All language subtitles for larme_des_ombres_cd2 agg

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,00 /SubEdit b.3875 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/ 2 00:00:36,000 --> 00:00:39,00 Jardie invited me to the ceremony just an hour in advance. 3 00:02:07,000 --> 00:02:10,00 The war will be over for the French when they can see this wonderful movie. 4 00:06:35,000 --> 00:06:38,00 I heard Felix was arrested today. 5 00:06:43,000 --> 00:06:46,00 Free France 6 00:06:47,000 --> 00:06:50,00 I still had many things to do in London, 7 00:06:52,000 --> 00:06:55,00 but I decided to go back to France 8 00:08:27,000 --> 00:08:29,999 Have you ever parachuted before? 9 00:08:30,000 --> 00:08:30,999 Never. 10 00:08:31,000 --> 00:08:34,00 When your feet hit the ground, 11 00:08:35,000 --> 00:08:38,00 don't try to stay upright. Bend your knees and fall, understood? 12 00:08:40,000 --> 00:08:43,00 I think so. 13 00:16:32,000 --> 00:16:35,00 Matilda moved to Lyon during my absence. 14 00:16:38,000 --> 00:16:41,00 She's a great leader. I made her my assistant. 15 00:17:09,000 --> 00:17:12,00 The boss already told me how wonderful she was. 16 00:17:15,000 --> 00:17:18,00 But I'm still surprised by her skill in giving and receiving orders. 17 00:17:24,000 --> 00:17:26,999 She studied the map of Gestapo headquarters for hours. 18 00:17:27,000 --> 00:17:29,999 She finally discovered where Felix was imprisoned. 19 00:17:30,000 --> 00:17:33,00 A jail for prisoners that they absolutely need information from. 20 00:17:36,000 --> 00:17:39,00 At first, she wanted to use a bomb. 21 00:17:41,000 --> 00:17:44,00 Then she made another plan, which required a disguise. 22 00:18:10,000 --> 00:18:13,00 She arranged for me a new place for my headquaters. 23 00:18:22,000 --> 00:18:24,999 No place is more secure or pleasant. 24 00:18:25,000 --> 00:18:28,00 My host is now the Baron de Ferte, an ex-cavalry officer. 25 00:18:33,000 --> 00:18:34,999 Before the war, 26 00:18:35,000 --> 00:18:37,999 the Republic was my enemy. 27 00:18:38,000 --> 00:18:41,00 With my tenant farmer, and my servant, 28 00:18:43,000 --> 00:18:45,999 I had created a little army equipped with guns and pikes... 29 00:18:46,000 --> 00:18:48,999 to assault the prefecture 30 00:18:49,000 --> 00:18:50,999 on horseback 31 00:18:51,000 --> 00:18:54,00 in the case of royalist insurrection. 32 00:18:58,000 --> 00:19:01,00 This militia still exists, and is used to protect me now. 33 00:19:06,000 --> 00:19:09,00 The Baron himself suggested use of his field for landing and dropping. 34 00:19:12,000 --> 00:19:15,00 We did as he wished and even more. 35 00:19:19,000 --> 00:19:22,00 Strange carousel... 36 00:19:54,000 --> 00:19:56,999 While the first airplane is landing... 37 00:19:57,000 --> 00:20:00,00 the second one keeps on flying at low altitude... 38 00:20:01,000 --> 00:20:04,00 to cover up the sound of the first plane's landing and take-off. 39 00:20:06,000 --> 00:20:09,00 And then they switch. 40 00:20:10,000 --> 00:20:13,00 This night, four men left for London, and four men arrived from there. 