Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,488 --> 00:00:07,679
Nel 1847,
l'Associazione Medica Americana
2
00:00:07,689 --> 00:00:10,002
ha pubblicato il suo codice etico,
3
00:00:10,012 --> 00:00:13,884
in cui i medici erano incoraggiati
a dispensare servizi gratuiti ai poveri
4
00:00:13,894 --> 00:00:15,579
come parte del loro dovere pubblico.
5
00:00:15,589 --> 00:00:18,271
- Ehi, Mer.
- Karev, sei in ritardo.
6
00:00:18,281 --> 00:00:21,059
Sono le cinque del mattino
e non mi chiamo pi� Karev.
7
00:00:21,069 --> 00:00:22,399
Ci sta. Come ti chiami?
8
00:00:22,409 --> 00:00:24,996
- Ancora non lo so.
- Ok. Jo, sei in ritardo,
9
00:00:25,006 --> 00:00:26,855
ed � la giornata degli
interventi pro bono.
10
00:00:26,865 --> 00:00:30,422
Ho 25 pazienti da operare
e solo 4 chirurghi generali.
11
00:00:30,432 --> 00:00:32,514
E, Jo, devi lavorare.
12
00:00:32,524 --> 00:00:35,172
Lo so io e lo sai tu,
quindi porta qui il tuo culo.
13
00:00:44,136 --> 00:00:48,060
Gli ospedali dovevano essere
centri di cura per i malati e i poveri.
14
00:00:48,070 --> 00:00:50,821
Dovevano essere posti di rifugio
15
00:00:50,831 --> 00:00:52,078
e di guarigione.
16
00:00:52,088 --> 00:00:54,935
Ma, a un certo punto,
qualcosa � cambiato.
17
00:00:57,682 --> 00:00:58,976
Ho portato i moduli.
18
00:00:59,878 --> 00:01:03,104
Dottoressa Grey, se posso... lei
era gi� una leggenda, ma questa cosa...
19
00:01:03,114 --> 00:01:05,741
Cio�, non so cosa ci sia
di superiore a "leggenda", ma...
20
00:01:05,751 --> 00:01:07,477
Helm, non riguarda me. Smettila.
21
00:01:07,992 --> 00:01:11,423
La sanit� � diventata un lusso
venduto a chi pu� permetterselo...
22
00:01:19,077 --> 00:01:20,836
� una leggenda...
23
00:01:20,846 --> 00:01:23,064
Non riguarda lei, Brody. Smettila.
24
00:01:23,074 --> 00:01:26,194
Anzich� il doveroso servizio
di un medico verso la popolazione.
25
00:01:32,406 --> 00:01:35,071
Ehi, pronto a vedere
Mavis superare il record?
26
00:01:36,423 --> 00:01:38,242
Non posso venire alla partita, stasera.
27
00:01:38,252 --> 00:01:40,335
- Ma ho i posti a bordo campo!
- Lo so, lo so...
28
00:01:40,345 --> 00:01:44,708
Uno dei suoi colleghi � morto. Ha
avuto un'embolia prima della dimissione.
29
00:01:45,378 --> 00:01:47,510
Mi dispiace tanto.
Tranquillo, non c'� problema.
30
00:01:47,520 --> 00:01:48,527
Grazie.
31
00:01:48,537 --> 00:01:49,945
- Ehi.
- Ok.
32
00:01:49,955 --> 00:01:51,025
Ciao.
33
00:01:51,035 --> 00:01:52,937
Diagnostica chirurgica completata.
34
00:01:52,947 --> 00:01:55,255
� l'unit� chirurgica mobile
per cui abbiamo pagato noi?
35
00:01:55,265 --> 00:01:56,923
S�, passa...
36
00:01:56,933 --> 00:01:59,150
In stazione cos� ti faccio fare il giro.
37
00:01:59,160 --> 00:02:00,230
Va bene.
38
00:02:04,457 --> 00:02:05,933
Quell'ambulanza � epica.
39
00:02:06,234 --> 00:02:08,407
� la giornata degli interventi
pro bono della Grey,
40
00:02:08,762 --> 00:02:10,321
sii eccitato per quella.
41
00:02:10,331 --> 00:02:11,390
Ehi...
42
00:02:11,923 --> 00:02:13,591
Cosa ci fai qui cos� presto?
43
00:02:14,192 --> 00:02:15,381
L'abitudine.
44
00:02:15,391 --> 00:02:18,224
E se sei qui per convincermi
a tornare a operare, non farlo.
45
00:02:19,082 --> 00:02:21,209
Se pensassi di poter avere
successo lo farei, ma no.
46
00:02:21,219 --> 00:02:24,626
Volevo solo dirti che
mi ha chiamato l'avvocato...
47
00:02:24,636 --> 00:02:26,253
Avevi ragione,
tuo fratello ha patteggiato,
48
00:02:26,263 --> 00:02:28,804
apprezzo davvero tanto
il tuo aiuto in questa cosa.
49
00:02:28,814 --> 00:02:30,532
E spero che ora Chris
possa trovare pace.
50
00:02:30,542 --> 00:02:33,923
Beh, anche io ho ricevuto
una chiamata da un avvocato, ieri.
51
00:02:34,388 --> 00:02:36,342
Documenti di separazione.
52
00:02:37,166 --> 00:02:40,350
L'avvocato di Catherine voleva
farmi sapere quanto lei sia generosa
53
00:02:40,360 --> 00:02:43,125
a permettermi di tenere la mia casa.
54
00:02:43,135 --> 00:02:46,050
Dio, Richard, mi dispiace tanto...
55
00:02:46,060 --> 00:02:47,852
Dispiace pi� a me.
56
00:02:48,440 --> 00:02:50,709
- Richard?
- Meredith, no, ok?
57
00:02:50,719 --> 00:02:52,444
Non ti ho ancora chiesto niente!
58
00:02:53,114 --> 00:02:54,114
Ok, va bene.
59
00:02:55,315 --> 00:02:57,221
Ti devo aggiungere al tabellone.
60
00:02:57,231 --> 00:03:00,173
Solo un paio di ernie o
di colecistectomie... scegli tu.
61
00:03:00,183 --> 00:03:02,237
La giornata pro bono �...
62
00:03:02,729 --> 00:03:03,836
Meredith, cosa...
63
00:03:04,984 --> 00:03:07,475
Dai, ho perso gi� un
amico questa settimana,
64
00:03:07,485 --> 00:03:10,673
- non posso perdere anche te.
- Senti, io sono ancora tuo amico,
65
00:03:11,466 --> 00:03:12,956
ma non sono un tuo chirurgo.
66
00:03:17,111 --> 00:03:18,281
Il padre � Link.
67
00:03:18,745 --> 00:03:21,780
So che Maggie vi aveva detto
che poteva essere di Owen, ma non lo �.
68
00:03:23,857 --> 00:03:25,907
- Ciao, Jo.
- Io lo sapevo gi�.
69
00:03:25,917 --> 00:03:29,127
Link mi ha mandato un bitmoji del
corpo di un bambino con la sua faccia,
70
00:03:29,137 --> 00:03:30,645
immagine che non mi
toglier� mai dalla testa.
71
00:03:30,655 --> 00:03:35,018
Beh, � un'ottima notizia. Sono felice
per te, per voi, per tutti noi, no?
72
00:03:35,028 --> 00:03:36,057
- S�.
- Certo.
73
00:03:36,067 --> 00:03:37,851
- Ok, ci vediamo di sopra.
- S�.
74
00:03:37,861 --> 00:03:38,861
Congratulazioni.
75
00:03:39,723 --> 00:03:41,869
Mi spiace che siate rimasti
incastrati in questa cosa,
76
00:03:41,879 --> 00:03:44,985
anche se solo per un momento,
ma ora possiamo tutti...
77
00:03:44,995 --> 00:03:47,231
- Andare avanti.
- A pieno ritmo!
78
00:03:47,241 --> 00:03:48,241
Giusto?
79
00:03:51,345 --> 00:03:54,150
- Grazie mille.
- Per caso hai un certo Jared Goldstein?
80
00:03:54,160 --> 00:03:57,157
Non si � ancora presentato, ho
pensato potesse essere in ambulatorio.
81
00:03:57,797 --> 00:04:00,451
- Non mi sembra.
- Gli facciamo una colecistectomia.
82
00:04:00,461 --> 00:04:02,023
Gratis. Cio�, la fa la Bailey.
83
00:04:02,033 --> 00:04:03,429
�... � grandioso, no?
84
00:04:04,057 --> 00:04:05,493
Non saprei, sono bloccato qui.
85
00:04:06,723 --> 00:04:09,323
- DeLuca, stai bene?
- Sto bene, spostati.
86
00:04:10,366 --> 00:04:13,523
Ok, Cindy Wright, sono il dottor DeLuca,
come posso aiutarti?
87
00:04:13,533 --> 00:04:15,737
Ha un rigonfiamento sullo stomaco.
88
00:04:15,747 --> 00:04:17,697
- E lei �?
- Sua zia, Opal.
89
00:04:18,611 --> 00:04:21,195
Ok, Cindy, fammi un po' vedere...
90
00:04:22,138 --> 00:04:23,463
Va bene...
91
00:04:25,801 --> 00:04:27,581
- Ti fa male, Cindy?
- Ha detto che...
92
00:04:27,591 --> 00:04:28,754
L'ho chiesto a Cindy.
93
00:04:31,391 --> 00:04:33,578
- Un po'...
- Hai fatto qualcosa di faticoso?
94
00:04:33,588 --> 00:04:35,793
- Hai spostato qualcosa di pesante?
- Abbiamo spostato un frigo,
95
00:04:35,803 --> 00:04:38,663
mi aiuta con le pulizie nelle case,
� una ditta famigliare.
96
00:04:39,587 --> 00:04:42,386
Al mio tre, trattieni il
respiro e gonfia, ok?
97
00:04:43,301 --> 00:04:44,931
Uno, due, tre.
98
00:04:46,016 --> 00:04:48,600
Ok, hai sicuramente un'ernia all'addome.
99
00:04:48,610 --> 00:04:50,925
Possiamo toglierla con
un piccolo intervento.
100
00:04:50,935 --> 00:04:52,442
Semplicissimo, ma...
101
00:04:52,452 --> 00:04:54,230
Ci sono altri sintomi?
