Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:28,300 --> 00:01:30,385
For two-hundred and sixty years,
2
00:01:31,761 --> 00:01:34,639
Japan cut itself off from the world.
3
00:01:36,475 --> 00:01:37,727
And then...
4
00:01:37,767 --> 00:01:40,312
the Black Ships came,
5
00:01:41,397 --> 00:01:44,817
and Japan was changed forever...
6
00:02:28,193 --> 00:02:29,904
Hey, Hayabusa!
7
00:03:09,276 --> 00:03:11,112
What is he saying?
8
00:03:13,238 --> 00:03:15,198
I'm terribly sorry Milord,
9
00:03:16,659 --> 00:03:19,495
but he grunts like a hog.
10
00:03:20,412 --> 00:03:22,373
I can't understand him.
11
00:03:22,748 --> 00:03:26,918
Can I ask him to speak slower and clearer?
12
00:05:28,498 --> 00:05:34,046
The arrival of the Black Ships frightened
many samurai lords.
13
00:05:53,524 --> 00:05:54,817
Is this me?
14
00:05:57,486 --> 00:05:58,529
Not bad.
15
00:06:03,491 --> 00:06:05,535
Western-style, eh?
16
00:06:06,454 --> 00:06:07,788
Yes, Father.
17
00:06:07,829 --> 00:06:11,459
I copied it from a Dutch book
in your library.
18
00:06:13,461 --> 00:06:15,379
You've gotten very good at this.
19
00:06:54,877 --> 00:06:57,213
Kojiro, let him in.
20
00:07:19,819 --> 00:07:22,238
It's time you were married.
21
00:07:22,279 --> 00:07:24,864
I need a son-in-law to continue our line.
22
00:07:26,158 --> 00:07:28,369
Tsujimura comes from a good family.
23
00:07:29,495 --> 00:07:31,622
He would make a fine husband.
24
00:07:55,353 --> 00:07:57,856
I can't let you leave Japan.
25
00:07:59,149 --> 00:08:02,611
Anyway, there's nothing in America
but ugly barbarians.
26
00:08:04,779 --> 00:08:07,782
I can't even let you go to Edo.
27
00:08:42,944 --> 00:08:44,445
No chance...
28
00:08:47,949 --> 00:08:49,534
We have no chance.
29
00:09:09,762 --> 00:09:10,720
Kojiro!
30
00:09:11,055 --> 00:09:12,515
- Out of my way!
- Forgive me Milord!
31
00:09:14,016 --> 00:09:15,226
We have no chance!
32
00:09:15,267 --> 00:09:16,101
No chance!
33
00:09:17,103 --> 00:09:18,813
- Kojiro!
- Yes, sir.
34
00:09:18,853 --> 00:09:20,439
- Assemble all Samurai!
- Yes, sir!
35
00:09:21,940 --> 00:09:23,149
What just happened?
36
00:09:54,806 --> 00:09:56,725
Our lives were peaceful...
37
00:09:58,853 --> 00:10:01,981
We had enjoyed peace and
tranquility for generations.
38
00:10:06,860 --> 00:10:08,236
Alright, Chiyomaru.
39
00:10:11,239 --> 00:10:13,116
Almost done.
40
00:10:14,951 --> 00:10:16,411
Finished!
41
00:10:23,544 --> 00:10:24,670
Good boy.
42
00:10:30,050 --> 00:10:33,429
But in my family there was a secret...
43
00:10:34,638 --> 00:10:37,140
Jinnai. Come here.
44
00:10:41,186 --> 00:10:42,604
Sit.
45
00:10:51,488 --> 00:10:55,158
This is the first Shogun Lord Tokugawa.
46
00:10:56,118 --> 00:10:58,996
And this is our Annaka clan.
47
00:11:07,046 --> 00:11:09,339
Listen carefully, Jinnai.
48
00:11:10,590 --> 00:11:18,515
This dagger was given to our
ancestor by Shogun Tokugawa.
49
00:11:19,474 --> 00:11:21,476
For generations, we have been Ninja.
50
00:11:22,603 --> 00:11:25,439
We serve the Shogun as spies.
51
00:11:27,315 --> 00:11:30,570
Our loyalty to the Annaka clan is a front.
52
00:11:31,737 --> 00:11:36,367
I will pass down to you all
the skills of the ninja.
53
00:11:37,075 --> 00:11:39,995
We are the Shogun's eyes and ears.
54
00:11:40,829 --> 00:11:43,416
If we notice even the smallest
signs of rebellion,
55
00:11:43,999 --> 00:11:46,668
we must report it to Edo immediately.
56
00:11:46,710 --> 00:11:48,421
Anything remotely suspicious.
57
00:11:48,461 --> 00:11:50,046
"No Change"
58
00:11:50,422 --> 00:11:53,216
You must never let anyone know this.
59
00:11:53,258 --> 00:11:54,885
To "Yanpo Apothecary"
60
00:11:54,926 --> 00:11:56,137
- Please send this
- Right away, sir
61
00:11:59,015 --> 00:12:00,683
Blend in.
62
00:12:01,684 --> 00:12:03,269
Don't stand out.
63
00:12:04,728 --> 00:12:06,397
Do not excel.
64
00:12:07,440 --> 00:12:09,190
Do not fail.
65
00:12:10,151 --> 00:12:12,069
Never disgrace yourself.
66
00:12:13,028 --> 00:12:14,988
Never get drunk.
67
00:12:17,700 --> 00:12:20,328
Do not even tell your wife.
68
00:12:22,162 --> 00:12:24,706
If the truth comes out,
69
00:12:25,541 --> 00:12:27,501
we are as good as dead.
70
00:12:27,959 --> 00:12:31,214
So that was our Karasawa family secret...
71
00:12:32,297 --> 00:12:34,424
we have been spies for generations.
72
00:12:52,026 --> 00:12:53,194
Yo, Okajima!
73
00:12:53,819 --> 00:12:54,945
- Wake up!
- Ouch!
74
00:12:59,492 --> 00:13:00,493
Scored big, didn't you?
75
00:13:01,661 --> 00:13:03,036
She wasn't that bad.
76
00:13:03,079 --> 00:13:04,872
Let's go get Tsujimura.
77
00:13:05,705 --> 00:13:06,706
Hurry up!
78
00:13:09,584 --> 00:13:11,211
W... wait up!
79
00:13:12,088 --> 00:13:13,714
N.. N... Nizaemon, wait!
80
00:13:18,636 --> 00:13:19,887
Tsujimura, sir!
81
00:13:21,347 --> 00:13:21,973
Pardon me, sir!
82
00:13:23,306 --> 00:13:25,642
- Wake up, sir!
- It's too bright...
83
00:13:25,892 --> 00:13:27,394
Milord is calling for us!
84
00:13:29,188 --> 00:13:31,941
Milord is calling for us!
It could be war!
85
00:13:32,983 --> 00:13:34,192
Grab his robe!
86
00:13:34,944 --> 00:13:35,820
Get up, sir!
87
00:13:41,325 --> 00:13:42,493
Here we go!
88
00:13:46,037 --> 00:13:47,956
- Do I hear a drum?
- That's right, sir!
89
00:13:59,426 --> 00:14:00,887
What is going on?
90
00:15:21,092 --> 00:15:22,885
Why is he taking so long?
91
00:15:25,304 --> 00:15:26,222
Good morning.
92
00:15:28,682 --> 00:15:29,683
Where's Jinnai?
93
00:15:30,225 --> 00:15:32,352
- There you are.
- Sorry for keeping you waiting.
94
00:15:32,395 --> 00:15:35,231
Just because we're accountants,
doesn't mean we can be late.
95
00:15:35,272 --> 00:15:36,983
Where's Squire Ueki?
96
00:15:37,483 --> 00:15:39,276
Hope he shows up soon.
