Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:45,423 --> 00:01:47,357
Izvolite.
2
00:01:49,761 --> 00:01:52,753
Recite mi, je li ovaj dvorac
uvijek imao �etiri kule?
3
00:01:52,831 --> 00:01:53,957
Uvijek.
4
00:01:55,367 --> 00:01:57,392
�etiri kule.
5
00:01:57,469 --> 00:01:59,403
Tu ne�to nije u redu.
6
00:02:01,306 --> 00:02:04,605
Gospodine, ako po�urite,
sti�i �ete na zadnji obilazak.
7
00:02:04,676 --> 00:02:06,610
Hvala.
8
00:02:09,347 --> 00:02:11,440
Soba u kojoj se sada nalazite...
9
00:02:11,516 --> 00:02:14,212
je starinska dvorana za gozbe.
10
00:02:14,285 --> 00:02:16,549
A za ovaj stol, dame i gospodo,
11
00:02:16,621 --> 00:02:19,351
ka�u da je �uveni Okrugli stol...
12
00:02:19,424 --> 00:02:21,358
koji je koristio kralj Arthur.
13
00:02:21,426 --> 00:02:25,260
Ve�inu obnovljenih �titova Vitezova
Okruglog Stola, mo�ete vidjeti ovdje.
14
00:02:25,330 --> 00:02:27,264
Sir Bedivere.
15
00:02:27,332 --> 00:02:29,323
Sir...
- Sir Bors de Ganis.
16
00:02:29,401 --> 00:02:31,369
Sir...
- Sir Lancelot od Jezera.
17
00:02:32,637 --> 00:02:34,502
Ako nemate ni�ta protiv!
18
00:02:34,572 --> 00:02:37,507
Nemam. Samo nastavite.
19
00:02:37,575 --> 00:02:40,942
A sad, dame i gospodo,
molim vas da me pratite.
20
00:02:43,281 --> 00:02:45,215
Dame i gospodo,
21
00:02:45,283 --> 00:02:48,411
ovdje imamo �titove Sir Galahada,
22
00:02:48,486 --> 00:02:50,647
Sir Dalliancea,
23
00:02:50,722 --> 00:02:53,691
i Sir Sagramore le Desirousa.
24
00:02:53,758 --> 00:02:56,420
Dobri stari Saggy.
25
00:02:56,494 --> 00:02:59,327
A ovdje, dame i gospodo,
26
00:02:59,397 --> 00:03:01,831
izvanredno sa�uvan portret.
27
00:03:01,900 --> 00:03:03,925
Dame Alisande la Carteloise.
28
00:03:04,002 --> 00:03:08,234
Zar nije divna?
- Zaista je divna, gospo�o.
29
00:03:08,306 --> 00:03:13,642
Legenda ka�e da je bila
omiljena ne�akinja kralja Athura.
30
00:03:13,711 --> 00:03:16,612
A ovdje, dame i
gospodo... Oprostite...
31
00:03:16,681 --> 00:03:20,344
imamo oklop koji poti�e
jo� iz �estog stolje�a...
32
00:03:20,418 --> 00:03:23,785
za kojeg ka�u da ga je
nosio Sir Logris od Astolata.
33
00:03:23,855 --> 00:03:26,517
Obratite pozornost na
okruglu rupu u oklopu,
34
00:03:26,591 --> 00:03:30,391
koju je bez sumnje napravila strijela
s gvozdenim vrhom, iz tog perioda.
35
00:03:32,630 --> 00:03:35,428
Mislim... Vidite,
to je rupa od metka.
36
00:03:35,500 --> 00:03:38,367
Nemogu�e! Vatreno
oru�je nije izmi�ljeno...
37
00:03:38,436 --> 00:03:40,495
sve do 15. stolje�a.
38
00:03:40,572 --> 00:03:43,939
Oh, molim vas. Mo�da je gospodin
vidio kada je metak ispaljen.
39
00:03:44,008 --> 00:03:46,067
Mo�da je gospodin bio tamo.
40
00:03:46,144 --> 00:03:48,442
Zapravo, i jesam.
41
00:03:49,514 --> 00:03:53,780
Koju je bez sumnje napravila strijela
s gvozdenim vrhom, iz tog perioda.
42
00:03:56,221 --> 00:03:59,452
Pa, s ovim smo zavr�ili
obilazak, dame i gospodo.
43
00:03:59,524 --> 00:04:03,460
U ime siroti�ta i Lorda
Pendragona, nadam se da ste u�ivali.
44
00:04:03,528 --> 00:04:06,554
Izlaz je ovdje, izvolite.
- Hvala. Bilo je vrlo zanimljivo.
45
00:04:37,829 --> 00:04:41,356
Oprostite, gospodine. Lord
Pendragon vas �eli vidjeti.
46
00:04:41,432 --> 00:04:43,423
Dobro, ba� lijepo od njega.
47
00:04:45,036 --> 00:04:47,732
Ba� kao �to je se sje�am.
48
00:04:47,805 --> 00:04:50,899
Ovuda, gospodine.
- Da.
49
00:04:54,979 --> 00:04:57,140
"Ba� kao �to je se sje�am"?
50
00:05:00,251 --> 00:05:04,654
A ona je mrtva 1300 godina.
51
00:05:06,724 --> 00:05:10,524
U�ite, u�ite.
52
00:05:10,595 --> 00:05:12,529
I zatvorite vrata.
53
00:05:14,832 --> 00:05:17,630
Ovo je najgore s tim prokletim
dvorcima... slikoviti su i sve to,
54
00:05:17,702 --> 00:05:19,693
ali vjetar pu�e kroz njih kao oluja.
55
00:05:19,771 --> 00:05:22,638
Ovo je gospodin iz
Amerike, Va�a milosti.
56
00:05:22,707 --> 00:05:25,540
Svjestan sam da je to
gospodin iz Amerike.
57
00:05:25,610 --> 00:05:27,771
Mo�e� oti�i, Richardse.
- Ali, Va�a milosti...
58
00:05:27,845 --> 00:05:30,109
Idi, odlazi, bje�i.
59
00:05:32,517 --> 00:05:34,917
A sada, bez trikova, mladi�u.
60
00:05:34,986 --> 00:05:38,478
Upozoravam vas, boksao sam za
Cambridge, dok mi ruka nije...
61
00:05:42,093 --> 00:05:46,587
�uo sam da ste pravili
nered, o �emu se radi?
62
00:05:46,664 --> 00:05:48,598
Ne izgledate nastrano.
63
00:05:48,666 --> 00:05:50,793
Uvjeravam vas Va�a milosti,
potpuno sam normalan.
64
00:05:50,868 --> 00:05:53,860
Pa, onda prestanite buljiti
u mene kao da vidite duha.
65
00:05:54,439 --> 00:05:56,805
Jesmo li se sreli ranije? Evo.
66
00:05:56,874 --> 00:05:59,342
Pa, ne, ne ba�.
- Kako to mislite, "ne ba�"?
67
00:05:59,410 --> 00:06:02,573
Ili smo se sreli ili nismo.
- Te�ko je to objasniti.
68
00:06:02,647 --> 00:06:05,673
Osje�am se kao da vas
znam. Poznat mi je dvorac...
69
00:06:05,750 --> 00:06:08,685
i djevojka na slici
dolje... Dama Alisande.
70
00:06:08,753 --> 00:06:10,983
I nju poznajem. �ekajte,
�ekajte. Nemojte zvoniti.
71
00:06:11,055 --> 00:06:12,784
�elim vam pokazati ne�to.
72
00:06:13,858 --> 00:06:16,418
Pogledajte.
- �to je to?
73
00:06:16,494 --> 00:06:18,428
To je zlatna amajlija,
74
00:06:18,496 --> 00:06:21,624
ista kao i ona na slici s djevojkom.
75
00:06:21,699 --> 00:06:24,497
Da, da, naravno. Naravno.
76
00:06:24,569 --> 00:06:27,333
Izuzetna kopija.
- Nije kopija, gospodine.
77
00:06:27,405 --> 00:06:30,397
Odakle vam?
- Ona mi ga je dala.
78
00:06:30,475 --> 00:06:33,171
Mladi�u, ili ste
la�ljivac ili ste lu�ak,
79
00:06:33,244 --> 00:06:35,974
i ja ne�u samo sjediti...
80
00:06:36,047 --> 00:06:37,207
Evo.
81
00:06:38,116 --> 00:06:40,050
Hvala.
- Oprostite.
82
00:06:42,520 --> 00:06:46,752
Ve� dugo �elim skinuti
ovaj teret s le�a.
83
00:06:46,824 --> 00:06:48,689
Ne zadr�avam vas, zar ne?
84
00:06:49,327 --> 00:06:52,057
Zovem se Martin. Hank Martin.
85
00:06:52,130 --> 00:06:54,928
Ro�en sam u Harfordu,
Connecticut, SAD.
86
00:06:54,999 --> 00:06:57,934
Ja sam kova� i moj otac
je bio kova� prije mene.
87
00:06:58,002 --> 00:07:01,904
Zapravo bio sam kova� do prije par
godina, kada su se pojavili automobili.
88
00:07:01,973 --> 00:07:05,670
�ovje�e, stvarno izgleda mo�no.
- �ovje�e, kako da ne.
89
00:07:05,743 --> 00:07:08,371
Hajde, pipni ga. Hajde ako smije�.
90
00:07:08,446 --> 00:07:11,176
Pipni ga ti.
- Ja sam tebe prvo pitao.
91
00:07:11,249 --> 00:07:13,240
Da, on je tebe prvo pitao.
92
00:07:20,058 --> 00:07:21,992
Pazi!
93
00:07:28,833 --> 00:07:32,394
Jesi li ga popravio, Hank?
- Jesam, popravio sam ga.
94
00:07:32,470 --> 00:07:34,961
Operacija je uspjela,
ali pacijent je umro.
95
00:07:35,039 --> 00:07:37,405
Pa, poku�ajmo jo� jednom, ha?
96
00:07:37,475 --> 00:07:40,535
Vi klinci ne �urite nigdje?
- Ne, ja ne.
97
00:07:40,611 --> 00:07:42,545
�to mislite �to ga pokre�e?
98
00:07:42,613 --> 00:07:45,514
Ja znam. Zmaj je unutra.
- �to?
99
00:07:45,583 --> 00:07:49,883
Zmaj, koji riga vatru, kao
u pri�i o kralju Arthuru.
100
00:07:49,954 --> 00:07:52,946
Oh, ba� si blesava.
- Nisam, zar ne, Hank?
101
00:07:53,024 --> 00:07:57,290
Mislim da je ona mo�da u pravu.
Trebamo malo mamca za zmajeve.
102
00:08:00,098 --> 00:08:02,658
Evo, radi.
103
00:08:02,734 --> 00:08:05,897
O, unutra je sigurno zmaj.
104
00:08:08,806 --> 00:08:11,707
Izgleda da zmaj nije dobre
volje. Neka se ohladi malo.
105
00:08:13,579 --> 00:08:16,267
PRIRU�NIK ZA MEHANI�ARE I ALMANAH
106
00:08:16,414 --> 00:08:19,144
Pi�e li u toj knjizi kako se
popravljaju automobili, Hank?
107
00:08:19,217 --> 00:08:21,344
U toj knjizi pi�e kako
mo�e� popraviti bilo �to.
108
00:08:21,419 --> 00:08:23,580
Bar tako mi je rekao
tip koji mi ju je prodao.
109
00:08:23,654 --> 00:08:26,088
Vau! Pogledaj to. �to je to, Hank?
110
00:08:26,157 --> 00:08:28,625
Da, �to je to, Hank?
- To je fonograf.
111
00:08:28,693 --> 00:08:31,992
Uz pomo� toga ima� cijeli orkestar
od 20 ljudi u dnevnoj sobi.
112
00:08:32,063 --> 00:08:35,521
Bubnjeve i sve ostalo?
- Naravno. Bubnjeve i sve ostalo.
113
00:08:35,600 --> 00:08:39,866
Evo je elektri�na sijalica,
projektor i motocikl.
114
00:08:39,937 --> 00:08:41,871
Vau! Pogledajte sve to!
115
00:08:41,939 --> 00:08:45,602
Misli� da �emo imati sve
te stvari jednog dana, Hank?
116
00:08:45,676 --> 00:08:49,578
Sinko, sve te stvari u knjizi,
svaka od njih ve� postoji.
117
00:08:49,647 --> 00:08:52,323
A znate li za�to postoje? Zato
�to su ih izmislili ljudi...
118
00:08:52,468 --> 00:08:54,117
za koje su drugi ljudi
mislili da su ludi.
119
00:08:54,185 --> 00:08:57,018
Tako nastaju stvari... stvaraju
ih ljudi s visokim ciljevima,
120
00:08:57,088 --> 00:08:59,682
koji nikada ne priznaju poraz.
121
00:09:06,931 --> 00:09:11,368
Oh, ne treba� se stidjeti
122
00:09:11,436 --> 00:09:14,837
Ako se saplete� na mjesec
123
00:09:14,906 --> 00:09:18,103
Kada su snovi nedosti�ni
124
00:09:18,176 --> 00:09:21,111
Samo treba� sko�iti
stvarno visoko
125
00:09:21,179 --> 00:09:25,411
Ali ne odustaj prerano
126
00:09:25,483 --> 00:09:29,010
ako se saplete� na mjesec
127
00:09:29,086 --> 00:09:32,988
Uzmite npr. Harryja Hadgettsa.
- Tko je Harry Hadgetts?
128
00:09:33,057 --> 00:09:36,686
Mladi Harry Hadgetts
volio je praviti spravice
129
00:09:36,761 --> 00:09:39,924
"Potrebne su nam nove stvari
u �ivotu" tvrdio je on
130
00:09:39,997 --> 00:09:43,728
Nadao se da �e mu jedna
ili dvije donijeti slavu
131
00:09:43,801 --> 00:09:46,668
Ovo je zadnji put da
�ujete njegovo ime
132
00:09:46,737 --> 00:09:50,901
Nitko ni ne spominje
Harryjeve izume
133
00:09:50,975 --> 00:09:54,206
Ali to ga nije obeshrabrilo
134
00:09:54,278 --> 00:09:58,578
A za kraj Kada treba
ne�to popraviti
135
00:09:58,649 --> 00:10:02,312
On je najbolji majstor u gradu
136
00:10:02,386 --> 00:10:06,345
Zna�i, ne treba� se stidjeti
137
00:10:06,424 --> 00:10:09,587
Ako se saplete�
na mjesec Fred.
138
00:10:09,660 --> 00:10:13,152
Kada su snovi nedosti�ni
139
00:10:13,231 --> 00:10:16,962
Samo treba� sko�iti
stvarno visoko, visoko
140
00:10:17,034 --> 00:10:20,697
Ali ne odustaj prerano
141
00:10:20,771 --> 00:10:24,298
Ako se saplete� na mjesec
142
00:10:24,375 --> 00:10:27,344
Uzmite sad primjer Sally Springer.
- Tko je Sally Springer?
143
00:10:27,411 --> 00:10:30,209
Duga je to pri�a, ali
skratit �u je za vas.
144
00:10:30,281 --> 00:10:34,217
Slatka Sally Springer
bila je pjeva�ica
145
00:10:34,285 --> 00:10:37,118
I �ivjela u sobici na katu
146
00:10:37,188 --> 00:10:41,284
Ma�tala je o plesnoj
dvorani velikoj i sjajnoj
147
00:10:41,359 --> 00:10:44,886
Gdje �e jednom
nastupiti po prvi put
148
00:10:44,962 --> 00:10:48,591
Ali na njenu nesre�u
Zvu�ala je grozno
149
00:10:48,666 --> 00:10:51,931
Ka�u da je to tu�no,
ali �ekajte ne pla�ite
150
00:10:52,003 --> 00:10:56,770
Sada svi priznaju
da je pravi hit
151
00:10:56,841 --> 00:11:01,437
Kada svake ve�eri
uspavljuje svoju djecu
152
00:11:01,512 --> 00:11:05,414
Ne, ne treba� se stidjeti
153
00:11:05,483 --> 00:11:09,112
Ako se saplete� na mjesec
154
00:11:09,186 --> 00:11:13,555
Iako je to mo�da
udarac tvome ponosu
155
00:11:13,624 --> 00:11:18,721
Jer ti si heroj zato �to si poku�ao
- Dobar dje�ak.
156
00:11:18,796 --> 00:11:22,163
Zato ne odustaj prerano
157
00:11:22,233 --> 00:11:26,135
Ako se saplete� na mjesec
158
00:11:33,878 --> 00:11:36,608
Ne odustaj prerano
159
00:11:36,681 --> 00:11:40,242
Ako se saplete� na mjesec
160
00:11:45,456 --> 00:11:47,651
Pa, u svemu ovome
ima neka pouka, djeco.
161
00:11:47,725 --> 00:11:50,250
Zdravo, Hank.
- Zdravo, Sam.
162
00:11:50,328 --> 00:11:52,796
Stari Miller je lud k'o struja.
163
00:11:52,863 --> 00:11:55,024
Rekao je da si obe�ao vratiti
njegovog �arca prije podneva.
164
00:11:55,099 --> 00:11:58,728
Sveca mu, jesam! Pa, djeco,
ovo �e morati pri�ekati.
165
00:11:58,803 --> 00:12:00,998
Oh, ne!
- Hajde. Svi van.
166
00:12:01,072 --> 00:12:04,564
Vidimo se ujutro.
Je li vam 7 prerano?