102
00:04:54,240 --> 00:04:56,054
Le brucia anche quando fa pip�.
103
00:04:56,893 --> 00:04:59,240
� imbarazzata, ma le ho detto che
� solo un'infezione urinaria.
104
00:04:59,250 --> 00:05:01,666
S�, potrebbe. Ma devo fare altri esami.
105
00:05:01,676 --> 00:05:04,014
Pu� aspettare di l�,
nella sala d'aspetto.
106
00:05:05,824 --> 00:05:07,370
Soffre di sindrome dell'abbandono.
107
00:05:07,380 --> 00:05:11,078
I... i suoi genitori l'hanno abbandonata
quando aveva quattro anni. Posso restare?
108
00:05:14,702 --> 00:05:16,257
Certo. Sapete cosa?
109
00:05:16,267 --> 00:05:18,932
Cindy, intanto mettiti
questo e io torno subito.
110
00:05:28,218 --> 00:05:30,583
Buongiorno e benvenuti alla
giornata degli interventi pro bono.
111
00:05:30,593 --> 00:05:33,213
Apprezzo che abbiate cambiato
i vostri orari per essere qui.
112
00:05:33,223 --> 00:05:35,102
Vorrei fare un discorso,
ma non abbiamo tempo,
113
00:05:35,112 --> 00:05:37,533
perch� Koracick ci ha
dato fino alle 7:00.
114
00:05:37,543 --> 00:05:39,594
E poi, tutti i letti si
trasformeranno in zucche.
115
00:05:39,604 --> 00:05:41,644
Almeno Cenerentola
aveva fino a mezzanotte.
116
00:05:42,576 --> 00:05:45,026
Dovevi iniziare proprio
oggi a fare battute, Hunt?
117
00:05:45,462 --> 00:05:47,943
Sapete come chiamano giornate
come questa in Irlanda?
118
00:05:47,953 --> 00:05:49,057
Giorni qualunque.
119
00:05:49,067 --> 00:05:50,419
Ottimo, altre battute.
120
00:05:50,890 --> 00:05:53,163
Ok, Hayes, tu occupati del letto 8.
121
00:05:53,173 --> 00:05:54,961
Hunt e Ka...
122
00:05:54,971 --> 00:05:55,971
Jo...
123
00:05:56,879 --> 00:05:58,795
Voi due occupatevi della
fistola al letto 6.
124
00:05:58,805 --> 00:05:59,909
Prendetevi Brody.
125
00:05:59,919 --> 00:06:01,759
Un attimo, da oggi chiamatemi Wilson.
126
00:06:01,769 --> 00:06:03,769
No, non mi piace neanche quello.
127
00:06:03,779 --> 00:06:06,329
Ok, per adesso sar�... sar� Jo.
128
00:06:06,673 --> 00:06:07,767
Sar�...
129
00:06:07,777 --> 00:06:08,981
La dottoressa...
130
00:06:08,991 --> 00:06:09,991
Jo.
131
00:06:12,663 --> 00:06:14,494
Da quanto tempo ha dolore al petto?
132
00:06:15,117 --> 00:06:16,861
Da quando mi sono arruolato.
133
00:06:16,871 --> 00:06:18,710
Quindi da parecchio tempo.
134
00:06:18,720 --> 00:06:19,720
Si stenda.
135
00:06:21,168 --> 00:06:22,493
Pu� trattarsi di ansia?
136
00:06:23,579 --> 00:06:24,807
Non saprei.
137
00:06:24,817 --> 00:06:26,823
Anche i mal di testa
sono dovuti all'ansia?
138
00:06:26,833 --> 00:06:28,418
Dolori alla schiena?
139
00:06:28,428 --> 00:06:30,593
Oppure � colpa dell'ordigno
esplosivo che mi ha colpito
140
00:06:30,603 --> 00:06:32,103
e ha ucciso i miei compagni?
141
00:06:32,113 --> 00:06:33,696
Sono stata in Afghanistan.
142
00:06:33,706 --> 00:06:35,016
Ero un chirurgo da campo.
143
00:06:36,516 --> 00:06:38,662
Le manette sono proprio necessarie?
144
00:06:38,672 --> 00:06:41,233
� stato in prigione per aver aggredito
un negoziante con un coltello
145
00:06:41,243 --> 00:06:42,814
e minacciato un isolato con una granata.
146
00:06:42,824 --> 00:06:45,379
Per� non posso visitarlo
se non pu� muovere il braccio.
147
00:06:51,027 --> 00:06:52,027
Grazie.
148
00:06:54,889 --> 00:06:56,830
Perch� ha aggredito quel negoziante?
149
00:06:57,367 --> 00:06:58,897
Perch� se lo meritava.
150
00:06:58,907 --> 00:07:00,220
E la granata?
151
00:07:00,230 --> 00:07:01,806
Quella me la meritavo io.
152
00:07:03,597 --> 00:07:05,760
Metta pure gi� il braccio. Grazie.
153
00:07:05,770 --> 00:07:07,827
Prende qualche farmaco...
154
00:07:07,837 --> 00:07:09,567
Per il disturbo post
traumatico da stress?
155
00:07:09,577 --> 00:07:12,027
Prendevo degli antidepressivi.
156
00:07:12,452 --> 00:07:14,648
Mi hanno aiutato, ma poi
l'assicurazione � cambiata e...
157
00:07:14,658 --> 00:07:16,284
Sono diventati troppo costosi.
158
00:07:16,294 --> 00:07:17,899
Non voglio le benzodiazepine.
159
00:07:18,538 --> 00:07:20,300
La mia memoria � gi� pessima.
160
00:07:22,019 --> 00:07:24,559
Kyle, se collabora con me,
le prometto che l'aiuter�.
161
00:07:27,473 --> 00:07:28,473
Kyle?
162
00:07:30,140 --> 00:07:31,140
Kyle?
163
00:07:32,003 --> 00:07:33,829
Chiamate Tom Koracick, per favore.
164
00:07:34,172 --> 00:07:35,872
Kyle, riesce a sentirmi?
165
00:07:36,500 --> 00:07:39,647
Ok, Cindy, qualcuno nella tua
famiglia ha mai avuto ernie?
166
00:07:40,559 --> 00:07:42,507
A questa pu� rispondere lei, zia Opal.
167
00:07:42,517 --> 00:07:44,129
No, non credo.
168
00:07:44,592 --> 00:07:45,909
Ok, invece...
169
00:07:46,336 --> 00:07:47,828
Febbre, mal di testa?
170
00:07:47,838 --> 00:07:48,997
Cose del genere?
171
00:07:49,605 --> 00:07:53,303
Non � abituata a parlare con dei
medici carini. No, niente febbre.
172
00:07:55,124 --> 00:07:58,469
Ok, beh, � probabile che sia
un'infezione urinaria e un'ernia, ma...
173
00:07:58,479 --> 00:08:00,335
Mi serve un campione
di urina e altri test.
174
00:08:00,345 --> 00:08:01,645
Quanto ci vorr�?
175
00:08:02,889 --> 00:08:06,268
� solo che gli altri miei
figli sono da soli, quindi...
176
00:08:07,036 --> 00:08:08,604
Mando subito un'infermiera.
177
00:08:10,790 --> 00:08:14,368
Infermiera Olivia, guardami e
comportati normalmente, capito?
178
00:08:14,378 --> 00:08:16,117
- Ok.
- Chiama il Capo Bailey
179
00:08:16,127 --> 00:08:18,354
e fai un set completo di esami
per la ragazza al letto 3.
180
00:08:18,364 --> 00:08:20,813
- Perch�? Che succede?
- Non risponde alle domande.
181
00:08:20,823 --> 00:08:23,433
La zia risponde al posto
suo, corrisponde al profilo.
182
00:08:23,443 --> 00:08:25,584
Capito? Dobbiamo tenera qui
il pi� a lungo possibile.
183
00:08:25,594 --> 00:08:27,139
Che tipo di profilo?
184
00:08:27,149 --> 00:08:28,568
Traffico di esseri umani.
185
00:08:31,258 --> 00:08:34,908
Grey's Anatomy - Stagione 16
Episodio 18 - "Give a Little Bit"
186
00:08:41,566 --> 00:08:43,312
Shara Freeman, donna, 55 anni,
187
00:08:43,322 --> 00:08:45,491
con una storia di sarcoma
della parete addominale.
188
00:08:45,501 --> 00:08:47,165
Stato dopo diverse operazioni...
189
00:08:47,175 --> 00:08:48,912
Perdonatemi se andiamo dritti al punto.
190
00:08:48,922 --> 00:08:51,614
Parlo prima io. Davvero pensa
di poter curare mia madre?
191
00:08:51,624 --> 00:08:52,998
Tesoro, ti prego.
192
00:08:53,008 --> 00:08:54,740
La dottoressa Grey � un'esperta.
193
00:08:54,750 --> 00:08:56,598
� una pioniera del campo.
194
00:08:56,608 --> 00:08:58,657
Una rivoluzionaria. E
sua madre � fortunata...
195
00:08:58,667 --> 00:09:00,712
- Helm.
- � il quarto chirurgo a dirmi
196
00:09:00,722 --> 00:09:02,688
che sar� la procedura
che riuscir� a curarla.
197
00:09:02,698 --> 00:09:05,399
Come faccio a sapere che stavolta
sar� diverso e che andr� tutto bene?
198
00:09:05,409 --> 00:09:08,866
Non si pu�, ma quel che so, � dove
il suo tessuto cicatriziale inizia...
199
00:09:08,876 --> 00:09:09,991
E dove finisce.
200
00:09:10,001 --> 00:09:12,645
E so esattamente come far� a toglierlo.
201
00:09:13,270 --> 00:09:17,214
E so anche che non avr� una
sola fattura medica da pagare.
202
00:09:17,906 --> 00:09:21,095
Quindi, l'unico modo in cui
tutto questo pu� accadere �...
203
00:09:21,105 --> 00:09:22,605
Solo se la operiamo.
204
00:09:23,351 --> 00:09:24,968
- D'accordo.
- Ok.
205
00:09:24,978 --> 00:09:26,201
Dottoressa Grey.
206
00:09:26,536 --> 00:09:28,727
La sala operatoria 4 �
inagibile per le prossime ore.
207
00:09:28,737 --> 00:09:31,672
Hanno gli strumenti sbagliati e
devono sterilizzare quelli giusti.
