All language subtitles for Y Chi Anh Hung 2017

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,240 --> 00:00:25,199 Phim được dịch bởi TOP1. 2 00:00:47,240 --> 00:00:51,199 Phim dựa trên câu chuyện có thật 3 00:00:52,560 --> 00:01:02,319 Sau vụ ám sát hoàng hậu Myeongseong, Nhật Bản nắm quyền lực và người dân phẫn nộ nổi lên. 4 00:01:03,440 --> 00:01:08,959 5 tháng sau vụ ám sát hoàng hậu Myeongseong ngày 9 tháng 3 năm 1896 tại Chihapo, Hwanghae 5 00:02:08,400 --> 00:02:10,319 Chết đi, thằng chó đẻ. 6 00:02:38,560 --> 00:02:39,879 Thằng khốn nạn. 7 00:03:32,120 --> 00:03:35,319 "Tôi, Kim Chang-soo tới từ Teotgol Haeji, Hwanghae... 8 00:03:35,320 --> 00:03:37,439 đã giết người này" 9 00:03:38,560 --> 00:03:46,479 Bộ Phim "Ý Chí Anh Hùng" 10 00:03:47,840 --> 00:03:49,799 "5 tháng sau, ngày 13 tháng 8 năm 1896" 16 00:03:49,800 --> 00:03:53,439 Nhìn kìa, kia không phải là Kim Chang-soo sao? 20 00:03:53,440 --> 00:03:56,399 Đúng là anh ta mà. Có vẻ như anh ta vừa từ Haejoo tới. 21 00:03:56,800 --> 00:03:57,599 Tôi cũng nghĩ vậy. 23 00:03:57,960 --> 00:03:59,679 Có vẻ như anh ta đã trải qua nhiều khó khăn rồi. 24 00:04:06,120 --> 00:04:07,439 Tránh đường. 25 00:04:12,880 --> 00:04:14,239 Làm tốt lắm. Tốt lắm. 26 00:04:32,880 --> 00:04:34,199 Làm việc đi. 27 00:04:42,720 --> 00:04:44,239 Thằng khốn nạn. 28 00:04:50,080 --> 00:04:51,159 Làm việc tiếp đi. 30 00:04:52,320 --> 00:04:52,999 Di chuyển đi. 31 00:04:53,000 --> 00:04:53,999 Đừng có mà nhìn. 32 00:04:54,840 --> 00:04:56,159 - Mày. - Đồ ngốc. 36 00:04:57,240 --> 00:04:58,479 Làm việc đi, thằng khốn kiếp. 37 00:04:59,920 --> 00:05:00,639 Làm việc đi. 39 00:05:00,920 --> 00:05:02,119 Tiếp tục làm việc đi. 40 00:05:04,720 --> 00:05:05,919 Làm việc đi. 41 00:05:12,600 --> 00:05:13,799 Làm việc đi. 42 00:05:27,800 --> 00:05:30,199 Giờ cởi quần ra và cúi xuống. 43 00:05:30,600 --> 00:05:33,399 Không sao đâu, mọi người đều làm thế mà. 48 00:05:33,800 --> 00:05:37,999 Chỉ để kiểm tra xem các anh có bị bệnh hay giấu giếm cái gì không thôi. 49 00:05:38,160 --> 00:05:39,199 Không phải lo lắng đâu. 50 00:05:39,360 --> 00:05:40,919 Tụt quần xuống. 52 00:05:41,320 --> 00:05:44,199 - Làm đi. - Cởi quần ra. 53 00:05:49,880 --> 00:05:51,119 Ôi lưng tôi. 54 00:05:56,080 --> 00:05:57,399 Mày làm cái quái gì đấy? 55 00:05:57,440 --> 00:05:58,679 Tôi... 56 00:05:59,120 --> 00:06:00,399 Không giống như những người đàn ông này. 57 00:06:00,800 --> 00:06:02,439 Sao mày.... 58 00:06:03,560 --> 00:06:04,159 Khác ấy à? 59 00:06:04,800 --> 00:06:06,839 Mày nghĩ mày khác à? 60 00:06:08,920 --> 00:06:10,439 Tôi không