167
00:12:04,642 --> 00:12:08,271
Dobro, dobro. U redu, dovi�enja.
- Vidimo se sutra!
168
00:12:08,346 --> 00:12:11,577
Ako ta ma�ka ispljune
svje�icu, moja je.
169
00:12:22,326 --> 00:12:25,489
Stoj, Tex. Samo polako.
Ne mogu ti zamjeriti.
170
00:12:25,563 --> 00:12:27,622
Izgleda da �emo imati vla�nu no�.
171
00:12:33,638 --> 00:12:36,163
Ho! Ho!
172
00:12:43,247 --> 00:12:45,408
Ho, Tex! Ho!
173
00:13:13,077 --> 00:13:15,136
�udovi�te, ho�e� li se boriti?
174
00:13:15,212 --> 00:13:17,271
Ho�u li �to?
175
00:13:20,518 --> 00:13:23,612
Ho�e� li se boriti u vite�koj
borbi? Da izvede� pothvat rukama?
176
00:13:23,688 --> 00:13:24,712
Ha?
177
00:13:25,790 --> 00:13:28,691
Ustaj pseto!
178
00:13:28,759 --> 00:13:30,693
Ustaj pseto i brani se!
179
00:13:30,761 --> 00:13:33,525
Ustani, kad ka�em!
180
00:13:33,597 --> 00:13:37,397
Slu�aj, stari, ne znam
odakle ti to gvozdeno odijelo,
181
00:13:37,468 --> 00:13:40,028
ali cijelu no� sam na nogama
i nisam raspolo�en za �ale.
182
00:13:40,104 --> 00:13:43,733
Ovamo, Tex. Ovamo, Tex.
- Ostani tu gdje si, �udovi�te!
183
00:13:43,808 --> 00:13:47,403
Upozoravam te: Pljuni
samo jedan plami�ak...
184
00:13:47,478 --> 00:13:49,412
i odsje�i �u ti udove
jednog po jednog!
185
00:13:54,285 --> 00:13:56,310
Ma daj.
186
00:13:56,387 --> 00:13:59,356
Bje�i. Hajde. Bje�i prije
nego �to do�u po tebe.
187
00:13:59,423 --> 00:14:01,220
Prije nego �to do�u?
188
00:14:01,292 --> 00:14:04,921
Tvoji �uvari. Sti�i
�e svakog trenutka.
189
00:14:04,995 --> 00:14:08,522
Kladim se da ne mo�e�
pobijediti! Priznaje� li poraz?
190
00:14:08,599 --> 00:14:11,227
Vidi, ve� sam ti rekao,
nisam raspolo�en...
191
00:14:11,302 --> 00:14:13,236
Priznaje� li poraz?
192
00:14:14,739 --> 00:14:17,435
Priznajem. Svakako, priznajem.
193
00:14:17,508 --> 00:14:20,671
Naprijed, podla�e. Sad si
zarobljenik moga koplja.
194
00:14:20,745 --> 00:14:22,679
OK, prihva�am igru.
195
00:14:28,486 --> 00:14:32,422
Hej, reci mi, prika, tko si ti?
196
00:14:32,490 --> 00:14:34,788
Ja sam Sir Sagramore le Desirous,
197
00:14:34,859 --> 00:14:36,793
vitez Okruglog Stola.
198
00:14:36,861 --> 00:14:39,352
Pozdrav. Ja sam Hank Martin.
199
00:14:41,298 --> 00:14:43,232
Te kule...
200
00:14:44,335 --> 00:14:46,735
Nikada ih nisam vidio prije.
201
00:14:46,804 --> 00:14:50,103
To nije Bridgeport.
- To tamo, skutono�o, je Camelot.
202
00:14:50,174 --> 00:14:51,766
Camelot?
203
00:14:52,843 --> 00:14:54,777
Prijestolnica britanske kraljevine...
204
00:14:54,845 --> 00:14:56,938
i rezidencija dvora kralja Arthura.
205
00:14:58,315 --> 00:15:01,944
Kralj Arthur? Koja je ovo godina?
206
00:15:02,019 --> 00:15:04,579
Ovo je ljeto gospodnje 528.
207
00:15:07,558 --> 00:15:10,083
528.?
208
00:15:12,797 --> 00:15:16,563
Dugujem ti isprikom,
brate. Oni dolaze po mene.
209
00:15:16,634 --> 00:15:19,000
Naprijed, podla�e.
210
00:15:31,482 --> 00:15:33,575
Podi�i za Sir Sagramorea!
211
00:15:41,826 --> 00:15:44,989
Stani, �udovi�te. Ve�ite zatvorenika.
212
00:15:45,062 --> 00:15:46,996
Ve�ite zatvorenika!
213
00:15:49,099 --> 00:15:51,659
Hej, hej. Stanite. �to je ovo?
214
00:15:51,735 --> 00:15:55,000
Do�lo je do gre�ke. Ho�u odvjetnika.
215
00:15:55,072 --> 00:15:57,438
Gdje je ovdje glavni?
- Naprijed, �udovi�te.
216
00:16:01,078 --> 00:16:03,569
Gdje je kralj?
- U velikoj dvorani, sire.
217
00:16:05,883 --> 00:16:08,249
Dovoljno! Na svoje mjesto.
- Aha, sire.
218
00:16:10,321 --> 00:16:12,255
Naprijed u veliku dvoranu.
219
00:16:39,383 --> 00:16:42,181
Oh, prokleti dvorac.
Prava vjetrovita spilja.
220
00:16:42,253 --> 00:16:45,916
Neka netko zatvori vrata.
- Kralj je govorio.
221
00:16:45,990 --> 00:16:48,015
Zatvorite vrata!
222
00:16:48,092 --> 00:16:50,083
Zatvorite vrata!
223
00:16:50,160 --> 00:16:53,095
Zatvorite vrata!
224
00:16:53,163 --> 00:16:55,154
Vrata su zatvorena.
225
00:17:01,105 --> 00:17:03,699
Kada
226
00:17:03,774 --> 00:17:07,574
Je jednom
227
00:17:07,645 --> 00:17:10,170
Koliko dana
228
00:17:10,247 --> 00:17:13,307
Dok jednom
229
00:17:13,384 --> 00:17:17,343
Mojim snovima �e biti jasno
230
00:17:17,421 --> 00:17:20,948
Da moja ljubav je blizu
231
00:17:21,025 --> 00:17:27,430
I da mora biti ovdje negdje
232
00:17:27,498 --> 00:17:32,492
Jednom
233
00:17:32,569 --> 00:17:35,333
Tko
234
00:17:35,406 --> 00:17:38,967
Je netko
235
00:17:39,043 --> 00:17:45,414
Tko je taj divni netko
236
00:17:45,482 --> 00:17:50,215
Oh, moje srce je
237
00:17:50,287 --> 00:17:55,452
na�timano
238
00:17:55,526 --> 00:17:58,620
I nadam se
239
00:17:58,696 --> 00:18:02,928
Da jednom
240
00:18:03,000 --> 00:18:07,630
Je uskoro
241
00:18:25,856 --> 00:18:28,484
To sam ja, Sir Sagramore!
242
00:18:29,560 --> 00:18:31,460
Prestani �kripiti!
243
00:18:33,864 --> 00:18:35,593
I brbljati.
244
00:19:04,061 --> 00:19:06,325
Tko
245
00:19:06,397 --> 00:19:09,161
Je netko
246
00:19:09,233 --> 00:19:15,934
Tko je taj divni netko
247
00:19:16,006 --> 00:19:20,602
Oh, moje je srce
248
00:19:20,677 --> 00:19:26,115
Na�timano
249
00:19:26,183 --> 00:19:28,777
I nadam se
250
00:19:28,852 --> 00:19:31,912
Da jednom
251
00:19:31,989 --> 00:19:36,983
Je uskoro
252
00:19:37,061 --> 00:19:41,020
Oh, nadam se
253
00:19:41,098 --> 00:19:44,124
Da jednom
254
00:19:44,201 --> 00:19:48,695
Je uskoro
255
00:19:57,014 --> 00:20:01,007
Izvrsno, dijete. To si
naslijedila od moje obitelji.
256
00:20:01,085 --> 00:20:03,053
Mi smo svi bili dobri
pjeva�i sve dok moje grlo...
257
00:20:03,120 --> 00:20:05,054
Hvala, gospodaru moj.
258
00:20:05,122 --> 00:20:08,990
Uz dopu�tenje Va�eg Veli�anstva,
pripremila sam pjesmu za lutnju.
259
00:20:09,059 --> 00:20:11,323
Jednostavna je...
- Odlazi, dijete.
260
00:20:11,395 --> 00:20:14,330
Ako postoji ne�to �to mo�e smanjiti
apetit ve� ionako bolesnog �eluca,
261
00:20:14,398 --> 00:20:16,662
onda je to solo na lutnji.
262
00:20:17,568 --> 00:20:20,469
Dobro, dobro...
263
00:20:20,537 --> 00:20:23,836
Kakvu jo� zabavu imamo
danas na repertoaru?
264
00:20:28,278 --> 00:20:30,212
Oprostite, gospodaru moj.
265
00:20:33,884 --> 00:20:38,617
Plemeniti kralju, molim za oprost
zbog ovog nepristojnog upadanja,
266
00:20:38,689 --> 00:20:41,214
ali upravo sam se vratio nakon
�to sam uhvatio naj�e��eg...
267
00:20:41,291 --> 00:20:43,589
od svih ljudskih zmajeva.
268
00:20:43,660 --> 00:20:47,494
Pogledajte, �udovi�te!
269
00:20:47,564 --> 00:20:49,498
Ja sam �udovi�te.
270
00:20:51,401 --> 00:20:53,335
�udnovato stvorenje.
Gdje si ga prona�ao?
271
00:20:53,403 --> 00:20:56,065
To je �udesna pri�a, gospodaru moj.
272
00:20:56,140 --> 00:20:58,074
Bojim se da �emo je morati slu�ati.
273
00:20:58,142 --> 00:21:02,203
Moj kralju, dame kraljevskog dvora,
274
00:21:02,279 --> 00:21:05,009
kolege vitezovi Okruglog stola,
275
00:21:05,082 --> 00:21:07,448
dok sam jahao u dalekoj zemlji...
276
00:21:07,518 --> 00:21:10,681
nai�ao sam na skup od
1000 �udovi�nih ljudo�dera.
277
00:21:10,754 --> 00:21:12,949
I usprkos njihovom broju,
278
00:21:13,023 --> 00:21:17,255
odlu�io sam uhvatiti najvi�eg
me�u njima, do neba visokog...
279
00:21:17,327 --> 00:21:21,593
Oh, ma daj! Samo malo. Bio sam
sam. Spavao sam pod drvetom.
280
00:21:21,665 --> 00:21:23,599
Prestani, �udovi�te!
281
00:21:25,469 --> 00:21:29,803
Od zore do mraka i od mraka
do zore, mi smo se borili.
282
00:21:29,873 --> 00:21:34,310
S kopljem i ma�em, spremao
sam demone na gomilu...
283
00:21:34,378 --> 00:21:36,369
dok nisu svi bili
mrtvi osim jednog...
284
00:21:36,446 --> 00:21:39,244
najokrutnijeg od svih njih,
285
00:21:39,316 --> 00:21:41,841
tada sam ga kona�no stjerao u kut.
286
00:21:41,919 --> 00:21:44,410
Pretvorio se u zmaja,
287
00:21:44,488 --> 00:21:47,286
i rigao vatru i plamen na mene.
288
00:21:47,357 --> 00:21:52,659
Kako mu ni to nije pomoglo, postao
je vukodlak s kand�ama i o�njacima.
289
00:21:52,729 --> 00:21:54,663
Oh, vidite, Va�e Veli�anstvo...
290
00:21:54,731 --> 00:21:59,065
Napokon, zvijer se
pretvorila u ovaj oblik,
291
00:21:59,136 --> 00:22:01,696
i s jednim mo�nim skokom...
292
00:22:01,772 --> 00:22:04,741
odbacila se na
najvi�u granu drveta...
293
00:22:04,808 --> 00:22:07,038
200 lakata visoko! [100metara]
294
00:22:07,110 --> 00:22:09,135
Uzeo sam kamen...
295
00:22:09,213 --> 00:22:13,479
velik kao ku�a i bacio ga na zvijer.
296
00:22:13,550 --> 00:22:15,484
Pao je pred moje noge.
297
00:22:17,421 --> 00:22:21,380
I evo, milorde,
ovdje je �ivi dokaz...
298
00:22:21,458 --> 00:22:23,392
mog mo�nog djela.
299
00:22:23,460 --> 00:22:26,725
Zahvaljujem.
300
00:22:26,797 --> 00:22:31,427
Va�e Veli�anstvo, mogu
li re�i par rije�i?
301
00:22:31,501 --> 00:22:34,402
Kao prvo...
- Ti�ina, �udovi�te!
302
00:22:34,471 --> 00:22:36,837
�to misli� o tom stvorenju, Merline?
303
00:22:36,907 --> 00:22:41,241
Opasan i zao demon.
Moramo uni�titi zvijer.
304
00:22:41,311 --> 00:22:43,745
Vje�anjem?
- Ne.
305
00:22:43,814 --> 00:22:46,578
Spaljivanjem na
loma�i, gospodaru moj.
306
00:22:48,452 --> 00:22:50,579
Oprostite, milorde,
307
00:22:50,654 --> 00:22:53,214
ali �udovi�te izgleda
da ima nje�nu du�u.
308
00:22:53,290 --> 00:22:56,817
Nje�nu?
- Ima lijepe o�i,
309
00:22:56,893 --> 00:23:00,385
i ne izgleda uop�e neugodno.
310
00:23:00,464 --> 00:23:03,956
Istina, istina.
�udovi�te, ima� li ti ime?
311
00:23:04,034 --> 00:23:07,128
Imam. Martin. Hank Martin.
312
00:23:07,204 --> 00:23:10,435
Govori istinu. Kako si
do�ao u ovo kraljevstvo?
313
00:23:10,507 --> 00:23:14,443
Pa, nije mi ba� najjasnije
kako sam do�ao ovamo,
314
00:23:14,511 --> 00:23:16,445
ali do�ao sam iz Connecticuta.
315
00:23:19,449 --> 00:23:22,213
Jesi li �uo...
316
00:23:22,286 --> 00:23:24,220
�to je upravo rekao?
317
00:23:24,288 --> 00:23:25,983
Mo�da je to u Irskoj.
318
00:23:26,056 --> 00:23:28,581
Oh, ne. Puno je dalje od Irske.
319
00:23:28,659 --> 00:23:32,186
La�e�! Nema ni�ega iza
Irske, osim Velikog Mora.
320
00:23:33,330 --> 00:23:36,595
Sam se izdao, moj gospodaru.
321
00:23:36,667 --> 00:23:41,127
Suo�eni smo sa zlim demonom, koji
boravi u sumornim dubinama oceana.
322
00:23:41,204 --> 00:23:44,662
Uni�tite ovu po�ast prije
nego �to ona uni�ti nas!
323
00:23:44,741 --> 00:23:46,709
Ta ti je dobra, Merline.
- Smrt �udovi�tu!
324
00:23:49,079 --> 00:23:51,070
Ti�ina, ti�ina!
325
00:23:51,148 --> 00:23:53,082
Oh, moje u�i.
326
00:23:54,718 --> 00:23:56,811
�udovi�te,
327
00:23:56,887 --> 00:23:59,685
imam lo�u vijest za tebe.
328
00:23:59,756 --> 00:24:02,748
Sutra ujutro, bit
�e� spaljen na loma�i.
329
00:24:02,826 --> 00:24:04,760
Vodite ga.
330
00:24:04,828 --> 00:24:08,264
Pa, Va�e Veli�anstvo,
ako mogu samo na minutu...
331
00:24:08,332 --> 00:24:11,301
Htio bih da sve objasnim...
Samo trenutak! Hej! Upomo�!
332
00:24:11,368 --> 00:24:13,302
�ekajte! Upomo�!
333
00:24:43,767 --> 00:24:46,668
Ka�u da �udovi�te ima sedam glava.
334
00:24:46,737 --> 00:24:48,796
Aha, i �picasti rep.
335
00:24:51,041 --> 00:24:54,670
To sam ja, Sir Sagramore.
- Otvorite Sir Sagramoreu.
336
00:25:03,420 --> 00:25:06,548
I, �to sad ho�e�?
337
00:25:06,623 --> 00:25:09,353
Donio sam ti malu poslasticu
iz kraljevske kuhinje.
338
00:25:09,426 --> 00:25:11,360
Pe�eno meso.
339
00:25:11,428 --> 00:25:14,363
U ovom trenutku, pe�eno
meso me ba� ne privla�i.
340
00:25:14,431 --> 00:25:17,229
Kada �u ja...
- Za jedan sat.
341
00:25:17,300 --> 00:25:20,895
Sigurno me mrzi� zbog nevolje u
koju te uvalio moj budalasti jezik.
342
00:25:20,971 --> 00:25:23,030
Mogao bi biti agent za
tisak Jacku Trbosjeku.
343
00:25:23,106 --> 00:25:25,040
Nazivao si me �udovi�tem,
zmajem, vukodlakom.
344
00:25:25,108 --> 00:25:27,542
Nije ni �udo da me se �ele rije�iti.
- Prestani.
345
00:25:27,611 --> 00:25:29,875
Ve� se osje�am dovoljno lo�e.
346
00:25:29,946 --> 00:25:32,642
Kada bih samo mogao ne�to
re�i, u�initi da te spasim...
