Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,00
/SubEdit b.3875 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
2
00:00:09,000 --> 00:00:12,00
"Bad memories: be yet welcomed...
you are my distant youth..."
3
00:01:39,000 --> 00:01:42,00
Army in the Shadows
4
00:02:06,000 --> 00:02:09,00
October 20, 1942
5
00:02:36,000 --> 00:02:39,00
- Do you mind if we stop for a while?
- Not at all.
6
00:03:10,000 --> 00:03:10,999
It won't take too long.
7
00:03:11,000 --> 00:03:12,999
Just some shopping.
8
00:03:13,000 --> 00:03:15,999
You have to sort it out for yourself
these days.
9
00:03:16,000 --> 00:03:16,999
It's very understandable.
10
00:03:17,000 --> 00:03:19,999
You will be alright in this camp.
11
00:03:20,000 --> 00:03:21,999
The best camp in France!
12
00:03:22,000 --> 00:03:23,999
This camp was for Germans.
13
00:03:24,000 --> 00:03:25,999
I'm not sure I understand.
14
00:03:26,000 --> 00:03:29,00
At the beginning of the war, we were
expecting a lot of german prisoners.
15
00:03:30,000 --> 00:03:32,999
But of course there were none.
16
00:03:33,000 --> 00:03:34,999
However, this camp is very useful now.
17
00:03:35,000 --> 00:03:35,999
What good luck!
18
00:03:36,000 --> 00:03:39,00
You said it!
19
00:04:30,000 --> 00:04:33,00
Always the same; don't know who they
are, or how to treat them.
20
00:04:34,000 --> 00:04:37,00
Some of them arrive without being charged
and stay forever.
21
00:04:38,000 --> 00:04:41,00
Some, who committed crimes,
get out very quickly and become influential...
22
00:04:43,000 --> 00:04:46,00
in the department,
or in the Vichy government.
23
00:04:47,000 --> 00:04:50,00
Philippe Gerbier, 41 years old.
Engineer.
24
00:04:52,000 --> 00:04:55,00
Vivid and independent mind.
Distant and ironic.
25
00:05:00,000 --> 00:05:01,999
To subdue.
26
00:05:02,000 --> 00:05:05,00
Seems to be influential.
To be treated gently.
27
00:05:08,000 --> 00:05:11,00
Suspected of Gaullist thinking.
To subdue.
28
00:05:15,000 --> 00:05:18,00
Set free by lack of evidence:
influential, to be treated gently.
29
00:05:26,000 --> 00:05:29,00
The room you are going to
was for german officers.
30
00:05:32,000 --> 00:05:35,00
I'm honored.
31
00:05:47,000 --> 00:05:49,999
Certainly to be treated gently...
32
00:05:50,000 --> 00:05:53,00
and certainly with caution.
33
00:07:04,000 --> 00:07:04,999
Philippe Gerbier
34
00:07:05,000 --> 00:07:06,999
Colonel Jarret Du Plessis
35
00:07:07,000 --> 00:07:10,00
I don't know why you are here
but I'll tell you why I was arrested.
36
00:07:12,000 --> 00:07:15,00
I said in a café that
Admiral Darlant was a bastard.
37
00:07:17,000 --> 00:07:20,00
And Marechal Petain is a bastard also,
whose treatment of soldiers is reprehensible.
38
00:07:22,000 --> 00:07:24,999
You, Colonel, have the chance
to suffer for your opinions.
39
00:07:25,000 --> 00:07:26,999
Aubert, a druggist.
40
00:07:27,000 --> 00:07:28,999
Do you know, Sir,
what a Mallert Shell is?
41
00:07:29,000 --> 00:07:29,999
No.
42
00:07:30,000 --> 00:07:33,00
It's a component of a
certain chemical reaction.
43
00:07:36,000 --> 00:07:39,00
I am a chemist and I had to keep
a Mallert Shell.
44
00:07:40,000 --> 00:07:41,999
I was censured for shell possession,
45
00:07:42,000 --> 00:07:44,999
and no one would listen to any explications.
