All language subtitles for A Conneticut Yankee In King Arthurs Court-hrv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:45,423 --> 00:01:47,357 Izvolite. 2 00:01:49,761 --> 00:01:52,753 Recite mi, je li ovaj dvorac uvijek imao �etiri kule? 3 00:01:52,831 --> 00:01:53,957 Uvijek. 4 00:01:55,367 --> 00:01:57,392 �etiri kule. 5 00:01:57,469 --> 00:01:59,403 Tu ne�to nije u redu. 6 00:02:01,306 --> 00:02:04,605 Gospodine, ako po�urite, sti�i �ete na zadnji obilazak. 7 00:02:04,676 --> 00:02:06,610 Hvala. 8 00:02:09,347 --> 00:02:11,440 Soba u kojoj se sada nalazite... 9 00:02:11,516 --> 00:02:14,212 je starinska dvorana za gozbe. 10 00:02:14,285 --> 00:02:16,549 A za ovaj stol, dame i gospodo, 11 00:02:16,621 --> 00:02:19,351 ka�u da je �uveni Okrugli stol... 12 00:02:19,424 --> 00:02:21,358 koji je koristio kralj Arthur. 13 00:02:21,426 --> 00:02:25,260 Ve�inu obnovljenih �titova Vitezova Okruglog Stola, mo�ete vidjeti ovdje. 14 00:02:25,330 --> 00:02:27,264 Sir Bedivere. 15 00:02:27,332 --> 00:02:29,323 Sir... - Sir Bors de Ganis. 16 00:02:29,401 --> 00:02:31,369 Sir... - Sir Lancelot od Jezera. 17 00:02:32,637 --> 00:02:34,502 Ako nemate ni�ta protiv! 18 00:02:34,572 --> 00:02:37,507 Nemam. Samo nastavite. 19 00:02:37,575 --> 00:02:40,942 A sad, dame i gospodo, molim vas da me pratite. 20 00:02:43,281 --> 00:02:45,215 Dame i gospodo, 21 00:02:45,283 --> 00:02:48,411 ovdje imamo �titove Sir Galahada, 22 00:02:48,486 --> 00:02:50,647 Sir Dalliancea, 23 00:02:50,722 --> 00:02:53,691 i Sir Sagramore le Desirousa. 24 00:02:53,758 --> 00:02:56,420 Dobri stari Saggy. 25 00:02:56,494 --> 00:02:59,327 A ovdje, dame i gospodo, 26 00:02:59,397 --> 00:03:01,831 izvanredno sa�uvan portret. 27 00:03:01,900 --> 00:03:03,925 Dame Alisande la Carteloise. 28 00:03:04,002 --> 00:03:08,234 Zar nije divna? - Zaista je divna, gospo�o. 29 00:03:08,306 --> 00:03:13,642 Legenda ka�e da je bila omiljena ne�akinja kralja Athura. 30 00:03:13,711 --> 00:03:16,612 A ovdje, dame i gospodo... Oprostite... 31 00:03:16,681 --> 00:03:20,344 imamo oklop koji poti�e jo� iz �estog stolje�a... 32 00:03:20,418 --> 00:03:23,785 za kojeg ka�u da ga je nosio Sir Logris od Astolata. 33 00:03:23,855 --> 00:03:26,517 Obratite pozornost na okruglu rupu u oklopu, 34 00:03:26,591 --> 00:03:30,391 koju je bez sumnje napravila strijela s gvozdenim vrhom, iz tog perioda. 35 00:03:32,630 --> 00:03:35,428 Mislim... Vidite, to je rupa od metka. 36 00:03:35,500 --> 00:03:38,367 Nemogu�e! Vatreno oru�je nije izmi�ljeno... 37 00:03:38,436 --> 00:03:40,495 sve do 15. stolje�a. 38 00:03:40,572 --> 00:03:43,939 Oh, molim vas. Mo�da je gospodin vidio kada je metak ispaljen. 39 00:03:44,008 --> 00:03:46,067 Mo�da je gospodin bio tamo. 40 00:03:46,144 --> 00:03:48,442 Zapravo, i jesam. 41 00:03:49,514 --> 00:03:53,780 Koju je bez sumnje napravila strijela s gvozdenim vrhom, iz tog perioda. 42 00:03:56,221 --> 00:03:59,452 Pa, s ovim smo zavr�ili obilazak, dame i gospodo. 43 00:03:59,524 --> 00:04:03,460 U ime siroti�ta i Lorda Pendragona, nadam se da ste u�ivali. 44 00:04:03,528 --> 00:04:06,554 Izlaz je ovdje, izvolite. - Hvala. Bilo je vrlo zanimljivo. 45 00:04:37,829 --> 00:04:41,356 Oprostite, gospodine. Lord Pendragon vas �eli vidjeti. 46 00:04:41,432 --> 00:04:43,423 Dobro, ba� lijepo od njega. 47 00:04:45,036 --> 00:04:47,732 Ba� kao �to je se sje�am. 48 00:04:47,805 --> 00:04:50,899 Ovuda, gospodine. - Da. 49 00:04:54,979 --> 00:04:57,140 "Ba� kao �to je se sje�am"? 50 00:05:00,251 --> 00:05:04,654 A ona je mrtva 1300 godina. 51 00:05:06,724 --> 00:05:10,524 U�ite, u�ite. 52 00:05:10,595 --> 00:05:12,529 I zatvorite vrata. 53 00:05:14,832 --> 00:05:17,630 Ovo je najgore s tim prokletim dvorcima... slikoviti su i sve to, 54 00:05:17,702 --> 00:05:19,693 ali vjetar pu�e kroz njih kao oluja. 55 00:05:19,771 --> 00:05:22,638 Ovo je gospodin iz Amerike, Va�a milosti. 56 00:05:22,707 --> 00:05:25,540 Svjestan sam da je to gospodin iz Amerike. 57 00:05:25,610 --> 00:05:27,771 Mo�e� oti�i, Richardse. - Ali, Va�a milosti... 58 00:05:27,845 --> 00:05:30,109 Idi, odlazi, bje�i. 59 00:05:32,517 --> 00:05:34,917 A sada, bez trikova, mladi�u. 60 00:05:34,986 --> 00:05:38,478 Upozoravam vas, boksao sam za Cambridge, dok mi ruka nije... 61 00:05:42,093 --> 00:05:46,587 �uo sam da ste pravili nered, o �emu se radi? 62 00:05:46,664 --> 00:05:48,598 Ne izgledate nastrano. 63 00:05:48,666 --> 00:05:50,793 Uvjeravam vas Va�a milosti, potpuno sam normalan. 64 00:05:50,868 --> 00:05:53,860 Pa, onda prestanite buljiti u mene kao da vidite duha. 65 00:05:54,439 --> 00:05:56,805 Jesmo li se sreli ranije? Evo. 66 00:05:56,874 --> 00:05:59,342 Pa, ne, ne ba�. - Kako to mislite, "ne ba�"? 67 00:05:59,410 --> 00:06:02,573 Ili smo se sreli ili nismo. - Te�ko je to objasniti. 68 00:06:02,647 --> 00:06:05,673 Osje�am se kao da vas znam. Poznat mi je dvorac... 69 00:06:05,750 --> 00:06:08,685 i djevojka na slici dolje... Dama Alisande. 70 00:06:08,753 --> 00:06:10,983 I nju poznajem. �ekajte, �ekajte. Nemojte zvoniti. 71 00:06:11,055 --> 00:06:12,784 �elim vam pokazati ne�to. 72 00:06:13,858 --> 00:06:16,418 Pogledajte. - �to je to? 73 00:06:16,494 --> 00:06:18,428 To je zlatna amajlija, 74 00:06:18,496 --> 00:06:21,624 ista kao i ona na slici s djevojkom. 75 00:06:21,699 --> 00:06:24,497 Da, da, naravno. Naravno. 76 00:06:24,569 --> 00:06:27,333 Izuzetna kopija. - Nije kopija, gospodine. 77 00:06:27,405 --> 00:06:30,397 Odakle vam? - Ona mi ga je dala. 78 00:06:30,475 --> 00:06:33,171 Mladi�u, ili ste la�ljivac ili ste lu�ak, 79 00:06:33,244 --> 00:06:35,974 i ja ne�u samo sjediti... 80 00:06:36,047 --> 00:06:37,207 Evo. 81 00:06:38,116 --> 00:06:40,050 Hvala. - Oprostite. 82 00:06:42,520 --> 00:06:46,752 Ve� dugo �elim skinuti ovaj teret s le�a. 83 00:06:46,824 --> 00:06:48,689 Ne zadr�avam vas, zar ne? 84 00:06:49,327 --> 00:06:52,057 Zovem se Martin. Hank Martin. 85 00:06:52,130 --> 00:06:54,928 Ro�en sam u Harfordu, Connecticut, SAD. 86 00:06:54,999 --> 00:06:57,934 Ja sam kova� i moj otac je bio kova� prije mene. 87 00:06:58,002 --> 00:07:01,904 Zapravo bio sam kova� do prije par godina, kada su se pojavili automobili. 88 00:07:01,973 --> 00:07:05,670 �ovje�e, stvarno izgleda mo�no. - �ovje�e, kako da ne. 89 00:07:05,743 --> 00:07:08,371 Hajde, pipni ga. Hajde ako smije�. 90 00:07:08,446 --> 00:07:11,176 Pipni ga ti. - Ja sam tebe prvo pitao. 91 00:07:11,249 --> 00:07:13,240 Da, on je tebe prvo pitao. 92 00:07:20,058 --> 00:07:21,992 Pazi! 93 00:07:28,833 --> 00:07:32,394 Jesi li ga popravio, Hank? - Jesam, popravio sam ga. 94 00:07:32,470 --> 00:07:34,961 Operacija je uspjela, ali pacijent je umro. 95 00:07:35,039 --> 00:07:37,405 Pa, poku�ajmo jo� jednom, ha? 96 00:07:37,475 --> 00:07:40,535 Vi klinci ne �urite nigdje? - Ne, ja ne. 97 00:07:40,611 --> 00:07:42,545 �to mislite �to ga pokre�e? 98 00:07:42,613 --> 00:07:45,514 Ja znam. Zmaj je unutra. - �to? 99 00:07:45,583 --> 00:07:49,883 Zmaj, koji riga vatru, kao u pri�i o kralju Arthuru. 100 00:07:49,954 --> 00:07:52,946 Oh, ba� si blesava. - Nisam, zar ne, Hank? 101 00:07:53,024 --> 00:07:57,290 Mislim da je ona mo�da u pravu. Trebamo malo mamca za zmajeve. 102 00:08:00,098 --> 00:08:02,658 Evo, radi. 103 00:08:02,734 --> 00:08:05,897 O, unutra je sigurno zmaj. 104 00:08:08,806 --> 00:08:11,707 Izgleda da zmaj nije dobre volje. Neka se ohladi malo. 105 00:08:13,579 --> 00:08:16,267 PRIRU�NIK ZA MEHANI�ARE I ALMANAH 106 00:08:16,414 --> 00:08:19,144 Pi�e li u toj knjizi kako se popravljaju automobili, Hank? 107 00:08:19,217 --> 00:08:21,344 U toj knjizi pi�e kako mo�e� popraviti bilo �to. 108 00:08:21,419 --> 00:08:23,580 Bar tako mi je rekao tip koji mi ju je prodao. 109 00:08:23,654 --> 00:08:26,088 Vau! Pogledaj to. �to je to, Hank? 110 00:08:26,157 --> 00:08:28,625 Da, �to je to, Hank? - To je fonograf. 111 00:08:28,693 --> 00:08:31,992 Uz pomo� toga ima� cijeli orkestar od 20 ljudi u dnevnoj sobi. 112 00:08:32,063 --> 00:08:35,521 Bubnjeve i sve ostalo? - Naravno. Bubnjeve i sve ostalo. 113 00:08:35,600 --> 00:08:39,866 Evo je elektri�na sijalica, projektor i motocikl. 114 00:08:39,937 --> 00:08:41,871 Vau! Pogledajte sve to! 115 00:08:41,939 --> 00:08:45,602 Misli� da �emo imati sve te stvari jednog dana, Hank? 116 00:08:45,676 --> 00:08:49,578 Sinko, sve te stvari u knjizi, svaka od njih ve� postoji. 117 00:08:49,647 --> 00:08:52,323 A znate li za�to postoje? Zato �to su ih izmislili ljudi... 118 00:08:52,468 --> 00:08:54,117 za koje su drugi ljudi mislili da su ludi. 119 00:08:54,185 --> 00:08:57,018 Tako nastaju stvari... stvaraju ih ljudi s visokim ciljevima, 120 00:08:57,088 --> 00:08:59,682 koji nikada ne priznaju poraz. 121 00:09:06,931 --> 00:09:11,368 Oh, ne treba� se stidjeti 122 00:09:11,436 --> 00:09:14,837 Ako se saplete� na mjesec 123 00:09:14,906 --> 00:09:18,103 Kada su snovi nedosti�ni 124 00:09:18,176 --> 00:09:21,111 Samo treba� sko�iti stvarno visoko 125 00:09:21,179 --> 00:09:25,411 Ali ne odustaj prerano 126 00:09:25,483 --> 00:09:29,010 ako se saplete� na mjesec 127 00:09:29,086 --> 00:09:32,988 Uzmite npr. Harryja Hadgettsa. - Tko je Harry Hadgetts? 128 00:09:33,057 --> 00:09:36,686 Mladi Harry Hadgetts volio je praviti spravice 129 00:09:36,761 --> 00:09:39,924 "Potrebne su nam nove stvari u �ivotu" tvrdio je on 130 00:09:39,997 --> 00:09:43,728 Nadao se da �e mu jedna ili dvije donijeti slavu 131 00:09:43,801 --> 00:09:46,668 Ovo je zadnji put da �ujete njegovo ime 132 00:09:46,737 --> 00:09:50,901 Nitko ni ne spominje Harryjeve izume 133 00:09:50,975 --> 00:09:54,206 Ali to ga nije obeshrabrilo 134 00:09:54,278 --> 00:09:58,578 A za kraj Kada treba ne�to popraviti 135 00:09:58,649 --> 00:10:02,312 On je najbolji majstor u gradu 136 00:10:02,386 --> 00:10:06,345 Zna�i, ne treba� se stidjeti 137 00:10:06,424 --> 00:10:09,587 Ako se saplete� na mjesec Fred. 138 00:10:09,660 --> 00:10:13,152 Kada su snovi nedosti�ni 139 00:10:13,231 --> 00:10:16,962 Samo treba� sko�iti stvarno visoko, visoko 140 00:10:17,034 --> 00:10:20,697 Ali ne odustaj prerano 141 00:10:20,771 --> 00:10:24,298 Ako se saplete� na mjesec 142 00:10:24,375 --> 00:10:27,344 Uzmite sad primjer Sally Springer. - Tko je Sally Springer? 143 00:10:27,411 --> 00:10:30,209 Duga je to pri�a, ali skratit �u je za vas. 144 00:10:30,281 --> 00:10:34,217 Slatka Sally Springer bila je pjeva�ica 145 00:10:34,285 --> 00:10:37,118 I �ivjela u sobici na katu 146 00:10:37,188 --> 00:10:41,284 Ma�tala je o plesnoj dvorani velikoj i sjajnoj 147 00:10:41,359 --> 00:10:44,886 Gdje �e jednom nastupiti po prvi put 148 00:10:44,962 --> 00:10:48,591 Ali na njenu nesre�u Zvu�ala je grozno 149 00:10:48,666 --> 00:10:51,931 Ka�u da je to tu�no, ali �ekajte ne pla�ite 150 00:10:52,003 --> 00:10:56,770 Sada svi priznaju da je pravi hit 151 00:10:56,841 --> 00:11:01,437 Kada svake ve�eri uspavljuje svoju djecu 152 00:11:01,512 --> 00:11:05,414 Ne, ne treba� se stidjeti 153 00:11:05,483 --> 00:11:09,112 Ako se saplete� na mjesec 154 00:11:09,186 --> 00:11:13,555 Iako je to mo�da udarac tvome ponosu 155 00:11:13,624 --> 00:11:18,721 Jer ti si heroj zato �to si poku�ao - Dobar dje�ak. 156 00:11:18,796 --> 00:11:22,163 Zato ne odustaj prerano 157 00:11:22,233 --> 00:11:26,135 Ako se saplete� na mjesec 158 00:11:33,878 --> 00:11:36,608 Ne odustaj prerano 159 00:11:36,681 --> 00:11:40,242 Ako se saplete� na mjesec 160 00:11:45,456 --> 00:11:47,651 Pa, u svemu ovome ima neka pouka, djeco. 161 00:11:47,725 --> 00:11:50,250 Zdravo, Hank. - Zdravo, Sam. 162 00:11:50,328 --> 00:11:52,796 Stari Miller je lud k'o struja. 163 00:11:52,863 --> 00:11:55,024 Rekao je da si obe�ao vratiti njegovog �arca prije podneva. 164 00:11:55,099 --> 00:11:58,728 Sveca mu, jesam! Pa, djeco, ovo �e morati pri�ekati. 