347
00:25:32,716 --> 00:25:34,741
Pa zar nema ne�to?
348
00:25:34,818 --> 00:25:36,683
Nema.
349
00:25:40,190 --> 00:25:42,124
�ekaj!
350
00:25:46,363 --> 00:25:48,297
Sveca mu! Kakva ideja!
- Ideja?
351
00:25:48,365 --> 00:25:52,233
Tko te je osudio? Merlin, �udotvorac.
352
00:25:52,302 --> 00:25:54,600
�to ako ti napravi� neko �udo?
353
00:25:54,671 --> 00:25:58,107
�to ako ti doka�e�
da si bolji �arobnjak?
354
00:25:58,175 --> 00:26:00,109
A �to bih trebao u�initi?
355
00:26:01,178 --> 00:26:05,581
Ne. Ne. To je glupa ideja.
356
00:26:05,649 --> 00:26:08,277
Ve�i �arobnjak od
Merlina? Takav ne postoji.
357
00:26:08,351 --> 00:26:10,285
On je �ampion, ha?
358
00:26:12,289 --> 00:26:15,190
Po�inje� mi se svi�ati, �udovi�te.
359
00:26:15,258 --> 00:26:17,192
Bit �e to tu�an rastanak.
360
00:26:19,095 --> 00:26:21,029
Tu�no je.
361
00:26:25,001 --> 00:26:26,935
Zbogom.
362
00:26:36,413 --> 00:26:38,438
Za jedan sat.
363
00:26:49,593 --> 00:26:52,790
Pa, sad, ako je �udo
ono �to se tra�i...
364
00:26:54,865 --> 00:26:56,833
Upoznajte novog �ampiona.
365
00:27:31,101 --> 00:27:34,366
Ne, ne, ne, ne. Sve te ludorije
samo da se spali �ovjek.
366
00:27:34,437 --> 00:27:37,270
Uistinu postaje monotono.
- Aha.
367
00:27:37,340 --> 00:27:39,934
Ali Rimljani su imali
zanimljiviju proceduru.
368
00:27:40,010 --> 00:27:42,672
Oni su kuhali svoje �rtve u ulju.
369
00:27:42,746 --> 00:27:44,839
Kuhali su ih u ulju?
370
00:27:44,915 --> 00:27:49,648
Izvrsno. Zar niste vidjeli kako
se kuha jastog, Va�e Veli�anstvo?
371
00:27:49,719 --> 00:27:51,653
Stvarno, Morgana, ti si sjajna.
372
00:27:51,721 --> 00:27:54,622
U redu, u redu, u
redu. Hajdemo po�eti.
373
00:27:54,691 --> 00:27:57,660
Ti zna� da mi smeta
ovaj rano jutarnji zrak.
374
00:27:57,727 --> 00:28:00,252
Kralj je govorio. Dovedite zvijer.
375
00:28:00,330 --> 00:28:02,924
Dovedite zvijer!
- Dovedite zvijer!
376
00:28:02,999 --> 00:28:05,559
Mora li ovako uvijek odjekivati?
- Dovedite zvijer!
377
00:28:23,820 --> 00:28:26,687
E, to je �udno.
378
00:28:26,756 --> 00:28:28,690
Stvorenje se �ini savr�eno smireno.
379
00:28:28,758 --> 00:28:30,692
To mu ne�e biti od koristi.
380
00:28:30,760 --> 00:28:34,196
Vatra i plamen �e uni�titi njega
i njegovu demonsku �aroliju.
381
00:28:34,264 --> 00:28:36,732
Milorde, mora li on umrijeti?
382
00:28:36,800 --> 00:28:38,791
Naravno da mora umrijeti.
383
00:28:38,868 --> 00:28:41,632
Ne o�ekuje� valjda da
razo�aram sve te ljude, zar ne?
384
00:28:42,372 --> 00:28:45,967
Sir Sagramore, trebalo bi te pohvaliti,
zbog tvoje uloge u ovoj proslavi.
385
00:28:46,042 --> 00:28:48,704
Ne. Meni je te�ko zbog toga.
386
00:28:48,778 --> 00:28:51,975
Po�ujte, progla�enje smrti!
387
00:28:55,518 --> 00:28:58,715
�udovi�te, poslije
pravednog i fer su�enja,
388
00:28:58,788 --> 00:29:01,723
progla�en si krivim
zbog sljede�ih zlo�ina.
389
00:29:01,791 --> 00:29:04,589
Prvo, uz pomo� demonske �arolije...
390
00:29:04,661 --> 00:29:07,596
uzimao si oblik �udovi�ta-ljudo�dera.
- Nestanite, oblaci.
391
00:29:07,664 --> 00:29:09,757
oblik zmaja koji riga vatru.
- Staro dobro sunce.
392
00:29:09,833 --> 00:29:13,826
i vukodlaka s kand�ama i o�njacima.
393
00:29:13,903 --> 00:29:17,771
Drugo, zbog urote s
Beelzebubom i silama zla...
394
00:29:17,841 --> 00:29:20,332
koja bi donijela
propast ovom kraljevstvu.
395
00:29:20,410 --> 00:29:23,345
Zbog toga, �udovi�te,
396
00:29:23,413 --> 00:29:27,008
po nalogu Njegovog Veli�anstva
kralja Arthura od Britanije,
397
00:29:27,083 --> 00:29:29,677
osu�en si da nestane�...
398
00:29:29,753 --> 00:29:32,449
u plamenu i...
399
00:29:34,591 --> 00:29:37,856
Merline, on je za�aran!
400
00:29:39,062 --> 00:29:42,088
Ne boj se, gospodaru moj.
401
00:29:42,165 --> 00:29:45,623
Bacit �u �aroliju na demona.
402
00:30:03,420 --> 00:30:07,356
Ne bojim te se, �udovi�te.
- Bu.
403
00:30:13,296 --> 00:30:15,321
Ja, Merlin, kraljev �arobnjak,
404
00:30:15,398 --> 00:30:19,357
ovim �inom u�inio sam bespomo�nim
zlog demona u ovom �udovi�tu...
405
00:30:19,436 --> 00:30:21,495
i prognao zauvijek...
406
00:30:21,571 --> 00:30:24,199
njegovu �aroliju, i
zapovijedam bogovima...
407
00:30:24,274 --> 00:30:26,708
da mu umrtve jezik,
i njegove udove, da...
408
00:30:26,776 --> 00:30:29,711
Smje�ko, malo si se zapalio tamo.
409
00:30:32,415 --> 00:30:35,111
Ti si sam sotona!
410
00:30:36,586 --> 00:30:38,850
Zar nema kraja njegovom �arobnja�tvu?
411
00:30:38,922 --> 00:30:41,117
Odustaje� li?
412
00:30:41,691 --> 00:30:44,819
Da, kao �to sam i mislio!
- Hej...
413
00:30:44,894 --> 00:30:49,991
Nikakve zle sile nisu uzrok
ovog nesta�luka, gospodaru moj.
414
00:30:50,066 --> 00:30:53,297
Kriva je ova tri�arija, ova igra�ka,
415
00:30:53,369 --> 00:30:56,338
s kojom mo�e upravljati i dijete.
416
00:30:56,406 --> 00:30:58,840
Pa po�ni upravljati, frajeru.
417
00:31:02,746 --> 00:31:05,579
Zapovijedam ti,
418
00:31:05,648 --> 00:31:09,277
stvori vatru i plamen!
- Ima li �to?
419
00:31:10,553 --> 00:31:13,488
Stvori vatru i plamen!
420
00:31:15,625 --> 00:31:17,889
Nisi ba� nadaren, ha?
421
00:31:21,631 --> 00:31:23,565
Samo par rije�i, Va�e Veli�anstvo.
422
00:31:23,633 --> 00:31:27,091
Ja sam �arobnjak.
�arobnja�ki stru�njak.
423
00:31:27,170 --> 00:31:30,264
Zapravo, ja sam najbolji u tom poslu.
424
00:31:30,340 --> 00:31:32,604
I ako smijem re�i,
425
00:31:32,675 --> 00:31:35,906
imate sre�e �to nisam naprasit.
426
00:31:37,781 --> 00:31:40,978
Mr�o, oslobodi me.
427
00:31:41,050 --> 00:31:42,449
Hajde, brzo.
428
00:31:48,792 --> 00:31:51,590
Mogao bih izgubiti �ivce
i spaliti puno toga.
429
00:31:51,661 --> 00:31:54,926
Gledajte pa�ljivo i
pokazat �u vam �to mislim.
430
00:31:54,998 --> 00:31:59,901
Va�e Veli�anstvo, ovdje imam
obi�nu gran�icu. Prijestolje!
431
00:32:05,642 --> 00:32:07,701
Zamislite samo �to
bih mogao sa stablom.
432
00:32:09,179 --> 00:32:11,170
Za moje sljede�e
�udo, dame i gospodo...
433
00:32:11,247 --> 00:32:13,442
Prestani! Prestani,
�udovi�te! Molim te!
434
00:32:19,389 --> 00:32:22,483
A sad, Va�e Veli�anstvo,
dr�ite svoju krunu jer...
435
00:32:25,495 --> 00:32:27,793
jer... sada �u...
436
00:32:27,864 --> 00:32:29,923
Nemoj vi�e, �udovi�te! Preklinjem te!
437
00:32:29,999 --> 00:32:32,160
Po�tedi moje kraljevstvo!
438
00:32:32,569 --> 00:32:34,503
Reci tvoje uvjete,
i ja �u ih ispuniti.
439
00:32:34,571 --> 00:32:38,871
Pa, ja bih se htio jo�
malo zadr�ati ovdje.
440
00:32:38,942 --> 00:32:41,035
Polovina mojih posjeda je tvoja,
441
00:32:41,110 --> 00:32:43,044
Oh, ne. Samo...
442
00:32:43,112 --> 00:32:45,137
Samo mala... mala
kova�nica �e biti dovoljna.
443
00:32:46,382 --> 00:32:49,681
Kova�nica. Odobreno.
444
00:32:49,752 --> 00:32:52,380
I ako mo�ete to srediti,
volio bih se upoznati...
445
00:32:52,455 --> 00:32:56,824
s ovom gospodom i damama
u boljoj atmosferi.
446
00:32:56,893 --> 00:33:00,522
Bal, �im bude� spreman.
447
00:33:00,597 --> 00:33:02,656
A taj tip, koji me je
ulovio... �to �e biti s njim?
448
00:33:02,732 --> 00:33:04,461
Pseto �e umrijeti.
449
00:33:04,534 --> 00:33:06,968
Aha! Spalimo Sir Sagramorea!
450
00:33:07,136 --> 00:33:09,561
Aha! Spalimo Sir Sagramorea!
451
00:33:11,641 --> 00:33:14,633
Spalimo Sir Sagramorea!
Spalimo Sir Sagramorea!
452
00:33:18,281 --> 00:33:21,648
U ulju, ha?
- Oh, ne.
453
00:33:21,718 --> 00:33:23,515
Ne. �ekajte malo. On mi se svi�a.
454
00:33:23,586 --> 00:33:27,181
Pa, onda �e biti tvoj �titono�a.
455
00:33:27,257 --> 00:33:30,488
Ne bi trebao biti bez �titono�e.
I jo� ne�to stvarno va�no.
456
00:33:30,560 --> 00:33:33,188
Kad sam ve� ja gazda ovdje,
457
00:33:33,930 --> 00:33:36,262
zar ne mislite da bih
trebao imati i neku titulu?
458
00:33:36,332 --> 00:33:39,426
Pri�i da te proglasim vitezom.
459
00:33:46,743 --> 00:33:49,405
Evo. Vje�baj malo s ovim.
460
00:33:54,684 --> 00:33:57,414
Na koljena, sire.
461
00:34:20,877 --> 00:34:23,471
Progla�avam te...
462
00:34:23,546 --> 00:34:25,480
Progla�avam te... Sir Gazda!
463
00:34:25,548 --> 00:34:27,379
�ivio Sir Gazda!
464
00:34:29,118 --> 00:34:31,052
�ivio Gazda!
465
00:34:31,120 --> 00:34:33,315
�ivio, Sir Gazda!
466
00:34:34,490 --> 00:34:37,823
�ini mi se da mi se svi�a Camelot...
467
00:34:37,894 --> 00:34:40,294
mnogo.
468
00:34:47,537 --> 00:34:50,005
Sveca mu, ba� ima� zgodnu figuru!
469
00:34:50,073 --> 00:34:53,839
Samo polako, Saggy. Znam da si
zahvalan, ali nemoj pretjerivati.
470
00:34:53,910 --> 00:34:56,071
O�ekuje te na balu. Ovuda, milorde.
471
00:34:57,814 --> 00:35:00,749
Nadam se da me ne�e neki
mu�karac moliti za ples.
472
00:35:10,994 --> 00:35:12,928
Za tebe, sire.
473
00:35:15,498 --> 00:35:21,266
Dobro, kako bi bilo da me sad
upozna� s glumcima? -Oprostite, sire?
474
00:35:21,337 --> 00:35:24,829
�elim znati s kim
�u se sresti ve�eras.
475
00:35:24,907 --> 00:35:26,841
Na primjer, kralj.
476
00:35:26,909 --> 00:35:29,139
Kakav je on?
- Najbolji od svih ljudi.
477
00:35:29,212 --> 00:35:31,772
A, Merlin?
478
00:35:34,684 --> 00:35:36,811
Vrag, koji je uz pomo�
lukavstva i prevara...
479
00:35:36,886 --> 00:35:40,322
do�ao do toga da vlada kraljevstvom.
- Zna�i, negativac.
480
00:35:40,390 --> 00:35:43,655
Tko je tamnokosa dama s njim?
481
00:35:43,726 --> 00:35:46,320
Morgana le Fay, kraljeva ne�aka.
482
00:35:46,396 --> 00:35:50,457
Ako se �to dogodi kralju, Merlin bi
se pobrinuo da ona postane kraljica.
483
00:35:50,533 --> 00:35:52,660
Pa, onda bolje da mu se
ni�ta ne dogodi, zar ne?
484
00:35:56,739 --> 00:35:58,331
Tko?
485
00:35:59,075 --> 00:36:01,043
Jo� jedna od kraljevih ne�akinja.
486
00:36:01,110 --> 00:36:04,637
Dama Alisande la Carteloise.
487
00:36:04,714 --> 00:36:06,648
Je li udata ili sli�no?
488
00:36:06,716 --> 00:36:09,913
Ona je zaru�nica Sir
Lancelota od Jezera,
489
00:36:11,554 --> 00:36:14,421
koji je u vite�koj misiji, sire.
490
00:36:14,490 --> 00:36:17,721
�ovjek koji putuje, ha?
Onda, da se malo promuvamo?
491
00:36:23,833 --> 00:36:25,767
Zaustavite glazbu!
492
00:36:25,835 --> 00:36:28,565
Zaustavite glazbu!
- Zaustavite glazbu!
493
00:36:31,340 --> 00:36:33,570
Glazba je prestala, sire.
494
00:36:37,847 --> 00:36:40,577
Pa, imate ba� puno
posjetilaca na zabavi.
495
00:36:40,650 --> 00:36:43,312
Zahvaljujem.
- Zadovoljstvo mi je. Uvjeravam te.
496
00:36:43,386 --> 00:36:46,355
Dame i gospodo, Sir Gazda!
497
00:36:49,525 --> 00:36:51,516
Taj �ovjek je opasan.
498
00:36:51,594 --> 00:36:55,121
I mi smo
499
00:36:56,199 --> 00:36:57,632
Ple�i s njim.
500
00:37:01,370 --> 00:37:03,634
Sir Galahad.
501
00:37:03,706 --> 00:37:05,640
Zdravo.
502
00:37:07,110 --> 00:37:09,044
Ubio si nekog zmaja
u posljednje vrijeme?
503
00:37:10,813 --> 00:37:12,747
�asna izvi�a�ka?
504
00:37:19,155 --> 00:37:21,316
Oprostite, gospodaru moj.
- Ah, da.
505
00:37:21,390 --> 00:37:24,826
Moja ne�aka, Morgana le Fay,
princeza kraljevske ku�e.
506
00:37:24,894 --> 00:37:26,828
Dobrodo�li u Camelot, milorde.
507
00:37:26,896 --> 00:37:29,364
Vesela melodija, zar ne?
- Oh, da.
508
00:37:29,432 --> 00:37:31,366
Jedva se suzdr�avam da ne zaple�em.
509
00:37:31,434 --> 00:37:35,393
Mo�da mislite da sam besramna,
ali biste li zaplesali sa mnom?
510
00:37:35,471 --> 00:37:37,496
O, naravno, volio bih.
511
00:37:42,145 --> 00:37:43,407
Bilo kada.
512
00:37:46,382 --> 00:37:48,577
Ja... oprostite.
513
00:37:48,651 --> 00:37:50,585
Ne �elim se nametati,
ali �elio bih...
514
00:37:50,653 --> 00:37:53,486
Draga moja Alisande, jesi li
�ula o mom zadnjem poduhvatu?
515
00:37:53,556 --> 00:37:56,116
Nikada...
- Samo malo, prika.
516
00:37:56,192 --> 00:37:58,126
Ovo je na� ples.
517
00:38:00,796 --> 00:38:02,730
U svakom slu�aju, da.
518
00:38:10,206 --> 00:38:12,538
Boli li vas oko, sire?
519
00:38:12,608 --> 00:38:14,439
Bojim se da je bol u srcu.
520
00:38:14,510 --> 00:38:18,708
Ali ti trzaji kapka. Ne razumijem to.