46
00:07:45,000 --> 00:07:47,999
Octave Bonnafous.
47
00:07:48,000 --> 00:07:48,999
Business man.
48
00:07:49,000 --> 00:07:52,00
I unfortunately stumbled into
a Gaullist meeting...
49
00:07:54,000 --> 00:07:55,999
No more laws!
Only bastards!
50
00:07:56,000 --> 00:07:57,999
They took my pension away!
51
00:07:58,000 --> 00:07:59,999
Where should I settle in?
52
00:08:00,000 --> 00:08:03,00
As the room leader, allow me
to assign you this free mattress.
53
00:08:16,000 --> 00:08:18,999
I am Legrain, communist.
54
00:08:19,000 --> 00:08:21,999
Here's Armel, teacher and catholic.
55
00:08:22,000 --> 00:08:22,999
Is he sleeping?
56
00:08:23,000 --> 00:08:23,999
No, he's very sick.
57
00:08:24,000 --> 00:08:24,999
No infirmary?
58
00:08:25,000 --> 00:08:27,999
Already full.
59
00:08:28,000 --> 00:08:29,999
Do you play dominos?
60
00:08:30,000 --> 00:08:31,999
I'm afraid not.
61
00:08:32,000 --> 00:08:32,999
We'll teach you.
62
00:08:33,000 --> 00:08:35,999
Thank you, but I would rather not.
63
00:08:36,000 --> 00:08:39,00
Excuse us then, but we must finish playing
before they turn off the light.
64
00:08:42,000 --> 00:08:44,999
The Commandant is not as stupid as he looks.
65
00:08:45,000 --> 00:08:48,00
He put me in with three idiots
and two lost children.
66
00:09:29,000 --> 00:09:29,999
Going for a walk?
67
00:09:30,000 --> 00:09:32,999
I'm working in the power station.
68
00:09:33,000 --> 00:09:33,999
Well done!
69
00:09:34,000 --> 00:09:37,00
I don't get paid,
but I like it and wish to practice.
70
00:09:51,000 --> 00:09:54,00
See you later, comrade!
71
00:09:55,000 --> 00:09:57,999
Are you communist?
72
00:09:58,000 --> 00:10:01,00
No, but we're comrades all the same.
73
00:10:12,000 --> 00:10:15,00
There are people here
from every country.
74
00:10:23,000 --> 00:10:26,00
Russians.
75
00:10:28,000 --> 00:10:31,00
Poles.
76
00:10:35,000 --> 00:10:38,00
Algerians.
77
00:10:53,000 --> 00:10:56,00
Jews from all over,
78
00:11:05,000 --> 00:11:08,00
Gypsies.
79
00:11:10,000 --> 00:11:11,999
Yugoslavians.
80
00:11:12,000 --> 00:11:15,00
Romanian, Czech.
81
00:11:17,000 --> 00:11:19,999
Germans against Nazism,
Italians against Fascism.
82
00:11:20,000 --> 00:11:23,00
Spanish against Franco,
83
00:11:27,000 --> 00:11:30,00
And some others,
arrested for smuggling.
84
00:11:44,000 --> 00:11:47,00
You alright?
85
00:12:26,000 --> 00:12:29,00
I managed the installation
of powerlines in Savoie.
86
00:12:31,000 --> 00:12:32,999
You're an electrician?
87
00:12:33,000 --> 00:12:36,00
- Just like you.
- Surely you're more qualified than I.
88
00:12:38,000 --> 00:12:40,999
Maybe we could talk about it sometime.
89
00:12:41,000 --> 00:12:43,999
Of course.
90
00:12:44,000 --> 00:12:47,00
With pleasure.
91
00:12:48,000 --> 00:12:51,00
The young teacher died one night,
silently.
92
00:12:53,000 --> 00:12:56,00
The Algerians carried his body away.
I never heard him speak.
93
00:13:37,000 --> 00:13:40,00
I'm not sad.
He's in a better place.
94
00:14:03,000 --> 00:14:05,999
All debts will be paid one day.
95
00:14:06,000 --> 00:14:08,999
Mister Gerbier.
