Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,200 --> 00:00:04,819
Oh, schau dir dieses arme Ding an.
2
00:00:04,904 --> 00:00:07,725
Sie wurde in Hokkaido geboren ...
3
00:00:07,807 --> 00:00:10,822
am oberen Strom des Ishikari Flusses.
4
00:00:11,644 --> 00:00:15,762
Göttin der Gnade.
5
00:00:15,849 --> 00:00:20,400
Ich bin sehr Hungrig.
6
00:00:22,222 --> 00:00:24,873
Selbst ein Mönch würde sich beschweren.
7
00:00:26,192 --> 00:00:28,615
Ich bin am Verhungern.
8
00:00:29,162 --> 00:00:30,845
Hör zu, kleiner Fisch.
9
00:00:30,930 --> 00:00:35,913
Zeigen Sie Sympathie
und lass mich dich essen.
10
00:00:38,972 --> 00:00:43,523
Lass uns Miss Hana ein Lied singen hören.
11
00:00:43,610 --> 00:00:44,827
Bitte willkommen Hana.
12
00:00:45,512 --> 00:00:47,491
Dieser muss riesig sein.
13
00:00:59,559 --> 00:01:02,039
Du lieber Himmel.
14
00:01:02,762 --> 00:01:05,777
Was soll ich machen?
15
00:01:11,504 --> 00:01:13,358
Göttin der Gnade.
16
00:01:16,810 --> 00:01:19,597
Warten.
17
00:01:19,679 --> 00:01:21,727
Warten.
18
00:01:26,419 --> 00:01:28,967
Trinkt sie zu viel Wasser?
19
00:01:29,055 --> 00:01:32,013
Oder ist sie schwanger?
20
00:01:32,092 --> 00:01:33,571
Kann nicht sagen, welche.
21
00:01:34,227 --> 00:01:38,675
Welche dunklen Augen hat diese tote Frau.
22
00:01:39,365 --> 00:01:43,017
Du hast so viel Dunkelheit in dir.
23
00:01:48,541 --> 00:01:52,329
Göttin der Gnade.
24
00:01:52,412 --> 00:01:56,166
Hail Bodhisattva der Wahrnehmende.
25
00:02:04,691 --> 00:02:06,010
Es bewegt sich.
26
00:02:08,161 --> 00:02:10,277
Da ist etwas in ihrem Bauch
und es lebt.
27
00:02:12,932 --> 00:02:18,518
Göttin der Gnade.
28
00:02:31,017 --> 00:02:34,532
Überschreite dich nicht
die Grenze der zwei Welten.
29
00:02:34,621 --> 00:02:37,408
Tun Sie sich einen Gefallen und kommen Sie nicht heraus.
30
00:02:40,860 --> 00:02:43,215
Was soll ich tun, Göttin der Barmherzigkeit?
31
00:02:43,296 --> 00:02:45,548
Es sieht so aus, als käme es heraus.
32
00:02:48,001 --> 00:02:49,980
Sagst du mir zu ...
33
00:02:50,069 --> 00:02:53,357
als Hebamme handeln?
34
00:02:55,508 --> 00:02:56,793
Na dann.
35
00:03:07,020 --> 00:03:08,271
Oh, es ist kalt.
36
00:03:08,354 --> 00:03:11,073
Das Baby muss innen kalt sein.
37
00:03:11,591 --> 00:03:14,173
Göttin der Gnade.
38
00:03:14,260 --> 00:03:18,117
Hail Bodhisattva der Wahrnehmende.
39
00:03:25,138 --> 00:03:27,720
Der Amida Tempel hat gerade geklingelt.
40
00:03:27,807 --> 00:03:30,787
Ich vertraue auf Amitabha Buddha
41
00:03:31,744 --> 00:03:36,135
Werde ein Mönch und beruhige dich
der Zorn deiner Mutter.
42
00:03:39,919 --> 00:03:44,504
23 Jahre später
43
00:03:52,899 --> 00:03:58,826
- Yakuza Kannon: Iro Jingi -
YAKUZA GÖTTIN: LUST UND EHREN
44
00:04:10,750 --> 00:04:14,368
Seigen, lass uns ein paar Frauen punkten.
45
00:04:15,521 --> 00:04:17,068
Nein danke.
46
00:04:17,757 --> 00:04:19,406
Ich habe Arbeit zu erledigen.
47
00:04:19,492 --> 00:04:21,813
Die Toilette reinigen?
48
00:04:21,894 --> 00:04:22,906
Genau.
49
00:04:22,996 --> 00:04:25,419
Du arbeitest so hart.
50
00:04:25,498 --> 00:04:28,012
Du machst Meister Ajari so glücklich.
51
00:04:28,735 --> 00:04:31,590
Du bist der Hellste von uns allen.
52
00:04:33,006 --> 00:04:36,487
Ich liebe Guan Yin.
53
00:04:38,378 --> 00:04:41,131
Ich wäre lieber mit Guan Yin zusammen
als mit irgendeiner Frau.
54
00:04:41,214 --> 00:04:42,932
Aha.
55
00:04:43,616 --> 00:04:46,471
Wie eng ist Guan Yin?
56
00:04:52,258 --> 00:04:54,442
Es ist meine Liebe, und es ist meine Überzeugung.
57
00:04:56,462 --> 00:04:57,941
Sag mir.
58
00:04:59,132 --> 00:05:01,214
Weißt du überhaupt was du glaubst?
59
00:05:01,301 --> 00:05:03,815
Du wurdest von einer toten Frau geboren, Seigen.
60
00:05:03,903 --> 00:05:06,724
Deine Mutter ruft dich an
von der anderen Welt.
61
00:05:06,806 --> 00:05:09,991
Du wurdest im Fluss geboren.
62
00:05:10,076 --> 00:05:13,330
Wir alle fragen uns, wie lange Sie uns täuschen können.
63
00:05:23,523 --> 00:05:24,273
Seigen.
64
00:05:25,091 --> 00:05:26,342
Seigen.
65
00:05:29,629 --> 00:05:30,812
Meister Ajari.
66
00:05:31,464 --> 00:05:33,648
Beruhige dich, Seigen.
67
00:05:34,167 --> 00:05:36,988
Sie idealisieren Ihre Überzeugungen zu sehr.
68
00:05:37,503 --> 00:05:41,291
So wie du eine schöne Frau verehrst.
69
00:05:41,808 --> 00:05:43,161
Ist das ein Problem?
70
00:05:43,242 --> 00:05:45,358
Seigen.
71
00:05:45,445 --> 00:05:49,700
Ich gebe den Buddha frei
von meinem Körper jetzt.
72
00:05:51,317 --> 00:05:54,901
Die Scheiße. Der Buddha ist Scheiße.
73
00:05:54,987 --> 00:05:56,443
Ist das so?
74
00:05:56,522 --> 00:06:00,379
Du wirst deinen Retter nicht in Schönheit finden.
75
00:06:00,460 --> 00:06:02,007
Verstehst du das?
76
00:06:02,095 --> 00:06:03,608
Ich fürchte nein.
77
00:06:03,696 --> 00:06:07,678
Dein Buddha ist
so schön, dass es tödlich ist.
78
00:06:21,247 --> 00:06:24,569
Die Jungs vom Fujiwaras machen uns fertig.
79
00:06:25,551 --> 00:06:27,269
Es ist schon eine Weile her.
80
00:06:28,388 --> 00:06:30,572
Sie denken, dass sie uns belästigen.
81
00:06:32,358 --> 00:06:34,371
Ich lasse sie an uns vorbeigehen.
82
00:06:50,777 --> 00:06:53,462
Der Amida-Tempel ragt über die Stadt S ...
83
00:06:53,546 --> 00:06:56,993
Wo Rivalität zwischen den Saidas und Fujiwaras ...
84
00:06:57,083 --> 00:06:59,404
ist intensiv geworden.
85
00:07:00,186 --> 00:07:03,633
Ich habe ein schlechtes Gefühl.
Ich denke wir sollten zurück gehen.
86
00:07:03,723 --> 00:07:05,975
Dies ist der dritte Jahrestag
vom Tod meiner Mutter.
87
00:07:06,058 --> 00:07:08,379
Ich weiß das.
88
00:07:08,461 --> 00:07:11,646
Du kannst hier auf mich warten,
wenn du willst.
89
00:07:12,165 --> 00:07:13,883
Nein, ich werde mit dir gehen.
