Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:13,132 --> 00:01:17,759
-Que foi isso?
-Nada. Preste atenção nisso.
2
00:01:33,131 --> 00:01:38,072
-Aqui não, Tommy.
-Deve estar brincando.
3
00:01:38,272 --> 00:01:41,358
Eu estava brincando. Vou lhe dizer uma coisa.
4
00:01:49,179 --> 00:01:52,055
-Você é tão bonita.
-Eu disse: aqui não.
5
00:01:52,243 --> 00:01:54,511
Mas lá, tudo bem.
6
00:02:03,229 --> 00:02:06,260
Minhas colegas de quarto
tinham razão.
7
00:02:25,898 --> 00:02:28,122
O que você quer?
8
00:03:26,845 --> 00:03:28,715
VAMPIRO DAS ESTRELAS
9
00:05:40,817 --> 00:05:42,034
Clínica
10
00:06:10,590 --> 00:06:12,517
Tem hora marcada?
11
00:06:14,255 --> 00:06:16,269
Sr. Paul Johnson, dez horas.
12
00:06:16,472 --> 00:06:18,711
-Exame de sangue.
-Não é exame.
13
00:06:18,832 --> 00:06:20,022
Como disse?
14
00:06:20,166 --> 00:06:22,315
Não é exame, é transfusão.
15
00:06:22,458 --> 00:06:25,394
Não me diga que tem medo
de uma agulha pequena.
16
00:06:25,522 --> 00:06:29,347
Não tenho medo. Vim fazer
uma transfusão de sangue.
17
00:06:29,496 --> 00:06:32,285
Desculpe, mas precisa fazer o exame.
18
00:06:32,379 --> 00:06:34,900
Sangue não é como gasolina.
19
00:06:35,042 --> 00:06:37,757
Primeiro, temos que saber
qual seu tipo sanguíneo.
20
00:06:40,131 --> 00:06:42,022
Por que não se senta?
21
00:06:42,193 --> 00:06:44,550
O doutor o verá num minuto.
22
00:06:46,426 --> 00:06:48,565
Pode ler alguma revista.
23
00:06:54,402 --> 00:06:55,997
Chamando dr. Arnold Miller.
24
00:07:06,237 --> 00:07:09,992
Dr. Rochelle, o sr. Johnson
quer fazer uma transfusão.
25
00:07:10,491 --> 00:07:13,365
Determinação é uma
qualidade admirável.
26
00:07:13,617 --> 00:07:16,283
Nadine, quer checar o tipo
sanguíneo dele no laboratório?
27
00:07:16,459 --> 00:07:19,411
Ele não quer fazer o exame.
28
00:07:20,828 --> 00:07:23,439
Quer entrar, por favor?
29
00:07:29,207 --> 00:07:32,832
Por que não quer fazer o
exame de sangue?
30
00:07:33,023 --> 00:07:35,320
Prefiro não dizer o motivo.
31
00:07:35,471 --> 00:07:36,448
Entendo.
32
00:07:36,582 --> 00:07:38,831
Sugiro que procure outro médico.
33
00:07:39,003 --> 00:07:40,667
Não tem sangue aqui?
34
00:07:40,782 --> 00:07:42,113
Temos.
35
00:07:42,256 --> 00:07:44,896
Não há médico neste mundo que
faça transfusão sem saber...
36
00:07:45,017 --> 00:07:47,345
o tipo de sangue do paciente.
37
00:07:47,860 --> 00:07:50,067
O tipo errado poderia matá-lo.
38
00:07:50,173 --> 00:07:52,852
Preciso de sangue.
Estou morrendo.
39
00:07:53,040 --> 00:07:56,113
Meu tipo é O.
40
00:07:56,679 --> 00:07:58,769
Sinto, mas não posso confiar.
41
00:08:00,504 --> 00:08:02,586
Afaste-se daí.
42
00:08:04,055 --> 00:08:05,377
Observe.
43
00:08:05,548 --> 00:08:08,381
-Não sangra.
-Sangrará em alguns momentos.
44
00:08:08,597 --> 00:08:10,394
Mas esporadicamente.
45
00:08:10,584 --> 00:08:13,074
-Foi a outro médico?
-Não que o sr. conheça.
46
00:08:13,267 --> 00:08:14,887
Hematologistas?
Especialistas em sangue?
47
00:08:15,017 --> 00:08:17,082
Me dará a transfusão?
48
00:08:18,269 --> 00:08:20,611
Não antes que faça
um exame.
49
00:08:20,880 --> 00:08:24,694
Sem uma amostra do meu sangue
é impossível?
50
00:08:25,086 --> 00:08:26,629
Impossível.
51
00:08:31,051 --> 00:08:35,089
Examinará. Tirará meu sangue
e o examinará.
52
00:08:35,262 --> 00:08:36,882
Então ficará sabendo.
53
00:08:37,086 --> 00:08:41,133
Irá de todas as
formas de seu povo...
54
00:08:41,301 --> 00:08:44,930
e saberá... mas não contará.
55
00:08:45,243 --> 00:08:50,266
Não poderá transmitir a nenhum
outro ser minha tragédia.
56
00:08:52,961 --> 00:08:58,012
Desculpe, de repente senti
uma dor de cabeça terrível.
57
00:08:58,256 --> 00:09:00,742
Estou pronto para o seu
exame agora.
58
00:09:01,053 --> 00:09:03,261
Ainda bem que mudou de ideia.
59
00:09:03,379 --> 00:09:05,051
Tire seu casaco.
60
00:09:05,351 --> 00:09:07,255
Não vai doer.
61
00:09:07,777 --> 00:09:10,300
Vamos ver se conseguimos tirar um pouco.
62
00:09:26,832 --> 00:09:28,727
Fantástico.
63
00:09:29,402 --> 00:09:32,009
Aglutinando e desintegrando
sem parar...
64
00:09:32,149 --> 00:09:36,740
resultando na destruição da
estrutura celular do sangue.
65
00:09:37,100 --> 00:09:38,471
Impossível.
66
00:09:42,039 --> 00:09:45,491
-Assim está bom.
-Ajuda-o a preservar a vida?
67
00:09:45,651 --> 00:09:47,713
Não é exatamente isso
que diz meu diploma...
68
00:09:47,863 --> 00:09:49,805
mas é mais ou menos isso.
69
00:09:49,943 --> 00:09:52,743
Quanto dinheiro ganha
para fazer isso?
70
00:09:52,885 --> 00:09:56,364
-Uma pergunta bem pessoal, não?
-Eu disse algo errado?
71
00:09:56,551 --> 00:10:00,096
Não discuto esse assunto
com os pacientes.
72
00:10:00,274 --> 00:10:02,027
Quero contratá-la.
73
00:10:02,223 --> 00:10:04,602
Mil dólares por semana é suficiente?
74
00:10:04,802 --> 00:10:08,304
-Depende do que tem em mente.
-Quero preservar minha saúde.
75
00:10:08,472 --> 00:10:10,397
Quero evitar que eu expire.
76
00:10:10,576 --> 00:10:13,867
Ninguém neste mundo pode
garantir a vida.
77
00:10:14,053 --> 00:10:16,292
Nenhum outro mundo pode.
78
00:10:16,460 --> 00:10:20,089
Dr. Rochelle vai prescrever
transfusões diárias para mim.
79
00:10:20,287 --> 00:10:24,181
Como não posso fazê-las,
preciso de alguém.
80
00:10:24,385 --> 00:10:26,347
Dois mil dólares seriam adequados?
81
00:10:26,462 --> 00:10:30,271
Mais do que isso. Mas parece
muito anti-ético.
82
00:10:30,444 --> 00:10:33,571
Gosto de trabalhar com o dr.
Rochelle. Somos uma equipe...
83
00:10:33,732 --> 00:10:35,212
como Laurel e Hardy.
84
00:10:35,556 --> 00:10:38,147
Não conheço esses médicos.
85
00:10:38,710 --> 00:10:42,138
Seria anti-ético se ele pedisse
que me ajudasse?
86
00:10:42,288 --> 00:10:45,989
-Se ele pedisse, não seria.
-Entendo.
87
00:10:46,788 --> 00:10:50,927
Irá administrar 500 cc's de
sangue 0 toda noite.
88
00:10:51,071 --> 00:10:56,141
-Que há de errado com ele?
-É muito interessante. Ele tem...
89
00:10:57,386 --> 00:10:59,638
não sei ao certo.
90
00:10:59,790 --> 00:11:02,350
-Há hemorragia interna.
-Entendo.
91
00:11:02,568 --> 00:11:06,152
-Quando devo me mudar?
-Imediatamente. Hoje.
92
00:11:06,326 --> 00:11:08,894
Preciso ir para casa antes
e pegar minha escova de dente.
93
00:11:09,056 --> 00:11:11,722
Pegue suas roupas. Pode ser
uma longa estadia.
94
00:11:12,277 --> 00:11:15,473
Quanto tempo ele tem de vida?
95
00:11:16,483 --> 00:11:19,929
Não sei. Estou fazendo
tudo o que posso.
96
00:11:20,091 --> 00:11:23,386
A partir daí, está nas
mãos de Deus.
97
00:11:24,239 --> 00:11:25,353
Entendo.
98
00:11:31,703 --> 00:11:33,809
Este é seu veículo, amigo?
99
00:11:33,955 --> 00:11:36,137
Isso está em discussão?
100
00:11:36,467 --> 00:11:40,488
Vou multá-lo. Nunca vi ninguém
cometer tanta infração assim.
101
00:11:40,606 --> 00:11:43,204
Precisarei de mais papel
para escrever tudo.
102
00:11:43,374 --> 00:11:45,283
Ele é agressivo. Por quê?
103
00:11:45,443 --> 00:11:48,128
Entre no carro.
Eu falo com ele.
104
00:11:48,549 --> 00:11:51,081
Harry, você nunca desiste?
105
00:11:51,232 --> 00:11:55,796
Você vem para almoçarmos e
fica aborrecendo meu paciente.
106
00:11:55,966 --> 00:12:00,206
É meu instinto policial.
107
00:12:00,441 --> 00:12:03,359
O cara estaciona embaixo da
placa "Proibido Estacionar"...
108
00:12:03,531 --> 00:12:07,998
e está do lado errado da rua,
pelo amor de Deus.
109
00:12:08,170 --> 00:12:10,364
Esse Bozo merece uma multa.
110
00:12:10,523 --> 00:12:11,716
Você não entende.
111
00:12:11,922 --> 00:12:15,686
Ele veio fazer uma transfusão
de emergência. Está péssimo.
112
00:12:15,799 --> 00:12:19,423
Cuidarei dele e preciso me
certificar de sua segurança.
113
00:12:19,731 --> 00:12:23,468
Está se aproveitando de
meu fraco por enfermeiras.
114
00:12:23,595 --> 00:12:26,438
Pode apostar que sim.
Onde vamos almoçar?
115
00:12:26,612 --> 00:12:28,762
Que tal um hambúrguer
e um milk shake?
116
00:12:28,861 --> 00:12:30,129
Tenho outra escolha?
117
00:12:30,268 --> 00:12:32,827
Pode começar uma
greve de fome.
118
00:12:32,989 --> 00:12:36,387
Já sabe minhas preferências,
lagosta e chadornnay.