phải tội phạm. 61 00:06:11,080 --> 00:06:12,719 Tôi chưa bị kết án. 62 00:06:15,280 --> 00:06:16,959 Mày điên rồi à? 63 00:06:17,640 --> 00:06:18,759 Thằng khốn. 64 00:06:19,200 --> 00:06:20,399 Buông ra. 65 00:06:22,960 --> 00:06:25,599 Đừng có làm mấy trò ngu ngốc nữa. 66 00:06:25,680 --> 00:06:26,479 Đứng dậy. 67 00:06:27,160 --> 00:06:28,479 Đứng dậy ngay. 68 00:06:49,280 --> 00:06:50,319 Ở đây... 69 00:06:52,160 --> 00:06:54,719 Đang làm cái quái gì đấy hả? 70 00:06:58,120 --> 00:07:00,119 Nào.. 71 00:07:00,760 --> 00:07:02,479 Mấy anh là... 72 00:07:03,160 --> 00:07:04,439 Con người cơ mà. 73 00:07:09,960 --> 00:07:13,359 Tôi xin lỗi, thưa sếp. 74 00:07:14,240 --> 00:07:15,939 Ôi, anh đang chảy máu kìa. 75 00:07:17,240 --> 00:07:19,159 Vậy nên hãy làm việc tử tế chút đi. 76 00:07:19,160 --> 00:07:19,959 Vâng, thưa sếp. 77 00:07:19,960 --> 00:07:23,719 Vì anh đối xử với họ như con người nên nhà tù và đất nước của chúng ta mới hỗn loạn thế này đấy. 79 00:07:33,000 --> 00:07:34,919 Quản giáo đang nói đấy. 80 00:07:35,120 --> 00:07:36,439 Câm mồm vào, thằng ngu này. 81 00:07:36,560 --> 00:07:38,159 Anh nghĩ làm thế sẽ có tác dụng gì à? 82 00:07:43,160 --> 00:07:44,679 Anh ổn chứ? 83 00:07:46,760 --> 00:07:48,679 Nhưng lúc đó tôi đang nói cơ mà. 84 00:07:50,280 --> 00:07:51,599 Giờ có nghe thấy tao đang nói không? 85 00:07:52,720 --> 00:07:54,679 Tao đang nói đấy. 86 00:08:05,640 --> 00:08:08,479 Nào, loại bỏ hắn đi. 89 00:08:08,680 --> 00:08:09,959 - Nhanh lên - Làm nhanh lên. 90 00:08:09,960 --> 00:08:11,679 - Đưa hắn đi. - Hắn không được chết ở đây đâu. 93 00:08:26,480 --> 00:08:30,119 " Kim Chang-soo, giết một người Nhật Bản" 94 00:08:49,720 --> 00:08:51,479 Không cho ăn. 96 00:08:52,080 --> 00:08:52,999 Trong 3 ngày. 97 00:08:58,480 --> 00:08:59,479 Vâng, thưa sếp. 98 00:09:00,840 --> 00:09:02,439 Chúng mày đều chết cả rồi. 99 00:09:04,040 --> 00:09:05,279 Lũ khốn nạn. 100 00:09:37,400 --> 00:09:38,599 Xin chào. 101 00:09:39,720 --> 00:09:43,439 Đây là quản giáo Kang Hyung-sik. 102 00:09:44,560 --> 00:09:46,399 Không có gì phải lo lắng cả đâu. 103 00:09:47,080 --> 00:09:49,079 Tôi sẽ giám sát hắn chặt chẽ. 104 00:09:49,960 --> 00:09:51,199 Tất nhiên rồi. 105 00:09:51,640 --> 00:09:54,439 Hắn không chỉ là một tên tội phạm hung ác bình thường đâu. 107 00:09:55,360 --> 00:09:57,439 Hắn đã giết một người ngoại quốc đấy. 108 00:09:57,840 --> 00:09:59,279 Đặc biệt lại là người Nhật nữa! 109 00:09:59,400 --> 00:10:01,639 Hắn chỉ là một kẻ ngu dốt thôi. 110 00:10:01,840 --> 00:10:05,519 Tại Incheon này, hắn sẽ bị xét xử theo luật pháp quốc tế. 113 00:10:05,720 --> 00:10:09,599 Hắn sẽ phải nhận hình phạt thích đáng cho tội giết người. 