97
00:15:41,195 --> 00:15:43,613
What is happening this morning?
98
00:15:45,867 --> 00:15:48,077
I have no idea.
99
00:15:49,161 --> 00:15:50,621
Here he comes!
100
00:15:51,454 --> 00:15:52,581
Squire Ueki.
101
00:15:52,623 --> 00:15:56,042
Too early in the morning for this fuss.
102
00:15:56,794 --> 00:15:59,213
Who needs more shit to deal with?
103
00:16:02,382 --> 00:16:04,676
It sounds like we're starting a war.
104
00:16:05,261 --> 00:16:06,429
War?
105
00:16:07,387 --> 00:16:08,263
Let's go.
106
00:16:08,305 --> 00:16:09,639
When was the last time there was war?
107
00:16:11,850 --> 00:16:13,894
Umm... please go on ahead.
108
00:16:14,978 --> 00:16:16,397
Not again?!
109
00:16:17,397 --> 00:16:20,692
He always gets diarrhea
when the shit hits the fan.
110
00:16:24,321 --> 00:16:25,739
Push my back, would you?
111
00:16:26,574 --> 00:16:27,992
Again?
112
00:16:30,286 --> 00:16:34,040
I have an urgent letter for
the apothecary in Edo.
113
00:16:49,180 --> 00:16:51,724
I don't understand...
What is our Lord doing?
114
00:16:51,766 --> 00:16:53,642
Plotting rebellion.
115
00:16:56,603 --> 00:17:00,815
"SEND MEDICINE"
116
00:17:04,277 --> 00:17:06,322
- Deliver this.
- Certainly, sir.
117
00:17:08,032 --> 00:17:09,700
Thank you, sir.
118
00:17:11,369 --> 00:17:12,578
- I'm going.
- Good.
119
00:17:45,443 --> 00:17:47,696
- Mataemon.
- Yes, Milord.
120
00:17:48,573 --> 00:17:50,740
I'm grateful for all
the years you protected me.
121
00:17:50,783 --> 00:17:52,285
But now it's time for you to retire.
122
00:17:53,076 --> 00:17:54,036
Kojiro.
123
00:17:54,327 --> 00:17:54,870
Yes, sir.
124
00:17:55,580 --> 00:17:58,249
Give Mataemon a good pension.
125
00:17:58,290 --> 00:17:59,040
Yes, sir.
126
00:18:15,516 --> 00:18:17,893
- Coming through!
- Move!
127
00:18:38,288 --> 00:18:39,414
Where's Jinnai?
128
00:18:39,832 --> 00:18:41,249
Oh, there he comes.
129
00:18:41,292 --> 00:18:42,752
Pardon me.
130
00:18:44,795 --> 00:18:46,255
Sorry I'm late.
131
00:19:16,326 --> 00:19:17,911
Arise.
132
00:19:22,165 --> 00:19:24,000
As you are all aware,
133
00:19:24,626 --> 00:19:26,962
the Black Ships have come to Japan.
134
00:19:27,880 --> 00:19:31,592
The foreigners are pressuring
the Shogun to sign a peace treaty.
135
00:19:32,718 --> 00:19:35,220
The foreigners speak of peace,
136
00:19:35,845 --> 00:19:38,974
but I believe their true intention is
to invade our nation.
137
00:19:43,645 --> 00:19:46,315
260 years of peace time
138
00:19:47,941 --> 00:19:52,572
has made us samurai weak, undisciplined.
139
00:19:53,488 --> 00:19:55,408
We must become strong again.
140
00:19:56,784 --> 00:19:59,495
We must toughen our minds and bodies!
141
00:20:02,539 --> 00:20:04,291
Thus tomorrow,
142
00:20:05,750 --> 00:20:07,210
at the hour of the hare,
143
00:20:08,211 --> 00:20:09,838
there will be a foot race.
144
00:20:12,466 --> 00:20:16,721
The race will be 36 miles over
steep hills and rough terrain.
145
00:20:17,220 --> 00:20:22,017
All who serve the Annaka Domain,
samurai and foot soldiers,
146
00:20:22,434 --> 00:20:25,729
under the age of 50, must run.
147
00:20:29,441 --> 00:20:30,942
Lastly,
148
00:20:32,569 --> 00:20:34,696
whoever wins this race,
149
00:20:35,405 --> 00:20:37,616
I shall grant him a wish.
150
00:20:38,825 --> 00:20:40,577
Anything he wants.
151
00:20:45,708 --> 00:20:47,000
Understood?
152
00:20:48,585 --> 00:20:50,086
Yes, my lord.
153
00:21:05,811 --> 00:21:07,730
A marathon ...
154
00:21:09,856 --> 00:21:11,483
...with my bad back.
155
00:21:22,995 --> 00:21:26,040
No way I can run 36 miles...
156
00:21:26,498 --> 00:21:30,877
even with breaks.
We'll be back after sundown.
157
00:21:33,756 --> 00:21:37,634
At any rate, no one expects us
accountants to win.
158
00:21:38,385 --> 00:21:39,761
Indeed.
159
00:21:54,026 --> 00:21:55,486
Momose.
160
00:21:55,944 --> 00:22:00,950
I need to win this race. I must.
161
00:22:01,575 --> 00:22:05,787
It'll be good for all of us if I win.
162
00:22:06,330 --> 00:22:08,749
- Understand?
- Yes, sir.
163
00:22:09,124 --> 00:22:10,417
Right?
164
00:22:15,297 --> 00:22:17,842
A... are we running with foot soldiers?
165
00:22:18,551 --> 00:22:19,886
Hironoshin!
166
00:22:21,761 --> 00:22:22,637
Yes!
167
00:22:25,807 --> 00:22:27,350
- You excited?
- Yes.
168
00:22:27,642 --> 00:22:29,519
- Looking forward to the race?
- Yes.
169
00:22:30,438 --> 00:22:31,814
Of course you are.
170
00:22:33,690 --> 00:22:38,112
No one in this clan
can run faster than him.
171
00:22:40,948 --> 00:22:42,617
Good luck!
172
00:22:45,327 --> 00:22:47,204
You get it?
173
00:22:47,662 --> 00:22:49,207
Get what?
174
00:22:50,040 --> 00:22:52,250
I... I... I'm gonnna...
175
00:22:52,959 --> 00:22:54,921
b....b... break your legs!
176
00:22:56,671 --> 00:22:57,714
Beat it.
177
00:23:22,239 --> 00:23:23,865
Sir, can I run in the race?
178
00:23:25,951 --> 00:23:27,577
Off the road, kid.
179
00:23:29,412 --> 00:23:30,998
Beat it.
180
00:23:34,000 --> 00:23:34,668
What's the matter?
181
00:23:35,044 --> 00:23:36,963
Can I have my letter back?
182
00:23:37,505 --> 00:23:39,382
It went out early this morning.
183
00:23:39,966 --> 00:23:41,592
It must have already reached --
184
00:23:41,633 --> 00:23:44,261
I sent a wrong message
-- wrong prescription.
185
00:23:44,970 --> 00:23:48,891
It's to your usual apothecary in Edo,
right?
186
00:23:49,850 --> 00:23:52,186
Just send them a new order?
187
00:23:52,228 --> 00:23:53,895
It'll get there in three days.
188
00:23:56,524 --> 00:23:57,733
Mr. Karasawa?!
189
00:24:08,827 --> 00:24:10,704
This race isn't a rebellion.
190
00:24:10,955 --> 00:24:13,124
It's just a drill...
191
00:24:17,628 --> 00:24:19,797
I must retrieve my letter...
192
00:24:34,603 --> 00:24:37,398
- Where's Princess Yuki?
- I... I don't know.
193
00:24:38,024 --> 00:24:39,233
Princess Yuki?