41 00:20:15,000 --> 00:20:18,00 Bison, Le Masque, Jean-Francois et Matilda were supervising. 42 00:21:30,000 --> 00:21:33,00 Does your husband know about your activities? 43 00:21:34,000 --> 00:21:35,999 No he doesn't. 44 00:21:36,000 --> 00:21:39,00 Nor does my daughter. 45 00:21:45,000 --> 00:21:48,00 Here she is. 17 years old. 46 00:21:50,000 --> 00:21:52,999 Don't keep it with you. 47 00:21:53,000 --> 00:21:55,999 You're right. I won't. 48 00:21:56,000 --> 00:21:59,00 Before anything else, 49 00:22:01,000 --> 00:22:04,00 we must talk about Felix. 50 00:22:06,000 --> 00:22:08,999 I know Felix doesn't have prussic acid pills. 51 00:22:09,000 --> 00:22:12,00 I'm not afraid of him talking, but he has no way to escape torture. 52 00:22:16,000 --> 00:22:18,999 The Gestapo will not give in. 53 00:22:19,000 --> 00:22:22,00 And he will suffer for days, maybe weeks... 54 00:22:25,000 --> 00:22:26,999 I know that. 55 00:22:27,000 --> 00:22:27,999 There aren't many possibilities. 56 00:22:28,000 --> 00:22:29,999 Did you find one? 57 00:22:30,000 --> 00:22:33,00 Yes. Enter the Gestapo and leave with Felix. 58 00:22:36,000 --> 00:22:39,00 Matilda, I want to rescue Felix. But not at any cost. 59 00:22:42,000 --> 00:22:43,999 I cannot sacrifice anyone. 60 00:22:44,000 --> 00:22:45,999 I don't need many men. 61 00:22:46,000 --> 00:22:49,00 With Le Masque, Jean-Francois, Bison and me, I can make it. 62 00:22:50,000 --> 00:22:53,00 No problem. 63 00:22:54,000 --> 00:22:54,999 What is your plan? 64 00:22:55,000 --> 00:22:57,999 Bison, can you get three german officer's uniforms? 65 00:22:58,000 --> 00:22:59,999 Of course. 66 00:23:00,000 --> 00:23:01,999 Do it then. 67 00:23:02,000 --> 00:23:05,00 The problem is how to contact and inform Felix. 68 00:23:07,000 --> 00:23:10,00 I haven't figured it out yet, but I will. 69 00:23:11,000 --> 00:23:14,00 Because he must be ready when we will come. 70 00:23:16,000 --> 00:23:18,999 I have tried to contact him for a week now. 71 00:23:19,000 --> 00:23:22,00 But that building is very strictly guarded. 72 00:23:24,000 --> 00:23:27,00 Yes, not so easy to enter. 73 00:23:28,000 --> 00:23:31,00 - Careful it's warm. - Thanks. 74 00:24:17,000 --> 00:24:19,999 Mr. Gerbier 75 00:24:20,000 --> 00:24:23,00 I don't have the courage of Le Masque nor the strength of Bison. 76 00:24:27,000 --> 00:24:30,00 Nor the skills of Matilda. 77 00:24:31,000 --> 00:24:34,00 I will not participate in this escape plan 78 00:24:35,000 --> 00:24:38,00 But I'm sure that my comrades will succeed. 79 00:24:44,000 --> 00:24:47,00 Don't try to find out what happened to me. 80 00:25:38,000 --> 00:25:41,00 Mr. Dupont knows much of the resistance movement. 81 00:25:57,000 --> 00:25:58,999 How did you make it? 82 00:25:59,000 --> 00:26:02,00 Well... 83 00:26:07,000 --> 00:26:10,00 We will use only two uniforms. 84 00:26:11,000 --> 00:26:14,00 I know, Mrs. Matilda. 85 00:27:00,000 --> 00:27:02,999 I won't let you do it without me. 86 00:27:03,000 --> 00:27:05,999 And I won't let you go with us! 87 00:27:06,000 --> 00:27:08,999 Remember what you said, 88 00:27:09,000 --> 00:27:10,999 "I cannot sacrifice anyone." 