Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,582 --> 00:00:40,915
Szar.
2
00:01:13,616 --> 00:01:17,009
Ááá! Ááá!
3
00:01:25,870 --> 00:01:31,540
Ó, nem, nem, nem, nem!
4
00:02:15,205 --> 00:02:18,245
Feliratok robbanókorong által
www.OpenSubtitles.org
5
00:02:26,746 --> 00:02:28,931
Nem tudtad volna megtenni
öt órával ezelőtt?
6
00:02:28,933 --> 00:02:32,026
Miért tenném azt?
7
00:02:39,777 --> 00:02:42,778
Na gyere.
A család szárazföldjén.
8
00:02:42,780 --> 00:02:44,780
És a lőszer?
9
00:02:44,782 --> 00:02:47,375
Minden belföldön van.
10
00:03:06,370 --> 00:03:08,954
szükségem van
visszaszerezni.
11
00:03:08,956 --> 00:03:10,714
Bementünk?
12
00:03:10,716 --> 00:03:13,383
Nos, nem tudok megjelenni
üres kézzel.
13
00:03:13,385 --> 00:03:15,069
A feleségnek ez nem tetszik.
14
00:03:15,071 --> 00:03:16,570
Istenem.
15
00:03:16,572 --> 00:03:18,239
Ez a kert a gyermeke.
16
00:03:18,241 --> 00:03:21,391
Van gyógynövények és teák
mindenért...
17
00:03:21,393 --> 00:03:24,245
fájdalom, idegek, alvás.
18
00:03:24,247 --> 00:03:25,955
Hogyan összpontosít
és a sebesség?
19
00:03:25,957 --> 00:03:29,308
Nos, azok a suttogó népek
tényleg megkapta a perkolátot, mi?
20
00:03:29,310 --> 00:03:31,160
Sok élet él
a tét.
21
00:03:31,162 --> 00:03:34,422
Hol vannak ezek a lőszerraktárak?
beszéltél?
22
00:03:34,424 --> 00:03:36,482
Ez egy közülük?
23
00:03:36,484 --> 00:03:39,485
Nem, csak az
egy régi laboratórium ...
24
00:03:39,487 --> 00:03:40,669
némi szerkezeti kár.
25
00:03:40,671 --> 00:03:42,671
Vadállatok
néha bejutni.
26
00:03:42,673 --> 00:03:44,080
A legjobb, ha távol maradsz.
27
00:04:10,626 --> 00:04:13,852
A gyerekeim
itt zavargott.
28
00:04:16,874 --> 00:04:18,632
Az én fiam
Úgy tűnik, gondolkodik
29
00:04:18,634 --> 00:04:20,359
talán a tengerészek
biztosan elmentem
30
00:04:20,361 --> 00:04:25,288
eltemetett kincs
a gabona silókban.
31
00:04:25,290 --> 00:04:27,950
Alig tudom megszerezni
hogy nem kapaszkodik fel a dolog fölött
32
00:04:27,952 --> 00:04:30,478
és ugorj be.
33
00:04:31,964 --> 00:04:34,648
Gyerek 5.
34
00:04:37,820 --> 00:04:41,655
Olyan, mint ő
az anyja.
35
00:04:43,659 --> 00:04:45,384
Ha egyszer döntenek
valamit tenni,
36
00:04:45,386 --> 00:04:48,662
Nem egy rohadt dolog, amit meg tudsz csinálni
megállítani őket.
37
00:04:48,664 --> 00:04:50,998
Emlékszem, egy alkalommal ...
38
00:04:51,000 --> 00:04:52,908
Hagyd abba a rohadékot.
39
00:04:52,910 --> 00:04:55,911
Most a fenébe
a családod?
40
00:04:58,323 --> 00:05:01,324
Amikor azt mondtam, hogy kell
gyere haza a családomhoz,
41
00:05:01,326 --> 00:05:03,594
Komolyan gondoltam.
42
00:05:06,240 --> 00:05:09,517
Megígértem neki
amikor megházasodtunk
43
00:05:09,519 --> 00:05:11,519
Virágok minden nap.
44
00:05:11,521 --> 00:05:14,146
Hogy fogsz várni mostanáig?
hogy mondd ezt nekem?
45
00:05:18,176 --> 00:05:19,843
Azok a szavak
ne jöjjön könnyű.
46
00:05:19,845 --> 00:05:23,179
Nem szeretem
hogy embereket hozzon ide.
47
00:05:23,181 --> 00:05:24,773
Ne bízz bennük.
48
00:05:24,775 --> 00:05:26,182
Megijedtem.
49
00:05:26,184 --> 00:05:28,702
Van itt fegyver?
egyáltalán?
50
00:05:28,704 --> 00:05:31,187
megígértem
Segítenék ellenőrizni,
51
00:05:31,189 --> 00:05:32,948
és én fogok,
de...
52
00:05:32,950 --> 00:05:35,450
- Uh, megtalálom őket.
- A sziget nem világos.
53
00:05:35,452 --> 00:05:38,604
Nincs szar
ez nem tiszta!
54
00:05:38,606 --> 00:05:42,198
Ez volt
amíg a többiek el nem jöttek.
55
00:05:42,200 --> 00:05:44,552
Erőszakot hoztak.
56
00:05:44,554 --> 00:05:47,462
A betegség
jött vele.
57
00:05:47,464 --> 00:05:48,781
Megöltem a családom.