119
00:12:36,514 --> 00:12:37,793
Nem me diga.
120
00:12:37,939 --> 00:12:40,997
Que tal lagosta e chadornnay
na sexta à noite?
121
00:12:41,202 --> 00:12:44,937
-Minha folga é na quinta.
-Exatamente. Adoro quintas.
122
00:12:45,329 --> 00:12:48,564
-Pensarei no assunto.
-Faça isso.
123
00:12:48,830 --> 00:12:49,889
Farei.
124
00:12:51,812 --> 00:12:54,592
Desta vez só vou dar
uma advertência.
125
00:12:54,715 --> 00:12:56,450
Advertência de quê?
126
00:12:56,668 --> 00:12:59,175
Cara engraçado.
Muito engraçado.
127
00:12:59,340 --> 00:13:01,788
Obrigada, seu guarda. Até mais
tarde, sr. Johnson.
128
00:13:01,957 --> 00:13:04,387
Seja mais cuidadoso, amigo.
129
00:13:34,701 --> 00:13:36,286
Oi, chefe.
130
00:13:36,534 --> 00:13:39,549
Não deve sair de carro antes
de aprender a dirigir.
131
00:13:39,669 --> 00:13:43,358
Entre, Jeremy. Teremos uma
hóspede chegando esta noite.
132
00:13:43,513 --> 00:13:44,955
Prepare um quarto.
133
00:13:45,093 --> 00:13:46,422
Ao lado do seu?
134
00:13:46,590 --> 00:13:49,599
Nadine Storey me dará
assistência médica.
135
00:13:49,768 --> 00:13:52,456
Faça com que ela tenha todo o
conforto necessário, certo?
136
00:13:52,597 --> 00:13:55,355
-Falou e disse, chefe.
-Estarei no porão.
137
00:13:55,501 --> 00:13:57,452
Não quero ser perturbado.
138
00:15:04,439 --> 00:15:09,061
Não o pago para me espionar.
139
00:15:09,550 --> 00:15:13,294
Se fizer de novo,
vou eliminá-lo.
140
00:15:13,512 --> 00:15:15,450
Só achei que precisava
de ajuda, chefe.
141
00:15:15,577 --> 00:15:18,531
Quando eu precisar,
eu chamo.
142
00:15:19,068 --> 00:15:22,827
Agora, vá. Arrume o quarto
da enfermeira.
143
00:15:23,019 --> 00:15:24,871
Como quiser.
144
00:15:25,560 --> 00:15:27,421
Quer que eu faça jantar hoje?
145
00:15:27,576 --> 00:15:29,471
Não é necessário.
146
00:15:29,700 --> 00:15:31,954
Vou jantar fora.
147
00:17:56,513 --> 00:17:58,927
Oi, Linda.
148
00:17:59,401 --> 00:18:05,055
Não, nada, só fiquei
assustada.
149
00:18:06,762 --> 00:18:08,250
Estou ouvindo uns barulhos.
150
00:18:09,835 --> 00:18:12,696
Estou pronta. A que horas
você vem?
151
00:18:14,885 --> 00:18:16,537
Está certo. Até já.
152
00:19:32,599 --> 00:19:35,556
Como vai? É bom ver novos
talentos por aqui.
153
00:19:35,783 --> 00:19:37,667
Você trabalha para o sr. Johnson?
154
00:19:37,809 --> 00:19:39,279
Claro. Me chamo Jeremy.
155
00:19:39,465 --> 00:19:40,970
Guarda-costas, chofer, cozinheiro.
156
00:19:41,141 --> 00:19:43,095
Estou cheio de talento.
157
00:19:43,246 --> 00:19:44,502
Aposto que sim.
158
00:19:44,637 --> 00:19:47,138
Tem porte para a arma
na sua jaqueta?
159
00:19:47,266 --> 00:19:50,834
Você nota os detalhes.
Gosto disso numa mulher.
160
00:19:51,080 --> 00:19:53,114
Vamos nos dar muito bem.
161
00:19:53,283 --> 00:19:55,486
Não conte com isso.
Onde está o sr. Johnson?
162
00:19:55,936 --> 00:19:57,423
Entre.
163
00:20:06,720 --> 00:20:09,688
-Chefe, temos companhia.
-Como vai, sr. Johnson?
164
00:20:10,330 --> 00:20:12,234
É ótimo que esteja aqui.
165
00:20:12,375 --> 00:20:15,362
Não vim logo porque estava
pegando minhas coisas.
166
00:20:15,503 --> 00:20:18,705
Não se desculpe por coisas que
acha erradas, srta. Storey.
167
00:20:18,874 --> 00:20:20,451
Venha, vou mostrar-lhe
seu quarto.
168
00:20:20,611 --> 00:20:22,807
Obrigada. Estou morrendo de
vontade de vê-lo.
169
00:20:22,971 --> 00:20:25,845
Você não está morrendo.
Eu é que estou.
170
00:20:26,892 --> 00:20:28,889
O sr. tem uma linda casa.
171
00:20:29,026 --> 00:20:31,959
É adequada. Jeremy e eu
ficamos sozinhos aqui.
172
00:20:32,174 --> 00:20:35,347
Além de nós, você é a única
pessoa que entrou aqui.
173
00:20:35,686 --> 00:20:38,745
-Só estamos aqui há um mês.
-Agora chega, Jeremy.
174
00:20:38,890 --> 00:20:42,851
Cheque se todas as
portas estão seguras.
175
00:20:43,046 --> 00:20:45,282
E vá até o carro da
srta. Storey.
176
00:20:45,439 --> 00:20:47,389
Leve a bagagem dela
para o quarto.
177
00:20:47,500 --> 00:20:50,514
Certo, chefe. Levo as malas
para a suíte de lua-de-mel.
178
00:20:50,654 --> 00:20:52,526
Você é tão bom.
179
00:20:52,732 --> 00:20:55,408
Seu quarto é no andar
de cima.
180
00:21:03,153 --> 00:21:05,005
Dormirá aqui.
181
00:21:05,188 --> 00:21:09,892
Já recebi sangue hoje.
Não tem o que fazer até amanhã.
182
00:21:10,095 --> 00:21:12,076
Boa noite.
183
00:21:22,799 --> 00:21:25,748
Sr. Johnson!
Sr. Johnson!
184
00:21:27,018 --> 00:21:28,849
Sim, srta. Storey?
185
00:21:29,015 --> 00:21:30,656
-O sr. trancou minha porta.
-Tranquei.
186
00:21:30,784 --> 00:21:32,424
-Por quê?
-Não queria?
187
00:21:32,567 --> 00:21:35,298
Prefiro eu mesma trancá-la.
188
00:21:35,482 --> 00:21:39,377
No lugar de onde venho, não se
dorme em lugar inseguro.
189
00:21:39,575 --> 00:21:41,828
De onde o sr. vem?
190
00:21:42,031 --> 00:21:46,919
Acho que a srta. disse
"boa noite", não foi?
191
00:21:47,138 --> 00:21:50,017
Isso. Boa noite, senhor.
192
00:22:32,277 --> 00:22:35,402
O tempo se esgota. Há
morte em Davanna.
193
00:22:35,489 --> 00:22:37,068
Davanna deve resistir.
194
00:22:37,194 --> 00:22:39,041
Fale das criaturas da Terra.
195
00:22:39,180 --> 00:22:42,661
São sub-humanos do segundo
tipo, frágeis e medrosos.
196
00:22:42,787 --> 00:22:45,760
São primitivos e conversam
através de sons.
197
00:22:45,896 --> 00:22:48,441
-Fale do sangue deles.
-Deve ser igual ao nosso.
198
00:22:48,554 --> 00:22:50,941
Mandei 30 c.c.
para pesquisas.
199
00:22:51,066 --> 00:22:53,974
Precisamos de mais. Agora as
guerras em Davanna acabaram.
200
00:22:54,100 --> 00:22:55,929
Os inimigos conquistados definham...
201
00:22:56,054 --> 00:22:57,942
nas prisões...
202
00:22:58,323 --> 00:23:00,818
e o tempo se esgota.
203
00:23:00,995 --> 00:23:03,429
Logo todos morreremos.
204
00:23:03,603 --> 00:23:07,431
Talvez o sangue desse
planeta seja a salvação.
205
00:23:07,644 --> 00:23:10,211
É rico, limpo e ainda
corre nas minhas veias.
206
00:23:10,348 --> 00:23:12,613
Então há esperança. O Conselho
mandou instruções.
207
00:23:12,744 --> 00:23:13,801
Devo recebê-las.
208
00:23:14,041 --> 00:23:16,823
Sua missão neste planeta
tem cinco fases.
209
00:23:17,066 --> 00:23:20,713
Na primeira, estudará todas as
características dos sub-humanos.
210
00:23:21,005 --> 00:23:22,617
Fase 1, estudo.
211
00:23:22,817 --> 00:23:26,850
Na segunda fase, aumentará a
dose de sangue para Davanna.
212
00:23:27,064 --> 00:23:30,963
Fase 2, mais sangue
para Davanna.
213
00:23:31,145 --> 00:23:33,726
Para a fase 3 devemos ter
um espécime vivo.
214
00:23:33,881 --> 00:23:36,689
Um sub-humano para
pesquisas em cativeiro.
215
00:23:36,849 --> 00:23:39,582
Fase 3, um espécime vivo.
216
00:23:39,752 --> 00:23:44,893
Você é a Fase 4, veremos se
morre ou vive com esse sangue.
217
00:23:45,213 --> 00:23:48,930
Fase 4, minha vida ou morte.
218
00:23:49,681 --> 00:23:51,682
Se o sangue da Terra
preservar sua vida...
219
00:23:51,836 --> 00:23:56,348
a fase 5 será a conquista e
dominação dos sub-humanos.
220
00:23:56,670 --> 00:23:58,290
Segundo suas ordens.
221
00:23:58,465 --> 00:24:02,771
Fase 5 é a conquista e
dominação se eu sobreviver.
222
00:24:03,162 --> 00:24:04,947
Estou indo embora.
223
00:24:36,961 --> 00:24:38,693
Fiz café da manhã, chefe.
224
00:24:38,894 --> 00:24:41,065
Espero que coma algo.
225
00:24:41,581 --> 00:24:47,097
Leve o café da srta. Storey e
depois faça uma coisa para mim.
226
00:24:47,837 --> 00:24:50,318
Devolva isso à
biblioteca pública.
227
00:24:50,602 --> 00:24:54,011
Aqui está o nome de outro
livro que quero ler.
228
00:24:54,150 --> 00:24:55,897
Leu tudo isso na
noite passada?
229
00:24:55,991 --> 00:24:58,400
Levo duas semanas só
para ler o "Enquirer".
230
00:24:58,524 --> 00:25:00,224
Não preciso dormir muito.
231
00:25:00,377 --> 00:25:02,869
Alguma coisa mais, chefe?
232
00:25:03,086 --> 00:25:05,067
-Nada.
-OK.
233
00:25:29,100 --> 00:25:31,988
Serviço de quarto. Trouxe
seu café da manhã.
234
00:25:32,100 --> 00:25:33,305
É você, Jeremy?