208
00:09:31,682 --> 00:09:32,682
Ma perch�?
209
00:09:33,367 --> 00:09:34,467
Ci penso io.
210
00:09:34,851 --> 00:09:38,719
Ci saranno 25 interventi in dodici
ore. Pu� capitare qualche imprevisto.
211
00:09:39,470 --> 00:09:40,486
Che c'�?
212
00:09:42,938 --> 00:09:44,598
Ciao. Tutto bene.
213
00:09:44,608 --> 00:09:45,799
L'ho detto a tutti.
214
00:09:45,809 --> 00:09:48,177
A tutte le persone coinvolte.
� stato imbarazzante,
215
00:09:48,187 --> 00:09:50,468
ma non so perch�.
Dopotutto erano buone notizie.
216
00:09:52,298 --> 00:09:53,301
Mi ascolti?
217
00:09:54,586 --> 00:09:56,679
Scusa. Si tratta del mio vecchio
lavoro con i Mariners.
218
00:09:56,689 --> 00:10:00,751
Mi hanno contattato cercando di
farmi tornare mentre eravamo...
219
00:10:01,629 --> 00:10:05,418
- Nel mezzo della crisi sul papino.
- Preferirei non dicessi cos�.
220
00:10:05,428 --> 00:10:06,628
Scusa. Pap�.
221
00:10:06,638 --> 00:10:09,080
Sei tu il padre. Il papino.
Il pap�. Scusa.
222
00:10:09,090 --> 00:10:10,353
L'ho detto ancora.
223
00:10:10,682 --> 00:10:13,332
Comunque sto rifiutando,
quindi non preoccuparti.
224
00:10:13,773 --> 00:10:15,517
Mi servono solo due minuti.
225
00:10:16,430 --> 00:10:20,084
- Ma sei sicuro?
- Beh, � un lavoro coi fiocchi e...
226
00:10:20,094 --> 00:10:22,507
Mi hanno offerto il doppio
di quanto mi davano prima,
227
00:10:22,517 --> 00:10:25,405
per� dovrei viaggiare molto e
tornerei spesso molto tardi...
228
00:10:25,415 --> 00:10:28,500
E per quale motivo vuoi
rinunciare a questo lavoro?
229
00:10:32,409 --> 00:10:34,303
Perch� presto diventer� pap�.
230
00:10:39,213 --> 00:10:41,516
Cindy, hai fratelli o sorelle?
231
00:10:42,693 --> 00:10:45,702
- Solo cugini.
- Questo vi aiuta a capire cos'ha?
232
00:10:45,712 --> 00:10:47,180
� un trucchetto che usiamo.
233
00:10:47,190 --> 00:10:51,123
Gli ospedali possono fare paura, perci�
chiacchieriamo per distrarre i pazienti.
234
00:10:51,133 --> 00:10:52,473
Li aiuta a rilassarsi.
235
00:10:53,903 --> 00:10:55,476
Posso andare in bagno?
236
00:10:55,486 --> 00:10:57,272
Ti accompagna l'infermiera
con la sedia a rotelle.
237
00:10:57,282 --> 00:10:59,563
- No, ci penso io.
- Arriva l'infermiera Olivia. Aspetti qui.
238
00:10:59,573 --> 00:11:02,052
Infermiera Olivia, puoi
accompagnare Cindy in bagno?
239
00:11:02,062 --> 00:11:03,426
Grazie mille.
240
00:11:05,661 --> 00:11:07,952
- Dove diavolo � la Bailey?
- Ha un intervento.
241
00:11:07,962 --> 00:11:09,810
Dille che non pu� operare.
Ho bisogno di lei.
242
00:11:09,820 --> 00:11:12,514
Devo dire al Capo di chirurgia
che non pu� operare?
243
00:11:12,524 --> 00:11:15,275
Ho una vittima di traffico
di esseri umani, Olivia.
244
00:11:15,285 --> 00:11:18,270
Dottor DeLuca, capisco
che sei preoccupato, ma...
245
00:11:18,280 --> 00:11:21,329
- Gli adolescenti sono capricciosi. Forse...
- So bene cosa ho visto.
246
00:11:21,339 --> 00:11:24,454
E io sono l'unico che pu� aiutarla
in questo momento, perci�...
247
00:11:24,464 --> 00:11:25,875
Lascia stare, ci penso io.
248
00:11:25,885 --> 00:11:27,348
Portala in bagno.
249
00:11:27,358 --> 00:11:29,119
- Dottor DeLuca.
- Per favore, per favore.
250
00:11:29,491 --> 00:11:30,506
Per favore.
251
00:11:32,006 --> 00:11:35,882
Io e Nico andiamo a provare un bar
nascosto dopo il lavoro. Si entra da...
252
00:11:35,892 --> 00:11:38,767
Una vecchia stanza nel retro
di un vecchio motel. Vuoi venire?
253
00:11:38,777 --> 00:11:41,518
Guardare il mio amico adulare un uomo
che non lo tratta come un suo pari,
254
00:11:41,528 --> 00:11:44,491
solo perch� fanno del buon sesso
non mi diverte un granch�.
255
00:11:44,501 --> 00:11:46,237
Anche se ci sono gli alcolici.
256
00:11:46,247 --> 00:11:48,834
In realt� � molto
pi� complicato di cos�.
257
00:11:48,844 --> 00:11:50,543
Grazie mille.
258
00:11:50,553 --> 00:11:52,620
Fammi sapere quando hai
il colloquio cos� ti preparo.
259
00:11:52,630 --> 00:11:55,245
Dottor Lincoln, il signor Mendoza
sta andando in sala operatoria
260
00:11:55,255 --> 00:11:57,908
- per la meniscectomia artroscopica.
- Arrivo.
261
00:11:57,918 --> 00:11:59,873
- Grazie ancora, amico.
- Te lo meriti.
262
00:12:00,567 --> 00:12:01,818
Cosa ti meriti?
263
00:12:01,828 --> 00:12:04,985
Mi dar� la sua raccomandazione per
il suo vecchio lavoro con i Mariners.
264
00:12:04,995 --> 00:12:06,732
Caspita! Vai...
265
00:12:06,742 --> 00:12:09,242
Andrai a... �...
forse dovremmo parlarne?
266
00:12:09,252 --> 00:12:11,248
Cio�, che tipo di lavoro �?
267
00:12:11,258 --> 00:12:14,534
Un lavoro che accetter� a meno
che non sia un idiota, e non lo sono.
268
00:12:14,544 --> 00:12:15,745
Helm, dove devo andare?
269
00:12:15,755 --> 00:12:18,692
Riparazione della cuffia dei rotatori
sulla signora Lefevre. Sala 3.
270
00:12:18,702 --> 00:12:21,305
- Vado.
- Rimangio quello che ho detto.
271
00:12:21,315 --> 00:12:22,701
Siete proprio alla pari.
272
00:12:27,966 --> 00:12:29,477
Teddy, mi cercavi?
273
00:12:31,000 --> 00:12:33,229
Cercavo Koracick.
274
00:12:33,622 --> 00:12:37,486
Ma davvero le persone preferiscono lui?
Perch� questo mi preoccupa davvero.
275
00:12:37,496 --> 00:12:39,405
Scusa. Grazie per essere venuta.
276
00:12:39,415 --> 00:12:41,544
Uomo di trentasei anni. � un marine.
277
00:12:41,554 --> 00:12:45,210
Grave disturbo da stress post-traumatico
e forse una lesione celebrale.
278
00:12:45,220 --> 00:12:48,409
Ha tenuto in ostaggio un intero
negozio con una granata,
279
00:12:48,419 --> 00:12:49,831
tentando di farsi esplodere.
280
00:12:49,841 --> 00:12:53,261
E il supporto per i veterani ha chiuso,
quindi non � stato curato.
281
00:12:53,271 --> 00:12:54,521
Certo che no.
282
00:12:54,531 --> 00:12:56,713
Ho notato anche strani
movimenti involontari
283
00:12:56,723 --> 00:12:59,529
e perdite di conoscenza intermittenti.
284
00:12:59,539 --> 00:13:00,813
Pu� essere...
285
00:13:00,823 --> 00:13:03,439
Una crisi parziale complessa.
286
00:13:03,449 --> 00:13:04,553
Ok, ok.
287
00:13:04,563 --> 00:13:07,325
- Cerco segni di danni celebrali...
- No, no, no!
288
00:13:07,335 --> 00:13:09,232
- Kyle, ti prego.
- Ashley, vattene!
289
00:13:09,242 --> 00:13:11,024
Non vi ho chiesto di chiamare qualcuno!
290
00:13:11,034 --> 00:13:14,231
Kyle, la polizia � tenuta ad informare
i suoi contatti di emergenza.
291
00:13:14,241 --> 00:13:15,742
Voglio che se ne vada.
292
00:13:15,752 --> 00:13:17,776
Non voglio che mi veda cos�. Per favore.
293
00:13:18,191 --> 00:13:19,627
Ehi. Ehi, no, no.
294
00:13:19,637 --> 00:13:20,915
- Non voleva.
- Mi dispiace.
295
00:13:20,925 --> 00:13:22,497
Non respira! Lasciatelo!
296
00:13:22,507 --> 00:13:25,989
Lasciatelo. Ha delle costole rotte
e un trauma celebrale.
297
00:13:26,323 --> 00:13:27,351
Va bene.
298
00:13:27,958 --> 00:13:30,459
Dategli un antidolorifico per le
costole, ma deve tornare in cella.
299
00:13:30,469 --> 00:13:32,315
Sar� dimesso quando lo dir� io.
300
00:13:40,131 --> 00:13:41,852
Bailey, finalmente. Ascolti...
301
00:13:42,187 --> 00:13:44,874
La paziente non mi parla
da sola e sua zia,
302
00:13:44,884 --> 00:13:48,273
sempre ammesso che lo sia, non la lascia
un attimo. Risponde sempre al posto suo.
303
00:13:48,283 --> 00:13:49,975
Bailey, quella ragazza,
la paziente, �...
304
00:13:49,985 --> 00:13:53,736
DeLuca, mi avevi giurato che eri pronto
per tornare al lavoro e mi sono fidata.
305
00:13:53,746 --> 00:13:55,800
Ti prego, non farmi cambiare idea.
306
00:13:55,810 --> 00:13:59,543
- Ho motivo di credere che quella ragazza...
