruk yang didapat.
614
00:42:55,810 --> 00:42:58,960
Bagus, kota ini sangat mencintaimu Ibu.
615
00:42:59,770 --> 00:43:01,880
Kita bisa kembali ke New York sekarang?
616
00:43:02,360 --> 00:43:03,460
Jahat.
617
00:43:04,350 --> 00:43:06,260
Tapi itu ide bagus!
618
00:43:06,260 --> 00:43:08,880
Maaf? - Yah, maksudku..
619
00:43:09,240 --> 00:43:13,880
..yang lain sudah pergi, mungkin
di sini sebaiknya juga pergi?
620
00:43:14,020 --> 00:43:15,470
Bapak siapa?
621
00:43:17,850 --> 00:43:19,550
Aku penjahatnya.
622
00:43:24,930 --> 00:43:26,140
Jadi kau sudah mengerti?
623
00:43:28,270 --> 00:43:30,250
Kau sudah mendapat tanggapan dari Shamli.
624
00:43:32,590 --> 00:43:34,220
Kau juga sudah menghemat 2 bulanmu.
625
00:43:34,540 --> 00:43:35,420
Lumayan.
626
00:43:36,700 --> 00:43:38,010
Kapan kau akan kembali?
627
00:43:39,070 --> 00:43:41,380
Kata siapa aku akan kembali?
628
00:43:41,730 --> 00:43:43,860
Kenapa? Apa lagi yang membuatmu yakin?
629
00:43:44,180 --> 00:43:46,830
Shamli akan berkumpul sampai
pentas itu akan terselenggara.
630
00:43:47,440 --> 00:43:48,830
Dan kau juga akan menontonnya.
631
00:43:49,280 --> 00:43:51,190
Kurasa kau akan menikmatinya.
632
00:43:53,000 --> 00:43:56,620
Aku kini sudah menikmatinya. - Bagus!
633
00:43:57,610 --> 00:43:58,810
Jadi kau tak mau mendengarkan.
634
00:43:58,850 --> 00:44:01,790
Kau dengarkan aku, baru aku mau mendengar.
635
00:44:03,350 --> 00:44:06,010
Semoga beruntung Ny. Diya,
kurasa kau membutuhkannya.
636
00:44:06,110 --> 00:44:08,700
Mungkin kau yang butuh itu, Raja Sahab.
637
00:44:10,910 --> 00:44:12,070
Itu kotor.
638
00:44:12,150 --> 00:44:13,590
Ini pertarungan.
639
00:44:13,670 --> 00:44:15,150
Pertarungan memang kotor.
640
00:44:17,770 --> 00:44:19,260
Omong-omong..
641
00:44:20,680 --> 00:44:22,270
..tarianmu bagus sekali.
642
00:44:22,840 --> 00:44:23,900
Aku sudah tahu.
643
00:44:31,200 --> 00:44:35,590
Boleh minta satu?
- Tidak, aku tak mau beri.
644
00:44:42,590 --> 00:44:44,000
Bagaimana menurutmu?
645
00:44:44,530 --> 00:44:47,110
Apakah pentas itu akan berjalan?
646
00:44:50,060 --> 00:44:52,430
Kenapa kau kemari? Mau membuatku marah?
647
00:44:54,730 --> 00:44:57,070
Itu memang pekerjaanku.
648
00:44:57,180 --> 00:44:58,750
Aku polisi.
649
00:44:58,830 --> 00:45:02,600
Aku perlu menjaga kondisi hati masyarakat.
650
00:45:03,060 --> 00:45:06,990
Jadi kau tak mau ke sana lagi?
651
00:45:07,420 --> 00:45:08,770
Ke Ajanta.
652
00:45:10,590 --> 00:45:13,200
Kalau sampai sepatuku ke sana,
kau boleh ganti namaku.
653
00:45:16,150 --> 00:45:19,230
Pencarian bakat untuk pemeran drama
Laila Majnu di Ajanta dimulai.
654
00:45:19,950 --> 00:45:22,830
Jika kalian ingin menjadi aktor berbakat..
655
00:45:22,910 --> 00:45:26,570
..persiapkan penampilanmu sebaik mungkin
dan datang dengan sepenuh hati.
656
00:45:26,850 --> 00:45:30,200
Datanglah besok pagi jam 10 di Ajanta.
657
00:45:30,310 --> 00:45:31,670
Mari semua datang!
658
00:45:33,150 --> 00:45:34,740
Mereka merusak Ajanta. - Apa?
659
00:46:11,230 --> 00:46:12,290
Apa yang kalian lakukan?
660
00:46:38,840 --> 00:46:40,750
Apa-apaan ini? Kalian sudah gila?
661
00:46:40,830 --> 00:46:41,910
Kenapa kau lakukan ini?
662
00:46:41,990 --> 00:46:44,510
Kau harusnya minta ijin kami sebelum
melakukan semua tarian ini.
663
00:46:44,860 --> 00:46:46,100
Cepat minggir!
664
00:46:46,300 --> 00:46:47,980
Kau tak tahu sopan santun?
665
00:46:48,060 --> 00:46:48,900
Mana mereka si Laila Majnu?
666
00:46:48,980 --> 00:46:51,020
Mana bensinnya?
667
00:46:51,100 --> 00:46:53,540
Dia pergi mengambilnya.
- Cepatlah!
668
00:46:53,700 --> 00:46:56,380
Bawa kayu bakar di sini.
669
00:46:56,460 --> 00:46:58,660
Habisi Ajanta atau apa pun ini.
670
00:47:00,460 --> 00:47:04,780
Sejak kau kecil.. Aku sudah kenal ayahmu!
671
00:47:11,300 --> 00:47:12,940
Lihat perbuatan mereka ini?
- Jangan hentikan mereka.
672
00:47:13,020 --> 00:47:14,020
Kenapa?
673
00:47:14,140 --> 00:47:15,380
Kau tak melihatnya? - Apa?
674
00:47:15,490 --> 00:47:17,870
Majnu, dia ada di sana.
675
00:47:20,220 --> 00:47:22,300
Tapi mereka merobohkan panggung.
- Kita juga mesti robohkan panggungnya.
676
00:47:22,700 --> 00:47:24,110
Baguslah karena menghemat biaya.
677
00:47:24,340 --> 00:47:26,100
Tapi apa kau melihatnya?
678
00:47:29,500 --> 00:47:30,780
Kau sudah gila?
679
00:47:30,860 --> 00:47:33,540
Dokter, Majnu ada di sana.
680
00:47:33,580 --> 00:47:35,100
Mari kita bicara dengannya.
681
00:47:36,930 --> 00:47:38,180
Kau sudah hilang ingatan?
682
00:47:38,340 --> 00:47:40,900
Hei Vidya, cepat selesaikan itu!
683
00:47:42,610 --> 00:47:44,060
Siapa namamu ?
684
00:47:44,140 --> 00:47:45,220
Apa urusanmu dengan namaku?
685
00:47:45,340 --> 00:47:47,100
Pergi!
686
00:47:47,180 --> 00:47:51,390
Hei, kalian semua pergi dari sini!
Atau kakimu kupatahkan!
687
00:47:51,800 --> 00:47:54,180
Kau mau berperan sebagai "Majnu"?
688
00:47:54,580 --> 00:47:57,900
Kau pasti pernah ikut ambil bagian
dalam drama di sekolah dll?
689
00:47:58,150 --> 00:48:00,850
Kau orang terpelajar, bukan?
- Bicara apa kau?
690
00:48:01,440 --> 00:48:04,080
Pak tua, awasi dia.
691
00:48:04,150 --> 00:48:06,100
Atau kalian berdua akan aku kremasi di sini.
692
00:48:06,180 --> 00:48:08,620
Ayo, mari kita pergi Diya!
693
00:48:08,680 --> 00:48:13,350
Tapi pasti ada yang kau lakukan.
Seperti Twinkle twinkle Little Star..
694
00:48:13,470 --> 00:48:17,300
..Ba Ba Black Sheep, dll
695
00:48:17,610 --> 00:48:19,940
Hei, kenapa kalian berhenti? Terus robohkan.
696
00:48:20,020 --> 00:48:21,820
Ambilkan minuman Lassi untuknya.
697
00:48:21,900 --> 00:48:23,060
Dia pasti lelah.
698
00:48:23,350 --> 00:48:25,340
Seberapa sering kau potong rambut?
699
00:48:25,420 --> 00:48:26,260
Apa ini?
700
00:48:27,220 --> 00:48:29,260
Kau kira lucu?
701
00:48:29,660 --> 00:48:33,020
Hei, Nyonya! Dengarkan baik-baik.
702
00:48:33,520 --> 00:48:35,260
Aku tak mau mengulangi ini.
703
00:48:35,470 --> 00:48:38,740
Budaya tarianmu yang dibawa dari Amerika..
704
00:48:38,980 --> 00:48:40,660
..kami takkan biarkan digelar di sini.
705
00:48:40,780 --> 00:48:42,580
Siapa yang membawanya dari Amerika?
706
00:48:42,660 --> 00:48:44,260
Justru kubawa dari sini ke Amerika.
707
00:48:45,100 --> 00:48:47,420
Di Amerika, sulit menemukan Majnu sepertimu.
708
00:48:47,500 --> 00:48:49,260
Kau masih tak berubah.
709
00:48:49,340 --> 00:48:50,140
Halo, Choudhry Sahab.
710
00:48:50,220 --> 00:48:51,140
Halo, Nak.
711
00:48:52,310 --> 00:48:54,220
Aku kenal ayahmu.
712
00:48:54,750 --> 00:48:57,220
Aku tahu apa ulahmu padanya.
713
00:48:57,370 --> 00:48:59,620
Aku juga tahu apa ulahmu sekarang.
714
00:48:59,660 --> 00:49:01,340
Itu tidak bisa diterima di Shamli.
715
00:49:01,420 --> 00:49:04,420
Choudhry Sahab, jadi anak-anak muda ini orangmu?
716
00:49:04,460 --> 00:49:06,300
Kau tak dengar bicaraku?
717
00:49:06,480 --> 00:49:08,660
Bisa kita bicara empat mata selama dua menit?
718
00:49:08,740 --> 00:49:09,820
Hanya dua menit.
719
00:49:09,900 --> 00:49:12,100
Ayo robohkan, lanjutkan pekerjaan kalian!
720
00:49:12,140 --> 00:49:13,780
Mana minuman Lassinya?
721
00:49:13,860 --> 00:49:16,950
Mari. - Omong kosong apa ini?
- Mari kita ke sana.
722
00:49:19,490 --> 00:49:22,110
Aku dengar pemilu akan datang
dan kau mencalonkan diri?
723
00:49:22,220 --> 00:49:24,620
Lalu? - Aku ingin kau menang.
724
00:49:24,700 --> 00:49:26,780
Aku akan kalah jika kau tak ingin?
725
00:49:26,860 --> 00:49:28,900
Oh tidak, Pak, lawanmu yang harus kalah.
726
00:49:29,160 --> 00:49:30,980
Di sini banyak sekali lawan anda.
727
00:49:31,110 --> 00:49:33,380
Aku tahu berurusan dengan banyak lawan.
728
00:49:33,730 --> 00:49:36,360
Tapi kali ini kau tak ada isu untuk diangkat.
729
00:49:36,430 --> 00:49:37,450
Kenapa?
730
00:49:37,600 --> 00:49:39,410
Berkat Uday Singh, tak ada isu sama sekali!
731
00:49:39,520 --> 00:49:40,820
Air ada di setiap rumah.
732
00:49:40,900 --> 00:49:42,140
Tersedia begitu kau buka keran.
733
00:49:42,220 --> 00:49:43,940
Listrik, 24 jam menyala.
734
00:49:44,020 --> 00:49:45,820
Dia bahkan tidak melupakan jalan raya.
735
00:49:45,900 --> 00:49:48,300
Dia perbaiki jalan sebelum berlubang.
736
00:49:48,510 --> 00:49:50,880
Kaum Muslim dan Hindu hidup berdamai.
737
00:49:50,990 --> 00:49:53,140
Bahkan perguruan tinggi sudah berjalan baik.
738
00:49:53,220 --> 00:49:54,700
Kau tak perlu khawatir denganku.
739
00:49:54,780 --> 00:49:56,240
Aku tahu cara mengangkat sebuah isu.
740
00:49:56,310 --> 00:49:57,450
Nyalakan apinya!
741
00:49:59,150 --> 00:50:02,860
Choudhry Sahab, isu itu ada di sana.
742
00:50:02,940 --> 00:50:04,660
Kau sendiri mengabaikannya.
743
00:50:04,740 --> 00:50:05,900
Isu apa?
744
00:50:06,300 --> 00:50:08,740
Tempat ini, Ajanta.
745
00:50:09,480 --> 00:50:10,800
Tempat tarian ini?
746
00:50:10,800 --> 00:50:12,780
Bukan hanya tarian, Pak.
747
00:50:13,050 --> 00:50:15,900
Seni, budaya dan musik.
748
00:50:15,980 --> 00:50:17,580
Ini warisan budaya negera kita.
749
00:50:17,660 --> 00:50:21,220
Apakah pertokoan akan dibangun
di atas puing warisan budaya kita?
750
00:50:21,300 --> 00:50:23,460
Ini juga tanah milik negara, bukan?
751
00:50:24,300 --> 00:50:27,570
Warisan kita sedang dilabrak dan
kau hanya menontonnya?
752
00:50:28,140 --> 00:50:29,450
Lassi? - Tidak!
753
00:50:29,620 --> 00:50:31,340
Silakan diminum.
- Aku tidak bisa menontonnya!
754
00:50:31,570 --> 00:50:35,320
Pak, isu ada di tanganmu dan
pemilu akan berlangsung.
755
00:50:35,390 --> 00:50:36,740
Biarkan layang-layang terlepas.
756
00:50:36,810 --> 00:50:38,300
Ini akan menjadi isu bagi Ajanta.
757
00:50:41,220 --> 00:50:44,380
Tapi apa yang kau inginkan? - Majnu.
758
00:50:44,460 --> 00:50:45,490
Apa?
759
00:50:52,120 --> 00:50:53,540
Diya. - Maaf?
760
00:50:53,620 --> 00:50:55,420
Diberikan, Majnu milikmu!
761
00:51:05,660 --> 00:51:07,860
Shamli menggebrak dengan ditemukannya Majnu!
762
00:51:07,940 --> 00:51:12,900
Putra Maulana akan berperan sebagai Majnu.
763
00:51:12,940 --> 00:51:18,020
Hadir untuk menghibur kalian,
sang pemuda lmran Pathaan.
764
00:51:18,100 --> 00:51:23,020
Dan dia sedang mencari Laila, kekasihnya.
765
00:51:44,000 --> 00:51:47,470
Kau curang! Menantang bermain tapi curang.
766
00:51:47,540 --> 00:51:48,890
Aku curang?
767
00:51:48,890 --> 00:51:50,380
Kau berani menyangkalnya!
768
00:51:50,460 --> 00:51:52,700
Kalau perlu aku akan menghajarmu sekalian!
769
00:51:52,780 --> 00:51:54,060
Dasar anak setan!
770
00:51:54,140 --> 00:51:57,020
Apa katamu? - Telingamu akan jelas
mendengar kalau kutampar.
771
00:51:57,100 --> 00:51:59,140
Dia menghina.
772
00:51:59,180 --> 00:52:01,860
Siapa yang menghina?
- Bukankah dia tadi menghina?
773
00:52:01,900 --> 00:52:03,700
Tidak.
774
00:52:03,780 --> 00:52:05,020
Itu pelecehan!
775
00:52:05,100 --> 00:52:07,620
Jelas pelecehan! Dia bilang ibuku setan..
776
00:52:07,660 --> 00:52:09,180
Memang kenyataan, bukan?
777
00:52:09,260 --> 00:52:10,980
Mungkin ini salah paham.
778
00:52:11,060 --> 00:52:13,540
Tidak mungkin pelecehan.
779
00:52:22,340 --> 00:52:23,660
Kau bermain-main Kho-kho di jalan.
780
00:52:23,730 --> 00:52:26,460
Sementara Imran sudah bermain
drama di Ajanta sebagai Majnu.
781
00:52:26,670 --> 00:52:28,900
Kenapa? - Bagaimana kutahu?
782
00:52:29,020 --> 00:52:32,160
Semua gadis di Shamli berbaris antri
ingin menjadi Laila-nya.
783
00:52:32,550 --> 00:52:34,750
Tak ada yang bisa menjadi Lailanya lmran.
784
00:52:34,960 --> 00:52:36,940
Akan kupatahkan hidung mereka.
785
00:52:37,090 --> 00:52:38,720
Jadi kau sangat mencintainya?
786
00:52:38,790 --> 00:52:40,200
Perlu kutunjukkan jantungku?
787
00:52:40,280 --> 00:52:42,470
Tidak, akting seperti itu takkan jalan.
788
00:52:42,540 --> 00:52:47,010
Lalu apa? - Tarian yang dibutuhkan.
Laila harus tahu cara menari indah.
789
00:52:47,220 --> 00:52:48,390
Menari?
790
00:52:48,780 --> 00:52:50,940
Bahkan kutuku belum pernah menari.
791
00:52:54,270 --> 00:53:00,440
Bulbul.. Bulbul.Oh, burung Bulbul..
792
00:53:00,580 --> 00:53:05,500
KAHI SHARM VARM MEIN CHUPI HON AISI KHUBIYAANDi balik sikap malu dan manjamu, ada bakat yang terpendam.
793
00:53:05,500 --> 00:53:10,470
KAHI NARM GARM MEIN THAMI HON AISI KHUBIYAANDi balik sikap lembut dan kerasmu, ada bakat terpendam.
794
00:53:10,470 --> 00:53:12,210
KAHI CHAL DHAL MEIN DABHI HUNSesuatu yang tersembunyi di balik gaya berjalan dan busanamu.
795
00:53:12,210 --> 00:53:13,800
KAHI JOSH MOSH MEIN DIKHI HONSesuatu yang diperlihatkan oleh tingkah lakumu yang energik.
796
00:53:13,800 --> 00:53:15,500
KAHI CHAL DHAL MEIN DABHI HUNYang tak nampak di balik gaya berjalan dan busanamu.
797
00:53:15,500 --> 00:53:18,500
KAHI JOSH MOSH ME DHIKI AISI KHUBIYAANSesuatu yang tampak dari tingkah lakumu yang energik.
798
00:53:18,650 --> 00:53:21,960
ZAAMANE KO BIDA KAR DEKatakan sampai jumpa dunia, pisahkan aku dari semua.