235
00:25:33,444 --> 00:25:36,119
Todinho. Maior que a vida e
duas vezes mais bonito.
236
00:25:36,287 --> 00:25:39,201
Poupe-me os detalhes e deixe
a bandeja na mesa.
237
00:25:39,366 --> 00:25:41,025
Como quiser, boneca.
238
00:25:41,147 --> 00:25:43,591
Depois de trabalhar aqui,
posso trabalhar no Ritz.
239
00:25:43,706 --> 00:25:45,419
Pelo menos lá eles
dão gorjeta.
240
00:25:45,522 --> 00:25:47,462
Por que, o Johnson não paga bem?
241
00:25:47,635 --> 00:25:50,678
Paga bem demais. Acho
que ele é meio doido.
242
00:25:50,888 --> 00:25:53,339
Seria indiscrição peguntar
quanto você ganha?
243
00:25:53,482 --> 00:25:55,412
Nada de você pode
ser indiscreto.
244
00:25:55,539 --> 00:25:57,559
Ganho dois mil por
semana, em ouro.
245
00:25:57,678 --> 00:25:58,475
Ouro?
246
00:25:58,710 --> 00:26:00,999
É, ele tem um monte
guardado por aí.
247
00:26:01,187 --> 00:26:04,762
Toda semana ele me dá duas
barras e eu troco por dinheiro.
248
00:26:04,962 --> 00:26:08,114
E o que faz para merecer isso,
além de perseguir enfermeiras?
249
00:26:08,287 --> 00:26:10,444
-Quase nada.
-Por exemplo?
250
00:26:10,573 --> 00:26:13,586
Fazer comida que o
Johnson não come.
251
00:26:13,764 --> 00:26:16,997
Não deixar que ninguém
desça até o porão.
252
00:26:17,354 --> 00:26:19,420
-Por que, o que há no porão?
-Não sei.
253
00:26:19,573 --> 00:26:22,261
"Ninguém" inclui minha pessoa.
E você, o que faz?
254
00:26:22,398 --> 00:26:23,958
Sou fornecedora de sangue.
255
00:26:24,108 --> 00:26:26,473
E a que hoas a fornecedora
acaba o serviço?
256
00:26:26,637 --> 00:26:29,630
Na mesma hora em que você.
Receberei outras ordens.
257
00:26:29,775 --> 00:26:33,195
Por que não é um bom menino e
se vira enquanto me visto?
258
00:26:33,318 --> 00:26:34,978
Você é que manda.
259
00:26:35,134 --> 00:26:37,572
A propósito...
260
00:26:37,899 --> 00:26:41,274
tem uma linda pinta na
nádega esquerda.
261
00:26:55,483 --> 00:26:58,317
O sr. tem uma saúde surpreendente.
262
00:26:58,437 --> 00:27:02,559
Talvez seu tratamento
evite minha morte.
263
00:27:02,888 --> 00:27:06,528
Para alguém que vai morrer,
o sr. parece bem tranquilo.
264
00:27:06,691 --> 00:27:08,497
Por que não estaria?
265
00:27:08,579 --> 00:27:10,831
A morte não é nada de mais.
266
00:27:11,077 --> 00:27:14,978
Não, mas nem por isso alguém
fica feliz em morrer.
267
00:27:15,154 --> 00:27:17,264
Nem com medo indevido.
268
00:27:17,467 --> 00:27:20,106
Só precisava de
você à noite...
269
00:27:20,294 --> 00:27:22,878
pode fazer o que quiser
enquanto isso.
270
00:27:23,042 --> 00:27:26,410
Acho que vou experimentar
aquela bonita piscina.
271
00:27:35,578 --> 00:27:38,676
-Vai nadar?
-O que você acha?
272
00:27:39,386 --> 00:27:42,292
Espero que não tenha me
interpretado mal essa manhã.
273
00:27:42,440 --> 00:27:44,484
Não, acho que interpretei bem.
274
00:27:44,642 --> 00:27:47,845
Aposto como você costumava
olhar as moças se vestirem.
275
00:27:48,245 --> 00:27:50,877
É um hábito difícil de largar.
276
00:27:51,059 --> 00:27:54,424
Vai perceber que sou
um amor de rapaz.
277
00:27:54,558 --> 00:27:56,999
Aposto que Atila, o Huno
acharia a mesma coisa.
278
00:28:02,182 --> 00:28:03,903
Você nada como uma sereia.
279
00:28:04,002 --> 00:28:05,747
Talvez eu seja uma.
280
00:28:05,903 --> 00:28:08,638
Tenho uma vara e linha lá
dentro, acho que vou buscar.
281
00:28:08,814 --> 00:28:11,029
Você não tem a isca certa.
282
00:28:11,330 --> 00:28:14,653
Não devia dizer isso antes de
ver o tamanho da minha vara.
283
00:28:14,859 --> 00:28:17,528
É melhor ter cuidado, pode
pescar um tubarão.
284
00:28:32,450 --> 00:28:33,264
Bom dia.
285
00:28:33,409 --> 00:28:36,276
Sou da Airways Aspiradores de Pó.
O sr. é o dono da casa?
286
00:28:36,431 --> 00:28:37,626
Esta é minha casa.
287
00:28:37,796 --> 00:28:39,675
Quero lhe mostrar o produto.
288
00:28:39,817 --> 00:28:41,641
Quer que eu compre
sua máquina?
289
00:28:41,749 --> 00:28:44,266
Não, só quero fazer uma
demonstração grátis.
290
00:28:44,418 --> 00:28:47,155
Se quiser comprar, compre.
Se não, tudo bem.
291
00:28:47,296 --> 00:28:48,699
Não vou forçá-lo a comprar.
292
00:28:48,903 --> 00:28:50,416
Esse é o modelo "standard".
293
00:28:50,542 --> 00:28:54,999
Limpa tudo na casa, desde o
tapete até tecidos. Legal, não?
294
00:28:55,137 --> 00:28:58,026
-Não quero comprar.
-Deixe-me terminar, tá?
295
00:28:58,249 --> 00:29:01,433
Esta, como dizem, é a tetéia
dos aspiradores de pó.
296
00:29:01,562 --> 00:29:03,443
Da cozinha até o porão...
297
00:29:03,576 --> 00:29:06,300
com essa belezinha, seus
problemas acabarão.
298
00:29:06,437 --> 00:29:09,684
Pegue e experimente.
299
00:29:09,920 --> 00:29:11,543
Não insista.
300
00:29:11,700 --> 00:29:15,233
-Saia de minha casa.
-Dê-me uma chance. É só uma demonstração.
301
00:29:15,407 --> 00:29:18,482
Deixe-me fazer uma demonstração
no seu porão e daí, "flip-flop"...
302
00:29:18,636 --> 00:29:20,627
Sem "flip-flop".
303
00:29:20,953 --> 00:29:25,137
Certo. Olhe, só 5 minutos
no seu porão e provarei...
304
00:29:25,326 --> 00:29:27,294
No meu porão?
305
00:29:27,437 --> 00:29:29,035
Exato. Cinco minutos.
306
00:29:29,169 --> 00:29:30,980
Venha, meu rapaz.
307
00:29:31,076 --> 00:29:33,798
Ficarei feliz em ver sua
máquina em operação.
308
00:29:34,121 --> 00:29:35,120
Perfeito.
309
00:29:40,298 --> 00:29:42,566
Olhe que sujeira. Viu?
310
00:29:42,739 --> 00:29:43,892
Não é uma vergonha?
311
00:29:44,094 --> 00:29:46,180
Nunca se sabe quando
isso pode dar problema.
312
00:29:46,345 --> 00:29:48,366
Mas limparemos isso num minuto.
313
00:29:52,835 --> 00:29:55,344
É uma operação bem simples.
314
00:30:09,774 --> 00:30:12,223
Guarde um pouco de água
para quando eu voltar.
315
00:30:12,335 --> 00:30:14,977
-Pode deixar, guardarei.
-Aposto que sim.
316
00:30:28,511 --> 00:30:31,177
Leu sobre o maníaco de sangue?
317
00:30:31,788 --> 00:30:35,334
Seca as vítimas, tira
todo o sangue delas.
318
00:30:35,912 --> 00:30:37,475
É melhor ter cuidado.
319
00:30:37,637 --> 00:30:39,178
Eu tenho o Duke.
320
00:30:39,296 --> 00:30:41,288
Ele me protege.
321
00:30:41,527 --> 00:30:43,648
Você vai pegá-lo, não é, Duke?
322
00:30:43,826 --> 00:30:46,475
Ele vai pegar todo o mundo.
323
00:30:47,326 --> 00:30:49,524
Vou contar-lhe uma coisa.
324
00:30:49,618 --> 00:30:52,340
Tenho ligações com o
mundo dos espíritos.
325
00:30:52,771 --> 00:30:56,645
Disseram-me que o sr. estaria
aqui. Mas, se estiver ocupado...
326
00:30:56,753 --> 00:31:00,615
Acho que meu carro tem
uma doença crônica.
327
00:31:00,947 --> 00:31:01,886
O que há de novo?
328
00:31:02,054 --> 00:31:04,515
A Nadine disse que o sr. talvez
precisasse de uma carona.
329
00:31:04,633 --> 00:31:06,020
Ela é uma ótima moça.
330
00:31:06,118 --> 00:31:08,130
É mesmo.
Entre, vamos.
331
00:31:08,365 --> 00:31:10,895
Espere! Contactei o Elvis.
332
00:31:11,396 --> 00:31:14,197
Pegou o telefone dela?
Brincadeirinha.
333
00:31:14,912 --> 00:31:16,463
Espere.
334
00:31:17,755 --> 00:31:19,974
Que linda música, Elvis.
335
00:31:20,394 --> 00:31:22,900
Você ouviu Mr. Moderation com
a música n° 1 do Sul...
336
00:31:23,106 --> 00:31:25,087
onde o termômetro vai subir...
337
00:31:25,334 --> 00:31:28,598
Mais música depois
das notícias.
338
00:31:30,880 --> 00:31:34,723
As moças de Big Dollhouse
estão de volta.
339
00:31:35,272 --> 00:31:37,102
Os filmes da New Pictures...
340
00:33:08,282 --> 00:33:10,823
Parece estar gostando
do seu emprego.
341
00:33:10,948 --> 00:33:12,502
Tem seus benefícios.
342
00:33:12,572 --> 00:33:13,542
Estou vendo.
343
00:33:13,698 --> 00:33:16,245
Vi que o Dirty Harry o achou.
344
00:33:17,089 --> 00:33:18,922
Saiam do caminho!
345
00:33:27,634 --> 00:33:30,365
-Jeremy Perrin?
-Droga.
346
00:33:30,552 --> 00:33:32,386
Está brincando. Ele trabalha aqui?
347
00:33:32,505 --> 00:33:34,006
Vocês foram colegas?
348
00:33:34,104 --> 00:33:37,317
O Jeremy costuma passar as
férias no hotel Grey Bar.
349
00:33:37,457 --> 00:33:39,961
Não tem provas, Sherlock.
Estou limpo.
350
00:33:40,099 --> 00:33:43,819
-Que faz aqui?
-Trabalho. Diga a ele, Nadine.
351
00:33:44,068 --> 00:33:46,096
Ele trabalha mesmo
para o sr. Johnson.