- Lo so che pensi di sapere qualcosa,
307
00:13:59,553 --> 00:14:01,603
ma ti sto dicendo di fermarti
308
00:14:01,951 --> 00:14:04,624
- e fare un respiro. Ascolta quello che dici.
- Le sto dicendo...
309
00:14:05,647 --> 00:14:07,915
� quella la famiglia che secondo
te traffica esseri umani?
310
00:14:07,925 --> 00:14:11,391
Bailey, si fidi. Se andasse l� dentro
a parlare con lei, lo capirebbe, ok?
311
00:14:11,401 --> 00:14:12,464
Resta qui.
312
00:14:17,414 --> 00:14:18,570
Salve. Ciao.
313
00:14:18,580 --> 00:14:21,279
Sono la dottoressa Miranda
Bailey, Capo di chirurgia.
314
00:14:21,289 --> 00:14:24,376
Capo? Wow. � un piacere
conoscerla. Io sono Opal.
315
00:14:24,386 --> 00:14:25,975
Lei � mia nipote, Cindy.
316
00:14:25,985 --> 00:14:27,659
Cindy! Dimmi, quanti anni hai?
317
00:14:28,506 --> 00:14:31,581
Va tutto bene. � il Capo.
Puoi fidarti di lei.
318
00:14:31,591 --> 00:14:33,772
- Ne ho sedici.
- E sei della zona?
319
00:14:33,782 --> 00:14:36,785
Non originariamente, ma lei...
� qui da quando ha cinque anni.
320
00:14:37,143 --> 00:14:39,616
Bene. E vivi con tua zia Opal?
321
00:14:46,138 --> 00:14:48,027
Mi dispiace. Mi fa molto male la pancia.
322
00:14:48,037 --> 00:14:51,504
Beh, presto ti faremo
sentire molto meglio, ok?
323
00:14:52,172 --> 00:14:53,172
Grazie.
324
00:14:58,234 --> 00:15:00,232
- Allora?
- Hai una minorenne sofferente
325
00:15:00,242 --> 00:15:02,950
a cui stai impedendo di ricevere
le cure di cui ha bisogno.
326
00:15:02,960 --> 00:15:05,808
Chiama uno specializzando che si occupi
di lei. Non � pi� una tua paziente.
327
00:15:05,818 --> 00:15:08,236
- Bailey, no.
- A meno che non preferisci che ti sospenda.
328
00:15:08,246 --> 00:15:10,559
DeLuca, vai a casa. Riposati.
329
00:15:11,452 --> 00:15:14,192
E ti voglio nel mio ufficio
domani alle 9:00 in punto.
330
00:15:21,771 --> 00:15:23,935
Perch� Shara non � in sala operatoria?
331
00:15:23,945 --> 00:15:26,154
La paziente della Bailey �
stata portata in sala e...
332
00:15:26,164 --> 00:15:27,800
Poi � stata chiamata urgentemente.
333
00:15:27,810 --> 00:15:29,920
- Qualcun altro deve occuparsene.
- Dottoressa Grey!
334
00:15:29,930 --> 00:15:32,398
Quanto ancora? Mia madre
non fa altro che aspettare!
335
00:15:32,408 --> 00:15:33,875
E dovr� aspettare...
336
00:15:33,885 --> 00:15:36,950
Ancora un po'. Mi dispiace.
Stiamo facendo il possibile.
337
00:15:41,370 --> 00:15:43,560
Ehi, ehi. Grande giorno. Che cos'hai?
338
00:15:43,570 --> 00:15:44,570
Niente.
339
00:15:47,605 --> 00:15:50,573
- Hunt. Ho un biglietto in pi�...
- Ehi.
340
00:15:50,583 --> 00:15:52,680
Per la partita di stasera.
Non so se hai dei piani,
341
00:15:52,690 --> 00:15:56,034
ma questa sar� una partita eccezionale,
va bene? Mavis � in formissima.
342
00:15:56,044 --> 00:15:57,192
Beh, forse.
343
00:15:57,202 --> 00:15:58,659
S�. S�.
344
00:15:58,669 --> 00:16:02,323
Cio�, vorrei una risposta certa in
modo da non sprecare il biglietto.
345
00:16:02,333 --> 00:16:03,969
- Ma... s�...
- Beh, allora direi...
346
00:16:03,979 --> 00:16:04,979
No.
347
00:16:11,300 --> 00:16:12,945
Tu che mi dici? Ti piace il basket?
348
00:16:12,955 --> 00:16:14,592
S�! Certo!
349
00:16:14,602 --> 00:16:18,099
Ma non mi piace essere invitata
come seconda scelta.
350
00:16:18,523 --> 00:16:20,614
- Non �... quindi � un...
- No.
351
00:16:22,551 --> 00:16:24,188
Perch� non ci vai da solo?
352
00:16:25,307 --> 00:16:26,654
Scusami. Io...
353
00:16:26,664 --> 00:16:27,763
Dimenticavo.
354
00:16:27,773 --> 00:16:29,362
Non ce la fai a stare solo.
355
00:16:34,944 --> 00:16:37,136
- Ehi, come va?
- Bene. S�, ciao.
356
00:16:38,527 --> 00:16:40,568
No, non ci riesco proprio.
357
00:16:44,234 --> 00:16:47,516
Quanto le fa male la
testa da uno a dieci?
358
00:16:48,663 --> 00:16:50,121
Cinquantatr�?
359
00:16:50,723 --> 00:16:51,832
Cavolo.
360
00:16:52,265 --> 00:16:54,175
E ha detto che ha problemi di memoria?
361
00:16:54,185 --> 00:16:55,445
A breve termine, s�.
362
00:16:55,887 --> 00:16:58,341
Ecco perch� non mi piace prendere
medicine. Va a finire...
363
00:16:58,896 --> 00:17:01,557
Che le prendo pi� volte al giorno
perch� dimentico di averle gi� prese.
364
00:17:01,567 --> 00:17:03,605
Lo sa che ci sono delle
scatoline apposite?
365
00:17:03,615 --> 00:17:05,606
Dimentico sempre di comprarne una.
366
00:17:05,947 --> 00:17:08,819
Vedo che il senso
dell'umorismo � intatto.
367
00:17:09,769 --> 00:17:11,434
� sepolto qui da qualche parte.
368
00:17:13,362 --> 00:17:15,786
Ha visto prima? Quando ho
quasi perso il controllo?
369
00:17:16,237 --> 00:17:17,450
� cos� ogni giorno.
370
00:17:18,043 --> 00:17:19,707
Alla stazione di servizio, durante...
371
00:17:19,717 --> 00:17:20,867
La colazione.
372
00:17:22,369 --> 00:17:25,054
Per questo sto evitando Ashley.
Lei non se lo merita.
373
00:17:25,916 --> 00:17:27,016
Neanche lei.
374
00:17:36,276 --> 00:17:38,167
Afghanistan, e poi Iraq.
375
00:17:39,370 --> 00:17:41,853
E quando � tornato a casa, era come...
376
00:17:44,110 --> 00:17:45,626
Se non fosse Kyle.
377
00:17:47,178 --> 00:17:50,112
Era un uomo divertente... e buffo.
378
00:17:51,194 --> 00:17:53,347
A volte, al supermercato,
379
00:17:53,771 --> 00:17:56,319
cantava le vecchie canzoni
che trasmettevano.
380
00:17:57,655 --> 00:17:59,188
Ballava sulle note...
381
00:17:59,198 --> 00:18:00,655
Di "Brown Eyed Girl"
382
00:18:00,665 --> 00:18:02,464
nel reparto dei cereali.
383
00:18:03,574 --> 00:18:05,408
Piaceva a tutti.
384
00:18:08,662 --> 00:18:11,285
Sapete, era una persona che
avrei voluto avere intorno
385
00:18:12,094 --> 00:18:15,202
per il resto della mia vita perch�
sapevo che mi avrebbe fatta ridere.
386
00:18:19,972 --> 00:18:21,552
E lo so che � malato,
387
00:18:21,562 --> 00:18:24,067
ma non riesce a stare al
passo con le medicine e...
388
00:18:26,167 --> 00:18:28,771
Io non so quanto posso
andare avanti cos�.
389
00:18:28,781 --> 00:18:30,107
Ed � normale.
390
00:18:30,803 --> 00:18:32,985
La vita che si aspettava, �...
391
00:18:34,969 --> 00:18:36,207
� cambiata.
392
00:18:36,791 --> 00:18:39,057
E le � permesso provare emozioni e...
393
00:18:40,449 --> 00:18:42,209
Le � permesso avere dubbi
394
00:18:42,871 --> 00:18:44,371
e commettere errori.
395
00:18:45,777 --> 00:18:46,989
Sento che...
396
00:18:48,090 --> 00:18:49,895
Se non lo faccio funzionare...
397
00:18:51,569 --> 00:18:53,167
Allora a cosa � servito?
398
00:18:56,515 --> 00:18:58,967
Faremo una risonanza ed
un elettroencefalogramma
399
00:18:58,977 --> 00:19:00,613
e poi ne sapremo di pi�.
400
00:19:01,055 --> 00:19:02,870
Ashley, noi lo aiuteremo.
401
00:19:04,326 --> 00:19:05,623
- Grazie.
- Ok.
402
00:19:05,633 --> 00:19:06,633
Ok.
403
00:19:08,200 --> 00:19:09,489
- Ok.
- Grazie.
404
00:19:20,875 --> 00:19:24,467
Allora, Nico mi ha detto che lei
era un medico sportivo, vero?
405
00:19:24,477 --> 00:19:25,627
Per tre anni.
406
00:19:26,056 --> 00:19:29,012
Tieni, prendi la pinza endoscopica
e sollevala delicatamente.
407
00:19:34,651 --> 00:19:36,701
Un lavoro del genere la
teneva lontano per molto?
408
00:19:36,711 --> 00:19:37,932
Circa sei mesi.
409
00:19:37,942 --> 00:19:39,616
� per questo che ho lasciato.
410
00:19:39,626 --> 00:19:41,535
Perch�? � una strada che vuoi seguire?
411
00:19:41,920 --> 00:19:44,815
No, no, ma Nico sicuramente s�.
412
00:19:48,699 --> 00:19:50,476
S�, voglio dire, sono turni assurdi,
413
00:19:50,486 --> 00:19:52,687
ma non deve essere motivo di rottura.