165 00:11:58,803 --> 00:12:00,998 Oh, ne! - Hajde. Svi van. 166 00:12:01,072 --> 00:12:04,564 Vidimo se ujutro. Je li vam 7 prerano? 167 00:12:04,642 --> 00:12:08,271 Dobro, dobro. U redu, dovi�enja. - Vidimo se sutra! 168 00:12:08,346 --> 00:12:11,577 Ako ta ma�ka ispljune svje�icu, moja je. 169 00:12:22,326 --> 00:12:25,489 Stoj, Tex. Samo polako. Ne mogu ti zamjeriti. 170 00:12:25,563 --> 00:12:27,622 Izgleda da �emo imati vla�nu no�. 171 00:12:33,638 --> 00:12:36,163 Ho! Ho! 172 00:12:43,247 --> 00:12:45,408 Ho, Tex! Ho! 173 00:13:13,077 --> 00:13:15,136 �udovi�te, ho�e� li se boriti? 174 00:13:15,212 --> 00:13:17,271 Ho�u li �to? 175 00:13:20,518 --> 00:13:23,612 Ho�e� li se boriti u vite�koj borbi? Da izvede� pothvat rukama? 176 00:13:23,688 --> 00:13:24,712 Ha? 177 00:13:25,790 --> 00:13:28,691 Ustaj pseto! 178 00:13:28,759 --> 00:13:30,693 Ustaj pseto i brani se! 179 00:13:30,761 --> 00:13:33,525 Ustani, kad ka�em! 180 00:13:33,597 --> 00:13:37,397 Slu�aj, stari, ne znam odakle ti to gvozdeno odijelo, 181 00:13:37,468 --> 00:13:40,028 ali cijelu no� sam na nogama i nisam raspolo�en za �ale. 182 00:13:40,104 --> 00:13:43,733 Ovamo, Tex. Ovamo, Tex. - Ostani tu gdje si, �udovi�te! 183 00:13:43,808 --> 00:13:47,403 Upozoravam te: Pljuni samo jedan plami�ak... 184 00:13:47,478 --> 00:13:49,412 i odsje�i �u ti udove jednog po jednog! 185 00:13:54,285 --> 00:13:56,310 Ma daj. 186 00:13:56,387 --> 00:13:59,356 Bje�i. Hajde. Bje�i prije nego �to do�u po tebe. 187 00:13:59,423 --> 00:14:01,220 Prije nego �to do�u? 188 00:14:01,292 --> 00:14:04,921 Tvoji �uvari. Sti�i �e svakog trenutka. 189 00:14:04,995 --> 00:14:08,522 Kladim se da ne mo�e� pobijediti! Priznaje� li poraz? 190 00:14:08,599 --> 00:14:11,227 Vidi, ve� sam ti rekao, nisam raspolo�en... 191 00:14:11,302 --> 00:14:13,236 Priznaje� li poraz? 192 00:14:14,739 --> 00:14:17,435 Priznajem. Svakako, priznajem. 193 00:14:17,508 --> 00:14:20,671 Naprijed, podla�e. Sad si zarobljenik moga koplja. 194 00:14:20,745 --> 00:14:22,679 OK, prihva�am igru. 195 00:14:28,486 --> 00:14:32,422 Hej, reci mi, prika, tko si ti? 196 00:14:32,490 --> 00:14:34,788 Ja sam Sir Sagramore le Desirous, 197 00:14:34,859 --> 00:14:36,793 vitez Okruglog Stola. 198 00:14:36,861 --> 00:14:39,352 Pozdrav. Ja sam Hank Martin. 199 00:14:41,298 --> 00:14:43,232 Te kule... 200 00:14:44,335 --> 00:14:46,735 Nikada ih nisam vidio prije. 201 00:14:46,804 --> 00:14:50,103 To nije Bridgeport. - To tamo, skutono�o, je Camelot. 202 00:14:50,174 --> 00:14:51,766 Camelot? 203 00:14:52,843 --> 00:14:54,777 Prijestolnica britanske kraljevine... 204 00:14:54,845 --> 00:14:56,938 i rezidencija dvora kralja Arthura. 205 00:14:58,315 --> 00:15:01,944 Kralj Arthur? Koja je ovo godina? 206 00:15:02,019 --> 00:15:04,579 Ovo je ljeto gospodnje 528. 207 00:15:07,558 --> 00:15:10,083 528.? 208 00:15:12,797 --> 00:15:16,563 Dugujem ti isprikom, brate. Oni dolaze po mene. 209 00:15:16,634 --> 00:15:19,000 Naprijed, podla�e. 210 00:15:31,482 --> 00:15:33,575 Podi�i za Sir Sagramorea! 211 00:15:41,826 --> 00:15:44,989 Stani, �udovi�te. Ve�ite zatvorenika. 212 00:15:45,062 --> 00:15:46,996 Ve�ite zatvorenika! 213 00:15:49,099 --> 00:15:51,659 Hej, hej. Stanite. �to je ovo? 214 00:15:51,735 --> 00:15:55,000 Do�lo je do gre�ke. Ho�u odvjetnika. 215 00:15:55,072 --> 00:15:57,438 Gdje je ovdje glavni? - Naprijed, �udovi�te. 216 00:16:01,078 --> 00:16:03,569 Gdje je kralj? - U velikoj dvorani, sire. 217 00:16:05,883 --> 00:16:08,249 Dovoljno! Na svoje mjesto. - Aha, sire. 218 00:16:10,321 --> 00:16:12,255 Naprijed u veliku dvoranu. 219 00:16:39,383 --> 00:16:42,181 Oh, prokleti dvorac. Prava vjetrovita spilja. 220 00:16:42,253 --> 00:16:45,916 Neka netko zatvori vrata. - Kralj je govorio. 221 00:16:45,990 --> 00:16:48,015 Zatvorite vrata! 222 00:16:48,092 --> 00:16:50,083 Zatvorite vrata! 223 00:16:50,160 --> 00:16:53,095 Zatvorite vrata! 224 00:16:53,163 --> 00:16:55,154 Vrata su zatvorena. 225 00:17:01,105 --> 00:17:03,699 Kada 226 00:17:03,774 --> 00:17:07,574 Je jednom 227 00:17:07,645 --> 00:17:10,170 Koliko dana 228 00:17:10,247 --> 00:17:13,307 Dok jednom 229 00:17:13,384 --> 00:17:17,343 Mojim snovima �e biti jasno 230 00:17:17,421 --> 00:17:20,948 Da moja ljubav je blizu 231 00:17:21,025 --> 00:17:27,430 I da mora biti ovdje negdje 232 00:17:27,498 --> 00:17:32,492 Jednom 233 00:17:32,569 --> 00:17:35,333 Tko 234 00:17:35,406 --> 00:17:38,967 Je netko 235 00:17:39,043 --> 00:17:45,414 Tko je taj divni netko 236 00:17:45,482 --> 00:17:50,215 Oh, moje srce je 237 00:17:50,287 --> 00:17:55,452 na�timano 238 00:17:55,526 --> 00:17:58,620 I nadam se 239 00:17:58,696 --> 00:18:02,928 Da jednom 240 00:18:03,000 --> 00:18:07,630 Je uskoro 241 00:18:25,856 --> 00:18:28,484 To sam ja, Sir Sagramore! 242 00:18:29,560 --> 00:18:31,460 Prestani �kripiti! 243 00:18:33,864 --> 00:18:35,593 I brbljati. 244 00:19:04,061 --> 00:19:06,325 Tko 245 00:19:06,397 --> 00:19:09,161 Je netko 246 00:19:09,233 --> 00:19:15,934 Tko je taj divni netko 247 00:19:16,006 --> 00:19:20,602 Oh, moje je srce 248 00:19:20,677 --> 00:19:26,115 Na�timano 249 00:19:26,183 --> 00:19:28,777 I nadam se 250 00:19:28,852 --> 00:19:31,912 Da jednom 251 00:19:31,989 --> 00:19:36,983 Je uskoro 252 00:19:37,061 --> 00:19:41,020 Oh, nadam se 253 00:19:41,098 --> 00:19:44,124 Da jednom 254 00:19:44,201 --> 00:19:48,695 Je uskoro 255 00:19:57,014 --> 00:20:01,007 Izvrsno, dijete. To si naslijedila od moje obitelji. 256 00:20:01,085 --> 00:20:03,053 Mi smo svi bili dobri pjeva�i sve dok moje grlo... 257 00:20:03,120 --> 00:20:05,054 Hvala, gospodaru moj. 258 00:20:05,122 --> 00:20:08,990 Uz dopu�tenje Va�eg Veli�anstva, pripremila sam pjesmu za lutnju. 259 00:20:09,059 --> 00:20:11,323 Jednostavna je... - Odlazi, dijete. 260 00:20:11,395 --> 00:20:14,330 Ako postoji ne�to �to mo�e smanjiti apetit ve� ionako bolesnog �eluca, 261 00:20:14,398 --> 00:20:16,662 onda je to solo na lutnji. 262 00:20:17,568 --> 00:20:20,469 Dobro, dobro... 263 00:20:20,537 --> 00:20:23,836 Kakvu jo� zabavu imamo danas na repertoaru? 264 00:20:28,278 --> 00:20:30,212 Oprostite, gospodaru moj. 265 00:20:33,884 --> 00:20:38,617 Plemeniti kralju, molim za oprost zbog ovog nepristojnog upadanja, 266 00:20:38,689 --> 00:20:41,214 ali upravo sam se vratio nakon �to sam uhvatio naj�e��eg... 267 00:20:41,291 --> 00:20:43,589 od svih ljudskih zmajeva. 268 00:20:43,660 --> 00:20:47,494 Pogledajte, �udovi�te! 269 00:20:47,564 --> 00:20:49,498 Ja sam �udovi�te. 270 00:20:51,401 --> 00:20:53,335 �udnovato stvorenje. Gdje si ga prona�ao? 271 00:20:53,403 --> 00:20:56,065 To je �udesna pri�a, gospodaru moj. 272 00:20:56,140 --> 00:20:58,074 Bojim se da �emo je morati slu�ati. 273 00:20:58,142 --> 00:21:02,203 Moj kralju, dame kraljevskog dvora, 274 00:21:02,279 --> 00:21:05,009 kolege vitezovi Okruglog stola, 275 00:21:05,082 --> 00:21:07,448 dok sam jahao u dalekoj zemlji... 276 00:21:07,518 --> 00:21:10,681 nai�ao sam na skup od 1000 �udovi�nih ljudo�dera. 277 00:21:10,754 --> 00:21:12,949 I usprkos njihovom broju, 278 00:21:13,023 --> 00:21:17,255 odlu�io sam uhvatiti najvi�eg me�u njima, do neba visokog... 279 00:21:17,327 --> 00:21:21,593 Oh, ma daj! Samo malo. Bio sam sam. Spavao sam pod drvetom. 280 00:21:21,665 --> 00:21:23,599 Prestani, �udovi�te! 281 00:21:25,469 --> 00:21:29,803 Od zore do mraka i od mraka do zore, mi smo se borili. 282 00:21:29,873 --> 00:21:34,310 S kopljem i ma�em, spremao sam demone na gomilu... 283 00:21:34,378 --> 00:21:36,369 dok nisu svi bili mrtvi osim jednog... 284 00:21:36,446 --> 00:21:39,244 najokrutnijeg od svih njih, 285 00:21:39,316 --> 00:21:41,841 tada sam ga kona�no stjerao u kut. 286 00:21:41,919 --> 00:21:44,410 Pretvorio se u zmaja, 287 00:21:44,488 --> 00:21:47,286 i rigao vatru i plamen na mene. 288 00:21:47,357 --> 00:21:52,659 Kako mu ni to nije pomoglo, postao je vukodlak s kand�ama i o�njacima. 289 00:21:52,729 --> 00:21:54,663 Oh, vidite, Va�e Veli�anstvo... 290 00:21:54,731 --> 00:21:59,065 Napokon, zvijer se pretvorila u ovaj oblik, 291 00:21:59,136 --> 00:22:01,696 i s jednim mo�nim skokom... 292 00:22:01,772 --> 00:22:04,741 odbacila se na najvi�u granu drveta... 293 00:22:04,808 --> 00:22:07,038 200 lakata visoko! [100metara] 294 00:22:07,110 --> 00:22:09,135 Uzeo sam kamen... 295 00:22:09,213 --> 00:22:13,479 velik kao ku�a i bacio ga na zvijer. 296 00:22:13,550 --> 00:22:15,484 Pao je pred moje noge. 297 00:22:17,421 --> 00:22:21,380 I evo, milorde, ovdje je �ivi dokaz... 298 00:22:21,458 --> 00:22:23,392 mog mo�nog djela. 299 00:22:23,460 --> 00:22:26,725 Zahvaljujem. 300 00:22:26,797 --> 00:22:31,427 Va�e Veli�anstvo, mogu li re�i par rije�i? 301 00:22:31,501 --> 00:22:34,402 Kao prvo... - Ti�ina, �udovi�te! 302 00:22:34,471 --> 00:22:36,837 �to misli� o tom stvorenju, Merline? 303 00:22:36,907 --> 00:22:41,241 Opasan i zao demon. Moramo uni�titi zvijer. 304 00:22:41,311 --> 00:22:43,745 Vje�anjem? - Ne. 305 00:22:43,814 --> 00:22:46,578 Spaljivanjem na loma�i, gospodaru moj. 306 00:22:48,452 --> 00:22:50,579 Oprostite, milorde, 307 00:22:50,654 --> 00:22:53,214 ali �udovi�te izgleda da ima nje�nu du�u. 308 00:22:53,290 --> 00:22:56,817 Nje�nu? - Ima lijepe o�i, 309 00:22:56,893 --> 00:23:00,385 i ne izgleda uop�e neugodno. 310 00:23:00,464 --> 00:23:03,956 Istina, istina. �udovi�te, ima� li ti ime? 311 00:23:04,034 --> 00:23:07,128 Imam. Martin. Hank Martin. 312 00:23:07,204 --> 00:23:10,435 Govori istinu. Kako si do�ao u ovo kraljevstvo? 313 00:23:10,507 --> 00:23:14,443 Pa, nije mi ba� najjasnije kako sam do�ao ovamo, 314 00:23:14,511 --> 00:23:16,445 ali do�ao sam iz Connecticuta. 315 00:23:19,449 --> 00:23:22,213 Jesi li �uo... 316 00:23:22,286 --> 00:23:24,220 �to je upravo rekao? 317 00:23:24,288 --> 00:23:25,983 Mo�da je to u Irskoj. 318 00:23:26,056 --> 00:23:28,581 Oh, ne. Puno je dalje od Irske. 319 00:23:28,659 --> 00:23:32,186 La�e�! Nema ni�ega iza Irske, osim Velikog Mora. 320 00:23:33,330 --> 00:23:36,595 Sam se izdao, moj gospodaru. 321 00:23:36,667 --> 00:23:41,127 Suo�eni smo sa zlim demonom, koji boravi u sumornim dubinama oceana. 322 00:23:41,204 --> 00:23:44,662 Uni�tite ovu po�ast prije nego �to ona uni�ti nas! 323 00:23:44,741 --> 00:23:46,709 Ta ti je dobra, Merline. - Smrt �udovi�tu! 324 00:23:49,079 --> 00:23:51,070 Ti�ina, ti�ina! 325 00:23:51,148 --> 00:23:53,082 Oh, moje u�i. 326 00:23:54,718 --> 00:23:56,811 �udovi�te, 327 00:23:56,887 --> 00:23:59,685 imam lo�u vijest za tebe. 328 00:23:59,756 --> 00:24:02,748 Sutra ujutro, bit �e� spaljen na loma�i. 329 00:24:02,826 --> 00:24:04,760 Vodite ga. 330 00:24:04,828 --> 00:24:08,264 Pa, Va�e Veli�anstvo, ako mogu samo na minutu... 331 00:24:08,332 --> 00:24:11,301 Htio bih da sve objasnim... Samo trenutak! Hej! Upomo�! 332 00:24:11,368 --> 00:24:13,302 �ekajte! Upomo�! 333 00:24:43,767 --> 00:24:46,668 Ka�u da �udovi�te ima sedam glava. 334 00:24:46,737 --> 00:24:48,796 Aha, i �picasti rep. 335 00:24:51,041 --> 00:24:54,670 To sam ja, Sir Sagramore. - Otvorite Sir Sagramoreu. 336 00:25:03,420 --> 00:25:06,548 I, �to sad ho�e�? 337 00:25:06,623 --> 00:25:09,353 Donio sam ti malu poslasticu iz kraljevske kuhinje. 338 00:25:09,426 --> 00:25:11,360 Pe�eno meso. 339 00:25:11,428 --> 00:25:14,363 U ovom trenutku, pe�eno meso me ba� ne privla�i. 340 00:25:14,431 --> 00:25:17,229 Kada �u ja... - Za jedan sat. 341 00:25:17,300 --> 00:25:20,895 Sigurno me mrzi� zbog nevolje u koju te uvalio moj budalasti jezik. 342 00:25:20,971 --> 00:25:23,030 Mogao bi biti agent za tisak Jacku Trbosjeku. 343 00:25:23,106 --> 00:25:25,040 Nazivao si me �udovi�tem, zmajem, vukodlakom. 344 00:25:25,108 --> 00:25:27,542 Nije ni �udo da me se �ele rije�iti. - Prestani. 