352
00:33:46,250 --> 00:33:48,723
Por falar nele, vim fazer uma consulta.
353
00:33:48,815 --> 00:33:51,806
Eu não sabia que médicos
faziam consultas em casa.
354
00:33:51,957 --> 00:33:54,693
Eu não sabia que
vadios sabiam ler.
355
00:33:55,113 --> 00:33:57,542
Parem com isso, o sr. Johnson
está descansando.
356
00:33:57,786 --> 00:34:00,293
O Jeremy é mesmo criminoso?
357
00:34:00,416 --> 00:34:01,840
Ladrão de galinhas.
358
00:34:02,054 --> 00:34:04,708
-Talvez tenha se endireitado.
-Não mesmo.
359
00:34:04,883 --> 00:34:07,489
Não acredita que ele
queira melhorar?
360
00:34:07,678 --> 00:34:11,426
Claro. Também contribuirei
com Jim e Tammy Bakker.
361
00:34:14,804 --> 00:34:16,711
Obrigado, Jeremy. Pode ir.
362
00:34:16,853 --> 00:34:21,447
Presumo que já tenha
examinado meu sangue.
363
00:34:21,613 --> 00:34:22,728
Sim.
364
00:34:23,083 --> 00:34:25,886
Quero perguntar-lhe várias coisas.
365
00:34:26,456 --> 00:34:28,400
Isso era previsto.
366
00:34:28,660 --> 00:34:33,023
Mas não o n° de respostas.
Falou sobre isso com alguém?
367
00:34:33,228 --> 00:34:36,457
Não, eu... achei melhor
manter segredo absoluto.
368
00:34:36,656 --> 00:34:37,785
Excelente.
369
00:34:37,934 --> 00:34:40,457
-O que pode me contar de novo?
-Posso contar isso.
370
00:34:40,624 --> 00:34:43,468
Seu sangue é diferente de
todos que já examinei.
371
00:34:43,606 --> 00:34:44,739
De que maneira?
372
00:34:44,899 --> 00:34:49,534
Ninguém pode viver tanto com tão
poucos glóbulos vermelhos.
373
00:34:49,799 --> 00:34:52,629
-Não está surpreso?
-Não.
374
00:34:52,826 --> 00:34:57,250
Seu sangue se comporta de
uma maneira impossível.
375
00:34:57,462 --> 00:35:01,362
A aglutinação está baixando,
destruindo a própria estrutura.
376
00:35:01,561 --> 00:35:04,146
O sangue acaba evaporando.
377
00:35:04,409 --> 00:35:06,409
Estou simplificando.
378
00:35:06,614 --> 00:35:09,217
O sangue nas veias
não pode evaporar.
379
00:35:09,388 --> 00:35:12,533
-O termo mais preciso...
-Evaporação é suficiente.
380
00:35:12,874 --> 00:35:15,234
Pode dizer a causa?
381
00:35:15,752 --> 00:35:16,786
Ainda não.
382
00:35:16,889 --> 00:35:19,200
-Mas acha que poderá?
-Acho que sim.
383
00:35:19,297 --> 00:35:22,390
Estou deixando trabalhos
de lado para estudar isso.
384
00:35:22,529 --> 00:35:24,840
Já estamos com o
problema da AIDS.
385
00:35:24,999 --> 00:35:27,764
Deus não permita que outra
praga ataque a Terra.
386
00:35:27,905 --> 00:35:30,394
Que Deus não permita.
387
00:35:30,688 --> 00:35:33,210
Parece consciente do
seu problema.
388
00:35:33,348 --> 00:35:34,421
Estou.
389
00:35:34,575 --> 00:35:36,467
Se não houver uma cura...
390
00:35:36,611 --> 00:35:40,393
todo o sangue do meu corpo
virará pó e morrerei.
391
00:35:40,582 --> 00:35:43,856
Como médico, é meu dever
tentar animar o paciente.
392
00:35:44,047 --> 00:35:46,233
Essa é uma atitude infantil.
393
00:35:47,514 --> 00:35:49,623
Continue suas pesquisas...
394
00:35:50,168 --> 00:35:53,590
e venha me ver quando
souber mais.
395
00:35:54,332 --> 00:35:56,674
Talvez eu saiba logo.
396
00:35:56,969 --> 00:36:00,086
Acho que tempo é um grande
elemento nesse caso.
397
00:36:00,218 --> 00:36:02,138
Tempo é o único elemento.
398
00:36:05,984 --> 00:36:07,609
Venha, Jeremy.
399
00:36:09,188 --> 00:36:12,248
Esse tira está dizendo um monte
de mentiras sobre mim.
400
00:36:12,358 --> 00:36:14,845
Dr. Rochelle e seu amigo
estão indo embora.
401
00:36:15,125 --> 00:36:16,372
Já vão tarde.
402
00:36:16,562 --> 00:36:18,559
Depois que eles se forem,
prepare o carro.
403
00:36:18,702 --> 00:36:20,390
Quero sair hoje à noite.
404
00:36:20,546 --> 00:36:22,858
Está brincando? Vai se divertir?
405
00:36:23,077 --> 00:36:25,747
Devo voltar ao estúdio. Não
quero ser incomodado.
406
00:36:25,877 --> 00:36:32,422
-Até mais tarde, doutor.
-Até mais, sr. Johnson.
407
00:36:42,482 --> 00:36:44,657
Eu a pego às sete.
408
00:36:44,799 --> 00:36:48,077
Certo, mas tenho que voltar
cedo, não tente nada.
409
00:36:48,425 --> 00:36:49,645
Eu?
410
00:36:50,314 --> 00:36:53,434
O doutor o espera no carro,
Oficial Sherbourne.
411
00:36:53,825 --> 00:36:59,059
Não gosto da ideia de você e
esse estúpido na mesma casa.
412
00:36:59,157 --> 00:37:00,968
Não se preocupe, a
casa é grande.
413
00:37:01,079 --> 00:37:04,309
Além disso, estamos nos
tornando muito amigos.
414
00:37:04,497 --> 00:37:05,519
Ah, é?
415
00:37:05,720 --> 00:37:09,300
Ficarei de olho neste lugar
e em você, amigo.
416
00:37:09,425 --> 00:37:12,045
Arrume encrenca e já
pode pegar uma pá.
417
00:37:12,206 --> 00:37:14,205
Por que isso, policial?
418
00:37:14,385 --> 00:37:17,607
Porque está enterrado na merda...
419
00:37:18,311 --> 00:37:20,499
Vejo-a de noite.
420
00:37:21,405 --> 00:37:22,842
Belo chapéu.
421
00:37:23,550 --> 00:37:26,887
Voltem sempre. Eu e Nadine
adoramos companhia.
422
00:37:30,099 --> 00:37:33,872
Odeio tiras que imitam
o Clint Eastwood.
423
00:37:34,234 --> 00:37:37,824
-Não brinque com ele.
-Por que, querida?
424
00:37:37,967 --> 00:37:40,396
Porque ele tem licença
para usar a arma.
425
00:37:40,528 --> 00:37:44,783
Fiquei um pouco na cadeia,
mas faz muito tempo.
426
00:37:44,996 --> 00:37:48,829
Não sei, não. Não pegou
meus óculos, pegou?
427
00:37:48,985 --> 00:37:50,424
Não consigo encontrá-los.
428
00:37:50,528 --> 00:37:54,394
Não sei. Talvez o Johnson tenha
pegado para a coleção dele.
429
00:37:54,546 --> 00:37:55,810
Talvez.
430
00:38:35,538 --> 00:38:37,791
Bonito carro.
431
00:38:38,770 --> 00:38:41,260
Afastem-se do carro.
432
00:38:43,881 --> 00:38:46,373
Já disse para não
tocar a buzina...
433
00:38:46,509 --> 00:38:49,929
ou fazer sons com altos
decibéis perto de mim.
434
00:38:50,150 --> 00:38:52,058
Desculpe, chefe, esqueci.
435
00:38:52,320 --> 00:38:56,007
Por que essas mulheres se
comportam dessa maneira?
436
00:38:56,194 --> 00:38:58,146
Mulheres? Não são mulheres,
são prostitutas.
437
00:38:58,291 --> 00:38:59,180
Prostitutas?
438
00:38:59,346 --> 00:39:02,072
Sabe, mulheres da vida,
vagabundas.
439
00:39:02,191 --> 00:39:04,635
Procuram trabalho. Deve
ser uma noite meio devagar.
440
00:39:04,756 --> 00:39:07,720
-Que fazem essas prostitutas?
-O que o sr. quiser.
441
00:39:07,849 --> 00:39:09,964
Se tiver dinheiro para pagá-las.
442
00:39:10,113 --> 00:39:11,150
Fase 2.
443
00:39:11,269 --> 00:39:12,636
Como?
444
00:39:12,744 --> 00:39:14,915
Elas irão até a casa conosco?
445
00:39:15,036 --> 00:39:17,520
Claro, fazem entregas
como o "pizza man".
446
00:39:18,224 --> 00:39:20,099
Quero as três.
447
00:39:20,238 --> 00:39:23,566
Como quiser, chefe.
448
00:39:24,475 --> 00:39:27,691
O sr. Johnson quer companhia
para hoje à noite.
449
00:39:27,833 --> 00:39:30,350
Diga a ele que veio
ao lugar certo.
450
00:39:30,524 --> 00:39:32,307
É, lugar certo.
451
00:39:32,490 --> 00:39:34,907
Que tal vocês virem à
nossa casa hoje?
452
00:39:35,069 --> 00:39:37,058
Uma festa, hein? Claro.
453
00:39:37,250 --> 00:39:38,816
O que tem para nós?
454
00:39:39,009 --> 00:39:41,937
Uma lição de história, "baby".
455
00:39:42,463 --> 00:39:43,971
Não é um truque?
456
00:39:44,133 --> 00:39:48,869
Sem truques. Estudaremos
uns presidentes americanos.
457
00:39:50,175 --> 00:39:52,161
Legal, hora da festa!
458
00:39:59,923 --> 00:40:01,453
Bonitos óculos.
459
00:40:06,141 --> 00:40:08,420
Aí vamos nós.
460
00:40:13,386 --> 00:40:17,542
Barraco legal. Você deve
estar bem de grana.
461
00:40:17,749 --> 00:40:18,950
Eu sobrevivo.
462
00:40:19,074 --> 00:40:22,719
Olhe aqui, meu bem,
eu sobrevivo. Isso é viver.
463
00:40:23,058 --> 00:40:24,592
Pode se retirar, Jeremy.
464
00:40:24,700 --> 00:40:29,333
Chefe, que tal alguma coisa
pelo meu esforço? Não posso...
465
00:40:29,467 --> 00:40:31,876
É uma ordem.
466
00:40:32,141 --> 00:40:34,922
-M-mas, chefe...
-Não desafie.
467
00:40:36,267 --> 00:40:39,684
Boa noite, Jeremy.
Bons sonhos.
468
00:40:39,937 --> 00:40:42,947
-Onde é a festa?
-Não há festa.
469
00:40:43,139 --> 00:40:46,589
Entendi, acha que
pode com todas nós.
470
00:40:46,844 --> 00:40:51,606
-Quero mostrar-lhes uma coisa.