114 00:10:10,000 --> 00:10:13,159 Tất nhiên là phả vậy rồi 116 00:10:13,560 --> 00:10:17,399 Nếu có công lý ở Joseon thì dó là chuyện đương nhiên. 117 00:10:18,320 --> 00:10:19,439 Nào... 118 00:10:19,960 --> 00:10:21,159 Uống thôi nào. 119 00:10:50,520 --> 00:10:51,799 Tỉnh lại đi! 120 00:10:58,680 --> 00:10:59,679 Đứng dậy! 121 00:11:13,560 --> 00:11:15,719 Đi đi, thằng ngu! 122 00:11:18,520 --> 00:11:19,879 Đứng lên! 123 00:11:42,600 --> 00:11:44,479 Chào mừng tới địa ngục. 124 00:11:46,080 --> 00:11:47,679 Ngồi xuống đi, lũ ngu! 125 00:11:53,600 --> 00:11:54,799 Chết tiệt! 126 00:11:55,200 --> 00:11:57,359 Sao chúng lại ném một cái xác vào đây vậy? 127 00:11:58,240 --> 00:12:02,119 Hắn chính là kẻ ngu đần đã khiến chúng ta phải nhịn đói 3 ngày! 130 00:12:02,200 --> 00:12:04,119 Deok-pal? Đến giúp anh ta ngồi dậy đi! 131 00:12:04,320 --> 00:12:06,839 Sao lại phải giúp cái thằng bê bết máu này chứ? 133 00:12:07,240 --> 00:12:09,199 Hắn có chết hay không thì cũng mặc kệ đi chứ. 136 00:12:09,320 --> 00:12:10,999 - Chun-dong à? - Vâng, để tôi. 137 00:12:12,600 --> 00:12:14,199 Chết tiệt! 138 00:12:15,560 --> 00:12:17,919 Lỡ như chúng ta phải chôn hắn thì sao? 140 00:12:17,920 --> 00:12:18,599 Câm mồm lại! 141 00:12:19,160 --> 00:12:21,439 Không thì tao xé mõm chúng mày ra đấy. 142 00:12:50,400 --> 00:12:53,839 Một, hai, ba, bốn, năm. 143 00:12:54,720 --> 00:12:55,839 - Một - Hai 145 00:12:55,920 --> 00:12:56,879 Ba! 146 00:12:57,000 --> 00:12:58,039 Bốn! 147 00:13:02,280 --> 00:13:04,999 Anh ổn chứ? 148 00:13:07,560 --> 00:13:10,239 Hắn ta nói sẽ không ăn... 149 00:13:10,640 --> 00:13:12,119 Cho tới buổi xử án. 150 00:13:13,040 --> 00:13:14,439 Hắn cứng đầu lắm, thưa ngài! 151 00:13:14,840 --> 00:13:15,919 Cứ mặc hắn! 152 00:13:17,080 --> 00:13:17,679 Gì cơ ạ? 153 00:13:17,840 --> 00:13:19,799 Chỉ cần đảm bảo là hắn còn sống. 154 00:13:20,240 --> 00:13:20,839 Chờ đã! 155 00:13:22,680 --> 00:13:23,719 Mặt thì sao? 156 00:13:26,280 --> 00:13:27,399 Dạ, vẫn ổn. 157 00:13:30,200 --> 00:13:31,399 Không phải nói anh. 158 00:13:32,280 --> 00:13:33,599 Mà là tên ngu đó, Kim Chang-soo. 159 00:13:34,720 --> 00:13:35,959 Đừng có chạm vào mặt hắn đấy. 160 00:13:45,240 --> 00:13:46,359 Tránh ra! 161 00:13:51,320 --> 00:13:52,439 Đưa tôi cái đó. 162 00:13:59,360 --> 00:14:00,679 Chết tiệt! 163 00:14:02,520 --> 00:14:06,199 Đi dọn dẹp đi trước khi tôi đổ nó vào mồm anh. 166 00:14:08,280 --> 00:14:11,999 Người mới đi dọn phân. Đó là luật rồi. 167 00:14:12,200 --> 00:14:13,319 