799
00:53:21,960 --> 00:53:24,930
MUJHE SAB SE JUDA KAR DEKatakan sampai jumpa dunia, pisahkan aku dari semua.
800
00:53:24,930 --> 00:53:28,220
O DHIKHA DE HAME TERI KHUBIYAANAyolah, mari tunjukkan bakatmu padaku.
801
00:53:28,230 --> 00:53:33,080
O TERI KHUBIYAAN..Ya, bakatmu itu.. bakatmu.
802
00:53:33,080 --> 00:53:36,470
O LOOT LENGE HUME TERI KHUBIYAANOh bakatmu itu pasti akan mencuri perhatian kami semua.
803
00:53:36,480 --> 00:53:41,330
O TERI KHUBIYAAN..Ya, bakatmu itu.. bakatmu.
804
00:53:41,330 --> 00:53:47,680
SHOW ME YOUR JALWA..Ayo, tunjukkan semua kemampuanmu.
805
00:53:47,690 --> 00:53:50,580
OYE CHALO CHALO SHOW ME YOUR JALWAAyolah, Ayo tunjukkan semua kemampuanmu!
806
00:54:00,290 --> 00:54:04,970
Mendekatlah sayang, aku milikmu.
807
00:54:04,970 --> 00:54:06,030
Berikutnya!
808
00:54:06,030 --> 00:54:09,830
Majnu, jangan lepaskan ikatan rakhi ini.
809
00:54:09,830 --> 00:54:11,600
Mari Majnu, kita bermain Laila-Laila.
810
00:54:11,670 --> 00:54:18,500
Dengarkanlah aku, walau sekali ini saja.
811
00:54:18,650 --> 00:54:21,520
Majnu sayang, aku mencintaimu.
812
00:54:21,520 --> 00:54:23,580
Dag-dig-dug jantungku..
813
00:54:24,360 --> 00:54:29,570
Aku Laila, bagaimana andai aku Lailamu?
814
00:54:29,710 --> 00:54:30,880
Laila mengerikan!
815
00:54:30,980 --> 00:54:32,290
Ya, akulah Lailamu.
816
00:54:32,290 --> 00:54:35,520
Aku Lailamu. Aku mencintaimu dan
kuingin menikah denganmu.
817
00:54:37,500 --> 00:54:38,260
Baik, berikut!
818
00:54:38,260 --> 00:54:41,330
Babuji, ayolah jangan terburu-buru.(/i>
819
00:54:41,330 --> 00:54:44,270
Jantungku seperti tersambar petir.
820
00:54:47,500 --> 00:54:50,610
Mataku menyala-nyala.
821
00:54:50,610 --> 00:54:53,950
Tangan menggelayut ini tak mau terpisah.
822
00:54:56,710 --> 00:54:59,690
Babuji, ayolah jangan terburu-buru.
823
00:54:59,690 --> 00:55:02,730
Tangan menggelayut ini tak mau terpisah.
824
00:55:02,980 --> 00:55:06,070
Aku jatuh di sana-sini.
825
00:55:06,070 --> 00:55:09,540
Jatuh hati padanya di mana-mana.
826
00:55:09,540 --> 00:55:10,600
Cukup!
827
00:55:11,660 --> 00:55:12,980
Cukup.
828
00:55:13,580 --> 00:55:15,860
Aku tahu, pasti aku yang terpilih.
829
00:55:15,860 --> 00:55:18,040
Ada apa dengannya?
830
00:55:18,420 --> 00:55:20,180
Pulanglah. Bantu ibumu bikin kue di rumah.
831
00:55:20,740 --> 00:55:23,470
Bulbul.. BulbulOh, burung Bulbul..
832
00:55:23,470 --> 00:55:25,350
TERI CHAMACH TERI CHAKOOSendokmu, pisau dapurmu, gilinganmu, gelang kakimu.
833
00:55:25,350 --> 00:55:26,970
TERI BELAN TERI GHUNGROOSendokmu, pisau dapurmu, gilinganmu, gelang kakimu.
834
00:55:26,970 --> 00:55:28,690
TERI MAMTA TERI ZEVARSifat keibuanmu, permatamu, wangimu, kesantunanmu.
835
00:55:28,690 --> 00:55:30,770
TERI KHUSBOO TERI TEVARSifat keibuanmu, permatamu, wangimu, kesantunanmu.
836
00:55:30,770 --> 00:55:33,360
Bulbul.. BulbulOh, burung Bulbul..
837
00:55:33,370 --> 00:55:35,100
TERI CHAMACH TERI CHAKOOSendokmu, pisau dapurmu, gilinganmu, gelang kakimu.
838
00:55:35,100 --> 00:55:36,850
TERI BELAN TERI GHUNGROOSendokmu, pisau dapurmu, gilinganmu, gelang kakimu.
839
00:55:36,850 --> 00:55:36,860
TERI BELAN TERI GHUNGROO
840
00:55:36,860 --> 00:55:38,450
TERI MAMTA TERI ZEVARSifat keibuanmu, permatamu, wangimu, kesantunanmu.
841
00:55:38,450 --> 00:55:40,090
TERI KHUSBOO TERI TEVARSifat keibuanmu, permatamu, wangimu, kesantunanmu.
842
00:55:40,090 --> 00:55:41,680
TERE CHHAUKE TERE BAALEKecekatanmu, luwesmu, bandelmu, gaya jalanmu.
843
00:55:41,680 --> 00:55:43,310
TERE NAKHRE TERE CHALEKecekatanmu, luwesmu, bandelmu, gaya jalanmu.
844
00:55:43,380 --> 00:55:45,030
TERI NAZRON KI WOH KAALILingkaran hitam matamu, telingamu yang memerah.
845
00:55:45,030 --> 00:55:46,940
TERE KANO KI WOH LAALILingkaran hitam matamu, telingamu yang memerah.
846
00:55:46,940 --> 00:55:48,380
TERI YEDI KI WOH KHAN KHANBunyi gelang kakimu, rumitmu mengepang rambut.
847
00:55:48,380 --> 00:55:49,980
TERI CHOTI SE HO AN BANBunyi gelang kakimu, rumitmu mengepang rambut.
848
00:55:49,980 --> 00:55:51,550
TERE PALKE TERI BINDIAlis, bintik merahmu, bahasa Urdu dan Hindimu.
849
00:55:51,550 --> 00:55:53,240
TERI URDU TERI HINDIAlis, bintik merahmu, bahasa Urdu dan Hindimu.
850
00:55:53,240 --> 00:55:54,960
TERI SUDH JO HO NIRALIKepedulianmu amat langka, kelakuanmu yang jelek.
851
00:55:54,960 --> 00:55:56,530
HARKATE WOH KAALI KAALIKepedulianmu amat langka, kelakuanmu yang jelek.
852
00:55:56,530 --> 00:55:58,230
TERI TITHLI SE WOH BAALIAnting-antingmu mirip kupu-kupu.
853
00:55:58,230 --> 00:56:03,260
TERI BIJALI SE WOH TAALITepukan tanganmu yang bersuara guntur.
854
00:56:03,260 --> 00:56:06,590
ZAAMANE KO BIDA KAR DEKatakan sampai jumpa dunia, pisahkan aku dari semua.
855
00:56:06,590 --> 00:56:09,500
MUJHE SAB SE JUDA KAR DEKatakan sampai jumpa dunia, pisahkan aku dari semua.
856
00:56:09,500 --> 00:56:12,940
O DHIKHA DE HAME TERI KHUBIYAANAyolah, mari tunjukkan bakatmu padaku.
857
00:56:12,940 --> 00:56:17,600
O TERI KHUBIYAAN..Ya, bakatmu itu.. bakatmu.
858
00:56:17,600 --> 00:56:21,190
O LOOT LENGE HUME TERI KHUBIYAANOh, bakatmu itu pasti akan mencuri perhatian kami semua.
859
00:56:21,190 --> 00:56:25,840
O TERI KHUBIYAAN..Ya, bakatmu itu.. bakatmu.
860
00:56:25,980 --> 00:56:30,940
SHOW ME YOUR JALWA..Ayo, tunjukkan semua kemampuanmu.
861
00:56:31,040 --> 00:56:43,940
SHOW ME YOUR JALWA..Tunjukkan semua kemampuanmu.
862
00:56:44,090 --> 00:56:52,380
O TERI KHUBIYAAN..Ya, bakatmu itu.. bakatmu.
863
00:56:57,760 --> 00:57:00,600
Majnu, aku sangat.. mencintaimu!
864
00:57:00,600 --> 00:57:01,800
Sudah, pergi sana!
865
00:57:01,940 --> 00:57:05,210
Main saja Khokho di jalan.
Kau bukan Lailanya lmran.
866
00:57:05,210 --> 00:57:06,380
Apa?
867
00:57:06,380 --> 00:57:09,810
Sekali saja kalian kuhajar,
akan pingsan sampai umur 60!
868
00:57:09,880 --> 00:57:11,370
Ampun.
869
00:57:12,220 --> 00:57:13,300
Tabrez No 1.
870
00:57:13,300 --> 00:57:15,910
Dewa Ram, jayalah sang Bima!
871
00:57:15,910 --> 00:57:17,610
Cukup, ini bukan Ramayana. Ayo.
872
00:57:17,610 --> 00:57:19,780
Aku Tabrez, adik Laila.
873
00:57:19,780 --> 00:57:21,370
Aku, Inspektur Bhinde.
874
00:57:21,370 --> 00:57:25,480
Hei Majnu, kalau kau berani dekati adikku..
875
00:57:25,480 --> 00:57:27,430
Kata ibuku, kau sering bersama adikku..
876
00:57:27,430 --> 00:57:28,490
Kuhajar kau!
877
00:57:28,490 --> 00:57:30,470
Menyerahlah! Aku akan.. aku..
878
00:57:33,800 --> 00:57:35,680
Siapa lagi sebagai Tabrez?
879
00:57:35,860 --> 00:57:39,580
Sebagai calon iparmu, aku tak akan
memberimu nasihat buruk.
880
00:57:39,650 --> 00:57:43,870
Kau akan jadi mayat, setidaknya
asuransikan dirimu dulu.
881
00:57:43,900 --> 00:57:47,380
Asuransi apa? Kau kira bisa membunuhku?
882
00:57:47,630 --> 00:57:49,330
Aku sudah mendapat Tabrez.
883
00:57:49,380 --> 00:57:52,020
Dia? Bagaimana dia bisa memerankan Tabrez?
884
00:57:52,050 --> 00:57:55,280
Pak, aku tak butuh preman, tapi seorang saudara.
885
00:57:55,530 --> 00:57:56,700
Dia cocok sebagai Tabrez.
886
00:57:56,700 --> 00:58:02,820
SHOW ME YOUR JALWA..Ayo tunjukkan semua kemampuanmu.
887
00:58:03,180 --> 00:58:08,210
O TERI KHUBIYAAN..Ya, bakatmu itu.. bakatmu.
888
00:58:08,360 --> 00:58:10,030
TERI CHALE TERE DHAALEGayamu melangkah, bentengmu, janggutmu, rambutmu.
889
00:58:10,030 --> 00:58:11,690
TERE BARCHE TERE BAALEGayamu melangkah, bentengmu, janggutmu, rambutmu.
890
00:58:11,690 --> 00:58:13,320
TERE GUSSE TERE JALVEKegusaranmu, wibawamu, perbuatanmu, pijakanmu.
891
00:58:13,320 --> 00:58:15,340
TERI KISE TERE TALVEKegusaranmu, wibawamu, perbuatanmu, pijakanmu.
892
00:58:15,340 --> 00:58:18,350
Bulbul.. BulbulLOh, burung Bulbul..
893
00:58:18,350 --> 00:58:19,960
TERI CHALE TERE DHAALEGayamu melangkah, bentengmu, janggutmu, rambutmu.
894
00:58:19,960 --> 00:58:21,610
TERE BARCHE TERE BAALEGayamu melangkah, bentengmu, janggutmu, rambutmu.
895
00:58:21,610 --> 00:58:23,250
TERE GUSSE TERE JALVEKegusaranmu, wibawamu, perbuatanmu, pijakanmu.
896
00:58:23,250 --> 00:58:24,780
TERI KISE TERE TALVEKegusaranmu, wibawamu, perbuatanmu, pijakanmu.
897
00:58:24,780 --> 00:58:26,590
TERE JOSHO KO JUNOONHasrat dan keinginanmu, darahmu yang mudah mendidih.
898
00:58:26,590 --> 00:58:28,060
TERE HOLE HOLE KHOONHasrat dan keinginanmu, darahmu yang mudah mendidih.
899
00:58:28,070 --> 00:58:29,890
TERE UKHDE SE ANDAAZGayamu sangatlah alami, rahasia yang kau pendam di hati.
900
00:58:29,890 --> 00:58:31,360
TERE SENE KE WOH RAAZGayamu sangatlah alami, rahasia yang kau pendam di hati.
901
00:58:31,360 --> 00:58:33,120
TERI MOOCHO KI WOH SHANEOtot yang kau banggakan, kisahmu melegenda.
902
00:58:33,120 --> 00:58:34,750
TERE KISSE JANE MAANEOtot yang kau banggakan, kisahmu melegenda.
903
00:58:34,760 --> 00:58:36,410
TERI WOH DHOBI PACHHAADKekuatan tangan besimu, matamu hijau ada uang.
904
00:58:36,410 --> 00:58:37,980
TERE NOTO KI PAHAADKekuatan tangan besimu, matamu hijau ada uang.
905
00:58:37,980 --> 00:58:39,640
TERE KISSE TERE NAGMECeritamu, puisimu, rasa berbagimu, semua mimpimu.
906
00:58:39,640 --> 00:58:41,280
TERE HISSE TERE SAPNECeritamu, puisimu, rasa berbagimu, semua mimpimu.
907
00:58:41,280 --> 00:58:42,930
TERE AGLE TERE PECHLEMimpi masa depan dan lalumu yang terputus di tidurmu.
908
00:58:42,930 --> 00:58:44,750
SO GAYE AARMAN JO NIKLEMimpi masa depan dan lalumu yang terputus di tidurmu.
909
00:58:44,750 --> 00:58:47,900
SO GAYE AARMAN JO NIKLESemua mimpi yang terputus di tidurmu.
910
00:58:47,900 --> 00:58:51,330
ZAAMANE KO BIDA KAR DEKatakan sampai jumpa dunia, pisahkan aku dari semua.
911
00:58:51,330 --> 00:58:54,280
MUJHE SAB SE JUDA KAR DEKatakan sampai jumpa dunia, pisahkan aku dari semua.
912
00:58:54,280 --> 00:58:57,590
O DHIKHA DE HAME TERI KHUBIYAANAyolah, mari tunjukkan bakatmu padaku.
913
00:58:57,610 --> 00:59:02,430
O TERI KHUBIYAAN..Ya, bakatmu itu.. bakatmu.
914
00:59:02,500 --> 00:59:05,870
O LOOT LENGE HUME TERI KHUBIYAANOh bakatmu itu pasti akan mencuri perhatian kami.
915
00:59:05,870 --> 00:59:10,620
O TERI KHUBIYAAN..Ya, bakatmu itu.. bakatmu.
916
00:59:10,660 --> 00:59:22,070
SHOW ME YOUR JALWA..Tunjukkan semua kemampuanmu.
917
00:59:22,350 --> 00:59:29,150
Mari tunjukkan bakatmu padaku.
918
00:59:29,580 --> 00:59:40,820
Bagaimana orang bisa mendapat cinta yang dicarinya?
919
00:59:40,990 --> 00:59:52,050
Aku berharap bunga tapi duri yang kudapat.
920
00:59:59,450 --> 01:00:04,450
Pergelangan tanganku berbunyi 9 gelang.
921
01:00:15,820 --> 01:00:17,660
Hei, apa yang kau lakukan?
922
01:00:18,310 --> 01:00:20,640
Dia ingin menjadi ibu Laila.
923
01:00:20,720 --> 01:00:23,590
Benarkah? Kau mau memerankan ibu Laila?
924
01:00:24,440 --> 01:00:25,500
Ah, tidak!
925
01:00:25,500 --> 01:00:27,780
Dia main bagus. - Memang.
926
01:00:27,780 --> 01:00:29,610
Benarkah katamu?
927
01:00:30,210 --> 01:00:32,940
Aku.. bisakah memerankannya?
928
01:00:32,940 --> 01:00:34,340
Kenapa tidak?
929
01:00:34,340 --> 01:00:35,460
Ya!
930
01:00:35,710 --> 01:00:37,540
Tunggu dulu!
931
01:00:37,690 --> 01:00:39,250
Apa yang kau lakukan di rumahku?
932
01:00:39,670 --> 01:00:41,380
Dia tak boleh memerankan ibu Laila manapun!
933
01:00:41,860 --> 01:00:42,660
Kenapa?
934
01:00:42,790 --> 01:00:44,990
Kenapa? Sebab ini perintahku.
935
01:00:45,130 --> 01:00:48,000
Kau tahu, aku pejabat pemerintah
yang memiliki wibawa.
936
01:00:48,110 --> 01:00:51,580
Jika istriku bermain di sebuah drama,
di kantor aku bisa ditertawakan orang!
937
01:00:51,650 --> 01:00:57,220
Dia benar. Jika aku bermain di drama,
wibawanya akan hilang.
938
01:00:57,660 --> 01:01:00,760
Jika aku bermain di jalan,
ia akan kehilangan wibawanya.
939
01:01:00,940 --> 01:01:04,270
Jika aku makan sembarangan di pasar,
ia akan kehilangan wibawanya.
940
01:01:04,690 --> 01:01:08,020
Bahkan kalau aku bernafas,
ia akan kehilangan wibawanya.
941
01:01:08,170 --> 01:01:09,940
Karena hanya dua orang yang menghuni rumah kami.
942
01:01:10,040 --> 01:01:11,780
Dia dan kewibawaanya.
943
01:01:12,520 --> 01:01:16,990
Dan aku? Aku cuma berkas lain di hidupnya.
944
01:01:17,270 --> 01:01:19,790
Yang bisa ia buka dan tutup semau dia.
945
01:01:20,570 --> 01:01:24,250
Hidupku sangat membosankan.
946
01:01:24,330 --> 01:01:29,320
Karena aku menikah dengan orang
paling membosankan di dunia.
947
01:01:49,950 --> 01:01:52,180
Maaf. - Tak apa.
948
01:01:52,390 --> 01:01:54,020
Aku harus membicarakan sesuatu padamu.
949
01:01:55,190 --> 01:01:57,350
Kejadian tadi di rumahku itu karena kau..