194
00:24:40,901 --> 00:24:43,278
- What have you done?
- I have no idea.
195
00:24:43,696 --> 00:24:44,613
Idiot!
196
00:24:45,530 --> 00:24:46,823
Where is she?!
197
00:25:01,463 --> 00:25:02,005
Yuki!!
198
00:27:03,376 --> 00:27:07,005
Do you still want to marry
my daughter, Tsujimura?
199
00:27:07,715 --> 00:27:08,716
Absolutely, sir.
200
00:27:09,174 --> 00:27:11,885
Then find her. Bring her back.
201
00:27:12,510 --> 00:27:13,220
Yes, my lord.
202
00:27:13,261 --> 00:27:15,430
She can't have gone far.
203
00:27:16,265 --> 00:27:18,642
She won't get past the checkpoint.
204
00:27:42,415 --> 00:27:44,125
Has the courier come through yet?
205
00:27:44,418 --> 00:27:45,878
Some time ago.
206
00:27:47,462 --> 00:27:49,047
Show me your pass!
207
00:28:00,017 --> 00:28:02,353
The Shogun will answer
my letter with assassins.
208
00:28:03,187 --> 00:28:04,438
I have to stop them.
209
00:28:23,665 --> 00:28:25,000
Hey, you.
210
00:28:26,084 --> 00:28:28,629
What have you got there?
211
00:28:33,926 --> 00:28:35,845
I'll give you a good price, sir...
212
00:28:40,391 --> 00:28:41,350
Okajima!
213
00:28:41,642 --> 00:28:43,811
Bring me the head and the kimono!
214
00:28:44,103 --> 00:28:45,228
Yes, sir!
215
00:29:08,376 --> 00:29:09,794
Ouch...
216
00:29:24,893 --> 00:29:28,772
"Stumbling and falling,
over-the-hill I am..."
217
00:29:31,150 --> 00:29:32,151
This is the end.
218
00:29:32,192 --> 00:29:32,901
Found it.
219
00:29:35,779 --> 00:29:36,696
Hey, boy.
220
00:29:38,490 --> 00:29:39,658
What are you doing?
221
00:29:41,117 --> 00:29:42,661
Picking mushrooms.
222
00:29:43,912 --> 00:29:45,413
Found any?
223
00:29:47,040 --> 00:29:48,375
So-so.
224
00:29:56,299 --> 00:29:57,300
Let me see.
225
00:30:00,720 --> 00:30:02,390
Not so much.
226
00:30:04,225 --> 00:30:09,939
I had a basketful but
a samurai knocked it over.
227
00:30:11,940 --> 00:30:13,733
What's your name?
228
00:30:16,069 --> 00:30:18,280
My name is Isuke Fukumoto.
229
00:30:20,032 --> 00:30:21,701
Isuke Fukumoto?
230
00:30:24,661 --> 00:30:26,162
Are you -
231
00:30:27,456 --> 00:30:28,748
Isuke?!
232
00:30:30,543 --> 00:30:32,920
How big you've grown.
233
00:30:34,921 --> 00:30:37,842
You have Kanbei's eyes.
234
00:30:38,508 --> 00:30:39,885
You knew my father?
235
00:30:41,304 --> 00:30:44,599
Yes, your father was known as
Kanbei the Spearman.
236
00:30:44,640 --> 00:30:47,017
He taught me Sojutsu.
237
00:30:48,311 --> 00:30:51,063
But he could never beat me.
238
00:30:54,691 --> 00:30:57,903
How many years since he passed?
239
00:31:02,283 --> 00:31:07,538
My mother thinks I'm just a kid, but I'm
ready to be a fine samurai like my father.
240
00:31:07,580 --> 00:31:09,457
That's why I want to run the race.
241
00:31:11,542 --> 00:31:12,709
Isuke.
242
00:31:13,835 --> 00:31:15,587
Well said.
243
00:31:17,882 --> 00:31:20,551
Do you know how to run like a samurai?
244
00:31:23,970 --> 00:31:26,515
To run a long distance,
245
00:31:26,891 --> 00:31:28,767
put your hands here.
246
00:31:29,893 --> 00:31:32,479
Straighten your back.
247
00:31:34,356 --> 00:31:37,901
Never lean forward, okay?
248
00:31:38,693 --> 00:31:41,696
Feel the tip of a sword under your chin.
249
00:31:42,657 --> 00:31:45,993
Steel your strength upward.
250
00:31:46,536 --> 00:31:51,082
And move your hands and feet like this.
251
00:31:51,832 --> 00:31:52,959
You got it?
252
00:32:01,132 --> 00:32:02,093
Do it.
253
00:32:02,802 --> 00:32:03,636
Yes, sir.
254
00:32:16,274 --> 00:32:17,483
Your turn.
255
00:32:41,716 --> 00:32:43,301
Please take this.
256
00:32:46,761 --> 00:32:50,390
It's made out of the same
fabric as my lining.
257
00:32:53,268 --> 00:32:55,438
The one you were wearing this morning.
258
00:32:57,230 --> 00:32:57,940
Yes.
259
00:33:24,217 --> 00:33:25,927
If...
260
00:33:26,219 --> 00:33:28,345
I came in first or second...
261
00:33:30,222 --> 00:33:31,348
First.
262
00:33:42,109 --> 00:33:43,819
I'm going for a run.
263
00:33:44,444 --> 00:33:46,655
If you don't hurry, I'll beat you.
264
00:33:49,200 --> 00:33:50,867
- I'm leaving.
- Oh, okay.
265
00:33:51,701 --> 00:33:54,037
Dinner will be ready soon.
266
00:33:54,080 --> 00:33:55,039
I won't be late.
267
00:34:00,835 --> 00:34:04,631
I want to run with daddy.
268
00:34:05,799 --> 00:34:07,218
Toyotaro.
269
00:34:08,886 --> 00:34:11,221
I'm really tired of this.
270
00:34:22,357 --> 00:34:23,942
Oh, Mr. Uesugi!
271
00:34:26,444 --> 00:34:31,200
Won't you join me at a tea house?
272
00:34:31,826 --> 00:34:34,704
- Ah... yes?
- Over there.
273
00:34:36,122 --> 00:34:38,373
Go back folks.
274
00:34:42,879 --> 00:34:48,551
It would take me an entire day
just to reach the Shrine.
275
00:34:50,886 --> 00:34:55,892
You must have been born
with golden legs.
276
00:35:00,312 --> 00:35:01,730
Please, eat.
277
00:35:04,107 --> 00:35:08,988
A lot of people are placing bets.
278
00:35:10,531 --> 00:35:14,118
You're the favorite by far.
279
00:35:18,330 --> 00:35:20,957
So I have a small favor to ask of you.
280
00:35:22,125 --> 00:35:24,544
I want you to lose.
281
00:35:25,962 --> 00:35:26,631
Huh?
282
00:35:32,511 --> 00:35:34,013
Ten gold Ryo.
283
00:35:36,556 --> 00:35:39,227
If you lose,
284
00:35:41,478 --> 00:35:44,982
these will be yours...
285
00:35:46,399 --> 00:35:47,901
Ten ryo?
286
00:35:48,652 --> 00:35:50,696
Take one in advance....
287
00:35:50,738 --> 00:35:53,783
as the bookie, I guarantee the balance.
288
00:35:58,120 --> 00:35:59,372
Agreed?
289
00:36:07,379 --> 00:36:08,797
I'm hungry.
290
00:36:09,381 --> 00:36:11,591
Can't you wait until your father is back?
291
00:36:13,009 --> 00:36:14,428
Just a little bit then.
292
00:36:22,727 --> 00:36:24,062
You're back.
293
00:36:24,564 --> 00:36:25,605
A gift.
294
00:36:26,857 --> 00:36:28,025
What is it?
295
00:36:36,408 --> 00:36:37,367
Wow!