96
00:14:09,000 --> 00:14:12,00
I wish to speak with you tonight.
97
00:14:36,000 --> 00:14:39,00
There are two obstacles to escape;
barbed wire and guards.
98
00:14:41,000 --> 00:14:44,00
We can pass under the barbed wire,
99
00:14:45,000 --> 00:14:48,00
and I can blind the guards
by turning off all the lights.
100
00:14:50,000 --> 00:14:53,00
Why haven't you escaped yet?
101
00:14:54,000 --> 00:14:57,00
I didn't want to escape alone,
and leave Armelle.
102
00:14:59,000 --> 00:15:00,999
But I trust you.
103
00:15:01,000 --> 00:15:02,999
Why are you telling me this?
104
00:15:03,000 --> 00:15:06,00
I think you're needed on the outside.
105
00:15:08,000 --> 00:15:10,999
Turn off the light and go to sleep.
106
00:15:11,000 --> 00:15:14,00
Good night.
107
00:16:09,000 --> 00:16:10,999
Secretly, between us,
108
00:16:11,000 --> 00:16:12,999
the escape plan was taking shape.
109
00:16:13,000 --> 00:16:16,00
Little by little.
110
00:16:57,000 --> 00:16:58,999
Gerbier, come here.
111
00:16:59,000 --> 00:17:02,00
Get ready.
112
00:17:10,000 --> 00:17:13,00
Hurry please.
113
00:17:47,000 --> 00:17:50,00
Please salute Legrain for me.
114
00:17:57,000 --> 00:17:58,999
- There are the bastards.
- But...
115
00:17:59,000 --> 00:18:02,00
Farewell, Sir.
116
00:18:32,000 --> 00:18:33,999
Allow me, please.
117
00:18:34,000 --> 00:18:37,00
Thanks.
118
00:21:36,000 --> 00:21:37,999
There's just one chance.
119
00:21:38,000 --> 00:21:40,999
I'll ask the soldier for something,
120
00:21:41,000 --> 00:21:44,00
and then you'll cross the two gates.
121
00:21:49,000 --> 00:21:52,00
Good luck.
122
00:23:33,000 --> 00:23:36,00
Excuse me sir, do you have a cigarette?
123
00:24:40,000 --> 00:24:43,00
What do you want?
124
00:24:46,000 --> 00:24:49,00
I'd like a shave.
125
00:25:56,000 --> 00:25:59,00
Marechal has said... Marechal has accomplished...Marechal keeps his promises.
126
00:26:26,000 --> 00:26:29,00
There you go.
127
00:26:33,000 --> 00:26:33,999
I'll get your change.
128
00:26:34,000 --> 00:26:37,00
- No wait...
- Wait for your change.
129
00:26:44,000 --> 00:26:47,00
Take this.
130
00:26:49,000 --> 00:26:51,999
Not very much, but it's all I have.
131
00:26:52,000 --> 00:26:55,00
Thank you.
132
00:27:07,000 --> 00:27:10,00
Paul Dounat received orders
from his organization.
133
00:27:13,000 --> 00:27:16,00
He had to be in front of
the Marseilles courts
134
00:27:19,000 --> 00:27:22,00
at noon, and wait there
for a friend he knew.
135
00:27:51,000 --> 00:27:54,00
Police. Papers please.
136
00:28:01,000 --> 00:28:03,999
All right.
But follow me anyway.
137
00:28:04,000 --> 00:28:07,00
For a simple check.
138
00:28:44,000 --> 00:28:45,999
Dirty job.
139
00:28:46,000 --> 00:28:48,999
Felix, put on your hat.
140
00:28:49,000 --> 00:28:51,999
No need in the car.
141
00:28:52,000 --> 00:28:55,00
This is the guy who betrayed you.
142
00:28:59,000 --> 00:29:02,00
I don't think there's any need to question you.
143
00:29:14,000 --> 00:29:17,00
We should have refused him.
It's my fault.
144
00:29:19,000 --> 00:29:21,999
So much to do,
and such little help.
145
00:29:22,000 --> 00:29:24,999
Bison, faster please.