950
01:01:57,710 --> 01:01:59,520
Tidak, biarkan aku bicara.
951
01:02:01,320 --> 01:02:05,330
Karena kau, baru kali ini istriku
menolak menuruti perintahku.
952
01:02:08,870 --> 01:02:10,980
Untuk pertama kali dalam 10 tahun..
953
01:02:13,760 --> 01:02:19,290
..semua orang akhirnya tahu, pernikahan
kami tidaklah baik-baik saja.
954
01:02:22,300 --> 01:02:25,490
Untuk pertama kalinya dalam hidupku..
955
01:02:26,450 --> 01:02:31,020
..istriku menyebutku sebagai pria
paling membosankan di dunia.
956
01:02:32,290 --> 01:02:34,700
Semua itu karena kau.
957
01:02:34,990 --> 01:02:36,190
Aku minta maaf.
958
01:02:36,190 --> 01:02:37,470
Oh, tidak.
959
01:02:38,990 --> 01:02:40,270
Itu benar adanya.
960
01:02:41,860 --> 01:02:43,500
Aku memang orang yang membosankan.
961
01:02:46,680 --> 01:02:48,990
Tapi aku tak ingin terus menjadi
pria yang membosankan.
962
01:02:49,620 --> 01:02:52,420
Terutama di depan istriku.
963
01:02:53,490 --> 01:02:59,230
Jadi.. aku datang ingin melamar
pekerjaan di pentas budayamu.
964
01:03:00,570 --> 01:03:03,660
Kau mengatakan ada lowongan yang masih kosong.
965
01:03:05,430 --> 01:03:09,940
Bantulah aku merubah diri agar tidak
membosankan di mata istriku.
966
01:03:11,170 --> 01:03:13,780
Aku mohon padamu dengan
segala kerendahan hati.
967
01:03:14,470 --> 01:03:21,160
Apabila aku diijinkan bergabung denganmu
tanpa sepengetahuan istriku..
968
01:03:21,690 --> 01:03:24,390
..maka aku akan..
969
01:03:26,410 --> 01:03:28,620
Cukup bantulah menyelamatkan pernikahanku.
970
01:03:29,740 --> 01:03:33,180
Aku juga akan menyatakannya secara tertulis.
971
01:03:36,400 --> 01:03:37,430
Kenapa tidak?
972
01:03:37,640 --> 01:03:39,130
Terima kasih....
973
01:03:49,200 --> 01:03:51,680
Toko ditutup, tapi gerbangnya terbuka.
974
01:03:52,240 --> 01:03:54,190
Maka suruh putrimu menutup gerbang!
975
01:03:54,970 --> 01:03:56,000
Apa harus aku?
976
01:03:56,000 --> 01:03:58,410
Laila, Laila?
977
01:03:58,840 --> 01:04:01,100
Tak ada Laila satu pun di seluruh Shamli?
978
01:04:01,920 --> 01:04:03,400
Bagaimana dengan ayah Laila?
979
01:04:03,510 --> 01:04:05,780
Bagaimana kalau Khalifa yang berjenggot itu?
980
01:04:05,890 --> 01:04:07,000
Siapa? Dari teater Parsi?
981
01:04:07,080 --> 01:04:08,800
Ya. - Tidak.
982
01:04:09,750 --> 01:04:11,630
Laila tidak ada, ibu Laila ada,
983
01:04:11,630 --> 01:04:12,650
Ayah Laila tak ada..
984
01:04:12,650 --> 01:04:15,490
Ayah Laila jangan kau cemaskan.
985
01:04:15,720 --> 01:04:18,390
Masalah itu sudah kupecahkan.
986
01:04:18,600 --> 01:04:21,480
Aku takkan membiarkanmu berjuang sendirian.
987
01:04:21,730 --> 01:04:25,770
Sebagai pemeran ayah Laila,
inilah aku Chaudhry Om Singh.
988
01:04:26,330 --> 01:04:29,560
Jangan repot Tn. Chaudhry.
Kami akan menemukannya.
989
01:04:29,640 --> 01:04:31,360
Bukankah kalian sudah menemukannya?
990
01:04:31,440 --> 01:04:33,560
Ya, kenapa kita harus mencarinya?
991
01:04:34,440 --> 01:04:37,180
Sempurna Tn. Chaudhry. Sempurna.
992
01:04:37,180 --> 01:04:40,720
Majnu, lihatlah!
993
01:04:40,720 --> 01:04:44,160
Kau akan menyadari cinta Laila.
Kau akan tertusuk olehnya!
994
01:04:44,410 --> 01:04:46,460
Ogah! - Ya, kenapa?
995
01:04:46,530 --> 01:04:50,220
Kau tuli? Aku tak ingin cintamu.. pergilah!
996
01:04:50,860 --> 01:04:53,080
Jika dia tidak cinta, kenapa
dia harus berpura-pura?
997
01:04:53,270 --> 01:04:55,500
Dia lagi? Kenapa tak ada yang mencegahnya?
998
01:04:55,600 --> 01:04:57,550
Siapa yang bisa mencegahnya?
999
01:04:58,690 --> 01:05:00,640
Awas ini! - Ayo, kau pulanglah!
1000
01:05:00,710 --> 01:05:03,330
Dengar, kau tak bisa memerankan
Laila. Pulanglah.
1001
01:05:03,470 --> 01:05:04,530
Kenapa tidak?
1002
01:05:04,570 --> 01:05:06,770
Karena kau memang tak bisa itu.
1003
01:05:06,820 --> 01:05:09,020
Kenapa? Aku sudah berusaha.
1004
01:05:09,060 --> 01:05:10,310
Aku sudah berlatih semuanya.
1005
01:05:10,560 --> 01:05:13,290
Dengarkan, ini bukan soal latihan.
1006
01:05:13,460 --> 01:05:16,300
Apa yang kami cari dari Laila,
itu tak ada di dalam dirimu.
1007
01:05:16,380 --> 01:05:17,340
Pergilah.
1008
01:05:17,420 --> 01:05:20,500
Apa maksudmu Bu, boleh aku
tahu apa yang kau cari?
1009
01:05:20,580 --> 01:05:21,980
Aku akan menampilkannya.
1010
01:05:22,000 --> 01:05:24,240
Apa yang akan kau tampikan?
1011
01:05:24,240 --> 01:05:24,270
Kau sudah berkaca diri?
Apa yang akan kau tampikan?
1012
01:05:24,270 --> 01:05:25,440
Kau sudah berkaca diri?
1013
01:05:25,580 --> 01:05:28,240
Kau tak tahu cara berdialog, berjalan,
menari atau menyanyi?
1014
01:05:28,420 --> 01:05:30,440
Dari sudut mana kau tampak seperti Laila?
1015
01:05:30,580 --> 01:05:32,740
Beraninya kau pikir bisa memerankan Laila?
1016
01:05:34,870 --> 01:05:36,420
Beraninya aku?
1017
01:05:37,100 --> 01:05:40,040
Jadi kau yang memutuskan
siapa yang bisa melakukan ini-itu?
1018
01:05:40,220 --> 01:05:42,420
Semua keputusan ada di tanganmu!
1019
01:05:42,950 --> 01:05:45,110
Tak peduli jika seseorang akan hidup atau mati?
1020
01:05:46,000 --> 01:05:49,220
Meskipun ada yang mati
karena mencintai seseorang?
1021
01:05:51,450 --> 01:05:53,100
Tolong, ambilkan air minum.
1022
01:05:53,180 --> 01:05:55,920
Berdirilah! Ayo, berdiri!
1023
01:05:57,800 --> 01:06:00,380
Ikutlah, coba katakan.
1024
01:06:01,160 --> 01:06:03,130
Kenapa kau begitu ingin memerankan Laila?
1025
01:06:04,140 --> 01:06:06,860
Jika aku tidak begitu, orang lain
yang akan melakukannya.
1026
01:06:07,120 --> 01:06:10,860
Jika orang lain yang memerankannya,
Imran akan jatuh cinta padanya.
1027
01:06:10,940 --> 01:06:12,540
Lalu aku harus bagaimana?
1028
01:06:12,650 --> 01:06:15,550
Hanya berakting sebagai Laila,
dia takkan jatuh cinta padanya.
1029
01:06:15,690 --> 01:06:17,260
Jika dia jatuh cinta?
1030
01:06:18,000 --> 01:06:19,620
Kau sungguh sangat mencintainya?
1031
01:06:20,090 --> 01:06:22,140
Aku mencintainya lebih dariku sendiri.
1032
01:06:22,460 --> 01:06:24,060
Da sudah tahu?
1033
01:06:24,100 --> 01:06:26,220
Bagaimana mungkin dia tahu?
Dia hanya seekor keledai.
1034
01:06:27,000 --> 01:06:28,340
Mesti kubilang padanya?
1035
01:06:28,410 --> 01:06:30,980
Jangan, aku nanti bisa semaput.
1036
01:06:31,140 --> 01:06:35,430
Hei, tak ingin memberitahunya tapi
kau cinta padanya. Apa bisa terjadi?
1037
01:06:35,640 --> 01:06:37,860
Itu yang membuatku bingung
dan terjebak di sini.
1038
01:06:38,370 --> 01:06:42,020
Begitu, kau kemari agar dapat keluar
dari kebingungan itu?
1039
01:06:42,100 --> 01:06:45,700
Ya, bagaimana lagi?
1040
01:06:46,590 --> 01:06:48,740
Aku juga pernah terjebak
dalam kebingungan sepertimu.
1041
01:06:49,430 --> 01:06:50,740
Kau tahu apa yang kulakukan?
1042
01:06:50,850 --> 01:06:53,110
Apa? - Sama seperti yang kau lakukan!
1043
01:06:53,220 --> 01:06:55,620
Kulakukan yang terbaik dan lupakan semuanya.
1044
01:06:56,580 --> 01:06:58,680
Kau bisa melakukannya dengan gigih?
1045
01:07:00,260 --> 01:07:03,140
Maksudmu bermain di drama itu?
1046
01:07:03,850 --> 01:07:05,730
Kau harus bekerja keras.
1047
01:07:05,940 --> 01:07:07,820
Hei, aku hanya tahu kerja keras.
1048
01:07:07,900 --> 01:07:10,050
Aku memang tidak berotak cerdas.
1049
01:07:10,200 --> 01:07:12,140
Apakah kau akan menyerah di tengah jalan?
1050
01:07:12,920 --> 01:07:15,650
Orang yang telanjur cinta
tak akan patah semangat.
1051
01:07:16,330 --> 01:07:18,910
Kau tahu apa yang menjadi
ciri khas Laila? - Apa?
1052
01:07:18,980 --> 01:07:20,740
Ini, keberaniannya.
1053
01:07:24,940 --> 01:07:27,740
Hadirilah, besok tepat jam 11 siang!
1054
01:07:27,780 --> 01:07:33,020
Semua aktor pemeran kisah
Laila dan Majnu akan diperkenalkan.
1055
01:07:33,060 --> 01:07:39,700
Saksikan artis anda dari kalangan sendiri,
yang dipersembahkan Teater Ajanta.
1056
01:07:40,460 --> 01:07:45,700
Dan air dingin tersedia gratis. Gratis!
1057
01:07:46,550 --> 01:07:51,830
Aku tak ingin ada keributan di sini!
Kau awasi bagian sana.
1058
01:07:55,630 --> 01:07:57,750
30 hari sebelumnya sudah kusampaikan..
1059
01:07:57,930 --> 01:08:00,840
..bahwa warga Shamli mempunyai darah seni.
1060
01:08:00,840 --> 01:08:02,220
Hei, katakan halo!
1061
01:08:02,820 --> 01:08:04,630
Dan aku tidak salah.
1062
01:08:05,150 --> 01:08:06,970
Orang-orang yang terpilih dari kalian..
1063
01:08:07,070 --> 01:08:08,740
..adalah warga di sini juga.
1064
01:08:08,810 --> 01:08:13,560
Tim utama untuk drama Laila Majnu
dari Shamli telah terbentuk.
1065
01:08:14,500 --> 01:08:15,680
Inilah mereka..
1066
01:08:15,830 --> 01:08:17,390
..hadir untuk anda.
1067
01:08:29,580 --> 01:08:30,780
Lmran Pathan.
1068
01:08:32,840 --> 01:08:34,360
Anokhi.. Anokhi Lal.
1069
01:08:34,360 --> 01:08:35,950
Kalau dia bisa kenapa kita tidak?
1070
01:08:35,950 --> 01:08:37,410
Ya, aku juga tak menyukai gadis itu.
1071
01:08:40,240 --> 01:08:41,340
Suchin Mehta.
1072
01:08:41,340 --> 01:08:43,540
Aku mencintaimu, Suchin.
1073
01:08:43,820 --> 01:08:45,950
Tuan Jojer.
1074
01:08:46,410 --> 01:08:47,610
Mohan Sharma.
1075
01:08:47,720 --> 01:08:49,600
Dasar keledai.
1076
01:08:49,920 --> 01:08:50,980
Naytu Gee.
1077
01:08:52,890 --> 01:08:56,580
Dan favorit kalian, Chaudry Om Singh.
1078
01:09:00,260 --> 01:09:02,500
Hei, dia harusnya mengirim ini ke Kargil.
1079
01:09:02,530 --> 01:09:07,640
Tapi kenapa? - Kita tak perlu berjuang,
musuh akan mati ketawa melihatnya.
1080
01:09:08,060 --> 01:09:10,290
Harap tenang!
1081
01:09:11,360 --> 01:09:14,400
Dhakurain ternyata pasukan homo..
1082
01:09:14,580 --> 01:09:15,860
Tolong kalian tertib..
1083
01:09:17,310 --> 01:09:19,100
Kau mau ke mana?
1084
01:09:19,650 --> 01:09:21,390
Dengar.. jangan ribut..
1085
01:09:26,980 --> 01:09:29,040
Aku bisa mati rasa.
1086
01:09:40,490 --> 01:09:45,980
Aku.. sungguh kagum!
1087
01:09:46,900 --> 01:09:48,140
Terima kasih Raja Saab.
1088
01:09:48,420 --> 01:09:49,810
Selamat!
1089
01:09:49,980 --> 01:09:52,360
Kau sudah sampai di kamp basis
pendakian gunung Everest.
1090
01:09:52,600 --> 01:09:54,520
Tapi kini jalan tersulit ada di depan.
1091
01:09:54,840 --> 01:09:56,110
Apa kau tahu?
1092
01:09:56,610 --> 01:09:59,340
Aku buta arah untuk sampai ke sini.
1093
01:09:59,520 --> 01:10:03,520
Tapi dari sini, jalan itu bisa kutempuh
dengan mata tertutup.
1094
01:10:05,120 --> 01:10:09,080
Waktumu untuk menempuhnya tinggal 30 hari.
1095
01:10:09,150 --> 01:10:12,270
Kau yang harus menghadiri pentas itu
30 hari lagi, Raja Saab.
1096
01:10:12,380 --> 01:10:14,200
Setengah dari kota ini masih melawanmu.
1097
01:10:14,320 --> 01:10:15,640
Dan setengahnya bersamaku.
1098
01:10:15,820 --> 01:10:17,480
Semoga beruntung.
1099
01:10:17,590 --> 01:10:19,600
Mungkin kau jangan bilang semoga beruntung..
1100
01:10:20,030 --> 01:10:21,450
..sebab keberuntungan itu selalu terjadi.
1101
01:10:21,740 --> 01:10:23,080
Benarkah?
1102
01:10:40,200 --> 01:10:41,790
Bagaimana ini akan terwujud dalam 30 hari?
1103
01:10:45,510 --> 01:10:46,720
Aku tak tahu.
1104
01:11:02,140 --> 01:11:04,610
Hari ini adalah hari pertama latihan, Kakek.
1105
01:11:05,340 --> 01:11:07,490
Entah berapa orang akan mengikutinya?
1106
01:11:08,120 --> 01:11:09,680
Tapi apa pedulimu?
1107
01:11:10,600 --> 01:11:14,820
Kau menontonnya dari atas sana.
Apakah kau kini dalam kedamaian?
1108
01:11:14,930 --> 01:11:18,010
Kau tinggalkan semua ini padaku.
1109
01:11:18,140 --> 01:11:20,340
Semua orang di sini menginginkan leherku.
1110
01:11:21,800 --> 01:11:23,040
Siapa yang menyertaiku?
1111
01:11:25,130 --> 01:11:26,340
Kau?
1112
01:11:27,290 --> 01:11:29,000
Kau bersamaku, Kakek?
1113
01:11:29,000 --> 01:11:30,380
Aku?
1114
01:11:33,140 --> 01:11:36,120
Teh ini milikmu, begitu pula aku.
1115
01:11:36,690 --> 01:11:39,700
Diya, aku bersamamu.
1116
01:11:40,020 --> 01:11:41,750
Mohan, aku..
- Biarkan aku bicara dulu.
1117
01:11:42,070 --> 01:11:43,990
Phuu sudah tua.
1118
01:11:44,910 --> 01:11:48,060
Diya, entah kau berada di sini,
benar atau salah..
1119
01:11:48,630 --> 01:11:50,720
..demi kepentingan Shamli atau tidak..
1120
01:11:51,820 --> 01:11:53,980
..bagiku itu baik atau buruk..
1121
01:11:54,580 --> 01:11:57,660
..tapi kau di sini, aku akan terus bersamamu.
1122
01:11:57,910 --> 01:12:00,780
Terima kasih, Mohan.
- Sudahlah.
1123
01:12:01,850 --> 01:12:04,290
Bahasa Inggrisku terbata-bata..
1124
01:12:04,400 --> 01:12:08,220
..tapi masih ada jalan panjang untuk
belajar daripada tidak sama sekali.
1125
01:12:11,270 --> 01:12:16,380
Mohan, atas kejadian masa lalu,
kita tak pernah membicarakannya.
1126
01:12:17,260 --> 01:12:19,280
Aku belum sempat meminta maaf padamu.
1127
01:12:19,420 --> 01:12:21,970
Semuanya terjadi begitu cepat.
1128
01:12:23,460 --> 01:12:28,280
Tanpa mempedulikan itu, kau masih
tetap mendukungku seperti dulu.
1129
01:12:29,420 --> 01:12:31,150
Orang seperti apa kau ini?
1130
01:12:31,290 --> 01:12:32,960
Aku.. - Tidak.
1131
01:12:33,850 --> 01:12:40,190
Saat ini banyak yang kau harus kerjakan,
jadi kita akan sering bertemu.