90
00:07:21,641 --> 00:07:24,565
Dieses Ding war die Quelle des Geruchs.
91
00:07:30,082 --> 00:07:31,970
Er ist ein ziemlich gut aussehender Priester.
92
00:07:35,221 --> 00:07:40,375
Bist du Seigen, der gerade zurückgekommen ist?
vom Haupttempel?
93
00:07:40,460 --> 00:07:41,210
Ja, gnädige Frau.
94
00:07:41,294 --> 00:07:43,615
Alle Gemeindemitglieder wissen von dir.
95
00:07:43,696 --> 00:07:45,675
Der Hellste und der Hoffnungsvollste.
96
00:07:45,765 --> 00:07:49,747
Das Gerücht sagt
du wirst es schaffen, Hauptpriester Ajari.
97
00:07:50,803 --> 00:07:54,091
Dein Schweiß kommt in deine Augen.
98
00:08:01,881 --> 00:08:03,894
So stinkig.
99
00:08:06,652 --> 00:08:10,543
Fräulein, sie kommen vielleicht wieder zurück.
Lass uns einfach zurückgehen.
100
00:08:21,367 --> 00:08:23,346
Wir wollen Sie nicht erschrecken, Miss.
101
00:08:23,436 --> 00:08:26,223
Mach dir keine Sorgen. Er wird nicht sterben.
102
00:08:26,305 --> 00:08:29,229
Bitte, Miss, komm mit uns.
103
00:08:29,308 --> 00:08:30,491
Fräulein.
104
00:08:31,110 --> 00:08:33,726
Unser Chef möchte mit dir reden.
105
00:08:34,313 --> 00:08:36,793
Unser Chef hat gefragt ...
106
00:08:36,883 --> 00:08:40,569
um die Erlaubnis, dich zu heiraten.
107
00:08:41,254 --> 00:08:43,711
Du hast auch zugestimmt.
108
00:08:43,789 --> 00:08:47,941
Aber dann die Verlobung
wurde ohne Grund abgebrochen.
109
00:08:48,027 --> 00:08:51,747
Ich habe es abgebrochen
weil mein Vater es mir gesagt hat.
110
00:08:51,831 --> 00:08:54,288
Nun, wir können nicht mit leeren Händen zurück gehen.
111
00:08:54,367 --> 00:08:56,619
Komm einfach mit.
112
00:08:56,702 --> 00:09:00,126
Mach es nicht schwieriger
als es sein muss.
113
00:09:00,206 --> 00:09:04,188
Bonze, pass auf.
Du willst es nicht verschütten.
114
00:09:04,277 --> 00:09:07,861
Es stinkt so sehr. Ich halte es nicht aus.
115
00:09:07,947 --> 00:09:09,995
Mach einfach weiter, okay?
116
00:09:10,082 --> 00:09:12,767
Erschieß ihn nicht.
Wir werden mit Fäkalien bedeckt sein.
117
00:09:12,852 --> 00:09:14,706
Ich werde ihn nur erschrecken.
118
00:09:17,623 --> 00:09:18,476
Mist!
119
00:09:20,326 --> 00:09:24,717
Scheiße ist der Buddha. Der Buddha ist Scheiße.
120
00:09:27,767 --> 00:09:28,984
Scheisse.
121
00:09:29,068 --> 00:09:31,525
Der Buddha ist Scheiße.
122
00:09:31,604 --> 00:09:33,526
Das stinkt.
123
00:09:36,876 --> 00:09:38,264
Scheisse.
124
00:09:49,288 --> 00:09:51,574
Da sind sie.
- Beweg dich nicht!
125
00:09:52,391 --> 00:09:53,676
Bleib hier!
126
00:09:56,128 --> 00:09:59,052
Bastard.
- Wohin sind sie gegangen?
127
00:10:00,099 --> 00:10:01,316
Mann, wir stinken.
128
00:10:02,435 --> 00:10:04,687
Wohin sind sie gegangen?
129
00:10:04,770 --> 00:10:07,659
Sie müssen in den Tempel gegangen sein.
130
00:10:07,740 --> 00:10:09,287
Es riecht wirklich schlecht.
131
00:10:11,344 --> 00:10:12,823
Ich halte es nicht aus.
132
00:10:26,258 --> 00:10:28,374
Sie gehen zum Tempel.
133
00:10:30,262 --> 00:10:32,150
Du solltest jetzt zurück gehen.
134
00:10:42,208 --> 00:10:44,187
Da ist eine Raupe auf deiner Schulter.
135
00:10:53,319 --> 00:10:56,834
Ein Priester, der Käfer tötet, nicht wahr?
136
00:10:58,958 --> 00:11:00,277
Es ist wahrscheinlich, weil ...
137
00:11:01,494 --> 00:11:03,542
Ich hatte gerade eine Auseinandersetzung mit der Yakuza.
138
00:11:05,398 --> 00:11:07,218
Ich mag Schmetterlinge.
139
00:11:08,234 --> 00:11:11,920
Vor allem schwarze Schwalbenschwänze.
140
00:11:12,004 --> 00:11:15,519
Caterpillars werden zu solchen,
Wissen Sie?
141
00:11:26,552 --> 00:11:28,270
Willst du mich fliegen sehen?
142
00:12:07,893 --> 00:12:10,145
Danke dir für meine Rettung.
143
00:12:34,620 --> 00:12:38,135
Du hast Lippenstift auf deiner Kleidung.
144
00:12:41,594 --> 00:12:44,415
Es wird nicht kommen.
145
00:12:46,599 --> 00:12:49,648
Man kann andere täuschen,
aber nicht der Buddha.
146
00:12:50,336 --> 00:12:52,952
Ist das nicht so?
147
00:12:54,039 --> 00:12:55,859
Du hättest das nicht tun sollen.
148
00:12:58,010 --> 00:12:59,728
Oh. Du bist böse auf mich.
149
00:13:04,784 --> 00:13:07,435
Du hast sie Yakuza genannt.
150
00:13:08,220 --> 00:13:10,438
Ich bin die Tochter eines Yakuza.
151
00:13:11,323 --> 00:13:14,474
Würdest du mich töten?
weil ich einer von ihnen bin?
152
00:13:16,695 --> 00:13:17,286
Hergestellt von MIURA Akira
153
00:13:17,296 --> 00:13:18,877
Töte mich.
Hergestellt von MIURA Akira
154
00:13:18,964 --> 00:13:21,979
Drehbuch von TANAKA Yozo
Kinematografie von ANDO Shohei
155
00:13:22,535 --> 00:13:24,423
Wirst du mich töten?
Herausgegeben von HAJI ME OKAYASU
156
00:13:24,436 --> 00:13:25,152
Herausgegeben von OKAYASU Hajime
157
00:13:25,237 --> 00:13:26,727
Seigen.
Musik von MORIO AGATA
158
00:13:26,739 --> 00:13:27,854
Musik von AGATA Morio
159
00:13:28,874 --> 00:13:30,830
Besetzung
160
00:13:31,377 --> 00:13:33,595
OKAZAKI Jiro
161
00:13:33,679 --> 00:13:34,099
YASUDA Nozomi
162
00:13:34,113 --> 00:13:36,001
Nimm mich.
YASUDA Nozomi
163
00:13:36,549 --> 00:13:38,210
Du kannst mich haben, Seigen.
EZAWA Moeko, OKA Naomi
164
00:13:38,217 --> 00:13:39,468
EZAWA Moeko, OKA Naomi
165
00:13:39,552 --> 00:13:41,201
Mein Körper und meine Seele.
MATSUYAMATeruo, SAKAMOTO Nagatoshi
166
00:13:42,688 --> 00:13:45,771
Kinder im Alter von eins, zwei, drei oder vier
167
00:13:45,858 --> 00:13:52,514
Sie versammelten sich am Ufer des Flusses
168
00:13:52,598 --> 00:13:55,715
Sie bauten einen Turm aus Kieselsteinen
169
00:13:55,801 --> 00:13:58,554
Erste für die Mütter
170
00:13:58,637 --> 00:14:01,288
Zweite für die Väter
171
00:14:01,373 --> 00:14:04,160
Sie so sehr zu vermissen, einen Fluss zu weinen
172
00:14:04,243 --> 00:14:10,170
Unter der Regie von
KUMASHIRO Tatsumi
173
00:15:55,220 --> 00:15:58,838
Das war so gut. Ich habe es bis auf die Knochen gespürt.