345 00:25:27,611 --> 00:25:29,875 Ve� se osje�am dovoljno lo�e. 346 00:25:29,946 --> 00:25:32,642 Kada bih samo mogao ne�to re�i, u�initi da te spasim... 347 00:25:32,716 --> 00:25:34,741 Pa zar nema ne�to? 348 00:25:34,818 --> 00:25:36,683 Nema. 349 00:25:40,190 --> 00:25:42,124 �ekaj! 350 00:25:46,363 --> 00:25:48,297 Sveca mu! Kakva ideja! - Ideja? 351 00:25:48,365 --> 00:25:52,233 Tko te je osudio? Merlin, �udotvorac. 352 00:25:52,302 --> 00:25:54,600 �to ako ti napravi� neko �udo? 353 00:25:54,671 --> 00:25:58,107 �to ako ti doka�e� da si bolji �arobnjak? 354 00:25:58,175 --> 00:26:00,109 A �to bih trebao u�initi? 355 00:26:01,178 --> 00:26:05,581 Ne. Ne. To je glupa ideja. 356 00:26:05,649 --> 00:26:08,277 Ve�i �arobnjak od Merlina? Takav ne postoji. 357 00:26:08,351 --> 00:26:10,285 On je �ampion, ha? 358 00:26:12,289 --> 00:26:15,190 Po�inje� mi se svi�ati, �udovi�te. 359 00:26:15,258 --> 00:26:17,192 Bit �e to tu�an rastanak. 360 00:26:19,095 --> 00:26:21,029 Tu�no je. 361 00:26:25,001 --> 00:26:26,935 Zbogom. 362 00:26:36,413 --> 00:26:38,438 Za jedan sat. 363 00:26:49,593 --> 00:26:52,790 Pa, sad, ako je �udo ono �to se tra�i... 364 00:26:54,865 --> 00:26:56,833 Upoznajte novog �ampiona. 365 00:27:31,101 --> 00:27:34,366 Ne, ne, ne, ne. Sve te ludorije samo da se spali �ovjek. 366 00:27:34,437 --> 00:27:37,270 Uistinu postaje monotono. - Aha. 367 00:27:37,340 --> 00:27:39,934 Ali Rimljani su imali zanimljiviju proceduru. 368 00:27:40,010 --> 00:27:42,672 Oni su kuhali svoje �rtve u ulju. 369 00:27:42,746 --> 00:27:44,839 Kuhali su ih u ulju? 370 00:27:44,915 --> 00:27:49,648 Izvrsno. Zar niste vidjeli kako se kuha jastog, Va�e Veli�anstvo? 371 00:27:49,719 --> 00:27:51,653 Stvarno, Morgana, ti si sjajna. 372 00:27:51,721 --> 00:27:54,622 U redu, u redu, u redu. Hajdemo po�eti. 373 00:27:54,691 --> 00:27:57,660 Ti zna� da mi smeta ovaj rano jutarnji zrak. 374 00:27:57,727 --> 00:28:00,252 Kralj je govorio. Dovedite zvijer. 375 00:28:00,330 --> 00:28:02,924 Dovedite zvijer! - Dovedite zvijer! 376 00:28:02,999 --> 00:28:05,559 Mora li ovako uvijek odjekivati? - Dovedite zvijer! 377 00:28:23,820 --> 00:28:26,687 E, to je �udno. 378 00:28:26,756 --> 00:28:28,690 Stvorenje se �ini savr�eno smireno. 379 00:28:28,758 --> 00:28:30,692 To mu ne�e biti od koristi. 380 00:28:30,760 --> 00:28:34,196 Vatra i plamen �e uni�titi njega i njegovu demonsku �aroliju. 381 00:28:34,264 --> 00:28:36,732 Milorde, mora li on umrijeti? 382 00:28:36,800 --> 00:28:38,791 Naravno da mora umrijeti. 383 00:28:38,868 --> 00:28:41,632 Ne o�ekuje� valjda da razo�aram sve te ljude, zar ne? 384 00:28:42,372 --> 00:28:45,967 Sir Sagramore, trebalo bi te pohvaliti, zbog tvoje uloge u ovoj proslavi. 385 00:28:46,042 --> 00:28:48,704 Ne. Meni je te�ko zbog toga. 386 00:28:48,778 --> 00:28:51,975 Po�ujte, progla�enje smrti! 387 00:28:55,518 --> 00:28:58,715 �udovi�te, poslije pravednog i fer su�enja, 388 00:28:58,788 --> 00:29:01,723 progla�en si krivim zbog sljede�ih zlo�ina. 389 00:29:01,791 --> 00:29:04,589 Prvo, uz pomo� demonske �arolije... 390 00:29:04,661 --> 00:29:07,596 uzimao si oblik �udovi�ta-ljudo�dera. - Nestanite, oblaci. 391 00:29:07,664 --> 00:29:09,757 oblik zmaja koji riga vatru. - Staro dobro sunce. 392 00:29:09,833 --> 00:29:13,826 i vukodlaka s kand�ama i o�njacima. 393 00:29:13,903 --> 00:29:17,771 Drugo, zbog urote s Beelzebubom i silama zla... 394 00:29:17,841 --> 00:29:20,332 koja bi donijela propast ovom kraljevstvu. 395 00:29:20,410 --> 00:29:23,345 Zbog toga, �udovi�te, 396 00:29:23,413 --> 00:29:27,008 po nalogu Njegovog Veli�anstva kralja Arthura od Britanije, 397 00:29:27,083 --> 00:29:29,677 osu�en si da nestane�... 398 00:29:29,753 --> 00:29:32,449 u plamenu i... 399 00:29:34,591 --> 00:29:37,856 Merline, on je za�aran! 400 00:29:39,062 --> 00:29:42,088 Ne boj se, gospodaru moj. 401 00:29:42,165 --> 00:29:45,623 Bacit �u �aroliju na demona. 402 00:30:03,420 --> 00:30:07,356 Ne bojim te se, �udovi�te. - Bu. 403 00:30:13,296 --> 00:30:15,321 Ja, Merlin, kraljev �arobnjak, 404 00:30:15,398 --> 00:30:19,357 ovim �inom u�inio sam bespomo�nim zlog demona u ovom �udovi�tu... 405 00:30:19,436 --> 00:30:21,495 i prognao zauvijek... 406 00:30:21,571 --> 00:30:24,199 njegovu �aroliju, i zapovijedam bogovima... 407 00:30:24,274 --> 00:30:26,708 da mu umrtve jezik, i njegove udove, da... 408 00:30:26,776 --> 00:30:29,711 Smje�ko, malo si se zapalio tamo. 409 00:30:32,415 --> 00:30:35,111 Ti si sam sotona! 410 00:30:36,586 --> 00:30:38,850 Zar nema kraja njegovom �arobnja�tvu? 411 00:30:38,922 --> 00:30:41,117 Odustaje� li? 412 00:30:41,691 --> 00:30:44,819 Da, kao �to sam i mislio! - Hej... 413 00:30:44,894 --> 00:30:49,991 Nikakve zle sile nisu uzrok ovog nesta�luka, gospodaru moj. 414 00:30:50,066 --> 00:30:53,297 Kriva je ova tri�arija, ova igra�ka, 415 00:30:53,369 --> 00:30:56,338 s kojom mo�e upravljati i dijete. 416 00:30:56,406 --> 00:30:58,840 Pa po�ni upravljati, frajeru. 417 00:31:02,746 --> 00:31:05,579 Zapovijedam ti, 418 00:31:05,648 --> 00:31:09,277 stvori vatru i plamen! - Ima li �to? 419 00:31:10,553 --> 00:31:13,488 Stvori vatru i plamen! 420 00:31:15,625 --> 00:31:17,889 Nisi ba� nadaren, ha? 421 00:31:21,631 --> 00:31:23,565 Samo par rije�i, Va�e Veli�anstvo. 422 00:31:23,633 --> 00:31:27,091 Ja sam �arobnjak. �arobnja�ki stru�njak. 423 00:31:27,170 --> 00:31:30,264 Zapravo, ja sam najbolji u tom poslu. 424 00:31:30,340 --> 00:31:32,604 I ako smijem re�i, 425 00:31:32,675 --> 00:31:35,906 imate sre�e �to nisam naprasit. 426 00:31:37,781 --> 00:31:40,978 Mr�o, oslobodi me. 427 00:31:41,050 --> 00:31:42,449 Hajde, brzo. 428 00:31:48,792 --> 00:31:51,590 Mogao bih izgubiti �ivce i spaliti puno toga. 429 00:31:51,661 --> 00:31:54,926 Gledajte pa�ljivo i pokazat �u vam �to mislim. 430 00:31:54,998 --> 00:31:59,901 Va�e Veli�anstvo, ovdje imam obi�nu gran�icu. Prijestolje! 431 00:32:05,642 --> 00:32:07,701 Zamislite samo �to bih mogao sa stablom. 432 00:32:09,179 --> 00:32:11,170 Za moje sljede�e �udo, dame i gospodo... 433 00:32:11,247 --> 00:32:13,442 Prestani! Prestani, �udovi�te! Molim te! 434 00:32:19,389 --> 00:32:22,483 A sad, Va�e Veli�anstvo, dr�ite svoju krunu jer... 435 00:32:25,495 --> 00:32:27,793 jer... sada �u... 436 00:32:27,864 --> 00:32:29,923 Nemoj vi�e, �udovi�te! Preklinjem te! 437 00:32:29,999 --> 00:32:32,160 Po�tedi moje kraljevstvo! 438 00:32:32,569 --> 00:32:34,503 Reci tvoje uvjete, i ja �u ih ispuniti. 439 00:32:34,571 --> 00:32:38,871 Pa, ja bih se htio jo� malo zadr�ati ovdje. 440 00:32:38,942 --> 00:32:41,035 Polovina mojih posjeda je tvoja, 441 00:32:41,110 --> 00:32:43,044 Oh, ne. Samo... 442 00:32:43,112 --> 00:32:45,137 Samo mala... mala kova�nica �e biti dovoljna. 443 00:32:46,382 --> 00:32:49,681 Kova�nica. Odobreno. 444 00:32:49,752 --> 00:32:52,380 I ako mo�ete to srediti, volio bih se upoznati... 445 00:32:52,455 --> 00:32:56,824 s ovom gospodom i damama u boljoj atmosferi. 446 00:32:56,893 --> 00:33:00,522 Bal, �im bude� spreman. 447 00:33:00,597 --> 00:33:02,656 A taj tip, koji me je ulovio... �to �e biti s njim? 448 00:33:02,732 --> 00:33:04,461 Pseto �e umrijeti. 449 00:33:04,534 --> 00:33:06,968 Aha! Spalimo Sir Sagramorea! 450 00:33:07,136 --> 00:33:09,561 Aha! Spalimo Sir Sagramorea! 451 00:33:11,641 --> 00:33:14,633 Spalimo Sir Sagramorea! Spalimo Sir Sagramorea! 452 00:33:18,281 --> 00:33:21,648 U ulju, ha? - Oh, ne. 453 00:33:21,718 --> 00:33:23,515 Ne. �ekajte malo. On mi se svi�a. 454 00:33:23,586 --> 00:33:27,181 Pa, onda �e biti tvoj �titono�a. 455 00:33:27,257 --> 00:33:30,488 Ne bi trebao biti bez �titono�e. I jo� ne�to stvarno va�no. 456 00:33:30,560 --> 00:33:33,188 Kad sam ve� ja gazda ovdje, 457 00:33:33,930 --> 00:33:36,262 zar ne mislite da bih trebao imati i neku titulu? 458 00:33:36,332 --> 00:33:39,426 Pri�i da te proglasim vitezom. 459 00:33:46,743 --> 00:33:49,405 Evo. Vje�baj malo s ovim. 460 00:33:54,684 --> 00:33:57,414 Na koljena, sire. 461 00:34:20,877 --> 00:34:23,471 Progla�avam te... 462 00:34:23,546 --> 00:34:25,480 Progla�avam te... Sir Gazda! 463 00:34:25,548 --> 00:34:27,379 �ivio Sir Gazda! 464 00:34:29,118 --> 00:34:31,052 �ivio Gazda! 465 00:34:31,120 --> 00:34:33,315 �ivio, Sir Gazda! 466 00:34:34,490 --> 00:34:37,823 �ini mi se da mi se svi�a Camelot... 467 00:34:37,894 --> 00:34:40,294 mnogo. 468 00:34:47,537 --> 00:34:50,005 Sveca mu, ba� ima� zgodnu figuru! 469 00:34:50,073 --> 00:34:53,839 Samo polako, Saggy. Znam da si zahvalan, ali nemoj pretjerivati. 470 00:34:53,910 --> 00:34:56,071 O�ekuje te na balu. Ovuda, milorde. 471 00:34:57,814 --> 00:35:00,749 Nadam se da me ne�e neki mu�karac moliti za ples. 472 00:35:10,994 --> 00:35:12,928 Za tebe, sire. 473 00:35:15,498 --> 00:35:21,266 Dobro, kako bi bilo da me sad upozna� s glumcima? -Oprostite, sire? 474 00:35:21,337 --> 00:35:24,829 �elim znati s kim �u se sresti ve�eras. 475 00:35:24,907 --> 00:35:26,841 Na primjer, kralj. 476 00:35:26,909 --> 00:35:29,139 Kakav je on? - Najbolji od svih ljudi. 477 00:35:29,212 --> 00:35:31,772 A, Merlin? 478 00:35:34,684 --> 00:35:36,811 Vrag, koji je uz pomo� lukavstva i prevara... 479 00:35:36,886 --> 00:35:40,322 do�ao do toga da vlada kraljevstvom. - Zna�i, negativac. 480 00:35:40,390 --> 00:35:43,655 Tko je tamnokosa dama s njim? 481 00:35:43,726 --> 00:35:46,320 Morgana le Fay, kraljeva ne�aka. 482 00:35:46,396 --> 00:35:50,457 Ako se �to dogodi kralju, Merlin bi se pobrinuo da ona postane kraljica. 483 00:35:50,533 --> 00:35:52,660 Pa, onda bolje da mu se ni�ta ne dogodi, zar ne? 484 00:35:56,739 --> 00:35:58,331 Tko? 485 00:35:59,075 --> 00:36:01,043 Jo� jedna od kraljevih ne�akinja. 486 00:36:01,110 --> 00:36:04,637 Dama Alisande la Carteloise. 487 00:36:04,714 --> 00:36:06,648 Je li udata ili sli�no? 488 00:36:06,716 --> 00:36:09,913 Ona je zaru�nica Sir Lancelota od Jezera, 489 00:36:11,554 --> 00:36:14,421 koji je u vite�koj misiji, sire. 490 00:36:14,490 --> 00:36:17,721 �ovjek koji putuje, ha? Onda, da se malo promuvamo? 491 00:36:23,833 --> 00:36:25,767 Zaustavite glazbu! 492 00:36:25,835 --> 00:36:28,565 Zaustavite glazbu! - Zaustavite glazbu! 493 00:36:31,340 --> 00:36:33,570 Glazba je prestala, sire. 494 00:36:37,847 --> 00:36:40,577 Pa, imate ba� puno posjetilaca na zabavi. 495 00:36:40,650 --> 00:36:43,312 Zahvaljujem. - Zadovoljstvo mi je. Uvjeravam te. 496 00:36:43,386 --> 00:36:46,355 Dame i gospodo, Sir Gazda! 497 00:36:49,525 --> 00:36:51,516 Taj �ovjek je opasan. 498 00:36:51,594 --> 00:36:55,121 I mi smo 499 00:36:56,199 --> 00:36:57,632 Ple�i s njim. 500 00:37:01,370 --> 00:37:03,634 Sir Galahad. 501 00:37:03,706 --> 00:37:05,640 Zdravo. 502 00:37:07,110 --> 00:37:09,044 Ubio si nekog zmaja u posljednje vrijeme? 503 00:37:10,813 --> 00:37:12,747 �asna izvi�a�ka? 504 00:37:19,155 --> 00:37:21,316 Oprostite, gospodaru moj. - Ah, da. 505 00:37:21,390 --> 00:37:24,826 Moja ne�aka, Morgana le Fay, princeza kraljevske ku�e. 506 00:37:24,894 --> 00:37:26,828 Dobrodo�li u Camelot, milorde. 507 00:37:26,896 --> 00:37:29,364 Vesela melodija, zar ne? - Oh, da. 508 00:37:29,432 --> 00:37:31,366 Jedva se suzdr�avam da ne zaple�em. 509 00:37:31,434 --> 00:37:35,393 Mo�da mislite da sam besramna, ali biste li zaplesali sa mnom? 510 00:37:35,471 --> 00:37:37,496 O, naravno, volio bih. 511 00:37:42,145 --> 00:37:43,407 Bilo kada. 512 00:37:46,382 --> 00:37:48,577 Ja... oprostite. 513 00:37:48,651 --> 00:37:50,585 Ne �elim se nametati, ali �elio bih... 514 00:37:50,653 --> 00:37:53,486 Draga moja Alisande, jesi li �ula o mom zadnjem poduhvatu? 515 00:37:53,556 --> 00:37:56,116 Nikada... - Samo malo, prika. 