414
00:19:52,697 --> 00:19:55,383
L'unico motivo per cui non ho
accettato � che sar� presto pap�.
415
00:19:56,246 --> 00:19:59,785
Perci� ha sacrificato il suo lavoro
per la persona che ama.
416
00:19:59,795 --> 00:20:01,425
L'amore � dare e ricevere
417
00:20:01,435 --> 00:20:04,310
e non ne sono un esperto,
ma quello che posso dirti
418
00:20:04,320 --> 00:20:07,416
� che non dire quello che provo,
non ha mai portato a niente di buono.
419
00:20:13,087 --> 00:20:15,656
Bene, ci sono buone novit� per tutti.
420
00:20:16,349 --> 00:20:18,440
Ha mai sentito parlare
della dottoressa Grey, Cindy?
421
00:20:18,450 --> 00:20:19,775
Grey, cio�...
422
00:20:19,785 --> 00:20:21,361
S� esatto, proprio lei.
423
00:20:21,371 --> 00:20:23,235
� una bravissima persona
e una mia cara amica
424
00:20:23,245 --> 00:20:25,814
e oggi esegue degli interventi pro
bono per chiunque ne abbia bisogno,
425
00:20:25,824 --> 00:20:27,333
perci� siete fortunate.
426
00:20:27,343 --> 00:20:29,455
- Gratis? � impossibile.
- Normalmente s�,
427
00:20:29,465 --> 00:20:33,220
ma abbiamo molti benefattori in ospedale
e c'� un posto libero tra un'ora.
428
00:20:33,230 --> 00:20:35,494
- Posso preparare Cindy e portarla su subito.
- � fantastico.
429
00:20:35,504 --> 00:20:38,210
Sentito, tesoro? Ti faranno
stare meglio. Bene, andiamo.
430
00:20:38,220 --> 00:20:41,370
Dunque, purtroppo i familiari non
possono stare nella zona sterile,
431
00:20:41,380 --> 00:20:43,262
� un protocollo ospedaliero, capisce?
432
00:20:43,663 --> 00:20:47,235
Ma possiamo accompagnarla al piano
di chirurgia e darle notizie ogni ora.
433
00:20:47,643 --> 00:20:49,818
Bene. Grazie, dottor DeLuca.
434
00:20:49,828 --> 00:20:51,196
Nessun problema. Bene.
435
00:20:51,524 --> 00:20:53,933
Portala su a chirurgia e
operer� la Grey, d'accordo?
436
00:20:53,943 --> 00:20:55,861
Come? La Grey � piena fino al collo.
437
00:20:55,871 --> 00:20:58,710
Non importa, lo far� io se �
necessario, ok? Portala su.
438
00:21:03,860 --> 00:21:07,685
Dovrebbe essere una resezione semplice.
Nessuna infiammazione, perci�...
439
00:21:07,695 --> 00:21:09,756
Quindi apriamo, tagliamo,
chiudiamo. Semplice.
440
00:21:09,766 --> 00:21:10,787
Esatto.
441
00:21:12,564 --> 00:21:15,198
- Senti, Jo...
- No, fermati subito.
442
00:21:15,208 --> 00:21:19,046
Capisco benissimo dal tono di voce
che vuoi dirmi che ti dispiace per Alex,
443
00:21:19,056 --> 00:21:21,212
ma io vorrei tanto...
444
00:21:21,222 --> 00:21:24,296
Non parlarne affatto mentre
mi posso distrarre, quindi...
445
00:21:24,306 --> 00:21:26,556
- Grazie, ma no.
- Capito.
446
00:21:29,143 --> 00:21:30,984
Ma se mai volessi una spalla amica,
447
00:21:30,994 --> 00:21:34,374
sai, Teddy � bravissima in questo,
o se volessi compagnia...
448
00:21:34,384 --> 00:21:35,704
- Hunt.
- Sto zitto.
449
00:21:40,252 --> 00:21:42,849
Ehi, il vostro intervento � in sala 4.
450
00:21:42,859 --> 00:21:45,150
No, la paziente � gi� sul tavolo.
451
00:21:47,134 --> 00:21:49,703
Ops, il suo paziente adesso � in sala 2,
452
00:21:49,713 --> 00:21:51,952
non appena la Pierce
avr� finito con il fibroelastoma.
453
00:21:51,962 --> 00:21:54,066
- Ops?
- Ha detto lei che voleva spostarli.
454
00:21:54,076 --> 00:21:56,305
- Non l'ho mai detto.
- Il dottor DeLuca ha detto cos�.
455
00:21:56,315 --> 00:21:57,834
Il dottor DeLuca ha detto cos�?
456
00:21:57,844 --> 00:22:00,093
Noi non possiamo spostarci, la
paziente � gi� sotto anestesia.
457
00:22:00,103 --> 00:22:01,110
S�, lo so.
458
00:22:01,767 --> 00:22:03,164
Possiamo andare in sala 3?
459
00:22:03,974 --> 00:22:06,468
� ancora occupata per una
rottura di pseudoaneurisma.
460
00:22:06,478 --> 00:22:09,449
D� a DeLuca di non impicciarsi
dei miei interventi,
461
00:22:09,459 --> 00:22:12,013
e digli anche di non farsi
vedere affatto in chirurgia.
462
00:22:16,910 --> 00:22:17,911
Altman.
463
00:22:18,218 --> 00:22:20,894
Ehi, non ho visto il tuo nome
sugli interventi della Grey,
464
00:22:20,904 --> 00:22:22,450
non ti piacciono i bisognosi?
465
00:22:22,840 --> 00:22:24,852
Sapevo che stavi qui
solo per lo stipendio.
466
00:22:25,727 --> 00:22:29,093
Non stai ridendo alle mie
bellissime battute, va tutto bene?
467
00:22:40,164 --> 00:22:41,669
Il bambino non � di Owen.
468
00:22:46,438 --> 00:22:47,442
Gi�.
469
00:22:49,635 --> 00:22:52,692
Tom, questo non cambia
quello che provo per te.
470
00:22:54,288 --> 00:22:55,359
Per�...
471
00:23:02,410 --> 00:23:04,616
Sono arrivati i risultati della
risonanza del mio paziente.
472
00:23:04,626 --> 00:23:06,655
Beh, non... non voglio trattenerti.
473
00:23:16,629 --> 00:23:17,998
Ehi, ascolta, Cindy.
474
00:23:19,601 --> 00:23:21,119
C'� qualcosa che non va?
475
00:23:21,129 --> 00:23:22,347
Perch�...
476
00:23:22,357 --> 00:23:26,407
Se cos� fosse, se qualcosa non va,
voglio che tu sappia che puoi parlarmene.
477
00:23:26,417 --> 00:23:28,385
D'accordo? Vorrei che tu sia al sicuro.
478
00:23:31,113 --> 00:23:32,921
Non c'� niente che non va, solo che...
479
00:23:32,931 --> 00:23:35,378
Voglio che finisca tutto presto
cos� posso tornare a casa.
480
00:23:36,761 --> 00:23:38,164
Certo. Allora, io...
481
00:23:38,523 --> 00:23:39,901
Torno subito, d'accordo?
482
00:23:39,911 --> 00:23:41,157
Ehi, Helm.
483
00:23:41,167 --> 00:23:44,350
No. Va' via, DeLuca, o la
appendicectomia la faccio a te.
484
00:23:44,360 --> 00:23:46,105
Non si parla cos� al
capo degli specializzandi.
485
00:23:46,115 --> 00:23:48,979
Per favore, quel posto ti sta
proprio scivolando di mano
486
00:23:48,989 --> 00:23:52,299
e dopo di oggi potrai proprio
dirgli addio e andare alla gogna.
487
00:23:52,309 --> 00:23:55,623
- Senti, potrei aver ingigantito un po'...
- No, no, no, tu mi hai mentito.
488
00:23:55,633 --> 00:23:59,101
E mi hai messo nei guai con la
Grey, il che � peggio di mentire.
489
00:23:59,111 --> 00:24:00,775
Questo � tradimento.
490
00:24:01,225 --> 00:24:03,976
E la tua paziente non verr�
operata, perci� va' via.
491
00:24:07,709 --> 00:24:10,094
Mi scusi, pu� dirmi
dove posso trovare...
492
00:24:10,104 --> 00:24:11,726
- Sono pronti?
- S�.
493
00:24:11,736 --> 00:24:14,259
Ora devo portarti
nell'area preoperatoria.
494
00:24:14,606 --> 00:24:16,125
Da questa parte? Grazie.
495
00:24:21,590 --> 00:24:22,592
Ehi.
496
00:24:23,146 --> 00:24:27,270
- C'� niente?
- Kyle ha aree di gliosi nel lobo frontale,
497
00:24:27,280 --> 00:24:29,014
l'EEG conferma che
sono foci epilettogeni.
498
00:24:29,024 --> 00:24:30,931
Quindi potenzialmente si pu� operare.
499
00:24:32,236 --> 00:24:34,608
Kyle e Ashley saranno contenti.
500
00:24:35,030 --> 00:24:38,424
La sua fidanzata ha sacrificato
davvero cos� tanto per lui.
501
00:24:40,196 --> 00:24:42,549
Si tratta solo di questo
l'amore? Di sacrifici?
502
00:24:43,575 --> 00:24:46,387
Incontri qualcuno con cui sistemarti,
avete dei bambini e poi puf...
503
00:24:46,397 --> 00:24:49,434
Addio ai tuoi sogni, alle tue
fantasie e i tuoi desideri?
504
00:24:49,809 --> 00:24:50,814
S�.
505
00:24:51,707 --> 00:24:54,997
Io ho rinunciato al mio appartamento,
al mio lavoro, alla sanit� gratuita,
506
00:24:55,007 --> 00:24:57,838
al mio visto lavorativo
europeo... e per cosa?
507
00:24:58,588 --> 00:25:00,687
Per un matrimonio che forse
potrebbe funzionare?
508
00:25:01,409 --> 00:25:03,059
Teddy, il padre � Link.
509
00:25:03,612 --> 00:25:05,669
- E anche se fosse stato Owen...
- Ti prego, basta.
510
00:25:05,679 --> 00:25:07,910
Sei davvero arrabbiata con
me per una vaga ipotesi?