174
00:15:59,658 --> 00:16:03,480
Machen wir nicht ein gutes Paar?
175
00:16:06,131 --> 00:16:07,780
Zufällig...
176
00:16:08,500 --> 00:16:12,220
kennst du Saida Seimei von den Saidas?
177
00:16:13,706 --> 00:16:15,719
Ich mache. Er ist mein Vater.
178
00:16:18,310 --> 00:16:19,789
Was ist los mit dir?
179
00:16:22,314 --> 00:16:23,565
Es ist aus.
180
00:16:24,249 --> 00:16:25,728
Was meinen Sie?
181
00:16:30,089 --> 00:16:34,139
Der Buddha ist gerade in mir gestorben.
182
00:16:42,501 --> 00:16:47,017
Wir können diesen Gestank nicht von uns bekommen.
183
00:16:50,676 --> 00:16:54,328
Du kannst Scheiße auf mich werfen, wenn du willst.
184
00:16:54,913 --> 00:16:56,392
Oh, wir können ihn bescheißen.
185
00:16:56,482 --> 00:16:58,495
Wo hast du Misako versteckt?
186
00:16:59,485 --> 00:17:02,101
Sie ist den Berg hinunter gegangen.
187
00:17:02,187 --> 00:17:04,337
Du erkennst, dass du uns Ärger gemacht hast, oder?
188
00:17:04,423 --> 00:17:05,503
Wir sollten dir eine Lektion erteilen.
189
00:17:05,591 --> 00:17:06,979
Sollen wir ihm den Arm abschneiden?
190
00:17:07,059 --> 00:17:10,415
Wir zeigen dir, wie wütend du uns gemacht hast.
191
00:17:10,496 --> 00:17:12,214
Startchanting.
192
00:17:12,297 --> 00:17:14,447
Dummer Bonze.
193
00:17:17,636 --> 00:17:19,456
Lass uns dich singen hören.
194
00:17:20,072 --> 00:17:22,154
Ich vertraue auf Amitabha Buddha
195
00:17:37,756 --> 00:17:40,645
Ich vertraue auf Amitabha Buddha
196
00:17:41,393 --> 00:17:44,647
Ich vertraue auf Amitabha Buddha
197
00:17:45,798 --> 00:17:48,687
Ich vertraue auf Amitabha Buddha
198
00:17:51,403 --> 00:17:52,882
Meister.
199
00:17:53,405 --> 00:17:57,387
Seigen. Ist das wirklich du?
200
00:17:58,710 --> 00:18:00,098
Meister.
201
00:18:01,447 --> 00:18:04,996
Ist Saida Seimei mein Vater?
202
00:18:05,084 --> 00:18:07,063
Was ist, wenn er ist?
203
00:18:07,152 --> 00:18:12,203
Du wurdest aus einer toten Frau geboren.
204
00:18:12,291 --> 00:18:15,408
Ich wurde gebeten, dich zu behalten
innerhalb des Priestertums.
205
00:18:16,095 --> 00:18:18,211
Der Buddha ist meine Eltern, richtig?
206
00:18:19,431 --> 00:18:21,547
Du hast es mir gesagt.
207
00:18:21,633 --> 00:18:25,785
Ich wollte wirklich, dass du mir nachfolgst.
208
00:18:28,574 --> 00:18:30,053
Abschied...
209
00:18:30,709 --> 00:18:32,131
Meister.
210
00:18:33,145 --> 00:18:36,626
Ich habe vielleicht getötet, aber trotzdem ...
211
00:18:37,816 --> 00:18:40,933
Ich bin ein Sohn des Buddha.
212
00:18:51,163 --> 00:18:54,519
Hat Seigen den Tempel verlassen?
213
00:18:54,600 --> 00:18:55,646
Ja.
214
00:18:56,702 --> 00:19:00,752
Hat er andere getötet?
215
00:19:00,839 --> 00:19:01,885
Ja.
216
00:19:06,044 --> 00:19:09,093
Kein Ausweg außer dem Tod.
217
00:19:14,953 --> 00:19:17,638
Du hast mich plötzlich getötet.
218
00:19:18,157 --> 00:19:22,412
Dein Spiel ist immer noch wild, wie ich sehe.
219
00:19:23,395 --> 00:19:25,443
Ich muss noch viel lernen.
220
00:19:31,370 --> 00:19:35,693
Seigen muss auf dem Weg zu den Saidas sein.
221
00:19:36,208 --> 00:19:37,857
Ein vermeidbares Schicksal, denke ich.
222
00:19:39,211 --> 00:19:41,190
Gehst du auch dorthin?
223
00:19:42,447 --> 00:19:47,464
Er sollte nie geboren werden.
224
00:19:47,553 --> 00:19:53,002
Ich habe ihn in diese Welt gebracht.
225
00:19:54,092 --> 00:19:56,777
Was wirst du mit ihm machen?
226
00:19:59,298 --> 00:20:04,850
Wer weiß?
Vielleicht sollte ich ihn zurückschicken.
227
00:20:22,321 --> 00:20:26,303
SAIDA
228
00:20:32,564 --> 00:20:33,747
Wer ist es?
229
00:20:35,033 --> 00:20:37,649
Mein Name ist Seigen des Amida Tempels.
230
00:20:37,736 --> 00:20:40,284
Ich bin hier, um Miss Saida zu sehen.
231
00:20:40,372 --> 00:20:42,886
Bist du ein Priester?
- Ja bin ich.
232
00:20:42,975 --> 00:20:45,057
Was würde ein Priester von ihr wollen?
233
00:20:45,744 --> 00:20:47,598
Ich werde es ihr sagen, wenn ich sie sehe.
234
00:20:48,580 --> 00:20:50,161
Warte genau dort.
235
00:21:01,493 --> 00:21:03,882
Sie sagt, sie kennt dich nicht.
236
00:21:04,463 --> 00:21:06,283
Das kann nicht sein.
237
00:21:06,832 --> 00:21:08,550
Mein Name ist Seigen.
238
00:21:09,234 --> 00:21:10,917
Sag ihr, Seigen ist hier.
239
00:21:11,003 --> 00:21:14,325
Sie weiß es nicht
jeder Priester namens Seigen.
240
00:21:15,107 --> 00:21:16,358
Sie lügen.
241
00:21:17,175 --> 00:21:20,099
Lass mich bitte Misako sehen.
242
00:21:20,178 --> 00:21:22,692
Bitte öffnen Sie die Tür.
243
00:21:23,282 --> 00:21:24,931
Bitte.
244
00:21:26,885 --> 00:21:27,863
Verdammt.
245
00:21:33,191 --> 00:21:35,239
Misako.
- Öffne die Tür.
246
00:21:35,927 --> 00:21:38,680
Misako. Misako.
247
00:21:39,197 --> 00:21:40,846
Gib mir mehr.
248
00:21:40,932 --> 00:21:42,411
Hurensohn.
249
00:21:57,382 --> 00:21:58,735
Öffne die Tür.
250
00:21:58,817 --> 00:22:01,433
Er ist immer noch da und benimmt sich wie ein Heiliger.
251
00:22:02,421 --> 00:22:05,868
Was ist zwischen euch beiden passiert?
252
00:22:06,692 --> 00:22:08,307
Verdammt.
253
00:22:08,860 --> 00:22:13,547
Hat er dich so gefickt?
254
00:22:13,632 --> 00:22:15,486
Dieser Hurensohn.
255
00:22:18,303 --> 00:22:21,625
Ich bedankte mich nur bei ihm ...
256
00:22:24,176 --> 00:22:26,326
im Namen unserer Familie.
257
00:22:27,412 --> 00:22:29,425
Was zum Teufel!
258
00:22:31,249 --> 00:22:33,069
Was denkt er wer er ist?
259
00:22:40,826 --> 00:22:42,305
Hau ab.
260
00:22:50,135 --> 00:22:52,251
Öffne die Tür. Öffne es.
261
00:22:55,507 --> 00:22:57,657
Geh einfach zurück zum Tempel.
262
00:23:02,714 --> 00:23:03,931
Bastard.
263
00:23:45,824 --> 00:23:47,542
Du bist ein toter Mann.
264
00:23:48,093 --> 00:23:49,242
Klopf es aus.
265
00:23:59,404 --> 00:24:01,258
Wirf dein Leben nicht weg.
266
00:24:01,339 --> 00:24:03,227
Du bist dieser Priester.