516 00:37:56,192 --> 00:37:58,126 Ovo je na� ples. 517 00:38:00,796 --> 00:38:02,730 U svakom slu�aju, da. 518 00:38:10,206 --> 00:38:12,538 Boli li vas oko, sire? 519 00:38:12,608 --> 00:38:14,439 Bojim se da je bol u srcu. 520 00:38:14,510 --> 00:38:18,708 Ali ti trzaji kapka. Ne razumijem to. 521 00:38:18,781 --> 00:38:21,648 To je namigivanje, du�o. - Namigivanje? 522 00:38:21,717 --> 00:38:26,347 Tamo odakle ja dolazim, to je znak naklonosti. 523 00:38:29,492 --> 00:38:32,359 Mo�da je bolje da zaple�emo, zar ne? 524 00:38:35,464 --> 00:38:38,194 Po�i sa mnom. Da ne�to objasnim ovim momcima. 525 00:38:49,045 --> 00:38:52,242 Oprosti, ne�u dugo. 526 00:38:52,315 --> 00:38:56,012 Ne izgleda� ba� zauzet. Da proba� ne�to za mene? 527 00:38:56,085 --> 00:38:57,712 Slu�aj pa�ljivo. 528 00:39:03,226 --> 00:39:05,160 Probaj ti. 529 00:39:06,562 --> 00:39:09,895 Lijepo. Imam ne�to i za tebe. 530 00:39:16,038 --> 00:39:17,972 Odsviraj to. 531 00:39:19,208 --> 00:39:22,177 Jeste li sretni? Zvu�i dobro. 532 00:39:22,245 --> 00:39:24,179 Pa, koga to imamo ovdje? 533 00:39:24,247 --> 00:39:26,408 Milord Du�nik. Imam ne�to otmjeno za tebe. 534 00:39:26,482 --> 00:39:28,882 Slu�aj pa�ljivo. 535 00:39:28,951 --> 00:39:31,943 Lijepo, zar ne? 536 00:39:33,489 --> 00:39:36,652 Probaj ti. 537 00:39:39,195 --> 00:39:43,097 Spremit �emo ovo bar do 1776. godine. 538 00:39:43,165 --> 00:39:46,134 Sada dolazimo do najva�nijeg dijela... 539 00:39:46,202 --> 00:39:47,464 ritam sekcije. 540 00:39:48,204 --> 00:39:51,537 Reci mi, sire, kako broji� ritam? 541 00:39:53,843 --> 00:39:56,812 Jedan, dva, tri. Jedan, dva, tri. 542 00:39:56,879 --> 00:40:00,337 Jedan, dva, tri. Jedan, dva, tri. 543 00:40:00,416 --> 00:40:02,611 Zna�i ti si �ovjek od tri takta, ha? 544 00:40:05,454 --> 00:40:08,014 Sada si �ovjek od �etiri takta. Jedan, dva, tri, �etiri. 545 00:40:08,090 --> 00:40:10,752 Jedan, dva, tri, �etiri. - Ja sam �ovjek od �etiri takta. 546 00:40:10,826 --> 00:40:12,760 Naravno. Da �ujem. 547 00:40:14,563 --> 00:40:17,225 Tako je. 548 00:40:17,300 --> 00:40:19,894 O, ovaj instrument se mo�e i druga�ije na�timati. 549 00:40:19,969 --> 00:40:21,903 Sve �emo oboriti s nogu. 550 00:40:26,175 --> 00:40:27,437 Eto. 551 00:40:32,782 --> 00:40:34,807 Zar nije moderno? 552 00:40:36,152 --> 00:40:39,519 Postoji �amac koji ide uz ovo, ali to je druga pri�a. 553 00:40:43,459 --> 00:40:47,361 Ne gubi glavu. Eno ga �ovjek koji nam treba. 554 00:40:47,430 --> 00:40:50,160 Stanite. 555 00:40:50,232 --> 00:40:53,895 Reci mi mladi�u, je li ti poznata ova melodija? 556 00:40:53,969 --> 00:40:56,494 Svakako, sir, Sir Gazda. Poznata mi je. 557 00:40:56,572 --> 00:40:58,699 Pa, hajde. Pridru�i se bendu. 558 00:40:58,774 --> 00:41:01,174 Nadam se da pla�a� ceh. 559 00:41:01,243 --> 00:41:03,404 Nadam se da se svi sje�ate �to sam vam pokazao. 560 00:41:03,479 --> 00:41:05,413 Jeste li svi spremni? 561 00:41:09,885 --> 00:41:12,217 Vidite? Kada ubacite trube, 562 00:41:12,288 --> 00:41:14,756 postane �ivahno. 563 00:41:14,824 --> 00:41:17,657 Sir Gazda, kakva �udesna transformacija. 564 00:41:17,727 --> 00:41:22,061 Tako sjajna, tako radosna, tako vesela. -Ma nije to ni�ta. 565 00:41:22,131 --> 00:41:24,361 Sutra im mo�da poka�em i "Pure�i korak". 566 00:41:24,433 --> 00:41:28,494 "Pure�i korak"? Ne razumijem te. - To je veselo skakutanje. 567 00:41:30,639 --> 00:41:33,267 Hajde, opusti se. Mo�da ti se svidi. 568 00:41:45,588 --> 00:41:48,580 �ini mi se da je ovo njegova propast. 569 00:41:55,364 --> 00:41:57,298 Ovo je ne... 570 00:41:59,568 --> 00:42:01,502 Da, sire? 571 00:43:01,163 --> 00:43:03,256 Ho�e� da sjedimo dok ovo ne zavr�i? 572 00:43:03,332 --> 00:43:05,698 Bilo bi to nepristojno. - Znam da bi bilo. 573 00:43:05,768 --> 00:43:07,702 �elim da razgovaramo nasamo. 574 00:43:26,655 --> 00:43:28,850 No� je predivna, sire. 575 00:43:28,924 --> 00:43:31,392 Oh, jest, zaista jest. 576 00:43:31,460 --> 00:43:33,519 Ali volio bih da me ne zove� "sire". 577 00:43:33,596 --> 00:43:35,461 Dobro, o Mo�ni �arobnja�e. 578 00:43:35,531 --> 00:43:37,590 I to ti �elim objasniti. 579 00:43:37,666 --> 00:43:40,464 Nije mi va�no kako je to vama izgledalo svojevremeno. 580 00:43:40,536 --> 00:43:43,699 Ja sam samo obi�an momak... po imenu Hank Martin. 581 00:43:43,772 --> 00:43:46,832 Ljudsko bi�e? - Aha. 582 00:43:46,909 --> 00:43:49,207 Trenutno, vrlo ljudsko. 583 00:43:54,149 --> 00:43:56,709 Recite mi, sire... - Oh, ne. Hank. 584 00:43:58,354 --> 00:44:01,084 Reci mi, Hank, 585 00:44:01,156 --> 00:44:03,522 za�to mi vjeruje�? 586 00:44:03,592 --> 00:44:06,891 Ne znam, mo�da... Pa, mo�da sam zahvalan. 587 00:44:06,962 --> 00:44:09,522 Pa, ti... ti i Saggy ste bili jedini... 588 00:44:09,598 --> 00:44:12,066 kojima je bilo stalo do mene, kada su me htjeli spaliti. 589 00:44:12,134 --> 00:44:15,763 Bilo bi mi jednako �ao svake zvjerke s polja. 590 00:44:15,838 --> 00:44:19,501 Nemoj sad kvariti. A kao drugo, Alisande, 591 00:44:19,575 --> 00:44:21,270 ti si vrlo lijepa djevojka. 592 00:44:21,343 --> 00:44:23,368 I ti se lijep, tako�er, milorde. 593 00:44:24,713 --> 00:44:26,977 Ne smije� naokolo govoriti da su mu�karci lijepi. 594 00:44:27,049 --> 00:44:30,712 Ako ho�e� napraviti izuzetak u mom slu�aju, reci da sam zgodan. 595 00:44:30,786 --> 00:44:33,482 Uistinu si najzgodniji... 596 00:44:33,556 --> 00:44:35,786 Ne svi�a mi se ni to. Reci samo da sam zdrav ili tako ne�to. 597 00:44:35,858 --> 00:44:38,156 Zna� �to mislim kako �u te zvati? 598 00:44:38,227 --> 00:44:39,489 Sandy. 599 00:44:40,396 --> 00:44:42,557 Sandy? - Aha. 600 00:44:42,631 --> 00:44:47,295 Sandy. Ima finu i dopadljivu gracioznost. 601 00:44:47,369 --> 00:44:51,808 Sandy. Tako lako klizi s jezika. 602 00:44:52,107 --> 00:44:55,235 Shakespeare. - Shakespeare? 603 00:44:55,311 --> 00:44:58,508 On je momak koji �e se pojaviti kasnije. Jako pametan tip. 604 00:45:00,749 --> 00:45:03,240 U Connecticutu nikada nije bilo ovako. 605 00:45:03,319 --> 00:45:07,983 A gdje je ta �udna zemlja, taj Connecticut? 606 00:45:08,057 --> 00:45:10,082 Milijun kilometara... 607 00:45:10,159 --> 00:45:12,184 i tisu�u godina daleko. 608 00:45:12,261 --> 00:45:14,923 Ne razumijem te. 609 00:45:14,997 --> 00:45:17,932 Ne razumijem ni ja sebe. 610 00:45:18,000 --> 00:45:20,434 Ali jedno znam, drago mi je da sam ovdje. 611 00:45:29,078 --> 00:45:32,741 Jednom i zauvijek 612 00:45:32,815 --> 00:45:37,252 Da se razumijemo 613 00:45:38,887 --> 00:45:43,324 Bit �emo zajedno 614 00:45:43,392 --> 00:45:47,419 Na na�in koji treba 615 00:45:47,496 --> 00:45:52,058 Nemojmo �ekati i nadati se 616 00:45:52,134 --> 00:45:55,467 Ne�em uzvi�enijem 617 00:45:56,605 --> 00:45:59,870 Zar ne zna� 618 00:45:59,942 --> 00:46:05,505 Da zauvijek nije predugo 619 00:46:06,849 --> 00:46:10,250 Dakle jednom 620 00:46:10,319 --> 00:46:13,914 I zauvijek 621 00:46:13,989 --> 00:46:19,427 Recimo da je dogovoreno 622 00:46:19,495 --> 00:46:22,931 Dani htijenja su pro�li 623 00:46:22,998 --> 00:46:28,459 Ovo je sve �to nam je potrebno 624 00:46:28,537 --> 00:46:31,529 I no�as 625 00:46:31,607 --> 00:46:37,102 Obavijestit �emo zvijezde 626 00:46:37,179 --> 00:46:40,637 Iznad nas 627 00:46:40,716 --> 00:46:46,348 Da jednom i zauvijek 628 00:46:46,422 --> 00:46:52,725 I ne kra�e nego zauvijek 629 00:46:52,795 --> 00:46:56,629 Ti i ja 630 00:46:56,699 --> 00:46:59,827 �emo biti 631 00:47:04,073 --> 00:47:09,477 Zaljubljeni 632 00:47:09,545 --> 00:47:13,003 Stvarno je lijepo. 633 00:47:13,082 --> 00:47:18,145 Jednom i zauvijek 634 00:47:18,220 --> 00:47:23,658 Da se razumijemo 635 00:47:23,726 --> 00:47:25,694 Ali ja to ne razumijem, sire. 636 00:47:25,761 --> 00:47:29,697 Toplo mi je oko srca, ali u glavi mi je zbrka. 637 00:47:29,765 --> 00:47:33,030 Samo ti poku�avam kazati, du�o, �ak i da si �ivjela u moje doba... 638 00:47:33,102 --> 00:47:35,161 oko 1905., 639 00:47:35,237 --> 00:47:37,171 Osje�ao bih isto prema tebi. 640 00:47:37,239 --> 00:47:40,208 Vrijeme nije va�no, ako je to prava stvar. 641 00:47:42,377 --> 00:47:45,869 Nemojmo �ekati 642 00:47:45,948 --> 00:47:48,109 I nadati se ne�em 643 00:47:48,183 --> 00:47:51,846 Uzvi�enijem 644 00:47:51,920 --> 00:47:54,946 Zar ne zna� 645 00:47:55,023 --> 00:47:56,581 Ne 646 00:47:56,658 --> 00:47:58,592 Pa, zauvijek 647 00:47:58,660 --> 00:48:03,654 Nije predugo 648 00:48:03,732 --> 00:48:06,826 Izgleda da sam iz Connecticuta donio samo knji�icu... 649 00:48:06,902 --> 00:48:10,497 almanah pun korisnih savjeta i mudrih zapa�anja, 650 00:48:10,572 --> 00:48:13,336 od kojih jedno ka�e, "Voli jednom, 651 00:48:13,408 --> 00:48:15,899 ali uvijek voli zauvijek." 652 00:48:15,978 --> 00:48:19,175 To ti poku�avam kazati. Kao �to ka�e u almanahu. 653 00:48:19,248 --> 00:48:21,182 �to je to almanah? - Nije va�no. 654 00:48:21,250 --> 00:48:23,184 Svi ka�u isto. 655 00:48:25,053 --> 00:48:29,854 Jednom i zauvijek 656 00:48:29,925 --> 00:48:34,988 Recimo da je dogovoreno 657 00:48:35,063 --> 00:48:37,861 Dogovoreno 658 00:48:37,933 --> 00:48:42,461 Dani htijenja su pro�li 659 00:48:42,538 --> 00:48:46,133 Ovo je sve �to nam je potrebno 660 00:48:46,208 --> 00:48:48,972 I no�as 661 00:48:49,044 --> 00:48:51,808 Obavijestit �emo 662 00:48:51,880 --> 00:48:55,179 Zvijezde 663 00:48:55,250 --> 00:48:59,687 Iznad nas 664 00:48:59,755 --> 00:49:04,658 Da jednom i zauvijek 665 00:49:04,726 --> 00:49:08,184 I ne kra�e 666 00:49:08,263 --> 00:49:11,357 Nego zauvijek 667 00:49:11,433 --> 00:49:15,062 Ti i ja 668 00:49:15,137 --> 00:49:17,628 �emo biti 669 00:49:21,643 --> 00:49:26,137 Zaljubljeni 670 00:49:36,825 --> 00:49:40,386 Nisam trebao to u�initi, zar ne? - Moja krivica je jednaka. 671 00:49:40,462 --> 00:49:43,363 Onda ja preuzimam krivicu za ovaj. 672 00:49:50,772 --> 00:49:52,706 Ho�u li te vidjeti sutra? 673 00:49:52,774 --> 00:49:55,766 Bilo bi to... - Sutra onda, u mojoj kova�nici. 674 00:49:57,212 --> 00:50:01,273 Logris, ti si Lancelotov prijatelj. 675 00:50:01,350 --> 00:50:03,614 Bi li rekao da je on ljubomoran tip? 676 00:50:03,685 --> 00:50:06,677 Jako ljubomoran. - Zna� li gdje je sada? 677 00:50:06,755 --> 00:50:08,689 Ka�u da je na sjeveru zemlje. 678 00:50:08,757 --> 00:50:11,248 Na dan jahanja odavde. - No� jahanja. 679 00:50:11,326 --> 00:50:13,260 Mora� odmah krenuti. 680 00:50:19,234 --> 00:50:21,168 Stanite, Sir Lancelote! 681 00:50:23,171 --> 00:50:25,105 Sir Lancelote! 682 00:50:27,075 --> 00:50:29,009 Stanite, Sir Lancelote! 683 00:50:32,347 --> 00:50:34,281 Zao glas donosim, moj prijatelju. 684 00:50:34,349 --> 00:50:38,285 Uljez iz strane zemlje je sa �arom zurio u damu Alisande. 685 00:50:38,353 --> 00:50:41,186 A ime tog uljeza je? 686 00:50:41,256 --> 00:50:46,216 Sir Gazda. - Sir Gazda. Odmah ja�em za Camelot. 687 00:50:46,295 --> 00:50:48,923 Ali potraga, sire. - Potraga �e morati pri�ekati. 688 00:50:48,997 --> 00:50:51,864 Prvo, moram rasporiti prljavog podlaca! 689 00:50:51,943 --> 00:50:54,407 HANK MARTIN - KOVA� O�TRIM MA�EVE 690 00:50:54,442 --> 00:50:57,936 UKLANjAM UDUBLjENjA I RUPE S KACIGA POLOVNI OKLOPI - KAO NOVI 691 00:51:01,009 --> 00:51:03,102 Unutra je �arobnjak �udovi�te. 692 00:51:03,178 --> 00:51:05,112 Najstra�nije �udovi�te! 693 00:51:08,951 --> 00:51:10,885 Pa, da vidimo. 694 00:51:12,154 --> 00:51:14,088 Pet centimetara skidamo s man�ete. 695 00:51:16,091 --> 00:51:19,925 Tu si me iznenadio. - Ti si zaista �arobnjak. 696 00:51:19,995 --> 00:51:22,657 Kada zavr�i� ovo, pristajat �e ti kao �to je... 697 00:51:22,731 --> 00:51:24,665 pristajalo Sagramoreu le Desirousu. 698 00:51:24,733 --> 00:51:27,031 Sir Sagramore le Desirous. 699 00:51:27,102 --> 00:51:30,037 Moramo u�initi ne�to s s tim. 700 00:51:30,105 --> 00:51:32,130 Ka�i mi, kada si bio dijete, jesi li imao neko ime? 701 00:51:32,207 --> 00:51:34,232 Aha. Ali od tada pa do danas, 702 00:51:34,309 --> 00:51:36,800 nijedan �ovjek ga se nije usudio izgovoriti u mom prisustvu. 