511
00:25:08,462 --> 00:25:10,362
Le ipotesi hanno delle conseguenze.
512
00:25:10,372 --> 00:25:12,031
Dobbiamo aggiornare Kyle.
513
00:25:13,764 --> 00:25:16,701
- Mi � stato detto tre ore fa!
- A mia madre � stato promesso
514
00:25:16,711 --> 00:25:19,156
- un letto due ore fa!
- Abbassate la voce, tutti quanti.
515
00:25:19,166 --> 00:25:21,442
- Non possiamo aspettare.
- La situazione sta degenerando?
516
00:25:21,452 --> 00:25:22,834
Non � colpa mia.
517
00:25:22,844 --> 00:25:26,084
- Devo parlarti.
- Dottoressa, mia madre non mangia da 24 ore.
518
00:25:26,094 --> 00:25:28,704
- Neanch'io.
- Occupati delle tue operazioni, Grey.
519
00:25:28,714 --> 00:25:30,281
Stanno per ribellarsi.
520
00:25:30,291 --> 00:25:31,593
Mi serve un pi� tempo.
521
00:25:31,603 --> 00:25:33,325
- So che volevi interrompere...
- Non importa.
522
00:25:33,335 --> 00:25:35,047
Finisci, pago io la terapia.
523
00:25:35,914 --> 00:25:39,341
Griffin Ford ci ha dato abbastanza soldi
per giornate cos� qualche volta l'anno.
524
00:25:39,351 --> 00:25:42,201
Volevo investirli in una sala
per i capi con una sauna, ma...
525
00:25:42,211 --> 00:25:43,787
Perch� ti ha dato tutti quei soldi?
526
00:25:44,951 --> 00:25:48,640
I giornali parlavano di un aneurisma
all'arteria cerebrale anteriore.
527
00:25:51,462 --> 00:25:53,284
Sapevo giocassi sporco,
ma non cos� tanto.
528
00:25:53,294 --> 00:25:56,306
Sei stata tu a dirmi di fidarmi dell'istinto
e provare ad aggiustare il mondo.
529
00:25:56,316 --> 00:25:57,610
Non cos�!
530
00:25:57,620 --> 00:26:00,441
Vuoi cancellare la tua giornata
di beneficenza per principio?
531
00:26:00,451 --> 00:26:01,630
Fai pure.
532
00:26:02,133 --> 00:26:03,243
Come pensavo.
533
00:26:03,578 --> 00:26:05,710
Codice viola, sala d'attesa.
534
00:26:05,720 --> 00:26:07,163
- Cos'�?
- Codice
535
00:26:07,173 --> 00:26:08,401
- viola, sala...
>- Cos'�?
536
00:26:08,411 --> 00:26:10,753
Significa che qualcuno �
violento con lo staff medico.
537
00:26:10,763 --> 00:26:13,455
- Ehi, stia indietro. Non si avvicini.
- Non pu� farlo.
538
00:26:13,465 --> 00:26:16,174
Stia lontana! Ferma,
ferma. Non si muova.
539
00:26:16,184 --> 00:26:18,040
- Ok? Ehi.
- Permesso.
540
00:26:18,050 --> 00:26:20,099
- Permesso. Dottor DeLuca.
- Ci sono io con te.
541
00:26:20,109 --> 00:26:21,388
- � tutto ok.
- Dottor DeLuca.
542
00:26:21,398 --> 00:26:22,964
Ehi, ehi. Sicurezza?
543
00:26:22,974 --> 00:26:24,938
Arrestate questa donna
per traffico di minorenni!
544
00:26:26,258 --> 00:26:29,427
- No! Qualcuno mi aiuti.
- Sicurezza, avete capito?
545
00:26:29,437 --> 00:26:30,995
La lasci andare!
546
00:26:37,881 --> 00:26:39,645
� mia nipote quella!
547
00:26:39,655 --> 00:26:41,751
Ferma, ferma. Non si muova.
548
00:26:41,761 --> 00:26:43,854
- Sicurezza, trattenetela.
- No, no, no.
549
00:26:43,864 --> 00:26:46,170
Nessuno verr� trattenuto.
550
00:26:46,180 --> 00:26:48,374
- Facciamo tutti un passo indietro.
- Resta calmo, DeLuca.
551
00:26:48,384 --> 00:26:50,452
Andrea, ti prego, ti prego, fermati.
552
00:26:50,462 --> 00:26:52,187
Quest'uomo � pazzo.
553
00:26:52,197 --> 00:26:53,813
No! Le sta facendo del male!
554
00:26:53,823 --> 00:26:55,528
Sapete tutti cosa fare.
555
00:26:55,538 --> 00:26:57,288
C'� una persona pericolosa, dobbiamo...
556
00:26:57,298 --> 00:27:00,539
Prenderci per mano e riunirci in
cerchio attorno a lei, ok? Forza.
557
00:27:00,549 --> 00:27:02,034
Tutti quanti, dai.
558
00:27:02,044 --> 00:27:03,215
Forza!
559
00:27:03,225 --> 00:27:04,610
Cosa aspettate?
560
00:27:05,262 --> 00:27:06,723
Dai, facciamolo!
561
00:27:07,490 --> 00:27:08,612
Mer.
562
00:27:09,866 --> 00:27:12,227
S�, s�! Finalmente! Dai.
563
00:27:13,019 --> 00:27:14,121
Andiamo.
564
00:27:14,599 --> 00:27:16,250
Circondatela, ok?
565
00:27:16,663 --> 00:27:17,678
Cosa?
566
00:27:18,058 --> 00:27:19,972
Non lasciatela... cosa? Cosa fate?
567
00:27:20,575 --> 00:27:22,302
Cosa fate? No, no, no, no.
568
00:27:22,312 --> 00:27:23,517
Cosa? Ehi!
569
00:27:24,276 --> 00:27:25,991
Bailey? Mer? Dai!
570
00:27:26,001 --> 00:27:27,811
- Sicurezza, per favore...
- No, no, no. Non va bene.
571
00:27:27,821 --> 00:27:29,917
Portate il dottor DeLuca
nel mio ufficio.
572
00:27:29,927 --> 00:27:32,179
Me? Cos'�, la lasciate andare?
573
00:27:32,518 --> 00:27:35,462
Oddio... ok. Aprite gli occhi, gente.
574
00:27:35,472 --> 00:27:37,777
Sta vendendo esseri umani.
575
00:27:37,787 --> 00:27:39,553
Guardatela, ha paura!
576
00:27:40,011 --> 00:27:42,469
Non � amore quello. � un
legame traumatico, ok?
577
00:27:42,479 --> 00:27:45,772
Sta minacciando lei o...
o la sua famiglia. Lo so.
578
00:27:45,782 --> 00:27:47,612
Ok? La sta torturando.
579
00:27:47,622 --> 00:27:50,704
La sta vendendo! Bailey,
la prego, la fermi.
580
00:27:50,714 --> 00:27:53,949
Se vuoi di nuovo mettere
piede nel mio ospedale...
581
00:27:53,959 --> 00:27:57,294
Va' nel mio ufficio con la sicurezza.
582
00:27:57,304 --> 00:27:58,711
No.
583
00:27:59,121 --> 00:28:01,569
- Andrea, ti prego.
- Dobbiamo salvarla.
584
00:28:01,579 --> 00:28:03,296
Va tutto bene, Andrew.
585
00:28:03,306 --> 00:28:04,644
Va tutto bene.
586
00:28:05,967 --> 00:28:07,415
Va tutto bene, Andrew.
587
00:28:09,693 --> 00:28:10,907
Basta.
588
00:28:12,825 --> 00:28:14,986
Andrea, per favore, ti prego.
589
00:28:18,993 --> 00:28:20,508
Siete tutti ciechi.
590
00:28:21,538 --> 00:28:22,795
Tutti quanti.
591
00:28:28,204 --> 00:28:29,418
Non toccarmi.
592
00:28:29,971 --> 00:28:31,177
� tutto ok.
593
00:28:34,395 --> 00:28:36,805
- Codice viola, annullato. Annullato.
- Ehi.
594
00:28:36,815 --> 00:28:37,851
Ciao.
595
00:28:39,986 --> 00:28:42,518
Mi chiedevo se potessimo
evitare il bar stasera.
596
00:28:42,528 --> 00:28:44,747
E magari andare in un posto
senza tutte quelle finestre.
597
00:28:45,249 --> 00:28:47,969
Ho bisogno di un posto
con delle finestre
598
00:28:47,979 --> 00:28:51,840
perch� ogni volta che provo
a parlarti, mi distrai.
599
00:28:52,270 --> 00:28:53,559
Ottimo. Che c'� ora?
600
00:28:53,902 --> 00:28:54,916
"Che c'� ora"?
601
00:28:55,695 --> 00:28:57,252
� la tua risposta al mio voler parlare?
602
00:28:57,262 --> 00:28:59,873
S�, perch� di solito �
qualcosa che ti d� noia.
603
00:28:59,883 --> 00:29:01,665
Non sono arrabbiato, ma...
604
00:29:03,359 --> 00:29:06,682
Se ottieni quel lavoro, si
ripercuoter� anche su noi due.
605
00:29:06,692 --> 00:29:09,874
- Penso che giustifichi una discussione.
- Non � ancora successo.
606
00:29:09,884 --> 00:29:11,130
Ma se succedesse?
607
00:29:12,526 --> 00:29:14,250
Cosa? Vuoi che ci stia male?
608
00:29:14,260 --> 00:29:17,375
- � il lavoro dei miei sogni, Levi.
- Nico, una relazione...
609
00:29:17,385 --> 00:29:20,038
Richiede sacrifici e compromessi.
610
00:29:20,048 --> 00:29:22,506
E io sono l'unico a farli entrambi.
611
00:29:23,373 --> 00:29:24,881
Facciamo sempre a modo tuo
612
00:29:24,891 --> 00:29:27,153
e sono stanco di dirti
che voglio di pi�.
613
00:29:28,640 --> 00:29:30,932
- Va bene.
- Va bene, cosa?
614
00:29:30,942 --> 00:29:31,965
Va bene, io...
615
00:29:34,939 --> 00:29:37,025
Ti auguro di trovare qualcuno
che ti dia queste cose.
616
00:29:53,654 --> 00:29:55,224
Spero stiano tutti bene.
617
00:29:55,596 --> 00:29:57,868
Non so cos'altro potrebbe
andar male, oggi.