267
00:24:03,308 --> 00:24:04,889
Sie kennen ihn?
- Ja.
268
00:24:05,644 --> 00:24:08,602
Er ist Seigen vom Amida Tempel.
269
00:24:08,680 --> 00:24:10,932
Er ist derjenige, der Misako gerettet hat.
270
00:24:11,950 --> 00:24:13,736
Seigen vom Amida-Tempel?
271
00:24:13,819 --> 00:24:14,968
Gehen.
272
00:24:19,524 --> 00:24:22,209
Sie wissen, wer ich bin.
273
00:24:22,294 --> 00:24:24,615
Nein, ich nicht.
274
00:24:25,430 --> 00:24:29,821
Nun, ich kenne dich mein ganzes Leben lang.
275
00:24:32,737 --> 00:24:36,389
Ich weiß nicht, wie das ist.
276
00:24:37,142 --> 00:24:40,657
Wie auch immer, bitte entschuldige ihr Verhalten.
277
00:24:41,446 --> 00:24:43,994
Ich bin Misakos Vater.
278
00:24:54,493 --> 00:24:58,315
Ich bin nicht mehr am Amida-Tempel.
279
00:25:04,769 --> 00:25:06,623
Nur ein gewöhnlicher, dummer Mann.
280
00:25:10,675 --> 00:25:11,960
Seigen.
281
00:25:15,547 --> 00:25:16,969
Boss.
282
00:25:17,048 --> 00:25:18,868
Er ist ein bisschen komisch.
283
00:25:18,950 --> 00:25:21,874
Er war verrückt, Miss Misako zu sehen.
284
00:25:21,953 --> 00:25:23,432
Um sie zu sehen?
- Ja.
285
00:25:23,522 --> 00:25:26,707
Aber sie besteht darauf, dass sie ihn nicht kennt.
286
00:25:28,860 --> 00:25:30,043
Seigen.
287
00:25:40,572 --> 00:25:42,119
Um Ihrer selbst willen...
288
00:25:44,976 --> 00:25:46,523
kehre zum Tempel zurück.
289
00:25:47,212 --> 00:25:49,032
Ich kann das nicht tun.
290
00:25:50,081 --> 00:25:51,833
Ja, du kannst.
291
00:25:59,224 --> 00:26:00,737
Herr Saida.
292
00:26:03,595 --> 00:26:05,574
Seigen hat einen Geschmack gehabt
des irdischen Lebens ...
293
00:26:07,566 --> 00:26:10,455
beginnend mit der Spitze seines Penis.
294
00:26:12,170 --> 00:26:14,650
Miss Misako hat es möglich gemacht.
295
00:26:19,144 --> 00:26:21,692
Ich werde kein Priester sein
Das nächste Mal, wenn ich sie sehe.
296
00:26:22,213 --> 00:26:24,397
Bitte sag ihr das.
297
00:26:33,258 --> 00:26:34,737
Willkommen zu Hause, Boss.
298
00:26:38,096 --> 00:26:40,576
Willkommen zu Hause, Papa.
299
00:26:48,039 --> 00:26:51,395
Nakatani will die Fujiwaras überfallen.
300
00:26:55,547 --> 00:26:57,265
Alles selbst.
301
00:26:58,049 --> 00:26:59,198
Für mich.
302
00:27:04,623 --> 00:27:07,581
Zwei Familien werden bis zum Tod kämpfen ...
303
00:27:07,659 --> 00:27:09,672
für eine Frau, für mich.
304
00:27:09,761 --> 00:27:11,740
Was glaubst du wer du bist?
305
00:27:13,798 --> 00:27:16,221
Die Fujiwaras haben schon
machte ihren Schritt.
306
00:27:17,235 --> 00:27:19,191
Ein Wort, bitte.
307
00:27:19,270 --> 00:27:20,851
Worüber?
308
00:27:21,406 --> 00:27:22,885
Du wirst es herausfinden.
309
00:27:23,808 --> 00:27:25,355
Nakatani.
310
00:27:25,443 --> 00:27:26,694
Jawohl.
311
00:27:26,778 --> 00:27:29,099
Ich weise Sie dem Büro zu.
312
00:27:30,815 --> 00:27:32,134
Verstanden?
313
00:27:34,352 --> 00:27:35,467
Jawohl.
314
00:27:42,093 --> 00:27:43,742
Unser Geheimnis muss raus sein.
315
00:28:00,278 --> 00:28:02,860
Du kennst Seigen vom Amida Tempel,
nicht wahr?
316
00:28:02,947 --> 00:28:05,802
Ich möchte nicht über ihn reden.
317
00:28:05,884 --> 00:28:08,967
Was, wenn ich dir sage, dass er dein Bruder ist?
318
00:28:09,054 --> 00:28:10,066
Was?
319
00:28:17,562 --> 00:28:20,679
Das ist wahr. Er ist dein Bruder.
320
00:28:23,068 --> 00:28:24,456
Sie lügen.
321
00:28:25,136 --> 00:28:27,787
Aber wir ... wir ...
322
00:28:33,778 --> 00:28:37,566
Warum hast du mich nicht um ihn gebeten?
323
00:28:38,416 --> 00:28:40,702
Es war vor 23 Jahren.
324
00:28:41,720 --> 00:28:45,042
Ich hatte eine Affäre
mit einem der Mädchen, Chiyoko.
325
00:28:46,157 --> 00:28:48,079
Im Gegensatz zu deiner Mutter ...
326
00:28:48,626 --> 00:28:51,208
Sie war süß und anhänglich.
327
00:28:54,766 --> 00:28:58,213
Sie hatte ein Baby mit dir.
328
00:28:58,303 --> 00:29:01,386
Nein. Sie starb vor seiner Geburt.
329
00:29:02,073 --> 00:29:04,553
Mit Seigen noch drinnen.
330
00:29:07,345 --> 00:29:09,529
Ihr Körper war im Fluss ...
331
00:29:10,248 --> 00:29:12,671
als ein umherziehender Mönch sie fand.
332
00:29:14,352 --> 00:29:17,332
Das Baby lebte in ihrem toten Körper.
333
00:29:18,223 --> 00:29:20,179
Eine gruselige Geschichte, nicht wahr?
334
00:29:21,426 --> 00:29:23,815
Als ich davon erfuhr ...
335
00:29:24,662 --> 00:29:27,381
Ich konnte mir ihre Wut nur vorstellen.
336
00:29:27,465 --> 00:29:28,784
Das ist, weil...
337
00:29:29,567 --> 00:29:32,252
Chiyoko wurde von deiner Mutter getötet.
338
00:29:32,337 --> 00:29:33,656
Was?
339
00:29:33,738 --> 00:29:36,286
Geblendet von Eifersucht ...
340
00:29:36,975 --> 00:29:39,762
Deine Mutter hat sie in den Fluss gestoßen.
341
00:29:51,856 --> 00:29:53,335
Was für eine schreckliche Person.
342
00:29:54,425 --> 00:29:56,882
Sie war.
343
00:29:57,896 --> 00:29:59,978
Aber Chiyokos Wut entsetzte mich auch.
344
00:30:02,767 --> 00:30:06,555
Ich hatte Angst vor dem Baby ...
345
00:30:08,373 --> 00:30:11,126
Also bat ich den Mönch, ihn aufzunehmen.
346
00:30:13,778 --> 00:30:16,030
Und das war Seigen
des Amida-Tempels.
347
00:30:16,915 --> 00:30:18,064
Tatsächlich.
348
00:30:19,417 --> 00:30:23,808
Eine kleine Affäre vor 23 Jahren
ist zurückgekommen, um mich zu verfolgen.
349
00:30:30,595 --> 00:30:34,281
Kein Wunder, dass er und ich geklickt haben.
350
00:30:38,102 --> 00:30:39,285
Misako.
351
00:30:41,539 --> 00:30:44,019
Geh in Shibasawa etwas Zeit verbringen.
352
00:30:47,512 --> 00:30:49,195
Warum sollte ich mich vor Seigen verstecken?
353
00:30:49,280 --> 00:30:50,599
Ich frage dich nicht.
354
00:31:14,205 --> 00:31:16,594
Ich habe es bis auf die Knochen gespürt ...
355
00:31:20,011 --> 00:31:21,660
mit Seigen.
356
00:32:12,430 --> 00:32:16,116
Sei nicht grob.