521
00:38:18,781 --> 00:38:21,648
To je namigivanje, du�o.
- Namigivanje?
522
00:38:21,717 --> 00:38:26,347
Tamo odakle ja dolazim,
to je znak naklonosti.
523
00:38:29,492 --> 00:38:32,359
Mo�da je bolje da zaple�emo, zar ne?
524
00:38:35,464 --> 00:38:38,194
Po�i sa mnom. Da ne�to
objasnim ovim momcima.
525
00:38:49,045 --> 00:38:52,242
Oprosti, ne�u dugo.
526
00:38:52,315 --> 00:38:56,012
Ne izgleda� ba� zauzet.
Da proba� ne�to za mene?
527
00:38:56,085 --> 00:38:57,712
Slu�aj pa�ljivo.
528
00:39:03,226 --> 00:39:05,160
Probaj ti.
529
00:39:06,562 --> 00:39:09,895
Lijepo. Imam ne�to i za tebe.
530
00:39:16,038 --> 00:39:17,972
Odsviraj to.
531
00:39:19,208 --> 00:39:22,177
Jeste li sretni? Zvu�i dobro.
532
00:39:22,245 --> 00:39:24,179
Pa, koga to imamo ovdje?
533
00:39:24,247 --> 00:39:26,408
Milord Du�nik. Imam
ne�to otmjeno za tebe.
534
00:39:26,482 --> 00:39:28,882
Slu�aj pa�ljivo.
535
00:39:28,951 --> 00:39:31,943
Lijepo, zar ne?
536
00:39:33,489 --> 00:39:36,652
Probaj ti.
537
00:39:39,195 --> 00:39:43,097
Spremit �emo ovo bar do 1776. godine.
538
00:39:43,165 --> 00:39:46,134
Sada dolazimo do
najva�nijeg dijela...
539
00:39:46,202 --> 00:39:47,464
ritam sekcije.
540
00:39:48,204 --> 00:39:51,537
Reci mi, sire, kako broji� ritam?
541
00:39:53,843 --> 00:39:56,812
Jedan, dva, tri. Jedan, dva, tri.
542
00:39:56,879 --> 00:40:00,337
Jedan, dva, tri. Jedan, dva, tri.
543
00:40:00,416 --> 00:40:02,611
Zna�i ti si �ovjek od tri takta, ha?
544
00:40:05,454 --> 00:40:08,014
Sada si �ovjek od �etiri
takta. Jedan, dva, tri, �etiri.
545
00:40:08,090 --> 00:40:10,752
Jedan, dva, tri, �etiri.
- Ja sam �ovjek od �etiri takta.
546
00:40:10,826 --> 00:40:12,760
Naravno. Da �ujem.
547
00:40:14,563 --> 00:40:17,225
Tako je.
548
00:40:17,300 --> 00:40:19,894
O, ovaj instrument se
mo�e i druga�ije na�timati.
549
00:40:19,969 --> 00:40:21,903
Sve �emo oboriti s nogu.
550
00:40:26,175 --> 00:40:27,437
Eto.
551
00:40:32,782 --> 00:40:34,807
Zar nije moderno?
552
00:40:36,152 --> 00:40:39,519
Postoji �amac koji ide uz
ovo, ali to je druga pri�a.
553
00:40:43,459 --> 00:40:47,361
Ne gubi glavu. Eno ga
�ovjek koji nam treba.
554
00:40:47,430 --> 00:40:50,160
Stanite.
555
00:40:50,232 --> 00:40:53,895
Reci mi mladi�u, je li
ti poznata ova melodija?
556
00:40:53,969 --> 00:40:56,494
Svakako, sir, Sir
Gazda. Poznata mi je.
557
00:40:56,572 --> 00:40:58,699
Pa, hajde. Pridru�i se bendu.
558
00:40:58,774 --> 00:41:01,174
Nadam se da pla�a� ceh.
559
00:41:01,243 --> 00:41:03,404
Nadam se da se svi sje�ate
�to sam vam pokazao.
560
00:41:03,479 --> 00:41:05,413
Jeste li svi spremni?
561
00:41:09,885 --> 00:41:12,217
Vidite? Kada ubacite trube,
562
00:41:12,288 --> 00:41:14,756
postane �ivahno.
563
00:41:14,824 --> 00:41:17,657
Sir Gazda, kakva
�udesna transformacija.
564
00:41:17,727 --> 00:41:22,061
Tako sjajna, tako radosna,
tako vesela. -Ma nije to ni�ta.
565
00:41:22,131 --> 00:41:24,361
Sutra im mo�da poka�em
i "Pure�i korak".
566
00:41:24,433 --> 00:41:28,494
"Pure�i korak"? Ne razumijem te.
- To je veselo skakutanje.
567
00:41:30,639 --> 00:41:33,267
Hajde, opusti se. Mo�da ti se svidi.
568
00:41:45,588 --> 00:41:48,580
�ini mi se da je ovo njegova propast.
569
00:41:55,364 --> 00:41:57,298
Ovo je ne...
570
00:41:59,568 --> 00:42:01,502
Da, sire?
571
00:43:01,163 --> 00:43:03,256
Ho�e� da sjedimo dok ovo ne zavr�i?
572
00:43:03,332 --> 00:43:05,698
Bilo bi to nepristojno.
- Znam da bi bilo.
573
00:43:05,768 --> 00:43:07,702
�elim da razgovaramo nasamo.
574
00:43:26,655 --> 00:43:28,850
No� je predivna, sire.
575
00:43:28,924 --> 00:43:31,392
Oh, jest, zaista jest.
576
00:43:31,460 --> 00:43:33,519
Ali volio bih da me ne zove� "sire".
577
00:43:33,596 --> 00:43:35,461
Dobro, o Mo�ni �arobnja�e.
578
00:43:35,531 --> 00:43:37,590
I to ti �elim objasniti.
579
00:43:37,666 --> 00:43:40,464
Nije mi va�no kako je to
vama izgledalo svojevremeno.
580
00:43:40,536 --> 00:43:43,699
Ja sam samo obi�an momak...
po imenu Hank Martin.
581
00:43:43,772 --> 00:43:46,832
Ljudsko bi�e?
- Aha.
582
00:43:46,909 --> 00:43:49,207
Trenutno, vrlo ljudsko.
583
00:43:54,149 --> 00:43:56,709
Recite mi, sire...
- Oh, ne. Hank.
584
00:43:58,354 --> 00:44:01,084
Reci mi, Hank,
585
00:44:01,156 --> 00:44:03,522
za�to mi vjeruje�?
586
00:44:03,592 --> 00:44:06,891
Ne znam, mo�da... Pa,
mo�da sam zahvalan.
587
00:44:06,962 --> 00:44:09,522
Pa, ti... ti i Saggy
ste bili jedini...
588
00:44:09,598 --> 00:44:12,066
kojima je bilo stalo do mene,
kada su me htjeli spaliti.
589
00:44:12,134 --> 00:44:15,763
Bilo bi mi jednako �ao
svake zvjerke s polja.
590
00:44:15,838 --> 00:44:19,501
Nemoj sad kvariti. A
kao drugo, Alisande,
591
00:44:19,575 --> 00:44:21,270
ti si vrlo lijepa djevojka.
592
00:44:21,343 --> 00:44:23,368
I ti se lijep, tako�er, milorde.
593
00:44:24,713 --> 00:44:26,977
Ne smije� naokolo govoriti
da su mu�karci lijepi.
594
00:44:27,049 --> 00:44:30,712
Ako ho�e� napraviti izuzetak u
mom slu�aju, reci da sam zgodan.
595
00:44:30,786 --> 00:44:33,482
Uistinu si najzgodniji...
596
00:44:33,556 --> 00:44:35,786
Ne svi�a mi se ni to. Reci samo
da sam zdrav ili tako ne�to.
597
00:44:35,858 --> 00:44:38,156
Zna� �to mislim kako �u te zvati?
598
00:44:38,227 --> 00:44:39,489
Sandy.
599
00:44:40,396 --> 00:44:42,557
Sandy?
- Aha.
600
00:44:42,631 --> 00:44:47,295
Sandy. Ima finu i
dopadljivu gracioznost.
601
00:44:47,369 --> 00:44:51,808
Sandy. Tako lako klizi s jezika.
602
00:44:52,107 --> 00:44:55,235
Shakespeare.
- Shakespeare?
603
00:44:55,311 --> 00:44:58,508
On je momak koji �e se pojaviti
kasnije. Jako pametan tip.
604
00:45:00,749 --> 00:45:03,240
U Connecticutu nikada
nije bilo ovako.
605
00:45:03,319 --> 00:45:07,983
A gdje je ta �udna
zemlja, taj Connecticut?
606
00:45:08,057 --> 00:45:10,082
Milijun kilometara...
607
00:45:10,159 --> 00:45:12,184
i tisu�u godina daleko.
608
00:45:12,261 --> 00:45:14,923
Ne razumijem te.
609
00:45:14,997 --> 00:45:17,932
Ne razumijem ni ja sebe.
610
00:45:18,000 --> 00:45:20,434
Ali jedno znam, drago
mi je da sam ovdje.
611
00:45:29,078 --> 00:45:32,741
Jednom i zauvijek
612
00:45:32,815 --> 00:45:37,252
Da se razumijemo
613
00:45:38,887 --> 00:45:43,324
Bit �emo zajedno
614
00:45:43,392 --> 00:45:47,419
Na na�in koji treba
615
00:45:47,496 --> 00:45:52,058
Nemojmo �ekati i nadati se
616
00:45:52,134 --> 00:45:55,467
Ne�em uzvi�enijem
617
00:45:56,605 --> 00:45:59,870
Zar ne zna�
618
00:45:59,942 --> 00:46:05,505
Da zauvijek nije predugo
619
00:46:06,849 --> 00:46:10,250
Dakle jednom
620
00:46:10,319 --> 00:46:13,914
I zauvijek
621
00:46:13,989 --> 00:46:19,427
Recimo da je dogovoreno
622
00:46:19,495 --> 00:46:22,931
Dani htijenja su pro�li
623
00:46:22,998 --> 00:46:28,459
Ovo je sve �to nam je potrebno
624
00:46:28,537 --> 00:46:31,529
I no�as
625
00:46:31,607 --> 00:46:37,102
Obavijestit �emo zvijezde
626
00:46:37,179 --> 00:46:40,637
Iznad nas
627
00:46:40,716 --> 00:46:46,348
Da jednom i zauvijek
628
00:46:46,422 --> 00:46:52,725
I ne kra�e nego zauvijek
629
00:46:52,795 --> 00:46:56,629
Ti i ja
630
00:46:56,699 --> 00:46:59,827
�emo biti
631
00:47:04,073 --> 00:47:09,477
Zaljubljeni
632
00:47:09,545 --> 00:47:13,003
Stvarno je lijepo.
633
00:47:13,082 --> 00:47:18,145
Jednom i zauvijek
634
00:47:18,220 --> 00:47:23,658
Da se razumijemo
635
00:47:23,726 --> 00:47:25,694
Ali ja to ne razumijem, sire.
636
00:47:25,761 --> 00:47:29,697
Toplo mi je oko srca,
ali u glavi mi je zbrka.
637
00:47:29,765 --> 00:47:33,030
Samo ti poku�avam kazati, du�o,
�ak i da si �ivjela u moje doba...
638
00:47:33,102 --> 00:47:35,161
oko 1905.,
639
00:47:35,237 --> 00:47:37,171
Osje�ao bih isto prema tebi.
640
00:47:37,239 --> 00:47:40,208
Vrijeme nije va�no,
ako je to prava stvar.
641
00:47:42,377 --> 00:47:45,869
Nemojmo �ekati
642
00:47:45,948 --> 00:47:48,109
I nadati se ne�em
643
00:47:48,183 --> 00:47:51,846
Uzvi�enijem
644
00:47:51,920 --> 00:47:54,946
Zar ne zna�
645
00:47:55,023 --> 00:47:56,581
Ne
646
00:47:56,658 --> 00:47:58,592
Pa, zauvijek
647
00:47:58,660 --> 00:48:03,654
Nije predugo
648
00:48:03,732 --> 00:48:06,826
Izgleda da sam iz Connecticuta
donio samo knji�icu...
649
00:48:06,902 --> 00:48:10,497
almanah pun korisnih
savjeta i mudrih zapa�anja,
650
00:48:10,572 --> 00:48:13,336
od kojih jedno ka�e, "Voli jednom,
651
00:48:13,408 --> 00:48:15,899
ali uvijek voli zauvijek."
652
00:48:15,978 --> 00:48:19,175
To ti poku�avam kazati.
Kao �to ka�e u almanahu.
653
00:48:19,248 --> 00:48:21,182
�to je to almanah?
- Nije va�no.
654
00:48:21,250 --> 00:48:23,184
Svi ka�u isto.
655
00:48:25,053 --> 00:48:29,854
Jednom i zauvijek
656
00:48:29,925 --> 00:48:34,988
Recimo da je dogovoreno
657
00:48:35,063 --> 00:48:37,861
Dogovoreno
658
00:48:37,933 --> 00:48:42,461
Dani htijenja su pro�li
659
00:48:42,538 --> 00:48:46,133
Ovo je sve �to nam je potrebno
660
00:48:46,208 --> 00:48:48,972
I no�as
661
00:48:49,044 --> 00:48:51,808
Obavijestit �emo
662
00:48:51,880 --> 00:48:55,179
Zvijezde
663
00:48:55,250 --> 00:48:59,687
Iznad nas
664
00:48:59,755 --> 00:49:04,658
Da jednom i zauvijek
665
00:49:04,726 --> 00:49:08,184
I ne kra�e
666
00:49:08,263 --> 00:49:11,357
Nego zauvijek
667
00:49:11,433 --> 00:49:15,062
Ti i ja
668
00:49:15,137 --> 00:49:17,628
�emo biti
669
00:49:21,643 --> 00:49:26,137
Zaljubljeni
670
00:49:36,825 --> 00:49:40,386
Nisam trebao to u�initi, zar ne?
- Moja krivica je jednaka.
671
00:49:40,462 --> 00:49:43,363
Onda ja preuzimam krivicu za ovaj.
672
00:49:50,772 --> 00:49:52,706
Ho�u li te vidjeti sutra?
673
00:49:52,774 --> 00:49:55,766
Bilo bi to...
- Sutra onda, u mojoj kova�nici.
674
00:49:57,212 --> 00:50:01,273
Logris, ti si Lancelotov prijatelj.
675
00:50:01,350 --> 00:50:03,614
Bi li rekao da je on ljubomoran tip?
676
00:50:03,685 --> 00:50:06,677
Jako ljubomoran.
- Zna� li gdje je sada?
677
00:50:06,755 --> 00:50:08,689
Ka�u da je na sjeveru zemlje.
678
00:50:08,757 --> 00:50:11,248
Na dan jahanja odavde.
- No� jahanja.
679
00:50:11,326 --> 00:50:13,260
Mora� odmah krenuti.
680
00:50:19,234 --> 00:50:21,168
Stanite, Sir Lancelote!
681
00:50:23,171 --> 00:50:25,105
Sir Lancelote!
682
00:50:27,075 --> 00:50:29,009
Stanite, Sir Lancelote!
683
00:50:32,347 --> 00:50:34,281
Zao glas donosim, moj prijatelju.
684
00:50:34,349 --> 00:50:38,285
Uljez iz strane zemlje je sa
�arom zurio u damu Alisande.
685
00:50:38,353 --> 00:50:41,186
A ime tog uljeza je?
686
00:50:41,256 --> 00:50:46,216
Sir Gazda.
- Sir Gazda. Odmah ja�em za Camelot.
687
00:50:46,295 --> 00:50:48,923
Ali potraga, sire.
- Potraga �e morati pri�ekati.
688
00:50:48,997 --> 00:50:51,864
Prvo, moram rasporiti
prljavog podlaca!
689
00:50:51,943 --> 00:50:54,407
HANK MARTIN
- KOVA� O�TRIM MA�EVE
690
00:50:54,442 --> 00:50:57,936
UKLANjAM UDUBLjENjA I RUPE S
KACIGA POLOVNI OKLOPI - KAO NOVI
691
00:51:01,009 --> 00:51:03,102
Unutra je �arobnjak �udovi�te.
692
00:51:03,178 --> 00:51:05,112
Najstra�nije �udovi�te!
693
00:51:08,951 --> 00:51:10,885
Pa, da vidimo.
694
00:51:12,154 --> 00:51:14,088
Pet centimetara skidamo s man�ete.
695
00:51:16,091 --> 00:51:19,925
Tu si me iznenadio.
- Ti si zaista �arobnjak.
696
00:51:19,995 --> 00:51:22,657
Kada zavr�i� ovo, pristajat
�e ti kao �to je...
697
00:51:22,731 --> 00:51:24,665
pristajalo Sagramoreu le Desirousu.
698
00:51:24,733 --> 00:51:27,031
Sir Sagramore le Desirous.
699
00:51:27,102 --> 00:51:30,037
Moramo u�initi ne�to s s tim.
700
00:51:30,105 --> 00:51:32,130
Ka�i mi, kada si bio dijete,
jesi li imao neko ime?
701
00:51:32,207 --> 00:51:34,232
Aha. Ali od tada pa do danas,
702
00:51:34,309 --> 00:51:36,800
nijedan �ovjek ga se nije usudio
izgovoriti u mom prisustvu.
703
00:51:36,878 --> 00:51:40,245
Ali re�i �e� meni. -Ni divlji
konji to ne bi izvukli iz mene.