58
00:05:48,783 --> 00:05:50,891
Soha nem voltunk
egy lottai Rippers.
59
00:05:50,893 --> 00:05:53,302
Tehát soha nem igazán
jól sikerült ...
60
00:05:53,304 --> 00:05:58,232
csinál
mit csinálsz?
61
00:05:58,234 --> 00:06:00,234
Jó vagy
karddal.
62
00:06:00,236 --> 00:06:01,902
Mit keresel nekem?
63
00:06:04,982 --> 00:06:07,616
A családomé
még mindig ott van.
64
00:06:09,227 --> 00:06:10,894
A feleségem.
65
00:06:10,896 --> 00:06:12,821
A babáim.
66
00:06:12,823 --> 00:06:16,475
Ezért
Kértem, hogy jöjjön.
67
00:06:16,477 --> 00:06:18,493
Szüksége volt rá, hogy jöjjön.
68
00:08:21,860 --> 00:08:24,269
Szar. Sajnálom.
69
00:08:32,555 --> 00:08:34,613
Mit csináljunk?
70
00:08:39,803 --> 00:08:42,137
Kövess engem.
Maradj közel.
71
00:09:02,901 --> 00:09:04,993
Lépj mögötte ...
Most.
72
00:09:29,169 --> 00:09:31,987
Köszönöm.
73
00:11:12,214 --> 00:11:14,882
Meg akartam adni nekik
valamit szerettek
74
00:11:14,884 --> 00:11:16,300
velem őket.
75
00:11:19,054 --> 00:11:21,796
És Jasmine
imádta azt a könyvet.
76
00:11:21,798 --> 00:11:24,391
Nézd, tudom, hogy ez nehéz,
és sajnálom,
77
00:11:24,393 --> 00:11:25,993
de megvan
visszaszerezni.
78
00:11:25,995 --> 00:11:29,545
A feleségem,
amikor nehéz volt,
79
00:11:29,547 --> 00:11:32,382
ő beszélt velem
rajta keresztül.
80
00:11:32,384 --> 00:11:34,476
Nélküle,
Nem tudom, ki vagyok.
81
00:11:34,478 --> 00:11:37,070
Nincs túl későn
utána járni. Néz...
82
00:11:37,072 --> 00:11:39,531
akartam
kérdezni téged...
83
00:11:44,562 --> 00:11:46,321
Ez már
hosszú idő
84
00:11:46,323 --> 00:11:48,682
mivel volt okom
köszönetet mondani valakinek.
85
00:11:48,684 --> 00:11:49,917
Ne köszönj nekem.
86
00:11:49,919 --> 00:11:51,309
Csak mutasd meg
miért jöttem ide,
87
00:11:51,311 --> 00:11:52,494
és megyek.
88
00:11:52,496 --> 00:11:54,737
Nem,
már késő van.
89
00:11:54,739 --> 00:11:56,089
Árapály alacsony.
90
00:11:56,091 --> 00:11:57,591
Ó Istenem.
91
00:11:57,593 --> 00:12:00,910
Nem vagyok biztos abban, hogy a hajó meg fogja csinálni
a csatornán keresztül.
92
00:12:00,912 --> 00:12:03,655
Lehet, hogy itt maradok ma este
és ne kockáztasson.
93
00:12:03,657 --> 00:12:06,174
Virgil, neked kell tartózkodnod
az alku az alku.
94
00:12:06,176 --> 00:12:07,492
Igen. De...
95
00:12:10,664 --> 00:12:11,939
Sötét van,
96
00:12:11,941 --> 00:12:14,833
és néhány épület
nem biztonságosak.
97
00:12:14,835 --> 00:12:17,277
Meg tudjuk csinálni?
reggel?
98
00:12:17,279 --> 00:12:21,990
Meg tudjuk csinálni
első dolog.
99
00:13:37,026 --> 00:13:40,068
Maradj nyugton. Mindenki csendes.
100
00:14:07,297 --> 00:14:09,222
Ő ő?
101
00:14:09,224 --> 00:14:11,058
Nem tudom.
102
00:14:17,215 --> 00:14:18,398
Mi az?
103
00:14:18,400 --> 00:14:21,234
Nem tudom.
Csendes. Ne mozogjon.
104
00:14:21,236 --> 00:14:24,071
Lehet, hogy nem ő.
105
00:14:24,073 --> 00:14:26,131
Pszt.
106
00:14:26,133 --> 00:14:27,966
- Nem, nem tudom.
- Legyen nyugodt.
107
00:14:27,968 --> 00:14:31,578
Ne mozogjon.
108
00:14:37,086 --> 00:14:38,602
Virgil!
109
00:14:38,604 --> 00:14:40,736
Miért nem tudtad?
csak várj reggelig?
110
00:14:40,738 --> 00:14:42,814
Mondtam neked
nem volt biztonságban.
111
00:14:42,816 --> 00:14:44,165
Virgil,
nyisd ki az átkozott ajtót.
112
00:14:44,167 --> 00:14:46,760
Bíztam benned,
és te tönkretette.
113
00:14:46,762 --> 00:14:49,078
Nyisd ki az átkozott ajtót,
Virgil!
114
00:14:50,782 --> 00:14:52,265
Virgil!
115
00:14:52,267 --> 00:14:54,171
Virgil!
116
00:14:54,173 --> 00:14:55,881
Virgil!