Mặc kệ anh ta đi. 168 00:14:13,760 --> 00:14:15,199 Anh ta đang không khỏe. 169 00:14:16,040 --> 00:14:17,879 Chẳng có ai khỏe ở cái nơi chết tiệt này cả! 172 00:14:20,200 --> 00:14:21,599 Nhìn đây thằng khốn. 173 00:14:22,040 --> 00:14:24,919 Mày nghĩ mày có thể cứ ngồi yên một chỗ và không làm gì thôi à? 176 00:14:25,720 --> 00:14:27,959 Tao không quan tâm mày đã làm gì trước khi vào đây! 177 00:14:31,960 --> 00:14:34,039 - Thằng chó đẻ này! - Im đi! 179 00:14:40,680 --> 00:14:42,639 Kim Chang-soo ra đây. 180 00:14:43,040 --> 00:14:43,919 Đến buổi xử án nào. 181 00:14:47,680 --> 00:14:55,679 NGÀY 10 THÁNG 9 NĂM 1896 TÒA ÁN INCHEON. 183 00:14:58,720 --> 00:15:00,319 Tất cả mọi người đứng dậy! 185 00:15:07,040 --> 00:15:07,959 Ngồi xuống. 186 00:15:11,720 --> 00:15:12,919 Buổi xử án cuối cùng của... 187 00:15:12,960 --> 00:15:14,959 Vụ án giết người diễn ra... 188 00:15:15,160 --> 00:15:17,959 Vào ngày 9 tháng 3 năm 1896 tại Chihapo, Hwanghae. 190 00:15:18,080 --> 00:15:19,799 Sẽ bắt đầu được xét xử. 192 00:15:20,240 --> 00:15:24,359 Phạm nhân đã giết Hideki Kato, một người Nhật Bản. 194 00:15:24,400 --> 00:15:28,559 Phạm nhân bị bắt vào ngày 11 tháng 5 và bị điều tra trong trại giam ở Hwanghae 197 00:15:29,200 --> 00:15:32,679 Đây là một vụ án giết người ngoại quốc mang tính chết nghiêm trọng... 198 00:15:33,160 --> 00:15:36,399 Theo yêu cầu của lãnh sự quán Nhật Bản. 203 00:15:37,040 --> 00:15:40,679 Phạm nhân được chuyển đến đây, nhà tù Incheon vào ngày 13 tháng 8. 206 00:15:41,120 --> 00:15:44,439 Phạm nhân hãy xưng tên, ngày, tháng, năm sinh và quê quán. 207 00:15:45,320 --> 00:15:46,479 Kim Chang-soo 208 00:15:47,600 --> 00:15:50,119 Tôi sinh ngày 29 tháng 8 năm 1876 209 00:15:51,480 --> 00:15:54,119 Tôi tới từ Teotgol, Haeju, Hwanghae. 210 00:15:54,640 --> 00:15:58,559 Anh có nhận tội đã giết Hideki Kato không? 212 00:16:00,320 --> 00:16:01,399 Tôi đã giết hắn ta. 213 00:16:04,480 --> 00:16:05,919 Nhưng... 214 00:16:07,040 --> 00:16:08,839 Tôi không phạm tội. 215 00:16:11,320 --> 00:16:12,279 Trật tự. 217 00:16:13,200 --> 00:16:14,319 Thằng khốn kiếp. 218 00:16:15,000 --> 00:16:17,919 Giết một người sao có thể nói là không phạm tội được. 221 00:16:18,600 --> 00:16:22,399 Đêm đó tôi trả thù cho Hoàng hậu của chúng ta. 222 00:16:23,880 --> 00:16:27,199 Anh có chứng cứ nào cho thấy hắn giết Hoàng hậu không? 