704
00:51:40,315 --> 00:51:42,977
Ma daj, Saggy. Priznaj.
705
00:51:44,853 --> 00:51:48,653
Na moju beskrajnu sramotu,
bilo je to Clarence. -Clarence.
706
00:51:50,392 --> 00:51:54,158
Pristaje tvom karakteru.
Progla�avam te Clarenceom.
707
00:51:54,229 --> 00:51:56,925
Kako �elite, milorde.
708
00:52:01,870 --> 00:52:07,365
Zdravo, ljudi. Pa, navi�i �e
te se na mene. A tko je to?
709
00:52:07,442 --> 00:52:10,536
Tko to dolazi u pokrivenoj nosiljci?
710
00:52:10,612 --> 00:52:13,080
To je dama Alisande.
711
00:52:13,148 --> 00:52:15,082
Upozoravam te, milorde,
ovaj sastanak nije mudar.
712
00:52:15,150 --> 00:52:19,018
Djevojka je zaru�ena.
- Ja �u to srediti, Saggy.
713
00:52:19,087 --> 00:52:21,021
Ali, sire...
714
00:52:24,693 --> 00:52:26,627
Sandy.
715
00:52:26,695 --> 00:52:30,096
Hank.
- Hvala ti �to si do�la.
716
00:52:34,403 --> 00:52:36,268
U stvari, ja... nisam �eljela do�i.
717
00:52:36,338 --> 00:52:39,136
Znam. Do�la si mi samo
re�i da nisi mogla do�i.
718
00:52:39,207 --> 00:52:42,005
Du�o, trebam te ne�to
va�no pitati. Mo�e...
719
00:52:45,947 --> 00:52:48,711
Pa, malo je gu�va ovdje. Mo�emo li...
720
00:52:50,619 --> 00:52:54,715
�ao mi je �to vas napu�tam dru�tvo,
ali vidite koliko je ovo va�no.
721
00:52:54,790 --> 00:52:56,724
Pazi na djecu, Clarence.
722
00:53:01,129 --> 00:53:03,427
Abrakadabra! Bum!
723
00:53:04,866 --> 00:53:06,800
Djeca �e me obo�avati ovdje, zar ne?
724
00:53:06,868 --> 00:53:11,498
�uj, imam jednu sitnicu ovdje,
koju sam napravio za tebe.
725
00:53:11,573 --> 00:53:14,906
Za mene, sire? Ima li ime?
- Da.
726
00:53:14,976 --> 00:53:17,536
Pa, u mojoj zemlji
mi to zovemo �igureca.
727
00:53:17,612 --> 00:53:19,546
Da sjednemo?
728
00:53:19,614 --> 00:53:22,640
Ba� je to �udna
naprava. A �emu to slu�i?
729
00:53:22,717 --> 00:53:25,208
Pa, ima bezbroj namjena.
730
00:53:25,287 --> 00:53:28,688
Na primjer... ima� li maramicu?
731
00:53:28,757 --> 00:53:30,725
Maramu, sire?
- Maramu, da.
732
00:53:33,795 --> 00:53:35,729
O�ekuje� da nazebe�?
733
00:53:37,466 --> 00:53:39,457
Uzme� to... Uzme� to ovako,
734
00:53:39,534 --> 00:53:43,527
preko ovoga i preko
toga, i ovaj kraj ovdje.
735
00:53:43,605 --> 00:53:46,301
I sad uzmemo na�u malu
spravicu, vidi�, i...
736
00:53:47,843 --> 00:53:50,437
prika�i� ovdje.
737
00:53:50,512 --> 00:53:52,980
Eto. Vidi�?
- �udesno, sire.
738
00:53:53,048 --> 00:53:55,380
Zar ne, du�o?
- Ali �emu to slu�i?
739
00:53:58,887 --> 00:54:00,980
�emu to slu�i?
740
00:54:01,056 --> 00:54:03,388
Pa, na jugu,
741
00:54:03,458 --> 00:54:06,154
to nazivaju Teta Jemima. Bar mislim.
742
00:54:06,228 --> 00:54:08,890
Ako �eli� skinuti ovu spravicu.
743
00:54:08,964 --> 00:54:11,694
Samo je otka�i� ovako.
I gotovo. Prijestolje.
744
00:54:11,766 --> 00:54:14,599
Sigurno, �vrsto i jednostavno,
zar ne? -To je �udo.
745
00:54:14,669 --> 00:54:18,935
Pa, ne ba� �udo, ali svakako
jako korisna napravica.
746
00:54:19,007 --> 00:54:22,272
Nisam te htio prepasti.
Ni to nije �udo.
747
00:54:22,344 --> 00:54:24,369
To je samo spravica
koja se zove magnet,
748
00:54:24,446 --> 00:54:26,437
a temelji se na ideji koju je
smislio momak po imenu Ben Franklin.
749
00:54:26,515 --> 00:54:28,449
Ovo je tvoje.
750
00:54:29,751 --> 00:54:31,912
To je lijep poklon, sire.
751
00:54:33,555 --> 00:54:35,750
ali ne mogu ga prihvatiti.
752
00:54:35,824 --> 00:54:38,884
Ne bi bilo �asno.
753
00:54:38,960 --> 00:54:42,794
Trebate znati, sire, ja sam zaru�ena
za Sir Lancelota. -Znao sam to.
754
00:54:42,864 --> 00:54:45,424
Ali... -Molim te, du�o,
pusti mene da govorim.
755
00:54:45,500 --> 00:54:48,799
Sandy, nisam ovdje dugo.
I mnogo toga ja ne znam...
756
00:54:48,870 --> 00:54:50,838
kako sam dospio ovdje,
koliko dugo �u ostati...
757
00:54:50,906 --> 00:54:54,137
Ne razumijem. -Ne poku�avaj
shvatiti, molim te. Samo slu�aj.
758
00:54:54,209 --> 00:54:59,237
Ono �to sam htio re�i je ovo:
Bi li htjela biti moja zaru�nica?
759
00:54:59,314 --> 00:55:02,078
Ali Sir Lancelot.
- O njemu �emo kasnije.
760
00:55:02,150 --> 00:55:06,109
Voli� li ga?
- Lancelot je divan �ovjek.
761
00:55:06,188 --> 00:55:09,351
Hrabar, odlu�an, zgodan.
- Voli� li ga?
762
00:55:09,424 --> 00:55:10,891
�ena mo�e biti
ponosna na takvog mu�a.
763
00:55:10,926 --> 00:55:12,951
Voli� li ga?
764
00:55:14,696 --> 00:55:16,630
Ne, Hank.
765
00:55:16,698 --> 00:55:19,189
Aleluja!
766
00:55:21,269 --> 00:55:24,432
Ne, ne. Ne smijemo.
To nije pristojno.
767
00:55:24,506 --> 00:55:26,440
Za�to?
768
00:55:26,508 --> 00:55:30,376
Zar ne razumije�? Ja sam
zaru�ena za Sir Lancelota.
769
00:55:30,445 --> 00:55:32,777
Znam. Znam.
770
00:55:32,847 --> 00:55:35,179
Ali kada �e se on vratiti?
- Mo�da za mjesec dana.
771
00:55:35,250 --> 00:55:37,650
Pa, sve prepusti meni. Ja
�u obraditi starog Lancea.
772
00:55:37,719 --> 00:55:39,687
Ali bojim se za tebe, Hank.
773
00:55:39,754 --> 00:55:42,985
Poznato je da je bijes Sir Lancelota
zamrzavao srca i najhrabrijih.
774
00:55:43,058 --> 00:55:44,992
Sandy, ne brini, molim te.
775
00:55:45,060 --> 00:55:47,688
Samo idi ku�i u dvorac.
- Ali, Hank...
776
00:55:47,762 --> 00:55:50,060
Zar mi ne vjeruje�, Sandy?
777
00:55:50,131 --> 00:55:52,929
Da, vjerujem ti, Hank.
- Dobro. Izvoli.
778
00:55:53,001 --> 00:55:55,970
Zaboravila si ne�to.
Vidimo se kasnije.
779
00:56:02,811 --> 00:56:05,177
U redu, ljudi, bri�ite.
780
00:56:05,747 --> 00:56:08,181
Hej ho.
781
00:56:08,250 --> 00:56:10,844
Odlazite.
782
00:56:10,919 --> 00:56:13,387
Naprijed!
783
00:56:50,358 --> 00:56:52,292
Sir Gazda?
- Da?
784
00:56:52,360 --> 00:56:55,955
Moram vas upozoriti. -�to?
Jesi li uklonio �kripanje?
785
00:56:56,031 --> 00:56:58,397
Mislim da jesam, sire. Gle...
786
00:56:58,466 --> 00:57:00,559
Nisi potpuno. Nisi potpuno.
787
00:57:00,635 --> 00:57:02,535
Ali, sire, moram vas upozoriti.
- Da?
788
00:57:04,539 --> 00:57:06,632
Jesi li zauzet, kova�u?
789
00:57:06,708 --> 00:57:11,111
Pazite se, sire. -Da, dobro.
Sredit �u ti to za minutu.
790
00:57:11,179 --> 00:57:14,512
Imam mu�teriju koja pla�a. �ekaj
malo. �to si imao na umu, prijatelju?
791
00:57:14,582 --> 00:57:16,516
Smrt prljavom podlacu...
792
00:57:16,584 --> 00:57:18,848
koga �u prona�i prije
nego �to ovaj dan zavr�i.
793
00:57:18,920 --> 00:57:20,854
Nao�tri moje oru�je!
794
00:57:22,090 --> 00:57:24,684
Da, pa, do�ao si na
pravo mjesto, prijatelju.
795
00:57:24,759 --> 00:57:28,160
Sigurno �eli� da ti
nao�trim i koplje, zar ne?
796
00:57:30,231 --> 00:57:32,165
Mogu ja to.
797
00:57:32,233 --> 00:57:35,430
Nemoj samo stajati i
vrpoljiti se. Pomozi mi. Hajde.
798
00:57:50,085 --> 00:57:54,078
Sveca mu, velike li mom�ine,
ba� si ljut danas, zar ne?
799
00:57:54,155 --> 00:57:56,487
Ne bih volio da sam
ja taj kojeg tra�i�.
800
00:57:58,426 --> 00:58:00,656
Odmah �u, za minutu.
801
00:58:00,729 --> 00:58:02,754
Ovaj �ovjek ima hitan posao.
802
00:58:02,831 --> 00:58:05,299
Netko ti je u�inio ne�to na�ao?
- Vrlo na�ao.
803
00:58:05,367 --> 00:58:08,165
Pa i meni se �ini tako. Kad
je netko ljut kao ti sada,
804
00:58:08,236 --> 00:58:10,500
obi�no je u pitanju
neka �ena, zar ne?
805
00:58:10,572 --> 00:58:14,008
Mudar si, kova�u.
- Netko ti je preoteo djevu, ha?
806
00:58:14,075 --> 00:58:17,909
Naravno, poduzet �e� neko
korake... duge korake.
807
00:58:17,979 --> 00:58:20,573
Potra�it �u tog uljeza,
808
00:58:20,648 --> 00:58:22,946
i da je on velik kao deset divova...
809
00:58:23,017 --> 00:58:26,111
i da ima snagu i bijes tisu�u lavova,
810
00:58:26,187 --> 00:58:28,314
sukobit �u se s njim na
polju �asti i probu�iti ga...
811
00:58:28,390 --> 00:58:30,585
kao vola na ra�nju.
812
00:58:31,960 --> 00:58:34,861
Ali, kraj mu ne�e do�i brzo.
813
00:58:34,929 --> 00:58:38,729
Zapamtite, smrt podlaca
koji sebe naziva Sir Gazda...
814
00:58:38,800 --> 00:58:41,428
postat �e legenda,
upozorenje svima...
815
00:58:41,503 --> 00:58:43,664
koji �ude za tu�im zaru�nicama.
816
00:58:43,738 --> 00:58:46,730
Ne krivim te. Da sam
ja na tvom mjestu...
817
00:58:49,144 --> 00:58:51,078
Jesi li rekao "Sir Gazda?"
818
00:58:51,146 --> 00:58:54,240
Aha, kova�u. Kazna psu.
819
00:58:55,316 --> 00:58:57,284
Pa, sad...
820
00:58:57,352 --> 00:59:00,719
Mo�da bismo trebali promisliti
o ovome, ve�eras kad zahladi.
821
00:59:00,789 --> 00:59:03,519
Ne treba nagliti kada su
u pitanju takve stvari.
822
00:59:03,591 --> 00:59:05,786
�to ka�e�?
- Bez uvrede, prijatelju.
823
00:59:05,827 --> 00:59:08,125
Samo ne �elim u�initi ne�to,
zbog �ega �emo obojica za�aliti.
824
00:59:08,163 --> 00:59:10,927
Pa �to predla�e�? -Postoje
dvije stvari svakog problema.
825
00:59:10,999 --> 00:59:12,659
Ja predla�em da sjedne� s tim tipom
826
00:59:12,694 --> 00:59:14,320
i da poku�ate izgladiti stvar.
827
00:59:14,355 --> 00:59:16,260
Ka�u mi da je on dobar momak.
828
00:59:16,337 --> 00:59:18,771
Poruka za vas, sire.
Od dame Alisande.
829
00:59:18,840 --> 00:59:21,968
Sigurno je za tebe, prijatelju.
- Ne, Sir Lancelote.
830
00:59:22,043 --> 00:59:24,773
Ovo je za Sir Gazdu.
831
00:59:28,950 --> 00:59:30,884
Sir Gazda!
832
00:59:33,488 --> 00:59:36,218
"�uvaj se. Lancelot dolazi."
833
00:59:36,291 --> 00:59:38,691
I stigao si.
834
00:59:38,760 --> 00:59:41,558
Oprosti, ali �eka me neko
gvo��e u vatri. -�ekaj!
835
00:59:41,629 --> 00:59:43,563
Bacam ti rukavicu u lice.
[izazivam te na dvoboj]
836
00:59:46,401 --> 00:59:48,335
Dobar dan, sire.
837
00:59:50,872 --> 00:59:51,964
Dobar dan.
838
00:59:57,278 --> 00:59:59,610
Clarence, jesi li tu?
839
01:00:02,817 --> 01:00:06,378
Aha. Kocka je ba�ena.
840
01:00:06,454 --> 01:00:09,446
Sutra vas �eka vite�ka
borba sa Sir Lancelotom.
841
01:00:09,524 --> 01:00:12,925
A onaj koji pre�ivi, postat
�e zaru�nik dame Alisande.
842
01:00:14,395 --> 01:00:16,659
Ne svi�aju mi se �anse.
843
01:00:41,856 --> 01:00:44,689
U redu Merline, stigli
smo. Neka krv pote�e.
844
01:00:44,759 --> 01:00:49,492
Aha, krv. Krv Sir Gazde.
- Bilo �ija krv!
845
01:00:49,564 --> 01:00:52,032
Ubrzat �u doga�aje, gospodaru moj.
846
01:00:59,207 --> 01:01:01,141
Ne boj se, prijatelju moj.
847
01:01:01,209 --> 01:01:04,667
Bacio sam mo�nu �aroliju
na tvog zlog protivnika.
848
01:01:04,746 --> 01:01:08,944
Zahvaljujem, Merline. Ali
nije mi potrebna �arolija.
849
01:01:20,461 --> 01:01:23,760
Ne bojte se, sire. Mo�da
biste mogli izvesti �udo.
850
01:01:23,831 --> 01:01:27,096
Bojim se da ne mogu. Sve
ovo na meni, usporava mi um.
851
01:01:27,168 --> 01:01:29,227
�to je to?
852
01:01:29,304 --> 01:01:32,796
To je samo manja tu�njava
izme�u dva mladi�a uzavrele krvi.
853
01:01:32,874 --> 01:01:34,739
Sir Gareth i Sir Persant od Walesa.
854
01:01:34,809 --> 01:01:36,674
Oh. Predigra, ha?
855
01:02:04,333 --> 01:02:05,498
�to se doga�a?
856
01:02:05,573 --> 01:02:08,508
Skupljaju Sir Persanta, sire.
857
01:02:15,161 --> 01:02:16,793
Nema� sre�e, stari.
858
01:02:19,754 --> 01:02:22,018
Ali, sire, on je pobjednik.
859
01:02:23,625 --> 01:02:25,559
Mirno, sire.
860
01:02:32,934 --> 01:02:35,459
Imajte povjerenja,
milorde. Budite hrabri.
861
01:02:35,536 --> 01:02:37,970
Clarence, �to sve ne�e
momak u�initi za djevojku.
862
01:02:38,539 --> 01:02:41,474
Da nije Sandy u pitanju, ve�
bi bio na putu za Connecticat.
863
01:03:12,340 --> 01:03:15,400
Dajte drugi konopac, kmetovi.
864
01:03:15,476 --> 01:03:18,707
�ekaj malo. Ja to ne
mogu. Ovo je grozno.
865
01:03:18,780 --> 01:03:22,045
Da vidimo. Ako ne u�inim
to, ja sam kukavica, zar ne?
866
01:03:22,116 --> 01:03:24,243
A ako to u�inim, bit �u mrtav heroj.
867
01:03:24,318 --> 01:03:26,513
Zar ne postoji ne�to izme�u,
ne�to konzervativnije?
868
01:03:26,587 --> 01:03:28,817
Ne, sire.
- Ni�ta, ha?
869
01:03:31,092 --> 01:03:33,026
Tex!
