All language subtitles for byop

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:47,840 --> 00:01:49,991 RISATA 2 00:02:24,240 --> 00:02:26,197 BATTITI CARDIACI ACCELERATI 3 00:02:31,760 --> 00:02:33,672 RESPIRO AFFANNOSO 4 00:02:44,320 --> 00:02:45,674 TONFO 5 00:02:45,760 --> 00:02:47,319 Sam! 6 00:02:51,160 --> 00:02:53,516 Sam. 7 00:02:55,440 --> 00:02:58,990 Tranquilla, va tutto bene. Sam, mi senti? 8 00:02:59,160 --> 00:03:02,790 Riesci a sentirmi? Sam, sei al sicuro. 9 00:03:02,960 --> 00:03:05,680 Sam, capisci le mie parole? 10 00:03:09,560 --> 00:03:11,597 Va meglio così? 11 00:03:11,760 --> 00:03:14,912 Sam, ricordi come sei arrivata qui? 12 00:03:16,120 --> 00:03:18,271 Tu sai chi sei, vero? 13 00:03:18,440 --> 00:03:21,319 Sam, tu lo sai. 14 00:03:21,680 --> 00:03:23,637 Tu sai chi... 15 00:03:32,280 --> 00:03:34,670 Questo è un gioco? 16 00:03:35,280 --> 00:03:37,556 Mi spiace, non capisco. 17 00:03:41,520 --> 00:03:44,240 Sono il dottor Green. 18 00:03:44,400 --> 00:03:48,235 Sono qui per aiutarti a ricordare. Sono accadute... 19 00:03:50,920 --> 00:03:53,480 ..moltissime cose. 20 00:03:54,720 --> 00:03:58,600 Nel tuo sangue c'è una droga psicotropa molto potente. 21 00:03:59,320 --> 00:04:04,395 Per questo sei confusa. Ma i dottori ti stanno somministrando un farmaco. 22 00:04:04,560 --> 00:04:08,190 È una specie di antidoto, per recuperare la memoria. 23 00:04:09,000 --> 00:04:12,550 Stai tranquilla. Hai soltanto una gamba rotta. 24 00:04:12,720 --> 00:04:15,838 Andrà tutto bene. Non avere paura. 25 00:04:16,880 --> 00:04:19,918 - Questo è un gioco? - D'accordo. 26 00:04:24,280 --> 00:04:26,636 Iniziamo in modo diverso. 27 00:04:29,800 --> 00:04:33,191 - Dove credi di trovarti? - Nel labirinto. 28 00:04:34,840 --> 00:04:39,960 - Siamo al Santa Caterina, un ospedale. - Lei è un medico? - Una specie. 29 00:04:41,040 --> 00:04:46,479 Io cerco gli uomini malvagi come il rapitore che ti ha portata in quello... 30 00:04:46,640 --> 00:04:50,395 ..che tu chiami "il labirinto". - Io sono stata rapita? 31 00:04:52,160 --> 00:04:55,153 - Come mi chiamo? - Il tuo nome? 32 00:04:56,680 --> 00:04:59,559 Ti chiami Samantha Andretti. 33 00:04:59,720 --> 00:05:03,794 Sei scomparsa in una mattina d'inverno mentre andavi a scuola. 34 00:05:03,960 --> 00:05:07,237 La notte scorsa sei stata trovata da una pattuglia. 35 00:05:07,400 --> 00:05:10,074 Eri in stato di shock. 36 00:05:10,240 --> 00:05:13,199 Eri su una strada in mezzo alla palude. 37 00:05:13,360 --> 00:05:18,310 Sei fuggita o il rapitore ti ha liberata. Questo ancora non lo sappiamo. 38 00:05:19,400 --> 00:05:24,873 Dietro a quello specchio, dei poliziotti ascolteranno tutto ciò che diremo. 39 00:05:25,520 --> 00:05:29,912 - Non ci sono specchi nel labirinto, non sono permessi. - Beh... 40 00:05:30,280 --> 00:05:35,435 Mettiamola così. Se sei qui e c'è uno specchio, non sei più nel labirinto. 41 00:05:40,080 --> 00:05:45,678 Non possiamo aspettare che l'antidoto alla droga psicotropa faccia effetto. 42 00:05:45,840 --> 00:05:48,560 Abbiamo bisogno dei tuoi ricordi ora. 43 00:05:48,720 --> 00:05:52,396 Non vuoi che la stessa cosa capiti a un'altra ragazza, vero? 44 00:05:53,800 --> 00:05:58,795 No. Allora devi aiutarmi a prendere il mostro, perché lui è questo. 45 00:06:00,200 --> 00:06:03,910 - Ma io... - Non sappiamo ancora come si chiama. 46 00:06:04,080 --> 00:06:06,834 Ma noi due lo troveremo, insieme. 47 00:06:07,680 --> 00:06:10,593 Considera che lui non lo sa. 48 00:06:10,760 --> 00:06:14,071 C'è un posto da cui non riuscirà a scappare. 49 00:06:14,440 --> 00:06:16,830 Proprio lì lo troveremo. 50 00:06:18,640 --> 00:06:21,792 Perché la caccia non è là fuori. 51 00:06:23,520 --> 00:06:25,591 È dentro la tua mente. 52 00:06:28,320 --> 00:06:31,677 - Questo è un gioco. - No, no. 53 00:06:32,840 --> 00:06:35,753 Mia cara Sam, sei salva adesso. 54 00:06:36,520 --> 00:06:39,592 - Salva? - Sì. 55 00:06:51,840 --> 00:06:55,675 So perché gli specchi non erano permessi nel labirinto. 56 00:06:57,960 --> 00:07:02,637 - Lui non voleva che sapessi... - Che cosa? 57 00:07:06,240 --> 00:07:08,630 Che il tempo passava. 58 00:07:15,400 --> 00:07:18,313 Sei stata rapita quindici anni fa. 59 00:08:04,080 --> 00:08:08,393 (TV) Quindici anni senza una traccia. Quindici anni di silenzio. 60 00:08:08,720 --> 00:08:12,555 - Un incubo che si è concluso... - Non chiedo troppo. 61 00:08:12,720 --> 00:08:14,712 Ancora un po' di tempo. 62 00:08:16,720 --> 00:08:18,632 Un po' di tempo. 63 00:08:20,240 --> 00:08:24,075 (TV) Non sappiamo ancora che aspetto abbia Samantha Andretti oggi. 64 00:08:24,240 --> 00:08:29,110 Tutti ricordiamo la tredicenne scomparsa mentre andava a scuola. 65 00:08:29,800 --> 00:08:33,794 Io non cerco ragazzine. Recupero crediti, soldi. 66 00:08:33,960 --> 00:08:38,000 (TV) Samantha Andretti è ricoverata al Santa Caterina sotto stretta sorveglianza. 67 00:08:38,480 --> 00:08:40,995 Non abbiamo dichiarazioni da fare. 68 00:08:55,920 --> 00:08:59,755 (Genko dal registratore) L'animale più difficile da cacciare è l'uomo. 69 00:08:59,920 --> 00:09:04,870 Per trent'anni io ho dato la caccia a debitori, soci infedeli, ladri. 70 00:09:05,040 --> 00:09:07,874 Uno prende i soldi di qualcun altro e sparisce. 71 00:09:08,240 --> 00:09:11,631 L'altro chiama me e mi paga per riavere il suo denaro. 72 00:09:13,040 --> 00:09:17,353 Fino a oggi non mi sono mai chiesto perché faccio quello che faccio. È il mio lavoro. 73 00:09:17,520 --> 00:09:19,796 Ma oggi... 74 00:09:19,960 --> 00:09:23,636 Oggi è diverso, perché oggi sto per morire. 75 00:09:33,560 --> 00:09:36,951 (radio) Non accenna a terminare l'ondata di caldo. 76 00:09:37,120 --> 00:09:39,271 È stato confermato lo stato di emergenza. 77 00:09:39,440 --> 00:09:44,151 Le temperature elevate costringono i cittadini a uscire solo dopo il tramonto. 78 00:10:02,880 --> 00:10:07,397 - Che fai in giro con questo caldo? Potevi chiamare. - Non mi fido dei telefoni. 79 00:10:07,760 --> 00:10:09,752 Allora? Com'è andata? 80 00:10:11,560 --> 00:10:13,791 Si è fermato meno delle altre volte. 81 00:10:13,960 --> 00:10:17,874 Ha iniziato a dire qualcosa soltanto dopo un paio di bicchieri. 82 00:10:18,960 --> 00:10:23,432 - Hai un aspetto di merda, puzzi! - Mi dispiace, vai avanti. 83 00:10:25,520 --> 00:10:29,799 - Adesso c'è un profiler con la ragazza. - Un profiler? 84 00:10:29,960 --> 00:10:34,318 Sì, uno specialista venuto da fuori. Si chiama Green. 85 00:10:34,680 --> 00:10:39,436 - Bauer dice che è bravo. - Che cazzo fa un profiler con Samantha Andretti? 86 00:10:42,400 --> 00:10:46,235 - Provano a entrare nella sua testa. - Mio Dio! - Già. 87 00:10:47,440 --> 00:10:51,593 - Ti dispiace se mi stendo un momento? - Va bene, ma tra mezz'ora ho un cliente. 88 00:10:53,920 --> 00:10:57,834 Dammi la giacca, la metto nell'asciugatrice. Tolgo un po' di puzza. 89 00:10:59,280 --> 00:11:03,354 Non sei riuscita a fare dire altro a quello stronzo? 90 00:11:05,040 --> 00:11:09,193 La storia della pattuglia che ha trovato la ragazza per caso, è una balla. 91 00:11:09,360 --> 00:11:13,195 - La polizia è stata informata. - Una telefonata anonima? - Sì. 92 00:11:13,360 --> 00:11:17,912 - Figli di puttana! - Stanno cercando chi ha fatto la chiamata. 93 00:11:24,760 --> 00:11:28,356 Se mi addormento, svegliami, per favore. 94 00:12:04,800 --> 00:12:06,757 Che significa? 95 00:12:14,640 --> 00:12:17,678 Che cazzo ridi? C'è scritto che stai morendo! 96 00:12:18,560 --> 00:12:22,759 (Genko) Ho un'infezione al cuore. Non so com'è successo, neanche i medici lo sanno. 97 00:12:23,120 --> 00:12:28,275 < È positivo che accadrà all'improvviso. Io non me ne accorgerò nemmeno. 98 00:12:29,360 --> 00:12:32,239 - Quando? - Due mesi. 99 00:12:33,920 --> 00:12:36,799 - Da quanto lo sai? - Da due mesi. 100 00:12:43,280 --> 00:12:46,159 (madre di Samantha) Lei è l'ultima speranza. 101 00:12:46,320 --> 00:12:50,314 Ieri sera guardavo il soffitto, in attesa che a mezzanotte succedesse qualcosa. 102 00:12:50,480 --> 00:12:52,995 Come Cenerentola. Mi credi? 103 00:12:54,200 --> 00:12:59,878 Poi stamattina alla televisione parlano della ragazza riapparsa dal nulla. 104 00:13:00,040 --> 00:13:03,716 Mi sono detto: "Bruno, forse hai ancora un po' di tempo". 