1132
01:12:42,780 --> 01:12:45,360
Apa yang terjadi dengan Diya Gee di sana?
1133
01:12:45,400 --> 01:12:48,060
Tak ada yang bisa terjadi tanpamu, Tn. Chaudry.
1134
01:12:48,910 --> 01:12:52,200
Laila dan Majnu..
1135
01:12:52,200 --> 01:12:56,860
Ada kisah cinta apa sehingga
dunia tak pernah melupakannya?
1136
01:12:57,340 --> 01:12:58,760
Siapa yang mengetahui jawabannya?
1137
01:12:59,010 --> 01:13:00,600
Kurasa mereka bodoh sekali.
1138
01:13:01,490 --> 01:13:04,750
Siapa yang mau mati untuk orang lain? Benar?
1139
01:13:04,920 --> 01:13:05,950
Salah!
1140
01:13:06,020 --> 01:13:07,940
Hari ini, orang juga mati demi cinta.
1141
01:13:08,080 --> 01:13:09,710
Jika cinta itu sama.
1142
01:13:10,060 --> 01:13:13,490
Jadi Majnu, kau bersedia mati demi
orang yang kau cintai?
1143
01:13:13,500 --> 01:13:15,020
Aku mungkin bisa membunuh deminya, bukan?
1144
01:13:15,130 --> 01:13:17,220
Aku mungkin bisa mati, bukan?
1145
01:13:17,260 --> 01:13:21,050
Aku tahu kau bisa, itu sebabnya kau Laila.
1146
01:13:22,570 --> 01:13:24,950
Aku bisa mati juga karena
tak tahu bahasa Inggris.
1147
01:13:26,980 --> 01:13:29,740
Mereka pertama kali bertemu di madrasah.
1148
01:13:29,900 --> 01:13:32,740
Laila berumur 5 tahun dan Majnu 7 tahun.
1149
01:13:32,920 --> 01:13:37,310
Ketika pertengkaran kecil kian tumbuh
menjadi cinta, mereka belum menyadarinya.
1150
01:13:37,490 --> 01:13:43,410
Cinta bisa tumbuh kapan, di mana
atau dengan siapa, tak ada yang tahu.
1151
01:13:43,910 --> 01:13:46,140
Jadi Laila dan Majnu saling jatuh cinta..
1152
01:13:46,140 --> 01:13:49,900
..dan ketika sang guru menghukum Majnu
dengan tongkat, Laila juga terluka.
1153
01:13:50,140 --> 01:13:53,550
Dan ketika para orangtua mengetahui
kabar itu, terjadi kehebohan.
1154
01:13:54,250 --> 01:14:00,310
Yah, itu perbuatan tak pantas sebagai
murid tanpa sepengetahuan orangtua.
1155
01:14:00,530 --> 01:14:04,820
Karena itu orangtua melarang mereka
ke sekolah dan mengurungnya di rumah.
1156
01:14:04,940 --> 01:14:08,820
Oh, kasihan anak-anak itu menjadi
hancur seperti bunga layu.
1157
01:14:08,940 --> 01:14:13,920
Kau sebagai Ibu Laila, bisa rasakan
penderitaan anaknya.
1158
01:14:14,210 --> 01:14:18,140
Tapi suamimu, Pak Chaudhry ini.
Martabatmu pasti akan tercoreng.
1159
01:14:18,490 --> 01:14:21,290
Putrimu harus lupakan semua cinta itu,
kalau tidak apa kata dunia?
1160
01:14:21,420 --> 01:14:25,700
Apa tindakanmu? - Aku akan
menampar dan mengurungnya.
1161
01:14:25,940 --> 01:14:29,980
Tanpa makanan, tanpa apa pun
sampai Laila kembali normal.
1162
01:14:30,360 --> 01:14:35,080
Tepat sekali. Kau pisahkan Laila dan Majnu.
1163
01:14:35,220 --> 01:14:39,330
Itulah yang terjadi, sampai putramu
Tabrez datang membelamu.
1164
01:14:40,150 --> 01:14:43,800
Oh, tidak. Kenapa aku harus ikut
terlibat dengan mereka?
1165
01:14:44,290 --> 01:14:48,050
Kau sebagai kakak harus ikut
menjaga nama baik keluarga.
1166
01:14:51,800 --> 01:14:52,940
Begitu.
1167
01:14:53,430 --> 01:14:57,690
Laila dan Majnu bukan tersakiti oleh
orang lain, tapi keluarganya sendiri.
1168
01:14:58,500 --> 01:15:00,910
Lalu apa yang mereka lakukan?
1169
01:15:01,050 --> 01:15:04,310
Kalian akan tahu nantinya.
Ceritanya cukup untuk hari ini.
1170
01:15:04,490 --> 01:15:07,040
Hanya itu? Kedengarannya mudah.
1171
01:15:07,180 --> 01:15:11,400
Baiklah semua, kita pulang sekarang,
besok datang lagi tepat waktu.
1172
01:15:11,540 --> 01:15:12,680
Kita bisa pulang?
1173
01:15:12,820 --> 01:15:14,170
Kau tak ingin menari?
1174
01:15:14,590 --> 01:15:15,510
Apa?
1175
01:15:15,620 --> 01:15:19,840
Tuan Chaudry, musik dan tarian harus kita
pentaskan untuk kisah Laila-Majnu itu!
1176
01:15:19,840 --> 01:15:23,140
Akting di kisah ini dipentaskan
dalam bentuk tarian dari Shamli
1177
01:15:23,140 --> 01:15:24,460
Kau bercanda?
1178
01:15:24,620 --> 01:15:27,800
Aku tidak bercanda tapi kau.
1179
01:15:27,920 --> 01:15:31,340
Kalian semua belum ada yang pernah menari.
1180
01:15:31,340 --> 01:15:36,070
Oh tidak, aku sudah menari sejak kecil,
katakan kau ingin apa dariku?
1181
01:15:36,210 --> 01:15:37,340
Aerobik.
1182
01:15:37,340 --> 01:15:42,690
1,2,3,4,5,6,7,8!
1183
01:15:42,690 --> 01:15:45,320
Ayo ikuti! Lakukan semuanya!
1184
01:15:49,780 --> 01:15:53,150
Apa yang kau lakukan, Anokhi?
Bukan begitu caranya!
1185
01:15:53,220 --> 01:15:56,580
Tangan diangkat dan kaki menyamping, oke?
1186
01:15:58,980 --> 01:16:00,690
Jangan disentak.
1187
01:16:01,080 --> 01:16:03,740
Yang lembut.
1188
01:16:03,990 --> 01:16:07,220
Chojar Saab, yang luwes.
1189
01:16:14,020 --> 01:16:15,010
Ada apa denganmu, Majnu?
1190
01:16:15,330 --> 01:16:19,050
Sudah kubilang, lebih baik aku mati
daripada menari.
1191
01:16:19,160 --> 01:16:21,740
Kau pikir mereka itu sedang menari?
1192
01:16:22,390 --> 01:16:23,690
Matilah sana!
1193
01:16:23,690 --> 01:16:24,790
Ini cukup, Nyonya!
1194
01:16:24,790 --> 01:16:28,690
Ada apa, Nak? Ayo, menari. Menarilah!
1195
01:16:52,290 --> 01:16:53,250
Apa-apaan kau ini!
1196
01:16:53,250 --> 01:16:56,010
Anjing dan kucing tak seburuk mereka.
1197
01:17:14,100 --> 01:17:18,520
Kau aneh sekali, Jalebi.
1198
01:17:18,970 --> 01:17:25,110
Selama bertahun-tahun kau Jalebi,
terus mengutuki wanita itu..
1199
01:17:25,110 --> 01:17:29,410
..dan sekarang kau ikut menari
satu panggung dengannya?
1200
01:17:30,140 --> 01:17:36,590
Apa kau ingat, dia sudah menyakiti
hati dan menghinamu?
1201
01:17:36,740 --> 01:17:39,740
Pentas ini bukan untuknya
tapi Shamli. Coba dimengerti.
1202
01:17:39,860 --> 01:17:45,450
Mengerti apa? Kau tetap saja Jalebi!
1203
01:17:45,760 --> 01:17:51,900
Ayo katakan, aku adalah Jalebi.
1204
01:17:51,900 --> 01:17:58,290
Sudah jelas di Laila Majnu, dia ini Devdas.
1205
01:17:58,440 --> 01:18:01,380
Dasar pemabuk! Itu urusanku!
1206
01:18:01,800 --> 01:18:04,160
Seisi kota ini pemikirannya picik.
1207
01:18:04,420 --> 01:18:07,570
Picik
1208
01:18:07,770 --> 01:18:12,280
Coba bayangkan, aku akan menjalani
hotel kecil itu..
1209
01:18:12,390 --> 01:18:17,580
..dia akan memasak dan aku akan
melayani para pelanggan..
1210
01:18:18,420 --> 01:18:25,280
..aku akan merasa bahagia
di dunia kecilku sendiri.
1211
01:18:26,140 --> 01:18:29,160
Diya akan menjadi saudari iparmu.
1212
01:18:29,160 --> 01:18:32,730
Dan apa lagi yang dibutuhkan dalam hidup?
Apa menurutmu?
1213
01:18:33,140 --> 01:18:35,450
Menurutku? - Ya, katakan!
1214
01:18:35,710 --> 01:18:37,760
Kau masih tetap Jalebi!
1215
01:18:42,060 --> 01:18:47,510
Kalian yang di belakang! Jangan kira
orang tak akan menontonmu menari.
1216
01:18:50,780 --> 01:18:53,740
Apa itu? - Peringkat saat ini.
1217
01:18:54,530 --> 01:18:56,840
Kenapa kau tertarik dengan itu, Tn. Mehta?
1218
01:18:56,940 --> 01:18:59,090
Peringkatku.. atau peringkat publik?
1219
01:18:59,090 --> 01:19:02,980
Maksudmu, upaya kita untuk Laila Majnu,
kemungkinan akan menyusut?
1220
01:19:02,980 --> 01:19:05,750
Jadi pikirmu akan banyak kemajuan? -Tidak..
1221
01:19:05,750 --> 01:19:09,050
Baik, nona-nona. Ayo goyang! - Nona?
1222
01:19:09,260 --> 01:19:11,150
..5,6,7,8!
1223
01:19:11,250 --> 01:19:12,560
Inggrismu bagus, Nak.
1224
01:19:26,820 --> 01:19:28,180
Apa yang kau lakukan?
1225
01:19:28,390 --> 01:19:29,650
Kau juga apa?
1226
01:19:29,650 --> 01:19:31,800
Aku menyuruhmu menjauh dariku.
1227
01:19:31,850 --> 01:19:35,000
Kalau aku menjauh, bagaimana kita bisa
menyatu? - Aku tak mau menyatu!
1228
01:19:35,100 --> 01:19:38,870
Sebentar! Laila Majnu, kau tahu masalah kalian?
1229
01:19:38,980 --> 01:19:41,500
Kalian belum menyatu dalam menari.
1230
01:19:41,600 --> 01:19:43,490
Kami tak mungkin menyatukan otak!
1231
01:19:43,490 --> 01:19:45,370
Tapi kau bisa menyatukan hati.
1232
01:19:45,430 --> 01:19:47,050
Sekarang, ayo.
1233
01:19:48,730 --> 01:19:50,510
Kau merasakan sesuatu?
1234
01:19:50,930 --> 01:19:54,020
Aku bukan idiot, itu denyut nadinya.
1235
01:19:57,060 --> 01:19:58,480
Hei, dia juga berdenyut.
1236
01:19:58,580 --> 01:20:01,620
Rasakan denyutnya ketika
kalian berdansa. Ayo!
1237
01:20:01,830 --> 01:20:05,920
..5,6,7,8. Kiri kanan kiri putar!
1238
01:20:05,920 --> 01:20:09,700
Kanan kiri kanan putar! Cukup bagus!
1239
01:20:09,850 --> 01:20:12,630
Mulai hari ini kalian harus bersama-sama.
1240
01:20:12,630 --> 01:20:16,720
Menari, makan, datang dan pergi bersama.
1241
01:20:16,720 --> 01:20:19,550
Aku tak mau terus bersama-sama,
rumahku jauh dari rumahnya.
1242
01:20:19,600 --> 01:20:20,600
Cuma beda dua rumah.
1243
01:20:20,650 --> 01:20:22,900
Menjelang malam, kalian pulang
sama-sama. Itu saja.
1244
01:20:23,010 --> 01:20:26,990
Nyonya, ini bukan Amerika, tapi Shamli!
Kami bisa dilempari batu di jalan!
1245
01:20:27,100 --> 01:20:29,400
Maka lewatlah jalan yang sepi.
1246
01:20:32,390 --> 01:20:34,330
Ayo! - Enyahlah!
1247
01:20:34,590 --> 01:20:36,110
Bu?!
1248
01:20:40,620 --> 01:20:43,350
Ayolah gandeng aku atau kita takkan berhasil.
1249
01:20:43,400 --> 01:20:47,120
Jangan belingsatan, kita cuma disuruh
pulang sama-sama ke rumahmu.
1250
01:20:47,170 --> 01:20:48,270
Kita memang diharuskan tetap bersama.
1251
01:20:48,270 --> 01:20:50,790
Jadi aku harus bagaimana,
menggendongmu atau apa?
1252
01:20:50,950 --> 01:20:52,570
Aku tak keberatan.
1253
01:20:54,460 --> 01:20:55,930
Hanya bercanda.
1254
01:20:59,490 --> 01:21:02,690
Apa lagi? - Aku butuh denyut nadimu,
mau tahu sebentar.
1255
01:21:02,690 --> 01:21:04,660
Pergi. - Sebentar saja!
1256
01:21:04,790 --> 01:21:07,560
Lepaskan tanganku. - Ayolah.
1257
01:21:09,290 --> 01:21:12,750
Kau sialan.. Mau kutampar mulutmu!
1258
01:21:12,960 --> 01:21:14,800
Sudah 3 hari kau mirip lintah menempelku!
1259
01:21:14,800 --> 01:21:16,740
Memegang tanganku.. suruh ini dan itu!
1260
01:21:16,840 --> 01:21:21,140
Kau tak punya otak? Aku tak mau
melakukan ini, mengerti?
1261
01:21:22,240 --> 01:21:27,010
Mulai besok, aku hanya mengerjakan
instruksi latihannya saja!
1262
01:21:27,590 --> 01:21:31,150
Awas kalau menyentuhku dengan tangan dekilmu!
1263
01:21:49,740 --> 01:21:52,640
Diya, bangun. Ada yang kemari
ingin menemuimu.
1264
01:21:52,750 --> 01:21:56,260
Pagi begini?
- Coba temui. - Siapa?
1265
01:22:03,910 --> 01:22:05,430
Ada masalah apa?
1266
01:22:05,960 --> 01:22:08,680
Dia bahkan tak peduli untuk menyentuhku.
1267
01:22:08,840 --> 01:22:11,770
Kenapa ia harus peduli padamu?
1268
01:22:12,040 --> 01:22:13,980
Bukankah aku mencintainya?
1269
01:22:14,190 --> 01:22:16,860
Kau mencintainya, apa dia
harus mencintaimu juga?
1270
01:22:17,070 --> 01:22:18,900
Kenapa tidak?
1271
01:22:19,320 --> 01:22:22,150
Kau pernah bercermin? - Cermin?
1272
01:22:22,150 --> 01:22:26,740
Rambutmu berantakan seperti mie.
Cepat rapikan ke belakang.
1273
01:22:27,130 --> 01:22:32,690
Dan apa-apaan ini, kain kedodoran?
Mirip kucing bulukan mau datang.
1274
01:22:33,630 --> 01:22:35,940
Dan kau selalu melompat ke pelukannya.
1275
01:22:36,150 --> 01:22:37,720
Aku tak melakukan itu.
1276
01:22:37,830 --> 01:22:45,320
Jangan bohong. Pria paling benci wanita
yang terus menempeli mereka.
1277
01:22:45,320 --> 01:22:46,840
Benarkah? - Ya.
1278
01:22:46,950 --> 01:22:50,300
Makin sering kau mengejarnya,
makin jauh dia akan lari.
1279
01:22:50,410 --> 01:22:51,560
Tapi kenapa?
1280
01:22:51,560 --> 01:22:54,070
Dia akan kabur.. Pria memang begitu.
1281
01:22:54,230 --> 01:22:55,540
Mereka tolol sekali.
1282
01:22:55,590 --> 01:23:00,150
Ya, sudah bawaan mereka. Mulai
hari ini kau menjauhlah darinya.
1283
01:23:00,260 --> 01:23:02,670
Seberapa jauh? - Teh dulu.
1284
01:23:09,800 --> 01:23:13,360
Kau jangan bicara dengannya
sampai dia dulu yang bicara.
1285
01:23:13,360 --> 01:23:14,670
Dia takkan pernah bicara.
1286
01:23:14,730 --> 01:23:18,030
Dia akan bicara, hanya kalau
kau tidak bicara dengannya.
1287
01:23:18,290 --> 01:23:20,910
Apakah Laila melakukan hal sama
pada Majnu? - Ya!
1288
01:23:21,020 --> 01:23:25,840
Majnu seorang pria juga. Dia berusaha
keras untuk mengesankan Laila.
1289
01:23:25,940 --> 01:23:28,670
Aku akan begitu, supaya dia berusaha
keras padaku di depan orang-orang!
1290
01:23:28,670 --> 01:23:30,450
Kau ini..
1291
01:23:31,400 --> 01:23:36,640
Sudah kubilang, cari Laila yang lain.
Aku tak bisa lakukan semua ini.
1292
01:23:37,210 --> 01:23:41,250
Kalau dia mencintai, cintai aku dengan
benar. Atau pergilah ke neraka.
1293
01:23:41,350 --> 01:23:46,910
Anokhi.. ingat apa yang kau bilang? - Tidak!
1294
01:23:47,070 --> 01:23:48,690
Di tengah jalan, kau tak akan patah semangat.
1295
01:23:48,750 --> 01:23:52,050
Yang tak kusangka, di tengah jalan
anjing gila akan mengejarku!
1296
01:23:52,100 --> 01:23:53,830
Kau bilang atau tidak?
1297
01:23:54,670 --> 01:23:56,560
Ya, aku bilang itu.
1298
01:23:57,130 --> 01:24:00,010
Kau tahu kenapa lmran belum menjadi Majnu?
1299
01:24:00,220 --> 01:24:01,270
Kenapa?
1300
01:24:01,590 --> 01:24:04,310
Karena kau belum menjadi Laila.