146
00:29:25,000 --> 00:29:26,999
They'll notice us.
147
00:29:27,000 --> 00:29:30,00
I'm also in a hurry.
I have to repair a radio,
148
00:29:34,000 --> 00:29:37,00
and a young agent's bicycle.
And prepare tonight's reception.
149
00:29:38,000 --> 00:29:39,999
Do you have the fake papers?
150
00:29:40,000 --> 00:29:43,00
Yes, do you want them now?
151
00:30:07,000 --> 00:30:08,999
The car must stay here.
152
00:30:09,000 --> 00:30:09,999
It might be noticed.
153
00:30:10,000 --> 00:30:12,999
- We'll take a walk.
- I'll come with you.
154
00:30:13,000 --> 00:30:13,999
Not necessary.
155
00:30:14,000 --> 00:30:17,00
Indeed.
156
00:30:20,000 --> 00:30:23,00
I suppose not.
157
00:30:29,000 --> 00:30:32,00
I'll pick you up later tonight.
158
00:31:02,000 --> 00:31:05,00
One false move, and I shoot you.
159
00:31:21,000 --> 00:31:23,999
Hell, when we rented this house,
the other one was empty!
160
00:31:24,000 --> 00:31:27,00
Let's go anyway.
161
00:31:34,000 --> 00:31:36,999
This way.
162
00:31:37,000 --> 00:31:38,999
Is he the traitor that we're supposed to...
163
00:31:39,000 --> 00:31:40,999
Yes, he is.
164
00:31:41,000 --> 00:31:44,00
And are you the boss?
165
00:31:52,000 --> 00:31:54,999
He is Claude LeMasque.
He's asked for harder assignments.
166
00:31:55,000 --> 00:31:57,999
I came one hour earlier
to get everything ready...
167
00:31:58,000 --> 00:32:01,00
and noticed that
some neighbors had arrived.
168
00:32:02,000 --> 00:32:03,999
There was nobody yesterday!
169
00:32:04,000 --> 00:32:06,999
I called immediately,
but you had already left.
170
00:32:07,000 --> 00:32:08,999
It'll be alright.
171
00:32:09,000 --> 00:32:11,999
We can begin the interrogating.
172
00:32:12,000 --> 00:32:14,999
I prepared chairs, desk, paper...
173
00:32:15,000 --> 00:32:15,999
This is not a trial.
174
00:32:16,000 --> 00:32:17,999
Here's what it's about.
175
00:32:18,000 --> 00:32:21,00
No way!
The neighbors will hear everything!
176
00:32:22,000 --> 00:32:25,00
Listen...
177
00:32:26,000 --> 00:32:26,999
The walls are paper-thin.
178
00:32:27,000 --> 00:32:30,00
The English didn't deliver on
the silenced guns we requested.
179
00:32:31,000 --> 00:32:34,00
Let's look for a better place.
180
00:32:39,000 --> 00:32:42,00
How could you do it?
181
00:32:48,000 --> 00:32:49,999
There's no better place.
182
00:32:50,000 --> 00:32:52,999
The cellar won't work.
183
00:32:53,000 --> 00:32:56,00
And neither will the attic.
184
00:32:58,000 --> 00:33:01,00
We will need a good knife.
185
00:33:02,000 --> 00:33:03,999
Bison has one.
186
00:33:04,000 --> 00:33:05,999
A knife? Are you kidding?
187
00:33:06,000 --> 00:33:08,999
I can't let you do that.
188
00:33:09,000 --> 00:33:11,999
Felix! Go look for something
in the kitchen.
189
00:33:12,000 --> 00:33:15,00
Please don't do this.
It's murder!
190
00:33:16,000 --> 00:33:19,00
We are here to kill, regardless.
191
00:33:20,000 --> 00:33:21,999
That's true, but not like this.
192
00:33:22,000 --> 00:33:24,999
I know what you mean.
193
00:33:25,000 --> 00:33:28,00
I swear I am not scared,
but this is my first time ...
194
00:33:31,000 --> 00:33:34,00
This is our first time also,
can't you see?