105 00:13:03,880 --> 00:13:05,792 "Forse puoi fare qualcosa." 106 00:13:05,960 --> 00:13:11,115 Tu che c'entri con Samantha Andretti? Non ti è mai fregato niente delle persone. 107 00:13:14,480 --> 00:13:18,315 Quando ti ho conosciuta, eri una ragazzina spaventata. 108 00:13:20,880 --> 00:13:25,511 (Genko) Ora è meglio che vada. (Linda) No, disdico l'appuntamento. < No. 109 00:13:28,000 --> 00:13:32,199 - So che odi i telefoni, ma più tardi voglio sentirti. - Va bene. 110 00:13:55,600 --> 00:14:00,311 Adesso, Sam, voglio che torni con me nel labirinto. 111 00:14:01,240 --> 00:14:04,790 Niente paura! Saremo insieme stavolta. 112 00:14:08,280 --> 00:14:10,317 Ci sei? 113 00:14:14,480 --> 00:14:17,996 Qual è il tuo primo ricordo del labirinto? 114 00:14:29,400 --> 00:14:31,710 Grigie. 115 00:14:33,680 --> 00:14:36,559 (Samantha) Le pareti sono grigie. 116 00:14:36,720 --> 00:14:38,837 < No... 117 00:14:39,000 --> 00:14:40,957 Invece non sono grigie. 118 00:14:42,760 --> 00:14:45,832 (Samantha) Cambiano. Sono vive! 119 00:14:49,680 --> 00:14:52,912 < È un posto senza fine e senza inizio. 120 00:14:54,200 --> 00:14:56,874 (Green) Come ci sei arrivata? 121 00:14:58,040 --> 00:15:00,555 (Samantha) Non lo so. 122 00:15:13,480 --> 00:15:16,120 - Sei sola? - No. 123 00:15:21,840 --> 00:15:25,914 (Green) Riesci a vedere o a sentire qualcuno? < No. 124 00:15:26,600 --> 00:15:30,230 (Green) Come fai a dire che non sei sola? 125 00:15:32,360 --> 00:15:36,070 - Il cubo. - Il cubo? 126 00:15:38,920 --> 00:15:41,355 (Samantha) Il cubo è stato il primo gioco. 127 00:15:42,480 --> 00:15:47,509 < Mi sono svegliata ed era lì. (Green) Perché? Chi lo aveva messo? 128 00:15:48,720 --> 00:15:51,838 (Samantha) Non lo so. All'inizio mi fa paura. 129 00:15:52,000 --> 00:15:54,390 < Ho fame. 130 00:15:55,560 --> 00:15:57,597 < Ho così tanta fame! 131 00:15:58,560 --> 00:16:01,678 < Devo mandare via il pensiero della fame. 132 00:16:02,040 --> 00:16:04,919 < Perciò lo prendo e comincio a giocare. 133 00:16:10,160 --> 00:16:11,560 SEGNALE ACUSTICO 134 00:16:11,680 --> 00:16:13,831 SCATTO DI SERRATURA 135 00:16:38,440 --> 00:16:40,671 Lo avevo guadagnato. 136 00:16:45,560 --> 00:16:49,031 Quindi tu hai giocato ancora? 137 00:16:52,240 --> 00:16:54,197 Ho ricevuto il letto. 138 00:16:57,880 --> 00:17:03,433 Ho visto che il gioco diventava sempre più complicato. 139 00:17:14,160 --> 00:17:18,712 Ho continuato, ma senza avere altre ricompense. 140 00:17:21,360 --> 00:17:23,955 Ed è tornata la fame. 141 00:17:28,880 --> 00:17:31,440 Però non era la fame il problema. 142 00:17:33,360 --> 00:17:36,239 (Samantha) Poi è arrivata la sete. 143 00:17:47,760 --> 00:17:49,797 < Nessuno lo dice mai, però... 144 00:17:51,680 --> 00:17:57,119 < Avere sete... è molto peggio che avere fame. 145 00:18:00,160 --> 00:18:02,436 Ti viene voglia di... 146 00:18:03,160 --> 00:18:08,315 ..strapparti le vene a morsi pur di toglierti la sete. 147 00:18:20,240 --> 00:18:23,233 (Samantha) Mi sono pentita subito. 148 00:18:24,160 --> 00:18:29,189 Ho cercato di rimediare. Perdonami, ti prego! 149 00:18:29,360 --> 00:18:34,116 (Samantha) Perdonami, non lo farò mai più! Non lo farò mai più! 150 00:18:39,680 --> 00:18:41,592 SEGNALE ACUSTICO 151 00:18:42,280 --> 00:18:44,237 < Quando avevo bisogno di qualcosa... 152 00:18:45,600 --> 00:18:50,470 Vestiti, uno spazzolino, qualcosa da mangiare... 153 00:18:51,440 --> 00:18:55,320 ..dovevo soltanto finire quel primo labirinto. 154 00:18:57,040 --> 00:19:01,796 Non sapevo che gusto c'era a costringermi a quel gioco stupidissimo. 155 00:19:02,800 --> 00:19:07,511 Sì, perché era facile finire solo il primo lato. 156 00:19:08,680 --> 00:19:10,637 Poi ho capito. 157 00:19:12,480 --> 00:19:16,269 Dovevo finire tutti i lati. 158 00:19:18,200 --> 00:19:21,079 - E lui mi liberava. - Chi? 159 00:19:22,720 --> 00:19:25,599 - Lui chi? - Il labirinto. 160 00:19:26,400 --> 00:19:28,517 Poi com'è andata? 161 00:19:29,360 --> 00:19:31,511 Hai completato il cubo... 162 00:19:32,680 --> 00:19:35,320 ..e ti ha liberata davvero? 163 00:19:37,400 --> 00:19:41,360 Non sono mai arrivata oltre il quarto lato. 164 00:19:50,160 --> 00:19:53,039 (radio) "Il quarto versò la sua coppa sul sole." 165 00:19:53,400 --> 00:19:56,279 "Fu concesso al sole di ardere gli uomini con il fuoco." 166 00:19:56,440 --> 00:20:00,639 "E gli uomini furono arsi dal gran calore, ma bestemmiarono il nome di Dio." 167 00:20:04,360 --> 00:20:08,718 - Che significa? - Secondo quel documento, sono incaricato di seguire il caso. 168 00:20:08,880 --> 00:20:12,794 Il contratto è vecchio di quindici anni e i genitori di Samantha sono morti. 169 00:20:12,960 --> 00:20:16,590 Scherzi? Non c'è mica la scadenza. 170 00:20:20,560 --> 00:20:25,191 Che cosa gli hai detto quando ti hanno implorato di trovare la loro unica figlia? 171 00:20:25,360 --> 00:20:29,195 Che stavano sprecando i loro soldi, che ci avrebbe pensato la polizia. 172 00:20:29,360 --> 00:20:33,832 - Non è andata così? -Io so cosa hai in mente. Vuoi guadagnarci anche tu. 173 00:20:35,680 --> 00:20:37,637 Miserabile! 174 00:20:37,800 --> 00:20:42,317 Samantha Andretti è stata ritrovata, non c'è più bisogno di te. Andiamo. 175 00:20:44,240 --> 00:20:48,280 Come vanno le ricerche dell'uomo che ha fatto la telefonata anonima? Bene, no? 176 00:20:48,440 --> 00:20:52,798 - Che cazzo ne sai della telefonata anonima? - Aspetta! 177 00:20:52,960 --> 00:20:56,874 - Che cosa vuoi? - Voglio sentire la telefonata. 178 00:20:57,040 --> 00:20:58,554 Impossibile. 179 00:20:59,120 --> 00:21:03,751 La gente può pensare che volete prendervi il merito del ritrovamento della ragazza. 180 00:21:03,920 --> 00:21:05,877 Ehi! Basta! 181 00:21:08,400 --> 00:21:11,313 Tu aspetta qui! Andiamo. Vieni? 182 00:21:56,560 --> 00:22:00,236 - (operatrice) Emergenze. - (voce metallica) Mi passi la polizia. 183 00:22:00,400 --> 00:22:05,191 - Qual è l'emergenza? - C'è una donna, ha bisogno di aiuto. Ha una gamba rotta. 184 00:22:06,160 --> 00:22:10,074 - Ha avuto un incidente? - È nuda. Non so che le è successo. 185 00:22:10,960 --> 00:22:12,872 È cosciente? 186 00:22:14,120 --> 00:22:17,033 - Conosce la donna? È una sua parente? - No. 187 00:22:17,400 --> 00:22:19,756 - Sa come si chiama? - No. 188 00:22:19,920 --> 00:22:25,518 - Dove si trova adesso? - Sulla 23. È la strada che passa per la palude. 189 00:22:25,680 --> 00:22:30,152 Le mando subito qualcuno. Intanto mi fornisce le sue generalità? 190 00:22:30,320 --> 00:22:34,200 Io ve l'ho detto. Adesso non sono più affari miei. 191 00:22:38,760 --> 00:22:42,800 - Perché non lo avete ancora rintracciato? - Ha camuffato la voce. 192 00:22:42,960 --> 00:22:46,590 Ha usato un cellulare rubato che ha buttato. 193 00:22:46,760 --> 00:22:48,672 Adesso levati dalle palle. 194 00:23:23,960 --> 00:23:27,954 - (Linda) Almeno hai mangiato qualcosa? - (Genko) Non ancora, ma lo farò. 195 00:23:28,320 --> 00:23:32,234 - Non dovrai stancarti troppo. - Ho pensato una cosa. 196 00:23:33,320 --> 00:23:36,552 - Hai detto che non mi interessano le persone. -Io non volevo. 197 00:23:36,720 --> 00:23:38,632 No, ascolta. 198 00:23:39,840 --> 00:23:44,073 - Ho un po' di soldi da parte. Puoi prenderli tu.- Sono i sensi di colpa? 199 00:23:44,240 --> 00:23:46,277 Non mi servono i tuoi soldi. 200 00:23:46,640 --> 00:23:51,112 Quindici anni fa non sei riuscito a salvare Samantha e ora vuoi rifarti con me. 201 00:23:51,440 --> 00:23:53,397 Devo lasciarti. 202 00:23:53,560 --> 00:23:56,553 - Chiamami più tardi. - Va bene. 203 00:24:57,680 --> 00:25:02,835 - Tequila e un bicchiere di latte. (voce metallica) Un'altra birra. 204 00:25:19,080 --> 00:25:21,072 Ci conosciamo? 205 00:25:23,840 --> 00:25:25,832 Ti arresteranno. 206 00:25:28,360 --> 00:25:32,718 Ti arresteranno con l'accusa di complicità nel sequestro della donna. Lo sai, vero? 207 00:25:32,880 --> 00:25:35,076 Chi cazzo sei? 208 00:25:36,440 --> 00:25:41,196 Le squadre speciali sorvegliano il locale. Tra un po' faranno irruzione. Grazie. 209 00:25:47,600 --> 00:25:50,672 Ieri notte eri nella palude. 210 00:25:53,880 --> 00:25:56,475 Hai visto la ragazza. 211 00:26:00,600 --> 00:26:03,479 Ti sei fermato e hai chiamato i soccorsi. 212 00:26:12,560 --> 00:26:16,793 Non hai aspettato l'arrivo dei poliziotti. Sei scappato. 