618
00:29:58,327 --> 00:29:59,820
Beh, sai come si dice...
619
00:29:59,830 --> 00:30:01,410
Come si fa a far ridere Dio?
620
00:30:01,420 --> 00:30:02,570
Fai un piano.
621
00:30:03,697 --> 00:30:04,936
I tuoi figli...
622
00:30:05,267 --> 00:30:07,745
Hanno bisogno di una tata quando esci
o sono grandi da stare soli?
623
00:30:07,755 --> 00:30:10,038
Basta che gli lascio i soldi
della pizza e sono a posto.
624
00:30:10,048 --> 00:30:13,107
Beh te lo chiedo perch� ho dei biglietti
fantastici per la partita di stasera.
625
00:30:13,117 --> 00:30:15,321
Un amico mi ha dato buca
all'ultimo, quindi...
626
00:30:16,497 --> 00:30:17,777
Football americano.
627
00:30:17,787 --> 00:30:19,161
Non parliamone nemmeno.
628
00:30:19,608 --> 00:30:23,656
Non so nemmeno perch� lo chiamate sport.
Uno fischia e si corre per 30 secondi?
629
00:30:23,666 --> 00:30:26,023
Nel vero football... il calcio...
630
00:30:26,033 --> 00:30:29,153
Sono quarantacinque minuti a tempo,
novanta minuti in tutto. �...
631
00:30:29,163 --> 00:30:30,805
Vero sport, senza pausa.
632
00:30:31,650 --> 00:30:34,661
Mio suocero mi obbligava a vedere
il football americano...
633
00:30:34,671 --> 00:30:35,988
Non mi ha mai preso.
634
00:30:35,998 --> 00:30:38,208
Una volta mi dava quasi
fastidio, ad essere onesto.
635
00:30:38,661 --> 00:30:41,914
- Cos� tante pubblicit�.
- Stasera � una partita di basket.
636
00:30:42,468 --> 00:30:43,560
� un po' diversa.
637
00:30:44,385 --> 00:30:45,392
Ok.
638
00:30:45,402 --> 00:30:46,941
Non fa proprio per me, amico.
639
00:30:46,951 --> 00:30:48,257
Grazie comunque.
640
00:30:53,210 --> 00:30:54,450
DeLuca!
641
00:30:54,460 --> 00:30:56,902
- Ehi. Che fai?
- Cerco lavoro. Mi licenzio.
642
00:30:56,912 --> 00:30:59,845
Ci ho provato. Ha bisogno
di aiuto, ma non mi ascolta.
643
00:31:01,134 --> 00:31:03,572
- Ok, Andrew, guardami, per favore.
- No, no.
644
00:31:03,582 --> 00:31:05,440
- Per favore.
- Dal primo giorno,
645
00:31:05,450 --> 00:31:07,945
volevo solo essere come te,
come tutti voi.
646
00:31:07,955 --> 00:31:10,651
Sai, fare l'impossibile
e fare la differenza
647
00:31:10,661 --> 00:31:12,247
nella vita delle persone.
648
00:31:12,257 --> 00:31:13,741
E pi� lo faccio,
649
00:31:13,751 --> 00:31:15,372
pi� voi mi giudicate
650
00:31:15,382 --> 00:31:17,417
e mi date del pazzo, ma non lo sono!
651
00:31:17,427 --> 00:31:21,169
- E sono stufo, basta!
- Ma tu stai facendo l'impossibile
652
00:31:21,179 --> 00:31:24,309
- ecco perch� non voglio che ti licenzi.
- Non sono pi� un affar tuo, Meredith,
653
00:31:24,319 --> 00:31:25,899
non lavoro per te e non ti amo.
654
00:31:25,909 --> 00:31:27,455
Ma io ti voglio bene.
655
00:31:30,946 --> 00:31:32,327
Ti voglio bene.
656
00:31:32,337 --> 00:31:34,013
Sei andato in carcere, per me.
657
00:31:34,784 --> 00:31:37,504
Tu mi hai salvato da me stessa.
658
00:31:38,255 --> 00:31:40,577
Non posso lasciare che tu te ne vada.
659
00:31:41,317 --> 00:31:42,727
Prenditi del tempo,
660
00:31:42,737 --> 00:31:44,204
accetta la sospensione,
661
00:31:44,214 --> 00:31:46,624
ma dai, non deve finire cos�.
662
00:31:49,739 --> 00:31:52,908
Se dici a Bailey di chiamare il pronto
intervento per il traffico di umani
663
00:31:52,918 --> 00:31:54,602
e di investigare sulla ragazza...
664
00:31:57,442 --> 00:31:59,135
Accetter� la sospensione.
665
00:31:59,965 --> 00:32:00,989
D'accordo.
666
00:32:12,109 --> 00:32:13,986
- Come sta DeLuca? Tutto ok?
- No.
667
00:32:13,996 --> 00:32:15,586
A che punto siamo? Che succede?
668
00:32:15,596 --> 00:32:17,393
- La signora Freeman non...
- Ehi, Mer...
669
00:32:17,403 --> 00:32:19,345
Questo marine ha preso
servizio in due guerre.
670
00:32:19,355 --> 00:32:22,040
Se lo rimandiamo al Dipartimento
Veterani chiss� quanto ci vorr�.
671
00:32:23,372 --> 00:32:27,286
- S�. Pu� avere un posto, s�.
- Ehi, aspetti! Non pu� dare posti cos�!
672
00:32:27,296 --> 00:32:29,733
Noi siamo in attesa.
Mia madre sta aspettando!
673
00:32:29,743 --> 00:32:31,798
Lo so da quant'� che aspetta.
674
00:32:31,808 --> 00:32:35,263
- Anche io sono qua da tutto il giorno.
- Non � giusto! � sbagliato!
675
00:32:37,843 --> 00:32:40,344
Lo so che vuole aiutare molte persone.
676
00:32:40,822 --> 00:32:43,176
Ma mia mamma dovrebbe
essere una di loro.
677
00:32:43,186 --> 00:32:44,430
� agonizzante.
678
00:32:45,291 --> 00:32:46,699
Ha detto che l'avrebbe aiutata.
679
00:32:51,086 --> 00:32:54,448
Non dovrebbe chiedere scusa
per aver preso le sue difese.
680
00:32:55,036 --> 00:32:56,227
Mi dispiace
681
00:32:56,237 --> 00:32:58,209
che il sistema faccia talmente schifo
682
00:32:58,219 --> 00:32:59,777
da obbligarla a lottare cos� tanto.
683
00:33:00,481 --> 00:33:04,424
Sua madre avr� la sua
operazione. Lo prometto.
684
00:33:05,095 --> 00:33:07,451
Il tuo marine avr� la sua operazione.
685
00:33:07,461 --> 00:33:09,420
Tutti voi avrete la vostra operazione.
686
00:33:10,833 --> 00:33:12,962
Perch� abbiamo
un donatore molto generoso
687
00:33:12,972 --> 00:33:15,464
che ci ha gentilmente
concesso di estendere
688
00:33:15,474 --> 00:33:18,326
la giornata degli interventi pro bono
fino a che non avremo finito.
689
00:33:19,707 --> 00:33:21,710
E sono molto felice di dirvi che
690
00:33:21,720 --> 00:33:24,581
faremo queste giornate
di chirurgia pro bono
691
00:33:24,591 --> 00:33:26,461
una volta al mese, d'ora in poi.
692
00:33:38,563 --> 00:33:39,637
Una leggenda.
693
00:33:47,203 --> 00:33:48,547
Abbiamo buone notizie.
694
00:33:49,027 --> 00:33:50,646
Abbiamo trovato un focus epilettogeno.
695
00:33:50,656 --> 00:33:52,673
Probabilmente dovuto
dalla sua lesione traumatica.
696
00:33:53,092 --> 00:33:55,439
E abbiamo un piano per
curare le sue ischemie.
697
00:33:55,822 --> 00:33:58,109
Far� scomparire anche
i suoi altri sintomi?
698
00:33:58,119 --> 00:34:00,405
Lo far� certamente tornare
a sentirsi pi� se stesso.
699
00:34:00,415 --> 00:34:01,890
E possiamo testimoniare in tribunale
700
00:34:01,900 --> 00:34:04,388
che questa condizione � stata
la causa del suo comportamento.
701
00:34:05,459 --> 00:34:07,490
Grazie. Molte.
702
00:34:09,295 --> 00:34:11,317
Quanto passer� prima che il
Dipartimento mi operi?
703
00:34:11,327 --> 00:34:12,840
Non lo faranno loro. Lo faccio io.
704
00:34:12,850 --> 00:34:15,938
L'ho fatta rientrare tra le operazioni
pro bono che stiamo facendo oggi.
705
00:34:15,948 --> 00:34:17,699
Aspetti. Cosa?
706
00:34:17,709 --> 00:34:19,953
Ha finito di aspettare, Kyle.
707
00:34:22,579 --> 00:34:23,612
No.
708
00:34:38,389 --> 00:34:39,979
- Ti amo.
- Ti amo.
709
00:34:46,137 --> 00:34:48,748
- Cos'hai detto a quel dottore?
- Nulla.
710
00:34:48,758 --> 00:34:50,578
S�, non sono stupida.
Lo so che hai detto qualcosa.
711
00:34:50,588 --> 00:34:52,259
Non l'ho fatto, giuro.
712
00:34:52,269 --> 00:34:53,678
La pancia mi fa male davvero.
713
00:34:53,688 --> 00:34:55,695
� stata colpa tua quindi
smettila di piangere.
714
00:35:09,972 --> 00:35:11,005
Ehi.
715
00:35:11,362 --> 00:35:13,076
Pensi che Richard se la passi bene?
716
00:35:14,207 --> 00:35:16,375
Considerando che gli
avvocati di tua madre
717
00:35:16,385 --> 00:35:19,886
gli stanno dando addosso nella
separazione, direi che se la cava.
718
00:35:19,896 --> 00:35:22,542
Non mi rivolge la parola
dalla fusione degli ospedali.
719
00:35:22,552 --> 00:35:23,951
Ecco perch�.
720
00:35:25,496 --> 00:35:27,966
Sai che non sta pi� operando, vero?
721
00:35:27,976 --> 00:35:29,293
Cosa? No.
722
00:35:29,692 --> 00:35:31,948
- Perch�?