1301
01:24:04,650 --> 01:24:09,550
Menjadi Laila, Anokhi.. yang selalu
ia dambakan untuk menyapanya.
1302
01:24:09,820 --> 01:24:11,650
Dengan begitu, ia akan menjadi Majnu.
1303
01:24:12,490 --> 01:24:14,740
Cinta sungguh tugas yang sulit.
1304
01:24:14,900 --> 01:24:17,630
Jika kau anggap itu tugas, tentulah sulit.
1305
01:24:17,780 --> 01:24:21,920
Tapi sebagai bentuk cinta, tentulah mudah.
1306
01:24:22,550 --> 01:24:24,440
Apakah cintamu juga seperti itu?
1307
01:24:25,910 --> 01:24:30,150
Tidak, aku dulu juga sepertimu.
1308
01:24:30,150 --> 01:24:33,380
Saat itu aku belum temukan Diya manapun.
1309
01:24:33,510 --> 01:24:35,660
Tapi kini aku temukan Diya.
1310
01:24:36,710 --> 01:24:41,790
HULCUL HUI ZARA SHOR HUA.Terdengar gemerisik, suara-suara bising.
1311
01:24:41,950 --> 01:24:46,880
DIL CHOR HUA TERI ORE HUAHati ini menjadi pencuri, berpaling kepadamu.
1312
01:24:46,980 --> 01:24:52,120
HULCUL HUI ZARA SHOR HUA.Terdengar gemerisik, suara-suara bising.
1313
01:24:52,120 --> 01:24:57,990
DIL CHOR HUA TERI ORE HUAHati ini menjadi pencuri, berpaling kepadamu.
1314
01:24:57,990 --> 01:25:02,650
AISI CHALE JAB HAWASepanjang angin berhembus lembut.
1315
01:25:03,080 --> 01:25:07,660
ISHQ HUA HI HUACinta kita akan terus bersemi dan terjalin.
1316
01:25:07,680 --> 01:25:13,060
AISI CHALE JAB HAWASepanjang angin berhembus lembut.
1317
01:25:13,070 --> 01:25:17,660
ISHQ HUA HI HUACinta kita akan terus bersemi dan terjalin.
1318
01:25:17,850 --> 01:25:22,140
HULCUL HUI ZARA SHOR HUA.Terdengar gemerisik, suara-suara bising.
1319
01:25:22,900 --> 01:25:27,200
DIL CHOR HUA TERI ORE HUAHati ini menjadi pencuri, berpaling kepadamu.
1320
01:25:28,100 --> 01:25:32,230
HULCUL HUI ZARA SHOR HUA.Terdengar gemerisik, suara-suara bising.
1321
01:25:33,200 --> 01:25:38,660
DIL CHOR HUA TERI ORE HUAHati ini menjadi pencuri, berpaling kepadamu.
1322
01:25:39,010 --> 01:25:43,820
AISI CHALE JAB HAWASepanjang angin berhembus lembut.
1323
01:25:44,150 --> 01:25:48,790
ISHQ HUA HI HUACinta kita akan terus bersemi dan terjalin.
1324
01:25:49,230 --> 01:25:54,050
AISI CHALE JAB HAWASepanjang angin berhembus lembut.
1325
01:25:54,390 --> 01:25:58,370
ISHQ HUA HI HUACinta kita akan terus bersemi dan terjalin.
1326
01:25:58,370 --> 01:26:05,130
ISHQ HUA HAAYECinta kita sudah terjalin.
1327
01:26:05,130 --> 01:26:10,940
ISHQ HUA HAAYAEINCinta kita sudah terjalin.
1328
01:26:19,820 --> 01:26:24,850
PALKO SE HOTON TAK JO RAH NIKALTI HAIDari mata turun ke bibir, jalan itu sudah terbuka.
1329
01:26:24,870 --> 01:26:29,480
GUZARE NA WAHAN SE YEH TERI GALTI HAIItu salahmu sendiri, andaikan kau mengelak menempuhnya.
1330
01:26:29,480 --> 01:26:36,660
HO.. PALKO SE HOTON TAK JO RAH NIKALTI HAIOh, dari mata turun ke bibir, jalan itu sudah terbentang.
1331
01:26:40,240 --> 01:26:44,480
REHTE HAIN ABB HUM WAHANSelamanya kita hidup untuk menempuhnya.
1332
01:26:45,510 --> 01:26:49,660
ISHQ HUA HI HUACinta kita akan terus bersemi dan terjalin.
1333
01:26:50,230 --> 01:26:55,490
AISI CHALE JAB HAWASepanjang angin berhembus lembut.
1334
01:26:55,950 --> 01:27:00,530
ISHQ HUA HI HUACinta kita akan terus bersemi dan terjalin.
1335
01:27:01,560 --> 01:27:06,550
HULCUL HUI ZARA SHOR HUATerdengar gemerisik, suara-suara bising.
1336
01:27:06,550 --> 01:27:11,660
DIL CHOR HUA TERI ORE HUAHati ini menjadi pencuri, berpaling kepadamu.
1337
01:27:26,160 --> 01:27:31,070
ISHQ HUA..Cinta kita sudah terjalin.
1338
01:27:31,210 --> 01:27:36,660
KADMO KO SAMBHALE NAZARO KA KYA KAREINAndai kujaga langkahku, bagaimanakah pandanganku?
1339
01:27:36,660 --> 01:27:41,660
NAZRO KO SAMBHALE TO DIL KA KYA KAREINAndai kujaga pandanganku, bagaimanakah hatiku?
1340
01:27:41,670 --> 01:27:49,470
KADMO KO SAMBHALE NAZARO KA KYA KAREINAndai kujaga langkahku, bagaimanakah pandanganku?
1341
01:27:51,690 --> 01:27:56,720
DIL KO SAMBHALE ZUBAAN, ISHQ HUA HI HUAHati kita sudah terjagakan oleh janji-janji yang terucap lidah.
1342
01:27:57,000 --> 01:28:01,310
DIL KO SAMBHALE ZUBAAN, ISHQ HUA HI HUACinta kita akan terus bersemi dan terjalin.
1343
01:28:02,100 --> 01:28:07,290
AISI CHALE JAB HAWASepanjang angin berhembus lembut.
1344
01:28:07,480 --> 01:28:11,780
ISHQ HUA HI HUACinta kita akan terus bersemi dan terjalin.
1345
01:28:11,990 --> 01:28:16,220
HULCUL HUI ZARA SHOR HUATerdengar gemerisik, suara-suara bising.
1346
01:28:16,980 --> 01:28:21,990
DIL CHOR HUA TERI ORE HUAHati ini menjadi pencuri, berpaling kepadamu.
1347
01:28:22,140 --> 01:28:26,660
HULCUL HUI ZARA SHOR HUATerdengar gemerisik, suara-suara bising.
1348
01:28:27,300 --> 01:28:31,520
DIL CHOR HUA TERI ORE HUAHati ini menjadi pencuri, berpaling kepadamu.
1349
01:28:31,520 --> 01:28:37,660
ISHQ HUA..Cinta kita sudah terjalin.
1350
01:28:38,130 --> 01:28:43,660
ISHQ HUA..Cinta kita sudah terjalin.
1351
01:28:53,160 --> 01:28:59,170
Aku ingin sekali belajar bermain ini, tapi
bisnis memupus minatku untuk berkembang.
1352
01:28:59,180 --> 01:29:03,490
Mulailah belajar, bisnis kini sudah siap.
Perusahaanmu tengah membangun mal.
1353
01:29:03,490 --> 01:29:11,360
Kudengar sebaliknya, kau janjikan
sesuatu padaku tapi kini berubah?
1354
01:29:11,540 --> 01:29:15,630
Bukan aku yang menjanjikan
tapi pemerintah, Tn. Farooq.
1355
01:29:15,910 --> 01:29:19,480
Jika mal bisa berdiri di tempat Ajanta,
perusahaanmu yang akan membangunnya.
1356
01:29:19,710 --> 01:29:22,550
Jika bisa berdiri? Bagaimana kalau tak bisa?
1357
01:29:24,310 --> 01:29:26,010
Kau pikir tak akan bisa berdiri?
1358
01:29:26,120 --> 01:29:28,730
Tidak, kurasa mal itu harus berdiri.
1359
01:29:29,130 --> 01:29:33,550
Kau si pemilik, yang memutuskan
itu berdiri atau tidak.
1360
01:29:34,010 --> 01:29:38,030
Aku bukan pemilik tapi MP, Tn. Farooq.
Ada sedikit perbedaan.
1361
01:29:38,490 --> 01:29:43,540
Tapi sebagai MP, kurasa berdirinya mal itu
akan sangat diminati warga Shamli.
1362
01:29:44,680 --> 01:29:47,850
Lalu isu soal Laila Majnu ini?
1363
01:29:48,070 --> 01:29:51,360
Tn. Farooq, kau kira seorang wanita
dari Amerika yang kemari..
1364
01:29:51,360 --> 01:29:54,200
..berencana menggelar tarian akan
mempengaruhi pemerintah?
1365
01:29:54,600 --> 01:29:57,380
Maka kau mungkin melebih-lebihkannya
atau kau meremehkan aku.
1366
01:29:57,490 --> 01:30:03,900
Tak ada maksud meremehkanmu, lantaran
aku ingin mengajukan tawaran padamu.
1367
01:30:05,660 --> 01:30:07,990
Tawaran? - Keinginan kita sama.
1368
01:30:07,990 --> 01:30:14,910
Kau ingin mal berdiri dan aku ingin
membangunnya. Mari kita bekerja sama.
1369
01:30:16,270 --> 01:30:21,770
Dunia sudah berubah, aku ditawari
berbagi tanah leluhurku sendiri.
1370
01:30:23,080 --> 01:30:33,060
Oh, tidak. Bukan itu maksudku. Memangnya
siapa aku menawarkan pembagian?
1371
01:30:33,800 --> 01:30:38,110
Maksudku, mari kita bekerja sama.
1372
01:30:41,120 --> 01:30:44,920
Jika aku telah menyinggungmu,
maka aku akan menarik diri.
1373
01:30:46,920 --> 01:30:51,890
Aku takkan melupakan janjiku
padamu atau pada mereka.
1374
01:30:52,120 --> 01:30:56,830
Shamli butuh Ajanta atau pusat belanja,
biar warga yang memutuskan.
1375
01:30:57,000 --> 01:31:00,120
Dan keputusan warga akan
menjadi keputusan pemerintah.
1376
01:31:00,520 --> 01:31:05,570
Kalau kau mendengarku, biarkan saja,
persoalan ini tinggal 15 hari.
1377
01:31:05,850 --> 01:31:11,130
Pentas tarian itu akan digelar,
kau juga perlu bersenang-senang.
1378
01:31:12,370 --> 01:31:20,880
Atau jika kau lebih suka membeli sesuatu..
belilah pasir, batubata, kalau perlu.
1379
01:31:23,660 --> 01:31:25,820
Kau salah memahami hal ini.
1380
01:31:25,930 --> 01:31:30,810
Membenahi sesuatu yang salah sudah
diajarkan pada kami sejak masih kecil.
1381
01:31:35,410 --> 01:31:36,940
Kau ingin belajar golf?
1382
01:31:37,110 --> 01:31:44,650
Ya, aku juga ingin belajar ini. Kelihatannya
mudah, tapi lain waktu saja. Terima kasih.
1383
01:31:51,350 --> 01:31:53,560
Pikirnya ini kerajaan kakeknya!?
1384
01:31:57,870 --> 01:32:00,590
Mari, makan dulu sekarang.
1385
01:32:01,560 --> 01:32:07,340
Hidupnya hanya mengandalkan warisan
kakeknya dan dia berlagak mengajariku?
1386
01:32:08,710 --> 01:32:14,830
Dia tak tahu, pentingnya pengusaha sepertiku?
Pengusaha sekarang penguasa dunia!
1387
01:32:16,250 --> 01:32:18,350
Farooq, mereka adalah orang-orang besar.
1388
01:32:18,410 --> 01:32:23,120
Apa yang besar? Siapa mereka?
Apa yang dikerjakannya?
1389
01:32:25,040 --> 01:32:30,830
Kami setidaknya mengerjakan
sesuatu dengan jalan membangun.
1390
01:32:32,760 --> 01:32:35,140
Kini aku perlu izin warga untuk
membangun mal?
1391
01:32:39,230 --> 01:32:40,930
Warga ingin mal itu berdiri.
1392
01:32:40,930 --> 01:32:43,370
Kalau mereka tak ingin, apa mal takkan berdiri?
1393
01:32:43,370 --> 01:32:46,430
Aku harus berbisnis menuruti kemauan warga?
1394
01:32:46,770 --> 01:32:51,880
Mal itu akan berdiri di sana!
Najma, apapun yang terjadi.
1395
01:32:56,250 --> 01:33:03,450
Dengar Najma.. kau takkan
menolak permintaanku, bukan?
1396
01:33:03,720 --> 01:33:04,960
Tak akan.
1397
01:33:07,930 --> 01:33:12,700
Kau mau membantuku satu hal?
- Ya, apapun itu.
1398
01:33:44,030 --> 01:33:46,370
Luar biasa, kawan-kawan!
1399
01:33:46,510 --> 01:33:48,290
Hari ini berjalan sangat baik.
1400
01:33:48,380 --> 01:33:51,050
Apa analisamu hari ini, Tn. Mado?
1401
01:33:51,260 --> 01:33:52,820
90 dari 100.
1402
01:33:57,070 --> 01:33:58,770
Mari kita pulang.
1403
01:33:59,130 --> 01:34:02,250
Istriku bisa curiga kalau aku..
- Kerja lembur?
1404
01:34:05,930 --> 01:34:11,460
Mau kemana kalian? Kalian berdua
harus berlatih 2 jam lagi. Ayo, cepat.
1405
01:34:17,910 --> 01:34:20,110
Ayo cepat, seluruh Ajanta harus
sudah dibereskan. - Ya, Bu.
1406
01:34:21,770 --> 01:34:24,570
Dokter, pasangan di baris kedua buruk sekali.
1407
01:34:24,690 --> 01:34:27,300
Mereka latihan malam-malam
dan tidur kalau siang.
1408
01:34:27,300 --> 01:34:28,370
Kau tangani itu.
1409
01:34:28,680 --> 01:34:31,160
Tuan Mehta, bagaimana dengan kostumnya?
1410
01:34:31,200 --> 01:34:35,700
55% sudah siap. Jangan kuatir
Diya Gee, biar kuurus itu.
1411
01:34:35,740 --> 01:34:39,740
Jangan kuatir, aku akan suruh Anokhi
untuk membantu penjahitnya.
1412
01:34:39,850 --> 01:34:42,010
Oh tidak. Dia masih harus belajar tariannya.
1413
01:34:42,010 --> 01:34:43,000
Aku akan membantu penjahitnya.
1414
01:34:45,020 --> 01:34:50,530
Ini cerita yang sungguh aneh.
Aku belum bisa memahami Majnu.
1415
01:34:52,330 --> 01:34:59,410
Apakah ini kisah nyata, bagaimana
seseorang jatuh cinta.. jatuh begitu saja.
1416
01:35:00,150 --> 01:35:05,290
Hanya orang-orang paling beruntung
jatuh dalam percintaaan.
1417
01:35:06,180 --> 01:35:12,020
Omong kosong! Aku tak percaya itu,
semuanya bacaan dari buku.
1418
01:35:12,480 --> 01:35:14,040
Bagaimana orang bisa gila dalam cinta?
1419
01:35:14,040 --> 01:35:15,570
Kenapa?
1420
01:35:15,970 --> 01:35:18,810
Kenapa, apa? Menempel pada
seseorang tanpa peduli.
1421
01:35:19,080 --> 01:35:22,120
Menggelikan, dia berduka ketika kau menangis.
1422
01:35:22,340 --> 01:35:25,330
Dia terluka ketika kau menderita,
dia sakit ketika kau terkena musibah.
1423
01:35:25,530 --> 01:35:26,730
Omong kosong apa itu?
1424
01:35:27,440 --> 01:35:28,400
Itulah cinta.
1425
01:35:30,130 --> 01:35:33,530
Kenapa tata cahayanya aneh sekali,
siapa orang ini?
1426
01:35:33,530 --> 01:35:37,260
Itu Mehmood Miya, dia ahlinya tata cahaya
di Shamli untuk acara perkawinan.
1427
01:35:37,400 --> 01:35:41,050
Jangan ngawur, Dokter, kita tak butuh
tata cahaya perkawinan. Ramleela, sini!
1428
01:35:41,050 --> 01:35:48,130
Anokhi, kalian gadis bodoh sekali.
Menyetujui apa pun itu.
1429
01:35:48,450 --> 01:35:49,370
Kau tak setuju?
1430
01:35:50,400 --> 01:35:54,730
Baik, kau jelaskan padaku. Apa itu cinta?
1431
01:35:55,770 --> 01:35:58,910
Apa itu cinta? Hanya cinta!
1432
01:35:59,080 --> 01:36:01,180
Silakan minum teh bagi yang lembur.
1433
01:36:09,180 --> 01:36:17,260
Kau dengarkan.. sampaikan isi hatimu
saat itu juga atau semua akan berlalu.
1434
01:36:18,400 --> 01:36:22,120
Dan yang tersisa hanya cangkir
dan angan-angan di tangan.
1435
01:36:22,970 --> 01:36:31,300
Jika ada perasaan di hati, utarakan saat itu
juga atau kau akan merusak drama.
1436
01:36:33,050 --> 01:36:37,890
Mudah mendapatkan banyak gadis,
tapi Laila tidak.
1437
01:36:42,770 --> 01:36:44,940
Semua pria di sini seperti Majnu.
1438
01:36:46,850 --> 01:36:48,050
Kecuali aku.
1439
01:36:53,210 --> 01:36:55,930
Salam Tn. Farooq, salam!
1440
01:36:56,250 --> 01:36:58,410
Tn. Chaundry? Kukira, kau kini membuangku.
1441
01:36:58,480 --> 01:37:01,950
Tidak, Tn. Farooq. Membuangmu bisa
membuatku terbunuh di kota ini.
1442
01:37:02,730 --> 01:37:07,330
Tn. Farooq, silakan menghadiri
pentas kami di Ajanta, 2 hari lagi.
1443
01:37:07,410 --> 01:37:08,860
Oh ya, mari.
1444
01:37:10,070 --> 01:37:13,170
Najma, ini Tn. Chaundry. - Salam.
1445
01:37:13,890 --> 01:37:15,880
Jadi, apa katamu tentang Ajanta?