213 00:26:18,440 --> 00:26:23,196 - Ho dei precedenti, non volevo guai. - Io ho sentito quella telefonata. 214 00:26:25,040 --> 00:26:27,077 Sembravi spaventato. 215 00:26:27,240 --> 00:26:32,076 La ragazza non era sola, giusto? Qualcuno la stava inseguendo. 216 00:26:33,840 --> 00:26:37,675 Dopo avere chiamato, ho aspettato fino all'arrivo degli sbirri. 217 00:26:37,880 --> 00:26:42,511 Non mi frega un cazzo delle tue spiegazioni! Chi hai visto? 218 00:26:52,080 --> 00:26:54,117 C'era qualcuno nel bosco. 219 00:27:19,360 --> 00:27:22,671 Hai visto quell'uomo? Puoi descriverlo? 220 00:27:29,880 --> 00:27:32,395 < Non era un uomo. 221 00:27:32,560 --> 00:27:37,271 - Oh! Mi pigli per il culo? - Tanto non mi crederai. 222 00:27:37,440 --> 00:27:42,435 - Perciò non l'ho detto al telefono. - Che cosa non dovrei credere? Parla! 223 00:27:45,360 --> 00:27:48,592 Stava lì e ci fissava. Perché quello... 224 00:27:48,760 --> 00:27:50,797 Che cosa aveva? 225 00:27:53,400 --> 00:27:55,756 Sei qui per aiutarmi. 226 00:28:07,000 --> 00:28:09,117 Era un coniglio. 227 00:28:11,040 --> 00:28:13,032 Come? 228 00:28:17,680 --> 00:28:22,436 Aveva la testa di un coniglio e gli occhi rossi a forma di cuore. 229 00:28:55,240 --> 00:28:57,197 ESPLOSIONI 230 00:29:06,480 --> 00:29:09,234 Un coniglio... Che stronzo! 231 00:29:13,280 --> 00:29:15,272 Che stronzo. 232 00:29:49,920 --> 00:29:53,755 (segreteria) Agente Vasquez, Persone Scomparse. Lasciate un messaggio. 233 00:29:55,920 --> 00:29:57,832 Merda. 234 00:30:53,520 --> 00:30:56,877 (Simon) Ci scattiamo le foto nei momenti felici. 235 00:30:57,040 --> 00:31:01,557 < Non pensiamo che potremmo finire su una di queste pareti. 236 00:31:02,160 --> 00:31:07,235 Su ogni cassetto, l'ultima immagine prima che il buio se li prendesse. 237 00:31:09,200 --> 00:31:14,320 Benvenuto all'Ufficio Persone Scomparse. Noi lo chiamiamo "il Limbo". 238 00:31:14,480 --> 00:31:18,474 Ho provato a telefonare. Mi chiamo Bruno Genko, sono un investigatore privato. 239 00:31:18,840 --> 00:31:21,753 Simon Berish. A che cosa dobbiamo la visita? 240 00:31:21,920 --> 00:31:25,960 Di solito io mi occupo di recupero crediti, soldi. 241 00:31:26,120 --> 00:31:29,397 - Ho preso solo un caso di scomparsa. - Samantha Andretti. 242 00:31:29,560 --> 00:31:33,520 L'ho notata stamattina al campo base, nella palude. 243 00:31:33,680 --> 00:31:37,993 Per caso nei vostri archivi sono presenti casi di sparizione di minori... 244 00:31:38,160 --> 00:31:42,712 ..che hanno a che fare con conigli? Conigli, sì. Roba del genere. 245 00:31:42,880 --> 00:31:46,794 - Conigli? -In tanti anni ho imparato a non trascurare nessuna pista. 246 00:31:47,240 --> 00:31:52,872 - Beh, signor Genko... Questo è il posto giusto per le stranezze. - Già. 247 00:32:00,080 --> 00:32:04,199 Non sono tanti i poliziotti che vogliono lavorare qui, vero? 248 00:32:05,440 --> 00:32:11,118 Immagino perché la maggior parte dei casi di sparizione rimane irrisolta. 249 00:32:12,960 --> 00:32:14,952 Adesso siamo solo in due. 250 00:32:15,120 --> 00:32:18,955 La mia collega è via da un po', sta seguendo un caso. 251 00:32:23,680 --> 00:32:28,880 Alice! Perché non torni di là? Non ne avremo per molto. 252 00:32:35,840 --> 00:32:39,914 - Forse ho trovato qualcosa. - Sì? - Però risale a parecchio tempo fa. 253 00:32:42,240 --> 00:32:47,269 Robin Basso, dieci anni. È scomparso il 12 giugno 1983. 254 00:32:47,440 --> 00:32:51,434 È riapparso tre giorni dopo, il 15 giugno, in stato di shock. 255 00:32:52,400 --> 00:32:56,872 Il ragazzino non ha saputo raccontare che cosa gli è accaduto in quelle 62 ore. 256 00:32:57,040 --> 00:32:59,191 Perché? 257 00:33:02,440 --> 00:33:07,560 Inoltre, dopo il fatto, madre e padre hanno rinunciato alla potestà genitoriale. 258 00:33:07,720 --> 00:33:12,954 Il ragazzino è finito in una casa-famiglia, in una specie di fattoria. 259 00:33:14,520 --> 00:33:16,512 Tremendo. 260 00:33:18,960 --> 00:33:21,191 l conigli che c'entrano? 261 00:33:21,360 --> 00:33:25,991 La responsabile della casa-famiglia richiese una perizia psichiatrica. 262 00:33:26,160 --> 00:33:31,838 Nel retro della fattoria avevano trovato un piccolo cimitero di conigli. 263 00:33:36,560 --> 00:33:39,120 Robin Basso li ha sepolti vivi. 264 00:33:41,000 --> 00:33:43,879 (radio) Pensate che tutto questo sia casuale? 265 00:33:44,040 --> 00:33:46,680 Sto inseguendo un coniglio. 266 00:33:46,840 --> 00:33:50,880 Sto inseguendo un maledetto coniglio in fondo all'inferno. 267 00:33:51,040 --> 00:33:53,919 (radio) l peccatori hanno ignorato i suoi avvertimenti. 268 00:33:54,280 --> 00:33:59,560 Ora si rifugiano nella notte perché non hanno scelta. La luce del sole li acceca. 269 00:34:29,280 --> 00:34:31,749 CLACSON 270 00:34:37,800 --> 00:34:42,955 - Chi è a quest'ora? - Mi chiamo Muster. Sono un assistente sociale. 271 00:34:56,080 --> 00:34:59,232 Certo, ricordiamo Robin Basso. 272 00:35:01,600 --> 00:35:04,798 La casa-famiglia non esiste più. 273 00:35:06,320 --> 00:35:12,237 Ma noi non abbiamo dimenticato nessuno dei nostri ragazzi speciali. 274 00:35:14,920 --> 00:35:18,197 Perché erano... speciali i suoi ragazzi? 275 00:35:24,240 --> 00:35:29,713 Ha mai sentito parlare dei figli del buio, signor Muster? 276 00:35:30,960 --> 00:35:33,316 No, veramente no. 277 00:35:34,800 --> 00:35:37,679 Sono bambini scomparsi... 278 00:35:38,040 --> 00:35:44,389 ..che poi riappaiono inspiegabilmente dopo giorni oppure anni. 279 00:35:45,760 --> 00:35:49,037 Come... Robin Basso. 280 00:35:49,840 --> 00:35:53,311 Oppure Samantha Andretti. 281 00:35:54,640 --> 00:35:58,429 Prima ha detto "figli del buio". Perché? 282 00:35:59,280 --> 00:36:04,435 Perché spesso vengono rinchiusi in tane sotterranee. 283 00:36:04,800 --> 00:36:06,757 Sepolti vivi. 284 00:36:06,920 --> 00:36:09,833 Quando rivedono la luce del giorno... 285 00:36:10,800 --> 00:36:14,635 ..è come se rinascessero una seconda volta. 286 00:36:15,440 --> 00:36:18,274 Però non sono più loro. 287 00:36:19,600 --> 00:36:23,514 Robin Basso non ha raccontato nulla quando è riapparso? 288 00:36:24,400 --> 00:36:27,916 Il buio lo ha infettato. 289 00:36:29,120 --> 00:36:33,672 Vuol dire che Robin, prima di sparire, era un ragazzino normale? 290 00:36:33,840 --> 00:36:37,800 UN CANE ABBAIA Sì, avete ragione! Stavo per dirglielo. 291 00:36:39,080 --> 00:36:42,312 Dipende da che cosa intende per "normale". 292 00:36:42,480 --> 00:36:47,111 Dopo quei tre famosi giorni, Robin era cambiato. 293 00:36:47,600 --> 00:36:52,436 - Come? Non capisco. - Quando i genitori lo portarono qui... 294 00:36:54,400 --> 00:36:57,632 ..avevano paura di lui. 295 00:37:00,160 --> 00:37:03,358 Robin era schivo, solitario. 296 00:37:04,720 --> 00:37:09,112 All'inizio sembrava soltanto un altro bambino triste. 297 00:37:09,520 --> 00:37:13,355 - Fino alla strage di conigli. - Infatti. 298 00:37:13,520 --> 00:37:17,958 Noi sappiamo perché è venuto qui stanotte, signor Muster. 299 00:37:19,280 --> 00:37:24,639 Forse è giunto il momento di farle conoscere... Bunny. 300 00:37:43,840 --> 00:37:45,832 VERSI SOPRANNATURALI 301 00:37:57,440 --> 00:38:00,239 Stia attento a dove mette i piedi. 302 00:38:00,400 --> 00:38:04,155 Questa casa va a pezzi, proprio come me. 303 00:38:05,760 --> 00:38:08,036 Nessuno può farci niente. 304 00:38:09,640 --> 00:38:12,519 Signora, chi è Bunny? 305 00:38:12,680 --> 00:38:17,357 Abbia ancora un po' di pazienza, signor Muster, lo vedrà con i suoi occhi. 306 00:38:20,880 --> 00:38:24,715 Controllavamo sempre le valigie dei ragazzi che arrivavano. 307 00:38:25,680 --> 00:38:29,196 Potevano avere petardi, coltellini. 308 00:38:30,040 --> 00:38:32,032 Roba del genere. 309 00:38:34,760 --> 00:38:38,151 Non volevamo che qualcuno si facesse male. 310 00:38:55,760 --> 00:38:58,594 Dovrebbe essere da queste parti. 311 00:38:59,760 --> 00:39:01,672 No. 312 00:39:06,520 --> 00:39:08,432 Ecco qui. 313 00:39:08,600 --> 00:39:10,512 "Bunny". 314 00:39:11,520 --> 00:39:14,194 È arrivato insieme a Robin. 315 00:39:14,360 --> 00:39:18,434 - Era nel suo bagaglio. - Posso sfogliarlo? - Certo. 316 00:39:18,800 --> 00:39:21,235 Faccia pure con calma. 317 00:39:28,760 --> 00:39:33,471 Avevamo molti animali nella fattoria. 