89 00:27:11,000 --> 00:27:14,00 Especially if "anyone" is you. 90 00:27:15,000 --> 00:27:17,999 But Matilda, why you instead of me? 91 00:27:18,000 --> 00:27:19,999 Listen. 92 00:27:20,000 --> 00:27:23,00 Two men won't be noticed. But three men would. 93 00:27:26,000 --> 00:27:28,999 When Jean-François was still there, you asked for three uniforms. 94 00:27:29,000 --> 00:27:32,00 But at least, I would have taken only Le Masque and Le Bison. 95 00:27:35,000 --> 00:27:38,00 Jean-Francois... 96 00:27:39,000 --> 00:27:40,999 I trusted him. 97 00:27:41,000 --> 00:27:44,00 Me too, that's not what I meant. 98 00:27:45,000 --> 00:27:48,00 But... I could never imagine he would leave us this way. 99 00:29:04,000 --> 00:29:04,999 Who's that man? 100 00:29:05,000 --> 00:29:08,00 He was denounced by an anonymous letter. 101 00:29:17,000 --> 00:29:20,00 You can enter. 102 00:29:44,000 --> 00:29:47,00 Naturally, is Dupont your real name? 103 00:29:48,000 --> 00:29:48,999 Of course. 104 00:29:49,000 --> 00:29:51,999 Which organization do you belong? 105 00:29:52,000 --> 00:29:53,999 I don't know what you mean. 106 00:29:54,000 --> 00:29:57,00 Do you understand the consequences? 107 00:29:59,000 --> 00:30:02,00 You will be shot under this name and no one will know what happened to you. 108 00:30:43,000 --> 00:30:45,999 I decided to leave this place. Perhaps a premonition? 109 00:30:46,000 --> 00:30:49,00 Three days after, Baron de Ferte and his men were arrested and shot. 110 00:31:54,000 --> 00:31:57,00 We must take a man named Felix Lepercq to Paris... 111 00:32:00,000 --> 00:32:03,00 to the headquarters of Oberstufuhrer Bolmerburg. 112 00:32:04,000 --> 00:32:05,999 - Felix Lepercq? - Yes, a terrorist. 113 00:32:06,000 --> 00:32:07,999 Hurry up, it's urgent. 114 00:32:08,000 --> 00:32:11,00 Get down. 115 00:32:50,000 --> 00:32:53,00 One moment, please. 116 00:34:56,000 --> 00:34:59,00 An ambulance from Paris Gestapo... 117 00:35:00,000 --> 00:35:02,999 wants to take terrorist Felix Lepercq. 118 00:35:03,000 --> 00:35:06,00 Make an on-duty Doctor come and give the transfer authorization. 119 00:36:49,000 --> 00:36:52,00 Felix. 120 00:36:55,000 --> 00:36:56,999 Felix can you hear me? 121 00:36:57,000 --> 00:36:59,999 Matilda, Le Bison and Le Masque are here. 122 00:37:00,000 --> 00:37:03,00 I will help you. Are you in a lot of pain? 123 00:37:53,000 --> 00:37:56,00 It's not possible. 124 00:37:57,000 --> 00:37:59,999 He will suffer a lot, 125 00:38:00,000 --> 00:38:03,00 until he dies. 126 00:38:53,000 --> 00:38:56,00 Impossible. I can't let you transfer a dying man. Sorry. 127 00:39:01,000 --> 00:39:04,00 Okay, I will report this. 128 00:41:48,000 --> 00:41:49,999 Felix. 129 00:41:50,000 --> 00:41:51,999 I have several prussic acid pills. 130 00:41:52,000 --> 00:41:55,00 Do you want one? 131 00:42:24,000 --> 00:42:25,999 We could have saved Felix. 132 00:42:26,000 --> 00:42:27,999 No. 133 00:42:28,000 --> 00:42:31,00 No one and nothing could. 134 00:42:32,000 --> 00:42:35,00 Not even you. 135 00:42:39,000 --> 00:42:41,999 Besides, every policeman is looking for you. 136 00:42:42,000 --> 00:42:45,00 You should disappear for awhile. 