117
00:15:28,620 --> 00:15:32,213
Basszus!
118
00:15:44,987 --> 00:15:46,302
Basszus.
119
00:15:46,304 --> 00:15:49,781
Higadj le.
120
00:15:50,826 --> 00:15:52,550
Helló?
121
00:15:52,552 --> 00:15:55,144
Megpróbáltuk
beszélni veled.
122
00:15:55,146 --> 00:15:57,180
Meddig
itt voltam?
123
00:15:57,182 --> 00:15:59,482
Talán egy nap?
124
00:15:59,484 --> 00:16:01,984
Egy nap?
125
00:16:01,986 --> 00:16:03,319
Miért nem válaszoltál nekem
126
00:16:03,321 --> 00:16:05,246
amikor felhívtam neked
első alkalommal?
127
00:16:05,248 --> 00:16:06,898
Felrobbant
néha ránk.
128
00:16:06,900 --> 00:16:08,249
Beszáll
az egyik hangulata.
129
00:16:08,251 --> 00:16:09,751
Amikor mérges
mint az,
130
00:16:09,753 --> 00:16:11,011
a legjobb
csendben lenni.
131
00:16:11,013 --> 00:16:12,495
Srácok, ismered ezt az épületet,
jobb?
132
00:16:12,497 --> 00:16:13,922
Mi az elrendezés?
133
00:16:13,924 --> 00:16:15,831
Ne zavarja
próbál menekülni.
134
00:16:15,833 --> 00:16:17,592
Egész hely
csapdába esett.
135
00:16:17,594 --> 00:16:19,686
Mi a rutinja?
Milyen gyakran jár körül?
136
00:16:19,688 --> 00:16:21,021
Amilyen kicsi csak lehet.
137
00:16:21,023 --> 00:16:23,748
Nem szereti
hogy találkozzon velünk.
138
00:16:27,587 --> 00:16:29,845
Celeste és én kutatók voltunk
Virgil-vel.
139
00:16:29,847 --> 00:16:31,773
Írtuk a papírokat.
140
00:16:31,775 --> 00:16:34,350
- Igen, és megsöpörtem a padlót.
- Segített nekünk.
141
00:16:34,352 --> 00:16:36,870
Tehát itt éltél.
Ismertétek egymást.
142
00:16:36,872 --> 00:16:40,373
Igen,
barátunk voltunk Virgil-vel.
143
00:16:40,375 --> 00:16:42,617
Mondd el
mi romlott el.
144
00:16:42,619 --> 00:16:45,361
A stragglers jött
hajóval,
145
00:16:45,363 --> 00:16:47,956
botlik ránk,
és bevittük őket.
146
00:16:47,958 --> 00:16:49,365
Mindent bevittünk.
147
00:16:49,367 --> 00:16:50,717
Egy éjszaka,
nagyon rossz lett.
148
00:16:50,719 --> 00:16:52,368
Élelmiszer-készletek
alacsonyan voltak,
149
00:16:52,370 --> 00:16:55,705
és harc tört ki
az adagok és ...
150
00:16:55,707 --> 00:16:59,375
És valaki húzott egy kést,
és ez az újszülött meghalt.
151
00:16:59,377 --> 00:17:02,044
Virgil késett
ott leszek,
152
00:17:02,046 --> 00:17:03,230
pánikolt.
153
00:17:03,232 --> 00:17:05,623
Azt mondta, hogy szükségünk van
az összes ajtó bezárásához.
154
00:17:05,625 --> 00:17:06,975
Nem tudta.
155
00:17:06,977 --> 00:17:10,812
Virgil nem tudta.
156
00:17:10,814 --> 00:17:12,239
Mit tudsz?
157
00:17:13,633 --> 00:17:16,368
A felesége és a gyerekek
benne voltak.
158
00:17:26,404 --> 00:17:27,903
- csattant fel.
159
00:17:27,905 --> 00:17:29,664
Soha nem volt
ugyanaz.
160
00:17:29,666 --> 00:17:31,925
Itt vagyunk
amióta.
161
00:17:33,070 --> 00:17:35,095
Minden rendben?
162
00:17:35,097 --> 00:17:37,389
Leszek.
163
00:17:38,767 --> 00:17:40,916
én nem
itt maradsz sokáig.
164
00:17:40,918 --> 00:17:43,495
Szüksége van egy kis pihenésre.
Valamit enni.
165
00:17:43,497 --> 00:17:45,105
Étel
rendben kell lennie.
166
00:17:45,107 --> 00:17:46,773
Mentse el erejét.
167
00:17:46,775 --> 00:17:49,567
Nem ölheted meg, ha
nincs meg az erőd.
168
00:17:53,189 --> 00:17:56,825
Még nem
mondta a nevét.
169
00:17:58,436 --> 00:18:00,954
Ez Michonne.
170
00:18:09,856 --> 00:18:12,448
Örülök, hogy ettél.
171
00:18:12,450 --> 00:18:14,208
Nyisd ki az átkozott ajtót!
172
00:18:14,210 --> 00:18:15,860
Nem tudom megtenni.
173
00:18:15,862 --> 00:18:17,470
Mi a fenét nem?
174
00:18:17,472 --> 00:18:19,239
Mert megölsz engem.
175
00:18:19,241 --> 00:18:20,456
Tudom, hogy megteszed.
176
00:18:20,458 --> 00:18:23,810
Nos, azt aratjuk, amit vetünk,
seggfej.