318 00:39:33,640 --> 00:39:38,635 Ma Robin ha deciso di uccidere proprio i conigli. 319 00:39:39,560 --> 00:39:41,756 Per questo ho conservato il fumetto. 320 00:39:44,720 --> 00:39:47,155 Forse non significa niente. Forse... 321 00:39:48,240 --> 00:39:51,756 ..è una strana coincidenza. 322 00:40:11,520 --> 00:40:13,716 l CANI ABBAIANO 323 00:40:13,880 --> 00:40:15,792 Ah! 324 00:40:41,480 --> 00:40:44,678 (signora Wilson) Quel bastardo credeva di imbrogliarci. 325 00:40:44,840 --> 00:40:47,719 < Noi lo abbiamo messo a posto, vero? l CANI ABBAIANO 326 00:40:48,080 --> 00:40:50,117 < Già, proprio così. 327 00:40:50,280 --> 00:40:53,990 < "Mi chiamo Muster, sono un assistente sociale." 328 00:40:54,160 --> 00:40:57,312 < Balle! Stronzo ficcanaso! 329 00:40:57,680 --> 00:41:01,071 < Si chiama Bruno Genko. Ho controllato i documenti. 330 00:41:01,440 --> 00:41:04,592 < Gli ho preso cellulare e chiavi dell'auto. 331 00:41:04,760 --> 00:41:07,639 < Non può andare da nessuna parte. 332 00:41:08,520 --> 00:41:10,557 < Gli ho dato una bella botta. 333 00:41:10,720 --> 00:41:15,158 < Magari adesso ha ripreso i sensi e sta meditando qualcosa. 334 00:41:16,200 --> 00:41:18,237 < Non possiamo fidarci. 335 00:41:20,040 --> 00:41:24,990 < Adesso mi dici perché un investigatore privato ti sta cercando. 336 00:41:25,880 --> 00:41:28,395 < Che cosa hai combinato? 337 00:41:30,240 --> 00:41:32,232 COLPI 338 00:41:52,680 --> 00:41:54,637 RUMORE DI PASSI 339 00:43:12,560 --> 00:43:14,472 Sam. 340 00:43:16,560 --> 00:43:19,155 Vuoi telefonare a qualcuno? 341 00:43:19,920 --> 00:43:22,037 - Posso? - Certo. 342 00:43:40,840 --> 00:43:43,275 Che hai? 343 00:43:44,960 --> 00:43:47,191 Non so chi chiamare. 344 00:43:47,920 --> 00:43:52,995 - Ho dimenticato tutti. - Dopo quindici anni, è normale. 345 00:44:05,480 --> 00:44:09,360 - Tutti si sono dimenticati di me. - Non dovresti dire così. 346 00:44:09,800 --> 00:44:11,757 Non è vero. 347 00:44:13,440 --> 00:44:15,432 Sì, invece. 348 00:44:17,840 --> 00:44:20,480 È passato troppo tempo. 349 00:44:21,160 --> 00:44:22,753 Sam... 350 00:44:23,120 --> 00:44:28,832 Quando l'antidoto avrà ripulito il tuo sangue dalla droga... 351 00:44:30,480 --> 00:44:33,632 ..magari potrai chiamare un'amica. 352 00:44:43,800 --> 00:44:45,792 Non ero sola nel labirinto. 353 00:44:50,560 --> 00:44:52,870 C'era una porta. 354 00:44:58,880 --> 00:45:00,872 Dimmi della porta, Sam. 355 00:45:01,840 --> 00:45:03,832 SAMANTHA CANTA UN MOTIVO 356 00:45:19,840 --> 00:45:21,832 SAMANTHA CANTA UN MOTIVO 357 00:45:23,880 --> 00:45:25,837 SINGHIOZZI 358 00:45:28,640 --> 00:45:30,552 Ehi! 359 00:45:32,600 --> 00:45:35,752 Riesci a sentirmi? Chi sei? 360 00:45:40,400 --> 00:45:42,312 Non avere paura. 361 00:45:45,640 --> 00:45:50,078 - Lui vuole solamente giocare con noi. (ragazza) Non voglio giocare. 362 00:45:52,080 --> 00:45:54,515 Se vuoi mangiare, devi giocare. 363 00:45:54,680 --> 00:45:57,752 Se non vuoi morire, devi giocare. 364 00:46:01,120 --> 00:46:03,589 Non è difficile, ti insegno io. 365 00:46:12,480 --> 00:46:14,392 SINGHIOZZI 366 00:46:21,360 --> 00:46:23,272 SCATTO DI SERRATURA 367 00:46:30,880 --> 00:46:33,270 - Ciao! - Ciao. 368 00:46:34,200 --> 00:46:36,760 Va tutto bene? 369 00:46:38,000 --> 00:46:40,469 Hai fame? 370 00:46:40,640 --> 00:46:43,439 Ho da mangiare di là. 371 00:46:44,360 --> 00:46:47,114 Puoi anche lavarti, se vuoi. 372 00:46:51,080 --> 00:46:55,233 Ti devi nutrire e dormire, altrimenti non sarai pronta. 373 00:46:57,160 --> 00:47:00,153 Non sai mai quando comincia un nuovo gioco. 374 00:47:01,920 --> 00:47:06,358 So già tutto. Devi giocare con me. 375 00:47:09,320 --> 00:47:12,711 Mi ha promesso la libertà, se lo faccio. 376 00:47:24,760 --> 00:47:27,719 Non so quanto è andata avanti. 377 00:47:27,880 --> 00:47:32,636 - Che cosa vuoi dire? - Può darsi giorni o settimane. 378 00:47:39,480 --> 00:47:41,392 Lei mi supplicava. 379 00:47:43,080 --> 00:47:45,834 Poi ha iniziato a insultarmi. 380 00:47:48,240 --> 00:47:50,391 "Sei una puttana!" 381 00:47:51,120 --> 00:47:53,635 (Samantha) "Fammi uscire!" 382 00:47:54,800 --> 00:47:57,190 "Sei una stronza!" 383 00:48:11,840 --> 00:48:13,752 Quindi... 384 00:48:16,080 --> 00:48:19,517 Ha iniziato a chiedere cibo e acqua. 385 00:48:21,720 --> 00:48:25,077 Poi... niente. 386 00:48:28,320 --> 00:48:31,438 Ho capito dal fetore... 387 00:48:34,320 --> 00:48:36,880 ..che era arrivata la fine del gioco. 388 00:48:46,680 --> 00:48:48,672 Avevo vinto. 389 00:49:00,080 --> 00:49:03,915 Robin Basso è stato rapito all'età di dieci anni e segregato per tre giorni. 390 00:49:04,080 --> 00:49:07,312 Nessuno sa che cosa gli è successo. 391 00:49:07,480 --> 00:49:12,396 Era un bambino mite. Quando è riapparso, ha manifestato un'indole violenta. 392 00:49:18,720 --> 00:49:21,189 Come ha detto la vecchia? Già! 393 00:49:23,000 --> 00:49:28,394 "Il buio lo ha infettato". Lo ha definito così, figlio del buio. 394 00:49:28,560 --> 00:49:31,712 Lui è l'uomo che cercate, il rapitore di Samantha. 395 00:49:31,880 --> 00:49:36,272 Ai bambini vittime di quel tipo di violenza viene assegnata una nuova identità. 396 00:49:36,960 --> 00:49:39,429 Specie quando la famiglia li rifiuta. 397 00:49:39,600 --> 00:49:43,116 Perciò adesso il nome Robin Basso non esiste più. 398 00:49:43,280 --> 00:49:45,749 Per questo sarebbe inutile cercarlo? 399 00:49:45,920 --> 00:49:49,118 Se vi serve un incentivo, c'è un cadavere alla fattoria. 400 00:49:49,480 --> 00:49:54,714 Abbiamo mandato una pattuglia, ma adesso la zona è irraggiungibile per gli incendi. 401 00:49:54,880 --> 00:49:58,794 Però abbiamo trovato il ragazzo con le cicatrici della telefonata anonima. 402 00:49:59,120 --> 00:50:03,876 Sai che ha detto? Uno che puzzava da fare schifo gli ha fatto un sacco di domande. 403 00:50:04,040 --> 00:50:06,157 Sì? 404 00:50:07,440 --> 00:50:10,558 Vi ha parlato dell'uomo coniglio? 405 00:50:22,320 --> 00:50:27,918 - Sai che cos'è un sadico consolatore? - No. Che cos'è? Spiegamelo tu. 406 00:50:28,400 --> 00:50:32,235 Il dottor Green dice che, a differenza di un serial killer... 407 00:50:32,400 --> 00:50:36,519 ..per un sadico consolatore la morte è un fatto puramente marginale. 408 00:50:37,440 --> 00:50:40,353 Non ti uccide perché da morto non gli servi. 409 00:50:40,520 --> 00:50:45,197 Non può più fare quello che lui ha in mente per te, tanti bei giochini. 410 00:50:49,040 --> 00:50:51,919 Sai perché li chiamano "consolatori"? 411 00:50:52,080 --> 00:50:56,359 Perché il loro scopo è convincerti a volergli bene. 412 00:50:57,960 --> 00:51:02,512 Alla fine gli vuoi bene, perché non hai scelta. 413 00:51:04,480 --> 00:51:09,714 Se finisci nelle mani di quel mostro, non puoi nemmeno sperare di morire in fretta. 414 00:51:22,120 --> 00:51:26,512 Torna al tuo recupero crediti, Genko. Non te lo diremo un'altra volta. 415 00:52:05,320 --> 00:52:09,155 (Simon) Non fate niente perché non ci sono telecamere e giornalisti! 416 00:52:09,320 --> 00:52:12,233 - Hai rotto, Berish. Vai via. - È una vostra collega! 417 00:52:12,600 --> 00:52:15,593 - È sparita da 24 ore! - Sei venuto per fare casino. 418 00:52:15,760 --> 00:52:20,357 - Voglio sapere perché non fate niente! - Non mi toccare! - Fermi! 419 00:52:21,200 --> 00:52:23,556 (Delacroix) Stai al posto tuo! 420 00:52:56,720 --> 00:53:01,715 (radio) La canicola è solo l'inizio. Il fuoco è alle porte della città. 421 00:53:02,560 --> 00:53:05,871 Voi vi state domandando quale sia il senso. 422 00:53:06,240 --> 00:53:10,234 - Intanto il Signore ha già deciso. - (Mordecai) La luce va e viene. 423 00:53:11,560 --> 00:53:14,553 (Genko) Troppi condizionatori accesi. 424 00:53:15,520 --> 00:53:20,072 Non so se questo caldo è davvero il primo segno di un'imminente apocalisse. 425 00:53:20,240 --> 00:53:26,476 Anche lei trova l'ascolto della radio pentecostale stranamente rilassante? 426 00:53:28,560 --> 00:53:33,191 - Poco fa ha accennato a un favore che deve chiedermi. - Sì. 427 00:53:37,600 --> 00:53:41,435 - Può dirmi qualcosa di questo? - "Bunny il coniglio"? 428 00:53:43,800 --> 00:53:48,750 - Pensavo che fosse solo una leggenda. - Aspetti, una leggenda? 429 00:53:48,920 --> 00:53:51,594 Che significa? 430 00:53:53,480 --> 00:53:56,678 Questo fumetto non dovrebbe esistere. 