- Tex, milorde?
870
01:03:33,094 --> 01:03:36,530
Idi odmah do kralja i reci mu da mi
je potrebna odgoda od deset minuta.
871
01:03:36,597 --> 01:03:39,589
Reci mu da sam oti�ao po
hanzaplast. Po�uri. -Aha, sire.
872
01:03:39,667 --> 01:03:41,601
Oho ho, Tex.
873
01:03:54,615 --> 01:03:58,915
Ali on nema oklopa, gospodaru moj.
- Pa, nisam ja za to kriv.
874
01:04:10,998 --> 01:04:13,023
Kakvo je ovo bezumno pona�anje?
875
01:04:13,101 --> 01:04:15,763
Nije uop�e bezumno, prijatelju.
876
01:04:15,837 --> 01:04:18,237
Va�e Veli�anstvo, je li u knjizi
s pravilima, postoji pravilo...
877
01:04:18,306 --> 01:04:21,969
koje ka�e da se ja moram boriti
u toj gomili starog �eljeza?
878
01:04:25,379 --> 01:04:27,904
Uistinu, ne postoji.
879
01:04:27,982 --> 01:04:31,008
Pa za�to onda ne po�nemo?
880
01:04:31,085 --> 01:04:33,019
Po�nite s...
881
01:04:34,422 --> 01:04:36,287
Po�nite duel.
882
01:04:36,357 --> 01:04:39,588
Po�nite duel.
- Po�nite duel!
883
01:04:39,660 --> 01:04:43,391
Po�nite duel!
884
01:05:07,688 --> 01:05:10,486
Ja sam bio tamo. A gdje si ti bio?
885
01:06:50,992 --> 01:06:53,256
Spremi se za naglo skretanje, de�ko.
886
01:07:03,571 --> 01:07:06,096
Hajde de�ko. Pregazimo ga.
887
01:07:56,590 --> 01:07:58,524
Zgodan trik, Sir Gazda.
888
01:07:58,592 --> 01:08:00,526
Ne samo da si osvojio
lijepu djevojku,
889
01:08:00,594 --> 01:08:03,222
nego si mi pru�io bolju zabavu
nego �to sam je imao godinama.
890
01:08:03,297 --> 01:08:05,959
Godinama.
891
01:08:06,033 --> 01:08:07,967
Hvala, sire.
892
01:08:09,036 --> 01:08:11,664
Jesi li ponosna, du�o?
- Ponosna?
893
01:08:11,739 --> 01:08:14,109
Ponosna na udio u ovom
nepristojnom prizoru?
894
01:08:14,144 --> 01:08:15,474
Oh, poslije svega...
895
01:08:15,509 --> 01:08:17,769
Ponosna �to si napravio budalu
od tako plemenitog gospodina?
896
01:08:17,845 --> 01:08:20,336
Pa, pobijedio sam, zar
ne? �to �eli� da u�inim?
897
01:08:20,414 --> 01:08:23,144
�elim da se ispri�a� Sir Lancelotu.
- Da mu se ispri�am?
898
01:08:23,217 --> 01:08:24,184
Da.
- Zbog �ega?
899
01:08:24,218 --> 01:08:25,810
Zato �to si ga uvrijedio.
900
01:08:25,818 --> 01:08:28,928
A �to si o�ekivala, da budem
pristojan i ubijen kao gospodin?
901
01:08:28,990 --> 01:08:30,958
Uistinu, ti nisi gospodin.
902
01:08:31,025 --> 01:08:34,290
�ekaj. Gdje si po�la?
- Da utje�im Sir Lancelota.
903
01:08:36,197 --> 01:08:39,166
Pa, poslije svega, sire,
to su samo pravila...
904
01:08:39,233 --> 01:08:43,363
Zar nisi ve� nau�io da nema
pravila kada su �ene u pitanju?
905
01:08:43,437 --> 01:08:47,339
Evo, uzmi tabletu.
Olak�at �e ti muke.
906
01:09:01,188 --> 01:09:04,419
Ne previ�e blizu, momci. -Zaboga,
sire, �emu ste se to domislili?
907
01:09:04,492 --> 01:09:07,393
Samo se poku�avam s ne�im zabaviti
i dr�ati podalje od nevolja.
908
01:09:08,829 --> 01:09:10,990
Mislim da �u vam odati malu tajnu.
909
01:09:11,065 --> 01:09:14,228
Vidite ovu spravicu? To je pi�tolj.
910
01:09:14,301 --> 01:09:17,236
A ove malene stvari... to su meci.
911
01:09:17,304 --> 01:09:20,671
Odmaknite se. Stanite tamo.
Pokazat �u vam kako to radi.
912
01:09:20,741 --> 01:09:23,539
Zamislite da se na�ete
u �umi kasno no�u...
913
01:09:23,611 --> 01:09:26,171
a veliki stari vuk se
iznenada pojavi pred vama.
914
01:09:26,247 --> 01:09:28,340
Ne bi se prestra�ili, zar ne?
915
01:09:28,416 --> 01:09:31,078
Oh, ne, ne bi.
- �ak ni malo, sire?
916
01:09:31,152 --> 01:09:33,643
Ne, gospodine, zato �to uza
se imate pouzdani pi�tolj.
917
01:09:33,721 --> 01:09:35,712
Sve �to trebate je
da ga podignete ovako,
918
01:09:35,790 --> 01:09:39,385
povu�ete ovaj mali
�eki�, ovako, naciljate...
919
01:09:45,866 --> 01:09:49,495
Gdje ste svi oti�li?
920
01:09:49,570 --> 01:09:52,471
U redu je, momci. Sad mo�ete
iza�i. Veliki zlo�esti vuk je mrtav.
921
01:09:58,079 --> 01:10:00,343
�ao mi je. Nisam vas htio upla�iti.
922
01:10:00,414 --> 01:10:02,541
Ovo je samo primjer
onoga �to slijedi, momci.
923
01:10:02,616 --> 01:10:05,244
Svijet �e biti pretrpan
�udima... korisnim �udima...
924
01:10:05,319 --> 01:10:07,810
kao �to je �tamparski
stroj, �iva�i stroj, kada.
925
01:10:07,888 --> 01:10:09,685
Kada?
- Da.
926
01:10:09,757 --> 01:10:12,817
Ho�e� re�i da �emo
se svi morati kupati?
927
01:10:12,893 --> 01:10:16,021
Svake s... Svake subote, da.
928
01:10:16,097 --> 01:10:18,156
Pozdrav, milorde.
929
01:10:18,232 --> 01:10:20,598
Zdravo, Saggy. To bi bilo sve, momci.
930
01:10:20,668 --> 01:10:23,159
'�enja. Vidimo se
sutra. Imamo puno posla.
931
01:10:23,237 --> 01:10:26,297
Laku no�, sire.
- Dovi�enja.
932
01:10:26,373 --> 01:10:28,307
Ne�e da me vidi?
933
01:10:28,375 --> 01:10:31,674
Pri�a se da �e se Lancelot i dama
Alisande vjen�ati ove nedjelje.
934
01:10:31,745 --> 01:10:34,373
Ali ona ga ne voli.
Sama mi je to rekla.
935
01:10:34,448 --> 01:10:36,313
�enski paradoks.
936
01:10:37,651 --> 01:10:40,085
Pa, to mijenja stvari.
937
01:10:40,154 --> 01:10:43,988
Postoji stara izreka u
Connecticutu: "Kad mora� i�i, idi."
938
01:10:44,058 --> 01:10:46,492
Napustit �ete Britaniju?
- Ni�ta vi�e me ne zadr�ava ovdje.
939
01:10:46,560 --> 01:10:50,189
Pozdrav, Mo�ni �arobnja�e.
- Zdravo.
940
01:10:50,264 --> 01:10:53,165
�to te mu�i, du�o? U�i.
941
01:10:53,234 --> 01:10:56,761
Radi se o mom ocu.
942
01:10:56,837 --> 01:10:59,829
�to je s tvojim ocem?
- Na smrt je bolestan.
943
01:10:59,907 --> 01:11:03,138
Ve� tri dana le�i u
krevetu i sve je slabiji.
944
01:11:03,210 --> 01:11:05,440
Neka, neka. Je li dolazio
doktor da ga pregleda?
945
01:11:05,513 --> 01:11:07,447
Ne, sire. Ni jedan.
946
01:11:08,649 --> 01:11:10,583
Ka�u da ima kugu.
947
01:11:10,651 --> 01:11:13,347
Kugu? Odlazi, dijete.
948
01:11:13,420 --> 01:11:16,446
Clarence!
- Molim vas, Sir Gazda.
949
01:11:16,524 --> 01:11:18,992
Vi nam mo�ete pomo�i.
Vi ste mo�ni �arobnjak.
950
01:11:19,059 --> 01:11:22,790
Platit �emo vam novcem i na�im
svinjama, imamo dvije, i kozu...
951
01:11:22,863 --> 01:11:27,562
Nisi me shvatila. Ja
nisam... A gdje �ivi�, du�o?
952
01:11:27,635 --> 01:11:29,967
Ali, sire...
- �ekaj me ovdje.
953
01:11:30,037 --> 01:11:32,528
I ne igraj se s tim.
Mogao bi se ozlijediti.
954
01:11:32,606 --> 01:11:35,234
S ovom igra�kom, sire?
- Spusti je dolje!
955
01:11:35,309 --> 01:11:37,243
Idemo, du�o.
956
01:11:40,781 --> 01:11:44,182
Smije�no je da bi takva sitnica
mogla na�koditi odraslom �ovjeku.
957
01:12:44,979 --> 01:12:47,914
Smije�no. Potpuno smije�no.
958
01:13:14,808 --> 01:13:16,070
Tko je to?
959
01:13:17,144 --> 01:13:19,476
Prijatelj, gospo�o.
- Prijatelj?
960
01:13:19,546 --> 01:13:23,243
Mi nemamo prijatelje. Zar
niste vidjeli znak vani?
961
01:13:23,317 --> 01:13:26,184
Nitko ne smije u�i
u ovu ku�u po�asti.
962
01:13:26,253 --> 01:13:29,848
Odlazi, stran�e, dok jo� mo�e�.
963
01:13:29,923 --> 01:13:32,858
Ako vam ne smeta,
gospo�o, ja �u ostati malo.
964
01:13:35,529 --> 01:13:37,622
Ostanite onda, i blagoslovljeni bili.
965
01:13:37,698 --> 01:13:39,825
Va� mu�?
- Moj mu�.
966
01:13:39,900 --> 01:13:42,460
Pa, bit �u pa�ljiv. Poku�at
�u da ga ne probudim.
967
01:13:42,536 --> 01:13:45,300
Ne�ete, mrtav je.
968
01:13:48,942 --> 01:13:50,876
Pla�i koliko �eli�, dijete.
969
01:13:52,379 --> 01:13:56,042
Prije mjesec dana, ovo
je bila na�a obitelj...
970
01:13:56,116 --> 01:13:59,745
dobar mu�. dva sna�na sina,
971
01:13:59,820 --> 01:14:01,754
k�er.
972
01:14:01,822 --> 01:14:03,756
A sada smo same.
973
01:14:04,825 --> 01:14:07,055
Va�i sinovi, i oni su umrli?
974
01:14:07,127 --> 01:14:10,255
Nisu mrtvi, ali bilo
bi bolje da jesu.
975
01:14:10,331 --> 01:14:15,291
Prije godinu dana, vlasnik imanja
je posadio vo�ke na na�oj farmi.
976
01:14:15,369 --> 01:14:17,428
Imao je pravo na to.
977
01:14:17,504 --> 01:14:20,735
Ima pravo?
- Takav je zakon, sire.
978
01:14:20,808 --> 01:14:24,539
Prije nekog vremena tri
stabla je neko odrezao.
979
01:14:24,611 --> 01:14:28,809
Na�i sinovi su u strahu
po�urili da prijave zlo�in.
980
01:14:28,882 --> 01:14:31,544
I iako su oni bili nevini,
981
01:14:31,618 --> 01:14:34,485
optu�eni su za zlo�in.
982
01:14:34,555 --> 01:14:38,582
I sada le�e u tamnici gospodara.
983
01:14:38,659 --> 01:14:41,526
I tamo �e le�ati i
trunuti dok ne priznaju.
984
01:14:42,896 --> 01:14:46,297
Ali takve stvari ne mogu biti.
Njegovo Veli�anstvo ne bi dopustilo.
985
01:14:46,367 --> 01:14:49,302
Zaista ste stranac.
986
01:14:51,839 --> 01:14:54,034
Pla�i, dijete.
987
01:14:54,108 --> 01:14:56,099
Voljela bih kad bi
mogla plakati s tobom.
988
01:15:04,251 --> 01:15:07,618
To je remek-djelo.
Remek-djelo!
989
01:15:07,688 --> 01:15:09,553
Potrebno je malo hermelina.
990
01:15:09,623 --> 01:15:12,490
Hermelin i samt? Ali
to se ne sla�e, sire.
991
01:15:12,559 --> 01:15:16,359
Ne bi bili sretni zajedno.
- Ho�u hermelin!
992
01:15:16,430 --> 01:15:19,456
Oh, da, sire.
- Da, naravno, sire.
993
01:15:19,533 --> 01:15:21,728
Skinite mi to.
- Da, sire. Svakako.
994
01:15:21,802 --> 01:15:24,669
Hermelin. Imat �ete hermelin.
995
01:15:31,145 --> 01:15:33,875
Jo� vru�e vode.
- Jo� vru�e vode!
996
01:15:33,947 --> 01:15:36,415
Jo� vru�e vode!
997
01:15:36,483 --> 01:15:38,474
Vru�a voda.
- Vru�a voda!
998
01:15:38,552 --> 01:15:40,816
Vru�a voda.
- Vru�a voda!
999
01:15:48,896 --> 01:15:51,296
Prokleti nesposobnjakovi�i.
Ne mogu ni vodu odr�ati vru�om.
1000
01:15:51,365 --> 01:15:53,094
Nije mi jasno kako sam
pre�ivio sve ove godine.
1001
01:15:53,129 --> 01:15:54,403
Stvari su posvuda lo�e.
1002
01:15:54,438 --> 01:15:57,529
Za�to se ne opametite?
Upoznajte svoj narod.
1003
01:15:57,604 --> 01:16:01,199
Moj narod? Ali vidim ih svaki dan.
1004
01:16:01,275 --> 01:16:04,108
Ne mislim na ove komedija�e s dvora.
1005
01:16:04,178 --> 01:16:08,137
Mislim da va�e podanike. �to
mislite da oni misle o vama?
1006
01:16:08,215 --> 01:16:12,083
Dje�a�e, oni me vole.
Sutra putujem za London.
1007
01:16:12,152 --> 01:16:16,816
Du� cijeloga puta moji podanici �e
se klanjati i nasmijani skidati kape.
1008
01:16:16,890 --> 01:16:21,020
Jeste li ikada pomislili kako
se ispod osmjeha krije mr�nja?
1009
01:16:21,094 --> 01:16:24,495
Mr�nja?
- Tako je.
1010
01:16:24,565 --> 01:16:28,467
Ali za�to? Ja sam dobar kralj.
1011
01:16:28,535 --> 01:16:30,594
Zovu me dobri kralj Arthur.
1012
01:16:30,671 --> 01:16:32,736
Dobri moj kralju,
mo�da �e vas iznenaditi
1013
01:16:32,771 --> 01:16:34,802
ali ova zemlja je prepuna
onih koje vas mrze.
1014
01:16:34,837 --> 01:16:38,538
Bolesnih ljudi, gladnih ljudi, ljudi
koji vas vi�e ne mrze jer su mrtvi.
1015
01:16:38,612 --> 01:16:41,479
A za�to, sire, mogu vam re�i...
- Prekini!
1016
01:16:41,548 --> 01:16:43,641
Nebesa, bolestan sam.
1017
01:16:46,353 --> 01:16:49,322
A za sve si ti kriv. Mladi�u,
mogao bih te objesiti zbog ovoga.
1018
01:16:49,389 --> 01:16:52,586
Ali ne�ete. Jer �ini
mi se da mi vjerujete.
1019
01:16:52,659 --> 01:16:55,127
U sve te la�i o mojim podanicima?
1020
01:16:55,195 --> 01:16:57,595
Jesu li to la�i?
1021
01:16:57,664 --> 01:16:59,757
Ne znam. Ne znam.
1022
01:16:59,833 --> 01:17:03,269
�to, s mojim lo�im zdravljem,
kako bih ja znao bilo �to?
1023
01:17:03,303 --> 01:17:05,828
Ako ne znate, sire,
predla�em da otkrijete.
1024
01:17:05,906 --> 01:17:07,965
Da otkrijem?
- Da.
1025
01:17:08,008 --> 01:17:11,535
Mo�emo napraviti putovanje po
zemlji. Mo�da vam se otvore o�i.
1026
01:17:11,612 --> 01:17:14,080
Ali... moj nazeb?
1027
01:17:14,147 --> 01:17:16,672
Ovo bi moglo pomo�i i
va�em nazebu i va�oj zemlji.
1028
01:17:17,084 --> 01:17:18,745
�udo?
1029
01:17:18,819 --> 01:17:20,719
Moglo bi biti, Va�e Veli�anstvo.
1030
01:17:22,789 --> 01:17:26,782
Kako �emo izvesti to �udo?
- Pa...
1031
01:17:30,631 --> 01:17:32,599
Kako vam se to �ini, sire?
1032
01:17:32,666 --> 01:17:37,194
Pa, kao �to ti ka�e�, ziherica?