177
00:18:24,955 --> 00:18:28,315
Nem akarok harcolni.
178
00:18:28,317 --> 00:18:31,392
akarlak
megérteni.
179
00:18:43,832 --> 00:18:47,834
A szigetnek van ajándéka.
180
00:18:47,836 --> 00:18:52,246
Segíthet
ahogyan segített.
181
00:18:54,158 --> 00:18:55,342
Ááá!
182
00:19:10,341 --> 00:19:13,610
Mi a fene
tetted?
183
00:19:42,866 --> 00:19:44,891
Mit csináltál
mit csináltál
184
00:19:44,893 --> 00:19:47,060
Csattanó maszlag.
185
00:19:47,062 --> 00:19:49,712
Készít egy szép teát.
186
00:19:49,714 --> 00:19:51,213
Megnyugtató.
187
00:19:51,215 --> 00:19:53,566
Szeretném, ha látnád.
188
00:19:53,568 --> 00:19:57,128
Nem gondolod, hogy látom,
de én igen.
189
00:19:57,130 --> 00:19:59,722
Fájdalmas vagy,
mint én.
190
00:19:59,724 --> 00:20:02,984
Békére van szükséged,
mint én.
191
00:20:02,986 --> 00:20:05,227
Mint te? Nem.
192
00:20:05,229 --> 00:20:07,730
Nem drogozom az embereket
és dobja őket cellákba.
193
00:20:07,732 --> 00:20:09,416
"Dobd el őket cellákban"?
Igen, mondtad.
194
00:20:09,418 --> 00:20:13,828
Beszéltünk ezzel a beszélgetéssel
háromszor.
195
00:20:13,830 --> 00:20:15,255
szükségem van rád
hallani engem.
196
00:20:15,257 --> 00:20:17,757
Gondolkodnod kell
a lányom és a fiam.
197
00:20:17,759 --> 00:20:20,001
"Gondolj csak neked
a lányom és a fiam. "
198
00:20:20,003 --> 00:20:22,244
Igen,
Én is ezeket a szavakat mondtam,
199
00:20:22,246 --> 00:20:24,413
de senki sem hallgatta.
200
00:20:25,842 --> 00:20:28,342
Mindent megtettem
a családom védelme volt.
201
00:20:28,344 --> 00:20:31,938
Oh-ho-ho-ho-ho, biztos vagyok benne
valódi büszkék rád.
202
00:20:31,940 --> 00:20:33,606
Mi a helyzet a gyermekemmel?
203
00:20:33,608 --> 00:20:37,001
Az én családom?
204
00:20:42,467 --> 00:20:44,192
Nem vagy angyal.
205
00:20:50,459 --> 00:20:53,017
Úgy fázom.
206
00:20:53,019 --> 00:20:55,945
Hideg van.
Hideg van.
207
00:20:55,947 --> 00:20:58,256
Tehát kép a nap.
208
00:21:05,790 --> 00:21:09,392
Hagyja a gyógyszert
végezze el a munkáját.
209
00:21:22,324 --> 00:21:23,881
Siddiq.
210
00:21:28,479 --> 00:21:31,313
Önnek kellett volna
védj meg minket.
211
00:21:31,315 --> 00:21:34,242
Minden tőlem telhetőt megtettem.
212
00:21:34,244 --> 00:21:37,003
Hagytál meghalni.
213
00:21:37,005 --> 00:21:41,156
- Nem!
- És Rick és Carl.
214
00:21:41,158 --> 00:21:43,343
Mi történik Coco-val?
215
00:21:43,345 --> 00:21:45,845
Mi történik
A családomnak?
216
00:21:45,847 --> 00:21:47,680
Te vagy a családom.
217
00:21:47,682 --> 00:21:51,166
Nos, ez így van
hogy a családod legyen!
218
00:21:56,416 --> 00:21:59,584
Állj meg! Hagyd abba! Állj meg!
219
00:22:08,945 --> 00:22:12,187
Siddiq?
220
00:22:24,719 --> 00:22:27,887
Ne harcolj vele.
221
00:22:32,802 --> 00:22:36,378
Ő vár.
222
00:23:00,146 --> 00:23:04,924
Ó, nem, nem, nem, nem!
223
00:23:45,875 --> 00:23:48,025
Hé!
224
00:23:49,712 --> 00:23:52,196
Segítség!
225
00:23:52,198 --> 00:23:55,624
Segítség! Kérem!
226
00:23:55,626 --> 00:23:57,251
- Segíts! Kérem!
- Na gyere. Gyerünk!
227
00:23:59,814 --> 00:24:03,298
Kérem!
228
00:24:13,828 --> 00:24:18,313
Jól,
néz ki, mi van itt.
229
00:24:28,009 --> 00:24:29,458
Az istenit.
230
00:24:29,460 --> 00:24:32,904
Ez a csaj
van néhány cojones.
231
00:24:32,906 --> 00:24:34,422
Nem akarok bajt.
232
00:24:34,424 --> 00:24:36,090
Hát akkor,
valószínűleg nem kellett volna
233
00:24:36,092 --> 00:24:37,591
megfordult
rám.
234
00:24:37,593 --> 00:24:40,428
Vagy valószínűleg
nem kellett volna hiányozni.