137 00:42:46,000 --> 00:42:48,999 The next airplane is yours. 138 00:42:49,000 --> 00:42:50,999 You're not serious? 139 00:42:51,000 --> 00:42:54,00 Resistance organizations are rising from everywhere. 140 00:42:55,000 --> 00:42:58,00 We must unite them, train them, supply them. 141 00:43:02,000 --> 00:43:05,00 There's nobody to replace me now. 142 00:43:06,000 --> 00:43:09,00 If you get arrested, we will replace you however we can. 143 00:43:30,000 --> 00:43:32,999 Police! 144 00:43:33,000 --> 00:43:36,00 So, is the food good here? 145 00:43:37,000 --> 00:43:40,00 You have meat at every meal, and without tickets? 146 00:43:41,000 --> 00:43:44,00 We will check all papers. 147 00:43:48,000 --> 00:43:51,00 Hurry up, let's go. 148 00:45:06,000 --> 00:45:09,00 I'll keep it, for later. 149 00:46:29,000 --> 00:46:32,00 He says "Finish your smoke. They're coming and I don't want trouble." 150 00:46:34,000 --> 00:46:37,00 Everyone has his own troubles. 151 00:46:51,000 --> 00:46:54,00 This time is the last one. 152 00:48:28,000 --> 00:48:31,00 The word "Love" makes sense to me only when I think of the boss. 153 00:48:33,000 --> 00:48:34,999 He's more important to me than anything. 154 00:48:35,000 --> 00:48:37,999 More than everything. But not more than life. 155 00:48:38,000 --> 00:48:41,00 If Luc Jardie would die, I would still like to live. 156 00:48:42,000 --> 00:48:43,999 And I'm going to die. 157 00:48:44,000 --> 00:48:46,999 And I'm not afraid. 158 00:48:47,000 --> 00:48:49,999 How is that possible? 159 00:48:50,000 --> 00:48:53,00 It's because I'm too narrow-minded to believe it. 160 00:48:54,000 --> 00:48:57,00 And if I don't believe it until the last moment, 161 00:48:58,000 --> 00:49:00,999 I will never die. 162 00:49:01,000 --> 00:49:04,00 What a discovery! The boss would like the idea. 163 00:49:06,000 --> 00:49:07,999 I must explore this discovery. 164 00:49:08,000 --> 00:49:11,00 I must... 165 00:50:58,000 --> 00:51:01,00 You will turn your back to the machine-gun and face the wall. 166 00:51:03,000 --> 00:51:05,999 And then you will run as fast as you can. 167 00:51:06,000 --> 00:51:06,999 We will not shoot immediately. 168 00:51:07,000 --> 00:51:08,999 We will give you a chance. 169 00:51:09,000 --> 00:51:12,00 If you get to the wall, you'll be shot in the next round instead. 170 00:51:15,000 --> 00:51:16,999 We can try anyway. 171 00:51:17,000 --> 00:51:18,999 Nothing to lose. 172 00:51:19,000 --> 00:51:22,00 He knows about my legs. He's waiting for the show. 173 00:51:24,000 --> 00:51:27,00 And I feel more tied by his certainty than by my chains. 174 00:51:33,000 --> 00:51:36,00 Go! 175 00:51:38,000 --> 00:51:40,999 I don't want to run. 176 00:51:41,000 --> 00:51:44,00 I won't. 177 00:53:42,000 --> 00:53:45,00 The most important thing was to time it precisely. Matilda did. 178 00:53:47,000 --> 00:53:50,00 Oh, it was easy with all the information we had. 179 00:53:53,000 --> 00:53:56,00 And if I didn't run? 180 00:53:58,000 --> 00:54:01,00 Something wrong? Thinking about those who didn't run? 181 00:54:04,000 --> 00:54:06,999 No, thinking about this officer, was what convinced me to run. 182 00:54:07,000 --> 00:54:10,00 Like a rabbit in panic! 