1446
01:37:16,020 --> 01:37:20,170
Kami kabarkan bahwa pentas itu
kini sudah siap kami adakan.
1447
01:37:20,290 --> 01:37:23,890
Ya, pentas itu mulai dibicarakan di mana-mana.
1448
01:37:23,890 --> 01:37:28,070
Tapi Najma tahu sesuatu tentang Diya.
Mereka dulu teman baik.
1449
01:37:28,170 --> 01:37:30,480
Menurutnya.. kau bilang apa?
1450
01:37:31,010 --> 01:37:37,130
Jangan disembunyikan. Dia apa dulunya,
seorang artis atau apalah?
1451
01:37:38,370 --> 01:37:41,430
Sebenarnya Diya, orang yang keras kepala.
1452
01:37:42,050 --> 01:37:45,430
Bicaralah terus terang, semua di sini kawan kita.
1453
01:37:46,640 --> 01:37:48,270
Dia tak pernah mendengarkan orang.
1454
01:37:49,120 --> 01:37:52,480
Dia seorang artis berjiwa bebas,
tapi dia kelewatan bebas.
1455
01:37:52,700 --> 01:37:55,450
Mulanya dia bersama pria bule dari Amerika.
1456
01:37:55,670 --> 01:37:58,330
Kemudian ia kabur tanpa memberitahu ayah-ibunya.
1457
01:37:58,440 --> 01:38:02,510
Ya, kami sudah dengar cerita itu tapi
apakah itu benar, Najma?
1458
01:38:03,260 --> 01:38:12,970
Ya, perbuatan Diya memang buruk. Karena
malu, orangtuanya terpaksa pindah kota.
1459
01:38:13,640 --> 01:38:15,160
Bayangkan itu.
1460
01:38:16,580 --> 01:38:20,300
Dan katamu, kau hendak mengajak
anak-anak ke pentas itu? Aneh.
1461
01:38:20,340 --> 01:38:24,200
Entah ada apa nanti di sana? Bagiku,
Laila Majnu adalah drama yang menarik.
1462
01:38:24,270 --> 01:38:27,710
Kau terlalu dini memainkan kartu Ajanta.
1463
01:38:27,920 --> 01:38:33,060
Jika ini kartu As-mu, kau menang
satu putaran. Kalau tidak, kau habis.
1464
01:38:33,130 --> 01:38:35,860
Semua warga mendukung Ajanta, Tn. Farooq.
1465
01:38:36,920 --> 01:38:40,040
Mereka juga bisa menentangnya,
kalau kita menggerakkan mereka.
1466
01:38:40,150 --> 01:38:43,730
Jangan mencampur bisnis dengan politik,
Tn. Farooq. Itu tidak adil.
1467
01:38:43,760 --> 01:38:49,220
Baik, mari kita mencampur politik dengan
bisnis. Berapa yang kau minta?
1468
01:38:49,290 --> 01:38:50,430
Kau bicara apa?
1469
01:38:51,350 --> 01:38:57,050
Aku pengusaha, yang tak mau tunda waktu.
Apapun bisa terjadi dalam 2 hari.
1470
01:38:58,360 --> 01:38:59,850
Maksudnya?
1471
01:39:00,410 --> 01:39:06,230
Maksudnya, kau dan orang-orangmu bubarlah
dari situ dan cegah lainnya pergi ke sana.
1472
01:39:06,370 --> 01:39:07,750
Itu tak bisa dilakukan.
1473
01:39:09,950 --> 01:39:12,400
Kalau 20 lakh? - Tidak.
1474
01:39:12,650 --> 01:39:15,050
30 lakh? - Sama sekali tidak!
1475
01:39:17,750 --> 01:39:20,050
Kalau 40 lakh?
1476
01:39:20,440 --> 01:39:25,090
Dengar, Tn. Farooq, jangan memaksaku
melakukan kejelekan.
1477
01:39:25,090 --> 01:39:31,970
Baik, lupakanlah. Diskusi ini selesai.
Sudahlah, bagaimana kabarmu kini?
1478
01:39:34,230 --> 01:39:35,610
Kalau 50 lakh, setuju!
1479
01:39:45,610 --> 01:39:48,050
Ayo, cepat mulai. Diya pasti datang
setelah membeli kostum.
1480
01:39:48,150 --> 01:39:50,530
Mulailah Laila Majnu, kita lakukan sekali lagi.
1481
01:39:50,650 --> 01:39:53,040
Di mana, Tn. Chaudry?
1482
01:39:53,190 --> 01:39:54,890
Bindu Gee juga menghilang.
1483
01:39:55,100 --> 01:39:56,840
Sudahlah, kita mulai saja.
1484
01:39:57,330 --> 01:40:00,950
Laila, Majnu, Tn. Mohan Chodhar. Ayo mulai!
1485
01:40:02,220 --> 01:40:08,320
Hancurkan semuanya! Cukup sudah,
semua omong kosong ini!
1486
01:40:08,530 --> 01:40:10,090
Ayo Nak, pergi!
1487
01:40:13,950 --> 01:40:16,150
Ayo Nak, drama sudah selesai.
1488
01:40:16,150 --> 01:40:18,770
Kau bicara apa, Tn. Chaudry?
- Apa maksudmu?
1489
01:40:19,090 --> 01:40:24,190
Kau sesatkan muda-mudi dengan drama
tak bermutu. Aku takkan biarkan ini terjadi.
1490
01:40:24,330 --> 01:40:29,830
Ayo, bereskan semua ini!
Kau lihat apa? Tampar dia!
1491
01:40:29,930 --> 01:40:32,130
Pialang dari kota mau menari di depan kita?
1492
01:40:33,860 --> 01:40:35,360
Ini tidak benar, Tn. Chaudry.
1493
01:40:35,440 --> 01:40:39,430
Kau, si Majnu.. Aku bilang drama sudah selesai.
1494
01:40:39,480 --> 01:40:47,730
Inilah hidup, bukan drama!
Aku kini sudah menyadarinya.
1495
01:40:47,850 --> 01:40:51,150
Kau sudah sakit jiwa, dasar keledai!
1496
01:40:51,200 --> 01:40:57,410
Kau yang gila, Pak! Permainan politik apa ini,
kau tinggalkan kami sendirian?
1497
01:40:59,380 --> 01:41:04,860
Ayo, sini! - Aku tak mau.
Aku sudah cukup denganmu.
1498
01:41:39,690 --> 01:41:49,290
Menyingkir darinya! Lepaskan dia, minggir!
1499
01:42:32,160 --> 01:42:36,980
Hari ini aksi Laila luar biasa,
dia seperti Ratu dari Jhansi.
1500
01:42:37,110 --> 01:42:41,400
Ketika Imran dikeroyok, dia terjang mereka.
Kusangka mereka akan dibunuhnya.
1501
01:42:41,560 --> 01:42:44,560
Karena dia Laila, yang harus melindungi Majnu.
1502
01:42:44,790 --> 01:42:48,590
Jika pentas harus dilanjut, bagaimana kita
mengatasi aksi seperti tadi?
1503
01:42:48,800 --> 01:42:56,750
Jangan tunda lagi, waktu kita sempit.
Menurutku ini sudah berakhir.
1504
01:42:56,870 --> 01:43:00,430
Lihat saja bagaimana Tn. Chaudry,
mendadak berubah!
1505
01:43:00,680 --> 01:43:06,400
Aku tahu kenapa dia berubah!
Ia bukan berubah, tapi menjual diri.
1506
01:43:07,020 --> 01:43:09,760
Tn. Farooq sudah membelinya 50 lakh!
1507
01:43:09,840 --> 01:43:11,000
Apa! - Keparat!
1508
01:43:11,030 --> 01:43:15,310
Mal itu ingin dia bangun demi
harga diri dan bisnisnya.
1509
01:43:15,430 --> 01:43:17,350
Mereka tak ingin Ajanta beroperasi lagi.
1510
01:43:17,630 --> 01:43:18,530
Bedebah yang rakus!
1511
01:43:18,640 --> 01:43:23,140
Ia dan anak buah Chaudry mendorong
warga kota untuk melawan Diya Didi.
1512
01:43:23,190 --> 01:43:25,360
Memangnya mereka bodoh?
Apa bicaranya akan dipercaya?
1513
01:43:25,470 --> 01:43:30,120
Tidak, bukan mereka tapi Najma Bibiji
yang bicara. - Apa? Bicara apa dia?
1514
01:43:30,150 --> 01:43:33,570
Lebih baik kau tak usah mendengarnya.
- Tapi Najma teman kecil Diya?
1515
01:43:56,150 --> 01:43:58,430
Ini untukmu Najma.
1516
01:44:00,810 --> 01:44:12,150
Kau sendirian telah mengembalikan
apa yang nyaris hilang dariku..
1517
01:44:12,820 --> 01:44:22,030
Hanya Tuhan yang tahu, bagaimana aku bisa
memilikimu? Kau hadiah tak ternilai untukku.
1518
01:44:30,520 --> 01:44:33,360
Ya, Tn. Chaudry. Ada kabar apa?
1519
01:44:33,780 --> 01:44:36,550
Bagaimana, sudah ketemu siapa pun?
1520
01:44:36,700 --> 01:44:38,740
Semua warga kota sudah dibusukkan hatinya.
1521
01:44:38,740 --> 01:44:43,010
Mereka yang kudatangi, tak cuma
menolak datang ke pentas Laila Majnu..
1522
01:44:43,010 --> 01:44:45,470
..mereka malah melarangku pergi ke Ajanta.
1523
01:44:45,630 --> 01:44:48,090
Najma, pembohong yang merusak itu.
1524
01:44:48,320 --> 01:44:51,480
Anak buah Chaudry muncul mengacau,
siapa akan mengajak orang-orang?
1525
01:44:51,580 --> 01:44:52,770
Aku saja! - Tidak!
1526
01:44:53,180 --> 01:44:59,110
Tidak ada yang pergi, kau benar.
Jangan mimpi jika tak akan terwujud.
1527
01:44:59,710 --> 01:45:03,900
Siapa aku, menjadi martir kota ini?
1528
01:45:04,880 --> 01:45:10,000
Orang bilang, setelah pentas aku harus
kembali ke Amerika. Baik jika begitu.
1529
01:45:10,470 --> 01:45:14,560
Jadi, tak adil bila aku tinggalkan kalian
hidup dalam badai di sini.
1530
01:45:15,850 --> 01:45:21,080
Jika kalian tetap mendukungku,
Shamli akan menyulitkanmu.
1531
01:45:21,880 --> 01:45:25,990
Oleh sebab itu, aku takkan memaksa siapa pun..
1532
01:45:26,720 --> 01:45:30,030
..jika ada yang ingin mengundurkan diri,
kalian dipersilakan.
1533
01:45:31,660 --> 01:45:33,310
Aku tak akan menahan kalian sama sekali.
1534
01:45:33,990 --> 01:45:35,230
Aku tak akan pergi.
1535
01:45:35,590 --> 01:45:37,350
Siapa pun yang meninggalkanmu, dia brengsek!
1536
01:45:37,390 --> 01:45:41,270
Kurasa, orang-orang tak akan mundur.
Diya Gee, mari kita mulai latihannya.
1537
01:45:41,430 --> 01:45:43,150
Tapi siapa yang akan menjadi ibu Laila?
1538
01:45:43,350 --> 01:45:44,510
Aku..
1539
01:45:47,750 --> 01:46:02,750
Memang tak sepantasnya aku berada di sini,
tetapi ini persoalan antara aku dan Diya.
1540
01:46:08,470 --> 01:46:10,670
Aku mestinya sudah menduga,
apa yang akan terjadi.
1541
01:46:11,200 --> 01:46:18,070
Apa atau di mana aku pernah katakan itu,
tak akan kusangkal.
1542
01:46:19,170 --> 01:46:23,670
Apa pun yang kau dengar, itu benar.
1543
01:46:25,090 --> 01:46:32,830
Kau Diya, yang selalu berani dan
aku hanyalah pengecut
1544
01:46:34,340 --> 01:46:39,270
Kuhabiskan seluruh hidupku
demi menyenangkan hati orang lain.
1545
01:46:41,600 --> 01:46:46,740
Pada hati seseorang yang telah
menyerahkan hatinya untuk bisnis.
1546
01:46:48,150 --> 01:46:57,900
Tapi Diya, saat aku menyadari ini,
semua kegelisahan hatiku lenyap.
1547
01:47:01,310 --> 01:47:08,290
Sudah bertahun-tahun lamanya, aku pernah
menari dan menjalani hidup.
1548
01:47:10,660 --> 01:47:14,560
Ajari aku untuk menari lagi, Diya.
1549
01:47:16,610 --> 01:47:19,170
Ajari aku untuk menjalani hidup lagi.
1550
01:47:30,860 --> 01:47:32,950
Kini teman terbaikku besertaku.
1551
01:47:33,130 --> 01:47:37,130
Kota ini akan saksikan pentasnya
dan menggoncang semuanya!
1552
01:47:42,630 --> 01:47:46,980
Malam ini, malam yang dinanti-nanti
oleh kalian selama 2 bulan!
1553
01:47:47,090 --> 01:47:54,990
Para artis dari warga kalian telah siap
mementaskan drama kisah Laila Majnu.
1554
01:47:55,110 --> 01:47:58,180
Malam ini, malam keberuntungan bagi Shamli.
1555
01:47:58,470 --> 01:48:04,910
Kehadiran kalian menonton pentas drama ini
akan menentukan nasib kita semua.
1556
01:48:05,160 --> 01:48:10,070
Jadi malam ini, entah kalian dengan
kerelaan hati akan hadir atau tidak..
1557
01:48:10,340 --> 01:48:13,950
..Ajanta akan tetap digoncang kisah
drama Laila Majnu malam ini.
1558
01:48:14,380 --> 01:48:22,310
Malam ini adalah malam penentuan,
apakah Laila Majnu ada di hati Shamli?
1559
01:48:22,420 --> 01:48:24,270
Sudah cukup, mari kita pergi.
1560
01:48:24,670 --> 01:48:26,190
Dia sudah gila.
1561
01:48:33,750 --> 01:48:36,280
Apa pun bisa terjadi di kota, malam ini.
- Apa tindakan anda, Pak?
1562
01:48:36,420 --> 01:48:37,510
Bertugas.
1563
01:48:37,590 --> 01:48:39,990
Jangan mencegah mereka yang ingin ke Ajanta.
1564
01:48:40,070 --> 01:48:42,830
Dan jangan seret mereka yang tak mau ke Ajanta.
1565
01:48:43,050 --> 01:48:45,240
Itu saja! - Siap.
1566
01:48:48,470 --> 01:48:54,350
Katamu sendiri, seni tak membutuhkan kota,
tapi kota yang membutuhkan seni.
1567
01:48:54,990 --> 01:48:57,540
Hari ini, seni membutuhkan kota, Guru.
1568
01:48:58,280 --> 01:49:01,550
Apakah warga Shamli akan datang malam ini?
1569
01:49:02,640 --> 01:49:04,660
Diya, cepat kemari!
1570
01:49:05,120 --> 01:49:07,390
Ya? - Ayo, lihat!
1571
01:49:07,470 --> 01:49:10,270
Lihat apa? Aku sudah tahu.
1572
01:49:10,350 --> 01:49:12,470
Tak ada yang datang. - Oh, tidak.
1573
01:49:12,550 --> 01:49:14,390
Cepat ikut dan lihat!
1574
01:49:27,730 --> 01:49:29,190
Pak Inspektur?!
1575
01:49:37,730 --> 01:49:41,470
Jangan kuatir, tak ada yang bisa hentikan
siapa pun untuk datang ke sini.
1576
01:49:42,330 --> 01:49:45,550
Jika ada yang macam-macam,
aku akan menanganinya.
1577
01:49:46,230 --> 01:49:48,830
Kau mulai saja pentasnya,
biar kuurus kerumunannya.
1578
01:49:51,670 --> 01:49:52,910
Ada masalah.
1579
01:49:52,950 --> 01:49:54,240
Kau yang bermain jadi ayah Laila.
1580
01:49:54,240 --> 01:49:55,990
Aku? Tidak!
- Ayolah.
1581
01:49:58,320 --> 01:50:05,120
Apa penyebab api berkobar, air mengering?
Itulah cinta, harumnya seperti kesturi.
1582
01:50:05,190 --> 01:50:10,750
Untuk dan oleh warga Shamli, saksikan Laila Majnu!
1583
01:50:14,940 --> 01:50:18,430
Alkisah di sebuah kota terpencil.
1584
01:50:18,510 --> 01:50:21,990
Tapi kota apa ini atau dimana letaknya,
kita tak tahu pasti.
1585
01:50:22,070 --> 01:50:25,390
Yang kita tahu, mereka ini selalu bersama.
1586
01:50:25,470 --> 01:50:27,150
Entah itu siang atau pun malam.
1587
01:50:27,230 --> 01:50:30,550
Hari apa atau malam apa? Kita tak tahu itu.
1588
01:50:30,710 --> 01:50:35,910
Yang kita tahu, sang guru mengajarkan
mereka tentang Tuhannya.
1589
01:50:35,910 --> 01:50:39,530
Ia mengharuskan mereka belajar
menulis nama Tuhan.
1590
01:50:39,530 --> 01:50:41,070
Tuliskan "Allah".
1591
01:50:41,110 --> 01:50:42,550
Ia menulis "Laila".
1592
01:50:42,590 --> 01:50:44,190
Aku bilang, "Allah".
1593
01:50:44,560 --> 01:50:46,260
Laila, Laila, Laila
1594
01:50:46,330 --> 01:50:50,160
Kau akan masuk neraka jika
terus menerus menyebut Laila.
1595
01:50:50,200 --> 01:50:53,600
Kau membandingkan Allah dengan
Laila, anak manusia biasa?
1596
01:50:53,600 --> 01:50:55,020
Mana tanganmu!
1597
01:50:55,120 --> 01:50:56,860
Mana tangan satunya?
1598
01:51:00,580 --> 01:51:04,410
Tolong, jangan memukulnya.
1599
01:51:04,510 --> 01:51:09,970
Aku merasakan sakitnya, jangan memukulnya.
1600
01:51:10,080 --> 01:51:14,150
Tolong, jangan memukulnya.
1601
01:51:14,150 --> 01:51:19,860
Aku merasakan sakitnya, jangan memukulnya.
1602
01:51:20,030 --> 01:51:25,920
Lihatlah telapak tangan kecil yang gemetaran ini.
1603
01:51:26,020 --> 01:51:29,920
Bebaskan dia dari hukuman.