235
00:24:46,753 --> 00:24:51,864
Tudod, nem sok vagyok
tulajdonosok az úton,
236
00:24:51,866 --> 00:24:55,760
különösen azok
amelyek megpróbálják levenni a fejem,
237
00:24:55,762 --> 00:24:59,113
de azt kell mondanom,
Kedvellek
238
00:24:59,115 --> 00:25:03,876
és a nagy,
olíva hölgy dió.
239
00:25:03,878 --> 00:25:06,945
Kívül,
pazarlás
240
00:25:06,947 --> 00:25:11,200
hogy ilyen szép kard legyen
és nincs erő használni.
241
00:25:18,284 --> 00:25:21,543
Negan Negan.
242
00:26:17,268 --> 00:26:20,102
Eenie ...
243
00:26:20,104 --> 00:26:22,622
Meenie ...
244
00:26:22,624 --> 00:26:25,032
miney ...
245
00:26:25,034 --> 00:26:27,409
Nem.
246
00:26:27,411 --> 00:26:29,854
Csak gyerek, seggfejek.
247
00:26:29,856 --> 00:26:33,615
Látom, meg fogom csinálni
ezt a következő részt magam,
248
00:26:33,617 --> 00:26:37,619
de, lásd a jobb oldalam
Michonne-nal,
249
00:26:37,621 --> 00:26:40,455
gonosz szamár könnyben van
ezek a napok,
250
00:26:40,457 --> 00:26:44,218
és ki a fene vagyok én?
állni az útjában?
251
00:26:50,877 --> 00:26:53,486
Mm.
252
00:26:57,975 --> 00:27:01,552
Boldog új évet kívántok nekik
tőlünk, ugye?
253
00:27:06,650 --> 00:27:11,320
Nem tudtad
kik voltak ...
254
00:27:13,174 --> 00:27:15,341
...vagy hol
ők voltak.
255
00:27:17,512 --> 00:27:20,680
Nem tudtad a szart
róluk.
256
00:27:20,682 --> 00:27:25,910
De te jöttél
az éjszaka halottjában
257
00:27:25,912 --> 00:27:31,340
és egyébként leölték őket
az alvásukban.
258
00:27:41,352 --> 00:27:46,038
Mint a gyávák.
259
00:27:58,945 --> 00:28:01,445
Ah.
260
00:28:10,714 --> 00:28:13,882
És emlékszel ...
261
00:28:13,884 --> 00:28:16,293
megcsináltad ezt.
262
00:28:16,295 --> 00:28:20,965
Mi történik ezután...
263
00:28:20,967 --> 00:28:23,558
ez a te hibád.
264
00:28:25,655 --> 00:28:28,730
Üdvözöljük az új világban.
265
00:28:28,732 --> 00:28:30,157
Ha!
266
00:29:35,132 --> 00:29:36,724
Jobban érzed magad?
267
00:29:38,635 --> 00:29:41,612
Fogsz.
268
00:29:53,942 --> 00:29:56,502
Ááá!
269
00:30:14,588 --> 00:30:16,022
- Michonne.
- Ne hagyj el minket.
270
00:30:16,024 --> 00:30:17,581
Engedj ki minket. Kérem.
271
00:30:17,583 --> 00:30:19,007
Michonne-nal.
272
00:30:33,449 --> 00:30:37,268
Basszus.
273
00:30:56,622 --> 00:30:58,731
Megkérdeznélek tőled
segíteni nekem.
274
00:30:58,733 --> 00:31:00,715
akartam
hogy elengedjék őket.
275
00:31:00,717 --> 00:31:02,459
Szerettem volna ott lenni
így nem ölnek meg.
276
00:31:02,461 --> 00:31:03,736
Aztán te
először találtam őket,
277
00:31:03,738 --> 00:31:05,796
és tudtam
te is meg akarsz ölni.
278
00:31:05,798 --> 00:31:07,298
Sajnálom.
279
00:31:07,300 --> 00:31:09,558
Sajnálom?
A "Sajnálom" nem vágja le.
280
00:31:10,912 --> 00:31:14,729
Mindig mondta
a helyes cselekedet,
281
00:31:14,731 --> 00:31:16,248
aztán eltűnt
282
00:31:16,250 --> 00:31:18,325
és nem tudtam
mit kell tenni.
283
00:31:18,327 --> 00:31:19,919
És nem tudtam
hagyd elmenni,
284
00:31:19,921 --> 00:31:21,570
és én nem
meg akarlak ölni
285
00:31:21,572 --> 00:31:23,330
Mozgás, Michonne.
286
00:31:23,332 --> 00:31:25,983
Annyi oka van
megölni ezt a seggfej, mint mi.
287
00:31:25,985 --> 00:31:27,334
Tudom.
288
00:31:49,859 --> 00:31:52,843
Csináld vagy mozgatd.
289
00:31:56,866 --> 00:31:59,441
Nézz rá.
290
00:32:01,445 --> 00:32:05,205
Többet tartozik neked
mint amit valaha is meg tud tenni.
291
00:32:05,207 --> 00:32:09,635
Az életét ...
292
00:32:09,637 --> 00:32:14,623
el fogsz veszíteni
inkább magad.
293
00:32:14,625 --> 00:32:17,368
Nem rendezi meg.
294
00:32:17,370 --> 00:32:21,129
De az irgalmasságod
ad neked valamit.
295
00:32:21,131 --> 00:32:23,040
Kapsz valamit.
296
00:32:23,042 --> 00:32:25,042
Mit?