296
00:36:38,201 --> 00:36:39,160
Oh, my...
297
00:36:39,536 --> 00:36:41,622
Where did you get this?
298
00:36:44,542 --> 00:36:47,670
An official bought me lunch
so I'm not hungry.
299
00:36:49,087 --> 00:36:50,839
Eat it with Toyotaro.
300
00:36:51,214 --> 00:36:52,757
I see.
301
00:36:54,801 --> 00:36:57,012
Daddy should eat it.
302
00:36:57,346 --> 00:36:58,306
Yes!
303
00:36:58,931 --> 00:37:02,310
You should eat it tomorrow morning.
304
00:37:03,518 --> 00:37:04,895
I'm okay.
305
00:37:05,855 --> 00:37:08,190
You two should eat.
306
00:37:11,359 --> 00:37:17,575
Then let's save it for after the race.
We'll all eat it together.
307
00:37:18,201 --> 00:37:20,286
Daddy is going to win!
308
00:37:21,995 --> 00:37:23,705
I can't wait.
309
00:37:25,832 --> 00:37:27,667
What if...
310
00:37:29,002 --> 00:37:32,756
you had to choose between me
winning the race...
311
00:37:33,174 --> 00:37:35,176
...or getting rich?
312
00:37:35,926 --> 00:37:37,719
Which is better?
313
00:37:39,055 --> 00:37:40,931
What do you think?
314
00:37:45,895 --> 00:37:47,688
Winning the race, of course.
315
00:37:49,189 --> 00:37:50,690
If you win,
316
00:37:51,274 --> 00:37:53,777
the Lord will grant you any wish.
317
00:37:55,529 --> 00:37:57,907
You can become a samurai.
318
00:38:01,451 --> 00:38:03,328
Just a little bit.
319
00:38:17,134 --> 00:38:18,135
Isuke!
320
00:38:19,344 --> 00:38:21,221
I'm back, mother!
321
00:38:23,140 --> 00:38:25,850
You're late. I was so worried.
322
00:38:26,435 --> 00:38:27,436
Ah, Kiyo!
323
00:38:27,812 --> 00:38:32,732
This is Mr. Mataemon Kurita.
He knew daddy.
324
00:38:34,902 --> 00:38:37,238
Well, would you like to come in?
325
00:38:38,864 --> 00:38:40,533
It's just a humble place.
326
00:38:42,410 --> 00:38:44,078
Watch your step.
327
00:38:48,040 --> 00:38:49,250
After you.
328
00:38:51,377 --> 00:38:53,045
Well, then.
329
00:38:59,509 --> 00:39:00,886
Thank you.
330
00:39:03,013 --> 00:39:04,681
Please, come in.
331
00:39:06,642 --> 00:39:08,810
- Isuke, guide him in.
- Yes, mother.
332
00:39:20,114 --> 00:39:21,782
What a fine sake.
333
00:39:23,283 --> 00:39:24,826
Thank you.
334
00:39:26,536 --> 00:39:29,332
Ah... he sold the mushrooms.
335
00:39:36,631 --> 00:39:37,632
Isuke.
336
00:39:38,549 --> 00:39:40,801
Where's the money you made today?
337
00:39:41,426 --> 00:39:45,096
I kept it safe for him
while he was training.
338
00:39:47,390 --> 00:39:49,768
So very kind of you.
339
00:39:59,111 --> 00:40:00,613
Oh, my.
340
00:40:00,988 --> 00:40:05,408
That much? Isuke. Well done.
341
00:40:07,078 --> 00:40:10,623
Your son will become a fine samurai.
342
00:40:11,207 --> 00:40:13,125
I certainly hope so.
343
00:40:13,709 --> 00:40:20,299
A child who loses a parent
grows up stronger.
344
00:40:22,968 --> 00:40:27,889
I heard you taught him Namba running.
345
00:40:28,723 --> 00:40:34,479
I should have taught him.
346
00:40:36,189 --> 00:40:38,525
So thank you.
347
00:40:44,073 --> 00:40:48,035
- Do you have a child?
- No.
348
00:40:48,326 --> 00:40:49,203
Mother.
349
00:40:52,832 --> 00:40:53,833
Who are you?
350
00:40:54,834 --> 00:40:56,752
I mean no harm.
351
00:41:01,006 --> 00:41:06,553
I haven't seen your face before.
Are you from Annaka clan?
352
00:41:09,723 --> 00:41:12,309
I'm terribly hungry.
353
00:41:13,143 --> 00:41:16,147
I haven't eaten anything
since this morning.
354
00:41:51,640 --> 00:41:54,184
This scoundrel had her Kimono.
355
00:41:56,520 --> 00:41:57,103
No!
356
00:42:01,609 --> 00:42:02,817
Impossible!
357
00:42:09,033 --> 00:42:10,993
- What about the race?
- SHUT UP!
358
00:42:13,828 --> 00:42:16,790
The race will take place as planned.
359
00:42:17,250 --> 00:42:18,501
Understood?
360
00:42:19,252 --> 00:42:20,253
Yes, sir.
361
00:42:38,395 --> 00:42:39,729
Delicious.
362
00:42:39,772 --> 00:42:40,898
Thank you.
363
00:42:44,652 --> 00:42:47,029
Where are you headed?
364
00:42:49,781 --> 00:42:52,158
Going to Edo.
365
00:42:52,785 --> 00:42:53,828
Edo?
366
00:42:55,997 --> 00:42:57,748
What for?
367
00:43:03,169 --> 00:43:04,421
Eat first.
368
00:43:10,386 --> 00:43:13,389
Sounds like you have your reasons.
369
00:43:15,140 --> 00:43:17,100
Do you have a pass?
370
00:43:22,647 --> 00:43:28,403
No pass and that outfit?
You won't get through the checkpoint.
371
00:43:40,165 --> 00:43:42,084
To "Yanpo Apothecary"
372
00:43:46,297 --> 00:43:48,090
What are they up to?
373
00:43:54,180 --> 00:43:55,348
Hayabusa.
374
00:43:56,973 --> 00:43:59,768
You're originally from Annaka.
375
00:44:00,477 --> 00:44:01,228
Yes, sir.
376
00:44:02,062 --> 00:44:03,897
Ever get homesick?
377
00:44:04,397 --> 00:44:06,024
No.
378
00:44:08,736 --> 00:44:13,574
We have no time to persuade
the opposition.
379
00:44:16,410 --> 00:44:17,911
That said,
380
00:44:18,620 --> 00:44:21,122
we must act discreetly.
381
00:44:36,221 --> 00:44:38,140
Take these with you.
382
00:45:22,643 --> 00:45:24,270
Take me with you!
383
00:45:25,645 --> 00:45:27,899
This is not a game for children.
384
00:45:28,315 --> 00:45:31,319
I want to join your cause.
385
00:45:31,944 --> 00:45:35,531
Well, if you're ready to die, tag along.
386
00:45:44,790 --> 00:45:48,335
Did everyone on the Black ships
have a gun?
387
00:45:52,964 --> 00:45:56,509
Yes, and much bigger ones too
388
00:45:59,138 --> 00:46:00,431
Cowards.
389
00:46:03,183 --> 00:46:05,102
That they are.
390
00:46:06,270 --> 00:46:07,063
But...
391
00:46:08,147 --> 00:46:10,565
...one must win the war.
392
00:46:48,603 --> 00:46:50,689
I pray for your safe return.
393
00:46:52,357 --> 00:46:53,942
It's just a race.
394
00:47:03,493 --> 00:47:09,584
Chiyomaru and I will be waiting for you
at the castle gate.
395
00:47:13,044 --> 00:47:14,588
I will be back.
396
00:47:22,513 --> 00:47:23,556
Next!
397
00:47:28,768 --> 00:47:29,520
Next!