357
00:32:19,737 --> 00:32:21,659
Du riechst nach Alkohol.
358
00:32:25,777 --> 00:32:28,928
Wer zur Hölle bist du?
359
00:32:30,581 --> 00:32:31,730
Dumm.
360
00:32:32,650 --> 00:32:34,402
Das ist was ich mache.
361
00:32:35,086 --> 00:32:37,771
Du musst mich jetzt bezahlen.
362
00:32:53,338 --> 00:32:55,522
So viel? Vielen Dank.
363
00:33:01,145 --> 00:33:04,933
Schatz, sei sanft, oder?
364
00:34:17,822 --> 00:34:21,303
Oh ich liebe es.
365
00:34:35,039 --> 00:34:37,018
Du bist fantastisch.
366
00:34:56,661 --> 00:34:59,448
Du bist nicht von hier, oder?
367
00:35:01,265 --> 00:35:02,914
Stimmt.
368
00:35:05,269 --> 00:35:07,555
Du bist nicht wirklich ein Mönch, oder?
369
00:35:14,846 --> 00:35:17,098
Das habe ich nicht gedacht.
370
00:35:19,617 --> 00:35:22,939
Du hast letzte Nacht ein Lied gesungen.
371
00:35:23,754 --> 00:35:25,938
Ich bin eine Hostess in einer Bar.
372
00:35:26,491 --> 00:35:28,345
Natürlich singe ich.
373
00:35:30,261 --> 00:35:35,585
Wie bist du gelandet?
374
00:35:36,100 --> 00:35:41,493
Als Fischer
375
00:35:42,006 --> 00:35:45,692
So traurig, so traurig
376
00:35:46,377 --> 00:35:50,825
Deine Haut wird dunkler
377
00:35:50,915 --> 00:35:55,773
Dein Körper wird dünner
378
00:36:20,411 --> 00:36:22,390
Warte, bis es dunkel ist.
379
00:36:50,308 --> 00:36:54,756
Du musst viel durchgemacht haben
etwas so schweres tragen wollen.
380
00:36:55,680 --> 00:36:59,662
Du kannst dich nicht schlecht benehmen
mit dem Bodhisattva auf deinem Rücken.
381
00:37:01,552 --> 00:37:03,031
Würde ich bestraft werden?
382
00:37:03,688 --> 00:37:05,610
Bete den Buddha an.
383
00:37:16,567 --> 00:37:18,523
Ein Schmetterling.
384
00:37:19,971 --> 00:37:21,723
Was für ein wunderschöner Schmetterling.
385
00:37:26,877 --> 00:37:30,028
Es tut uns leid. Ich wurde davon abgelenkt.
386
00:37:31,082 --> 00:37:33,061
Das fühlt sich gut an.
387
00:37:34,619 --> 00:37:36,132
Fortfahren.
388
00:37:53,237 --> 00:37:57,458
Wie dumm. Das ist dein eigener Körper.
389
00:37:57,541 --> 00:37:59,862
Warum quälst du dich so?
390
00:38:00,544 --> 00:38:02,023
Quälen?
391
00:38:03,514 --> 00:38:05,061
Du verstehst es nicht.
392
00:38:06,517 --> 00:38:08,769
Zum allerersten Mal...
393
00:38:10,154 --> 00:38:12,702
Ich passe gut auf mich auf.
394
00:38:13,291 --> 00:38:15,407
Aber es ist irgendwie unheimlich.
395
00:38:15,926 --> 00:38:19,009
Sie haben Striemen auf Ihrer ganzen Haut.
396
00:38:28,839 --> 00:38:30,852
Warum lachen Sie?
397
00:38:30,941 --> 00:38:33,091
Mir wurde gesagt, dass
mit dem Bodhisattva auf meinem Rücken ...
398
00:38:34,345 --> 00:38:37,064
Ich soll niemanden töten.
399
00:38:40,851 --> 00:38:44,708
Bist du ein Mörder?
Mit einem sanften Gesicht wie deiner?
400
00:38:45,489 --> 00:38:48,276
Ich schätze, du hast auch eine dunkle Seite.
401
00:38:51,262 --> 00:38:53,583
Dein Körper brennt. Es ist so heiß.
402
00:39:39,543 --> 00:39:41,192
Du fühlst dich jetzt besser?
403
00:39:41,879 --> 00:39:42,959
Ja.
404
00:39:48,519 --> 00:39:49,668
Hallo.
405
00:39:50,821 --> 00:39:52,300
Mach Liebe zu mir.
406
00:42:21,205 --> 00:42:24,629
Du hast den Schmerz gut ausgehalten
für jemanden in deinem Alter.
407
00:42:25,342 --> 00:42:28,630
Das ist eine meiner besten Arbeiten.
408
00:42:31,815 --> 00:42:33,134
Herr.
409
00:42:42,092 --> 00:42:43,411
Sieht genauso aus.
410
00:42:44,061 --> 00:42:45,540
Über wen redest du?
411
00:42:46,797 --> 00:42:47,980
Gut.
412
00:42:49,433 --> 00:42:52,789
Es sieht genauso aus wie die Bodhisattva-Statue
im Tempel.
413
00:42:58,809 --> 00:43:01,767
Hallo, Herr Fujiwara.
414
00:43:01,845 --> 00:43:04,894
Ich habe mich nicht um meine Tattoos gekümmert
Fortwo Jahrzehnte ...
415
00:43:05,849 --> 00:43:07,828
also die Farben verblassen.
416
00:43:08,419 --> 00:43:10,205
Ich möchte, dass du sie wiederholst.
417
00:43:10,287 --> 00:43:11,868
Ah, gut.
418
00:43:11,956 --> 00:43:15,346
Herr, macht es Ihnen etwas aus, ein wenig zu warten?
419
00:43:18,662 --> 00:43:20,050
Hölle, ja.
420
00:43:20,965 --> 00:43:23,354
Was?
- Sehen?
421
00:43:24,568 --> 00:43:28,459
Mit ein oder zwei weiteren Berührungen
Mein Bodhisattva wird lebendig werden.
422
00:43:29,273 --> 00:43:33,323
Ich würde bestraft werden
wenn ich ihn auf einen Typen warten lassen würde.
423
00:43:34,345 --> 00:43:37,325
Mit anderen Worten, es ist kein gutes Omen.
424
00:43:37,848 --> 00:43:39,429
Du Punk.
425
00:43:39,516 --> 00:43:40,369
Willst du mir sagen...
426
00:43:40,451 --> 00:43:42,271
Hurensohn.
427
00:43:46,090 --> 00:43:49,514
Kann ich einen Bodhisattva ohne Augen tragen?
428
00:43:49,593 --> 00:43:50,673
Hallo.
429
00:43:51,261 --> 00:43:52,683
Sie.
430
00:43:58,035 --> 00:44:01,755
Ich bin blutrünstig, weißt du?
431
00:44:04,074 --> 00:44:08,397
Ich möchte jemanden so sehr töten.
432
00:44:11,081 --> 00:44:12,298
Komm schon.
433
00:44:13,550 --> 00:44:15,472
Bastard.
- Hey, Versteck dich.
434
00:44:16,487 --> 00:44:17,772
Wer ist er?
435
00:44:17,855 --> 00:44:19,743
Seigen vom Amida-Tempel.
436
00:44:20,357 --> 00:44:21,335
Seigen.
437
00:44:21,425 --> 00:44:23,677
Boss, lass mich auf ihn aufpassen.
438
00:44:24,194 --> 00:44:26,276
Dieser Priester schnitt mir die Hand ab.
439
00:44:26,363 --> 00:44:27,819
Ich muss es schaffen.
440
00:44:27,898 --> 00:44:29,286
Herr.
441
00:44:30,901 --> 00:44:32,983
Das war sehr unhöflich von uns.
442
00:44:35,105 --> 00:44:38,757
Wir warten, bis du fertig bist.
443
00:45:22,920 --> 00:45:24,638
Ich möchte, dass du jemanden tötest.
444
00:45:26,690 --> 00:45:28,578
Mach es selbst.
445
00:45:29,493 --> 00:45:32,417
Sie wissen, wer wir sind, aber nicht Sie.
446
00:45:33,530 --> 00:45:35,350
Ich denke du kannst es abziehen.
447
00:45:37,334 --> 00:45:41,316
Du hast nicht gelogen
als du sagtest, du wolltest töten.