1604
01:51:30,130 --> 01:51:34,280
Aku merasakan sakitnya, jangan memukulnya.
1605
01:51:37,250 --> 01:51:41,020
Aneh, apakah ini kodrat ilahi atau perbuatan setan?
1606
01:51:41,050 --> 01:51:46,030
Sehingga anak-anak kecil ini sangatlah menderita.
1607
01:51:46,390 --> 01:51:50,410
Mereka sangatlah menderita.
1608
01:51:50,450 --> 01:51:53,940
Dia penyihir jahat, jangan mendekatinya.
1609
01:51:53,950 --> 01:51:57,640
Pisahkan mereka berdua sejauh mungkin.
1610
01:52:01,240 --> 01:52:04,990
Apakah ini sejenis ilmu sihir hitam atau semacam kutukan?
1611
01:52:05,060 --> 01:52:08,470
Segeralah panggil seseorang untuk melindungnya.
1612
01:52:08,500 --> 01:52:12,170
Pisahkan mereka berdua sejauh mungkin.
1613
01:52:14,200 --> 01:52:18,230
Mereka terpisahkan.
1614
01:52:20,630 --> 01:52:23,230
PATANG SANG UD GAYA BACHPANBagaikan layang-layang, masa kecilku terbang melayang.
1615
01:52:23,300 --> 01:52:27,270
JHANAK JHANAK MANN DAGAR SUHANI REHati mulai berseri-seri merasakan cakrawala baru.
1616
01:52:27,610 --> 01:52:29,400
LADAKPAN AAYA AAB TOHMasa muda sudah menjelang, gejolak meluap apa ini?
1617
01:52:29,400 --> 01:52:31,690
KASAK MASAK YEH KYA MASTAANI REMasa muda sudah menjelang, gejolak meluap apa ini?
1618
01:52:31,700 --> 01:52:33,380
ARE KYUN HAAYE JAWAANIKenapa masa muda sering ditandai kegilaan ini?
1619
01:52:33,380 --> 01:52:35,590
KI HOTI HAI YAHI NISHAANI REKenapa masa muda sering ditandai kegilaan ini?
1620
01:52:35,680 --> 01:52:38,150
KI CHITWAN TIRCHI TIRCHI HUYI JAAYETubuh ini mulai memikat mata, masa muda sudah tiba.
1621
01:52:38,150 --> 01:52:39,480
HAAN AAYI JAWAANI RETubuh ini mulai memikat mata, masa muda sudah tiba.
1622
01:52:39,480 --> 01:52:43,740
HEY JAWAANI AAYI, SAATH MEIN LAAYIMasa muda sudah tiba, membawa perubahan.
1623
01:52:43,740 --> 01:52:46,040
PAWAN KE SANG SANGBersamaan angin yang berhembus.
1624
01:52:46,130 --> 01:52:48,410
HAR ANG CHALE HICHKOLE LE KESeluruh bagian tubuhku turut bergoyang ria.
1625
01:52:48,410 --> 01:52:51,670
GAGAN KE RANG SE, UDE HAI TAQREERBahkan langit turut bermain-main dengan warna-warninya.
1626
01:52:51,720 --> 01:52:55,780
LAGI HUMRAAHI, CHALI PURWAAYIPepohonan mulai berbuah, angin mendesir sepoi-sepoi.
1627
01:52:55,880 --> 01:52:57,370
MAIN HOON TERA ROMEOKini aku menjadi Romeomu dan kau adalah Julietku.
1628
01:52:57,370 --> 01:52:59,590
TU MERI HAI WOHI JULIETKini aku menjadi Romeomu dan kau adalah Julietku.
1629
01:52:59,750 --> 01:53:03,400
ARE MAIN RAANJHA TERA TU MERI HAI HEERHei, aku pun menjadi Ranjhamu dan kau adalah Heerku.
1630
01:53:03,650 --> 01:53:05,650
SONIYE MIL JA MELE MEINSayang, temui aku di pekan raya bernama masa muda.
1631
01:53:05,650 --> 01:53:07,710
KE ISKA NAAM JAWAANISayang, temui aku di pekan raya bernama masa muda.
1632
01:53:07,760 --> 01:53:09,740
KE JO NA MAIN NA HOON TERE SANGAndaikan aku tak bersamamu, apa artinya masa mudamu?
1633
01:53:09,740 --> 01:53:11,720
TO PHIR KIS KAAM JAWAANIAndaikan aku tak bersamamu, apa artinya masa mudamu?
1634
01:53:11,770 --> 01:53:13,370
ARE WOH NAHI JAANTEAh, orang tak akan tahu, betapa berharganya masa mudamu.
1635
01:53:13,370 --> 01:53:15,620
HOTI HAI JIS KAAM JAWAANIAh, orang tak akan tahu, betapa berharganya masa mudamu.
1636
01:53:15,760 --> 01:53:17,740
TABHI TO HOTI HAI HAR BAARItu sebabnya mereka memberi nama buruk masa mudamu.
1637
01:53:17,740 --> 01:53:19,800
YEH BADNAAM JAWAANIItu sebabnya mereka memberi nama buruk masa mudamu.
1638
01:53:19,800 --> 01:53:22,160
SONIYE MIL JA MELE MEINSayang, temui aku di pekan raya bernama masa muda.
1639
01:53:22,160 --> 01:53:25,340
KE ISKA NAAM JAWAANISayang, temui aku di pekan raya bernama masa muda.
1640
01:53:39,810 --> 01:53:41,790
ARE KHULJA KI KHURCHANLezatnya Khurchan di Khulja dan Pedhe di Mathura.
1641
01:53:41,790 --> 01:53:43,750
ARE MATHURA KE PEDHELezatnya Khurchan di Khulja dan Pedhe di Mathura.
1642
01:53:43,850 --> 01:53:45,820
REVADI MEERUT WALI CHATManisnya Rewadi di Meerut, bisa bawakan untukku?
1643
01:53:45,820 --> 01:53:47,860
DARIBAAN KI LAAYEGAManisnya Rewadi di Meerut, bisa bawakan untukku?
1644
01:53:47,860 --> 01:53:49,930
ARE MAIN HUKAM KARU TO DOORJika kuperintah pergi ke taman gantung di Arab.
1645
01:53:49,930 --> 01:53:51,830
ARAB SE PURA BAAG KHAJOORJika kuperintah pergi ke taman gantung di Arab.
1646
01:53:51,880 --> 01:53:53,870
LAADKE AANGAN MEIN BAHRPURKau bisa pindahkan dan tanam semua di kebunku?
1647
01:53:53,870 --> 01:53:56,230
TU MERE LAGWAAYEGAKau bisa pindahkan dan tanam semua di kebunku?
1648
01:53:56,230 --> 01:53:59,660
ARE LAGWAAYUNGA.. LAGWAAYUNGAYa, tentu saja akan kutanam..
1649
01:53:59,670 --> 01:53:59,880
ARE LAGWAAYUNGA.. LAGWAAYUNGABerwisata ke banaras, kita ziarah ke sungai Gangga.
1650
01:53:59,880 --> 01:54:01,870
BANARAS KE IKKE MEINBerwisata ke banaras, kita ziarah ke sungai Gangga.
1651
01:54:01,870 --> 01:54:03,800
HO GANGATIR CHALENGEBerwisata ke banaras, kita ziarah ke sungai Gangga.
1652
01:54:03,850 --> 01:54:05,840
BARF KI DHOOP SUNGHANEMencium salju bersinar surya, mari berkunjung ke Kashmir.
1653
01:54:05,840 --> 01:54:07,860
ARE KASHMIR CHALENGEMencium salju bersinar surya, mari berkunjung ke Kashmir.
1654
01:54:07,860 --> 01:54:09,930
ARE KAISE BHI HO HAALAATTak peduli kondisiku, kau tentu kuajak pesiar ke Baghdad.
1655
01:54:09,930 --> 01:54:11,930
KE TUJHKO GHUMA LAU BAGHDADTak peduli kondisiku, kau tentu kuajak pesiar ke Baghdad.
1656
01:54:11,930 --> 01:54:13,850
YEH MERA WAADA JAANAMSemuanya itu janjiku untukmu, wahai jantung hatiku.
1657
01:54:13,860 --> 01:54:15,880
ARE YEH CHUNARI BIKAANERBuatmu Chunari dari Bikaner, pensil alis, anting dan inai.
1658
01:54:15,880 --> 01:54:17,900
KI SURMA JHUMKA MEHANDI DEBuatmu Chunari dari Bikaner, pensil alis, anting dan inai.
1659
01:54:17,900 --> 01:54:19,930
YEH MERA WAADA JAANAMSemua itu janjiku untukmu, oh kekasihku.
1660
01:54:19,930 --> 01:54:21,960
TOH PHIR TU MIL JA MELE MEINMaka temui aku di pekan raya bernama masa muda.
1661
01:54:21,960 --> 01:54:23,880
KE ISKA NAAM JAWAANIMaka temui aku di pekan raya bernama masa muda.
1662
01:54:23,880 --> 01:54:26,040
NAHI YEH CHHOTA MASALA BAHOTIni bukanlah isu kecil, tapi skandal besar bagi masa muda.
1663
01:54:26,040 --> 01:54:27,650
BADA HAI KAAND JAWAANIIni bukanlah isu kecil, tapi skandal besar bagi masa muda.
1664
01:54:27,870 --> 01:54:29,670
ARE YEH SARPAT SARPATBahasa tubuhku sendiri mulai menggila belakangan ini.
1665
01:54:29,670 --> 01:54:31,830
MODI MERI JAAN JAWAANIBahasa tubuhku sendiri mulai menggila belakangan ini.
1666
01:54:31,910 --> 01:54:33,920
ARE YEH GHAR KI MURGI NAHIBukan ayam betina, ini banteng liar bagi masa muda.
1667
01:54:33,920 --> 01:54:35,750
YEH CHUTTA SAAND JAWAANIBukan ayam betina, ini banteng liar bagi masa muda.
1668
01:54:35,820 --> 01:54:39,190
SONIYE MIL JASayangku, temui aku.
1669
01:54:41,970 --> 01:54:44,310
SONIYE MIL JASayangku, temui aku.
1670
01:54:47,970 --> 01:54:54,210
SONIYE MIL JA, MIL JA..Sayangku, temuilah aku..
1671
01:54:55,950 --> 01:54:59,550
SONIYE MIL JA..Sayangku, temui aku..
1672
01:55:01,750 --> 01:55:07,970
SONIYE MIL JA..Oh Sayangku, temui aku..
1673
01:55:09,100 --> 01:55:17,150
IS PAL MAIN HOON YA TUM BHI HOSendirikah aku di momen ini atau kau juga?
1674
01:55:17,150 --> 01:55:23,900
YA DONO HOKE BHI NA HAINAtau kita di sini, walau sebenarnya tidak?
1675
01:55:23,900 --> 01:55:32,130
KYUN HO KYA HO HO BHI KE NAA HOKenapa dan bagaimana kita bisa di sini?
1676
01:55:32,130 --> 01:55:38,590
YA KEHNA SUNANA MANA HAINKita ditabukan mendengar atau membicarakan ini.
1677
01:55:38,710 --> 01:55:46,650
IS PAL MAIN HOON YA TUM BHI HOSendirikah aku di momen ini atau kau juga?
1678
01:55:46,650 --> 01:55:55,050
YA DONO HOKE BHI NA HAINAtau kita di sini, walau sebenarnya tidak?
1679
01:56:23,240 --> 01:56:27,040
TUM BATA DO YAAD KOIBila kau memintanya.
1680
01:56:27,040 --> 01:56:30,670
KYA PURAANI LEKE AAUNHaruskah kuulang kembali kenangan kita dulu?
1681
01:56:30,670 --> 01:56:34,300
YA NISHAANI DETI JAONAtau berikan tanda cinta dan bawalah kisah ini selamanya.
1682
01:56:34,300 --> 01:56:38,050
YA KAHAANI LEKE JAOONAtau berikan tanda cinta dan bawalah kisah ini selamanya.
1683
01:56:38,160 --> 01:56:41,960
YA KI MANN KO CHHOD DOON JAAYEAtau biarkan kulepas harapan kita agar bebas mengembara?
1684
01:56:41,960 --> 01:56:48,830
YEH JAATA.. JAATA JAHAAN HAIAtau biarkan kulepas harapan kita agar bebas mengembara?
1685
01:56:49,730 --> 01:56:55,070
Aku Laila, kau Qais. Bisikkan di telinga kita.
Tuhan pun akan mendengarnya.
1686
01:56:55,290 --> 01:57:00,230
Ya, janji kita selamanya akan melekat di ujung lidah.
1687
01:57:03,290 --> 01:57:11,520
IS PAL MAIN HOON YA TUM BHI HOSendirikah aku di momen ini atau kau juga?
1688
01:57:11,630 --> 01:57:18,160
YA DONO HOKE BHI NA HAINAtau kita di sini, walau sebenarnya tidak?
1689
01:57:18,160 --> 01:57:26,040
IS PAL MAIN HOON..Sungguhkah aku di momen ini..
1690
01:57:26,440 --> 01:57:34,900
Kau manusia rendah! Tanganmu akan kupotong!
Kau tak tahu siapa yang kau sentuh?
1691
01:57:35,030 --> 01:57:36,510
Dia milikku.
1692
01:57:37,070 --> 01:57:43,510
Jahanam, kejahatanmu mencoreng nama kami!
Aku akan membuatmu pulang tanpa nama!
1693
01:57:43,630 --> 01:57:48,050
Jika kau tak kuhabisi, namaku bukan lagi Tabrez!
1694
01:57:48,050 --> 01:57:52,590
Dia bukan lagi adikku, aku tak bisa tinggal diam!
1695
01:57:52,590 --> 01:57:54,060
Dia milikku.
1696
01:57:54,140 --> 01:57:55,100
Cukup!
1697
01:57:55,710 --> 01:58:00,640
Cukup, kau tak malu menyentuh pria asing?
1698
01:58:00,870 --> 01:58:03,880
Hentikan tanganmu! Kau lancang menamparnya.
1699
01:58:04,500 --> 01:58:06,320
Hentikan tangan lancangmu itu!
1700
01:58:06,320 --> 01:58:09,850
Tikus busuk, berani kau menganiayanya!
Jangan lupa siapa dia!
1701
01:58:09,850 --> 01:58:14,960
Dia cintaku, penyebab majenunku.
Darah dan denyut nadiku. Dialah doaku.
1702
01:58:15,040 --> 01:58:18,520
Kodrat sendiri menentukan, dia penyelamatku.
1703
01:58:18,520 --> 01:58:21,080
Ia karunia dari Tuhan, pemulih setiap lukaku.
1704
01:58:21,080 --> 01:58:24,640
Air matanya tak ternilai, senyumnya tak terbandingi.
1705
01:58:24,720 --> 01:58:28,470
Aku Qais yang berani mengatakan, dia Lailaku.
1706
01:58:28,910 --> 01:58:32,070
Inikah kenekatanmu?
- Tidak, ini keberanian.
1707
01:58:32,380 --> 01:58:35,480
Inikah keburukanmu?
- Tidak, ini kekuatan.
1708
01:58:35,940 --> 01:58:38,340
Kau wanita memalukan, cukup!
1709
01:58:39,230 --> 01:58:41,770
Tapi aku bukan boneka menyedihkan, cukup!
1710
01:58:43,140 --> 01:58:47,210
Kini aku akan menggali kuburnya.
Kuperingatkan kau terakhir kali!
1711
01:58:48,210 --> 01:58:51,650
Tapi akhirnya akan ada 2 mayat, kau pikirkan itu juga.
1712
01:58:57,390 --> 01:59:06,020
Aku bersumpah, kisah ini akan kuakhiri sekarang!
Tubuhmu akan kutebas ribuan kali, Majnu.
1713
01:59:06,020 --> 01:59:09,060
Tubuhmu akan kubantai! Biarlah dia terluka!
1714
01:59:09,060 --> 01:59:12,180
Matilah di tanah, aku ingin darahmu!
1715
01:59:12,200 --> 01:59:13,880
Hentikan! - Aku ingin darahmu!
1716
01:59:14,050 --> 01:59:16,150
Mundur! - Pedangku akan membantaimu!
1717
01:59:16,150 --> 01:59:18,760
Bersiaplah masuk ke dalam kuburanmu!
1718
01:59:18,760 --> 01:59:20,580
Laila, maafkan aku.
1719
01:59:20,580 --> 01:59:24,150
Memikirkanmu, aku tak bisa menahan
kegilaanku, sayangku!
1720
01:59:28,700 --> 01:59:32,210
Majnu sudah gila karena membunuh saudara kita.
1721
01:59:32,210 --> 01:59:33,850
Hukumannya dirajam mati.
1722
01:59:33,850 --> 01:59:39,190
Ia akan disiksa dengan lemparan batu hingga ajal.
Inilah hukum yang berlaku.
1723
01:59:49,850 --> 01:59:52,800
LAILA KI SAANS KI DOR BANDHAIa yang menjadi tali jiwa Laila, sang kekasih Majnu.
1724
01:59:52,800 --> 01:59:55,570
WOH DEEWANA WOH MAJANU HAIIa yang menjadi tali jiwa Laila, sang kekasih Majnu.
1725
01:59:55,570 --> 01:59:58,470
WOH HOSH NAHI BEHOSH BAAWARAIa hilang kesadaran, tanpa mengerti apa sebabnya.
1726
01:59:58,470 --> 02:00:01,250
NAHI JAANTA WOH KYON HAI.Ia hilang kesadaran, tanpa mengerti apa sebabnya.
1727
02:00:01,250 --> 02:00:04,260
BEHOSH USE REHNE DOBiarlah ia hilang sadar, sebab andai ia kembali sadar.
1728
02:00:04,260 --> 02:00:07,040
KI HOSH MEIN WOH AAYEGABiarlah ia hilang sadar, sebab andai ia kembali sadar.
1729
02:00:07,210 --> 02:00:10,160
TO NEEND MEIN USAKI LAILA KAMaka terputuslah impian manisnya dengan Laila.
1730
02:00:10,160 --> 02:00:12,940
WOH KHWAAB TUT JAYEGA.Maka terputuslah impian manisnya dengan Laila.
1731
02:00:12,940 --> 02:00:20,030
WOH KHWAAB TUT JAYEGA..Maka terputuslah impian manisnya itu.
1732
02:00:21,050 --> 02:00:32,000
KOI PATTHAR SE NA MAAREJangan siksa dirinya dengan lemparan batu.
1733
02:00:32,230 --> 02:00:38,410
MERE DEEWANE KO, DEEWANE KOPada kekasihku tercinta.. kekasihku.