297
00:32:25,044 --> 00:32:26,986
Béke.
298
00:32:49,919 --> 00:32:52,494
Nincs itt semmi.
299
00:32:52,496 --> 00:32:53,921
ellenőriztem
minden épület,
300
00:32:53,923 --> 00:32:57,241
még azok is, amelyeket mondtál
szerkezeti károkat szenvedett.
301
00:32:57,243 --> 00:32:59,760
Nem egy átkozott dolog
bárhol.
302
00:32:59,762 --> 00:33:03,522
Tudom, hogy nincs
bármilyen ok, hogy higgy nekem,
303
00:33:03,524 --> 00:33:06,358
de soha nem hazudtam neked
a fegyverekről.
304
00:33:06,360 --> 00:33:08,419
Te mondtad
látta őket.
305
00:33:08,421 --> 00:33:11,438
Mondtam neked
Megmutathatom a foltokat.
306
00:33:11,440 --> 00:33:13,424
Nincs okom
bemenni bennük.
307
00:33:13,426 --> 00:33:15,534
Neked van
ennél jobbat csinálni.
308
00:33:15,536 --> 00:33:17,203
Sajnálom.
Nem tudom.
309
00:33:17,205 --> 00:33:19,947
Néha találunk
kóbor héj,
310
00:33:19,949 --> 00:33:22,374
de soha
több mint ...
311
00:33:22,376 --> 00:33:27,120
én ...
Találok egy kóbor héjat.
312
00:33:28,865 --> 00:33:30,441
én nem
megy vissza üres kézzel.
313
00:33:30,443 --> 00:33:31,775
Vedd bármit, amit akar.
314
00:33:31,777 --> 00:33:33,293
Tisztítsa meg az adósságomat
az Oceanside-val.
315
00:33:36,115 --> 00:33:38,206
Ön vállalta a kockázatot.
316
00:33:38,208 --> 00:33:40,059
Nem volt választása.
317
00:33:41,454 --> 00:33:43,896
Meg kellett tudnom.
318
00:33:47,460 --> 00:33:49,985
És nincs tea,
tehát ne is kérdezd.
319
00:33:57,987 --> 00:34:00,913
Mit látsz mikor?
egyébként trippin vagy?
320
00:34:02,992 --> 00:34:06,810
Lisa azzal az átkozott kamerával
rámutatott mindenkinek.
321
00:34:06,812 --> 00:34:09,997
A babáim.
322
00:34:13,243 --> 00:34:17,004
Jázmin ült a tűz mellett
azzal a könyvvel,
323
00:34:17,006 --> 00:34:19,323
millió kérdést tesz fel
324
00:34:19,325 --> 00:34:22,768
egy világról
soha nem fogja tudni.
325
00:34:25,498 --> 00:34:28,165
Bobby és én lyin '
az említett melléklet tetején,
326
00:34:28,167 --> 00:34:32,002
felnéz
a csillagoknál.
327
00:34:32,004 --> 00:34:35,781
Menny.
328
00:34:38,268 --> 00:34:41,028
Akartam...
329
00:34:41,030 --> 00:34:45,791
remélte
ezt is látnád.
330
00:34:48,037 --> 00:34:52,039
Beletelt a családomba
tőlem.
331
00:34:52,041 --> 00:34:54,115
Láttam a pokolot.
332
00:34:54,117 --> 00:34:57,285
Sajnálom.
333
00:34:57,287 --> 00:35:02,699
Csak a világot, amit valaha is akartam
az egyikben voltak.
334
00:35:02,701 --> 00:35:05,385
Nem tudom, hogyan kell ezt csinálni
nélkülük.
335
00:35:05,387 --> 00:35:09,540
Próbáld,
mint a többiünk.
336
00:35:09,542 --> 00:35:12,801
Nos, mennyire harcol?
megpróbálod megtalálni a cuccomat?
337
00:36:18,719 --> 00:36:21,612
Hol a fenébe
megszerezted ezeket?
338
00:36:37,238 --> 00:36:39,220
Megmosta.
339
00:36:39,222 --> 00:36:41,314
Megmosta
a nagy vihar alatt.
340
00:36:41,316 --> 00:36:43,650
Nem tudom
ahonnan a fenébe jött.
341
00:36:43,652 --> 00:36:45,135
Várjon.
342
00:36:46,080 --> 00:36:48,472
Nem!
Michonne-nal.
343
00:37:39,300 --> 00:37:42,859
Szent szar.
344
00:37:42,861 --> 00:37:45,378
Te vagy az.
345
00:37:45,380 --> 00:37:48,882
És a gyerek?
346
00:37:56,208 --> 00:37:58,800
Tudtad.
347
00:38:01,563 --> 00:38:04,381
Azért jöttél, hogy megtalálj minket
az Oceanside-on.
348
00:38:04,383 --> 00:38:05,657
Nem.
349
00:38:05,659 --> 00:38:07,217
Mit?
350
00:38:07,219 --> 00:38:09,811
Ó, uh,
miért tenném azt?
351
00:38:09,813 --> 00:38:11,388
Emiatt.
352
00:38:11,390 --> 00:38:14,074
Még soha nem láttam ezt
Életemben. Esküszöm.
353
00:38:14,076 --> 00:38:16,226
De miért vannak itt a dolgai?
Mit csinált itt?
354
00:38:16,228 --> 00:38:17,728
Hogy a pokolba
tudnám?