431 00:53:59,760 --> 00:54:01,956 Non dovrebbe esistere? 432 00:54:02,120 --> 00:54:05,955 Chi lo ha disegnato? Chi è l'autore? Non c'è scritto niente. 433 00:54:06,120 --> 00:54:08,919 Si tratta di un testo apocrifo. 434 00:54:09,080 --> 00:54:13,199 Però c'è una cosa più importante, quando si parla di un fumetto... 435 00:54:15,920 --> 00:54:19,755 - Manca il numero di serie. - Cioè? È un pezzo unico? 436 00:54:20,640 --> 00:54:24,270 È roba da collezionisti? Vale molto? Non capisco. 437 00:54:24,440 --> 00:54:29,435 La peculiarità di questo oggetto non è l'unicità, signor Genko. 438 00:54:30,120 --> 00:54:32,396 È il suo scopo. 439 00:54:35,280 --> 00:54:39,991 La narrazione speculare era una tecnica già nota nell'Ottocento. 440 00:54:40,360 --> 00:54:43,319 Serviva a occultare immagini blasfeme. 441 00:54:43,480 --> 00:54:46,598 l disegni sono apparentemente innocenti. 442 00:54:50,960 --> 00:54:55,716 Chi può essere l'artefice di una cosa del genere? E soprattutto perché? 443 00:54:55,880 --> 00:55:00,511 l collezionisti vogliono essere guidati nell'acquisto di un oggetto d'arte. 444 00:55:00,680 --> 00:55:05,800 Ma in fondo li muove l'idea di tornare bambini. 445 00:55:05,960 --> 00:55:09,636 Per questo considero i fumetti opere di gioia. 446 00:55:09,800 --> 00:55:13,635 Però ciò che mi ha portato stanotte non lo è, mi creda. 447 00:55:15,360 --> 00:55:19,957 Va bene. La mia curiosità finisce qui, signor Genko. 448 00:55:20,120 --> 00:55:25,036 Se vuole accettare il consiglio di un amico, se ne liberi. 449 00:55:36,720 --> 00:55:40,873 (Genko) La morte è una barca alla deriva su un oceano azzurro... 450 00:55:41,040 --> 00:55:43,157 ..nel disegno di un bambino. 451 00:55:43,320 --> 00:55:47,280 < Non fa paura, ma non basta volere una cosa così. 452 00:55:47,640 --> 00:55:51,475 < Non basta immaginarla, la devi meritare. 453 00:56:19,280 --> 00:56:21,272 BATTITO CARDIACO 454 00:57:16,880 --> 00:57:20,351 L'animale più difficile da cacciare è l'uomo. 455 00:57:20,720 --> 00:57:26,432 In trent'anni ho dato la caccia a debitori, soci infedeli, ladri. 456 00:57:27,040 --> 00:57:30,397 Uno prende i soldi a qualcun altro e sparisce. 457 00:57:30,560 --> 00:57:34,474 L'altro viene da me e mi paga per riavere i suoi soldi. 458 00:57:37,040 --> 00:57:40,875 Fino a oggi non mi sono mai chiesto perché faccio quello che faccio. 459 00:57:41,040 --> 00:57:42,952 È il mio lavoro. 460 00:57:43,120 --> 00:57:45,077 Ma oggi... 461 00:57:54,320 --> 00:57:58,633 Oggi è diverso, perché oggi sto per morire e allora... 462 00:57:58,800 --> 00:58:03,272 Non so se riuscirò a portare a termine il compito che mi sono assegnato. 463 00:58:04,880 --> 00:58:08,840 Mi chiamo Bruno Genko e il mio campo è la caccia. 464 00:58:09,360 --> 00:58:13,991 Ma stavolta sto dando la caccia a un coniglio. 465 00:58:24,680 --> 00:58:26,637 SEGNALE ACUSTICO 466 00:59:20,280 --> 00:59:22,192 RISATA 467 01:01:27,080 --> 01:01:29,037 COLPI DI TOSSE 468 01:01:58,200 --> 01:02:00,669 Levati questa cazzo di maschera! 469 01:02:11,920 --> 01:02:13,912 Ti prego! 470 01:02:15,480 --> 01:02:18,552 - Lasciale andare. - Con chi parli? 471 01:02:19,800 --> 01:02:22,315 Ti supplico! 472 01:02:22,480 --> 01:02:25,996 Ho fatto come hai detto. 473 01:02:26,640 --> 01:02:30,156 Ora... lasciale andare. 474 01:02:31,960 --> 01:02:33,997 Chi cazzo sei? 475 01:02:35,120 --> 01:02:37,191 Qualcuno ti ha mandato qui. 476 01:02:38,960 --> 01:02:41,316 È... entrato in casa. 477 01:02:42,280 --> 01:02:45,273 Stavamo dormendo. 478 01:02:45,840 --> 01:02:49,516 Aveva... una pistola. 479 01:02:50,280 --> 01:02:52,237 Mia moglie... 480 01:02:53,360 --> 01:02:56,273 Le bambine... 481 01:02:56,680 --> 01:03:01,800 Ha detto che... le avrebbe uccise. 482 01:03:04,400 --> 01:03:06,915 Dove abiti? 483 01:03:26,480 --> 01:03:30,315 - Emergenze.- Mi serve un'ambulanza per un uomo gravemente ferito. 484 01:03:30,480 --> 01:03:33,439 Arma da taglio, all'addome. Ha perso molto sangue. 485 01:03:33,600 --> 01:03:38,038 - Può ripetere? Dove si trova? - Io... lo conosco. 486 01:03:38,200 --> 01:03:40,317 Aspetti un momento. 487 01:03:41,400 --> 01:03:46,998 - Che cosa hai detto? - Aveva... una maschera. 488 01:03:47,200 --> 01:03:49,874 Ma io... 489 01:03:50,080 --> 01:03:52,515 ..so chi è. 490 01:04:00,080 --> 01:04:04,871 Ricordi se c'è stato un momento nel labirinto in cui tu eri... 491 01:04:06,240 --> 01:04:08,277 ..felice? 492 01:04:10,000 --> 01:04:12,834 Perché dovevo essere felice? 493 01:04:13,840 --> 01:04:17,356 Le sembra una cazzo di domanda da farmi? 494 01:04:17,920 --> 01:04:23,473 Non saresti sopravvissuta quindici anni se fossi stata nella paura totale sempre. 495 01:04:23,640 --> 01:04:28,192 Sono convinto che l'orrore sia un ottimo nascondiglio per i mostri. 496 01:04:28,800 --> 01:04:32,396 Quando ci sono forti emozioni... 497 01:04:34,120 --> 01:04:36,840 ..tanti ricordi vengono sopraffatti. 498 01:04:37,000 --> 01:04:39,993 Se vogliamo scoprire qualcosa sul rapitore... 499 01:04:41,680 --> 01:04:44,434 ..io dico di cercarlo altrove. 500 01:05:44,720 --> 01:05:49,954 - Una gatta? - Sì! Aveva ragione lei. 501 01:05:52,920 --> 01:05:56,357 Riesco... ancora a sentire il suo... 502 01:05:58,280 --> 01:06:03,150 Il suo piccolo cuore battere mentre la accarezzo. 503 01:06:03,320 --> 01:06:05,994 Sai una cosa, Sam? 504 01:06:06,160 --> 01:06:10,154 Questo ricordo è un buon segno. Davvero! 505 01:06:11,600 --> 01:06:13,831 - Lei dice? - Sì, certo. 506 01:06:14,000 --> 01:06:19,439 Però sono curioso. Come è entrata una gatta nel labirinto? 507 01:06:21,120 --> 01:06:25,558 - Questo non è un altro gioco cattivo. - No. - No! 508 01:06:27,440 --> 01:06:30,160 No. La gatta non era un gioco. 509 01:06:30,320 --> 01:06:33,199 Lui me l'ha regalata. 510 01:06:33,360 --> 01:06:38,640 Perché il tuo rapitore ti avrebbe regalato una gatta? Non capisco. 511 01:06:42,000 --> 01:06:44,151 Non lo so. 512 01:06:44,320 --> 01:06:48,712 Sam, sei sicura che ci fosse veramente una gatta lì con te? 513 01:06:50,040 --> 01:06:52,077 Che vuol dire? Lo fa apposta. 514 01:06:53,880 --> 01:06:55,917 Lei non mi crede. 515 01:06:56,880 --> 01:07:01,113 Perché non mi crede? Non sono pazza! Lo ricordo. 516 01:07:01,480 --> 01:07:03,517 Vaffanculo, lei è pazzo! 517 01:07:04,520 --> 01:07:06,955 Non ho detto che non ti credo. 518 01:07:10,680 --> 01:07:16,790 Ti ho chiesto se eri sicura che ci fosse sul serio una vera gatta. 519 01:07:18,440 --> 01:07:21,160 È una domanda legittima. 520 01:07:23,640 --> 01:07:26,155 Sam, vorrei che ora tu... 521 01:07:26,520 --> 01:07:30,400 Sbottonati il camice, qui, sulla pancia. 522 01:07:36,160 --> 01:07:39,870 Tranquilla, non guardo. Hai la tua privacy. 523 01:07:43,000 --> 01:07:45,037 È importante. 524 01:08:26,160 --> 01:08:28,117 L'ho dimenticata! 525 01:08:32,320 --> 01:08:34,710 Non è esattamente così. 526 01:08:35,560 --> 01:08:40,396 È colpa della droga che ti dava il rapitore per controllare la tua mente. 527 01:08:46,080 --> 01:08:51,360 - Che fine ha fatto quella bambina? - Purtroppo non lo so. 528 01:08:51,520 --> 01:08:56,072 Proveremo a capirlo insieme. Che ne dici? 529 01:09:11,520 --> 01:09:16,072 Credevo di essere io quello con il tempo scaduto, invece... 530 01:09:19,920 --> 01:09:22,754 Mi dispiace per la tua amichetta. 531 01:09:23,680 --> 01:09:26,115 Però si è difesa. 532 01:09:29,880 --> 01:09:31,837 Ha detto la verità. 533 01:09:32,200 --> 01:09:36,638 Si chiama Peter Lai, è un dentista. Una moglie e due figlie piccole. 534 01:09:37,000 --> 01:09:40,277 Una squadra speciale ha fatto irruzione in casa loro. 535 01:09:40,440 --> 01:09:43,353 Le hanno trovate nei loro letti, drogate nel sonno. 536 01:09:43,720 --> 01:09:47,760 - Probabilmente con uno spray narcotizzante. - Come stanno? 537 01:09:49,720 --> 01:09:51,712 L'intruso non le ha sfiorate. 538 01:09:51,880 --> 01:09:56,238 Peter Lai mi ha detto di conoscere l'uomo che si è introdotto in casa sua. 539 01:09:56,400 --> 01:09:58,471 Ha fatto un nome? 540 01:10:00,000 --> 01:10:03,152 Lo dirò alla signora Lai, lei lo conosce. 541 01:10:03,320 --> 01:10:07,439 Altrimenti domandate al dentista, quando si riprenderà. 542 01:10:07,760 --> 01:10:12,073 - Sempre se sopravvive. - Ti sbatto dentro per reticenza! 