398
00:47:32,397 --> 00:47:33,231
Next!
399
00:47:33,899 --> 00:47:35,442
Accounting department.
400
00:47:35,484 --> 00:47:37,152
Yoshikuni Ueki.
401
00:47:37,194 --> 00:47:38,571
Yoshikuni Ueki.
402
00:47:40,239 --> 00:47:41,282
Move! Step aside!
403
00:47:44,326 --> 00:47:45,660
What's this?
404
00:47:48,997 --> 00:47:51,583
Chief retainer's son -
Heikuro Tsujimura.
405
00:47:55,046 --> 00:47:56,004
Here you go.
406
00:47:57,881 --> 00:47:58,924
Next!
407
00:48:00,551 --> 00:48:03,304
Former guard. Mataemon Kurita.
408
00:48:03,846 --> 00:48:06,098
Oh, you're signing up, too, Kurita?
409
00:48:06,890 --> 00:48:10,560
The edict didn't say those over 50
are disqualified.
410
00:48:11,312 --> 00:48:12,355
Next!
411
00:48:16,359 --> 00:48:17,401
Name?
412
00:48:18,444 --> 00:48:20,404
My name is Kumanosuke Itanoma.
413
00:48:24,825 --> 00:48:25,868
Next!
414
00:48:29,205 --> 00:48:31,915
We'll begin the race.
415
00:48:33,500 --> 00:48:37,379
Run like true warriors of Annaka!
416
00:48:38,422 --> 00:48:39,340
Yes, sir!
417
00:48:48,933 --> 00:48:49,767
Get set!
418
00:49:22,382 --> 00:49:23,634
Honey!
419
00:49:23,968 --> 00:49:25,386
Daddy!
420
00:49:25,928 --> 00:49:26,971
Daddy!
421
00:49:29,181 --> 00:49:30,558
Hey, Uesugi!
422
00:49:31,475 --> 00:49:33,227
Remember your place!
423
00:49:34,603 --> 00:49:36,897
Uesugi! Don't forget our agrement!
424
00:50:22,484 --> 00:50:23,777
- You okay, sir?
- Yes
425
00:50:25,488 --> 00:50:26,696
- Should I go ahead?
- Yes
426
00:50:30,076 --> 00:50:31,285
- You sure it's alright, sir?
- Yes
427
00:50:34,497 --> 00:50:35,705
He said to go ahead.
428
00:50:38,500 --> 00:50:40,877
I wouldn't go in front of Squire Ueki
without permission
429
00:50:51,263 --> 00:50:53,265
You know in the west, they run like this.
430
00:50:53,306 --> 00:50:53,890
What?
431
00:50:54,183 --> 00:50:55,226
Like this.
432
00:50:55,893 --> 00:50:57,144
Western style?
433
00:50:57,435 --> 00:50:58,562
It's not for me.
434
00:50:59,897 --> 00:51:01,982
Isuke, try that.
435
00:51:02,774 --> 00:51:03,942
I'm sticking to my style.
436
00:51:04,609 --> 00:51:06,111
I'm used to this.
437
00:51:10,156 --> 00:51:11,158
What's wrong?
438
00:51:14,953 --> 00:51:17,080
- You okay?
- Just my back pain.
439
00:51:19,165 --> 00:51:21,251
Take care then. Leave him. Let's go!
440
00:51:22,377 --> 00:51:23,461
Go!
441
00:51:24,589 --> 00:51:26,090
He's a deserter.
442
00:52:32,239 --> 00:52:33,073
Tsujimura!
443
00:52:36,826 --> 00:52:38,078
Go! Go right ahead!
444
00:52:55,555 --> 00:52:56,388
How far?
445
00:52:57,223 --> 00:52:58,349
Almost there.
446
00:53:00,560 --> 00:53:01,936
It's here somewhere.
447
00:53:02,310 --> 00:53:02,978
Is that it?!
448
00:53:03,478 --> 00:53:04,855
Oh, yeah, yeah!
449
00:53:06,482 --> 00:53:07,567
Be careful!
450
00:53:08,442 --> 00:53:09,193
You okay?
451
00:53:10,027 --> 00:53:11,487
What is this piece of shit?!
452
00:53:16,868 --> 00:53:17,660
Water, please...
453
00:53:20,328 --> 00:53:20,997
Get going!
454
00:53:22,080 --> 00:53:23,039
Hurry up!!
455
00:53:24,250 --> 00:53:24,959
Let's go!
456
00:53:26,002 --> 00:53:26,752
Off we go!
457
00:53:30,089 --> 00:53:31,007
Go!
458
00:53:32,341 --> 00:53:33,593
Go, you morons!
459
00:53:35,261 --> 00:53:36,512
Nizaemon, the other way round!
460
00:53:49,774 --> 00:53:51,318
I have to win this race! I must!
461
00:53:51,861 --> 00:53:53,321
- Yes, sir!
- Go!
462
00:53:53,904 --> 00:53:55,531
Can't you run faster?
463
00:54:37,239 --> 00:54:38,114
Let's go!
464
00:54:38,908 --> 00:54:40,576
Let's go, Okajima!
465
00:54:41,910 --> 00:54:42,786
W... w... wait!
466
00:54:55,757 --> 00:54:57,009
Move.
467
00:54:57,676 --> 00:54:58,928
Out the way.
468
00:55:04,683 --> 00:55:06,142
Don't underestimate me.
469
00:55:08,228 --> 00:55:09,730
Where have you been?
470
00:55:10,189 --> 00:55:11,690
Nature's call.
471
00:55:12,692 --> 00:55:13,901
Annaka Castle
472
00:55:21,533 --> 00:55:22,742
Checkpoint
473
00:55:32,044 --> 00:55:34,797
- Mr. Heikuro Tsujimura?
- Indeed.
474
00:55:35,089 --> 00:55:36,340
Please proceed.
475
00:55:40,218 --> 00:55:41,678
We appreciate your service.
476
00:55:42,346 --> 00:55:44,223
Okajima, Momose, follow me!
477
00:55:47,518 --> 00:55:50,021
- Mr. Kazuma Kakizaki?
- Yes, sir.
478
00:55:50,437 --> 00:55:51,396
Please proceed.
479
00:55:51,439 --> 00:55:52,982
Thank you for your service.
480
00:55:57,986 --> 00:56:01,281
Foot soldier, Hironoshin Uesugi.
481
00:56:01,866 --> 00:56:02,575
Yes, sir.
482
00:56:03,075 --> 00:56:04,160
Go on.
483
00:56:04,993 --> 00:56:06,411
Thank you for your service.
484
00:56:11,417 --> 00:56:12,125
There.
485
00:56:26,390 --> 00:56:27,183
Jinnai.
486
00:56:28,433 --> 00:56:30,060
I didn't know you were so fit.
487
00:56:31,312 --> 00:56:33,940
I'm not. I'm exhausted
488
00:56:36,149 --> 00:56:37,817
You're a strange guy.
489
00:56:57,004 --> 00:56:57,547
Hey!
490
00:56:58,381 --> 00:57:01,174
Should we go through checkpoint
without Squire Ueki?
491
00:57:02,884 --> 00:57:04,011
Well...
492
00:57:04,636 --> 00:57:09,475
if we get there too late we'll look bad.
493
00:57:11,602 --> 00:57:14,145
Let's pass the checkpoint without him.
494
00:57:14,730 --> 00:57:16,857
- Okay, then.
- Let's go.
495
00:57:18,024 --> 00:57:18,984
By the way --
496
00:57:19,694 --> 00:57:21,946
have you sent him a year-end gift yet?
497
00:57:22,571 --> 00:57:23,488
Year-end gift?
498
00:57:24,656 --> 00:57:25,365
Let's see...
499
00:57:26,325 --> 00:57:28,160
He has a sweet tooth.