448
00:45:48,112 --> 00:45:51,661
Es tut uns leid. Ich fühle mich nicht so.
449
00:45:55,953 --> 00:46:00,401
Du hast Kazama getötet.
Er war einer von uns.
450
00:46:01,158 --> 00:46:03,774
Sie konnten nicht wieder anhängen
die Arterien in seinem Nacken.
451
00:46:05,462 --> 00:46:07,510
Aber wir sind bereit, dir zu vergeben.
452
00:46:12,536 --> 00:46:14,356
Töte Saida Seimei einfach.
453
00:46:24,148 --> 00:46:28,130
Nach dem Töten
Momoi wird den Rap für die Tötung nehmen.
454
00:46:29,019 --> 00:46:30,407
Richtig, Momoi?
455
00:46:30,487 --> 00:46:31,567
Ja.
456
00:46:45,669 --> 00:46:48,354
Ich habe viele Tötungen gesehen.
457
00:46:51,108 --> 00:46:55,659
Ich kann spüren, dass du es hast
wirklich durch die Hölle gegangen.
458
00:47:08,225 --> 00:47:13,151
Ich bin am Boden zerstört.
Das ist wirklich schrecklich.
459
00:47:20,771 --> 00:47:23,592
Ich habe meine Hand verloren.
460
00:47:26,109 --> 00:47:29,226
Und es schreit nach mir.
461
00:47:29,813 --> 00:47:32,031
Oh, Mister, bitte.
462
00:47:32,115 --> 00:47:36,006
Halt den Mund und mach weiter.
- Du wirst meine Frisur ruinieren.
463
00:47:43,660 --> 00:47:45,776
Hübsches kleines Ding.
464
00:47:46,897 --> 00:47:48,546
Du hast schöne Haare.
465
00:47:49,099 --> 00:47:51,283
Vielen Dank. Ich habe es gerade gestylt.
466
00:48:12,656 --> 00:48:14,374
Verdammt nochmal!
467
00:48:15,993 --> 00:48:18,473
Lass uns wie Tiere ficken.
468
00:48:22,633 --> 00:48:23,918
Was ist das?
469
00:48:25,269 --> 00:48:28,090
Keine Sorgen machen. Es ist eine Spielzeugpistole.
470
00:48:38,949 --> 00:48:44,740
Wie bist du gelandet?
471
00:48:44,821 --> 00:48:50,509
Als Fischer
472
00:48:50,594 --> 00:48:54,746
So traurig, so traurig
473
00:48:55,265 --> 00:48:59,622
Deine Haut wird dunkler
474
00:48:59,703 --> 00:49:04,629
Dein Körper wird dünner
475
00:49:25,996 --> 00:49:28,146
Hallo, Seigen.
476
00:49:32,102 --> 00:49:34,991
Sie ist eine gute Sängerin und Tänzerin.
477
00:49:36,273 --> 00:49:37,752
Beruhigen.
478
00:49:48,318 --> 00:49:49,603
Was zum Teufel?
479
00:50:11,942 --> 00:50:13,421
Liebling.
480
00:50:25,622 --> 00:50:33,040
Es könnte der Vater sein
Es könnte die Mutter sein
481
00:50:33,730 --> 00:50:38,747
Oder es könnte das Kind sein
482
00:50:40,670 --> 00:50:47,860
Wer leidet am meisten
483
00:50:47,944 --> 00:50:53,667
Derjenige, der alleine leidet
484
00:50:59,356 --> 00:51:03,338
Du warst bereit dafür, oder?
485
00:51:06,163 --> 00:51:08,051
Ich komme.
486
00:51:08,131 --> 00:51:09,484
Hallo?
487
00:51:10,167 --> 00:51:14,422
Herr Saida wurde gerade getroffen
an der Bar Vollmond.
488
00:51:16,807 --> 00:51:19,162
Sie haben ihn rausgeholt.
- Was?
489
00:51:20,977 --> 00:51:23,059
Leute, lass dich nicht fallen.
490
00:51:23,146 --> 00:51:24,829
Wo ist es?
491
00:51:28,852 --> 00:51:35,542
Es könnte der Vater sein
Es könnte die Mutter sein
492
00:51:36,827 --> 00:51:41,514
Oder es könnte das Kind sein
493
00:51:43,800 --> 00:51:50,956
Wer leidet am meisten
494
00:51:51,041 --> 00:51:56,798
Derjenige, der alleine leidet
495
00:52:05,088 --> 00:52:07,306
Perv! Hau ab!
496
00:52:07,858 --> 00:52:10,179
Unser Chef wird davon erfahren.
497
00:52:12,629 --> 00:52:13,812
Wo ist Misako?
498
00:52:13,897 --> 00:52:15,444
Fräulein Misako?
499
00:52:15,532 --> 00:52:17,284
Wer bist du?
500
00:52:18,034 --> 00:52:19,820
Sag mir, wo sie ist.
501
00:52:20,637 --> 00:52:21,717
Ich habe keine Ahnung.
502
00:52:32,082 --> 00:52:34,562
Wie wäre es mit einem anderen Loch?
zwischen deinen Beinen?
503
00:52:35,485 --> 00:52:37,737
Jungs würden es lieben.
504
00:52:40,991 --> 00:52:42,913
Komm schon.
- Sie ist...
505
00:52:47,531 --> 00:52:49,510
Sag mir.
- Sie ist...
506
00:52:51,001 --> 00:52:52,650
Sag mir, wo sie ist.
507
00:52:55,138 --> 00:52:56,617
Sie ist bei...
508
00:52:59,809 --> 00:53:03,256
ihr zweites Haus in Shibasawa.
509
00:53:06,816 --> 00:53:08,772
Du magst das, oder?
510
00:53:10,987 --> 00:53:13,638
Meine Mutter war auch hier eine Zofe.
511
00:53:14,558 --> 00:53:16,776
Genau wie du.
512
00:53:37,113 --> 00:53:39,297
Du hast Seigen verloren?
513
00:53:39,382 --> 00:53:40,667
Jawohl.
514
00:53:40,750 --> 00:53:42,103
Idioten!
515
00:53:43,286 --> 00:53:47,302
Wenn er spricht,
Sie werden mich umbringen.
516
00:53:49,059 --> 00:53:52,142
Geh und finde ihn.
Überall in der Stadt und darüber hinaus.
517
00:53:53,630 --> 00:53:55,951
Gehen!
- Jawohl.
518
00:54:17,587 --> 00:54:21,444
Das ist Nakatani.
Ist alles in Ordnung?
519
00:54:21,524 --> 00:54:25,176
Ja, aber ich langweile mich zu Tode.
520
00:54:25,262 --> 00:54:27,014
Ich habe schlechte Neuigkeiten.
521
00:54:27,631 --> 00:54:29,485
Dein Vater wurde getötet.
522
00:54:31,301 --> 00:54:33,952
Hallo? Hallo?
523
00:54:35,639 --> 00:54:38,790
Ich höre.
- Seigen hat es getan.
524
00:54:40,577 --> 00:54:41,657
Seigen?
525
00:54:42,612 --> 00:54:44,500
Vom Amida-Tempel.
526
00:54:44,581 --> 00:54:48,506
Du hast wirklich ein großes Feuer angefangen.
527
00:54:48,585 --> 00:54:50,234
Erkennst du das?
528
00:54:51,087 --> 00:54:53,373
Sprich nicht so mit mir.
529
00:54:53,456 --> 00:54:55,412
Ich bin auf dem Weg dorthin.
530
00:54:55,992 --> 00:54:59,211
Öffne die Tür nicht für jemand anderen.
531
00:54:59,296 --> 00:55:00,615
Okay?
532
00:55:19,482 --> 00:55:20,801
Seigen.
533
00:55:21,318 --> 00:55:23,001
Nenn mich großen Bruder.
534
00:55:26,089 --> 00:55:27,704
Vatermord.
535
00:55:27,791 --> 00:55:29,406
Bist du verrückt geworden?
536
00:55:30,927 --> 00:55:32,849
Das mag so sein.
537
00:55:34,431 --> 00:55:36,183
Danke dir.
538
00:55:40,170 --> 00:55:42,752
Hast du das wirklich gemacht?
539
00:55:46,476 --> 00:55:48,125
Dieser Mann ...
540
00:55:49,479 --> 00:55:53,097
Ich habe ihn für meine Mutter getötet.
541
00:56:02,659 --> 00:56:05,207
Ich habe ihn mit dieser Waffe erschossen.