195
00:33:35,000 --> 00:33:37,999
I didn't find anything.
196
00:33:38,000 --> 00:33:40,999
Maybe we could wait for Bison?
197
00:33:41,000 --> 00:33:41,999
No, out of the question.
198
00:33:42,000 --> 00:33:45,00
We must finish it now.
199
00:33:46,000 --> 00:33:47,999
Bloody hell!
200
00:33:48,000 --> 00:33:51,00
We can't just smash his head in, can we?
201
00:33:54,000 --> 00:33:57,00
Gag him.
202
00:34:38,000 --> 00:34:41,00
We must strangle him.
203
00:34:43,000 --> 00:34:44,999
With our bare hands?
204
00:34:45,000 --> 00:34:48,00
No.
There's a towel in the kitchen.
205
00:34:59,000 --> 00:35:02,00
Enough!
You came here for this!
206
00:35:05,000 --> 00:35:08,00
You wanted a harder assignment?
Here it is, so don't complain.
207
00:35:37,000 --> 00:35:38,999
Make him sit down.
208
00:35:39,000 --> 00:35:40,999
Felix, go behind.
209
00:35:41,000 --> 00:35:44,00
I will hold his hands
and Masque will grab his legs.
210
00:35:56,000 --> 00:35:59,00
I promise you won't suffer.
211
00:37:44,000 --> 00:37:45,999
We're leaving.
212
00:37:46,000 --> 00:37:49,00
I'm coming.
213
00:38:03,000 --> 00:38:05,999
I could not imagine
this was possible.
214
00:38:06,000 --> 00:38:09,00
Neither could I.
215
00:38:11,000 --> 00:38:13,999
Get some cyanide pills.
216
00:38:14,000 --> 00:38:17,00
And if you're arrested, eat them.
217
00:38:19,000 --> 00:38:22,00
I will.
218
00:39:39,000 --> 00:39:42,00
A glass of rum.
219
00:40:18,000 --> 00:40:21,00
- Jean François!
- Felix!
220
00:40:23,000 --> 00:40:25,999
It's been a long time.
Still young and handsome.
221
00:40:26,000 --> 00:40:28,999
What are you doing in Marseilles?
222
00:40:29,000 --> 00:40:32,00
I moved my workshop here from Paris.
223
00:40:33,000 --> 00:40:34,999
And you?
224
00:40:35,000 --> 00:40:38,00
Nothing special.
225
00:40:39,000 --> 00:40:41,999
I have to go.
Can you walk a bit with me?
226
00:40:42,000 --> 00:40:45,00
Alright, let's go.
227
00:40:47,000 --> 00:40:47,999
Can you wait five minutes?
228
00:40:48,000 --> 00:40:51,00
Five minutes.
Not my whole life.
229
00:41:01,000 --> 00:41:03,999
Always lucky!
230
00:41:04,000 --> 00:41:06,999
A bit risky to wear a pilot's jacket?
231
00:41:07,000 --> 00:41:08,999
Fuck them.
232
00:41:09,000 --> 00:41:11,999
- And then?
- And then what?
233
00:41:12,000 --> 00:41:13,999
Just fuck them?
234
00:41:14,000 --> 00:41:15,999
What else? Fight?
235
00:41:16,000 --> 00:41:18,999
I know some more exciting things.
236
00:41:19,000 --> 00:41:19,999
Really exciting?
237
00:41:20,000 --> 00:41:21,999
Yes.
238
00:41:22,000 --> 00:41:25,00
You'll have to get up early,
sleep on the train, on the road,
239
00:41:27,000 --> 00:41:28,999
without reasons or explanations.
240
00:41:29,000 --> 00:41:31,999
I'm interested.
241
00:41:32,000 --> 00:41:34,999
Come and see me tomorrow,
here's my address.
242
00:41:35,000 --> 00:41:36,999
No, don't write it down.
Just remember it.
243
00:41:37,000 --> 00:41:38,999
And never tell a soul.
244
00:41:39,000 --> 00:41:39,999
Of course.
245
00:41:40,000 --> 00:41:41,999
Everyone says that...
but even a girlfriend...