500
00:57:29,328 --> 00:57:31,205
I gave him 'manju'. You?
501
00:57:32,415 --> 00:57:33,708
Me, too.
502
00:57:34,040 --> 00:57:36,501
- I did, too.
- You, too?
503
00:57:38,421 --> 00:57:39,797
Damn.
504
00:57:40,297 --> 00:57:41,799
We all sent him 'manju'?
505
00:57:41,841 --> 00:57:43,174
Jinnai. What about you?
506
00:57:43,634 --> 00:57:45,844
Weren't you listening?
Talking about year-end gift.
507
00:57:46,553 --> 00:57:47,178
Oh...
508
00:57:47,971 --> 00:57:49,390
I haven't.
509
00:57:50,056 --> 00:57:51,808
Nothing?
510
00:57:54,352 --> 00:57:56,563
That's why you won't get promotion.
511
00:58:02,819 --> 00:58:07,741
Somebody should go back and
check on Squire Ueki.
512
00:58:08,491 --> 00:58:09,910
Certainly.
513
00:58:10,243 --> 00:58:12,579
Right, Jinnai?
514
00:58:14,540 --> 00:58:16,042
I'll go.
515
00:58:17,335 --> 00:58:18,836
Counting on you.
516
00:58:22,131 --> 00:58:23,632
Good luck.
517
00:58:41,107 --> 00:58:42,442
Master.
518
00:58:43,694 --> 00:58:45,488
- Are you okay?
- I'm fine.
519
00:59:04,506 --> 00:59:07,676
Keep going,
we're almost at the checkpoint.
520
00:59:08,636 --> 00:59:09,971
Mataemon!
521
00:59:13,598 --> 00:59:14,933
What's wrong?
522
00:59:16,227 --> 00:59:17,645
Please go without me.
523
00:59:17,687 --> 00:59:18,645
Without you?
524
00:59:22,315 --> 00:59:23,024
Isuke!
525
00:59:24,151 --> 00:59:25,486
Please look after Mataemon.
526
00:59:29,364 --> 00:59:30,783
Be well.
527
00:59:40,250 --> 00:59:41,669
Are you okay?
528
00:59:48,426 --> 00:59:50,803
Slippery there. It's downhill.
529
01:00:07,444 --> 01:00:11,114
Well done.
I applaud you for making this far.
530
01:00:13,116 --> 01:00:17,830
Please help yourself to water, cucumber,
and fresh rice cake.
531
01:00:19,873 --> 01:00:23,084
This way to obtain a return tag.
532
01:00:25,629 --> 01:00:27,756
My name is Heikuro Tsujimura.
533
01:00:34,180 --> 01:00:35,806
My name is Hironoshin Uesugi.
534
01:00:39,643 --> 01:00:41,228
I'm Kazuma Kakizaki.
535
01:00:48,611 --> 01:00:54,616
This is the midway point. Those
who obtained a tag are cleared to return.
536
01:00:56,868 --> 01:00:59,204
I... I'm T... Togo... O... Okajima.
537
01:01:01,498 --> 01:01:03,500
Are you alright, sir?
538
01:01:06,962 --> 01:01:11,508
Please pay your respect to the
shrine ahead before turning back.
539
01:01:17,515 --> 01:01:19,016
Let's go!
540
01:01:33,906 --> 01:01:36,158
I sure like to win but...
541
01:01:37,201 --> 01:01:39,911
Tsujimura decided he'd be first.
542
01:01:41,205 --> 01:01:42,665
Right.
543
01:02:01,725 --> 01:02:03,143
Show us your pass.
544
01:02:14,488 --> 01:02:15,196
Hold it!
545
01:02:16,198 --> 01:02:17,575
One moment, please.
546
01:02:42,265 --> 01:02:44,100
You're Princess Yuki, aren't you?
547
01:02:47,312 --> 01:02:48,104
No!
548
01:02:53,069 --> 01:02:55,488
Stay out of my way.
549
01:02:56,071 --> 01:02:58,281
I'm Kumanosuke Itanoma!
550
01:02:59,825 --> 01:03:02,328
We'll lose our heads if we let you pass.
551
01:03:02,828 --> 01:03:04,038
We beg you!
552
01:03:10,085 --> 01:03:11,337
Your father, the Lord has told us...
553
01:03:12,462 --> 01:03:14,006
.... that we must not allow....
554
01:03:14,839 --> 01:03:16,800
... allow you to pass this checkpoint.
555
01:03:17,634 --> 01:03:18,468
I beg you!
556
01:03:26,143 --> 01:03:26,978
I beg you.
557
01:03:28,103 --> 01:03:31,107
The Lord has ordered us to detain you.
558
01:03:32,107 --> 01:03:35,111
Princess - Please forgive us.
559
01:03:57,007 --> 01:03:59,676
How dare you resting?
560
01:04:01,219 --> 01:04:03,138
Aren't you all samurai?!
561
01:04:05,725 --> 01:04:06,558
Master!
562
01:04:07,268 --> 01:04:08,686
My leg again!
563
01:04:09,687 --> 01:04:11,188
Awww. Go ahead, Isuke.
564
01:04:11,230 --> 01:04:13,274
Don't push yourself too hard, sir.
565
01:04:13,607 --> 01:04:15,567
- Go without me!
- No, I won't!
566
01:04:16,319 --> 01:04:18,112
I won't leave you, master.
567
01:04:18,613 --> 01:04:20,489
It's OK. Go.
568
01:04:21,823 --> 01:04:24,159
My mother said to me.
569
01:04:28,122 --> 01:04:29,998
What did she say?
570
01:04:31,082 --> 01:04:33,251
That I must repay your kindness.
571
01:04:33,835 --> 01:04:37,131
And that I must protect you if necessary.
572
01:04:39,299 --> 01:04:40,718
Okay, Isuke.
573
01:04:41,218 --> 01:04:42,302
Let's GO!
574
01:05:16,504 --> 01:05:17,587
Squire Ueki?
575
01:05:18,839 --> 01:05:19,924
A horse?
576
01:05:20,591 --> 01:05:21,509
What?
577
01:05:22,926 --> 01:05:24,678
Not for the race.
578
01:05:26,888 --> 01:05:29,892
You too...Ueki...
579
01:05:31,518 --> 01:05:32,477
Jinnai.
580
01:05:33,895 --> 01:05:36,189
Our party from Edo has arrived.
581
01:05:37,024 --> 01:05:40,569
They'll strike as soon as the runners
reach the castle, exhausted.
582
01:05:41,236 --> 01:05:42,320
And so do we.
583
01:05:45,866 --> 01:05:47,701
This is all because of my letter?
584
01:05:50,203 --> 01:05:53,164
- Yup, you did your job.
- That was a mistake!
585
01:05:54,125 --> 01:05:56,878
This is just a harmless race.
586
01:05:57,127 --> 01:05:59,921
They're not conspiring against
the Shogun.
587
01:06:01,006 --> 01:06:02,507
You know this as well.
588
01:06:03,009 --> 01:06:04,302
That's not the point.
589
01:06:05,093 --> 01:06:08,930
We serve the Shogun.
Not Annaka.
590
01:06:09,640 --> 01:06:11,808
We can't let them return to the castle.
591
01:06:12,225 --> 01:06:13,102
You're wrong.
592
01:06:13,143 --> 01:06:14,895
Jinnai. Remember who you are.
593
01:06:15,478 --> 01:06:17,689
Betraying your oath has consequences.
594
01:06:18,189 --> 01:06:20,650
There are more like us in Annaka.
595
01:06:21,861 --> 01:06:23,362
We are born Ninja.
596
01:06:24,279 --> 01:06:25,698
That's all we are.
597
01:06:26,866 --> 01:06:28,743
Mercy will cost you.
598
01:06:30,368 --> 01:06:31,161
But...