-Aposto que sim.
471
00:40:51,790 --> 00:40:54,029
Lá em baixo. No porão.
472
00:40:54,213 --> 00:40:58,826
-Tem uma sala de brinquedos?
-Venham comigo, por favor.
473
00:40:59,279 --> 00:41:01,636
Isso, venham comigo.
474
00:41:03,608 --> 00:41:04,793
Legal.
475
00:41:06,593 --> 00:41:09,985
-A decoração deixa a desejar.
-É, a decoração.
476
00:41:10,112 --> 00:41:12,561
Serve aos meus propósitos.
477
00:41:13,131 --> 00:41:16,562
Talvez ficássemos mais
confortáveis no quarto.
478
00:41:16,727 --> 00:41:18,893
Aqui está muito úmido.
479
00:41:19,014 --> 00:41:22,150
Por favor. Isso não vai
demorar muito.
480
00:41:22,322 --> 00:41:24,058
Tenho certeza que não.
481
00:41:24,305 --> 00:41:26,979
Quer que tiremos a roupa?
482
00:41:27,200 --> 00:41:28,979
Façam como quiserem.
483
00:41:29,153 --> 00:41:30,904
Está pagando caro, querido.
484
00:41:31,153 --> 00:41:34,259
Vai ter o show completo.
Vamos lá, garotas.
485
00:41:36,952 --> 00:41:38,301
Doçura.
486
00:41:38,591 --> 00:41:41,763
Enquanto isso, por que
não tira os óculos?
487
00:41:45,310 --> 00:41:47,060
Vou tirá-los.
488
00:41:53,058 --> 00:41:54,916
Agora.
489
00:42:20,044 --> 00:42:21,802
É cada vez melhor.
490
00:42:21,960 --> 00:42:24,257
Sabe, eu pratico muito.
491
00:42:24,511 --> 00:42:26,573
Sinto pela sua vizinha.
492
00:42:26,732 --> 00:42:29,118
Com todos esses gritos, ela
vai denunciar um assassinato.
493
00:42:29,224 --> 00:42:31,573
-Quer assassinato?
-Vá com calma.
494
00:42:31,871 --> 00:42:33,523
Vá com calma, mocinha.
495
00:42:33,743 --> 00:42:36,819
Matar um policial dá 6
meses de solitária.
496
00:42:37,130 --> 00:42:39,255
Por que decidiu ser tira?
497
00:42:39,428 --> 00:42:41,756
Assisti a muitos episódios de CHIPS.
498
00:42:41,867 --> 00:42:44,597
Podia ser pior. Podia ter visto
"Histórias Extraordinárias".
499
00:42:44,743 --> 00:42:47,351
Falando em dimensões diferentes,
como vai o Johnson?
500
00:42:47,553 --> 00:42:51,213
Não sei nada dele, exceto
seu estado de saúde. E que...
501
00:42:51,349 --> 00:42:54,681
-E que...?
-Ele faz alguma coisa no porão.
502
00:43:10,635 --> 00:43:12,069
Jeremy!
503
00:43:20,225 --> 00:43:22,257
Preciso de você no porão.
504
00:43:24,874 --> 00:43:29,136
Gosto de tiras que sempre
têm a pistola carregada.
505
00:43:29,901 --> 00:43:31,511
Muito engraçado.
506
00:43:31,759 --> 00:43:35,804
Pare. O Johnson e o Jeremy
ainda devem estar acordados.
507
00:43:36,038 --> 00:43:38,724
Que ótimo. Um réptil e um criminoso.
508
00:43:38,931 --> 00:43:41,699
Nadine, tenha cuidado, certo?
509
00:43:41,905 --> 00:43:43,812
Não gosto do jeito
desse lugar.
510
00:43:43,991 --> 00:43:48,435
-Não se preocupe, sou adulta.
-Nem me fale.
511
00:43:52,633 --> 00:43:54,488
Bonito batom.
512
00:43:54,850 --> 00:43:56,538
Bonita...
513
00:43:59,599 --> 00:44:01,602
Misericórdia...
514
00:44:04,701 --> 00:44:08,958
Leve para o estúdio. Depois
tenho mais trabalho para você.
515
00:44:09,194 --> 00:44:12,208
O que tem aqui? Halteres?
516
00:44:14,355 --> 00:44:17,696
Está pronto para a transfusão?
Está quase na hora.
517
00:44:17,839 --> 00:44:21,038
Estarei pronto em uma hora.
Vá ao estúdio.
518
00:44:31,770 --> 00:44:34,911
Estou mandando o
sangue da Fase 2.
519
00:44:35,091 --> 00:44:37,885
A pesquisa da Fase 1 continua.
520
00:44:38,006 --> 00:44:43,273
Em 24h terráqueas deverei
mandar um espécime vivo.
521
00:44:43,441 --> 00:44:47,414
Não tenho informação das minhas
chances de vida ou morte.
522
00:44:52,806 --> 00:44:54,729
Vou pôr o Mulligan no caso.
523
00:44:55,060 --> 00:44:57,321
Provavelmente não
vai achar nada.
524
00:44:57,569 --> 00:45:01,632
Sim, senhor. Os mesmos ferimentos.
525
00:45:02,154 --> 00:45:04,415
Aviso assim que souber.
526
00:45:04,973 --> 00:45:06,856
Essa foi a sétima moça, não foi?
527
00:45:06,944 --> 00:45:07,929
Oitava.
528
00:45:08,053 --> 00:45:11,427
Os jornais anunciam "Drácula
ataca de novo".
529
00:45:11,551 --> 00:45:13,306
-Alguma pista?
-Nenhuma.
530
00:45:13,433 --> 00:45:17,302
Nosso amigo está interessado
só numa coisa: em sangue.
531
00:45:17,474 --> 00:45:19,854
Todas as vítimas
estavam brancas.
532
00:45:19,990 --> 00:45:21,542
E o pessoal do laboratório?
533
00:45:21,650 --> 00:45:23,853
Nem sabem a causa da morte...
534
00:45:24,009 --> 00:45:26,662
Imagine se sabem que
o sangue foi retirado.
535
00:45:30,337 --> 00:45:34,137
Você e o agente da lei
estão comprometidos?
536
00:45:34,357 --> 00:45:36,354
Não sabia que se preocupava.
537
00:45:36,464 --> 00:45:38,744
Só curiosidade de paciente.
538
00:45:38,964 --> 00:45:43,618
Estamos comprometidos.
Em quê, não sei. Por quê?
539
00:45:43,854 --> 00:45:47,142
-Alguma vez foi casado?
-Eu e a minha companheira...
540
00:45:47,404 --> 00:45:49,291
estamos separados.
541
00:45:50,546 --> 00:45:53,044
Bem, por hoje isso chega.
542
00:45:53,229 --> 00:45:56,154
Talvez possa me ajudar
com minhas pesquisas.
543
00:45:56,454 --> 00:45:58,790
Como?
544
00:45:59,075 --> 00:46:01,980
No método de exame
de câncer de urânio...
545
00:46:02,110 --> 00:46:05,589
é óbvio que o urânio vai
direto à região cancerosa...
546
00:46:05,806 --> 00:46:08,389
mas os livros não
explicam a razão.
547
00:46:08,469 --> 00:46:10,744
Exato. Porque ninguém
sabe a razão.
548
00:46:10,877 --> 00:46:12,576
Então poderíamos dizer...
549
00:46:12,749 --> 00:46:15,481
que como o câncer
atrai radioatividade...
550
00:46:15,715 --> 00:46:19,687
é possível que o câncer seja
carregado com energia negativa.
551
00:46:19,827 --> 00:46:23,532
Talvez isso leve a uma
cura. O que acha?
552
00:46:24,939 --> 00:46:27,731
Não sei nada.
553
00:46:27,983 --> 00:46:32,308
Por que não relaxa enquanto
terminamos a transfusão?
554
00:46:33,259 --> 00:46:34,602
Tudo bem.
555
00:47:02,094 --> 00:47:04,755
Oi. Sou sua garota
de aniversário.
556
00:47:09,683 --> 00:47:12,947
Parabéns a você.
557
00:47:15,466 --> 00:47:18,338
Parabéns a você.
558
00:47:19,277 --> 00:47:25,200
Parabéns a você...
querido Albert.
559
00:47:30,339 --> 00:47:37,104
Parabéns a você, e muito mais.
560
00:47:41,923 --> 00:47:44,900
Está tentando me vender
um aspirador de pó?
561
00:47:45,200 --> 00:47:47,950
Não, seu bobo. Sou sua
garota de aniversário...
562
00:47:48,127 --> 00:47:49,854
da Cia. Strip-O-Gram.
563
00:47:50,019 --> 00:47:51,342
Strip-O-Gram?
564
00:47:51,524 --> 00:47:54,345
Céus, espere um pouco. Um minuto.
565
00:47:55,105 --> 00:47:56,011
Olhe...
566
00:47:56,159 --> 00:47:59,338
Você é Albert Fleedermeyer,
North Madison n° 405?
567
00:47:59,481 --> 00:48:02,015
Aqui é South Madison n° 405.
568
00:48:02,158 --> 00:48:04,948
Fiz errado de novo.
569
00:48:06,325 --> 00:48:12,492
Desculpe, senhor. Não
vejo nada sem óculos.
570
00:48:12,824 --> 00:48:14,494
Espero não ter incomodado.
571
00:48:14,603 --> 00:48:18,169
Espere. Vire-se.
572
00:48:19,502 --> 00:48:20,854
Siga-me.
573
00:48:40,196 --> 00:48:44,582
Trouxe o espécime. Ela é
uma típica sub-humana.
574
00:48:44,748 --> 00:48:47,230
Ela irá me seguir
ao feixe de luz.
575
00:48:47,346 --> 00:48:49,950
Com essa transfusão,
a Fase 3 está completa.
576
00:48:50,106 --> 00:48:52,197
Logo deverá completar a Fase 4.
577
00:48:52,340 --> 00:48:55,013
Há destruição no Conselho
da órbita norte.
578
00:48:55,133 --> 00:48:57,842
-Destruição?
-O regulamento está acabando.
579
00:48:58,013 --> 00:49:01,483
Ações independentes aumentam
em grau tangente 73.
580
00:49:01,630 --> 00:49:05,730
O resultado da Fase 4 será
conhecido em 3 dias terráqueos.
581
00:49:05,937 --> 00:49:08,666
Voltarei a Davanna e
contarei a eles.
582
00:49:08,809 --> 00:49:11,339
Não deve ser mais que 3 dias.
583
00:49:12,477 --> 00:49:14,716
Entre no feixe de luz.
584
00:49:41,166 --> 00:49:43,609
O sr. Johnson não gostou
da refeição matinal?
585
00:49:43,719 --> 00:49:47,016
Nem sei por que me incomodo.
Ele nunca come nada.
586
00:49:47,179 --> 00:49:49,651
Você não é exatamente
Julia Child, Jeremy.
587
00:49:49,980 --> 00:49:51,477
O que havia nesse copo?
588
00:49:51,605 --> 00:49:53,343
H2O.
589
00:49:53,415 --> 00:49:54,514
Água?