246
00:41:42,000 --> 00:41:42,999
I don't have one.
247
00:41:43,000 --> 00:41:43,999
The girl in the bar?
248
00:41:44,000 --> 00:41:46,999
I told her 5 minutes...
she'll have to wait a few more.
249
00:41:47,000 --> 00:41:48,999
Parents you like to talk with...
250
00:41:49,000 --> 00:41:51,999
They all died.
251
00:41:52,000 --> 00:41:54,999
Just one brother,
who stayed in Paris.
252
00:41:55,000 --> 00:41:58,00
I love him.
But would never confide in him.
253
00:42:07,000 --> 00:42:10,00
Theater and Music Center.
254
00:42:16,000 --> 00:42:17,999
Do you have an appointment?
255
00:42:18,000 --> 00:42:19,999
With Mr. Russel.
256
00:42:20,000 --> 00:42:23,00
This way, please.
257
00:42:36,000 --> 00:42:36,999
I came as quickly as I could.
258
00:42:37,000 --> 00:42:38,999
It's very urgent indeed.
259
00:42:39,000 --> 00:42:42,00
How many people to board
for Gibraltar?
260
00:42:43,000 --> 00:42:44,999
Two canadian officers,
from Dieppe commando,
261
00:42:45,000 --> 00:42:48,00
three aviators from R.A.F.,
262
00:42:49,000 --> 00:42:51,999
and also two Belgians
sentenced to death by Germans.
263
00:42:52,000 --> 00:42:53,999
Eight including me.
264
00:42:54,000 --> 00:42:57,00
Where will they wait for the submarine?
The doctor's clinic is under surveillance.
265
00:43:01,000 --> 00:43:03,999
Couldn't we send them outside,
a few at a time?
266
00:43:04,000 --> 00:43:06,999
No, too dangerous.
267
00:43:07,000 --> 00:43:10,00
A Canadian officer will want to go into a café
and talk, forgetting his accent.
268
00:43:15,000 --> 00:43:18,00
We will be informed of the submarine
arrival just one day in advance.
269
00:43:19,000 --> 00:43:21,999
Everyone must go to the Viella farm.
270
00:43:22,000 --> 00:43:24,999
Everyone?
271
00:43:25,000 --> 00:43:26,999
It's not very safe...
272
00:43:27,000 --> 00:43:29,999
We are not an insurance company.
273
00:43:30,000 --> 00:43:32,999
On the contrary, indeed!
274
00:43:33,000 --> 00:43:36,00
You must choose a real trustworthy man
to supervise everything.
275
00:43:37,000 --> 00:43:40,00
I have this man.
You don't know him.
276
00:43:41,000 --> 00:43:44,00
He did a very good job
on several recent missions.
277
00:43:46,000 --> 00:43:49,00
He is now in Paris.
To deliver a new radio to Matilda.
278
00:43:50,000 --> 00:43:53,00
- When will he be back?
- Tomorrow morning.
279
00:43:54,000 --> 00:43:57,00
Contact him immediately.
Everything must be ready by tomorrow night.
280
00:43:58,000 --> 00:44:01,00
I'll be there at the last second.
281
00:44:02,000 --> 00:44:03,999
And take a break.
282
00:44:04,000 --> 00:44:05,999
When you will be gone.
283
00:44:06,000 --> 00:44:09,00
No, now.
There'll be no time after that.
284
00:44:52,000 --> 00:44:55,00
The luggages will be checkedinside the station.
285
00:45:40,000 --> 00:45:43,00
Need some help?
286
00:46:11,000 --> 00:46:14,00
Goodbye.
287
00:46:26,000 --> 00:46:29,00
Open your case.
288
00:46:34,000 --> 00:46:34,999
No smuggled goods?
289
00:46:35,000 --> 00:46:35,999
No.
290
00:46:36,000 --> 00:46:39,00
What is this?
291
00:46:40,000 --> 00:46:41,999
Just a radio.
292
00:46:42,000 --> 00:46:45,00
Okay, you can go.
293
00:46:52,000 --> 00:46:55,00
Madam, please, luggage check.