1734
02:00:50,210 --> 02:00:53,220
RAKHNA SAMBHAAL KE YEH PATTHARSimpan batu-batu ini, masa itu kelak akan datang.
1735
02:00:53,220 --> 02:00:56,000
KAL KO WOH DIN BHI AAYEGASimpan batu-batu ini, masa itu kelak akan datang.
1736
02:00:56,000 --> 02:00:58,890
JAB PATTHAR HONGE YEH MAKAANKetika batu ini berwujud rumah, ia akan memiliki lidah.
1737
02:00:58,890 --> 02:01:01,900
INKI BHI HOGI EK ZUBAANKetika batu ini berwujud rumah, ia akan memiliki lidah.
1738
02:01:01,900 --> 02:01:05,020
KI DASTAN-E LAILA MAJNULaila Majnu akan berulang dikisahkan setiap orang.
1739
02:01:05,020 --> 02:01:07,570
SHAQS SHAQS DOHRAAYEGALaila Majnu akan berulang dikisahkan setiap orang.
1740
02:01:07,570 --> 02:01:10,920
PATTHAR KA DHER YEH AAJ YEH KALGunungan batu ini, kelak akan menjelma Taj Mahal.
1741
02:01:10,920 --> 02:01:15,760
TAJMAHAL KEHLAAYEGAGunungan batu ini, kelak akan menjelma Taj Mahal.
1742
02:01:15,790 --> 02:01:23,280
NAHI MIL PAYEGA..Maka kalian takkan pernah memilikinya.
1743
02:01:23,340 --> 02:01:27,250
PHIR WAQT TUMHEIN PACHHTAANE KOKembalinya waktu untuk menyesalinya.
1744
02:01:27,370 --> 02:01:38,150
KOI PATTHAR SE NA MAAREJangan siksa dirinya dengan lemparan batu.
1745
02:01:38,490 --> 02:01:45,520
MERE DEEWANE KO, DEEWANE KOPada kekasihku tercinta.. kekasihku.
1746
02:01:45,860 --> 02:01:48,410
"Cukup", Laila berteriak dengan berani.
1747
02:01:48,410 --> 02:01:52,270
"Ini tidak adil, hentikan", Laila mulai mengiba.
1748
02:01:52,270 --> 02:01:55,790
Baik, jika ini tak terhindarkan,
nikahkan aku dengan orang lain sekarang!
1749
02:01:55,790 --> 02:01:58,970
Jika keadaan tak terelak, aku akan menikah hari ini!
1750
02:01:58,970 --> 02:02:02,600
Tapi kalian berjanjilah, bebaskan Majnu.
Biarkan ia pergi terusir dari kota ini.
1751
02:02:02,710 --> 02:02:06,210
Batu-batu ini sudah lelah menyakiti seseorang.
1752
02:02:06,210 --> 02:02:09,690
Mereka mengira telah menyakiti Majnu,
tapi aku yang diam-diam terluka.
1753
02:02:09,770 --> 02:02:13,090
Jawan Bahkt boleh memiliki tubuhku,
tapi jiwaku tetap bersama Majnu.
1754
02:02:13,090 --> 02:02:16,770
Akan selalu tersimpan dirimu Qais.
Kini aku orang yang hilang harapan.
1755
02:02:16,770 --> 02:02:20,330
Tapi sumpahku, siapa pun lelaki yang menyentuhku.
1756
02:02:20,410 --> 02:02:23,610
Debulah yang akan diperolehnya, bukan tubuhku.
1757
02:02:23,650 --> 02:02:27,150
Masa depan akan menjadi saksi, ketika dunia
gemetar ketakutan dan melarikan diri.
1758
02:02:27,150 --> 02:02:34,760
Pada saat itu, Tuhan akan turun ke bumi
menabur bunga di atas kuburan kita.
1759
02:02:39,980 --> 02:02:47,410
Di dalam tubuh pengantin ini, terbaring mayat terhias.
1760
02:02:47,670 --> 02:02:53,940
Bawalah dia pergi dengan hati-hati.
1761
02:02:53,940 --> 02:03:02,030
Akan kuingatkan ini pada pengusungnya.
1762
02:03:03,350 --> 02:03:07,500
Tanpa arakan, tanpa perayaan dan penghormatan.
1763
02:03:07,500 --> 02:03:12,030
Seperti Radha Meera, ia mengambil sumpah perkawinannya.
1764
02:03:12,030 --> 02:03:16,290
Oh cinta.. beginilah cinta..
1765
02:03:20,210 --> 02:03:23,040
Seperti Radha Meera, ia ambil sumpah perkawinannya.
1766
02:03:23,040 --> 02:03:27,290
Oh, beginilah cinta.. Oh, beginilah cinta.
1767
02:03:28,940 --> 02:03:33,700
Bukan pernyataan Ghalib Moumin atau lidah manusia.
1768
02:03:33,700 --> 02:03:36,370
Tetapi inilah firman dari Tuhan yang tertulis di langit.
1769
02:03:36,370 --> 02:03:44,650
Oh cinta.. beginilah cinta..
1770
02:03:44,770 --> 02:03:47,490
Inilah firman dari Tuhan yang tertulis di langit.
1771
02:03:47,490 --> 02:03:51,400
Oh cinta.. beginilah cinta..
1772
02:03:51,400 --> 02:03:53,730
Akulah Jawaan Bakth, sang raja muda dari istana ini.
1773
02:03:53,730 --> 02:03:57,930
Semua teman wanitaku bergelimang kemewahan.
1774
02:03:57,930 --> 02:04:02,350
Kau juga wanita muda, yang menjadi ratu di haremku!
1775
02:04:02,350 --> 02:04:06,780
Emas perak mengalir di sini, kau ingin bermandikan itu?
1776
02:04:06,800 --> 02:04:10,970
Tak sabar menunggunya, kukatakan sekali saja!
1777
02:04:11,030 --> 02:04:15,570
Kemarilah, biarkan aku sekarang menyentuh tubuhmu.
1778
02:04:15,570 --> 02:04:19,300
Kau pria yang hanya menyentuh tubuh dingin ini!
1779
02:04:19,500 --> 02:04:23,450
Tanpa panas, sakit dan air mata. Ini hanya debu!
1780
02:04:24,080 --> 02:04:27,260
Kemarilah, sentuhlah dan tiuplah pergi!
1781
02:04:28,560 --> 02:04:32,130
Debu ini akan kembali jadi bara yang berapi.
1782
02:04:32,200 --> 02:04:36,960
Aku bisa jadi abu, tapi awas kau bisa turut terbakar.
1783
02:04:37,010 --> 02:04:41,270
Tali ini mungkin terbakar, tapi ikatannya takkan terlepas.
1784
02:04:41,320 --> 02:04:46,150
Astaga, aku suamimu. Bukan pacar atau temanmu!
1785
02:04:46,150 --> 02:04:50,570
Aku memang istrimu, tapi aku tetap Laila milik Majnu.
1786
02:04:50,570 --> 02:04:59,420
Hunuskan pedangmu prajurit, bersiaplah bertempur.
1787
02:04:59,420 --> 02:05:04,750
Mari kita lihat, seberapa kuat cinta mereka itu.
1788
02:05:05,490 --> 02:05:09,970
Kau akan ketakutan bila melihatnya, lihat ini.
1789
02:05:09,980 --> 02:05:14,850
Luka ini juga lukanya, di tubuh ini darahnya mengalir.
1790
02:05:14,910 --> 02:05:17,060
Seperti syair Khusrau atau Bulle Shah.
1791
02:05:17,060 --> 02:05:21,830
Siapa yang tersentuh api ini, akan terbakar habis.
1792
02:05:21,930 --> 02:05:24,490
Oh cinta.. beginilah cinta..
1793
02:05:30,000 --> 02:05:32,660
Siapa yang tersentuh api ini, akan terbakar habis.
1794
02:05:32,660 --> 02:05:34,370
Oh cinta.. beginilah cinta..
1795
02:05:36,690 --> 02:05:38,960
Aku Jawan Bakht datang untuk menantangmu.
1796
02:05:38,960 --> 02:05:41,170
Mari kita buktikan Majnu, siapa yang terkuat?
1797
02:05:41,170 --> 02:05:43,500
Kau atau akulah penguasa yang sebenarnya?
1798
02:05:45,260 --> 02:05:49,800
Kau suami Laila, kenapa kau terus memekik keras?
1799
02:05:49,800 --> 02:05:54,030
Itu bukanlah cinta sejati, apa kau tak paham tentangnya?
1800
02:05:54,110 --> 02:05:56,550
Dialah senyuman memikat dari Tuhan.
1801
02:05:56,550 --> 02:05:58,530
Dialah bayangan kekayaan cinta.
1802
02:05:58,530 --> 02:06:03,300
Dialah benteng setiap pertempuran yang tersia-sia.
1803
02:06:05,110 --> 02:06:09,820
Ketika dosa hinggap di manusia, karma apa akibatnya?
1804
02:06:09,820 --> 02:06:14,080
Kenyataan sesungguhnya, ia takkan bisa memiliki Laila.
1805
02:06:14,080 --> 02:06:18,160
Kalian sudah dipertemukan, tapi kau tak menghargainya?
1806
02:06:18,330 --> 02:06:24,340
Ingat peristiwa ini, jika tidak kau harus berkorban jiwa.
1807
02:06:26,350 --> 02:06:34,040
Hapuskan semua ini, biarlah semua lenyap.
Ketika semuanya tercuri, tirai akan diturunkan.
1808
02:06:34,040 --> 02:06:38,020
Oh, cinta.. beginilah cinta.
1809
02:06:42,330 --> 02:06:45,030
Ketika semuanya tercuri, tirai akan diturunkan.
1810
02:06:45,030 --> 02:06:47,550
Oh, cinta.. beginilah cinta.
1811
02:06:48,740 --> 02:06:50,890
Di sini akan menjadi liang kuburmu!
1812
02:06:50,890 --> 02:06:52,990
Itu suatu kehormatan yang kutunggu-tunggu.
1813
02:06:52,990 --> 02:06:55,030
Di sini nyawamu akan melayang.
1814
02:06:55,030 --> 02:06:57,590
Jika memang itu sudah suratan hidupku.
1815
02:06:57,590 --> 02:06:59,800
Kau akan kubunuh dengan satu tebasan.
1816
02:06:59,800 --> 02:07:01,900
Aku rela mati deminya.
1817
02:07:01,900 --> 02:07:04,050
Akan kucincang habis tubuhmu.
1818
02:07:04,050 --> 02:07:06,270
Laila juga akan turut menyertaiku.
1819
02:07:06,270 --> 02:07:10,980
Aku akan mengurungnya dalam penjagaanku.
1820
02:07:10,980 --> 02:07:13,190
Dia akan kupenjara di ruang bawah tanah gelap.
1821
02:07:13,190 --> 02:07:15,290
Jauh di kegelapan, takkan terjangkau kenanganmu.
1822
02:07:15,300 --> 02:07:19,880
Cintamu tak berharga, takkan sanggup mengurungnya.
1823
02:07:19,880 --> 02:07:24,250
Kemanapun aku pergi, ia akan terlepas menemuiku!
1824
02:07:24,250 --> 02:07:27,140
Mari, bunuh aku! - Ini pedangku! - Bunuh aku!
1825
02:07:27,140 --> 02:07:29,470
Aku tak main-main, pikir lagi! - Bunuh aku!
1826
02:07:29,470 --> 02:07:31,230
Aku tak main-main!
- Bunuh aku!
1827
02:07:31,450 --> 02:07:33,270
Rasakan pedangku!
- Bunuh aku!
1828
02:08:04,580 --> 02:08:09,750
Miliki iman pada ajaran Brahma dan isi kitab Gita.
1829
02:08:10,200 --> 02:08:16,780
Pada kitab Injil, Al Quran atau ajaran Guru Granth.
1830
02:08:18,200 --> 02:08:26,650
Tapi iman tanpa cinta akan menipiskan jiwamu.
1831
02:08:27,220 --> 02:08:32,500
Percayalah pada cinta dan kemanusiaannya.
1832
02:08:32,500 --> 02:08:36,180
Sebelum sangkakala akhir zaman dibunyikan.
1833
02:10:02,980 --> 02:10:06,950
Mari semua menarilah denganku, teman-teman.
1834
02:10:07,180 --> 02:10:10,030
Suara gemerincing gelang kakiku terus berbunyi.
1835
02:10:10,050 --> 02:10:14,380
Oh menarilah semua denganku, teman-teman.
1836
02:10:14,400 --> 02:10:17,270
Seluruh isi bazar kini akan habis terjarah.
1837
02:10:17,730 --> 02:10:21,420
Lupakan segala sesuatunya, mari kita menari.
1838
02:10:21,500 --> 02:10:26,970
Mari semua menarilah denganku, teman-teman.
1839
02:10:54,030 --> 02:10:58,060
Lihat Tn. Chojar! Itu istrimu, ayo.
1840
02:11:03,870 --> 02:11:06,350
Kadang kau tak tahu nilai dari permatamu.
1841
02:11:07,270 --> 02:11:15,350
Aku dulu berkata tanpa kepedulian sedikitpun.
Sesungguhnya jika kau tak ada di sisiku..
1842
02:11:15,390 --> 02:11:18,470
Lalu? - ..aku tak bisa hidup.
1843
02:11:19,630 --> 02:11:21,110
Terima kasih.
1844
02:11:23,140 --> 02:11:24,910
Sayangku!
1845
02:11:24,910 --> 02:11:26,480
Boleh kukatakan? - Ya.
1846
02:11:26,710 --> 02:11:32,110
Kau luar biasa, hebat sekali. Majnu jempolan.
1847
02:11:37,430 --> 02:11:40,670
Dan kau juga Jalebi yang bukan main!
1848
02:11:41,070 --> 02:11:46,390
Kau selalu membiarkan kesalahanku.
Dan aku terus melakukannya.
1849
02:11:52,910 --> 02:11:57,350
Wanita yang aku nikahi dan anugerah
terbesar dari Tuhan untukku..
1850
02:12:00,910 --> 02:12:06,270
..selalu kumanfaatkan untuk kepentingan
bisnisku. Aku seharusnya dikutuk.
1851
02:12:07,150 --> 02:12:09,990
Itu benar, terkutuklah aku.
1852
02:12:10,910 --> 02:12:17,590
Apa pun yang telah kau lakukan dengan
teman-temanmu hari ini.. luar biasa.
1853
02:12:19,070 --> 02:12:24,110
Jika seni ini harus mati karena mal?
Maka mal itu yang seharusnya tak ada.
1854
02:12:49,590 --> 02:12:50,670
Mari kita pulang?
1855
02:12:52,950 --> 02:12:54,190
Ada apa?
1856
02:12:54,630 --> 02:12:57,650
Aku tak mau bermain drama ini lagi.
1857
02:12:59,350 --> 02:13:00,710
Karena aku?
1858
02:13:05,110 --> 02:13:06,150
Ya.
1859
02:13:07,070 --> 02:13:08,990
Apa lagi salahku kini?
1860
02:13:15,990 --> 02:13:18,710
Aku tak bisa melihatmu mati begini setiap hari.
1861
02:13:21,710 --> 02:13:25,070
Jangan bicara begitu. Atau aku akan..
1862
02:13:28,310 --> 02:13:29,870
Atau?
1863
02:13:31,310 --> 02:13:33,470
Atau aku akan mati.
1864
02:13:34,690 --> 02:13:36,340
Dasar kau anak mama.
1865
02:13:46,770 --> 02:13:49,040
Apakah sekarang kau merasakan damai?
1866
02:13:49,490 --> 02:13:51,490
Kini Ajanta sudah diselamatkan, Guru.
1867
02:13:53,700 --> 02:13:55,650
Dokter, ternyata kau keliru.
1868
02:13:56,250 --> 02:13:58,740
Semua warga kota ini sungguh peduli padaku.
1869
02:13:59,310 --> 02:14:03,620
Ada di sini, perintah pembongkaran
dibatalkan untuk selamanya.
1870
02:14:04,250 --> 02:14:05,410
Terima kasih. - Sama-sama.
1871
02:14:06,520 --> 02:14:08,050
Jadi apa rencanamu?
1872
02:14:08,330 --> 02:14:10,150
Untuk saat ini aku hendak pulang.
1873
02:14:10,570 --> 02:14:13,270
Kau tak merasa kota ini membutuhkanmu?
1874
02:14:13,930 --> 02:14:16,530
Kota ini membutuhkan warganya sendiri bukan aku.
1875
02:14:17,170 --> 02:14:20,360
Dan aku sendiri dibutuhkan kemari untuk sekali.
1876
02:14:20,730 --> 02:14:24,100
Aku dibebankan satu kewajiban
dan itu sudah kupenuhi.
1877
02:14:24,610 --> 02:14:28,360
Yah, aku sungguh menikmati pertarungan denganmu.
1878
02:14:28,920 --> 02:14:30,050
Aku juga.
1879
02:14:30,130 --> 02:14:32,690
Kau tak berharap, perlu ada laga lagi?
1880
02:14:32,770 --> 02:14:33,860
Apa?
1881
02:14:33,970 --> 02:14:36,920
Kau suka, aku juga suka. Pasti ada
sesuatu kebaikan di dalamnya.
1882
02:14:37,090 --> 02:14:39,020
Aku tak suka bertarung tanpa sebab.
1883
02:14:39,370 --> 02:14:43,280
Tak ada pertarungan tanpa sebab.
Bukankah kau ajarkan itu pada kami?
1884
02:14:43,840 --> 02:14:45,280
Aku mau berangkat.
1885
02:14:48,160 --> 02:14:49,860
Nomor telepon Ibu di New York.
1886
02:14:52,750 --> 02:14:54,680
Radha? Ayo, berangkat!
1887
02:14:54,910 --> 02:14:58,310
Sampai jumpa di New York, Bu Srivastav.
- Sampai jumpa di sana.
1888
02:15:12,440 --> 02:15:18,340
Shamli kembali tertawa ceria. Tapi kebahagiaan
yang kunantikan adalah alamat..
1889
02:15:18,340 --> 02:15:22,420
..yang akan diberikan oleh Tn. Dokter.
Alamat ayah dan ibuku.
1890
02:15:22,420 --> 02:15:28,210
Aku akan temui mereka setelah 11 tahun berlalu,
untuk memboyong mereka bersamaku.
1891
02:15:28,210 --> 02:16:01,550
Download Movie India & Kunjungi :
WWW.NHXSUBS.GA
164717
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.