1033
01:17:37,271 --> 01:17:39,637
Ziherica.
- Ziherica.
1034
01:17:39,706 --> 01:17:42,334
Odla�em moj slu�beni posjet Londonu.
1035
01:17:42,409 --> 01:17:45,936
Putujte maskirani kao skromni slobodnjak
sa mnom i Clarenceom, za dobru sre�u.
1036
01:17:46,013 --> 01:17:50,780
Ali, zar misli� da skromno ruho mo�e
sakriti dokaz na�e kraljevske krvi?
1037
01:17:50,851 --> 01:17:53,479
Morat �emo se
potruditi, ali mogu�e je.
1038
01:17:53,554 --> 01:17:56,318
Do zore, sire?
- Do zore.
1039
01:18:16,276 --> 01:18:20,303
Ne�u ti dugo smetati, du�o.
Samo sam te htio pozdraviti.
1040
01:18:20,380 --> 01:18:22,314
Pozdrav?
- Dovi�enja.
1041
01:18:24,117 --> 01:18:26,984
Zar odlazi�?
- Za nekoliko sati.
1042
01:18:29,256 --> 01:18:31,747
Tako zna�i.
- Ali morao sam ti ovo kazati.
1043
01:18:31,825 --> 01:18:35,556
Mislim da radi� pravu
stvar... u vezi Sir Lancelota.
1044
01:18:35,629 --> 01:18:38,223
Da se uda� za mene, to bi
bila nacionalna katastrofa.
1045
01:18:38,298 --> 01:18:40,766
Katastrofa, sire?
1046
01:18:40,834 --> 01:18:44,793
Taj vite�ki posao, ja
ne bih bio dobar u tome.
1047
01:18:44,871 --> 01:18:49,535
Umjesto da sjednem na konja i idem
srediti par �udovi�ta i zmajeva,
1048
01:18:49,610 --> 01:18:53,569
ja bih se muvao oko ku�e, zalijevao
travnjak, popravljao ogradu i sli�no.
1049
01:18:53,647 --> 01:18:56,639
Na�a djeca bi odrasla misle�i
da im je otac mlakonja...
1050
01:18:56,717 --> 01:19:01,017
jer mi bi bili jedina obitelj
bez zmajeve glave iznad kamina.
1051
01:19:02,623 --> 01:19:04,682
Bolje je ovako, du�o.
1052
01:19:04,758 --> 01:19:07,318
Udaj se za Sir Lancelota, sku�i se...
1053
01:19:07,394 --> 01:19:09,760
i odgoji mnogo malih lordova i dama.
1054
01:19:12,265 --> 01:19:15,063
Nadam se da �e�
�ivjeti dugo i sretno.
1055
01:19:18,205 --> 01:19:20,002
Zbogom, Sandy.
1056
01:19:21,608 --> 01:19:23,542
Zbogom, Hank.
1057
01:19:41,495 --> 01:19:45,989
�to misli�, sinko? Izgledam
li kao prost �ovjek? -Pa...
1058
01:19:46,066 --> 01:19:48,000
Dobro, a ovako?
1059
01:19:49,236 --> 01:19:51,500
Da, to poma�e. Tako je bolje.
1060
01:19:51,571 --> 01:19:53,937
A ovo?
1061
01:19:54,007 --> 01:19:55,941
Evo. Mogu li?
1062
01:19:57,577 --> 01:20:00,171
Hvala. O, da, mnogo je bolje.
1063
01:20:05,619 --> 01:20:08,019
Rekao bih da nismo sami.
1064
01:20:08,088 --> 01:20:10,556
Ova odje�a kao da je naseljena.
1065
01:20:10,624 --> 01:20:12,558
Savr�eno.
- Savr�eno.
1066
01:20:18,165 --> 01:20:20,099
Idemo li onda?
1067
01:21:00,474 --> 01:21:02,965
Logris, jesu li tvoji ljudi spremni?
1068
01:21:03,043 --> 01:21:07,446
Mogli bi krenuti odmah, miledi.
- Polako, polako.
1069
01:21:07,514 --> 01:21:11,280
Pustit �emo na�e pti�ice da malo
odlete prije nego �to zatvorimo zamku.
1070
01:21:24,131 --> 01:21:27,794
Zauzeti smo ne rade�i ni�ta
Poku�avaju�i cijeli dan
1071
01:21:27,868 --> 01:21:32,202
Prona�i poslove
koje ne�emo u�initi
1072
01:21:32,272 --> 01:21:35,935
Zauzeti smo na putu
nikamo Zar to nije zlo�in
1073
01:21:36,009 --> 01:21:39,604
Htjeli bismo biti nesretni
1074
01:21:39,679 --> 01:21:42,705
Ali nikada nemamo vremena
1075
01:21:46,052 --> 01:21:50,250
Moram gledati u rijeku
da slu�ajno ne stane
1076
01:21:50,323 --> 01:21:53,986
I biti kraj ru�inih pupoljaka
kako bi znali kada da se otvore
1077
01:21:54,060 --> 01:21:56,494
Neka cvr�ci budu veseli
1078
01:21:56,563 --> 01:21:58,656
Oni su stvarno sve�ana dru�ina
1079
01:21:58,732 --> 01:22:00,723
Energi�no
1080
01:22:00,801 --> 01:22:03,167
U�urbano
1081
01:22:03,236 --> 01:22:05,568
A imamo samo
jedan sat za ru�ak
1082
01:22:18,518 --> 01:22:21,783
Ho�emo li nastaviti?
1083
01:22:21,855 --> 01:22:25,882
Zauzeti smo ne rade�i ni�ta
Poku�avaju�i cijeli dan
1084
01:22:25,959 --> 01:22:29,725
Prona�i poslove
koje ne�emo u�initi
1085
01:22:29,796 --> 01:22:34,256
Zauzeti smo na putu
nikamo Zar to nije zlo�in
1086
01:22:34,334 --> 01:22:37,826
Htjeli bismo biti nesretni
1087
01:22:37,904 --> 01:22:40,668
Ali nikada nemamo vremena
1088
01:22:44,444 --> 01:22:48,107
Moram probuditi sunce Ono je
obavezno da spava cijeli dan
1089
01:22:48,181 --> 01:22:50,775
Istina.
- A onda da pregledam duge
1090
01:22:50,851 --> 01:22:52,785
Da bi bile svijetle i vesele
1091
01:22:52,853 --> 01:22:55,617
Mora� izvje�bati ptice pjevice
1092
01:22:55,689 --> 01:23:00,092
Kako bi pjevale u tonalitetu
1093
01:23:00,160 --> 01:23:03,823
Ako ustraje�.
- Inzistiram. Inzistiram.
1094
01:23:03,897 --> 01:23:06,058
Energi�no
1095
01:23:06,132 --> 01:23:08,327
U�urbano
1096
01:23:08,401 --> 01:23:10,801
I ni za trenutak slobodni
1097
01:23:21,314 --> 01:23:24,477
Stop! Ispusti kost.
1098
01:23:24,551 --> 01:23:28,817
Zauzeti smo ne rade�i ni�ta
Poku�avaju�i cijeli dan
1099
01:23:28,889 --> 01:23:32,791
Prona�i poslove
koje ne�emo u�initi
1100
01:23:32,859 --> 01:23:36,795
Zauzeti smo na putu
nikamo Zar to nije zlo�in
1101
01:23:36,863 --> 01:23:40,060
Htjeli bismo biti nesretni
1102
01:23:40,133 --> 01:23:43,227
Ali nikada nemamo vremena
1103
01:23:43,303 --> 01:23:45,237
Idete na utakmicu?
1104
01:23:45,305 --> 01:23:49,401
Moram se na�i s kornja�om
I nau�iti je da pliva
1105
01:23:49,476 --> 01:23:51,410
Onda moram obasjati rosu
1106
01:23:51,478 --> 01:23:53,571
Jer znate, izgleda prili�no mutno
- Ne.
1107
01:23:53,647 --> 01:23:57,845
Rekao sam prijatelju crvenda�u
da �u mu kupiti novi prsluk
1108
01:23:57,918 --> 01:24:00,011
Energi�no u�urbano
1109
01:24:02,255 --> 01:24:04,348
Volio bih da se mogu odmoriti
1110
01:24:11,598 --> 01:24:15,557
Poku�avam prona�i
poslove koje ne�u u�initi
1111
01:24:17,771 --> 01:24:19,705
Zar to nije zlo�in?
1112
01:24:19,773 --> 01:24:21,707
Bolje da po�urimo
1113
01:24:21,775 --> 01:24:24,175
Jer tamo je jo� jedno brdo
na koje se treba popeti
1114
01:24:24,244 --> 01:24:28,544
Htjeli bismo biti nesretni
1115
01:24:28,615 --> 01:24:31,140
Ali nikada
1116
01:24:31,217 --> 01:24:33,151
Nikada nikada nikada
1117
01:24:33,219 --> 01:24:38,919
Nikada nikada nikada
nemamo vremena
1118
01:24:38,992 --> 01:24:44,828
Nikada nemamo vremena
1119
01:24:55,675 --> 01:24:58,508
�to mislite o ovome, prijatelji?
- Ljepota jedna.
1120
01:24:58,578 --> 01:25:01,809
Mislim da je to od previ�e
hodanja, Va�e Veli�anstvo.
1121
01:25:01,881 --> 01:25:04,179
Shva�a� li ti, prijatelju,
1122
01:25:04,250 --> 01:25:06,718
da sam ja nesumnjivo prvi
pripadnik kraljevske krvi...
1123
01:25:06,786 --> 01:25:09,755
koji posjeduje ovu �udnu nevolju?
1124
01:25:09,823 --> 01:25:13,088
Svi koji u budu�e budu patili od
ove boljke, znat �e je po imenu...
1125
01:25:13,159 --> 01:25:15,093
stopalo kralja Arthura.
1126
01:25:15,161 --> 01:25:19,621
Mislim da ne�e, sire. Prije
da �e biti poznata kao �ukalj.
1127
01:25:19,699 --> 01:25:23,795
�to mislite Veli�anstvo? Je li vrijedilo
vidjeti podanike onakvim kakvi su?
1128
01:25:23,870 --> 01:25:27,931
Uistinu, ne znam. Njihova sudbina je
zaista te�ka, ali ovo je okrutan svijet.
1129
01:25:28,008 --> 01:25:32,138
Vidjeli ste glad i bijedu. �to
jo� �elite? -�elim se okupati.
1130
01:25:32,212 --> 01:25:35,443
Po�li smo na put kako bismo vam dokazali
da postoji oskudica i ugnjetavanje.
1131
01:25:35,515 --> 01:25:37,449
Sir Gazda! Va�e Veli�anstvo!
1132
01:25:37,517 --> 01:25:40,918
Va�e Veli�anstvo, Sir Gazda,
ustanite brzo. Velika�i dolaze.
1133
01:25:40,987 --> 01:25:43,080
Gdje su?
- Preko onog brda.
1134
01:25:45,225 --> 01:25:47,159
Ustanite brzo, sire!
Dolaze sve bli�e!
1135
01:25:47,227 --> 01:25:50,390
Neka do�u. Imam "�akalj".
- Ne, ne, to je �ukalj.
1136
01:25:50,463 --> 01:25:53,694
Idemo, znate da sada niste kralj.
Sad ste samo jedan od momaka.
1137
01:25:53,767 --> 01:25:55,701
Hajdemo.
1138
01:26:13,753 --> 01:26:16,187
Gledajte dolje, sire, kako
dolikuje poniznom slobodnjaku.
1139
01:26:16,256 --> 01:26:18,554
Pa to je Bedivere.
1140
01:26:18,625 --> 01:26:21,822
Bez sumnje, vodi damu
Bedivere u London, u kupovinu.
1141
01:26:23,363 --> 01:26:25,160
To nije dama Bedivere.
1142
01:26:25,231 --> 01:26:28,894
Oh, nevaljalac.
1143
01:26:28,968 --> 01:26:31,061
Stoj.
1144
01:26:31,137 --> 01:26:33,662
Ovo �e biti privla�an zalogaj za sud.
1145
01:26:33,740 --> 01:26:36,607
Zna�i, odabrao si da se
ne pokloni�, selja�ino!
1146
01:26:42,982 --> 01:26:45,416
Ovo je nagrada za tvoj bezobrazluk!
1147
01:26:48,888 --> 01:26:51,880
Je li vam potrebno jo� dokaza
o nepravdi, Va�e Veli�anstvo?
1148
01:26:51,958 --> 01:26:54,483
Kada sti�emo u London?
- Sutradan, sire.
1149
01:26:54,561 --> 01:26:56,756
Ispred nas je selo
gdje mo�emo preno�iti.
1150
01:26:56,830 --> 01:27:00,698
Dobro. Sutradan �e biti promjena.
1151
01:27:00,767 --> 01:27:03,361
Nije lo�a zamisao.
Idemo po na�e stvari.
1152
01:27:16,249 --> 01:27:18,547
Le�e skriveni unutra, sire.
1153
01:27:18,618 --> 01:27:20,813
Sva trojica spavaju?
- Kao bebice.
1154
01:27:20,887 --> 01:27:24,721
Bilo bi lako priklati ih.
1155
01:27:24,791 --> 01:27:27,988
Ne�e jo� biti nikakvog klanja.
1156
01:27:28,061 --> 01:27:31,724
�elim ih �ive... za sada.
- Aha.
1157
01:27:35,068 --> 01:27:38,902
Ali, sire... -Tiho! Va�e Veli�anstvo,
to su Logris i njegovi ljudi.
1158
01:27:38,972 --> 01:27:40,906
Love vas. Love mene?
1159
01:27:40,974 --> 01:27:43,499
Pst. Nije va�no, ali tra�e vas.
1160
01:27:43,576 --> 01:27:45,510
U nevolji smo do brade.
- Nevolji?
1161
01:27:52,051 --> 01:27:53,985
Hajdemo.
1162
01:28:38,565 --> 01:28:40,499
Trojica ka�e�?
- Aha.
1163
01:28:40,567 --> 01:28:43,297
Jedan razbacan i jak kao vol...
1164
01:28:43,369 --> 01:28:47,032
i jedan koji se �udno izra�ava...
1165
01:28:47,106 --> 01:28:50,633
a jedan koji tvrdi
da je kralj, kihao je.
1166
01:28:51,778 --> 01:28:53,712
Kralj �e nagraditi tvoju lojalnost.
1167
01:28:53,780 --> 01:28:56,442
Ali do sutra mo�da ne�e biti kralja.
1168
01:28:56,516 --> 01:28:59,212
Potrebni su mu prijatelji, miledi.
1169
01:28:59,285 --> 01:29:02,049
Zahvaljujem ti.
1170
01:29:02,121 --> 01:29:04,749
Donesi mi dje�a�ku odje�u.
- Ali, miledi...
1171
01:29:04,824 --> 01:29:08,419
U�ini kako sam ti zapovjedila.
Putujem u London. -Da, miledi.
1172
01:29:15,768 --> 01:29:20,762
Na�a sljede�a ponuda, tri
mu�ka roba, prodaju se zajedno.
1173
01:29:20,840 --> 01:29:24,037
Koliko nudite za ovaj fini primjerak?
1174
01:29:24,110 --> 01:29:28,672
Mo�da je malo mekan,
ali je zdrav k'o dren.
1175
01:29:28,748 --> 01:29:32,309
Koliko nudite?
- Pola krune.
1176
01:29:32,385 --> 01:29:35,047
Je li netko rekao pet �ilinga?
- Pet �ilinga?
1177
01:29:35,121 --> 01:29:38,249
Tko nudi deset?
- Deset �ilinga.
1178
01:29:38,324 --> 01:29:41,452
Tko nudi jednu funtu?
1179
01:29:41,527 --> 01:29:43,518
Jedna funta.
1180
01:29:43,796 --> 01:29:46,258
Jedna funta.
1181
01:29:46,332 --> 01:29:49,699
A za ovaj fini primjerak...
1182
01:29:51,604 --> 01:29:54,402
Kojem je potrebna samo
dobra hrana i te�ak rad...
1183
01:29:54,474 --> 01:29:57,568
pa da postigne vrhunsku kondiciju?
1184
01:29:57,644 --> 01:29:59,578
Koliko nudite?
1185
01:29:59,646 --> 01:30:02,774
Jedan nov�i�.
1186
01:30:02,849 --> 01:30:05,113
Ponudi funtu ili �u
te skuhati u ulju!
1187
01:30:08,121 --> 01:30:10,055
Deset funti za sve.
1188
01:30:10,123 --> 01:30:12,557
Deset funti, sire?
1189
01:30:12,625 --> 01:30:16,152
Deset funti. Odvedite ih
u prostorije za robove.
1190
01:30:16,229 --> 01:30:18,629
Prodani su gospodinu s bradom...
1191
01:30:18,698 --> 01:30:20,632
za deset funti.
1192
01:30:20,700 --> 01:30:22,634
Evo, vodite ih odavde.
1193
01:30:24,203 --> 01:30:26,137
Na�a sljede�a ponuda...
1194
01:30:26,205 --> 01:30:29,299
je ovaj fini primjerak �enstvenosti.
1195
01:30:29,375 --> 01:30:31,400
Zdrava je k'o dren.
1196
01:30:31,477 --> 01:30:34,446
Pogledajte, sire.
1197
01:30:37,183 --> 01:30:39,117
To je Tex.
1198
01:30:40,219 --> 01:30:42,244
Krenite dalje.