543 01:10:12,240 --> 01:10:16,314 - Ti piacciono gli unicorni. Eh, Bauer? - Va bene. 544 01:10:16,480 --> 01:10:19,632 Va bene. Incontrerai la moglie di Lai. 545 01:11:07,560 --> 01:11:11,156 (Delacroix) Signora Lai, lui è Bruno Genko. 546 01:11:23,280 --> 01:11:27,115 Signora Lai, che cosa sa dirmi del vostro giardiniere? 547 01:11:29,480 --> 01:11:31,472 Il giardiniere? 548 01:11:32,840 --> 01:11:35,116 Non saprei, viene una volta al mese. 549 01:11:36,040 --> 01:11:38,874 Peter si occupa di queste cose. 550 01:11:39,080 --> 01:11:42,232 Lui lo ha assunto. Dovete chiedere a Peter. 551 01:11:42,400 --> 01:11:47,919 Il giardiniere si è mai comportato in modo insolito? 552 01:11:48,080 --> 01:11:50,470 Lei ha notato qualcosa di strano? 553 01:11:53,520 --> 01:11:56,194 Ci fissava. 554 01:11:57,160 --> 01:12:00,153 Potrebbe essere più precisa? 555 01:12:01,680 --> 01:12:06,914 Ogni tanto mi voltavo e lo trovavo a guardarci. 556 01:12:07,920 --> 01:12:13,439 Quando stavamo tutti insieme, mentre Peter giocava con le bambine in piscina. 557 01:12:15,680 --> 01:12:21,551 Non so come spiegare, era... come se volesse quello che avevamo noi. 558 01:12:25,520 --> 01:12:27,910 Però lui piaceva alle bambine. 559 01:12:29,160 --> 01:12:32,915 - Sa come si chiama? - No. 560 01:12:33,080 --> 01:12:35,549 Saprebbe descriverlo. 561 01:12:36,880 --> 01:12:39,395 - Mi faceva pena. - Perché? 562 01:12:41,040 --> 01:12:43,236 Ha una voglia scura. 563 01:12:45,520 --> 01:12:48,991 È proprio... in mezzo alla faccia. 564 01:12:54,000 --> 01:12:57,960 Dillo ai disegnatori. Intanto allertiamo le pattuglie. 565 01:12:59,000 --> 01:13:02,755 Signora, suo marito ha detto... 566 01:13:02,920 --> 01:13:06,800 ..che l'uomo che è entrato in casa stanotte è il vostro giardiniere. 567 01:13:08,760 --> 01:13:10,672 No. 568 01:13:14,640 --> 01:13:16,791 È un coniglio! 569 01:13:52,880 --> 01:13:54,792 È lui? 570 01:13:56,880 --> 01:14:00,954 (Simon) Forse per questo Robin Basso indossa una maschera da coniglio. 571 01:14:01,120 --> 01:14:04,955 < Chissà quante prese in giro e umiliazioni a causa del suo aspetto! 572 01:14:05,120 --> 01:14:09,239 Forse è diventato ciò che è adesso accumulando rabbia e rancore. 573 01:14:13,440 --> 01:14:15,716 Robin Basso non è nato mostro. 574 01:14:15,880 --> 01:14:18,440 Qualcuno lo ha reso tale. 575 01:14:18,600 --> 01:14:23,277 Deve essere successo qualcosa di spaventoso nei tre giorni in cui è stato rapito. 576 01:14:24,520 --> 01:14:29,197 Qualcosa che lo ha segnato profondamente, fino all'età adulta. Devo scoprire che cosa. 577 01:14:32,400 --> 01:14:34,676 "Il buio lo ha infettato." 578 01:14:36,200 --> 01:14:39,477 Perché la risposta dovrebbe essere qui al Limbo? 579 01:14:39,640 --> 01:14:42,758 Mi serve una foto di quando è scomparso. 580 01:14:43,760 --> 01:14:49,233 Il caso è stato chiuso in tre giorni. È poco perché una foto di Robin finisse qui. 581 01:14:50,280 --> 01:14:54,320 Il dottor Green, il profiler, sta cercando un uomo adulto. 582 01:14:54,480 --> 01:14:58,679 Invece io so che devo trovare un bambino. 583 01:14:58,840 --> 01:15:01,036 Devo arrivarci prima di lui. 584 01:15:02,400 --> 01:15:04,710 Perché? 585 01:15:08,640 --> 01:15:11,109 Vediamo che cosa possiamo fare. 586 01:15:50,520 --> 01:15:54,958 È successo qualcosa alla sua collega, vero? È preoccupato per lei. 587 01:15:55,280 --> 01:15:59,593 - L'ho capito. - Non abbiamo sue notizie da oltre 24 ore. 588 01:16:00,440 --> 01:16:02,432 Ma con lei capita. 589 01:16:03,240 --> 01:16:07,439 Quando è sparita, stava dando la caccia a qualcuno. 590 01:16:08,160 --> 01:16:13,030 Lei cerca un coniglio, signor Genko. Anche la mia collega dà la caccia ai mostri. 591 01:16:15,120 --> 01:16:19,592 Stia attento. Non vorrei dovermi preoccupare anche per lei. 592 01:16:20,880 --> 01:16:26,114 (Simon) Prima di sparire per tre giorni, Robin è stato visto vicino a una chiesa. 593 01:16:26,280 --> 01:16:30,160 < All'epoca giravano strane voci su quella chiesa. 594 01:16:35,640 --> 01:16:38,951 (prete) Così lei è cresciuto qui. - Sì. 595 01:16:39,120 --> 01:16:41,840 Ci siamo trasferiti quando ero adolescente. 596 01:16:42,000 --> 01:16:46,153 Ho molti ricordi legati al quartiere, all'oratorio. 597 01:16:47,440 --> 01:16:51,957 Sono di passaggio in città e volevo rivedere i vecchi amici. 598 01:16:52,120 --> 01:16:56,399 Non credo di poterla aiutare. All'epoca c'era un altro prete. 599 01:16:56,760 --> 01:16:58,752 Certo! 600 01:17:02,960 --> 01:17:05,031 Ricordo un ragazzino, Robin Basso. 601 01:17:05,400 --> 01:17:09,838 Aveva una voglia scura qui, sulla faccia. 602 01:17:10,160 --> 01:17:12,152 Lo ricorda? 603 01:17:24,640 --> 01:17:27,872 - l ragazzi giocavano a calcio. - Già. 604 01:17:28,800 --> 01:17:32,874 Di là c'è una vetrina con i trofei e le foto della squadra parrocchiale. 605 01:17:33,200 --> 01:17:35,760 Magari lo trova lì. 606 01:17:36,080 --> 01:17:40,552 - Di là? - Sì. C'è un corridoio. - Grazie. 607 01:18:13,120 --> 01:18:15,112 RISATE 608 01:18:24,240 --> 01:18:28,393 - Com'è andata? - Non ho avuto fortuna, chiederò in giro. Grazie. 609 01:18:28,560 --> 01:18:31,234 Potrebbe chiedere a Bunny. 610 01:18:37,880 --> 01:18:42,796 - Bunny? - Sì, ci ho pensato poco fa. È il vecchio sacrestano. 611 01:18:42,960 --> 01:18:47,159 Il vero nome è Sebastian, ma tutti lo conoscono come Bunny. È qui da sempre. 612 01:18:47,320 --> 01:18:49,391 - Non lo ricorda? - Certo. 613 01:18:51,160 --> 01:18:54,073 - Bunny. - Ha un brutto male. 614 01:18:54,240 --> 01:18:59,713 Lo abbiamo mandato dove lo assistono bene. Perciò devo aggiustare le cose da solo. 615 01:19:00,680 --> 01:19:04,560 - Dove stava prima Bunny? - Nel seminterrato. 616 01:19:05,040 --> 01:19:07,919 La sua stanza è accanto al locale caldaie. 617 01:19:45,280 --> 01:19:49,160 (radio) Non sapete quando il Signore delle Tenebre vi metterà alla prova. 618 01:19:49,800 --> 01:19:51,996 Dovete essere vigili! 619 01:19:52,360 --> 01:19:57,151 Egli prende la forma dell'ombra e si nasconde dove non possiamo vederlo. 620 01:19:57,320 --> 01:19:59,755 Ci ascolta e ci guarda. 621 01:20:01,400 --> 01:20:04,040 Ora il mondo sta sperimentando... 622 01:20:04,200 --> 01:20:08,035 ..quanto possa essere potente la collera del Dio degli eserciti. 623 01:20:08,200 --> 01:20:13,195 Eppure noi continuiamo a perderci nel peccato, ma l'inferno è già qui, fratelli. 624 01:20:14,120 --> 01:20:17,670 Questo è solo l'assaggio di ciò che avverrà fra poco. 625 01:20:54,480 --> 01:20:59,191 (infermiera) Continua a dormire, cara. Hai bisogno di riposare. 626 01:21:04,880 --> 01:21:08,237 Continua a dormire... Continua a dormire. 627 01:21:09,640 --> 01:21:12,553 (voce maschile) Continua a dormire. 628 01:21:26,680 --> 01:21:28,876 Sam, va meglio? 629 01:21:30,280 --> 01:21:32,556 Io ho portato la bambina nel labirinto? 630 01:21:32,720 --> 01:21:37,636 Non credo che fossi incinta, quando ti hanno rapita. 631 01:21:38,600 --> 01:21:41,274 - E tu? - No. 632 01:21:42,200 --> 01:21:44,157 No, non può essere. 633 01:21:46,960 --> 01:21:49,794 Deve esserci un'altra spiegazione. 634 01:21:50,480 --> 01:21:52,551 Vorrei, ma non c'è. 635 01:21:53,440 --> 01:21:56,433 Non è possibile! Deve... 636 01:21:56,600 --> 01:22:00,435 - Sam... - No! - Andiamo! 637 01:22:01,520 --> 01:22:07,118 Vuoi dire di non avere mai visto, nemmeno una volta, la faccia del tuo rapitore? 638 01:22:08,000 --> 01:22:13,519 - Com'è possibile? - È così! Non l'ho mai visto in faccia. 639 01:22:13,680 --> 01:22:17,879 - Forse tua figlia è rimasta nel labirinto e ti aspetta. - No! 640 01:22:19,400 --> 01:22:21,392 - No, no! - Sì. 641 01:22:21,560 --> 01:22:26,316 - Aspetta che sua madre vada a salvarla. - Vaffanculo, dottor Green! 642 01:22:28,520 --> 01:22:32,275 - No! - Coraggio, Sam. Andiamo. 643 01:22:32,680 --> 01:22:34,637 - No! - Coraggio, coraggio! 644 01:22:35,520 --> 01:22:38,080 Confessa a te stessa e anche a me. 645 01:22:38,440 --> 01:22:41,433 Ammetti che il rapitore veniva a trovarti nel labirinto. 646 01:22:41,640 --> 01:22:44,872 Cerca di essere sincera con te stessa. 647 01:22:48,080 --> 01:22:50,072 Quello era... 648 01:22:53,040 --> 01:22:55,794 Era il gioco del buio. 649 01:23:04,720 --> 01:23:06,632 SCATTO DI SERRATURA 650 01:23:09,840 --> 01:23:11,752 RUMORE DI PASSI 651 01:24:11,200 --> 01:24:15,080 Volevi davvero saperlo. È così, dottor Green? 