590
00:49:54,618 --> 00:49:57,229
Mesmo a água de Los Angeles
não é tão ruim assim.
591
00:49:57,370 --> 00:49:59,105
Estava boa quando
levei para ele.
592
00:49:59,231 --> 00:50:01,157
Tem um cheiro de
substância química.
593
00:50:01,292 --> 00:50:03,637
Talvez o Tang dele
tivesse estragado.
594
00:50:03,779 --> 00:50:07,076
Jeremy, o que exatamente
sabe sobre o Johnson?
595
00:50:07,246 --> 00:50:10,824
Mais do que gostaria. Posso
contar muitas histórias.
596
00:50:10,964 --> 00:50:14,418
-Como se conheceram?
-Promete não contar ao tira?
597
00:50:14,636 --> 00:50:16,060
Prometo.
598
00:50:16,259 --> 00:50:18,727
Eu estava entrando aqui.
599
00:50:18,905 --> 00:50:19,831
Sério.
600
00:50:19,979 --> 00:50:22,978
Estava tudo escuro, achei
que não tinha ninguém.
601
00:50:23,086 --> 00:50:27,312
Estou andando no escuro
e de repente, bá-bum.
602
00:50:27,432 --> 00:50:30,153
Dei com esse homem
parado nas sombras.
603
00:50:30,267 --> 00:50:31,464
Só para aprender.
604
00:50:31,626 --> 00:50:33,547
Ele nem chamou os tiras.
605
00:50:33,682 --> 00:50:37,056
Me ofereceu um emprego
de 2 mil por semana.
606
00:50:37,338 --> 00:50:40,308
Extremamente generoso
sob as circunstâncias.
607
00:50:40,497 --> 00:50:41,969
Também achei.
608
00:50:42,312 --> 00:50:44,260
Alguma coisa estranha?
609
00:50:44,609 --> 00:50:47,952
Tudo é estranho. Isso aqui
parece o Roach Motel.
610
00:50:48,071 --> 00:50:50,682
As pessoas entram,
mas não saem.
611
00:50:50,838 --> 00:50:51,822
Como?
612
00:50:52,032 --> 00:50:54,685
Ontem o Johnson trouxe
3 moças, certo?
613
00:50:54,777 --> 00:50:57,871
Subi para meu quarto.
E elas nunca saíram.
614
00:50:58,011 --> 00:51:00,419
Acha que estão em
algum lugar da casa?
615
00:51:00,572 --> 00:51:02,763
Não, acho que não
sou pago para pensar.
616
00:51:02,906 --> 00:51:05,869
Mas penso muito nas
minhas horas de folga.
617
00:51:06,099 --> 00:51:10,664
Fique de olhos abertos. Tenho
uma lista de perguntas também.
618
00:51:10,815 --> 00:51:13,748
Pelo menos, alguma coisa
a gente tem em comum.
619
00:51:13,919 --> 00:51:17,369
Paranóia em comum
não nos torna irmãos.
620
00:51:17,526 --> 00:51:19,590
Não volte ao crime.
621
00:51:20,192 --> 00:51:21,952
Você se importa mesmo comigo?
622
00:51:22,076 --> 00:51:26,011
Só estou sendo prática. A
próxima pode ser a minha bolsa.
623
00:51:26,499 --> 00:51:29,547
Além disso, não quero ficar
aqui sozinha com o Johnson.
624
00:51:29,663 --> 00:51:31,310
Jeremy, fique comigo.
625
00:51:31,617 --> 00:51:33,129
Um juramento de sangue.
626
00:51:33,331 --> 00:51:35,636
Ficarei aqui enquanto você ficar.
627
00:51:35,781 --> 00:51:37,478
O que vai fazer?
628
00:51:37,572 --> 00:51:38,827
Como enfermeira dele...
629
00:51:38,932 --> 00:51:43,666
é meu dever descobrir o que
meu paciente anda ingerindo.
630
00:51:43,838 --> 00:51:46,541
-Em vez de...
-Em vez de comida.
631
00:51:49,886 --> 00:51:52,574
-Tem alguma ideia do que seja?
-Nenhuma.
632
00:51:52,683 --> 00:51:54,056
Onde conseguiu isso?
633
00:51:54,221 --> 00:51:56,501
Depois eu conto.
634
00:51:56,682 --> 00:51:59,625
Digamos que é um alimento
que um amigo meu descobriu.
635
00:51:59,760 --> 00:52:00,915
Alimento?
636
00:52:01,012 --> 00:52:03,308
Isso é para um interno
analisar, não eu.
637
00:52:03,447 --> 00:52:05,960
Não, sei que vai achar
isso bem interessante.
638
00:52:06,109 --> 00:52:08,587
Nadine, é para você.
É um policial.
639
00:52:08,719 --> 00:52:11,686
Disse algo sobre ter deixado o
cacetete dele com você.
640
00:52:11,994 --> 00:52:13,590
Já volto.
641
00:52:14,184 --> 00:52:17,528
Examinei o sangue da pessoa
mordida por cachorro.
642
00:52:17,660 --> 00:52:19,574
E então?
643
00:52:19,968 --> 00:52:22,852
É raiva, um caso virulento.
644
00:52:23,010 --> 00:52:24,979
Ponha na geladeira.
Depois eu jogo fora.
645
00:52:25,107 --> 00:52:27,276
Avise o hospital para
onde foi transferido.
646
00:52:33,327 --> 00:52:36,857
Cacetete, hein? Que tal eu
lhe dizer onde colocá-lo?
647
00:52:37,010 --> 00:52:38,620
Não entende uma
brincadeirinha?
648
00:52:38,825 --> 00:52:41,483
Claro, a começar pelo
nosso relacionamento.
649
00:52:41,766 --> 00:52:43,333
Essa foi forte, Nadine.
650
00:52:43,558 --> 00:52:44,889
Fiquei muito ofendido.
651
00:52:45,057 --> 00:52:47,403
Não posso evitar. Sou
cautelosa com o amor.
652
00:52:47,594 --> 00:52:48,579
Que há de novo?
653
00:52:48,777 --> 00:52:50,785
Depende de você. Está
livre hoje à noite?
654
00:52:50,905 --> 00:52:54,102
Depende de você. Aonde vamos?
Não me diga que à sua casa.
655
00:52:54,265 --> 00:52:56,181
Não dá. Trabalho às onze.
656
00:52:56,434 --> 00:52:58,856
Pensei em levá-la ao novo
restaurante em La Brea.
657
00:52:59,156 --> 00:53:01,671
-Ah, na terra das roscas?
-Claro que não.
658
00:53:01,855 --> 00:53:06,767
Me dá um tempo, tá? Hoje
vou levá-la ao "Olvero's".
659
00:53:07,041 --> 00:53:10,686
Desde quando um tira pode
pagar lugares assim?
660
00:53:10,862 --> 00:53:15,496
Desde que um tira pega o dono
do restaurante com outra.
661
00:53:15,763 --> 00:53:19,668
Vocês tiras são demais.
Encontro você lá às sete.
662
00:53:19,941 --> 00:53:21,060
Certo.
663
00:53:22,416 --> 00:53:25,001
Eu ia pedir que você
viesse aqui às 20h.
664
00:53:25,152 --> 00:53:26,710
Os exames estão prontos?
665
00:53:26,885 --> 00:53:29,009
Droga. E eu queria
saber o resultado.
666
00:53:29,119 --> 00:53:31,511
O Harry vai me levar ao
"Olvero's". Conhece?
667
00:53:31,667 --> 00:53:34,197
Só de fora. Está sempre cheio.
668
00:53:34,373 --> 00:53:37,917
Então virei na primeira
hora amanhã. Que tal?
669
00:53:38,127 --> 00:53:39,619
Perfeito.
670
00:53:39,921 --> 00:53:42,076
E trarei o resto
para o cachorro.
671
00:54:16,059 --> 00:54:18,471
-Por que está aqui?
-Fugi.
672
00:54:18,622 --> 00:54:19,701
Explique.
673
00:54:19,856 --> 00:54:22,937
A penalidade pelo uso do
túnel é despacho imediato.
674
00:54:23,059 --> 00:54:25,481
Precisei usá-lo. Se não
escapasse, morreria.
675
00:54:25,594 --> 00:54:27,625
-Escapar de quê?
-Dos mafiosos.
676
00:54:27,765 --> 00:54:29,500
Não existe mais Conselho.
677
00:54:29,656 --> 00:54:32,966
Seu contato foi para as
colônias. Falará com você.
678
00:54:33,135 --> 00:54:34,508
Por que isso aconteceu?
679
00:54:34,673 --> 00:54:37,326
As guerras terminaram. O
estoque de sangue acabou.
680
00:54:37,468 --> 00:54:39,800
Os inimigos presos foram
tirados da prisão...
681
00:54:39,887 --> 00:54:42,355
massacrados e seu
sangue removido.
682
00:54:42,485 --> 00:54:43,942
E minha companheira?
683
00:54:44,058 --> 00:54:45,402
Sinto dar notícia
684
00:54:45,607 --> 00:54:48,603
da morte dela. Ela também
não tinha mais sangue.
685
00:54:48,692 --> 00:54:50,545
Justifico sua passagem.
686
00:54:50,748 --> 00:54:52,823
Preciso de sangue.
687
00:54:52,932 --> 00:54:55,502
Mandei um espécime vivo.
688
00:54:55,592 --> 00:54:57,831
Não foi satisfatória?
689
00:54:57,992 --> 00:55:00,156
O espécime chegou todo amassado.
690
00:55:00,245 --> 00:55:02,384
O corpo estava reduzido
ao tamanho dessa nave.
691
00:55:02,502 --> 00:55:03,418
Reduzido?
692
00:55:03,559 --> 00:55:07,982
Concluíram que é impossível
mandar um humano dessa órbita.
693
00:55:08,129 --> 00:55:11,811
Se é assim, não podemos
voltar a Davanna.
694
00:55:11,938 --> 00:55:14,871
Contudo, devo mandar outro
espécime esta noite.
695
00:55:14,982 --> 00:55:19,165
Se for correto devemos ficar
neste mundo até morrermos.
696
00:55:19,281 --> 00:55:22,833
Prefiro o barbarismo daqui
à agonia de Davanna.
697
00:55:22,978 --> 00:55:25,077
Essa é uma declaração emocional.
698
00:55:25,200 --> 00:55:26,826
É uma época emocional.
699
00:55:26,948 --> 00:55:29,852
Se eu não receber sangue
em 4 "chronactins"...
700
00:55:29,968 --> 00:55:31,699
não precisarei mais de emoção.
701
00:55:31,870 --> 00:55:33,950
-Você terá sangue.
-Já?
702
00:55:34,102 --> 00:55:36,124
Não, meu suprimento acabou.
703
00:55:36,295 --> 00:55:40,732
Quando ficar escuro, viajaremos
ao lugar onde há sangue.
704
00:55:40,856 --> 00:55:42,057
E minhas vestes?
705
00:55:42,214 --> 00:55:44,356
Tenho roupas femininas
apropriadas lá em cima.
706
00:55:44,464 --> 00:55:46,661
-Mas somos tão similares.
-Tome...
707
00:55:46,811 --> 00:55:48,711
Pode vestir isso.