1199
01:30:42,322 --> 01:30:44,290
Taj mladi�, zar vam
se ne �ini poznato?
1200
01:30:44,357 --> 01:30:46,348
To nije mladi�, Saggy.
1201
01:30:46,426 --> 01:30:48,417
Tko �e ponuditi tri funte?
1202
01:30:48,494 --> 01:30:51,520
Tko �e ponuditi tri
funte? �ujem li tri funte?
1203
01:30:53,099 --> 01:30:55,795
To sam ja, sire. -Odlazi, Sandy.
Samo �e� se uvaliti u nevolju.
1204
01:30:55,868 --> 01:30:59,099
Ne�u oti�i. Do�la sam ti pomo�i.
- Du�o, ovo nije mjesto za tebe.
1205
01:30:59,172 --> 01:31:03,666
Ali, Hank... -Dodao bih
damu Alisande na�oj zbirci.
1206
01:31:03,743 --> 01:31:07,804
Ja imam prijatelje. Uskoro �u se
vratiti... -Hej, �ekajte. Ona... On...
1207
01:31:07,880 --> 01:31:10,110
Naprijed, robovi! Mrdni se!
1208
01:31:22,695 --> 01:31:25,459
Pozdrav, o plemeniti kralju.
1209
01:31:25,531 --> 01:31:29,467
Ne morate ustajati,
sire. Nitko od vas.
1210
01:31:29,535 --> 01:31:32,868
Spoznajte ovu monumentalnu �alu.
1211
01:31:32,939 --> 01:31:35,499
Moj kralj je htio vidjeti
njegov narod kakav stvarno jeste.
1212
01:31:35,575 --> 01:31:39,170
I �to sam ja, njegov odani
sluga, trebao u�initi?
1213
01:31:39,245 --> 01:31:41,372
Da mu pomognem, naravno.
1214
01:31:41,447 --> 01:31:44,610
Da mu pomognem da vidi svu
bijedu svog kraljevstva,
1215
01:31:44,684 --> 01:31:47,448
ne kao slobodan �ovjek, ne kao kmet,
1216
01:31:47,520 --> 01:31:49,454
ve� kao rob.
1217
01:31:49,522 --> 01:31:52,355
Da, moj kralj �e biti rob...
1218
01:31:52,425 --> 01:31:54,359
kao i svi njegovi prijatelji.
1219
01:31:54,427 --> 01:31:56,520
Bit �e odvedeni u rudnike Devona,
1220
01:31:56,596 --> 01:31:59,394
da tamo rade i istrunu...
1221
01:31:59,465 --> 01:32:01,399
i na kraju umru.
1222
01:32:02,635 --> 01:32:04,933
Lijepo spavajte, svi.
1223
01:32:05,004 --> 01:32:07,268
Odlazite sutra.
1224
01:32:10,309 --> 01:32:13,005
Simpati�an tip.
1225
01:32:18,751 --> 01:32:20,912
Spava� li, du�o?
1226
01:32:20,987 --> 01:32:23,683
Ne, ne mogu spavati...
1227
01:32:23,756 --> 01:32:25,951
znaju�i da je no�as kraj svega.
1228
01:32:26,025 --> 01:32:29,358
Oh, ne. Zar se ne sje�a�
knjige i toga �to pi�e u njoj?
1229
01:32:29,429 --> 01:32:32,626
"Voli jednom, ali voli zauvijek."
1230
01:32:39,739 --> 01:32:42,731
Nisi trebala do�i ovamo, du�o.
Bila bi sigurna u Camelotu.
1231
01:32:42,809 --> 01:32:45,004
Ali u Camelotu ne
bih bila zadovoljna.
1232
01:32:45,077 --> 01:32:47,011
Ho�e� re�i da si ovdje zadovoljna?
1233
01:32:47,079 --> 01:32:50,048
�to god se bude
dogodilo, zajedno smo.
1234
01:32:50,116 --> 01:32:53,711
Ti ti stvarno misli�, zar ne du�o?
- Da, Hank.
1235
01:32:53,786 --> 01:32:56,778
Sada i zauvijek.
1236
01:33:07,700 --> 01:33:09,793
Zar ne zna�
1237
01:33:12,505 --> 01:33:18,503
Zauvijek nije predugo
1238
01:33:18,578 --> 01:33:21,376
Oh, to je tako istinito.
Nikada to nemoj zaboraviti.
1239
01:33:21,447 --> 01:33:23,381
Ne�u, Hank.
1240
01:33:23,449 --> 01:33:26,509
Je li ti udobno?
1241
01:33:31,257 --> 01:33:35,717
Jednom i zauvijek
1242
01:33:35,795 --> 01:33:39,731
Recimo da je dogovoreno
1243
01:33:41,501 --> 01:33:45,665
Dani htijenja su pro�li
1244
01:33:46,839 --> 01:33:50,036
Ovo je sve �to nam je potrebno
1245
01:33:50,109 --> 01:33:54,045
I no�as
1246
01:33:54,113 --> 01:33:58,709
Obavijestit �emo zvijezde
1247
01:33:58,784 --> 01:34:01,844
Iznad nas
1248
01:34:01,921 --> 01:34:03,889
Da jednom
1249
01:34:03,956 --> 01:34:07,448
I zauvijek
1250
01:34:07,527 --> 01:34:10,394
I ne kra�e
1251
01:34:10,463 --> 01:34:13,626
Nego zauvijek
1252
01:34:14,700 --> 01:34:19,137
Ti i ja �emo biti
1253
01:34:22,508 --> 01:34:27,810
Zaljubljeni
1254
01:36:24,263 --> 01:36:26,823
Ako se razdvojimo, uzmi
pi�tolj iz kova�nice.
1255
01:36:26,899 --> 01:36:28,833
Aha, sire.
- Hajde, du�o.
1256
01:36:28,901 --> 01:36:31,392
Hank. Pri�ekaj, molim te.
- �to je to?
1257
01:36:31,470 --> 01:36:33,597
Imam �udan predosje�aj.
1258
01:36:33,673 --> 01:36:35,971
Da te vi�e ne�u
vidjeti nakon ove no�i.
1259
01:36:36,042 --> 01:36:37,976
Ne govori tako.
1260
01:36:38,044 --> 01:36:41,036
Uzmi ga, Hank. I kad god ga pogleda�,
1261
01:36:41,113 --> 01:36:44,480
sjeti se tvoje ljubavi u Camelotu.
1262
01:36:44,550 --> 01:36:46,882
Njegovo Veli�anstvo.
- Hajde, idemo odavde.
1263
01:36:46,952 --> 01:36:49,113
Tko ide tamo? Tko ide?
1264
01:36:50,456 --> 01:36:52,390
Stra�a! Stra�a!
1265
01:36:53,859 --> 01:36:56,293
Najbolje da bje�imo,
Va�e Veli�anstvo.
1266
01:37:20,052 --> 01:37:21,883
Imam zao glas, milorde.
1267
01:37:21,954 --> 01:37:25,117
Sagramore je pobjegao i
pri tome ubio stra�ara.
1268
01:37:25,191 --> 01:37:27,523
Po�i �e u Camelot.
1269
01:37:27,593 --> 01:37:29,823
Po�alji ljude da ga presretnu.
- Aha, sire.
1270
01:37:29,895 --> 01:37:32,420
I premjestite djevojku u moju kulu.
1271
01:37:32,498 --> 01:37:36,696
A druga dva zatvorenika?
- Druga dva?
1272
01:37:36,769 --> 01:37:41,069
Ah, da. Logrise, da te
podsjetim na kraljev zakon...
1273
01:37:41,140 --> 01:37:44,632
koji je sam propisao.
1274
01:37:44,710 --> 01:37:48,612
Koji zakon, sire? -Ako je jedan
rob iz doma�instva kriv za ubojstvo,
1275
01:37:48,681 --> 01:37:51,411
onda svi mu�ki robovi
iz tog doma�instva...
1276
01:37:51,484 --> 01:37:53,918
Moraju umrijeti s njim.
1277
01:38:15,775 --> 01:38:18,369
Dovedite prvog zatvorenika.
1278
01:38:26,552 --> 01:38:28,782
Imam samo jednu �elju.
- Da?
1279
01:38:28,854 --> 01:38:32,119
Da uhvatim ovu prokletu
buhu prije nego �to umrem.
1280
01:38:33,425 --> 01:38:35,655
�to misli� koliko jo� imamo?
1281
01:38:35,728 --> 01:38:38,060
�ovjek je rekao u podne.
Sad je skoro podne.
1282
01:38:40,499 --> 01:38:42,763
Pomakni se.
1283
01:38:46,438 --> 01:38:48,565
Misli� da �u morati
maknuti moj ogrta�?
1284
01:38:48,641 --> 01:38:50,734
Oh, ne, opet �ete nazepsti.
1285
01:38:52,511 --> 01:38:55,912
Nada� se da �e� prona�i
jo� neko �udo u toj knjizi?
1286
01:39:00,286 --> 01:39:02,846
Trebao bi nam u�asno veliki
�tos da nas izvadi iz ovoga.
1287
01:39:04,156 --> 01:39:07,023
Bio bi potreban najve�i...
1288
01:39:07,092 --> 01:39:10,255
Samo trenutak. Ako se dobro sje�am...
1289
01:39:10,329 --> 01:39:15,824
Koji dan je danas?
- 21. 06. 528. godine.
1290
01:39:15,901 --> 01:39:18,233
Sire, mislim da imam va�e �udo.
1291
01:39:18,304 --> 01:39:20,238
Je li veliko?
- Oh, najve�e.
1292
01:39:20,306 --> 01:39:23,969
Ovdje ja pravim preokret
1293
01:39:29,782 --> 01:39:32,717
Poslije tebe, prijatelju.
Ne zadr�avaj sve�anost.
1294
01:39:35,921 --> 01:39:38,617
Stani sa strane, molim te.
Imam za re�i nekoliko rije�i.
1295
01:39:38,691 --> 01:39:42,491
Dragi prijatelji...
- Kakvo je ovo pona�anje?
1296
01:39:42,561 --> 01:39:45,394
Umri ponizno kako i pristaje robu.
1297
01:39:45,464 --> 01:39:48,763
To je stara navika. Problem
je �to mi nismo robovi.
1298
01:39:48,834 --> 01:39:51,564
A tko si ti onda?
- Sir Gazda,
1299
01:39:51,637 --> 01:39:54,470
�arobnjak kralja Arthura.
1300
01:39:54,540 --> 01:39:57,600
Tvorac �uda, najmo�niji �arobnjak.
1301
01:39:57,676 --> 01:40:00,042
A sad me svi slu�ajte,
ako kralja, mene...
1302
01:40:00,112 --> 01:40:02,876
i ostale zatvorenike
odmah ne oslobodite,
1303
01:40:02,948 --> 01:40:06,213
izbrisat �u sunce i ono
vi�e nikada ne�e sijati.
1304
01:40:10,022 --> 01:40:12,582
U redu. Dobro. Sami ste to tra�ili.
1305
01:40:12,658 --> 01:40:14,751
Sada �u uz pomo� nekoliko
dobro odabranih rije�i,
1306
01:40:14,827 --> 01:40:17,193
izbrisati sunce zauvijek.
1307
01:40:18,397 --> 01:40:20,661
Walla Walla, Washington.
1308
01:40:22,768 --> 01:40:24,998
Punxsutawney, Pennsylvania.
1309
01:40:27,640 --> 01:40:30,040
Saskatoon, Saskatchewan.
1310
01:40:35,681 --> 01:40:39,447
New York, New Haven i
Hartford polaze s perona...
1311
01:40:39,518 --> 01:40:41,748
Perth Amboy.
1312
01:40:48,861 --> 01:40:51,796
Spasi nas, o Mo�ni
�arobnja�e! Spasi nas!
1313
01:40:51,864 --> 01:40:53,889
Vrati natrag sunce!
1314
01:40:53,966 --> 01:40:55,934
Preklinjem te!
1315
01:40:56,001 --> 01:41:00,802
Oslobodite �arobnjaka za ime Boga!
- Oslobodite ga! Oslobodite ga!
1316
01:41:00,873 --> 01:41:03,569
Prekini ovu nesre�u. Radije
�u umrijeti od sjekire.
1317
01:41:03,642 --> 01:41:05,974
�ao mi je, sire. �ak ni ja ne
mogu zaustaviti ovu predstavu.
1318
01:41:06,045 --> 01:41:08,206
Pustite ga!
- Oslobodite ga!
1319
01:41:08,280 --> 01:41:10,271
Oslobodite ga!
1320
01:41:10,349 --> 01:41:13,614
Oslobodite zatvorenike!
- Gradona�elnik je govorio.
1321
01:41:13,686 --> 01:41:15,779
Oslobodite zatvorenike!
1322
01:41:17,056 --> 01:41:20,082
Odli�no. Pazite sad.
1323
01:41:21,593 --> 01:41:24,994
Govori ti opet Sir
Gazda. Mo�e� sada iza�i.
1324
01:41:27,399 --> 01:41:30,891
Olley, olley oxen slobodno.
1325
01:41:43,415 --> 01:41:46,282
U redu, pustite nas,
Oslobodite Njegovo Veli�anstvo.
1326
01:41:46,352 --> 01:41:49,287
Oslobodite sve ove zatvorenike.
- Kako ti mogu zahvaliti?
1327
01:41:49,355 --> 01:41:51,289
Poka�ite mi kako mogu
do�i do Merlinove kule.
1328
01:41:51,357 --> 01:41:54,793
Ona je na Unutra�njem jezeru u Camelotu.
Ne�e� tamo valjda sam, nenaoru�an?
1329
01:41:54,860 --> 01:41:57,829
Sandy je sama i nenaoru�ana,
zar ne? Po�elite mi sre�u, sire.
1330
01:41:57,896 --> 01:42:00,922
Hajde, oslobodite
kralja. Vidimo se kasnije.
1331
01:42:20,519 --> 01:42:22,453
Sir Gazda.
1332
01:42:22,521 --> 01:42:24,229
Kralj, je li...
- �iv i zdrav u Londonu.
1333
01:42:24,264 --> 01:42:25,313
Jesi li donio pi�tolj?
1334
01:42:25,348 --> 01:42:28,218
Aha, sir. - Daj mi ga. - Gdje
idete? - Sandy je u Merlinovoj kuli.
1335
01:42:28,293 --> 01:42:30,227
Ne srljajte. Dopustite
da idem s vama.
1336
01:42:30,295 --> 01:42:32,763
Hvala, ali ne bi me mogao
pratiti na toj krepalini.
1337
01:42:32,831 --> 01:42:37,029
Clarence, ako mi se ne�to dogodi,
bilo je lijepo poznavati te.
1338
01:42:49,548 --> 01:42:51,880
To je na� prijatelj,
do�ao nas je posjetiti.
1339
01:42:51,950 --> 01:42:54,350
Ne�to je po�lo naopako.
1340
01:42:54,420 --> 01:42:57,583
�to god da je krenulo naopako
uskoro �e biti ispravljeno.
1341
01:42:57,656 --> 01:43:01,353
Spustite most. Neka
djevojka bude u dvori�tu.
1342
01:43:01,427 --> 01:43:04,157
Na otvorenom. Razumije�?
1343
01:43:04,229 --> 01:43:06,163
Aha, sire.
1344
01:43:24,316 --> 01:43:26,784
Hank, vrati se! Spa�avaj �ivot!
1345
01:43:45,204 --> 01:43:47,798
Hank!
1346
01:44:02,321 --> 01:44:04,414
Hank, ne smije� me ostaviti!
1347
01:44:04,490 --> 01:44:06,981
Ne smije� me ostaviti!
- Sandy.
1348
01:44:12,998 --> 01:44:14,966
Pa, to je to.
1349
01:44:15,033 --> 01:44:17,228
Kada sam se osvijestio,
opet sam bio u Connecticutu.
1350
01:44:17,302 --> 01:44:20,738
A stari Miller, koji je do�ao
po Texa, kle�ao je nad mnom.
1351
01:44:20,806 --> 01:44:23,070
A Sandy?
- Sandy?
1352
01:44:24,476 --> 01:44:27,036
Nikada je vi�e nisam vidio.
1353
01:44:27,112 --> 01:44:29,046
Pa...
1354
01:44:29,114 --> 01:44:32,811
Mladi�u, pogled s
isto�nog grudobrana...
1355
01:44:32,885 --> 01:44:35,683
posebno je lijep u ovo doba dana.
1356
01:44:35,754 --> 01:44:39,121
Da, sir.
- Isto�ni prsobran, zapamti.
1357
01:44:39,191 --> 01:44:42,354
Moja ne�aka je obi�no
tamo u ovo vrijeme.
1358
01:44:42,427 --> 01:44:44,759
Hvala sire, i zbogom.
1359
01:45:17,863 --> 01:45:19,797
Oprostite...
1360
01:45:25,771 --> 01:45:27,705
Sandy!
1361
01:45:28,974 --> 01:45:30,908
Kako ste znali moje ime?
1362
01:45:30,976 --> 01:45:33,410
Drago mi je �to ste me to pitali.
1363
01:45:33,478 --> 01:45:35,343
Zar ne�ete sjesti?
1364
01:45:35,414 --> 01:45:38,144
Ovo bi moglo potrajati.
1365
01:45:59,074 --> 01:46:04,172
preveo:bojan969
1366
01:46:04,777 --> 01:46:06,811
Prilagodio na hrvatski:
Tantico (07.2011)
1367
01:46:09,811 --> 01:46:13,811
Preuzeto sa www.titlovi.com
105157
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.