652 01:24:17,400 --> 01:24:19,790 Adesso sei più contento, stronzo? 653 01:24:21,200 --> 01:24:23,271 No, certo che no. 654 01:24:24,680 --> 01:24:28,230 Non ho mai visto il bastardo in faccia. 655 01:24:54,760 --> 01:24:56,717 Salve, Bunny. 656 01:25:04,360 --> 01:25:08,513 - Ti dispiace se facciamo due chiacchiere? - Ti aspettavo. 657 01:25:08,680 --> 01:25:14,312 - Chi? Me? - Te o uno come te, non importa. Tanto ormai ho fregato tutti. 658 01:25:26,160 --> 01:25:30,598 Un giorno da bambino, giocavo per strada. Si avvicina un uomo, vuole farmi un regalo. 659 01:25:33,240 --> 01:25:35,550 Poi mi mostra un fumetto. 660 01:25:36,680 --> 01:25:38,911 Il protagonista... 661 01:25:40,240 --> 01:25:42,755 ..è un coniglio. 662 01:25:43,760 --> 01:25:47,595 Lui sostiene che c'è un segreto e mi spiega che devo fare. 663 01:25:47,760 --> 01:25:51,640 Mi dice: "Prendi uno specchio e se ti piace quello che vedi, torna da me". 664 01:25:51,800 --> 01:25:54,440 Poi che è successo? 665 01:25:55,440 --> 01:25:58,319 Io torno da lui perché sono curioso. 666 01:26:00,240 --> 01:26:05,315 Lui mi porta via, mi rinchiude in una specie di buco nero e mi lascia lì al buio. 667 01:26:08,080 --> 01:26:12,916 Ero solo un bambino terrorizzato. Non so quanto ho urlato né quanto tempo è passato. 668 01:26:14,920 --> 01:26:16,877 Giorni o forse mesi! 669 01:26:20,320 --> 01:26:24,473 Poi la porticina si è aperta e qualcuno mi ha teso la mano. 670 01:26:25,560 --> 01:26:29,110 Era un poliziotto! "Sei salvo", mi ha detto. 671 01:26:30,840 --> 01:26:36,916 Non sapeva che ormai non potevo più essere salvato. Mai più. 672 01:26:37,080 --> 01:26:41,677 - Come si chiamava il rapitore? - Bunny, ovviamente. 673 01:26:44,200 --> 01:26:48,160 Almeno è ciò che ha detto a me. Gli altri lo chiamavano con un altro nome. 674 01:26:51,280 --> 01:26:54,956 La storia non finisce così, giusto? 675 01:26:57,040 --> 01:26:59,919 Il buio ti ha infettato. 676 01:27:01,440 --> 01:27:03,432 Bunny! 677 01:27:04,600 --> 01:27:06,637 Mi aveva scelto. 678 01:27:08,200 --> 01:27:11,352 Poi tu hai scelto Robin Basso. 679 01:27:15,440 --> 01:27:17,750 Chi è l'altro ragazzo? 680 01:27:17,920 --> 01:27:21,231 Questo accanto a Robin Basso, con gli occhiali. Chi è? 681 01:27:29,680 --> 01:27:33,117 - Quello con gli occhiali? - Voglio il suo nome. 682 01:27:35,440 --> 01:27:37,432 Paul. 683 01:27:39,120 --> 01:27:41,396 Paul Macinsky, mi pare. 684 01:27:45,800 --> 01:27:49,032 - Addio, Bunny. - A presto. 685 01:28:02,480 --> 01:28:07,680 (Genko) Sto andando da Paul Macinsky, l'amico d'infanzia di Robin Basso. 686 01:28:08,400 --> 01:28:11,154 < Cerco di tirare fuori una pista. 687 01:28:12,880 --> 01:28:16,954 < Sono sincero, non ho molte speranze. 688 01:28:29,240 --> 01:28:31,232 Signor Macinsky! 689 01:28:33,000 --> 01:28:34,912 Paul? 690 01:28:36,880 --> 01:28:38,792 Paul Macinsky? 691 01:29:23,120 --> 01:29:25,032 TUONO 692 01:30:10,560 --> 01:30:13,678 Ho capito che non mi frega niente di morire. 693 01:30:13,840 --> 01:30:17,754 Rivorrei un giorno della mia vecchia vita. Un giorno come tanti. 694 01:30:17,920 --> 01:30:21,152 Quelli che dimentichi il giorno dopo. 695 01:30:21,320 --> 01:30:25,200 Un giorno banale in cui dimentichi di essere vivo. Ma quante... 696 01:30:26,280 --> 01:30:29,512 Quante giornate ho avuto così! 697 01:30:29,880 --> 01:30:34,033 Giornate messe nel passato senza domandarti se sono servite a qualcosa. 698 01:30:34,200 --> 01:30:36,669 Invece adesso non desidero altro! 699 01:30:36,840 --> 01:30:42,313 Perciò, se potessi rivivere un giorno della mia vita, non sceglierei il più bello. 700 01:30:43,800 --> 01:30:46,315 Sceglierei il più normale. 701 01:30:48,320 --> 01:30:50,312 BATTITO CARDIACO 702 01:31:06,800 --> 01:31:08,712 (Genko) Ah! 703 01:31:53,640 --> 01:31:55,597 BATTITO CARDIACO 704 01:32:36,480 --> 01:32:40,713 (Genko) Chi è questo ragazzo con gli occhiali? 705 01:32:40,880 --> 01:32:42,951 Paul Macinsky, mi pare. 706 01:32:50,040 --> 01:32:54,273 - Sei Paul Macinsky? - Tu chi cazzo sei e che fai a casa mia? 707 01:32:57,920 --> 01:33:00,594 Parlami del disegno. 708 01:33:04,520 --> 01:33:06,557 Sei un poliziotto? 709 01:33:07,760 --> 01:33:12,312 Cazzo! Me lo ha dato la figlia di uno a cui sistemo il giardino. Non è un reato. 710 01:33:13,160 --> 01:33:15,880 - Come si chiama? - Lai. 711 01:33:16,920 --> 01:33:21,278 È un dentista, ma non si chiamava così prima. 712 01:33:22,080 --> 01:33:24,117 Ci frequentavamo da piccoli. 713 01:33:25,440 --> 01:33:29,639 Quando è venuto a cercarmi per offrirmi il lavoro... 714 01:33:29,760 --> 01:33:35,040 ..pensava che non lo riconoscessi, ma io ho capito subito chi era. 715 01:33:36,560 --> 01:33:38,631 Quello stronzo si chiamava Basso. 716 01:33:39,440 --> 01:33:41,432 Robin Basso. 717 01:34:02,360 --> 01:34:04,875 Amico! Amico! 718 01:34:08,640 --> 01:34:11,200 Sta andando da lei... 719 01:34:13,040 --> 01:34:15,839 (TV) Samantha Andretti è ricoverata al Santa Caterina. 720 01:34:18,000 --> 01:34:20,720 (Genko) Vuole riprenderla. 721 01:34:23,640 --> 01:34:29,193 Sam, ho pensato che avessi fame. Tonno o insalata di pollo? 722 01:34:29,960 --> 01:34:32,077 Pollo? Ottima scelta. 723 01:34:35,160 --> 01:34:38,790 Il cibo qui, al Santa Caterina, è disgustoso. 724 01:34:39,480 --> 01:34:41,472 Ma ti avverto. 725 01:34:41,640 --> 01:34:46,157 Nessuno batte mia moglie in fatto di insalata di pollo. 726 01:34:53,920 --> 01:34:55,832 Accidenti! 727 01:34:58,240 --> 01:35:00,800 Questa non ci voleva! 728 01:35:00,960 --> 01:35:04,032 Mia moglie mi uccide. 729 01:35:13,040 --> 01:35:15,077 Il lunedì c'era la pizza. 730 01:35:21,080 --> 01:35:24,676 - Come sapevi che era lunedì? - L'ho deciso. 731 01:35:26,760 --> 01:35:29,480 Se c'era la pizza, era lunedì. 732 01:35:42,120 --> 01:35:44,874 Mi chiedevo chi preparava quella pizza. 733 01:35:47,520 --> 01:35:50,035 Lo immaginavo. 734 01:35:50,400 --> 01:35:55,270 Sì, lui lavorava per aiutare la sua famiglia. 735 01:35:57,400 --> 01:36:01,360 Poi sognava di comprare una moto e portare a ballare la fidanzata. 736 01:36:05,840 --> 01:36:09,675 La pizza era il mio unico contatto con il mondo esterno. 737 01:36:09,840 --> 01:36:14,835 Era la prova che l'umanità non si era estinta. 738 01:36:16,560 --> 01:36:20,679 Il mondo esterno non era ancora finito. 739 01:36:22,160 --> 01:36:24,994 Adesso sei libera. Presto uscirai. 740 01:36:25,600 --> 01:36:30,914 Allora potresti anche scoprire davvero chi è il tuo pizzaiolo. 741 01:36:32,760 --> 01:36:34,672 AVVISO DI MESSAGGIO 742 01:36:46,280 --> 01:36:49,079 Scusa un momento. 743 01:37:18,960 --> 01:37:20,917 SQUILLI DEL TELEFONO 744 01:37:39,440 --> 01:37:43,275 - Pronto? - Ho dimenticato l'indirizzo. 745 01:37:43,440 --> 01:37:45,716 Pronto? Pronto! 746 01:37:46,960 --> 01:37:49,600 Chi è? Non capisco, io... 747 01:37:49,760 --> 01:37:55,279 Mi serve l'indirizzo per l'ordinazione. Dove consegniamo la sua pizza? 748 01:37:55,440 --> 01:37:57,830 SEGNALE DI COMUNICAZIONE INTERROTTA 749 01:38:08,080 --> 01:38:11,198 (dottoressa) Libera. SCARICA ELETTRICA 750 01:38:11,560 --> 01:38:14,029 < Ancora una volta. Libera. 751 01:38:15,560 --> 01:38:17,677 BATTITO CARDIACO 752 01:38:21,240 --> 01:38:24,153 Benvenuto al Santa Caterina. 753 01:38:24,320 --> 01:38:27,358 Lo abbiamo ripreso per un pelo. 754 01:38:27,520 --> 01:38:30,115 Non per molto. 755 01:38:30,280 --> 01:38:33,193 Gliel'ho trovato in tasca. 756 01:39:22,640 --> 01:39:24,871 BATTITO CARDIACO ACCELERATO 757 01:40:35,920 --> 01:40:37,912 Sono io. 758 01:40:40,080 --> 01:40:42,231 Volevo dirti... 759 01:40:43,480 --> 01:40:47,360 Anche se sei scappata, io ti perdono. 760 01:40:49,520 --> 01:40:53,355 Rimetteremo le cose a posto. Sono sicuro. 761 01:40:55,280 --> 01:40:58,000 Adesso ti porto via da qui. 762 01:41:00,000 --> 01:41:02,754 Torniamo a casa, amore mio. 763 01:41:11,040 --> 01:41:13,350 Non ti muovere, Basso. 764 01:41:29,800 --> 01:41:33,760 (segreteria) Agente Vasquez, Persone Scomparse. Lasciate un messaggio. 765 01:41:34,120 --> 01:41:38,080 Non so perché continuo a chiamarti né se ascolterai questo messaggio. 766 01:41:38,240 --> 01:41:41,870 Da due giorni sei sparita, complimenti. 