355
00:38:17,730 --> 00:38:19,988
Tudta, hogy itt van ez a hajó
egész idő alatt.
356
00:38:19,990 --> 00:38:21,581
A világ véget ért.
357
00:38:21,583 --> 00:38:23,491
A hajók mosnak.
Mit akarsz mit mondjak?
358
00:38:24,903 --> 00:38:26,512
Tudtad
hogy nem volt lőszer.
359
00:38:26,514 --> 00:38:28,739
Felállítottál egy csapdát?
nekünk?
360
00:38:28,741 --> 00:38:30,423
Letette a csapdát?
neki?
361
00:38:30,425 --> 00:38:32,759
Mit csináltál?
Mit csináltál vele?
362
00:38:34,688 --> 00:38:38,749
Ki vagy te
beszélni valamiről?
363
00:39:08,280 --> 00:39:11,782
Nem tudom mi az
azt hiszed, hogy van
364
00:39:11,784 --> 00:39:17,804
vagy ki
keres, de ...
365
00:39:17,806 --> 00:39:23,402
talán nem baleset volt
hogy találkoztunk.
366
00:39:23,404 --> 00:39:26,813
Ha a többiek
segít nekem,
367
00:39:26,815 --> 00:39:28,222
gondolom
módosíthatjuk a motort
368
00:39:28,224 --> 00:39:29,466
és kapd meg
újra dolgozni.
369
00:39:32,821 --> 00:39:36,582
Ha ez a személy
ezen a hajón volt,
370
00:39:36,584 --> 00:39:38,900
akkor talán megteheted
találja meg őket újra.
371
00:40:20,227 --> 00:40:22,352
Eltart egy ideig.
372
00:40:22,354 --> 00:40:25,355
Elkésettünk.
373
00:40:25,357 --> 00:40:27,132
Ők hajlandóak
hadd jöjjön.
374
00:40:27,134 --> 00:40:28,467
Azt mondják?
375
00:40:28,469 --> 00:40:30,618
Csak egy
egy hajó maradt.
376
00:40:30,620 --> 00:40:32,537
Most elmész
vagy nem hagyod el.
377
00:40:32,539 --> 00:40:34,714
Minden után
378
00:40:34,716 --> 00:40:37,959
Nem tudom elhinni
meg fogják csinálni.
379
00:40:37,961 --> 00:40:42,222
Néha a leginkább sérült
a legtöbb megbocsátó.
380
00:40:42,224 --> 00:40:46,726
Jók emberek, Virgil,
és megpróbálják,
381
00:40:46,728 --> 00:40:50,697
lehetőséget ad neked,
távol a szigetről.
382
00:40:53,552 --> 00:40:57,904
Megígértem neki a virágokat
minden nap.
383
00:42:04,473 --> 00:42:06,473
Shoto.
384
00:42:06,475 --> 00:42:09,234
Shoto, ott vagy?
385
00:42:09,236 --> 00:42:11,862
Daito az.
386
00:42:12,906 --> 00:42:14,239
Shoto?
387
00:42:14,241 --> 00:42:16,299
Odakint vagy?
388
00:42:16,301 --> 00:42:18,869
Bárki?
389
00:42:22,657 --> 00:42:25,041
Itt vagyok, Daito.
390
00:42:27,496 --> 00:42:29,588
Próbáltam.
391
00:42:31,333 --> 00:42:33,925
Sajnálom.
Most már itt vagyok.
392
00:42:33,927 --> 00:42:35,668
Még mindig
Virgilnel?
393
00:42:35,670 --> 00:42:38,412
Nem, de három embert találtam
a szigeten,
394
00:42:38,414 --> 00:42:40,748
és segítek nekik
menj haza.
395
00:42:41,827 --> 00:42:44,669
Már hiányoztál
és annyira a testvéred.
396
00:42:44,671 --> 00:42:46,062
Mama.
397
00:42:47,182 --> 00:42:49,107
Nem nem.
398
00:42:49,109 --> 00:42:51,109
Hívójelek a biztonság érdekében.
399
00:42:51,111 --> 00:42:52,502
Daito.
400
00:42:52,504 --> 00:42:54,279
Te vagy Daito.
401
00:42:54,281 --> 00:42:56,006
Hé bébi.
402
00:42:56,008 --> 00:42:58,191
És te ki vagy?
403
00:42:58,193 --> 00:42:59,692
Kis bátor ember vagyok.
404
00:42:59,694 --> 00:43:02,287
Oh.
405
00:43:03,624 --> 00:43:05,773
Imádom
"Kis bátor ember."
406
00:43:05,775 --> 00:43:07,942
Felvette
magától.
407
00:43:07,944 --> 00:43:12,130
Mennyi ideig voltál?
a húgod, kis bátor ember?
408
00:43:12,132 --> 00:43:15,091
Tia Rosita hozott nekem.
409
00:43:16,953 --> 00:43:19,805
Judith ...
410
00:43:19,807 --> 00:43:25,051
hogy van Tia Rosita
és Coco csinál?
411
00:43:25,053 --> 00:43:27,370
Oké, azt hiszem.
412
00:43:27,372 --> 00:43:28,888
Jobb.
413
00:43:28,890 --> 00:43:30,381
Hogy van otthon?
414
00:43:30,383 --> 00:43:31,775
Bármi
a suttogók?
415
00:43:35,397 --> 00:43:37,531
Megkaptuk őket, anya.