183 00:55:30,000 --> 00:55:33,00 Go on. 184 00:57:13,000 --> 00:57:16,00 It's good to be safe. 185 00:57:31,000 --> 00:57:32,999 Enough for one month. 186 00:57:33,000 --> 00:57:35,999 There is drinking water, but I'll try to bring you some wine. 187 00:57:36,000 --> 00:57:38,999 No way, see you in a month. 188 00:57:39,000 --> 00:57:42,00 All right. 189 00:57:46,000 --> 00:57:49,00 I'm gonna leave. Somebody could spot the car. 190 00:57:50,000 --> 00:57:53,00 Okay. 191 00:57:57,000 --> 00:58:00,00 Treat your arm and your leg. It might get infected. 192 00:58:03,000 --> 00:58:06,00 I put a shaver on the table. 193 00:59:01,000 --> 00:59:04,00 I'm by myself for three weeks, like a timid animal. 194 00:59:06,000 --> 00:59:09,00 I write a long report for London, and try to believe I'm still useful. 195 01:00:27,000 --> 01:00:30,00 I haven't seen Matilda or anyone since. 196 01:01:05,000 --> 01:01:08,00 I read the five books Luc Jardie wrote before the war. 197 01:01:10,000 --> 01:01:13,00 They keep me company. 198 01:01:35,000 --> 01:01:38,00 At night, Jean-Francois' disappearance haunts me. 199 01:02:43,000 --> 01:02:46,00 Le Bison or Le Masque? 200 01:02:52,000 --> 01:02:55,00 But it's ... you! 201 01:03:09,000 --> 01:03:10,999 I have to talk to you. 202 01:03:11,000 --> 01:03:11,999 When did you come back? 203 01:03:12,000 --> 01:03:15,00 Four days ago. Since Matilda was arrested. 204 01:03:19,000 --> 01:03:22,00 Matilda? 205 01:03:25,000 --> 01:03:28,00 We have to talk about her tonight. 206 01:03:30,000 --> 01:03:33,00 We have to, Philippe. 207 01:03:35,000 --> 01:03:38,00 They didn't hurt her. 208 01:03:40,000 --> 01:03:43,00 She got in touch with us. 209 01:03:44,000 --> 01:03:47,00 Gestapo found her real name very quickly, 210 01:03:48,000 --> 01:03:49,999 and where her family was living. 211 01:03:50,000 --> 01:03:53,00 She had her daughter's picture, 212 01:03:55,000 --> 01:03:56,999 and you can guess what happened... 213 01:03:57,000 --> 01:03:58,999 That picture? 214 01:03:59,000 --> 01:04:01,999 This was her only mistake. 215 01:04:02,000 --> 01:04:05,00 The Germans quickly found her weakness. 216 01:04:09,000 --> 01:04:10,999 Why did she keep the picture? 217 01:04:11,000 --> 01:04:12,999 I told her! 218 01:04:13,000 --> 01:04:14,999 Listen to this, 219 01:04:15,000 --> 01:04:17,999 She begged the Germans to give her the picture back. 220 01:04:18,000 --> 01:04:19,999 What do you mean? 221 01:04:20,000 --> 01:04:23,00 Matilda sent us an S.O.S. The Germans gave her two choices. 222 01:04:24,000 --> 01:04:26,999 Tell everything she knows about the organization, 223 01:04:27,000 --> 01:04:30,00 or they will send her daughter to Poland as a prostitute. 224 01:04:35,000 --> 01:04:38,00 Now you know everything. 225 01:04:39,000 --> 01:04:41,999 We have to find a solution. 226 01:04:42,000 --> 01:04:42,999 Could she escape? 227 01:04:43,000 --> 01:04:46,00 No, she can't escape, nor commit suicide. 228 01:04:47,000 --> 01:04:50,00 Matilda will never give up her daughter to the gestapo. 