703 00:51:36,878 --> 00:51:40,245 Ali re�i �e� meni. -Ni divlji konji to ne bi izvukli iz mene. 704 00:51:40,315 --> 00:51:42,977 Ma daj, Saggy. Priznaj. 705 00:51:44,853 --> 00:51:48,653 Na moju beskrajnu sramotu, bilo je to Clarence. -Clarence. 706 00:51:50,392 --> 00:51:54,158 Pristaje tvom karakteru. Progla�avam te Clarenceom. 707 00:51:54,229 --> 00:51:56,925 Kako �elite, milorde. 708 00:52:01,870 --> 00:52:07,365 Zdravo, ljudi. Pa, navi�i �e te se na mene. A tko je to? 709 00:52:07,442 --> 00:52:10,536 Tko to dolazi u pokrivenoj nosiljci? 710 00:52:10,612 --> 00:52:13,080 To je dama Alisande. 711 00:52:13,148 --> 00:52:15,082 Upozoravam te, milorde, ovaj sastanak nije mudar. 712 00:52:15,150 --> 00:52:19,018 Djevojka je zaru�ena. - Ja �u to srediti, Saggy. 713 00:52:19,087 --> 00:52:21,021 Ali, sire... 714 00:52:24,693 --> 00:52:26,627 Sandy. 715 00:52:26,695 --> 00:52:30,096 Hank. - Hvala ti �to si do�la. 716 00:52:34,403 --> 00:52:36,268 U stvari, ja... nisam �eljela do�i. 717 00:52:36,338 --> 00:52:39,136 Znam. Do�la si mi samo re�i da nisi mogla do�i. 718 00:52:39,207 --> 00:52:42,005 Du�o, trebam te ne�to va�no pitati. Mo�e... 719 00:52:45,947 --> 00:52:48,711 Pa, malo je gu�va ovdje. Mo�emo li... 720 00:52:50,619 --> 00:52:54,715 �ao mi je �to vas napu�tam dru�tvo, ali vidite koliko je ovo va�no. 721 00:52:54,790 --> 00:52:56,724 Pazi na djecu, Clarence. 722 00:53:01,129 --> 00:53:03,427 Abrakadabra! Bum! 723 00:53:04,866 --> 00:53:06,800 Djeca �e me obo�avati ovdje, zar ne? 724 00:53:06,868 --> 00:53:11,498 �uj, imam jednu sitnicu ovdje, koju sam napravio za tebe. 725 00:53:11,573 --> 00:53:14,906 Za mene, sire? Ima li ime? - Da. 726 00:53:14,976 --> 00:53:17,536 Pa, u mojoj zemlji mi to zovemo �igureca. 727 00:53:17,612 --> 00:53:19,546 Da sjednemo? 728 00:53:19,614 --> 00:53:22,640 Ba� je to �udna naprava. A �emu to slu�i? 729 00:53:22,717 --> 00:53:25,208 Pa, ima bezbroj namjena. 730 00:53:25,287 --> 00:53:28,688 Na primjer... ima� li maramicu? 731 00:53:28,757 --> 00:53:30,725 Maramu, sire? - Maramu, da. 732 00:53:33,795 --> 00:53:35,729 O�ekuje� da nazebe�? 733 00:53:37,466 --> 00:53:39,457 Uzme� to... Uzme� to ovako, 734 00:53:39,534 --> 00:53:43,527 preko ovoga i preko toga, i ovaj kraj ovdje. 735 00:53:43,605 --> 00:53:46,301 I sad uzmemo na�u malu spravicu, vidi�, i... 736 00:53:47,843 --> 00:53:50,437 prika�i� ovdje. 737 00:53:50,512 --> 00:53:52,980 Eto. Vidi�? - �udesno, sire. 738 00:53:53,048 --> 00:53:55,380 Zar ne, du�o? - Ali �emu to slu�i? 739 00:53:58,887 --> 00:54:00,980 �emu to slu�i? 740 00:54:01,056 --> 00:54:03,388 Pa, na jugu, 741 00:54:03,458 --> 00:54:06,154 to nazivaju Teta Jemima. Bar mislim. 742 00:54:06,228 --> 00:54:08,890 Ako �eli� skinuti ovu spravicu. 743 00:54:08,964 --> 00:54:11,694 Samo je otka�i� ovako. I gotovo. Prijestolje. 744 00:54:11,766 --> 00:54:14,599 Sigurno, �vrsto i jednostavno, zar ne? -To je �udo. 745 00:54:14,669 --> 00:54:18,935 Pa, ne ba� �udo, ali svakako jako korisna napravica. 746 00:54:19,007 --> 00:54:22,272 Nisam te htio prepasti. Ni to nije �udo. 747 00:54:22,344 --> 00:54:24,369 To je samo spravica koja se zove magnet, 748 00:54:24,446 --> 00:54:26,437 a temelji se na ideji koju je smislio momak po imenu Ben Franklin. 749 00:54:26,515 --> 00:54:28,449 Ovo je tvoje. 750 00:54:29,751 --> 00:54:31,912 To je lijep poklon, sire. 751 00:54:33,555 --> 00:54:35,750 ali ne mogu ga prihvatiti. 752 00:54:35,824 --> 00:54:38,884 Ne bi bilo �asno. 753 00:54:38,960 --> 00:54:42,794 Trebate znati, sire, ja sam zaru�ena za Sir Lancelota. -Znao sam to. 754 00:54:42,864 --> 00:54:45,424 Ali... -Molim te, du�o, pusti mene da govorim. 755 00:54:45,500 --> 00:54:48,799 Sandy, nisam ovdje dugo. I mnogo toga ja ne znam... 756 00:54:48,870 --> 00:54:50,838 kako sam dospio ovdje, koliko dugo �u ostati... 757 00:54:50,906 --> 00:54:54,137 Ne razumijem. -Ne poku�avaj shvatiti, molim te. Samo slu�aj. 758 00:54:54,209 --> 00:54:59,237 Ono �to sam htio re�i je ovo: Bi li htjela biti moja zaru�nica? 759 00:54:59,314 --> 00:55:02,078 Ali Sir Lancelot. - O njemu �emo kasnije. 760 00:55:02,150 --> 00:55:06,109 Voli� li ga? - Lancelot je divan �ovjek. 761 00:55:06,188 --> 00:55:09,351 Hrabar, odlu�an, zgodan. - Voli� li ga? 762 00:55:09,424 --> 00:55:10,891 �ena mo�e biti ponosna na takvog mu�a. 763 00:55:10,926 --> 00:55:12,951 Voli� li ga? 764 00:55:14,696 --> 00:55:16,630 Ne, Hank. 765 00:55:16,698 --> 00:55:19,189 Aleluja! 766 00:55:21,269 --> 00:55:24,432 Ne, ne. Ne smijemo. To nije pristojno. 767 00:55:24,506 --> 00:55:26,440 Za�to? 768 00:55:26,508 --> 00:55:30,376 Zar ne razumije�? Ja sam zaru�ena za Sir Lancelota. 769 00:55:30,445 --> 00:55:32,777 Znam. Znam. 770 00:55:32,847 --> 00:55:35,179 Ali kada �e se on vratiti? - Mo�da za mjesec dana. 771 00:55:35,250 --> 00:55:37,650 Pa, sve prepusti meni. Ja �u obraditi starog Lancea. 772 00:55:37,719 --> 00:55:39,687 Ali bojim se za tebe, Hank. 773 00:55:39,754 --> 00:55:42,985 Poznato je da je bijes Sir Lancelota zamrzavao srca i najhrabrijih. 774 00:55:43,058 --> 00:55:44,992 Sandy, ne brini, molim te. 775 00:55:45,060 --> 00:55:47,688 Samo idi ku�i u dvorac. - Ali, Hank... 776 00:55:47,762 --> 00:55:50,060 Zar mi ne vjeruje�, Sandy? 777 00:55:50,131 --> 00:55:52,929 Da, vjerujem ti, Hank. - Dobro. Izvoli. 778 00:55:53,001 --> 00:55:55,970 Zaboravila si ne�to. Vidimo se kasnije. 779 00:56:02,811 --> 00:56:05,177 U redu, ljudi, bri�ite. 780 00:56:05,747 --> 00:56:08,181 Hej ho. 781 00:56:08,250 --> 00:56:10,844 Odlazite. 782 00:56:10,919 --> 00:56:13,387 Naprijed! 783 00:56:50,358 --> 00:56:52,292 Sir Gazda? - Da? 784 00:56:52,360 --> 00:56:55,955 Moram vas upozoriti. -�to? Jesi li uklonio �kripanje? 785 00:56:56,031 --> 00:56:58,397 Mislim da jesam, sire. Gle... 786 00:56:58,466 --> 00:57:00,559 Nisi potpuno. Nisi potpuno. 787 00:57:00,635 --> 00:57:02,535 Ali, sire, moram vas upozoriti. - Da? 788 00:57:04,539 --> 00:57:06,632 Jesi li zauzet, kova�u? 789 00:57:06,708 --> 00:57:11,111 Pazite se, sire. -Da, dobro. Sredit �u ti to za minutu. 790 00:57:11,179 --> 00:57:14,512 Imam mu�teriju koja pla�a. �ekaj malo. �to si imao na umu, prijatelju? 791 00:57:14,582 --> 00:57:16,516 Smrt prljavom podlacu... 792 00:57:16,584 --> 00:57:18,848 koga �u prona�i prije nego �to ovaj dan zavr�i. 793 00:57:18,920 --> 00:57:20,854 Nao�tri moje oru�je! 794 00:57:22,090 --> 00:57:24,684 Da, pa, do�ao si na pravo mjesto, prijatelju. 795 00:57:24,759 --> 00:57:28,160 Sigurno �eli� da ti nao�trim i koplje, zar ne? 796 00:57:30,231 --> 00:57:32,165 Mogu ja to. 797 00:57:32,233 --> 00:57:35,430 Nemoj samo stajati i vrpoljiti se. Pomozi mi. Hajde. 798 00:57:50,085 --> 00:57:54,078 Sveca mu, velike li mom�ine, ba� si ljut danas, zar ne? 799 00:57:54,155 --> 00:57:56,487 Ne bih volio da sam ja taj kojeg tra�i�. 800 00:57:58,426 --> 00:58:00,656 Odmah �u, za minutu. 801 00:58:00,729 --> 00:58:02,754 Ovaj �ovjek ima hitan posao. 802 00:58:02,831 --> 00:58:05,299 Netko ti je u�inio ne�to na�ao? - Vrlo na�ao. 803 00:58:05,367 --> 00:58:08,165 Pa i meni se �ini tako. Kad je netko ljut kao ti sada, 804 00:58:08,236 --> 00:58:10,500 obi�no je u pitanju neka �ena, zar ne? 805 00:58:10,572 --> 00:58:14,008 Mudar si, kova�u. - Netko ti je preoteo djevu, ha? 806 00:58:14,075 --> 00:58:17,909 Naravno, poduzet �e� neko korake... duge korake. 807 00:58:17,979 --> 00:58:20,573 Potra�it �u tog uljeza, 808 00:58:20,648 --> 00:58:22,946 i da je on velik kao deset divova... 809 00:58:23,017 --> 00:58:26,111 i da ima snagu i bijes tisu�u lavova, 810 00:58:26,187 --> 00:58:28,314 sukobit �u se s njim na polju �asti i probu�iti ga... 811 00:58:28,390 --> 00:58:30,585 kao vola na ra�nju. 812 00:58:31,960 --> 00:58:34,861 Ali, kraj mu ne�e do�i brzo. 813 00:58:34,929 --> 00:58:38,729 Zapamtite, smrt podlaca koji sebe naziva Sir Gazda... 814 00:58:38,800 --> 00:58:41,428 postat �e legenda, upozorenje svima... 815 00:58:41,503 --> 00:58:43,664 koji �ude za tu�im zaru�nicama. 816 00:58:43,738 --> 00:58:46,730 Ne krivim te. Da sam ja na tvom mjestu... 817 00:58:49,144 --> 00:58:51,078 Jesi li rekao "Sir Gazda?" 818 00:58:51,146 --> 00:58:54,240 Aha, kova�u. Kazna psu. 819 00:58:55,316 --> 00:58:57,284 Pa, sad... 820 00:58:57,352 --> 00:59:00,719 Mo�da bismo trebali promisliti o ovome, ve�eras kad zahladi. 821 00:59:00,789 --> 00:59:03,519 Ne treba nagliti kada su u pitanju takve stvari. 822 00:59:03,591 --> 00:59:05,786 �to ka�e�? - Bez uvrede, prijatelju. 823 00:59:05,827 --> 00:59:08,125 Samo ne �elim u�initi ne�to, zbog �ega �emo obojica za�aliti. 824 00:59:08,163 --> 00:59:10,927 Pa �to predla�e�? -Postoje dvije stvari svakog problema. 825 00:59:10,999 --> 00:59:12,659 Ja predla�em da sjedne� s tim tipom 826 00:59:12,694 --> 00:59:14,320 i da poku�ate izgladiti stvar. 827 00:59:14,355 --> 00:59:16,260 Ka�u mi da je on dobar momak. 828 00:59:16,337 --> 00:59:18,771 Poruka za vas, sire. Od dame Alisande. 829 00:59:18,840 --> 00:59:21,968 Sigurno je za tebe, prijatelju. - Ne, Sir Lancelote. 830 00:59:22,043 --> 00:59:24,773 Ovo je za Sir Gazdu. 831 00:59:28,950 --> 00:59:30,884 Sir Gazda! 832 00:59:33,488 --> 00:59:36,218 "�uvaj se. Lancelot dolazi." 833 00:59:36,291 --> 00:59:38,691 I stigao si. 834 00:59:38,760 --> 00:59:41,558 Oprosti, ali �eka me neko gvo��e u vatri. -�ekaj! 835 00:59:41,629 --> 00:59:43,563 Bacam ti rukavicu u lice. [izazivam te na dvoboj] 836 00:59:46,401 --> 00:59:48,335 Dobar dan, sire. 837 00:59:50,872 --> 00:59:51,964 Dobar dan. 838 00:59:57,278 --> 00:59:59,610 Clarence, jesi li tu? 839 01:00:02,817 --> 01:00:06,378 Aha. Kocka je ba�ena. 840 01:00:06,454 --> 01:00:09,446 Sutra vas �eka vite�ka borba sa Sir Lancelotom. 841 01:00:09,524 --> 01:00:12,925 A onaj koji pre�ivi, postat �e zaru�nik dame Alisande. 842 01:00:14,395 --> 01:00:16,659 Ne svi�aju mi se �anse. 843 01:00:41,856 --> 01:00:44,689 U redu Merline, stigli smo. Neka krv pote�e. 844 01:00:44,759 --> 01:00:49,492 Aha, krv. Krv Sir Gazde. - Bilo �ija krv! 845 01:00:49,564 --> 01:00:52,032 Ubrzat �u doga�aje, gospodaru moj. 846 01:00:59,207 --> 01:01:01,141 Ne boj se, prijatelju moj. 847 01:01:01,209 --> 01:01:04,667 Bacio sam mo�nu �aroliju na tvog zlog protivnika. 848 01:01:04,746 --> 01:01:08,944 Zahvaljujem, Merline. Ali nije mi potrebna �arolija. 849 01:01:20,461 --> 01:01:23,760 Ne bojte se, sire. Mo�da biste mogli izvesti �udo. 850 01:01:23,831 --> 01:01:27,096 Bojim se da ne mogu. Sve ovo na meni, usporava mi um. 851 01:01:27,168 --> 01:01:29,227 �to je to? 852 01:01:29,304 --> 01:01:32,796 To je samo manja tu�njava izme�u dva mladi�a uzavrele krvi. 853 01:01:32,874 --> 01:01:34,739 Sir Gareth i Sir Persant od Walesa. 854 01:01:34,809 --> 01:01:36,674 Oh. Predigra, ha? 855 01:02:04,333 --> 01:02:05,498 �to se doga�a? 856 01:02:05,573 --> 01:02:08,508 Skupljaju Sir Persanta, sire. 857 01:02:15,161 --> 01:02:16,793 Nema� sre�e, stari. 858 01:02:19,754 --> 01:02:22,018 Ali, sire, on je pobjednik. 859 01:02:23,625 --> 01:02:25,559 Mirno, sire. 860 01:02:32,934 --> 01:02:35,459 Imajte povjerenja, milorde. Budite hrabri. 861 01:02:35,536 --> 01:02:37,970 Clarence, �to sve ne�e momak u�initi za djevojku. 862 01:02:38,539 --> 01:02:41,474 Da nije Sandy u pitanju, ve� bi bio na putu za Connecticat. 863 01:03:12,340 --> 01:03:15,400 Dajte drugi konopac, kmetovi. 864 01:03:15,476 --> 01:03:18,707 �ekaj malo. Ja to ne mogu. Ovo je grozno. 865 01:03:18,780 --> 01:03:22,045 Da vidimo. Ako ne u�inim to, ja sam kukavica, zar ne? 866 01:03:22,116 --> 01:03:24,243 A ako to u�inim, bit �u mrtav heroj. 867 01:03:24,318 --> 01:03:26,513 Zar ne postoji ne�to izme�u, ne�to konzervativnije? 868 01:03:26,587 --> 01:03:28,817 Ne, sire. - Ni�ta, ha? 869 01:03:31,092 --> 01:03:33,026 Tex! - Tex, milorde? 