416
00:43:39,217 --> 00:43:42,160
Kaptunk
a horda nagy része.
417
00:43:44,164 --> 00:43:47,648
Alfa nem
már nem bánt bennünket.
418
00:43:50,337 --> 00:43:53,229
Megcsinálod újra.
419
00:43:53,231 --> 00:43:55,582
Mindig ezt hangot adod
amikor aggódsz.
420
00:43:55,584 --> 00:43:57,083
Nem.
421
00:43:57,085 --> 00:43:58,610
Csináld is.
422
00:44:01,998 --> 00:44:03,998
Um ...
423
00:44:04,000 --> 00:44:06,643
Találtam valamit.
424
00:44:08,188 --> 00:44:10,430
Nem az, amit kerestem
a szigeten,
425
00:44:10,432 --> 00:44:12,932
de valami más,
valami ami...
426
00:44:12,934 --> 00:44:16,403
valóban fontos lehet
mindannyiunk számára.
427
00:44:17,698 --> 00:44:20,490
Hogy érted?
428
00:44:22,944 --> 00:44:27,021
Találtam valamit
ami a Bátor emberhez tartozott
429
00:44:27,023 --> 00:44:33,953
egy helyen
hogy lehet, hogy nemrégiben volt.
430
00:44:33,955 --> 00:44:36,030
Nem tudom
mit jelent még ez?
431
00:44:36,032 --> 00:44:38,532
vagy ... vagy ha ez azt jelenti
Bármi a világon.
432
00:44:38,534 --> 00:44:41,444
Anya ...
433
00:44:41,446 --> 00:44:44,347
él?
434
00:44:45,967 --> 00:44:49,394
Nem tudom,
baba.
435
00:44:49,396 --> 00:44:50,954
Ezt mondom.
436
00:44:50,956 --> 00:44:52,838
Én-én-nem tudom.
437
00:44:52,840 --> 00:44:55,458
De ha úgy gondolja
életben van,
438
00:44:55,460 --> 00:44:56,884
akkor meg kell
menj keresse meg.
439
00:44:56,886 --> 00:45:00,130
Nem. Nem most.
440
00:45:00,132 --> 00:45:01,631
Te és a bátyád
szükség van rám,
441
00:45:01,633 --> 00:45:03,466
és minden folyik
Alexandriában ...
442
00:45:03,468 --> 00:45:09,305
Anya,
el kell menni.
443
00:45:09,307 --> 00:45:11,824
Neked kell.
444
00:45:15,422 --> 00:45:18,314
Rendben vagyunk.
445
00:45:18,316 --> 00:45:21,834
Mi van ha
még szüksége van rád?
446
00:45:23,430 --> 00:45:25,246
Mi van, ha megpróbálja
hazajönni
447
00:45:25,248 --> 00:45:27,323
de senki sem fog segíteni?
448
00:45:27,325 --> 00:45:29,842
Istenem.
449
00:45:35,850 --> 00:45:38,168
Ha megyek...
450
00:45:39,688 --> 00:45:43,114
Amikor mész
és amikor megtalálja őt.
451
00:45:43,116 --> 00:45:45,842
Rendben rendben.
452
00:45:45,844 --> 00:45:48,695
Amikor megyek...
453
00:45:48,697 --> 00:45:52,958
és megtalálni
a bátor ember ...
454
00:45:54,869 --> 00:45:57,796
- A parton vagyunk.
- Mennem kell.
455
00:45:57,798 --> 00:45:59,355
Hallgassa meg Daryl bácsi.
456
00:45:59,357 --> 00:46:00,781
Tudom.
457
00:46:03,804 --> 00:46:06,471
Oké.
458
00:46:06,473 --> 00:46:10,533
Oké, kislány,
Megpróbálom.
459
00:46:12,370 --> 00:46:13,703
Észak felé haladok.
460
00:46:15,207 --> 00:46:17,649
És megpróbállak
minden reggel ezen a járdán
461
00:46:17,651 --> 00:46:18,891
amíg csak tudok.
462
00:46:18,893 --> 00:46:22,654
Mindenhová viszem.
463
00:46:24,549 --> 00:46:27,900
Szeretlek és a testvéred
olyan sok.
464
00:46:27,902 --> 00:46:30,495
Szeretlek, anya.
465
00:46:30,497 --> 00:46:32,572
Menj neki!
466
00:46:32,574 --> 00:46:35,149
Shoto, ki!
467
00:47:44,571 --> 00:47:47,313
Várj, várj, várj.
468
00:47:49,317 --> 00:47:50,817
Várjon.
469
00:47:58,326 --> 00:48:00,919
Tudsz nekünk segíteni?
470
00:48:00,921 --> 00:48:03,571
Elmennek
nélkülünk.
471
00:48:03,573 --> 00:48:05,481
Ki?
472
00:48:26,838 --> 00:48:29,005
Kérem.
473
00:48:30,951 --> 00:48:32,675
Nem várnak ránk.
474
00:48:40,276 --> 00:48:42,776
Segítsünk neki?
475
00:48:44,464 --> 00:48:48,282
Akarsz
mondd el neved?
476
00:48:48,284 --> 00:48:51,711
Ki vagy?
477
00:49:04,818 --> 00:49:07,543
Na gyere.
478
00:49:47,413 --> 00:49:49,522
Feliratok robbanókorong által
www.OpenSubtitles.org
31944
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.