229 01:04:51,000 --> 01:04:52,999 Can she stall time? 230 01:04:53,000 --> 01:04:54,999 Until when? 231 01:04:55,000 --> 01:04:57,999 It's not a solution. 232 01:04:58,000 --> 01:04:59,999 Here comes Le Bison. 233 01:05:00,000 --> 01:05:03,00 Don't tell him I'm here. 234 01:05:04,000 --> 01:05:07,00 Go in that room. 235 01:05:46,000 --> 01:05:47,999 Here are some new glasses. 236 01:05:48,000 --> 01:05:51,00 Thanks. 237 01:06:04,000 --> 01:06:07,00 Any news from Matilda? 238 01:06:09,000 --> 01:06:09,999 What's going on? 239 01:06:10,000 --> 01:06:10,999 I know nothing. 240 01:06:11,000 --> 01:06:12,999 What? 241 01:06:13,000 --> 01:06:16,00 I don't. Here's a letter. 242 01:06:56,000 --> 01:06:59,00 Matilda was released yesterday. And two comrades were arrested today. 243 01:07:02,000 --> 01:07:04,999 Is it so? 244 01:07:05,000 --> 01:07:08,00 If they say it is. 245 01:07:15,000 --> 01:07:18,00 Le Masque, you knew this? 246 01:07:20,000 --> 01:07:23,00 I'm not in charge of this report. 247 01:07:25,000 --> 01:07:28,00 Matilda is to be killed immediately. 248 01:07:30,000 --> 01:07:33,00 I can't believe it. 249 01:07:34,000 --> 01:07:37,00 I will never hurt Mrs. Matilda. 250 01:07:38,000 --> 01:07:38,999 I have been working with her. 251 01:07:39,000 --> 01:07:40,999 She saved me once. 252 01:07:41,000 --> 01:07:44,00 This is a great woman! 253 01:07:45,000 --> 01:07:48,00 Men...as many as you want... 254 01:07:51,000 --> 01:07:54,00 But Mrs. Matilda, never! 255 01:07:56,000 --> 01:07:57,999 We will not discuss about it. 256 01:07:58,000 --> 01:07:59,999 She must disappear and she will. 257 01:08:00,000 --> 01:08:00,999 You won't do it! 258 01:08:01,000 --> 01:08:04,00 We have other killers. If necessary, I will do it. 259 01:08:06,000 --> 01:08:09,00 You won't. You don't have the right. 260 01:08:10,000 --> 01:08:12,999 You could have run as a champion... 261 01:08:13,000 --> 01:08:16,00 you would be dead already if not for Mrs. Matilda. 262 01:08:22,000 --> 01:08:23,999 You won't do it. 263 01:08:24,000 --> 01:08:27,00 She can give me to the Gestapo, she protected me, and you, 264 01:08:29,000 --> 01:08:29,999 and now, she's protecting her daughter. 265 01:08:30,000 --> 01:08:30,999 Can we blame her? 266 01:08:31,000 --> 01:08:34,00 Enough! The decision is made. 267 01:08:40,000 --> 01:08:43,00 If you're as cowardly as that, I'll kill you first! 268 01:09:02,000 --> 01:09:02,999 Stop it! 269 01:09:03,000 --> 01:09:06,00 Shut your mouth! You were still a child when I started commanding men... 270 01:09:07,000 --> 01:09:08,999 What do you think? 271 01:09:09,000 --> 01:09:12,00 Would I let you do that? Have you gone crazy? 272 01:09:13,000 --> 01:09:16,00 You, get out! Or I'll kill you both! 273 01:09:28,000 --> 01:09:31,00 You need a few cooler heads in this room. 274 01:09:37,000 --> 01:09:40,00 My friend, sit down. 275 01:09:41,000 --> 01:09:44,00 Calm down and have a cigarette. 276 01:09:45,000 --> 01:09:46,999 Don't you think, Gerbier? 277 01:09:47,000 --> 01:09:49,999 You heard everything. 