708
00:55:54,851 --> 00:55:57,684
Nadine, precisa me dizer
onde conseguiu aquilo.
709
00:55:57,817 --> 00:56:00,132
Desculpe a intromissão,
mas é muito importante.
710
00:56:00,240 --> 00:56:03,540
-Não se incomode comigo.
-Bem, onde conseguiu?
711
00:56:03,638 --> 00:56:06,556
Quer se acalmar?
Nunca vi o sr. assim.
712
00:56:06,712 --> 00:56:09,412
Relaxe. Tome um drinque.
Um amigo me deu.
713
00:56:09,668 --> 00:56:12,695
Seu amigo deve ser
uma pessoa curiosa.
714
00:56:28,430 --> 00:56:30,102
A composição é fantástica.
715
00:56:30,240 --> 00:56:32,401
Não só contém todas as
vitaminas conhecidas...
716
00:56:32,537 --> 00:56:34,697
pelo homem, mas
outras que nunca vi.
717
00:56:34,857 --> 00:56:37,164
Tem os elementos alimentares
básicos, concentrados...
718
00:56:37,355 --> 00:56:39,637
numa estrutura molecular só.
719
00:56:39,755 --> 00:56:40,930
Estrutura molecular?
720
00:56:41,099 --> 00:56:43,299
Quer dizer que ele juntou
tudo isso numa coisa só?
721
00:56:43,523 --> 00:56:44,788
Sim!
722
00:56:45,636 --> 00:56:49,200
-Quem é "ele"?
-O sr. Johnson.
723
00:56:50,866 --> 00:56:55,927
É impossível reproduzir a
fórmula do Johnson?
724
00:56:56,179 --> 00:56:58,491
Acho que já falamos
disso demais.
725
00:56:58,693 --> 00:57:02,682
Vou pedir costeletas
de vitela.
726
00:57:03,024 --> 00:57:05,637
Que bom que veio
se juntar a nós.
727
00:57:10,832 --> 00:57:14,818
Esse lugar parece um
consultório médico de museu.
728
00:57:15,057 --> 00:57:19,241
Esse mundo é igual ao
nosso naquela época.
729
00:57:19,428 --> 00:57:20,918
Sua observação está correta.
730
00:57:21,083 --> 00:57:24,452
Deite naquela mesa.
Trarei o sangue.
731
00:58:06,112 --> 00:58:12,615
Cuidado - sangue contaminado com raiva
732
00:58:18,761 --> 00:58:20,416
Esse parece bom.
733
00:58:20,525 --> 00:58:23,879
Fazemos nossa própria
massa. Bom apetite.
734
00:58:24,004 --> 00:58:28,011
Não quer mais falar
sobre a fórmula?
735
00:58:28,118 --> 00:58:30,098
-Não, minha cara.
-Não entendo.
736
00:58:30,307 --> 00:58:32,691
Tive um dia duro.
737
00:58:32,963 --> 00:58:35,651
Já expliquei a composição,
não há mais nada a dizer.
738
00:58:35,775 --> 00:58:37,648
Comerei minha sobremesa
e voltarei à clínica.
739
00:58:37,785 --> 00:58:39,214
Doutor, eu...
740
00:58:39,493 --> 00:58:40,830
Parece bom para mim, doutor.
741
00:58:40,960 --> 00:58:41,960
Ouça, eu...
742
00:58:42,150 --> 00:58:43,567
Deixe-o comer.
743
00:58:43,743 --> 00:58:45,304
Perfeito.
744
00:58:49,255 --> 00:58:51,038
Está acabado. Sente alívio?
745
00:58:51,293 --> 00:58:52,995
Me sinto estranha.
746
00:58:53,171 --> 00:58:55,107
O sangue daqui é rico.
747
00:58:55,199 --> 00:58:58,912
Logo se sentirá melhor.
Vamos sair daqui.
748
00:59:00,368 --> 00:59:02,849
Há atividade dentro de mim.
749
00:59:03,035 --> 00:59:06,067
Vai passar. Vamos
para a saída.
750
00:59:11,350 --> 00:59:12,772
Vamos para a sua moradia?
751
00:59:12,881 --> 00:59:15,023
Não. Não deve ser vista lá.
752
00:59:15,148 --> 00:59:18,203
Há uma moradia coletiva a 50
"decapeds" nessa direção.
753
00:59:18,317 --> 00:59:21,693
Estarei só no meio deles.
Não sei como agir.
754
00:59:21,802 --> 00:59:23,574
É com isso que eles
trocam as coisas.
755
00:59:23,742 --> 00:59:25,615
Alguém falará com
você oralmente.
756
00:59:25,784 --> 00:59:30,137
Imite os sons e as palavras dele
e dê-lhe alguns desses.
757
00:59:30,385 --> 00:59:32,836
Imite os sons dele e dê-lhe
quantos desses ele pedir.
758
00:59:33,138 --> 00:59:33,883
Manterá contato?
759
00:59:33,972 --> 00:59:37,318
Virei ao hotel na tarde
da estrela terráquea.
760
00:59:44,915 --> 00:59:47,839
-Ei, gata, aonde vai?
-Não parece estar bem.
761
00:59:48,009 --> 00:59:49,776
Acha que ela está bem, Hecky?
762
00:59:49,946 --> 00:59:52,269
Ela precisa é de
um estimulante.
763
00:59:52,397 --> 00:59:55,209
Vamos acordar o
sangue cansado dela.
764
00:59:55,449 --> 01:00:00,463
Tem razão. Estou sentindo desconforto.
765
01:00:00,711 --> 01:00:01,990
Que chato.
766
01:00:02,114 --> 01:00:05,398
Precisa acordar esse sangue
ruim com alguma coisa.
767
01:00:05,587 --> 01:00:08,184
Por que não entra no
meu escritório aqui?
768
01:00:08,426 --> 01:00:11,998
Vocês pararão com
toda essa força.
769
01:00:12,164 --> 01:00:13,975
Ouviu isso? Ela quer
que paremos.
770
01:00:14,100 --> 01:00:16,491
Pararemos. Depende de
quanto tenha aí com você.
771
01:00:16,659 --> 01:00:18,708
Não tenho comida.
772
01:00:19,244 --> 01:00:22,826
Chequem tudo. Temos
uma comediante aqui.
773
01:00:22,948 --> 01:00:25,677
Só que não estou
achando graça, querida.
774
01:00:25,883 --> 01:00:27,900
Talvez agora ela se
solte um pouco.
775
01:00:28,071 --> 01:00:31,036
Se ela está dura, pelo menos
vamos pegar um pouco da carne.
776
01:00:31,222 --> 01:00:34,334
-Eu vou primeiro.
-Não vai, não.
777
01:00:34,615 --> 01:00:36,928
Estão esquecendo
uma coisa, idiotas.
778
01:01:13,245 --> 01:01:17,461
Puppy. Aqui, Puppy.
Venha cá, menina.
779
01:01:18,738 --> 01:01:21,401
Venha cá, vamos.
780
01:01:32,303 --> 01:01:34,941
Puppy. Por acaso viu
uma poodle por aí?
781
01:01:35,102 --> 01:01:36,916
Pequena e branca?
782
01:01:40,526 --> 01:01:42,336
Está me assustando.
783
01:03:20,529 --> 01:03:22,227
Sabe a onde ele me levou?
784
01:03:22,340 --> 01:03:24,784
Ao Taco King. Dá um tempo.
785
01:03:34,039 --> 01:03:37,589
Ela ainda está viva. Vamos
levá-la ao meu consultório.
786
01:03:41,995 --> 01:03:45,027
-Fantástico.
-Ela está morrendo, doutor.
787
01:03:50,934 --> 01:03:52,815
Morreu.
788
01:03:54,278 --> 01:03:57,418
Vou tirar esses óculos.
789
01:04:03,138 --> 01:04:05,008
Melhor chamar um
oftalmologista.
790
01:04:05,242 --> 01:04:07,889
E, Mary, chame a polícia.
791
01:04:20,496 --> 01:04:24,493
Onde estava? Estou tentando
ligar há uns dez minutos.
792
01:04:24,622 --> 01:04:26,169
Acabei de chegar.
793
01:04:26,341 --> 01:04:27,873
Nunca é suficiente, não?
Que foi?
794
01:04:27,964 --> 01:04:31,047
Sabe aquele seu vestido preto
que usou na festa da polícia?
795
01:04:31,151 --> 01:04:34,406
Ainda tem todas as impressões
digitais do prefeito.
796
01:04:34,502 --> 01:04:35,887
Ainda está aí?
797
01:04:35,980 --> 01:04:39,576
Não sei. Que está havendo, Harry?
798
01:04:39,654 --> 01:04:41,856
Uma mulher morreu na
clínica, ela não tinha...
799
01:04:42,041 --> 01:04:45,324
Uma mulher desconhecida morreu
na clínica e não pudemos...
800
01:04:45,441 --> 01:04:46,466
pegar suas digitais.
801
01:04:46,654 --> 01:04:47,900
Pule a parte policial e
vá direto ao ponto.
802
01:04:47,987 --> 01:04:50,368
A mulher morta vestia
um vestido idêntico.
803
01:04:50,481 --> 01:04:52,657
Eu mesma desenhei
o vestido, é único.
804
01:04:52,810 --> 01:04:55,780
-Deve ter ligação com o Johnson.
-Como pode ter certeza?
805
01:04:55,875 --> 01:04:58,652
Não tenho, mas o Rochelle está
fazendo uma autopsia, agora.
806
01:04:58,743 --> 01:05:02,234
Tem algo estranho acontecendo
e tem a ver com o Johnson.
807
01:05:02,346 --> 01:05:04,372
Assim que o doutor
terminar, vou para aí.
808
01:05:04,528 --> 01:05:06,701
Enquanto isso, o Jeremy e
eu faremos uma pequena...
809
01:05:06,837 --> 01:05:07,899
investigação.
810
01:05:08,118 --> 01:05:09,780
Seria melhor que vocês
dois saíssem daí.
811
01:05:09,903 --> 01:05:11,890
Sei cuidar de mim mesma.
812
01:05:14,059 --> 01:05:15,720
Onde está o Johnson?
813
01:05:15,830 --> 01:05:17,854
As coisas estão cada
vez mais estranhas.
814
01:05:17,979 --> 01:05:19,561
Estou vendo gente
que nunca entrou.
815
01:05:19,690 --> 01:05:20,293
Quê?
816
01:05:20,440 --> 01:05:23,066
Há duas horas o vi sair com
uma moça que nunca vi entrar.
817
01:05:23,166 --> 01:05:24,633
Ela parecia com ele?
818
01:05:24,778 --> 01:05:26,511
Pareciam gêmeos.
819
01:05:26,690 --> 01:05:29,860
Uma coisa preta justa
nos lugares certos.
820
01:05:30,041 --> 01:05:33,149
Vamos investigar. Se acharmos
algo, o Harry vai beijá-lo.
821
01:05:33,452 --> 01:05:36,767
Prefiro um aperto de mãos.
O que estamos procurando?
822
01:05:36,964 --> 01:05:38,744
Não sei. Mas saberemos
quando acharmos.
823
01:05:38,938 --> 01:05:41,030
Venha, vamos começar
pelo estúdio.