870 01:03:33,094 --> 01:03:36,530 Idi odmah do kralja i reci mu da mi je potrebna odgoda od deset minuta. 871 01:03:36,597 --> 01:03:39,589 Reci mu da sam oti�ao po hanzaplast. Po�uri. -Aha, sire. 872 01:03:39,667 --> 01:03:41,601 Oho ho, Tex. 873 01:03:54,615 --> 01:03:58,915 Ali on nema oklopa, gospodaru moj. - Pa, nisam ja za to kriv. 874 01:04:10,998 --> 01:04:13,023 Kakvo je ovo bezumno pona�anje? 875 01:04:13,101 --> 01:04:15,763 Nije uop�e bezumno, prijatelju. 876 01:04:15,837 --> 01:04:18,237 Va�e Veli�anstvo, je li u knjizi s pravilima, postoji pravilo... 877 01:04:18,306 --> 01:04:21,969 koje ka�e da se ja moram boriti u toj gomili starog �eljeza? 878 01:04:25,379 --> 01:04:27,904 Uistinu, ne postoji. 879 01:04:27,982 --> 01:04:31,008 Pa za�to onda ne po�nemo? 880 01:04:31,085 --> 01:04:33,019 Po�nite s... 881 01:04:34,422 --> 01:04:36,287 Po�nite duel. 882 01:04:36,357 --> 01:04:39,588 Po�nite duel. - Po�nite duel! 883 01:04:39,660 --> 01:04:43,391 Po�nite duel! 884 01:05:07,688 --> 01:05:10,486 Ja sam bio tamo. A gdje si ti bio? 885 01:06:50,992 --> 01:06:53,256 Spremi se za naglo skretanje, de�ko. 886 01:07:03,571 --> 01:07:06,096 Hajde de�ko. Pregazimo ga. 887 01:07:56,590 --> 01:07:58,524 Zgodan trik, Sir Gazda. 888 01:07:58,592 --> 01:08:00,526 Ne samo da si osvojio lijepu djevojku, 889 01:08:00,594 --> 01:08:03,222 nego si mi pru�io bolju zabavu nego �to sam je imao godinama. 890 01:08:03,297 --> 01:08:05,959 Godinama. 891 01:08:06,033 --> 01:08:07,967 Hvala, sire. 892 01:08:09,036 --> 01:08:11,664 Jesi li ponosna, du�o? - Ponosna? 893 01:08:11,739 --> 01:08:14,109 Ponosna na udio u ovom nepristojnom prizoru? 894 01:08:14,144 --> 01:08:15,474 Oh, poslije svega... 895 01:08:15,509 --> 01:08:17,769 Ponosna �to si napravio budalu od tako plemenitog gospodina? 896 01:08:17,845 --> 01:08:20,336 Pa, pobijedio sam, zar ne? �to �eli� da u�inim? 897 01:08:20,414 --> 01:08:23,144 �elim da se ispri�a� Sir Lancelotu. - Da mu se ispri�am? 898 01:08:23,217 --> 01:08:24,184 Da. - Zbog �ega? 899 01:08:24,218 --> 01:08:25,810 Zato �to si ga uvrijedio. 900 01:08:25,818 --> 01:08:28,928 A �to si o�ekivala, da budem pristojan i ubijen kao gospodin? 901 01:08:28,990 --> 01:08:30,958 Uistinu, ti nisi gospodin. 902 01:08:31,025 --> 01:08:34,290 �ekaj. Gdje si po�la? - Da utje�im Sir Lancelota. 903 01:08:36,197 --> 01:08:39,166 Pa, poslije svega, sire, to su samo pravila... 904 01:08:39,233 --> 01:08:43,363 Zar nisi ve� nau�io da nema pravila kada su �ene u pitanju? 905 01:08:43,437 --> 01:08:47,339 Evo, uzmi tabletu. Olak�at �e ti muke. 906 01:09:01,188 --> 01:09:04,419 Ne previ�e blizu, momci. -Zaboga, sire, �emu ste se to domislili? 907 01:09:04,492 --> 01:09:07,393 Samo se poku�avam s ne�im zabaviti i dr�ati podalje od nevolja. 908 01:09:08,829 --> 01:09:10,990 Mislim da �u vam odati malu tajnu. 909 01:09:11,065 --> 01:09:14,228 Vidite ovu spravicu? To je pi�tolj. 910 01:09:14,301 --> 01:09:17,236 A ove malene stvari... to su meci. 911 01:09:17,304 --> 01:09:20,671 Odmaknite se. Stanite tamo. Pokazat �u vam kako to radi. 912 01:09:20,741 --> 01:09:23,539 Zamislite da se na�ete u �umi kasno no�u... 913 01:09:23,611 --> 01:09:26,171 a veliki stari vuk se iznenada pojavi pred vama. 914 01:09:26,247 --> 01:09:28,340 Ne bi se prestra�ili, zar ne? 915 01:09:28,416 --> 01:09:31,078 Oh, ne, ne bi. - �ak ni malo, sire? 916 01:09:31,152 --> 01:09:33,643 Ne, gospodine, zato �to uza se imate pouzdani pi�tolj. 917 01:09:33,721 --> 01:09:35,712 Sve �to trebate je da ga podignete ovako, 918 01:09:35,790 --> 01:09:39,385 povu�ete ovaj mali �eki�, ovako, naciljate... 919 01:09:45,866 --> 01:09:49,495 Gdje ste svi oti�li? 920 01:09:49,570 --> 01:09:52,471 U redu je, momci. Sad mo�ete iza�i. Veliki zlo�esti vuk je mrtav. 921 01:09:58,079 --> 01:10:00,343 �ao mi je. Nisam vas htio upla�iti. 922 01:10:00,414 --> 01:10:02,541 Ovo je samo primjer onoga �to slijedi, momci. 923 01:10:02,616 --> 01:10:05,244 Svijet �e biti pretrpan �udima... korisnim �udima... 924 01:10:05,319 --> 01:10:07,810 kao �to je �tamparski stroj, �iva�i stroj, kada. 925 01:10:07,888 --> 01:10:09,685 Kada? - Da. 926 01:10:09,757 --> 01:10:12,817 Ho�e� re�i da �emo se svi morati kupati? 927 01:10:12,893 --> 01:10:16,021 Svake s... Svake subote, da. 928 01:10:16,097 --> 01:10:18,156 Pozdrav, milorde. 929 01:10:18,232 --> 01:10:20,598 Zdravo, Saggy. To bi bilo sve, momci. 930 01:10:20,668 --> 01:10:23,159 '�enja. Vidimo se sutra. Imamo puno posla. 931 01:10:23,237 --> 01:10:26,297 Laku no�, sire. - Dovi�enja. 932 01:10:26,373 --> 01:10:28,307 Ne�e da me vidi? 933 01:10:28,375 --> 01:10:31,674 Pri�a se da �e se Lancelot i dama Alisande vjen�ati ove nedjelje. 934 01:10:31,745 --> 01:10:34,373 Ali ona ga ne voli. Sama mi je to rekla. 935 01:10:34,448 --> 01:10:36,313 �enski paradoks. 936 01:10:37,651 --> 01:10:40,085 Pa, to mijenja stvari. 937 01:10:40,154 --> 01:10:43,988 Postoji stara izreka u Connecticutu: "Kad mora� i�i, idi." 938 01:10:44,058 --> 01:10:46,492 Napustit �ete Britaniju? - Ni�ta vi�e me ne zadr�ava ovdje. 939 01:10:46,560 --> 01:10:50,189 Pozdrav, Mo�ni �arobnja�e. - Zdravo. 940 01:10:50,264 --> 01:10:53,165 �to te mu�i, du�o? U�i. 941 01:10:53,234 --> 01:10:56,761 Radi se o mom ocu. 942 01:10:56,837 --> 01:10:59,829 �to je s tvojim ocem? - Na smrt je bolestan. 943 01:10:59,907 --> 01:11:03,138 Ve� tri dana le�i u krevetu i sve je slabiji. 944 01:11:03,210 --> 01:11:05,440 Neka, neka. Je li dolazio doktor da ga pregleda? 945 01:11:05,513 --> 01:11:07,447 Ne, sire. Ni jedan. 946 01:11:08,649 --> 01:11:10,583 Ka�u da ima kugu. 947 01:11:10,651 --> 01:11:13,347 Kugu? Odlazi, dijete. 948 01:11:13,420 --> 01:11:16,446 Clarence! - Molim vas, Sir Gazda. 949 01:11:16,524 --> 01:11:18,992 Vi nam mo�ete pomo�i. Vi ste mo�ni �arobnjak. 950 01:11:19,059 --> 01:11:22,790 Platit �emo vam novcem i na�im svinjama, imamo dvije, i kozu... 951 01:11:22,863 --> 01:11:27,562 Nisi me shvatila. Ja nisam... A gdje �ivi�, du�o? 952 01:11:27,635 --> 01:11:29,967 Ali, sire... - �ekaj me ovdje. 953 01:11:30,037 --> 01:11:32,528 I ne igraj se s tim. Mogao bi se ozlijediti. 954 01:11:32,606 --> 01:11:35,234 S ovom igra�kom, sire? - Spusti je dolje! 955 01:11:35,309 --> 01:11:37,243 Idemo, du�o. 956 01:11:40,781 --> 01:11:44,182 Smije�no je da bi takva sitnica mogla na�koditi odraslom �ovjeku. 957 01:12:44,979 --> 01:12:47,914 Smije�no. Potpuno smije�no. 958 01:13:14,808 --> 01:13:16,070 Tko je to? 959 01:13:17,144 --> 01:13:19,476 Prijatelj, gospo�o. - Prijatelj? 960 01:13:19,546 --> 01:13:23,243 Mi nemamo prijatelje. Zar niste vidjeli znak vani? 961 01:13:23,317 --> 01:13:26,184 Nitko ne smije u�i u ovu ku�u po�asti. 962 01:13:26,253 --> 01:13:29,848 Odlazi, stran�e, dok jo� mo�e�. 963 01:13:29,923 --> 01:13:32,858 Ako vam ne smeta, gospo�o, ja �u ostati malo. 964 01:13:35,529 --> 01:13:37,622 Ostanite onda, i blagoslovljeni bili. 965 01:13:37,698 --> 01:13:39,825 Va� mu�? - Moj mu�. 966 01:13:39,900 --> 01:13:42,460 Pa, bit �u pa�ljiv. Poku�at �u da ga ne probudim. 967 01:13:42,536 --> 01:13:45,300 Ne�ete, mrtav je. 968 01:13:48,942 --> 01:13:50,876 Pla�i koliko �eli�, dijete. 969 01:13:52,379 --> 01:13:56,042 Prije mjesec dana, ovo je bila na�a obitelj... 970 01:13:56,116 --> 01:13:59,745 dobar mu�. dva sna�na sina, 971 01:13:59,820 --> 01:14:01,754 k�er. 972 01:14:01,822 --> 01:14:03,756 A sada smo same. 973 01:14:04,825 --> 01:14:07,055 Va�i sinovi, i oni su umrli? 974 01:14:07,127 --> 01:14:10,255 Nisu mrtvi, ali bilo bi bolje da jesu. 975 01:14:10,331 --> 01:14:15,291 Prije godinu dana, vlasnik imanja je posadio vo�ke na na�oj farmi. 976 01:14:15,369 --> 01:14:17,428 Imao je pravo na to. 977 01:14:17,504 --> 01:14:20,735 Ima pravo? - Takav je zakon, sire. 978 01:14:20,808 --> 01:14:24,539 Prije nekog vremena tri stabla je neko odrezao. 979 01:14:24,611 --> 01:14:28,809 Na�i sinovi su u strahu po�urili da prijave zlo�in. 980 01:14:28,882 --> 01:14:31,544 I iako su oni bili nevini, 981 01:14:31,618 --> 01:14:34,485 optu�eni su za zlo�in. 982 01:14:34,555 --> 01:14:38,582 I sada le�e u tamnici gospodara. 983 01:14:38,659 --> 01:14:41,526 I tamo �e le�ati i trunuti dok ne priznaju. 984 01:14:42,896 --> 01:14:46,297 Ali takve stvari ne mogu biti. Njegovo Veli�anstvo ne bi dopustilo. 985 01:14:46,367 --> 01:14:49,302 Zaista ste stranac. 986 01:14:51,839 --> 01:14:54,034 Pla�i, dijete. 987 01:14:54,108 --> 01:14:56,099 Voljela bih kad bi mogla plakati s tobom. 988 01:15:04,251 --> 01:15:07,618 To je remek-djelo. Remek-djelo! 989 01:15:07,688 --> 01:15:09,553 Potrebno je malo hermelina. 990 01:15:09,623 --> 01:15:12,490 Hermelin i samt? Ali to se ne sla�e, sire. 991 01:15:12,559 --> 01:15:16,359 Ne bi bili sretni zajedno. - Ho�u hermelin! 992 01:15:16,430 --> 01:15:19,456 Oh, da, sire. - Da, naravno, sire. 993 01:15:19,533 --> 01:15:21,728 Skinite mi to. - Da, sire. Svakako. 994 01:15:21,802 --> 01:15:24,669 Hermelin. Imat �ete hermelin. 995 01:15:31,145 --> 01:15:33,875 Jo� vru�e vode. - Jo� vru�e vode! 996 01:15:33,947 --> 01:15:36,415 Jo� vru�e vode! 997 01:15:36,483 --> 01:15:38,474 Vru�a voda. - Vru�a voda! 998 01:15:38,552 --> 01:15:40,816 Vru�a voda. - Vru�a voda! 999 01:15:48,896 --> 01:15:51,296 Prokleti nesposobnjakovi�i. Ne mogu ni vodu odr�ati vru�om. 1000 01:15:51,365 --> 01:15:53,094 Nije mi jasno kako sam pre�ivio sve ove godine. 1001 01:15:53,129 --> 01:15:54,403 Stvari su posvuda lo�e. 1002 01:15:54,438 --> 01:15:57,529 Za�to se ne opametite? Upoznajte svoj narod. 1003 01:15:57,604 --> 01:16:01,199 Moj narod? Ali vidim ih svaki dan. 1004 01:16:01,275 --> 01:16:04,108 Ne mislim na ove komedija�e s dvora. 1005 01:16:04,178 --> 01:16:08,137 Mislim da va�e podanike. �to mislite da oni misle o vama? 1006 01:16:08,215 --> 01:16:12,083 Dje�a�e, oni me vole. Sutra putujem za London. 1007 01:16:12,152 --> 01:16:16,816 Du� cijeloga puta moji podanici �e se klanjati i nasmijani skidati kape. 1008 01:16:16,890 --> 01:16:21,020 Jeste li ikada pomislili kako se ispod osmjeha krije mr�nja? 1009 01:16:21,094 --> 01:16:24,495 Mr�nja? - Tako je. 1010 01:16:24,565 --> 01:16:28,467 Ali za�to? Ja sam dobar kralj. 1011 01:16:28,535 --> 01:16:30,594 Zovu me dobri kralj Arthur. 1012 01:16:30,671 --> 01:16:32,736 Dobri moj kralju, mo�da �e vas iznenaditi 1013 01:16:32,771 --> 01:16:34,802 ali ova zemlja je prepuna onih koje vas mrze. 1014 01:16:34,837 --> 01:16:38,538 Bolesnih ljudi, gladnih ljudi, ljudi koji vas vi�e ne mrze jer su mrtvi. 1015 01:16:38,612 --> 01:16:41,479 A za�to, sire, mogu vam re�i... - Prekini! 1016 01:16:41,548 --> 01:16:43,641 Nebesa, bolestan sam. 1017 01:16:46,353 --> 01:16:49,322 A za sve si ti kriv. Mladi�u, mogao bih te objesiti zbog ovoga. 1018 01:16:49,389 --> 01:16:52,586 Ali ne�ete. Jer �ini mi se da mi vjerujete. 1019 01:16:52,659 --> 01:16:55,127 U sve te la�i o mojim podanicima? 1020 01:16:55,195 --> 01:16:57,595 Jesu li to la�i? 1021 01:16:57,664 --> 01:16:59,757 Ne znam. Ne znam. 1022 01:16:59,833 --> 01:17:03,269 �to, s mojim lo�im zdravljem, kako bih ja znao bilo �to? 1023 01:17:03,303 --> 01:17:05,828 Ako ne znate, sire, predla�em da otkrijete. 1024 01:17:05,906 --> 01:17:07,965 Da otkrijem? - Da. 1025 01:17:08,008 --> 01:17:11,535 Mo�emo napraviti putovanje po zemlji. Mo�da vam se otvore o�i. 1026 01:17:11,612 --> 01:17:14,080 Ali... moj nazeb? 1027 01:17:14,147 --> 01:17:16,672 Ovo bi moglo pomo�i i va�em nazebu i va�oj zemlji. 1028 01:17:17,084 --> 01:17:18,745 �udo? 1029 01:17:18,819 --> 01:17:20,719 Moglo bi biti, Va�e Veli�anstvo. 1030 01:17:22,789 --> 01:17:26,782 Kako �emo izvesti to �udo? - Pa... 1031 01:17:30,631 --> 01:17:32,599 Kako vam se to �ini, sire? 1032 01:17:32,666 --> 01:17:37,194 Pa, kao �to ti ka�e�, ziherica? 