294
00:47:23,000 --> 00:47:25,999
Any trouble?
295
00:47:26,000 --> 00:47:29,00
Not really. Stopped twice.
296
00:47:42,000 --> 00:47:45,00
Tell Felix we need a new quartz.
The frequency has changed.
297
00:47:47,000 --> 00:47:49,999
Alright. May I help you?
298
00:47:50,000 --> 00:47:53,00
Certainly not.
299
00:48:30,000 --> 00:48:30,999
The second radio is in the case.
300
00:48:31,000 --> 00:48:32,999
Okay. Want something to eat?
301
00:48:33,000 --> 00:48:36,00
No, thanks. I'm going to surprise someone...
302
00:49:28,000 --> 00:49:31,00
Hello, Saint-Luc!
303
00:49:32,000 --> 00:49:35,00
Ah, little Jean!
304
00:49:38,000 --> 00:49:39,999
Still so many books around...
305
00:49:40,000 --> 00:49:43,00
And the music instruments...
306
00:49:45,000 --> 00:49:46,999
Nothing's changed.
307
00:49:47,000 --> 00:49:49,999
The temperature has changed!
308
00:49:50,000 --> 00:49:53,00
So I bought this,
in order to avoid freezing.
309
00:49:57,000 --> 00:49:59,999
I stay there when I work at night
or when I eat.
310
00:50:00,000 --> 00:50:03,00
But how did you get here?
311
00:50:04,000 --> 00:50:04,999
Hope you have a permit.
312
00:50:05,000 --> 00:50:07,999
Oh! Saint-Luc is back to earth.
313
00:50:08,000 --> 00:50:11,00
He knows about the permit!
314
00:50:12,000 --> 00:50:15,00
Of course I've got one.
And even...
315
00:50:16,000 --> 00:50:17,999
...and I'm even very hungry.
316
00:50:18,000 --> 00:50:18,999
We're going to eat.
317
00:50:19,000 --> 00:50:19,999
Marie.
318
00:50:20,000 --> 00:50:21,999
Yes, Mr. Luc.
319
00:50:22,000 --> 00:50:23,999
What do we have on today's menu?
320
00:50:24,000 --> 00:50:26,999
Some rutabaga like yesterday.
321
00:50:27,000 --> 00:50:27,999
And?
322
00:50:28,000 --> 00:50:30,999
Some unticketed cheese.
323
00:50:31,000 --> 00:50:34,00
A little butter, but no bread.
324
00:50:36,000 --> 00:50:39,00
I have tickets for bread,
325
00:50:40,000 --> 00:50:43,00
and I can give all of them to you.
326
00:50:46,000 --> 00:50:48,999
You're not resourceful.
You're still greedy.
327
00:50:49,000 --> 00:50:51,999
So I am, but what can I do?
328
00:50:52,000 --> 00:50:54,999
What about smuggling?
329
00:50:55,000 --> 00:50:56,999
Marie is afraid of cops...
And I...
330
00:50:57,000 --> 00:51:00,00
And you also...
331
00:51:15,000 --> 00:51:18,00
It's becoming warmer.
332
00:51:20,000 --> 00:51:23,00
I felt very warm this morning.
Twice.
333
00:51:25,000 --> 00:51:28,00
So many people on the train or the metro...
334
00:51:33,000 --> 00:51:36,00
I was wondering if Matilda,
that I knew only a little bit...
335
00:51:39,000 --> 00:51:41,999
was not closer to me than you,
my brother,
336
00:51:42,000 --> 00:51:45,00
who I have so much love for,
but with whom I share so few things.
337
00:51:59,000 --> 00:52:01,999
I went back to Marseilles the same day,
338
00:52:02,000 --> 00:52:05,00
but today I had a very strange feeling.
339
00:53:08,000 --> 00:53:11,00
Hello Mrs. Vialla.
Your home has become an hotel!
340
00:53:15,000 --> 00:53:17,999
Hello!
341
00:53:18,000 --> 00:53:21,00
- Hello!
- Good evening sir.