542
00:56:09,466 --> 00:56:10,945
Ich bring dich um.
543
00:56:12,402 --> 00:56:15,291
Sie werden mich für ihn töten?
544
00:56:16,072 --> 00:56:17,551
Sehr gut.
545
00:56:22,178 --> 00:56:23,463
Hör mal zu.
546
00:56:24,614 --> 00:56:26,593
Es ist nicht "Eigen".
547
00:56:27,450 --> 00:56:28,997
Nenn mich 'großen Bruder'.
548
00:56:34,124 --> 00:56:36,137
Wir sind verwandt mit Blut.
549
00:56:37,827 --> 00:56:40,182
Und wir teilen den gleichen Vater.
550
00:56:50,907 --> 00:56:55,230
Natürlich fühlen wir es bis auf die Knochen.
551
00:56:58,581 --> 00:56:59,900
Nein.
552
00:57:02,852 --> 00:57:04,365
Du möchtest probieren?
553
00:57:07,323 --> 00:57:08,972
Nicht hier.
554
00:57:43,793 --> 00:57:45,340
Ich habe davon geträumt ...
555
00:57:47,530 --> 00:57:50,454
seit dem letzten Mal.
556
00:57:54,237 --> 00:57:57,058
Bist du besser im Bett?
557
00:57:57,674 --> 00:57:59,323
Magst du es?
558
00:58:01,711 --> 00:58:04,498
Ich mache.
559
00:58:04,581 --> 00:58:06,230
Komm noch nicht.
560
00:58:09,552 --> 00:58:11,201
Ruhe.
561
00:58:13,089 --> 00:58:16,980
Respektierst du mich als deinen Bruder?
562
00:58:19,796 --> 00:58:21,650
Du? Ich werde nie.
563
00:58:25,368 --> 00:58:29,987
Vater sah ziemlich friedlich aus.
564
00:58:34,777 --> 00:58:36,256
Als ob...
565
00:58:37,247 --> 00:58:41,263
Er hat erwartet, dass ich ihn töte.
566
00:58:43,753 --> 00:58:45,505
Warum hast du das getan?
567
00:58:46,356 --> 00:58:48,005
Für dich.
568
00:58:49,659 --> 00:58:51,741
Wenn er am Leben wäre ...
569
00:58:52,595 --> 00:58:55,644
wir würden uns nie sehen.
570
00:59:01,004 --> 00:59:02,653
Ich fühle mich merkwürdig.
571
00:59:02,739 --> 00:59:04,661
Ich werde dich niemals verlassen.
572
00:59:07,076 --> 00:59:11,126
Wir werden zusammen sein, bis wir sterben.
573
00:59:12,715 --> 00:59:14,467
Bruder.
574
00:59:15,151 --> 00:59:16,630
Bruder?
575
00:59:20,089 --> 00:59:22,944
Hasst du mich so sehr?
576
00:59:25,061 --> 00:59:29,350
Ich wünschte, du wärst nie geboren worden.
577
00:59:34,904 --> 00:59:36,485
Aha.
578
00:59:40,910 --> 00:59:42,059
Bastard.
579
00:59:42,145 --> 00:59:43,498
Sehr gut.
580
00:59:46,015 --> 00:59:47,334
So ein Biest.
581
00:59:48,117 --> 00:59:49,664
Nicht schlecht.
582
00:59:53,790 --> 00:59:55,178
So böse.
583
00:59:56,092 --> 00:59:58,071
Mach weiter und schieße.
584
00:59:59,562 --> 01:00:02,645
Misako, mach es.
585
01:01:34,257 --> 01:01:36,373
Ich suche eine Frau.
586
01:01:36,459 --> 01:01:38,848
Sie ist bei einem Mann mit rasiertem Kopf.
587
01:01:39,529 --> 01:01:41,679
Wie dieser?
588
01:01:52,809 --> 01:01:54,731
Du musstest es nicht tun.
589
01:01:55,478 --> 01:01:58,299
Er hatte eine Beziehung mit dir.
590
01:02:23,906 --> 01:02:25,555
Was jetzt?
591
01:02:31,080 --> 01:02:32,729
Wir werden zusammen leben.
592
01:02:33,716 --> 01:02:35,536
Wir werden eine Familie gründen.
593
01:02:38,721 --> 01:02:40,609
Die Gesellschaft wird uns nicht lassen.
594
01:02:42,458 --> 01:02:45,245
Schau wer spricht.
595
01:02:47,663 --> 01:02:49,847
Die Polizei ist hinter dir her.
596
01:02:49,932 --> 01:02:53,015
Ganz zu schweigen von der Saida-Familie.
597
01:02:56,773 --> 01:02:58,786
Kein Ausweg, nicht wahr?
598
01:03:00,143 --> 01:03:01,462
Fein.
599
01:03:10,720 --> 01:03:12,039
Das ist unsere Hochzeitsreise.
600
01:03:15,024 --> 01:03:16,844
Hast du Geld?
601
01:03:18,394 --> 01:03:19,873
Ich denke, ich kann einen Weg finden.
602
01:03:40,349 --> 01:03:42,032
Das ist Seigen.
603
01:03:42,118 --> 01:03:44,473
Wo zur Hölle bist du?
604
01:03:44,554 --> 01:03:46,237
In einem Restaurant zu Mittag essen.
605
01:03:46,322 --> 01:03:48,802
Du bist auf uns verschwunden.
606
01:03:50,226 --> 01:03:51,579
Ich brauche etwas Geld.
607
01:03:51,661 --> 01:03:52,776
Wie viel?
608
01:03:52,862 --> 01:03:54,341
Drei Millionen Yen.
609
01:03:55,398 --> 01:03:58,083
Das ist ein kleiner Preis, oder?
610
01:03:58,167 --> 01:03:59,816
Ich stimme zu.
611
01:03:59,902 --> 01:04:02,359
Es ist eine notwendige Ausgabe für den Treffer.
612
01:04:02,939 --> 01:04:04,258
Woher?
613
01:04:04,340 --> 01:04:07,662
Auf dem Bahnsteig am Bahnhof Kitashibasawa.
614
01:04:20,256 --> 01:04:21,735
Ich werde das Geld holen.
615
01:04:22,792 --> 01:04:24,612
Warte hier auf mich.
616
01:04:24,694 --> 01:04:26,776
Nein, ich komme mit dir.
617
01:04:27,296 --> 01:04:29,617
Sie müssen Fujiwara nicht sehen.
618
01:04:30,233 --> 01:04:34,124
Geh nirgendwohin, in Ordnung?
619
01:04:56,425 --> 01:04:58,905
Der Geehrte
620
01:04:59,428 --> 01:05:02,283
Voller wunderbarer Eigenschaften
621
01:05:02,365 --> 01:05:04,879
Ich frage dich jetzt wieder
622
01:05:04,967 --> 01:05:07,618
Aus welchem Grund der Sohn des Buddha
623
01:05:07,703 --> 01:05:10,422
Wird Bodhisattva der Rerceiver genannt?
624
01:05:10,506 --> 01:05:13,225
Der Geehrte
625
01:06:07,496 --> 01:06:09,418
Kein Betteln hier in der Gegend.
626
01:06:27,116 --> 01:06:30,096
DINER- REST STOP - MOTEL
627
01:06:41,130 --> 01:06:42,984
Ich habe gute Neuigkeiten, Seigen.
628
01:06:43,766 --> 01:06:46,655
Du wirst nicht länger ein Bastard sein.
629
01:06:48,004 --> 01:06:49,153
Wer bist du?
630
01:06:49,238 --> 01:06:50,557
Mich?
631
01:06:54,510 --> 01:06:57,365
Mein Name ist Ransetsu.
632
01:06:57,446 --> 01:07:00,836
Ich habe dich in diese Welt gebracht.
633
01:07:01,717 --> 01:07:03,070
Was?
634
01:07:04,920 --> 01:07:08,174
Hast du Misako mitgenommen?
635
01:07:08,257 --> 01:07:11,442
Schmeichle dir nicht selbst.
Sie ist alleine gegangen.
636
01:07:11,527 --> 01:07:13,006
Wo ist sie hingegangen?
637
01:07:13,095 --> 01:07:14,574
Keine Ahnung.
638
01:07:17,266 --> 01:07:18,915
Sag mir!
639
01:07:19,001 --> 01:07:20,252
Ich weiß es nicht.