1033 01:17:37,271 --> 01:17:39,637 Ziherica. - Ziherica. 1034 01:17:39,706 --> 01:17:42,334 Odla�em moj slu�beni posjet Londonu. 1035 01:17:42,409 --> 01:17:45,936 Putujte maskirani kao skromni slobodnjak sa mnom i Clarenceom, za dobru sre�u. 1036 01:17:46,013 --> 01:17:50,780 Ali, zar misli� da skromno ruho mo�e sakriti dokaz na�e kraljevske krvi? 1037 01:17:50,851 --> 01:17:53,479 Morat �emo se potruditi, ali mogu�e je. 1038 01:17:53,554 --> 01:17:56,318 Do zore, sire? - Do zore. 1039 01:18:16,276 --> 01:18:20,303 Ne�u ti dugo smetati, du�o. Samo sam te htio pozdraviti. 1040 01:18:20,380 --> 01:18:22,314 Pozdrav? - Dovi�enja. 1041 01:18:24,117 --> 01:18:26,984 Zar odlazi�? - Za nekoliko sati. 1042 01:18:29,256 --> 01:18:31,747 Tako zna�i. - Ali morao sam ti ovo kazati. 1043 01:18:31,825 --> 01:18:35,556 Mislim da radi� pravu stvar... u vezi Sir Lancelota. 1044 01:18:35,629 --> 01:18:38,223 Da se uda� za mene, to bi bila nacionalna katastrofa. 1045 01:18:38,298 --> 01:18:40,766 Katastrofa, sire? 1046 01:18:40,834 --> 01:18:44,793 Taj vite�ki posao, ja ne bih bio dobar u tome. 1047 01:18:44,871 --> 01:18:49,535 Umjesto da sjednem na konja i idem srediti par �udovi�ta i zmajeva, 1048 01:18:49,610 --> 01:18:53,569 ja bih se muvao oko ku�e, zalijevao travnjak, popravljao ogradu i sli�no. 1049 01:18:53,647 --> 01:18:56,639 Na�a djeca bi odrasla misle�i da im je otac mlakonja... 1050 01:18:56,717 --> 01:19:01,017 jer mi bi bili jedina obitelj bez zmajeve glave iznad kamina. 1051 01:19:02,623 --> 01:19:04,682 Bolje je ovako, du�o. 1052 01:19:04,758 --> 01:19:07,318 Udaj se za Sir Lancelota, sku�i se... 1053 01:19:07,394 --> 01:19:09,760 i odgoji mnogo malih lordova i dama. 1054 01:19:12,265 --> 01:19:15,063 Nadam se da �e� �ivjeti dugo i sretno. 1055 01:19:18,205 --> 01:19:20,002 Zbogom, Sandy. 1056 01:19:21,608 --> 01:19:23,542 Zbogom, Hank. 1057 01:19:41,495 --> 01:19:45,989 �to misli�, sinko? Izgledam li kao prost �ovjek? -Pa... 1058 01:19:46,066 --> 01:19:48,000 Dobro, a ovako? 1059 01:19:49,236 --> 01:19:51,500 Da, to poma�e. Tako je bolje. 1060 01:19:51,571 --> 01:19:53,937 A ovo? 1061 01:19:54,007 --> 01:19:55,941 Evo. Mogu li? 1062 01:19:57,577 --> 01:20:00,171 Hvala. O, da, mnogo je bolje. 1063 01:20:05,619 --> 01:20:08,019 Rekao bih da nismo sami. 1064 01:20:08,088 --> 01:20:10,556 Ova odje�a kao da je naseljena. 1065 01:20:10,624 --> 01:20:12,558 Savr�eno. - Savr�eno. 1066 01:20:18,165 --> 01:20:20,099 Idemo li onda? 1067 01:21:00,474 --> 01:21:02,965 Logris, jesu li tvoji ljudi spremni? 1068 01:21:03,043 --> 01:21:07,446 Mogli bi krenuti odmah, miledi. - Polako, polako. 1069 01:21:07,514 --> 01:21:11,280 Pustit �emo na�e pti�ice da malo odlete prije nego �to zatvorimo zamku. 1070 01:21:24,131 --> 01:21:27,794 Zauzeti smo ne rade�i ni�ta Poku�avaju�i cijeli dan 1071 01:21:27,868 --> 01:21:32,202 Prona�i poslove koje ne�emo u�initi 1072 01:21:32,272 --> 01:21:35,935 Zauzeti smo na putu nikamo Zar to nije zlo�in 1073 01:21:36,009 --> 01:21:39,604 Htjeli bismo biti nesretni 1074 01:21:39,679 --> 01:21:42,705 Ali nikada nemamo vremena 1075 01:21:46,052 --> 01:21:50,250 Moram gledati u rijeku da slu�ajno ne stane 1076 01:21:50,323 --> 01:21:53,986 I biti kraj ru�inih pupoljaka kako bi znali kada da se otvore 1077 01:21:54,060 --> 01:21:56,494 Neka cvr�ci budu veseli 1078 01:21:56,563 --> 01:21:58,656 Oni su stvarno sve�ana dru�ina 1079 01:21:58,732 --> 01:22:00,723 Energi�no 1080 01:22:00,801 --> 01:22:03,167 U�urbano 1081 01:22:03,236 --> 01:22:05,568 A imamo samo jedan sat za ru�ak 1082 01:22:18,518 --> 01:22:21,783 Ho�emo li nastaviti? 1083 01:22:21,855 --> 01:22:25,882 Zauzeti smo ne rade�i ni�ta Poku�avaju�i cijeli dan 1084 01:22:25,959 --> 01:22:29,725 Prona�i poslove koje ne�emo u�initi 1085 01:22:29,796 --> 01:22:34,256 Zauzeti smo na putu nikamo Zar to nije zlo�in 1086 01:22:34,334 --> 01:22:37,826 Htjeli bismo biti nesretni 1087 01:22:37,904 --> 01:22:40,668 Ali nikada nemamo vremena 1088 01:22:44,444 --> 01:22:48,107 Moram probuditi sunce Ono je obavezno da spava cijeli dan 1089 01:22:48,181 --> 01:22:50,775 Istina. - A onda da pregledam duge 1090 01:22:50,851 --> 01:22:52,785 Da bi bile svijetle i vesele 1091 01:22:52,853 --> 01:22:55,617 Mora� izvje�bati ptice pjevice 1092 01:22:55,689 --> 01:23:00,092 Kako bi pjevale u tonalitetu 1093 01:23:00,160 --> 01:23:03,823 Ako ustraje�. - Inzistiram. Inzistiram. 1094 01:23:03,897 --> 01:23:06,058 Energi�no 1095 01:23:06,132 --> 01:23:08,327 U�urbano 1096 01:23:08,401 --> 01:23:10,801 I ni za trenutak slobodni 1097 01:23:21,314 --> 01:23:24,477 Stop! Ispusti kost. 1098 01:23:24,551 --> 01:23:28,817 Zauzeti smo ne rade�i ni�ta Poku�avaju�i cijeli dan 1099 01:23:28,889 --> 01:23:32,791 Prona�i poslove koje ne�emo u�initi 1100 01:23:32,859 --> 01:23:36,795 Zauzeti smo na putu nikamo Zar to nije zlo�in 1101 01:23:36,863 --> 01:23:40,060 Htjeli bismo biti nesretni 1102 01:23:40,133 --> 01:23:43,227 Ali nikada nemamo vremena 1103 01:23:43,303 --> 01:23:45,237 Idete na utakmicu? 1104 01:23:45,305 --> 01:23:49,401 Moram se na�i s kornja�om I nau�iti je da pliva 1105 01:23:49,476 --> 01:23:51,410 Onda moram obasjati rosu 1106 01:23:51,478 --> 01:23:53,571 Jer znate, izgleda prili�no mutno - Ne. 1107 01:23:53,647 --> 01:23:57,845 Rekao sam prijatelju crvenda�u da �u mu kupiti novi prsluk 1108 01:23:57,918 --> 01:24:00,011 Energi�no u�urbano 1109 01:24:02,255 --> 01:24:04,348 Volio bih da se mogu odmoriti 1110 01:24:11,598 --> 01:24:15,557 Poku�avam prona�i poslove koje ne�u u�initi 1111 01:24:17,771 --> 01:24:19,705 Zar to nije zlo�in? 1112 01:24:19,773 --> 01:24:21,707 Bolje da po�urimo 1113 01:24:21,775 --> 01:24:24,175 Jer tamo je jo� jedno brdo na koje se treba popeti 1114 01:24:24,244 --> 01:24:28,544 Htjeli bismo biti nesretni 1115 01:24:28,615 --> 01:24:31,140 Ali nikada 1116 01:24:31,217 --> 01:24:33,151 Nikada nikada nikada 1117 01:24:33,219 --> 01:24:38,919 Nikada nikada nikada nemamo vremena 1118 01:24:38,992 --> 01:24:44,828 Nikada nemamo vremena 1119 01:24:55,675 --> 01:24:58,508 �to mislite o ovome, prijatelji? - Ljepota jedna. 1120 01:24:58,578 --> 01:25:01,809 Mislim da je to od previ�e hodanja, Va�e Veli�anstvo. 1121 01:25:01,881 --> 01:25:04,179 Shva�a� li ti, prijatelju, 1122 01:25:04,250 --> 01:25:06,718 da sam ja nesumnjivo prvi pripadnik kraljevske krvi... 1123 01:25:06,786 --> 01:25:09,755 koji posjeduje ovu �udnu nevolju? 1124 01:25:09,823 --> 01:25:13,088 Svi koji u budu�e budu patili od ove boljke, znat �e je po imenu... 1125 01:25:13,159 --> 01:25:15,093 stopalo kralja Arthura. 1126 01:25:15,161 --> 01:25:19,621 Mislim da ne�e, sire. Prije da �e biti poznata kao �ukalj. 1127 01:25:19,699 --> 01:25:23,795 �to mislite Veli�anstvo? Je li vrijedilo vidjeti podanike onakvim kakvi su? 1128 01:25:23,870 --> 01:25:27,931 Uistinu, ne znam. Njihova sudbina je zaista te�ka, ali ovo je okrutan svijet. 1129 01:25:28,008 --> 01:25:32,138 Vidjeli ste glad i bijedu. �to jo� �elite? -�elim se okupati. 1130 01:25:32,212 --> 01:25:35,443 Po�li smo na put kako bismo vam dokazali da postoji oskudica i ugnjetavanje. 1131 01:25:35,515 --> 01:25:37,449 Sir Gazda! Va�e Veli�anstvo! 1132 01:25:37,517 --> 01:25:40,918 Va�e Veli�anstvo, Sir Gazda, ustanite brzo. Velika�i dolaze. 1133 01:25:40,987 --> 01:25:43,080 Gdje su? - Preko onog brda. 1134 01:25:45,225 --> 01:25:47,159 Ustanite brzo, sire! Dolaze sve bli�e! 1135 01:25:47,227 --> 01:25:50,390 Neka do�u. Imam "�akalj". - Ne, ne, to je �ukalj. 1136 01:25:50,463 --> 01:25:53,694 Idemo, znate da sada niste kralj. Sad ste samo jedan od momaka. 1137 01:25:53,767 --> 01:25:55,701 Hajdemo. 1138 01:26:13,753 --> 01:26:16,187 Gledajte dolje, sire, kako dolikuje poniznom slobodnjaku. 1139 01:26:16,256 --> 01:26:18,554 Pa to je Bedivere. 1140 01:26:18,625 --> 01:26:21,822 Bez sumnje, vodi damu Bedivere u London, u kupovinu. 1141 01:26:23,363 --> 01:26:25,160 To nije dama Bedivere. 1142 01:26:25,231 --> 01:26:28,894 Oh, nevaljalac. 1143 01:26:28,968 --> 01:26:31,061 Stoj. 1144 01:26:31,137 --> 01:26:33,662 Ovo �e biti privla�an zalogaj za sud. 1145 01:26:33,740 --> 01:26:36,607 Zna�i, odabrao si da se ne pokloni�, selja�ino! 1146 01:26:42,982 --> 01:26:45,416 Ovo je nagrada za tvoj bezobrazluk! 1147 01:26:48,888 --> 01:26:51,880 Je li vam potrebno jo� dokaza o nepravdi, Va�e Veli�anstvo? 1148 01:26:51,958 --> 01:26:54,483 Kada sti�emo u London? - Sutradan, sire. 1149 01:26:54,561 --> 01:26:56,756 Ispred nas je selo gdje mo�emo preno�iti. 1150 01:26:56,830 --> 01:27:00,698 Dobro. Sutradan �e biti promjena. 1151 01:27:00,767 --> 01:27:03,361 Nije lo�a zamisao. Idemo po na�e stvari. 1152 01:27:16,249 --> 01:27:18,547 Le�e skriveni unutra, sire. 1153 01:27:18,618 --> 01:27:20,813 Sva trojica spavaju? - Kao bebice. 1154 01:27:20,887 --> 01:27:24,721 Bilo bi lako priklati ih. 1155 01:27:24,791 --> 01:27:27,988 Ne�e jo� biti nikakvog klanja. 1156 01:27:28,061 --> 01:27:31,724 �elim ih �ive... za sada. - Aha. 1157 01:27:35,068 --> 01:27:38,902 Ali, sire... -Tiho! Va�e Veli�anstvo, to su Logris i njegovi ljudi. 1158 01:27:38,972 --> 01:27:40,906 Love vas. Love mene? 1159 01:27:40,974 --> 01:27:43,499 Pst. Nije va�no, ali tra�e vas. 1160 01:27:43,576 --> 01:27:45,510 U nevolji smo do brade. - Nevolji? 1161 01:27:52,051 --> 01:27:53,985 Hajdemo. 1162 01:28:38,565 --> 01:28:40,499 Trojica ka�e�? - Aha. 1163 01:28:40,567 --> 01:28:43,297 Jedan razbacan i jak kao vol... 1164 01:28:43,369 --> 01:28:47,032 i jedan koji se �udno izra�ava... 1165 01:28:47,106 --> 01:28:50,633 a jedan koji tvrdi da je kralj, kihao je. 1166 01:28:51,778 --> 01:28:53,712 Kralj �e nagraditi tvoju lojalnost. 1167 01:28:53,780 --> 01:28:56,442 Ali do sutra mo�da ne�e biti kralja. 1168 01:28:56,516 --> 01:28:59,212 Potrebni su mu prijatelji, miledi. 1169 01:28:59,285 --> 01:29:02,049 Zahvaljujem ti. 1170 01:29:02,121 --> 01:29:04,749 Donesi mi dje�a�ku odje�u. - Ali, miledi... 1171 01:29:04,824 --> 01:29:08,419 U�ini kako sam ti zapovjedila. Putujem u London. -Da, miledi. 1172 01:29:15,768 --> 01:29:20,762 Na�a sljede�a ponuda, tri mu�ka roba, prodaju se zajedno. 1173 01:29:20,840 --> 01:29:24,037 Koliko nudite za ovaj fini primjerak? 1174 01:29:24,110 --> 01:29:28,672 Mo�da je malo mekan, ali je zdrav k'o dren. 1175 01:29:28,748 --> 01:29:32,309 Koliko nudite? - Pola krune. 1176 01:29:32,385 --> 01:29:35,047 Je li netko rekao pet �ilinga? - Pet �ilinga? 1177 01:29:35,121 --> 01:29:38,249 Tko nudi deset? - Deset �ilinga. 1178 01:29:38,324 --> 01:29:41,452 Tko nudi jednu funtu? 1179 01:29:41,527 --> 01:29:43,518 Jedna funta. 1180 01:29:43,796 --> 01:29:46,258 Jedna funta. 1181 01:29:46,332 --> 01:29:49,699 A za ovaj fini primjerak... 1182 01:29:51,604 --> 01:29:54,402 Kojem je potrebna samo dobra hrana i te�ak rad... 1183 01:29:54,474 --> 01:29:57,568 pa da postigne vrhunsku kondiciju? 1184 01:29:57,644 --> 01:29:59,578 Koliko nudite? 1185 01:29:59,646 --> 01:30:02,774 Jedan nov�i�. 1186 01:30:02,849 --> 01:30:05,113 Ponudi funtu ili �u te skuhati u ulju! 1187 01:30:08,121 --> 01:30:10,055 Deset funti za sve. 1188 01:30:10,123 --> 01:30:12,557 Deset funti, sire? 1189 01:30:12,625 --> 01:30:16,152 Deset funti. Odvedite ih u prostorije za robove. 1190 01:30:16,229 --> 01:30:18,629 Prodani su gospodinu s bradom... 1191 01:30:18,698 --> 01:30:20,632 za deset funti. 1192 01:30:20,700 --> 01:30:22,634 Evo, vodite ih odavde. 1193 01:30:24,203 --> 01:30:26,137 Na�a sljede�a ponuda... 1194 01:30:26,205 --> 01:30:29,299 je ovaj fini primjerak �enstvenosti. 1195 01:30:29,375 --> 01:30:31,400 Zdrava je k'o dren. 1196 01:30:31,477 --> 01:30:34,446 Pogledajte, sire. 1197 01:30:37,183 --> 01:30:39,117 To je Tex. 1198 01:30:40,219 --> 01:30:42,244 Krenite dalje. 