- Innovazione...
723
00:35:31,958 --> 00:35:33,272
Depressione.
724
00:35:33,282 --> 00:35:35,693
Abbiamo cercato di convincerlo, ma...
725
00:35:35,703 --> 00:35:38,005
- Sai bene che � come parlare a un muro.
- Cavolo.
726
00:35:39,661 --> 00:35:42,742
L'ultima cosa che volevo
era prendere posizione...
727
00:35:42,752 --> 00:35:45,178
- Lui lo sa?
- Pensavo fosse ovvio.
728
00:35:46,045 --> 00:35:47,201
Eccolo.
729
00:35:47,908 --> 00:35:48,964
Richard?
730
00:35:49,411 --> 00:35:51,030
Hai programmi per stasera?
731
00:35:51,606 --> 00:35:53,323
Catherine ti ha mandato a spiarmi?
732
00:35:53,333 --> 00:35:55,004
Seriamente, Richard?
733
00:35:55,014 --> 00:35:56,820
Non ti stupirebbe?
734
00:35:57,271 --> 00:35:58,475
Ok, giusto.
735
00:35:58,485 --> 00:36:00,670
Ma la risposta � "no", ok? Ho...
736
00:36:00,680 --> 00:36:02,605
Un altro biglietto
per la partita di stasera,
737
00:36:02,615 --> 00:36:04,756
ma non sei un rimpiazzo.
738
00:36:04,766 --> 00:36:08,584
Anzi, tecnicamente s�. Dovevo
andarci con Vic, ma � finita...
739
00:36:08,594 --> 00:36:11,656
- Mi... mi dispiace.
- Grazie. E comunque...
740
00:36:11,666 --> 00:36:14,515
- Non so se hai seguito la stagione, Mavis...
- Stai scherzando?
741
00:36:14,525 --> 00:36:16,349
Mavis � in piena forma!
742
00:36:16,359 --> 00:36:19,109
- Hai visto che tiro da tre l'ultima partita?
- Allo scadere del tempo?
743
00:36:20,773 --> 00:36:22,108
� un s�, allora?
744
00:36:22,118 --> 00:36:24,566
- Assolutamente s�!
- Andiamo.
745
00:36:24,576 --> 00:36:25,612
Ok.
746
00:36:34,558 --> 00:36:36,172
Chi vorresti uccidere, tu?
747
00:36:37,117 --> 00:36:40,370
Credo di essermi mollato
da solo. Possibile?
748
00:36:40,380 --> 00:36:43,045
Aspetta, certo che s�. Sono io.
749
00:36:43,961 --> 00:36:45,860
Ho lasciato la mia roba a casa di Nico
750
00:36:45,870 --> 00:36:48,351
perch� mi aveva convinto
ad andarmene da casa di mia madre.
751
00:36:48,361 --> 00:36:51,319
Non ho ancora trovato un appartamento,
quindi... sono un senzatetto.
752
00:36:51,807 --> 00:36:55,592
Vuoi stare da me mentre cerchi casa?
753
00:36:55,602 --> 00:36:59,308
Jo, quello che successe da mia madre
� stato un caso isolato. Sono gay.
754
00:37:03,210 --> 00:37:06,387
� per questo che ti ho invitato, scemo!
755
00:37:07,994 --> 00:37:10,381
Casa mia � troppo vuota
e io sono troppo triste.
756
00:37:10,391 --> 00:37:14,014
Non voglio che mi mandino via dalla casa
che ho comprato perch� mio marito...
757
00:37:14,024 --> 00:37:15,110
Cio�...
758
00:37:15,120 --> 00:37:17,092
Il mio ex marito... beh.
759
00:37:17,102 --> 00:37:18,367
Non voglio dover andare via.
760
00:37:18,377 --> 00:37:20,280
Ma la storia deve cambiare, e intendo...
761
00:37:20,898 --> 00:37:23,245
- Ora.
- Allora assolutamente s�.
762
00:37:23,820 --> 00:37:25,392
Saremo super tristi insieme.
763
00:37:30,401 --> 00:37:32,191
Portiamolo in rianimazione.
764
00:37:50,329 --> 00:37:52,411
Sono andato a letto con molte donne.
765
00:37:52,421 --> 00:37:55,959
Di tutte le taglie, credo e colore,
con donne che parlavano la mia lingua
766
00:37:55,969 --> 00:37:57,541
e altre che non la parlavano, donne...
767
00:37:57,551 --> 00:37:59,745
Che avevano appena lasciato i mariti,
o che avevano lasciato le mogli.
768
00:37:59,755 --> 00:38:03,777
Non discrimino nessuno, ma che
tu ci creda o no, ho un codice.
769
00:38:04,287 --> 00:38:05,684
Un codice...
770
00:38:05,694 --> 00:38:06,927
Fatto...
771
00:38:07,442 --> 00:38:09,423
Su misura, ma �...
772
00:38:11,109 --> 00:38:14,272
- Il limite sono le donne sposate.
- Ok.
773
00:38:14,282 --> 00:38:17,385
E tu stai per sposarti. L'anello
� un cimelio di famiglia.
774
00:38:17,395 --> 00:38:19,924
Hai due figli, magari anche un cane.
775
00:38:22,928 --> 00:38:27,188
Non mi interessa Pel di Carota, ma mia
moglie � andata a letto con un altro e...
776
00:38:27,198 --> 00:38:29,276
Non sar� mai quell'uomo.
777
00:38:36,133 --> 00:38:40,456
Ti amo, e non voglio complicare
le cose. Torna a casa, Teddy.
778
00:38:40,923 --> 00:38:44,135
Organizza il matrimonio.
Stai con il tuo fidanzato.
779
00:38:44,145 --> 00:38:45,530
Io star� bene.
780
00:39:07,162 --> 00:39:09,425
Potremmo farcela.
781
00:39:11,517 --> 00:39:13,484
Ce l'abbiamo fatta.
782
00:39:13,494 --> 00:39:15,626
No, intendevo con
il lavoro dei tuoi sogni.
783
00:39:16,109 --> 00:39:17,579
Avevi detto...
784
00:39:17,589 --> 00:39:19,970
Che avresti dovuto viaggiare
molto, e tu ami viaggiare.
785
00:39:21,432 --> 00:39:24,699
Ma ora ci sono altre cose
nella mia vita che amo di pi�.
786
00:39:26,201 --> 00:39:27,462
� vero.
787
00:39:28,131 --> 00:39:31,209
Incredibile come d'ora in poi...
788
00:39:31,219 --> 00:39:32,553
Ogni desiderio,
789
00:39:32,563 --> 00:39:35,707
e ogni bisogno verr� messo
in pausa per nostro figlio.
790
00:39:38,988 --> 00:39:41,245
Promettimi che combatteremo
sempre per i nostri sogni.
791
00:39:42,794 --> 00:39:44,513
Io combatter� sempre.
792
00:39:45,260 --> 00:39:46,739
Magari non vincer�.
793
00:39:47,750 --> 00:39:50,364
Magari dovresti accettare quel lavoro.
794
00:39:51,946 --> 00:39:55,301
In un anno ci sono
81 partite in trasferta.
795
00:39:56,024 --> 00:39:58,243
Ok, allora il prossimo sogno.
796
00:40:02,695 --> 00:40:05,072
Dicono che l'oggi sia vissuto appieno
797
00:40:05,082 --> 00:40:08,842
solo facendo qualcosa per qualcuno
che non potr� mai ripagati.
798
00:40:12,205 --> 00:40:14,105
Ma � pi� facile a dirsi che a farsi.
799
00:40:14,506 --> 00:40:16,326
Ehi, ehi, che succede?
800
00:40:19,205 --> 00:40:20,261
Io...
801
00:40:27,018 --> 00:40:28,077
Owen...
802
00:40:30,293 --> 00:40:31,302
Cosa?
803
00:40:31,737 --> 00:40:33,231
� che...
804
00:40:33,241 --> 00:40:34,407
Ho avuto...
805
00:40:37,808 --> 00:40:39,591
Un paziente problematico.
806
00:40:40,915 --> 00:40:42,074
Un veterano.
807
00:40:42,459 --> 00:40:44,954
In guerra era un inferno,
a casa era un inferno...
808
00:40:44,964 --> 00:40:46,513
Ne ha passate...
809
00:40:47,059 --> 00:40:48,404
Tante.
810
00:40:49,880 --> 00:40:50,880
Gi�.
811
00:40:52,643 --> 00:40:54,145
Sono sicuro che tu l'abbia aiutato.
812
00:40:55,706 --> 00:40:56,790
Vieni qui.
813
00:41:07,748 --> 00:41:09,238
Perch� quando la tua vita � un casino,
814
00:41:09,248 --> 00:41:11,540
� difficile essere d'aiuto
a qualcun altro.
815
00:41:11,550 --> 00:41:12,834
Ehi.
816
00:41:12,844 --> 00:41:14,482
Ho chiamato per quella ragazzina...
817
00:41:14,492 --> 00:41:17,280
Mi hanno detto di non
spaventare il sospettato.
818
00:41:17,629 --> 00:41:19,048
Ma se ne sono andati.
819
00:41:19,584 --> 00:41:21,263
DeLuca.
820
00:41:21,273 --> 00:41:22,684
E se avesse avuto ragione?
821
00:41:32,217 --> 00:41:33,291
T�?
822
00:41:33,868 --> 00:41:35,075
Grazie.
823
00:41:36,545 --> 00:41:37,752
Beh, ce l'hai fatta.
824
00:41:39,147 --> 00:41:41,687
S�, ho salvato la medicina
americana tutta da sola.
825
00:41:41,697 --> 00:41:43,679
Avrei voluto dire qualcosa
di pi� incoraggiante.
826
00:41:43,689 --> 00:41:45,095
Ora la scorgo.
827
00:41:45,105 --> 00:41:46,814
La parte contorta.
828
00:41:46,824 --> 00:41:48,521
Ce ne hai messo di tempo.
829
00:41:49,532 --> 00:41:51,191
Grazie per l'aiuto.
830
00:41:52,390 --> 00:41:54,048
E se anche quello ti sembra troppo...
831
00:42:12,773 --> 00:42:15,466
Beh, potrebbe non essere
la vita giusta per te.
832
00:42:17,115 --> 00:42:19,392
Volete unirvi a noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
64973
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.