599
01:06:32,495 --> 01:06:33,288
I see.
600
01:06:33,538 --> 01:06:34,457
Then you die.
601
01:06:35,957 --> 01:06:36,541
Squire Ueki!
602
01:06:56,062 --> 01:06:56,812
Huh.
603
01:06:57,187 --> 01:06:58,146
I see.
604
01:07:48,029 --> 01:07:49,239
Idiot!
605
01:07:50,198 --> 01:07:51,408
What were you thinking?
606
01:08:35,036 --> 01:08:35,912
Sir?
607
01:08:41,209 --> 01:08:42,084
Who's that?
608
01:08:45,129 --> 01:08:46,421
Where did you come from?
609
01:08:51,051 --> 01:08:52,344
Show us your pass!
610
01:08:54,596 --> 01:08:55,889
Announce yourself.
611
01:08:57,558 --> 01:08:58,350
Halt!
612
01:09:31,384 --> 01:09:32,093
Somebody, Help!
613
01:09:37,889 --> 01:09:38,557
No...!
614
01:09:40,059 --> 01:09:41,310
Don't kill me!
615
01:09:41,769 --> 01:09:42,770
Please, don't!
616
01:09:53,572 --> 01:09:55,240
Please, don't kill me!
617
01:10:06,501 --> 01:10:14,468
Once the officials see this massacre,
it's all over for Annaka.
618
01:11:38,885 --> 01:11:40,263
Tsujimura, sir.
619
01:11:40,679 --> 01:11:41,888
Just up here on the left...
620
01:12:42,241 --> 01:12:43,367
Don't touch me!
621
01:12:48,956 --> 01:12:50,498
You're Princess Yuki, aren't you?
622
01:12:56,296 --> 01:12:58,465
And who are you really, Jinnai?
623
01:12:59,550 --> 01:13:01,177
Let me take a look at your wound.
624
01:13:58,233 --> 01:13:59,859
I'll do it myself.
625
01:14:03,947 --> 01:14:05,825
What happened?
626
01:14:09,036 --> 01:14:11,413
The checkpoint was ambushed by bandits.
627
01:14:12,915 --> 01:14:14,792
I must return to the castle.
628
01:14:15,585 --> 01:14:18,962
Princess,
there's something I have to tell you...
629
01:14:20,630 --> 01:14:21,673
Okajima.
630
01:14:23,009 --> 01:14:24,594
Is this really a short cut?
631
01:14:25,135 --> 01:14:26,636
Y... y... yes!
632
01:14:28,139 --> 01:14:31,559
Wouldn't it be better to stay on the path?
633
01:14:33,560 --> 01:14:35,395
This shortcut bypasses the checkpoint.
634
01:14:39,108 --> 01:14:40,026
Help me!
635
01:14:44,947 --> 01:14:46,532
Be careful, you idiot!
636
01:14:47,282 --> 01:14:48,617
My bad.
637
01:14:49,577 --> 01:14:50,912
I'm going.
638
01:15:37,082 --> 01:15:38,166
Okajima!
639
01:15:38,834 --> 01:15:39,585
Don't move.
640
01:15:42,796 --> 01:15:43,880
Out of my way!
641
01:15:44,422 --> 01:15:45,215
Move!
642
01:16:06,194 --> 01:16:07,321
Tsujimura!
643
01:16:08,406 --> 01:16:10,616
Momose is waiting for you down
by the gorge.
644
01:16:11,408 --> 01:16:12,367
W... wait! No!
645
01:16:19,166 --> 01:16:21,252
Okajima! You traitor!
646
01:16:27,007 --> 01:16:27,966
Shit!
647
01:16:30,094 --> 01:16:31,304
Shit, eh?
648
01:17:06,005 --> 01:17:06,964
Tsujimura!
649
01:17:08,882 --> 01:17:10,050
Tsujimura!
650
01:17:11,510 --> 01:17:12,553
Princess Yuki!
651
01:17:14,013 --> 01:17:15,640
You're alive!
652
01:17:18,643 --> 01:17:19,685
Princess Yuki!
653
01:17:24,607 --> 01:17:25,524
Give me your hand.
654
01:17:34,407 --> 01:17:35,910
Princess Yuki.
655
01:17:36,993 --> 01:17:38,787
I'm glad you're alive and well.
656
01:17:39,746 --> 01:17:40,956
Jinnai, explain to me.
657
01:17:42,166 --> 01:17:44,085
What the hell is happening?
658
01:17:45,001 --> 01:17:48,421
The Shogun has attacked us....
659
01:17:48,464 --> 01:17:50,507
Take the horse.
660
01:17:55,304 --> 01:18:00,810
I'll round up our men and
lead them back to town.
661
01:18:03,062 --> 01:18:04,313
Jinnai, protect the Princess.
662
01:18:15,157 --> 01:18:16,868
Princess, stay safe!
663
01:18:17,535 --> 01:18:19,245
Good luck!
664
01:18:43,019 --> 01:18:44,979
Jinnai, I know it's not your fault.
665
01:18:52,153 --> 01:18:53,946
Okajima!
666
01:18:55,238 --> 01:18:57,407
Have you seen Squire Ueki?
667
01:18:58,033 --> 01:19:01,703
Have you guys seen
Tsujimura and Momose?
668
01:19:02,371 --> 01:19:03,497
No...
669
01:19:04,040 --> 01:19:08,544
We've lost Ueki so we're worried.
670
01:19:10,045 --> 01:19:12,839
Squire Ueki must be somewhere.
671
01:19:17,720 --> 01:19:19,305
You're different today, Okajima...
672
01:19:20,014 --> 01:19:22,642
Like you've been possessed by a fox
or a racoon...
673
01:19:23,184 --> 01:19:24,143
Yeah?
674
01:19:26,187 --> 01:19:27,020
I see.
675
01:19:27,813 --> 01:19:29,565
I feel swell today.
676
01:19:40,867 --> 01:19:42,911
Where did your stutter go?
677
01:19:44,455 --> 01:19:46,122
Okajima is a spy.
678
01:19:46,498 --> 01:19:49,835
Our clan is under attack.
We must return immediately.
679
01:19:50,670 --> 01:19:52,964
Run as if your life depends on it.
680
01:19:53,380 --> 01:19:54,464
Yes, sir!
681
01:19:54,799 --> 01:19:56,341
Follow me!
682
01:19:56,384 --> 01:19:57,468
Let's go!
683
01:20:10,814 --> 01:20:14,067
Wait here and ambush them.
684
01:20:49,729 --> 01:20:51,188
Still the same crappy town.
685
01:21:27,224 --> 01:21:28,350
Get ready!
686
01:22:20,486 --> 01:22:21,487
Hurry!
687
01:22:38,336 --> 01:22:41,339
You never had any manners.
688
01:22:45,428 --> 01:22:49,098
It's not very polite to leave
your town defenceless...
689
01:22:49,139 --> 01:22:52,142
or to send out all your men
to make trouble.
690
01:22:55,020 --> 01:23:00,442
So you think we are starting a rebellion?
691
01:23:01,903 --> 01:23:04,196
Aren't you?
You and your clan are a disgrace..
692
01:23:04,906 --> 01:23:06,198
You will be wiped out.
693
01:23:12,871 --> 01:23:15,874
Japan is changing, my Lord.
694
01:23:16,584 --> 01:23:17,667
This is the Colt .45.
695
01:23:19,629 --> 01:23:21,546
Also known as the 'Peacemaker.'
696
01:23:22,672 --> 01:23:25,675
You might need that in a barbaric place
like America.
697
01:23:26,426 --> 01:23:27,510
Not here.
698
01:23:33,225 --> 01:23:36,228
Hayabusa, you bastard...
699
01:23:40,273 --> 01:23:43,777
You won't get very far with this, Hayabusa.