824
01:05:53,863 --> 01:05:55,068
Achou alguma coisa?
825
01:05:55,208 --> 01:05:57,303
Nada ainda. E você?
826
01:06:00,555 --> 01:06:02,128
Tem um vidro com pílulas.
827
01:06:02,222 --> 01:06:05,056
-Nunca vi nada parecido.
-Estamos procurando algo, não?
828
01:06:05,643 --> 01:06:07,898
-Que é isso?
-Não sei.
829
01:06:09,272 --> 01:06:12,933
Achamos mesmo
alguma coisa.
830
01:06:16,864 --> 01:06:18,144
Que é isso?
831
01:06:18,305 --> 01:06:21,510
Não acho que queira saber.
Não é deste mundo.
832
01:06:21,708 --> 01:06:23,899
Acha que o chefe é de
Marte ou algo assim?
833
01:06:24,039 --> 01:06:26,173
Não me importo se for Darth
Vader, vou quebrar essa coisa.
834
01:06:26,333 --> 01:06:28,409
Espere! Não deve bater.
Pode explodir.
835
01:06:28,519 --> 01:06:30,151
Eu nunca me engano.
836
01:06:33,127 --> 01:06:36,799
Não pode destruir isso
nem com um martelo.
837
01:06:36,955 --> 01:06:39,175
Não podemos fazer nada aqui.
838
01:06:39,351 --> 01:06:40,806
Vou continuar procurando.
839
01:06:40,881 --> 01:06:42,814
Vá ao porão e veja se
acha alguma coisa.
840
01:06:43,007 --> 01:06:44,541
Como, você não vai comigo?
841
01:06:44,618 --> 01:06:46,252
Quer fazer o favor de ir?
842
01:06:59,334 --> 01:07:00,690
Alô?
843
01:07:18,880 --> 01:07:20,011
Nadine...
844
01:07:20,196 --> 01:07:21,072
Sim, doutor.
845
01:07:21,178 --> 01:07:22,956
O Harry disse da mulher
que morreu hoje?
846
01:07:23,019 --> 01:07:25,567
Sim, pensou que tinha algo
a ver com o Johnson.
847
01:07:25,661 --> 01:07:27,599
Isso nada tem a ver
com nosso paciente.
848
01:07:27,739 --> 01:07:29,992
A mulher parece ter falta
de tecidos ópticos.
849
01:07:30,209 --> 01:07:33,397
E tem uma fantástica doença
no sangue, aglutina e desintegra.
850
01:07:33,511 --> 01:07:35,420
Desintegra? Foi isso que a matou?
851
01:07:35,494 --> 01:07:38,006
Não, ela morreu de raiva.
852
01:07:38,103 --> 01:07:41,083
Incrível, mas destruiu as
células sanguíneas em 1h.
853
01:07:41,193 --> 01:07:42,433
Isso é impossível?
854
01:07:42,540 --> 01:07:44,318
É o que eu diria,
mas é um fato.
855
01:07:44,395 --> 01:07:46,584
Eu tinha esse mesmo vírus
de raiva na geladeira.
856
01:07:46,677 --> 01:07:49,080
Alguém entrou aqui de noite
e injetou o sangue na moça.
857
01:07:49,182 --> 01:07:51,019
Quem faria algo tão
horrível assim?
858
01:07:51,178 --> 01:07:54,132
Alguém que sabia que ela
precisava de sangue, mas...
859
01:07:54,275 --> 01:07:55,619
não sabia o que
estava injetando nela.
860
01:07:55,737 --> 01:07:57,518
Acho que foi o Johnson.
861
01:08:19,618 --> 01:08:22,956
Sei a causa e o tratamento
da doença dela.
862
01:08:23,114 --> 01:08:23,913
Sabe?
863
01:08:24,022 --> 01:08:26,680
Aparentemente a vítima morava
numa área que sempre foi...
864
01:08:26,762 --> 01:08:29,551
carregada com radioatividade.
Foi essa atmosfera que afetou...
865
01:08:29,647 --> 01:08:30,742
o sangue.
866
01:08:30,883 --> 01:08:32,988
Onde tal atmosfera
seria achada?
867
01:08:33,115 --> 01:08:35,545
Num lugar com detonações
nucleares constantes.
868
01:08:35,774 --> 01:08:38,574
Uma área de
guerra nuclear.
869
01:08:38,786 --> 01:08:40,690
Não existe um lugar assim.
870
01:08:40,824 --> 01:08:42,503
Isso parece ficção
científica, mas...
871
01:08:42,582 --> 01:08:45,738
acredito que essa mulher
não era humana.
872
01:08:45,929 --> 01:08:47,400
Entendo. E qual será
o tratamento?
873
01:08:47,495 --> 01:08:50,349
Tirá-la da atmosfera tóxica e
depois trocar o seu sangue.
874
01:08:50,497 --> 01:08:52,150
Isso curaria o Johnson?
875
01:08:52,274 --> 01:08:53,683
Não estou falando dele.
876
01:08:53,800 --> 01:08:55,804
Mas ele se encaixa
na sua descrição!
877
01:08:55,959 --> 01:08:57,021
Nadine, por favor!
878
01:08:57,099 --> 01:08:59,099
Esse homem tem algum
efeito no senhor?
879
01:08:59,212 --> 01:09:00,931
Ele ameaçou a sua vida?
880
01:09:01,071 --> 01:09:03,323
Preciso desligar agora.
Tenho muito...
881
01:09:03,458 --> 01:09:05,243
trabalho a fazer.
882
01:09:05,514 --> 01:09:08,829
-Doutor Rochelle.
-Ele já desligou.
883
01:09:08,993 --> 01:09:10,270
Senhor Johnson?
884
01:09:10,379 --> 01:09:13,091
Não saia do seu quarto.
885
01:09:17,583 --> 01:09:20,707
Pare. Fique exatamente onde está.
886
01:09:20,897 --> 01:09:22,581
Não pode me controlar.
887
01:09:22,715 --> 01:09:24,900
Mas eu estou
controlando você.
888
01:09:25,024 --> 01:09:27,605
Não tem opção senão
me obedecer.
889
01:09:27,739 --> 01:09:30,401
Irei mandá-la a Davanna.
890
01:09:30,572 --> 01:09:31,900
Ei, Klingon!
891
01:09:52,698 --> 01:09:56,254
Não lute. Vou despachá-la.
892
01:09:57,164 --> 01:09:59,021
Não abrirei meus olhos!
893
01:09:59,161 --> 01:10:00,866
Vai ser rápido.
894
01:10:00,976 --> 01:10:03,603
Sua morte será rápida e indolor.
895
01:10:03,725 --> 01:10:05,929
Você matou o Jeremy!
896
01:10:20,898 --> 01:10:22,917
Não tem como se esconder.
897
01:10:23,074 --> 01:10:26,818
Pode esconder seu corpo,
mas posso achar sua mente.
898
01:10:41,617 --> 01:10:44,136
Droga, ainda está ocupado.
899
01:10:58,121 --> 01:11:00,957
Telefonista, preciso fazer uma
chamada de emergência.
900
01:11:03,102 --> 01:11:04,870
Consultório do dr. Rochelle.
901
01:11:04,954 --> 01:11:06,706
Harry, o Johnson está
atrás de mim.
902
01:11:06,851 --> 01:11:07,571
Nadine!
903
01:11:07,633 --> 01:11:08,857
Ele vai me matar.
904
01:11:09,009 --> 01:11:10,710
-Onde você está?
-Na área de pic-nic.
905
01:11:10,858 --> 01:11:12,428
Não saia daí. Vou buscar ajuda.
906
01:11:12,615 --> 01:11:15,192
Não posso. Ele chegará
a qualquer momento.
907
01:11:21,864 --> 01:11:23,536
Nadine? Nadine!
908
01:11:25,166 --> 01:11:26,493
Ligue para a delegacia.
909
01:11:26,615 --> 01:11:28,489
Mande o Simmons me encontrar
na área de pic-nic.
910
01:11:28,582 --> 01:11:30,803
Estou indo para lá.
911
01:11:54,068 --> 01:11:56,363
Não pode fugir para sempre.
912
01:11:56,458 --> 01:11:58,806
Seu amigo não pode ajudá-la.
913
01:12:06,366 --> 01:12:07,679
Pare de correr.
914
01:12:13,179 --> 01:12:17,241
Estou chegando. Estou chegando
cada vez mais perto de você.
915
01:12:28,849 --> 01:12:31,476
Pare de correr.
916
01:12:32,271 --> 01:12:34,397
Olhe para mim.
917
01:12:36,507 --> 01:12:38,334
Minha força voltou.
918
01:12:38,459 --> 01:12:39,816
Voltou.
919
01:12:39,926 --> 01:12:42,666
O primeiro espécime que
mandei foi destroçado.
920
01:12:42,802 --> 01:12:44,053
Devo mandar outro.
921
01:12:44,138 --> 01:12:46,890
-Será você.
-Serei eu.
922
01:12:47,119 --> 01:12:50,028
Vamos andar até o carro.
923
01:13:01,084 --> 01:13:04,493
Não os vejo. Vamos
nos separar aqui.
924
01:13:04,652 --> 01:13:07,928
Vá pelo norte. Eu vou
pelo zoológico.
925
01:13:08,145 --> 01:13:11,245
-Tudo bem.
-Simmons. Não toque a sirene.
926
01:13:13,210 --> 01:13:16,893
Serei atacado. Cuidarei do invasor.
927
01:13:17,106 --> 01:13:21,044
Volte para casa e
entre no túnel.
928
01:13:21,207 --> 01:13:24,685
Empurre a alavanca de força.
Irá mandá-la a Davanna.
929
01:13:25,023 --> 01:13:27,947
Irá me mandar a Davanna.
930
01:14:00,729 --> 01:14:02,771
Nadine! Foi o Johnson
que fez isso?
931
01:14:02,883 --> 01:14:03,638
Foi.
932
01:14:03,709 --> 01:14:05,152
-Como?
-Com os olhos.
933
01:14:05,270 --> 01:14:06,669
-Era ele?
-Era.
934
01:14:06,754 --> 01:14:08,991
Fique aqui, vou atrás dele.
935
01:15:43,962 --> 01:15:46,184
Olhe para meus olhos.
936
01:15:53,344 --> 01:15:55,138
Olhe para mim.
937
01:16:27,720 --> 01:16:31,718
AQUI JAZ UM HOMEM QUE
NÃO ERA DESTE PLANETA
938
01:16:35,328 --> 01:16:37,245
De um certo modo,
sinto pena dele.
939
01:16:37,375 --> 01:16:38,929
Pena por quê?
940
01:16:39,076 --> 01:16:42,791
Enterrado tão longe de casa.
Longe de tudo que conhecia.
941
01:16:42,904 --> 01:16:46,469
Não sinto pena. Ele não tinha
emoções como as nossas.
942
01:16:46,618 --> 01:16:49,465
Era um alienígena que veio
aqui para nos destruir.
943
01:16:49,745 --> 01:16:52,202
Ainda bem que ele
tentou demais.
944
01:16:52,822 --> 01:16:54,656
Vamos.
945
01:17:08,277 --> 01:17:11,485
FIM?
946
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
FIM?
67175
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.