278 01:09:50,000 --> 01:09:53,00 Yes, Matilda is truly a great woman. Even more than you know. 279 01:09:57,000 --> 01:09:58,999 But we're going to kill her. 280 01:09:59,000 --> 01:09:59,999 I can't believe you. 281 01:10:00,000 --> 01:10:01,999 You will, listen my friend. 282 01:10:02,000 --> 01:10:05,00 We will kill Matilda, because she asked us to. 283 01:10:07,000 --> 01:10:07,999 She told you that? 284 01:10:08,000 --> 01:10:10,999 No, but it's not difficult to guess. Think of it like this, 285 01:10:11,000 --> 01:10:13,999 If Matilda only wanted to save her daughter, 286 01:10:14,000 --> 01:10:17,00 she just had to give names and addresses. 287 01:10:19,000 --> 01:10:22,00 In spite of this, Matilda told them we change our address every day, 288 01:10:23,000 --> 01:10:26,00 she must contact some people... whatever... 289 01:10:27,000 --> 01:10:29,999 So that they set her free. Clear, isn't it? 290 01:10:30,000 --> 01:10:33,00 Imagine you were in her position. Forced to betray comrades. 291 01:10:37,000 --> 01:10:40,00 And suicide is not allowed. 292 01:10:44,000 --> 01:10:46,999 I would like to be killed. 293 01:10:47,000 --> 01:10:50,00 Do you find yourself braver or better than Matilda? 294 01:10:57,000 --> 01:10:58,999 Please excuse me. 295 01:10:59,000 --> 01:11:02,00 Take a german car. Le Masque will drive. I'll come with you. 296 01:11:03,000 --> 01:11:04,999 Are you mad? 297 01:11:05,000 --> 01:11:07,999 I'm sure Matilda would like to see me. 298 01:11:08,000 --> 01:11:10,999 Please, this is not your place. 299 01:11:11,000 --> 01:11:13,999 This is an order. 300 01:11:14,000 --> 01:11:17,00 You didn't have to do that, boss. 301 01:11:39,000 --> 01:11:42,00 Do you really believe what you said? 302 01:11:43,000 --> 01:11:46,00 I don't know. 303 01:11:48,000 --> 01:11:50,999 Maybe this hypothesis is right. 304 01:11:51,000 --> 01:11:53,999 Maybe she just wanted to see her daughter again, 305 01:11:54,000 --> 01:11:56,999 and now is finding it harder to give it all up. 306 01:11:57,000 --> 01:12:00,00 That's what I want to find out. 307 01:12:02,000 --> 01:12:05,00 I had to come back to you for the hardest job. 308 01:12:06,000 --> 01:12:08,999 You, in this car, with killers! 309 01:12:09,000 --> 01:12:12,00 Nothing's sacred now in this world. 310 01:12:18,000 --> 01:12:21,00 February 23rd, 1943, Sunday. 311 01:13:10,000 --> 01:13:13,00 Go. 312 01:13:21,000 --> 01:13:24,00 Nov the 8th, 1943. Le Masque had just time to take his prussic acid pill. 313 01:13:34,000 --> 01:13:37,00 Dec the 16th, 1943. Le Bison was beheaded with an axe in a German jail. 314 01:13:46,000 --> 01:13:49,00 Jan the 22nd, 1944. Luc Jardie died under torture, after giving one name: his own. 315 01:13:58,000 --> 01:14:01,00 Jan the 13rd, 1944. Gerbier decided not to run this time... 316 01:14:51,000 --> 01:14:54,00 André Dewavrin himself. - Alias Colonel Passy. 317 01:15:16,000 --> 01:15:19,00 Subtitles by Souhi and civShark for fileheaven. 318 01:15:32,000 --> 01:15:34,999 From Joseph Kessel's book "L'armée des ombres" 319 01:15:35,000 --> 01:15:38,00 >> Napisy pobrane z http://napisy.org << >>>>>>>> nowa wizja napisów <<<<<<<< 23617

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.