767 01:41:42,040 --> 01:41:45,192 Alice chiede di te. Almeno telefonale. 768 01:41:45,360 --> 01:41:49,912 Qualunque sia il caso che stai seguendo, non ne vale la pena. Credimi. 769 01:41:51,720 --> 01:41:55,919 Figlio di puttana! Non mi faccio scavalcare così, dovevi chiamarci! 770 01:41:57,320 --> 01:41:59,391 Aveva preso nota di tutto. 771 01:41:59,560 --> 01:42:02,473 Nel nastro Genko ha fatto il mio nome e hanno avvertito me. 772 01:42:02,640 --> 01:42:07,920 - Dovevi avvertirci! - Non c'era tempo. - Come lo conoscevi? È venuto da te? 773 01:42:08,080 --> 01:42:12,552 - Hai dato informazioni a un civile. Puoi finire nei guai. - Era venuto da voi. 774 01:42:12,720 --> 01:42:15,872 - Non gli avete creduto. - Accusi noi? - No. 775 01:42:16,040 --> 01:42:20,831 Appena si riprende, dovreste fare un regalo a Genko. Ha risolto il vostro caso. 776 01:42:25,040 --> 01:42:27,509 È morto, venti minuti fa. 777 01:42:34,240 --> 01:42:36,800 Non era per lui, era per lei. 778 01:42:36,960 --> 01:42:40,078 - L'ha fatta per Samantha Andretti. - Non servirà. 779 01:42:40,880 --> 01:42:44,760 - Perché? - Tra mezz'ora convocheremo una conferenza stampa. 780 01:42:45,120 --> 01:42:50,320 C'è una notizia che non abbiamo diffuso e riguarda Samantha Andretti. 781 01:43:01,440 --> 01:43:03,909 SCATTO DEL TASTO 782 01:43:34,240 --> 01:43:37,119 (Genko dal registratore) Vi chiamano "figli del buio". 783 01:43:37,280 --> 01:43:43,072 Quando uno di voi viene liberato, è come se rinascesse una seconda volta. 784 01:43:44,760 --> 01:43:50,154 Sei stata fortunata. Chissà quanti figli del buio sono ancora là fuori... 785 01:43:51,440 --> 01:43:53,750 ..prigionieri di un mostro. 786 01:44:01,520 --> 01:44:04,399 Non so se Samantha è stata fortunata. 787 01:44:04,560 --> 01:44:08,270 Poco fa hanno trovato la prigione da cui è scappata. 788 01:44:08,640 --> 01:44:13,032 - Una chiatta da pesca in mezzo alla palude. - È vero quello che dicono? 789 01:44:14,160 --> 01:44:16,629 Non si riprenderà più? 790 01:44:20,240 --> 01:44:24,553 Non ha detto una parola. È imprigionata per sempre in un incubo. 791 01:44:27,920 --> 01:44:30,071 - Berish. - Green. 792 01:44:31,720 --> 01:44:36,237 Ho sentito parlare di lei, dottor Green. Non pensavo fosse così giovane. 793 01:44:42,720 --> 01:44:45,599 (Berish) Ho bisogno di un caffè. 794 01:44:54,480 --> 01:44:59,600 (altoparlante) La dottoressa Karsok sulla linea 23. 795 01:46:02,040 --> 01:46:06,080 (registrazione) - Qual è il tuo primo ricordo del labirinto? - (Samantha) Grigie. 796 01:46:06,240 --> 01:46:09,756 (Samantha) Le pareti sono grigie. 797 01:46:09,920 --> 01:46:13,118 No... Invece non sono grigie. 798 01:46:13,480 --> 01:46:15,836 Cambiano, sono vive. 799 01:46:16,000 --> 01:46:18,959 È un posto senza fine e senza inizio. 800 01:46:19,320 --> 01:46:24,190 - Come ci sei arrivata? - Non lo so. 801 01:46:24,360 --> 01:46:26,955 - Sei sola? - No. 802 01:46:35,240 --> 01:46:37,197 VOCI NON UDIBILI 803 01:46:47,760 --> 01:46:49,956 SIRENE DAL REGISTRATORE 804 01:48:24,000 --> 01:48:29,029 Ho una notizia incredibile, indovina. Lo abbiamo preso. 805 01:48:29,960 --> 01:48:34,796 Il tuo rapitore è stato arrestato e tu sei stata fondamentale. 806 01:48:34,960 --> 01:48:40,080 - Devi esserne molto fiera. - È tutto finito? - Sì, mia cara Sam. 807 01:48:42,640 --> 01:48:46,316 - Dove andrà adesso, dottor Green? - Vado a casa. 808 01:48:47,120 --> 01:48:49,589 Prometto che tornerò. 809 01:48:51,240 --> 01:48:56,190 - Ha una bella casa? - Sì. Anche un bel mutuo, se è per questo. 810 01:48:59,600 --> 01:49:03,879 - Come si chiama sua moglie? - Adriana. 811 01:49:05,000 --> 01:49:09,358 - Avete figli? - Sì. - Come si chiamano? 812 01:49:14,000 --> 01:49:19,439 - Perché ti interessa la mia vita? Non è così interessante. - Voglio sapere. 813 01:49:27,120 --> 01:49:30,955 Johanna è la maggiore, ha 36 anni. George ne ha 34. 814 01:49:31,320 --> 01:49:33,676 Infine Marco, 23 anni. 815 01:49:34,520 --> 01:49:38,878 - Che cosa fanno? - Marco è all'università, studia Legge. 816 01:49:39,040 --> 01:49:43,193 George ha una società di programmazione informatica con degli amici. 817 01:49:43,360 --> 01:49:45,829 L'hanno fondata loro. 818 01:49:46,000 --> 01:49:50,597 Johanna fa l'agente immobiliare. Si è sposata lo scorso anno. 819 01:49:52,680 --> 01:49:55,912 - Come ha conosciuto sua moglie? - Al college. 820 01:49:56,240 --> 01:49:58,357 Stiamo insieme da cinquanta anni. 821 01:50:00,960 --> 01:50:05,989 - Come l'ha conquistata? - All'inizio corteggiavo la sua migliore amica. 822 01:50:06,160 --> 01:50:09,995 Dopo averci presentato, io continuavo a pensare alla mia futura moglie. 823 01:50:10,160 --> 01:50:14,951 Così l'ho tormentata e ha accettato di uscire con me. 824 01:50:15,920 --> 01:50:19,755 - Le ha chiesto subito di sposarla? - Dopo un mese. 825 01:50:19,920 --> 01:50:23,277 - Con un anello? - No, niente anello. 826 01:50:23,440 --> 01:50:26,956 Gliel'ho solo chiesto e questo è tutto. 827 01:50:29,200 --> 01:50:32,398 - In quella flebo c'è l'antidoto? - No. 828 01:50:36,760 --> 01:50:41,437 - Allora che c'è? - Una droga psicotropa. 829 01:50:43,280 --> 01:50:46,591 - l miei ricordi sono reali? - Alcuni. 830 01:50:46,760 --> 01:50:50,470 Il resto sono allucinazioni indotte. 831 01:50:58,960 --> 01:51:03,591 - La mia gamba è rotta? - Non ti farei mai del male. 832 01:51:05,520 --> 01:51:09,434 - Quando hanno trovato la vera Samantha Andretti? - Un anno fa. 833 01:51:10,720 --> 01:51:15,431 - Da quanto tempo sono qui? - 367 giorni. 834 01:51:18,320 --> 01:51:23,634 - Perché mi hai fatto credere di essere Samantha? - È un gioco. 835 01:51:28,880 --> 01:51:30,792 Lei chi è? 836 01:51:34,680 --> 01:51:36,637 Io chi sono? 837 01:51:41,080 --> 01:51:43,311 Mi scusi. 838 01:51:44,240 --> 01:51:49,031 - Questa volta sono io a vincere. - Congratulazioni. 839 01:51:51,360 --> 01:51:53,352 Sei stata molto brava. 840 01:51:54,960 --> 01:51:57,156 Che faremo adesso? 841 01:51:59,280 --> 01:52:01,590 Quello che facciamo ogni volta. 842 01:52:08,080 --> 01:52:10,197 Dormirai tranquilla. 843 01:52:10,920 --> 01:52:15,551 Al tuo risveglio, non ricorderai più nulla. 844 01:52:17,680 --> 01:52:22,630 - Quante volte abbiamo fatto questo gioco insieme? -Innumerevoli. 845 01:52:24,480 --> 01:52:27,040 È il nostro preferito. 846 01:53:41,240 --> 01:53:43,232 Adesso sei salva. 847 01:53:48,720 --> 01:53:51,030 Stai meglio? 848 01:54:08,400 --> 01:54:11,598 Forse tua figlia è rimasta nel labirinto. 849 01:54:22,240 --> 01:54:25,119 Dimmi dell'uomo del labirinto. 850 01:54:37,800 --> 01:54:39,757 È un gioco. 851 01:54:54,920 --> 01:54:57,719 Tu chi sei e io chi sono? 852 01:56:30,800 --> 01:56:32,757 Aah! 853 01:58:19,680 --> 01:58:22,275 Alice! 854 01:58:38,840 --> 01:58:43,278 (TV) Quindici anni senza una traccia. Quindici anni di silenzio. 855 01:58:43,440 --> 01:58:47,514 Un incubo che si è concluso in modo inaspettato. 856 01:58:47,680 --> 01:58:52,277 Samantha Andretti è ricoverata al Santa Caterina sotto stretta sorveglianza. 857 01:58:52,440 --> 01:58:55,319 Non abbiamo dichiarazioni da fare. 858 01:58:57,320 --> 01:59:02,475 < "Insinua pensieri nella mente altrui. È un manipolatore." 859 01:59:04,600 --> 01:59:06,956 - "Plagia". - Come? 860 01:59:08,360 --> 01:59:10,317 Sette verticale. 861 01:59:12,320 --> 01:59:14,596 Undici lettere. 862 01:59:19,120 --> 01:59:21,112 "Suggeritore"? 863 01:59:24,920 --> 01:59:26,957 Esatto! 864 01:59:28,720 --> 01:59:30,712 Di che si occupa? 865 01:59:31,880 --> 01:59:35,430 - Recupero crediti. - Interessante. 866 01:59:35,600 --> 01:59:38,513 Invece io... sono in pensione. 867 01:59:41,080 --> 01:59:43,072 Come passa il tempo? 868 01:59:43,240 --> 01:59:46,950 Mah... Invento giochi. 869 01:59:47,600 --> 01:59:51,719 Qualche volta progetto anche labirinti. 870 01:59:53,520 --> 01:59:55,876 - Labirinti? - Labirinti, sì. 871 01:59:59,360 --> 02:00:01,352 Oh! 872 02:00:03,120 --> 02:00:06,796 Grazie! Grazie per il suggerimento. 873 02:00:08,160 --> 02:00:10,959 Grazie per la chiacchierata. 874 02:00:16,880 --> 02:00:20,760 (TV) Intanto cresce l'apprensione per la sorte dell'agente Mila Vasquez. 875 02:00:21,120 --> 02:00:23,999 È scomparsa da quasi 24 ore.72307

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.