640
01:07:30,579 --> 01:07:31,898
Warten!
641
01:07:40,456 --> 01:07:43,436
Schau dir deine blutunterlaufenen Augen an.
642
01:07:45,494 --> 01:07:47,212
Du musst dich selbst töten.
643
01:07:48,798 --> 01:07:51,983
Selbstmord? Nein Danke.
644
01:07:52,068 --> 01:07:53,547
Du kannst nicht, nicht wahr?
645
01:07:53,636 --> 01:07:56,059
Wenn es zu viel Arbeit ist, werde ich helfen.
646
01:07:57,907 --> 01:08:00,887
Du hast mich zum Leben erweckt.
647
01:08:01,877 --> 01:08:03,890
Jetzt willst du mich töten?
648
01:08:04,580 --> 01:08:05,968
Es ist nicht so leicht.
649
01:08:07,750 --> 01:08:08,899
Sterben.
650
01:08:16,959 --> 01:08:18,472
Sterben.
651
01:08:46,188 --> 01:08:48,372
Wie erbärmlich, Seigen.
652
01:08:48,891 --> 01:08:52,042
Liebst du deine Schwester so sehr?
653
01:08:55,664 --> 01:08:57,814
Ich werde mit meiner Schwester sterben.
654
01:08:59,869 --> 01:09:01,621
Das wäre glückselig.
655
01:09:02,905 --> 01:09:05,885
Das würde uns ins Paradies bringen.
656
01:09:49,652 --> 01:09:52,439
Ein paar Monate später...
657
01:09:52,521 --> 01:09:56,173
die Stadt, die den Amida-Tempel umgibt ...
658
01:09:56,258 --> 01:09:59,944
ist unter der Fujiwaras Kontrolle.
659
01:10:23,919 --> 01:10:25,637
Willkommen zuhause.
660
01:10:31,427 --> 01:10:33,782
Geht es dir gut?
- Ja.
661
01:10:51,513 --> 01:10:53,231
Bitte gib mir einen Treffer.
662
01:10:53,749 --> 01:10:55,228
Ich werde.
663
01:10:55,317 --> 01:10:56,636
Bitte beeilen.
664
01:10:57,720 --> 01:10:59,142
Sei geduldig.
665
01:11:13,535 --> 01:11:15,218
Seigen ist zurückgekommen.
666
01:11:23,812 --> 01:11:25,131
Hier.
667
01:11:26,849 --> 01:11:28,805
Das wird dir ein gutes Gefühl geben.
668
01:11:54,510 --> 01:11:55,727
Seigen.
669
01:11:56,645 --> 01:11:58,124
Hast du "Seigen" gesagt?
670
01:11:59,682 --> 01:12:01,161
Er ist jetzt ein Betrunkener.
671
01:12:01,684 --> 01:12:04,403
Er weiß nicht, wie nahe er dir ist.
672
01:12:06,822 --> 01:12:08,141
Bruder.
673
01:12:13,462 --> 01:12:15,145
'Bruder'?
674
01:12:17,132 --> 01:12:19,487
Zu denken, er würde seine Schwester heiraten.
675
01:12:20,035 --> 01:12:22,356
Er war sicher ein böser Mann.
676
01:12:25,974 --> 01:12:27,726
Armes Ding.
677
01:12:28,644 --> 01:12:31,431
Du musstest ihm nicht treu sein.
678
01:12:33,782 --> 01:12:37,900
Du bist ein Wilder.
Jetzt sieh dich an.
679
01:12:40,522 --> 01:12:44,242
Was hat dir an ihm gefallen?
680
01:12:46,962 --> 01:12:51,547
Bald wirst du sogar seinen Namen vergessen.
681
01:13:17,726 --> 01:13:23,517
Wie bist du gelandet?
682
01:13:23,599 --> 01:13:29,287
Als Fischer
683
01:13:29,371 --> 01:13:33,523
So traurig, so traurig
684
01:13:34,042 --> 01:13:38,399
Deine Haut wird dunkler
685
01:13:38,480 --> 01:13:41,495
Dein Körper wird dünner
686
01:13:41,583 --> 01:13:44,768
Misako ist wie das Haustier des Kerls.
687
01:14:06,875 --> 01:14:10,697
Sie werden Ihren Retter nicht in Schönheit finden?
688
01:14:12,014 --> 01:14:13,663
Aber Meister Ajari ...
689
01:14:14,917 --> 01:14:18,899
Was schön ist, ist schön.
690
01:14:19,788 --> 01:14:21,267
Wer ist da?
691
01:14:21,356 --> 01:14:23,108
Bist du das, Bruder Verstecken?
692
01:16:05,327 --> 01:16:06,646
Seigen.
693
01:16:18,707 --> 01:16:22,256
Bruder, du bist gekommen, um mich zu töten, oder?
694
01:16:29,651 --> 01:16:32,506
So oft hast du mich niedergelegt.
695
01:16:42,497 --> 01:16:45,614
Das ist das Ende, oder?
696
01:16:55,911 --> 01:16:57,890
Ich war entschlossen, das zu tun.
697
01:16:59,414 --> 01:17:01,393
Ich bin gekommen, um dich zu holen.
698
01:17:04,052 --> 01:17:05,508
Du bist verrückt.
699
01:17:05,587 --> 01:17:07,066
Sie werden dich töten.
700
01:17:08,390 --> 01:17:10,904
Wenn Sie klug sind, werden Sie rennen.
701
01:17:13,362 --> 01:17:17,184
Sieh dich an. Predige nicht zu mir.
702
01:17:20,669 --> 01:17:23,024
Aber irgendwie macht es mich an.
703
01:17:47,162 --> 01:17:54,750
Wenn ein Samurai zum Töten bestimmt ist
704
01:17:55,270 --> 01:18:02,824
Warum kann er nicht die innere Liebe töten?
705
01:18:03,578 --> 01:18:09,904
Er berührt sein Haar, das zu lange gewachsen ist
706
01:18:20,762 --> 01:18:23,777
Warten Sie mal.
707
01:18:26,501 --> 01:18:29,425
Sie können zuerst schießen, wenn Sie möchten.
708
01:18:31,440 --> 01:18:34,557
Wir werden beide sowieso tot sein.
709
01:18:34,643 --> 01:18:36,622
Verdammt.
- Nicht.
710
01:21:04,059 --> 01:21:07,210
Dies war der Weg des Grolls
711
01:21:09,598 --> 01:21:12,613
Dies war der Weg, den ich gegangen bin
712
01:21:15,871 --> 01:21:20,729
Das muss eine andere Lüge sein
713
01:21:22,043 --> 01:21:26,468
Ich weiß, du versuchst mich zu täuschen
714
01:21:27,916 --> 01:21:30,237
Aber schau, sieh uns an
715
01:21:30,318 --> 01:21:32,673
Das ist ein schlechter Witz
716
01:21:33,955 --> 01:21:38,312
Am Ende haben wir uns gegenseitig getötet
717
01:21:39,828 --> 01:21:43,082
Gibt es einen Gott?
718
01:21:43,164 --> 01:21:44,643
Wasser.
719
01:21:45,767 --> 01:21:47,723
Existiert Gott?
- Wasser.
720
01:21:51,773 --> 01:21:56,426
Ich frage mich, ob es wirklich ...
721
01:21:57,412 --> 01:22:01,030
Ist ein Gott
722
01:22:03,251 --> 01:22:07,733
Warum haben wir uns verliebt?
723
01:22:08,890 --> 01:22:13,748
Wie unsere Liebe war echt
724
01:22:17,165 --> 01:22:19,713
Nein! Nein!
725
01:22:19,801 --> 01:22:21,348
Hör auf!
726
01:22:27,242 --> 01:22:28,755
Bitte!
727
01:22:32,280 --> 01:22:33,793
Lass mich gehen.
728
01:22:57,072 --> 01:23:04,399
Es könnte der Vater sein
Es könnte die Mutter sein
729
01:23:05,080 --> 01:23:10,097
Oder es könnte das Kind sein
730
01:23:12,020 --> 01:23:18,778
Wer leidet am meisten
731
01:23:19,761 --> 01:23:24,482
Derjenige, der alleine leidet
732
01:23:36,678 --> 01:23:40,865
Der Böseste
sind das wahre Thema der Erlösung.
733
01:23:45,086 --> 01:23:51,707
DAS ENDE
49798
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.