700
01:23:46,447 --> 01:23:50,660
My men are on their way back .
701
01:24:02,045 --> 01:24:03,255
Who did this?!
702
01:24:09,053 --> 01:24:10,179
What happened ?
703
01:24:12,974 --> 01:24:13,683
Shit
704
01:24:13,724 --> 01:24:15,601
The enemy is headed for our town.
705
01:24:15,977 --> 01:24:16,727
Let's get them!
706
01:24:23,442 --> 01:24:24,527
Charge!
707
01:25:02,188 --> 01:25:03,481
Take cover!
708
01:25:07,111 --> 01:25:08,112
Get down!
709
01:26:09,881 --> 01:26:10,966
Follow me!
710
01:26:16,680 --> 01:26:17,931
Tsujimura!
711
01:27:22,330 --> 01:27:23,163
Princess!
712
01:28:45,662 --> 01:28:47,038
Let's get going....
713
01:28:55,046 --> 01:28:56,299
Let's go then.
714
01:28:57,215 --> 01:28:59,009
Back to our castle!
715
01:29:06,267 --> 01:29:07,059
Let's run.
716
01:29:07,768 --> 01:29:08,603
Run!
717
01:31:16,147 --> 01:31:17,023
Hironoshin!
718
01:31:17,857 --> 01:31:19,567
Let me win and I'll give you 10 ryo.
719
01:31:20,401 --> 01:31:22,028
H... how about 20 ryo?!
720
01:32:43,276 --> 01:32:44,359
Yuki...
721
01:33:01,042 --> 01:33:02,460
Father!!!
722
01:33:08,175 --> 01:33:09,802
Kojiro...
723
01:33:09,844 --> 01:33:11,511
you too.
724
01:33:27,528 --> 01:33:28,738
My dear Kakizaki.
725
01:33:32,407 --> 01:33:33,575
Misuzu.
726
01:33:43,501 --> 01:33:44,336
Princess.
727
01:33:52,260 --> 01:33:53,595
For you. Eat.
728
01:33:55,723 --> 01:33:56,599
Chiyomaru...
729
01:34:00,894 --> 01:34:02,812
I'm grateful for what you've done.
730
01:34:04,814 --> 01:34:06,483
Thank you.
731
01:34:08,486 --> 01:34:10,654
Please look after our town.
732
01:34:16,536 --> 01:34:17,328
Princess?
733
01:34:29,422 --> 01:34:30,215
Master.
734
01:34:30,715 --> 01:34:31,383
What's that?
735
01:34:34,804 --> 01:34:35,721
What the...
736
01:34:41,769 --> 01:34:42,603
They're dead.
737
01:34:43,187 --> 01:34:44,397
All dead...
738
01:34:45,898 --> 01:34:47,233
All of them!
739
01:34:48,858 --> 01:34:50,068
Wait, is he still breathing?
740
01:34:51,112 --> 01:34:51,779
Come on!
741
01:34:54,864 --> 01:34:55,992
He's gone.
742
01:35:03,456 --> 01:35:04,124
Isuke.
743
01:35:05,001 --> 01:35:06,544
We must protect Milord.
744
01:35:06,919 --> 01:35:07,627
Let's go!
745
01:35:08,336 --> 01:35:08,920
Yes, sir!
746
01:35:51,046 --> 01:35:51,880
Isuke!
747
01:35:53,256 --> 01:35:54,341
You're almost there!
748
01:36:06,269 --> 01:36:07,395
My Lord!
749
01:36:08,522 --> 01:36:10,649
Well done.
750
01:36:11,817 --> 01:36:14,153
I commend everyone that
completed the course.
751
01:36:16,072 --> 01:36:19,450
Your courage and endurance is heartening.
752
01:36:21,035 --> 01:36:24,455
Now I am certain that
whatever trials lie ahead for us...
753
01:36:24,496 --> 01:36:28,667
we will face them together,
strong and united.
754
01:36:42,055 --> 01:36:43,348
Come, lie down.
755
01:36:45,518 --> 01:36:46,477
Pardon the intrusion!
756
01:36:53,192 --> 01:36:55,486
I have betrayed you.
757
01:36:57,572 --> 01:37:00,032
Allow me to repent with death.
758
01:37:04,245 --> 01:37:06,663
I have just one request.
759
01:37:08,165 --> 01:37:10,835
Please spare my family.
760
01:37:43,533 --> 01:37:44,326
Stop!
761
01:37:53,376 --> 01:37:55,587
Jinnai risked his life for our town...
762
01:37:58,965 --> 01:38:01,801
...and saved your life, too.
763
01:38:11,604 --> 01:38:12,480
Wait.
764
01:38:20,278 --> 01:38:22,948
It seems that Jinnai Karasawa
765
01:38:23,616 --> 01:38:26,536
ordered the wrong medicine from Edo
766
01:38:27,620 --> 01:38:29,705
and it nearly killed him.
767
01:38:32,666 --> 01:38:34,209
Yes, father.
768
01:38:36,211 --> 01:38:41,383
However, since you survived
there is a service I need from you.
769
01:38:44,679 --> 01:38:48,431
You must order
a different kind of medicine from Edo.
770
01:39:02,947 --> 01:39:03,906
Yes, my Lord.
771
01:39:08,035 --> 01:39:08,995
Father.
772
01:39:11,288 --> 01:39:12,790
I'll deliver the order myself
773
01:39:12,831 --> 01:39:14,875
as I am going to Edo.
774
01:39:58,794 --> 01:40:01,339
The new era has arrived.
775
01:40:02,590 --> 01:40:04,967
Twelve years after the race,
776
01:40:06,928 --> 01:40:09,221
the age of Samurai came to an end.
777
01:40:30,952 --> 01:40:35,081
Annual "Samurai Marathon" - Annaka City
778
01:41:16,997 --> 01:41:21,001
Directed by Bernard Rose
779
01:41:23,004 --> 01:41:27,007
Produced by
780
01:41:28,968 --> 01:41:34,014
Based on the novel
"The Marathon Samurai: Five Tales of Japan's First Marathon"
781
01:41:34,055 --> 01:41:39,060
by Akihero Dobashi
Published by Kadokawa Haruki Corporation
782
01:41:41,063 --> 01:41:45,067
Written by
783
01:41:47,068 --> 01:41:51,072
Music by Philip Glass
784
01:41:53,075 --> 01:41:57,078
Costumes designed by Emi Wada
785
01:41:59,081 --> 01:42:03,085
Director of Photography
Takuro Ishizaka
786
01:42:05,086 --> 01:42:09,090
Production Designer
Takashi Sasaki
787
01:42:11,135 --> 01:42:15,097
Editor
Mako Kamitsuna
788
01:42:17,140 --> 01:42:20,143
CAST
789
01:42:21,144 --> 01:42:24,147
Takeru Satoh as Jinnai
790
01:42:25,148 --> 01:42:28,151
Nana Komatsu as Princess Yuki
791
01:42:29,153 --> 01:42:32,156
Mirai Moriyama as Tsujimura
792
01:42:33,157 --> 01:42:36,160
Shota Sometani as Hironoshin
793
01:42:37,161 --> 01:42:40,163
Munetaka Aoki as Ueki
794
01:42:41,165 --> 01:42:44,167
Ryu Kohata as Hayabusa
795
01:42:45,211 --> 01:42:48,214
And Danny Huston as Commodore Perry
796
01:42:49,215 --> 01:42:52,218
Naoto Takenaka as Mataemon
797
01:42:53,219 --> 01:42:56,221
Ruka Wakabayashi as Isuke
798
01:42:57,223 --> 01:43:00,225
Etsushi Toyokawa as Ioki
799
01:43:01,227 --> 01:43:04,229
Hiroki Hasegawa as Katsuakira
46686
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.