1199 01:30:42,322 --> 01:30:44,290 Taj mladi�, zar vam se ne �ini poznato? 1200 01:30:44,357 --> 01:30:46,348 To nije mladi�, Saggy. 1201 01:30:46,426 --> 01:30:48,417 Tko �e ponuditi tri funte? 1202 01:30:48,494 --> 01:30:51,520 Tko �e ponuditi tri funte? �ujem li tri funte? 1203 01:30:53,099 --> 01:30:55,795 To sam ja, sire. -Odlazi, Sandy. Samo �e� se uvaliti u nevolju. 1204 01:30:55,868 --> 01:30:59,099 Ne�u oti�i. Do�la sam ti pomo�i. - Du�o, ovo nije mjesto za tebe. 1205 01:30:59,172 --> 01:31:03,666 Ali, Hank... -Dodao bih damu Alisande na�oj zbirci. 1206 01:31:03,743 --> 01:31:07,804 Ja imam prijatelje. Uskoro �u se vratiti... -Hej, �ekajte. Ona... On... 1207 01:31:07,880 --> 01:31:10,110 Naprijed, robovi! Mrdni se! 1208 01:31:22,695 --> 01:31:25,459 Pozdrav, o plemeniti kralju. 1209 01:31:25,531 --> 01:31:29,467 Ne morate ustajati, sire. Nitko od vas. 1210 01:31:29,535 --> 01:31:32,868 Spoznajte ovu monumentalnu �alu. 1211 01:31:32,939 --> 01:31:35,499 Moj kralj je htio vidjeti njegov narod kakav stvarno jeste. 1212 01:31:35,575 --> 01:31:39,170 I �to sam ja, njegov odani sluga, trebao u�initi? 1213 01:31:39,245 --> 01:31:41,372 Da mu pomognem, naravno. 1214 01:31:41,447 --> 01:31:44,610 Da mu pomognem da vidi svu bijedu svog kraljevstva, 1215 01:31:44,684 --> 01:31:47,448 ne kao slobodan �ovjek, ne kao kmet, 1216 01:31:47,520 --> 01:31:49,454 ve� kao rob. 1217 01:31:49,522 --> 01:31:52,355 Da, moj kralj �e biti rob... 1218 01:31:52,425 --> 01:31:54,359 kao i svi njegovi prijatelji. 1219 01:31:54,427 --> 01:31:56,520 Bit �e odvedeni u rudnike Devona, 1220 01:31:56,596 --> 01:31:59,394 da tamo rade i istrunu... 1221 01:31:59,465 --> 01:32:01,399 i na kraju umru. 1222 01:32:02,635 --> 01:32:04,933 Lijepo spavajte, svi. 1223 01:32:05,004 --> 01:32:07,268 Odlazite sutra. 1224 01:32:10,309 --> 01:32:13,005 Simpati�an tip. 1225 01:32:18,751 --> 01:32:20,912 Spava� li, du�o? 1226 01:32:20,987 --> 01:32:23,683 Ne, ne mogu spavati... 1227 01:32:23,756 --> 01:32:25,951 znaju�i da je no�as kraj svega. 1228 01:32:26,025 --> 01:32:29,358 Oh, ne. Zar se ne sje�a� knjige i toga �to pi�e u njoj? 1229 01:32:29,429 --> 01:32:32,626 "Voli jednom, ali voli zauvijek." 1230 01:32:39,739 --> 01:32:42,731 Nisi trebala do�i ovamo, du�o. Bila bi sigurna u Camelotu. 1231 01:32:42,809 --> 01:32:45,004 Ali u Camelotu ne bih bila zadovoljna. 1232 01:32:45,077 --> 01:32:47,011 Ho�e� re�i da si ovdje zadovoljna? 1233 01:32:47,079 --> 01:32:50,048 �to god se bude dogodilo, zajedno smo. 1234 01:32:50,116 --> 01:32:53,711 Ti ti stvarno misli�, zar ne du�o? - Da, Hank. 1235 01:32:53,786 --> 01:32:56,778 Sada i zauvijek. 1236 01:33:07,700 --> 01:33:09,793 Zar ne zna� 1237 01:33:12,505 --> 01:33:18,503 Zauvijek nije predugo 1238 01:33:18,578 --> 01:33:21,376 Oh, to je tako istinito. Nikada to nemoj zaboraviti. 1239 01:33:21,447 --> 01:33:23,381 Ne�u, Hank. 1240 01:33:23,449 --> 01:33:26,509 Je li ti udobno? 1241 01:33:31,257 --> 01:33:35,717 Jednom i zauvijek 1242 01:33:35,795 --> 01:33:39,731 Recimo da je dogovoreno 1243 01:33:41,501 --> 01:33:45,665 Dani htijenja su pro�li 1244 01:33:46,839 --> 01:33:50,036 Ovo je sve �to nam je potrebno 1245 01:33:50,109 --> 01:33:54,045 I no�as 1246 01:33:54,113 --> 01:33:58,709 Obavijestit �emo zvijezde 1247 01:33:58,784 --> 01:34:01,844 Iznad nas 1248 01:34:01,921 --> 01:34:03,889 Da jednom 1249 01:34:03,956 --> 01:34:07,448 I zauvijek 1250 01:34:07,527 --> 01:34:10,394 I ne kra�e 1251 01:34:10,463 --> 01:34:13,626 Nego zauvijek 1252 01:34:14,700 --> 01:34:19,137 Ti i ja �emo biti 1253 01:34:22,508 --> 01:34:27,810 Zaljubljeni 1254 01:36:24,263 --> 01:36:26,823 Ako se razdvojimo, uzmi pi�tolj iz kova�nice. 1255 01:36:26,899 --> 01:36:28,833 Aha, sire. - Hajde, du�o. 1256 01:36:28,901 --> 01:36:31,392 Hank. Pri�ekaj, molim te. - �to je to? 1257 01:36:31,470 --> 01:36:33,597 Imam �udan predosje�aj. 1258 01:36:33,673 --> 01:36:35,971 Da te vi�e ne�u vidjeti nakon ove no�i. 1259 01:36:36,042 --> 01:36:37,976 Ne govori tako. 1260 01:36:38,044 --> 01:36:41,036 Uzmi ga, Hank. I kad god ga pogleda�, 1261 01:36:41,113 --> 01:36:44,480 sjeti se tvoje ljubavi u Camelotu. 1262 01:36:44,550 --> 01:36:46,882 Njegovo Veli�anstvo. - Hajde, idemo odavde. 1263 01:36:46,952 --> 01:36:49,113 Tko ide tamo? Tko ide? 1264 01:36:50,456 --> 01:36:52,390 Stra�a! Stra�a! 1265 01:36:53,859 --> 01:36:56,293 Najbolje da bje�imo, Va�e Veli�anstvo. 1266 01:37:20,052 --> 01:37:21,883 Imam zao glas, milorde. 1267 01:37:21,954 --> 01:37:25,117 Sagramore je pobjegao i pri tome ubio stra�ara. 1268 01:37:25,191 --> 01:37:27,523 Po�i �e u Camelot. 1269 01:37:27,593 --> 01:37:29,823 Po�alji ljude da ga presretnu. - Aha, sire. 1270 01:37:29,895 --> 01:37:32,420 I premjestite djevojku u moju kulu. 1271 01:37:32,498 --> 01:37:36,696 A druga dva zatvorenika? - Druga dva? 1272 01:37:36,769 --> 01:37:41,069 Ah, da. Logrise, da te podsjetim na kraljev zakon... 1273 01:37:41,140 --> 01:37:44,632 koji je sam propisao. 1274 01:37:44,710 --> 01:37:48,612 Koji zakon, sire? -Ako je jedan rob iz doma�instva kriv za ubojstvo, 1275 01:37:48,681 --> 01:37:51,411 onda svi mu�ki robovi iz tog doma�instva... 1276 01:37:51,484 --> 01:37:53,918 Moraju umrijeti s njim. 1277 01:38:15,775 --> 01:38:18,369 Dovedite prvog zatvorenika. 1278 01:38:26,552 --> 01:38:28,782 Imam samo jednu �elju. - Da? 1279 01:38:28,854 --> 01:38:32,119 Da uhvatim ovu prokletu buhu prije nego �to umrem. 1280 01:38:33,425 --> 01:38:35,655 �to misli� koliko jo� imamo? 1281 01:38:35,728 --> 01:38:38,060 �ovjek je rekao u podne. Sad je skoro podne. 1282 01:38:40,499 --> 01:38:42,763 Pomakni se. 1283 01:38:46,438 --> 01:38:48,565 Misli� da �u morati maknuti moj ogrta�? 1284 01:38:48,641 --> 01:38:50,734 Oh, ne, opet �ete nazepsti. 1285 01:38:52,511 --> 01:38:55,912 Nada� se da �e� prona�i jo� neko �udo u toj knjizi? 1286 01:39:00,286 --> 01:39:02,846 Trebao bi nam u�asno veliki �tos da nas izvadi iz ovoga. 1287 01:39:04,156 --> 01:39:07,023 Bio bi potreban najve�i... 1288 01:39:07,092 --> 01:39:10,255 Samo trenutak. Ako se dobro sje�am... 1289 01:39:10,329 --> 01:39:15,824 Koji dan je danas? - 21. 06. 528. godine. 1290 01:39:15,901 --> 01:39:18,233 Sire, mislim da imam va�e �udo. 1291 01:39:18,304 --> 01:39:20,238 Je li veliko? - Oh, najve�e. 1292 01:39:20,306 --> 01:39:23,969 Ovdje ja pravim preokret 1293 01:39:29,782 --> 01:39:32,717 Poslije tebe, prijatelju. Ne zadr�avaj sve�anost. 1294 01:39:35,921 --> 01:39:38,617 Stani sa strane, molim te. Imam za re�i nekoliko rije�i. 1295 01:39:38,691 --> 01:39:42,491 Dragi prijatelji... - Kakvo je ovo pona�anje? 1296 01:39:42,561 --> 01:39:45,394 Umri ponizno kako i pristaje robu. 1297 01:39:45,464 --> 01:39:48,763 To je stara navika. Problem je �to mi nismo robovi. 1298 01:39:48,834 --> 01:39:51,564 A tko si ti onda? - Sir Gazda, 1299 01:39:51,637 --> 01:39:54,470 �arobnjak kralja Arthura. 1300 01:39:54,540 --> 01:39:57,600 Tvorac �uda, najmo�niji �arobnjak. 1301 01:39:57,676 --> 01:40:00,042 A sad me svi slu�ajte, ako kralja, mene... 1302 01:40:00,112 --> 01:40:02,876 i ostale zatvorenike odmah ne oslobodite, 1303 01:40:02,948 --> 01:40:06,213 izbrisat �u sunce i ono vi�e nikada ne�e sijati. 1304 01:40:10,022 --> 01:40:12,582 U redu. Dobro. Sami ste to tra�ili. 1305 01:40:12,658 --> 01:40:14,751 Sada �u uz pomo� nekoliko dobro odabranih rije�i, 1306 01:40:14,827 --> 01:40:17,193 izbrisati sunce zauvijek. 1307 01:40:18,397 --> 01:40:20,661 Walla Walla, Washington. 1308 01:40:22,768 --> 01:40:24,998 Punxsutawney, Pennsylvania. 1309 01:40:27,640 --> 01:40:30,040 Saskatoon, Saskatchewan. 1310 01:40:35,681 --> 01:40:39,447 New York, New Haven i Hartford polaze s perona... 1311 01:40:39,518 --> 01:40:41,748 Perth Amboy. 1312 01:40:48,861 --> 01:40:51,796 Spasi nas, o Mo�ni �arobnja�e! Spasi nas! 1313 01:40:51,864 --> 01:40:53,889 Vrati natrag sunce! 1314 01:40:53,966 --> 01:40:55,934 Preklinjem te! 1315 01:40:56,001 --> 01:41:00,802 Oslobodite �arobnjaka za ime Boga! - Oslobodite ga! Oslobodite ga! 1316 01:41:00,873 --> 01:41:03,569 Prekini ovu nesre�u. Radije �u umrijeti od sjekire. 1317 01:41:03,642 --> 01:41:05,974 �ao mi je, sire. �ak ni ja ne mogu zaustaviti ovu predstavu. 1318 01:41:06,045 --> 01:41:08,206 Pustite ga! - Oslobodite ga! 1319 01:41:08,280 --> 01:41:10,271 Oslobodite ga! 1320 01:41:10,349 --> 01:41:13,614 Oslobodite zatvorenike! - Gradona�elnik je govorio. 1321 01:41:13,686 --> 01:41:15,779 Oslobodite zatvorenike! 1322 01:41:17,056 --> 01:41:20,082 Odli�no. Pazite sad. 1323 01:41:21,593 --> 01:41:24,994 Govori ti opet Sir Gazda. Mo�e� sada iza�i. 1324 01:41:27,399 --> 01:41:30,891 Olley, olley oxen slobodno. 1325 01:41:43,415 --> 01:41:46,282 U redu, pustite nas, Oslobodite Njegovo Veli�anstvo. 1326 01:41:46,352 --> 01:41:49,287 Oslobodite sve ove zatvorenike. - Kako ti mogu zahvaliti? 1327 01:41:49,355 --> 01:41:51,289 Poka�ite mi kako mogu do�i do Merlinove kule. 1328 01:41:51,357 --> 01:41:54,793 Ona je na Unutra�njem jezeru u Camelotu. Ne�e� tamo valjda sam, nenaoru�an? 1329 01:41:54,860 --> 01:41:57,829 Sandy je sama i nenaoru�ana, zar ne? Po�elite mi sre�u, sire. 1330 01:41:57,896 --> 01:42:00,922 Hajde, oslobodite kralja. Vidimo se kasnije. 1331 01:42:20,519 --> 01:42:22,453 Sir Gazda. 1332 01:42:22,521 --> 01:42:24,229 Kralj, je li... - �iv i zdrav u Londonu. 1333 01:42:24,264 --> 01:42:25,313 Jesi li donio pi�tolj? 1334 01:42:25,348 --> 01:42:28,218 Aha, sir. - Daj mi ga. - Gdje idete? - Sandy je u Merlinovoj kuli. 1335 01:42:28,293 --> 01:42:30,227 Ne srljajte. Dopustite da idem s vama. 1336 01:42:30,295 --> 01:42:32,763 Hvala, ali ne bi me mogao pratiti na toj krepalini. 1337 01:42:32,831 --> 01:42:37,029 Clarence, ako mi se ne�to dogodi, bilo je lijepo poznavati te. 1338 01:42:49,548 --> 01:42:51,880 To je na� prijatelj, do�ao nas je posjetiti. 1339 01:42:51,950 --> 01:42:54,350 Ne�to je po�lo naopako. 1340 01:42:54,420 --> 01:42:57,583 �to god da je krenulo naopako uskoro �e biti ispravljeno. 1341 01:42:57,656 --> 01:43:01,353 Spustite most. Neka djevojka bude u dvori�tu. 1342 01:43:01,427 --> 01:43:04,157 Na otvorenom. Razumije�? 1343 01:43:04,229 --> 01:43:06,163 Aha, sire. 1344 01:43:24,316 --> 01:43:26,784 Hank, vrati se! Spa�avaj �ivot! 1345 01:43:45,204 --> 01:43:47,798 Hank! 1346 01:44:02,321 --> 01:44:04,414 Hank, ne smije� me ostaviti! 1347 01:44:04,490 --> 01:44:06,981 Ne smije� me ostaviti! - Sandy. 1348 01:44:12,998 --> 01:44:14,966 Pa, to je to. 1349 01:44:15,033 --> 01:44:17,228 Kada sam se osvijestio, opet sam bio u Connecticutu. 1350 01:44:17,302 --> 01:44:20,738 A stari Miller, koji je do�ao po Texa, kle�ao je nad mnom. 1351 01:44:20,806 --> 01:44:23,070 A Sandy? - Sandy? 1352 01:44:24,476 --> 01:44:27,036 Nikada je vi�e nisam vidio. 1353 01:44:27,112 --> 01:44:29,046 Pa... 1354 01:44:29,114 --> 01:44:32,811 Mladi�u, pogled s isto�nog grudobrana... 1355 01:44:32,885 --> 01:44:35,683 posebno je lijep u ovo doba dana. 1356 01:44:35,754 --> 01:44:39,121 Da, sir. - Isto�ni prsobran, zapamti. 1357 01:44:39,191 --> 01:44:42,354 Moja ne�aka je obi�no tamo u ovo vrijeme. 1358 01:44:42,427 --> 01:44:44,759 Hvala sire, i zbogom. 1359 01:45:17,863 --> 01:45:19,797 Oprostite... 1360 01:45:25,771 --> 01:45:27,705 Sandy! 1361 01:45:28,974 --> 01:45:30,908 Kako ste znali moje ime? 1362 01:45:30,976 --> 01:45:33,410 Drago mi je �to ste me to pitali. 1363 01:45:33,478 --> 01:45:35,343 Zar ne�ete sjesti? 1364 01:45:35,414 --> 01:45:38,144 Ovo bi moglo potrajati. 1365 01:45:59,074 --> 01:46:04,172 preveo:bojan969 1366 01:46:04,777 --> 01:46:06,811 Prilagodio na hrvatski: Tantico (07.2011) 1367 01:46:09,811 --> 01:46:13,811 Preuzeto sa www.titlovi.com 105157

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.