342
00:53:26,000 --> 00:53:27,999
The fishing boat will await you
after midnight.
343
00:53:28,000 --> 00:53:29,999
Maybe you can all sail together.
344
00:53:30,000 --> 00:53:33,00
Mrs. Vialla's daughter
will lead you there, surreptitiously.
345
00:53:35,000 --> 00:53:35,999
Perfect.
346
00:53:36,000 --> 00:53:37,999
Am I leaving?
347
00:53:38,000 --> 00:53:40,999
No. There's one more passenger.
Unexpected.
348
00:53:41,000 --> 00:53:42,999
The big boss.
349
00:53:43,000 --> 00:53:45,999
But he will not sail with us.
We're full.
350
00:53:46,000 --> 00:53:47,999
You will board with him.
Somewhere else.
351
00:53:48,000 --> 00:53:48,999
Bison will bring him.
352
00:53:49,000 --> 00:53:52,00
You'll wait for my light signal.
Three short and one long.
353
00:53:53,000 --> 00:53:56,00
Got it.
354
00:53:59,000 --> 00:54:02,00
Madame, we will leave.
How much do I owe you?
355
00:54:03,000 --> 00:54:06,00
You can pay later.
356
00:54:07,000 --> 00:54:08,999
You already told me that before.
357
00:54:09,000 --> 00:54:12,00
Yet you came back,
so you must like the welcome.
358
00:54:14,000 --> 00:54:15,999
You will walk in single file.
359
00:54:16,000 --> 00:54:19,00
Not too near,
but always keeping watch over each other.
360
00:54:20,000 --> 00:54:23,00
Not a sound, not a word.
361
00:55:12,000 --> 00:55:13,999
Keep quiet, I have a gun!
362
00:55:14,000 --> 00:55:16,999
- What are you doing here at night?
- And you?
363
00:55:17,000 --> 00:55:19,999
I'm Mrs. Vialla's brother-in-law.
364
00:55:20,000 --> 00:55:21,999
The nurse?
365
00:55:22,000 --> 00:55:24,999
I'm verifying that everything is alright.
366
00:55:25,000 --> 00:55:25,999
And then?
367
00:55:26,000 --> 00:55:28,999
It's okay, a police patrol has just departed.
368
00:55:29,000 --> 00:55:32,00
Germans are too few and get lost.
So they trust the customs.
369
00:55:34,000 --> 00:55:34,999
And the customs?
370
00:55:35,000 --> 00:55:37,999
The customs? But I am the customs!
371
00:55:38,000 --> 00:55:39,999
I am the only one in charge
in this area.
372
00:55:40,000 --> 00:55:43,00
No kidding!
373
00:56:23,000 --> 00:56:26,00
Get on board!
374
00:56:52,000 --> 00:56:55,00
Good luck, boss.
375
00:56:59,000 --> 00:57:02,00
So strange to think the big boss
looks like any other man.
376
00:57:04,000 --> 00:57:07,00
Here in this boat, where base and
tip of the pyramid meet.
377
00:57:12,000 --> 00:57:13,999
Strange.
378
00:57:14,000 --> 00:57:17,00
I'll have to talk with Saint-Luc
about it after the war.
379
00:57:30,000 --> 00:57:33,00
Watch your steps sir.
380
00:57:58,000 --> 00:57:59,999
I'm so happy to be travelling with you.
381
00:58:00,000 --> 00:58:03,00
I feel the same.
382
00:59:12,000 --> 00:59:14,999
I cannot deliver you all the weapons
you asked me for.
383
00:59:15,000 --> 00:59:18,00
The English don't believe too much in
the efficiency of the French resistance.
384
00:59:20,000 --> 00:59:23,00
They want to keep as many planes
as possible to bomb Germany.
385
00:59:24,000 --> 00:59:25,999
But we will improve
your transmission equipment.
386
00:59:26,000 --> 00:59:29,00
So we'll send you some radio operators,
387
00:59:30,000 --> 00:59:32,999
and we'll help your agents
388
00:59:33,000 --> 00:59:36,00
to improve the landing place
that we will really need for later.
27424
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.