227 00:16:29,000 --> 00:16:33,839 Hắn đã ngụy trang và mang theo một thanh gươm. 228 00:16:34,200 --> 00:16:36,159 Khi tôi hỏi có phải hắn đã giết Hoàng hậu không, 231 00:16:36,360 --> 00:16:38,719 Hắn đã cố giết tôi và tôi thì không có vũ khí. 233 00:16:38,720 --> 00:16:42,999 Nếu hắn không phải là kẻ ám sát, tại sao hắn phải tấn công tôi? 234 00:16:44,600 --> 00:16:48,319 Đây là giấy tờ tùy thân của Kato. 237 00:16:51,160 --> 00:16:53,319 Lãnh sự quán xác nhận... 238 00:16:53,320 --> 00:16:56,159 Kato là một thương gia tới từ đảo Tsushima. 240 00:16:56,560 --> 00:16:59,159 Một thương gia không thể là một tay đấu kiếm giỏi được. 241 00:16:59,600 --> 00:17:04,839 Với những cuộc tấn công nhắm vào người Nhật ở Joseon gần đây... 243 00:17:05,720 --> 00:17:09,159 Các thương gia của chúng tôi phải ngụy trang để du lịch. 253 00:17:09,640 --> 00:17:12,719 Hắn đã giết một người Nhật Bản vô tội và đang sợ hãi. 254 00:17:13,120 --> 00:17:16,879 Nếu hắn không bị trừng phạt thích đáng... 255 00:17:16,880 --> 00:17:20,239 Nhân danh Đại đế quốc Nhật Bản... 256 00:17:20,240 --> 00:17:21,359 Tôi sẽ không.. 257 00:17:22,480 --> 00:17:24,919 Để yên đâu. 258 00:17:26,280 --> 00:17:29,959 Bọn man rợ các người đâm Hoàng hậu hàng chục nhát. 262 00:17:29,960 --> 00:17:30,799 Sau đó... 265 00:17:30,840 --> 00:17:33,759 Các người đốt xác Người và ném xuống một cái giếng. 266 00:17:33,960 --> 00:17:35,239 Bọn bay không còn là người nữa rồi. 267 00:17:35,240 --> 00:17:38,359 Tất cả những gì tao làm tối hôm đó là giết một con quái vật. 269 00:17:38,360 --> 00:17:39,319 Sao ngươi dám. 270 00:17:39,720 --> 00:17:41,679 Đây là tòa án Joseon. 271 00:17:46,760 --> 00:17:48,559 Ngay cả khi ngươi đúng... 273 00:17:49,440 --> 00:17:51,879 Ai cho ngươi quyền được giết anh ta? 274 00:17:56,360 --> 00:17:57,479 Vậy... 275 00:17:59,600 --> 00:18:02,199 Chẳng lẽ tôi cứ để hắn đi? 276 00:18:02,360 --> 00:18:06,839 Nếu ngươi bắt sống và giao cho chính quyền, luật pháp Joseon sẽ xử hắn. 278 00:18:07,240 --> 00:18:08,479 Hành động ngu xuẩn của ngươi... 279 00:18:08,480 --> 00:18:10,439 Chỉ gây thêm nhiều rắc rối cho Joseon thôi. 280 00:18:12,280 --> 00:18:14,279 Nhìn lại chính bản thân các vị đi. 281 00:18:17,800 --> 00:18:19,639 Đúng là đáng xấu hổ. 282 00:18:20,520 --> 00:18:24,039 Những kẻ giết người thực sự đang ở đây, vậy mà các vị chẳng thể nói gì hết. 285 00:18:28,040 --> 00:18:32,199 Hoàng hậu của chúng ta đã chết, nhưng không có kẻ giết người nào bị bắt. 286 00:18:33,560 --> 00:18:34,679 Nghĩ mà xem. 287 00:18:35,560 --> 00:18:37,839 Đó là thực trạng tại Joseon bây giờ đấy. 288 00:18:40,640 --> 00:18:45,199 Ngươi đã phạm tội nghiêm trọng là giết người. 289 00:18:45,600 --> 00:18:49,239 Gây rối cho đất nước với việc giết một người ngoại quốc... 291 00:18:49,400 --> 00:18:51,199 Ngươi phải bị trừng phạt thích đáng. 293 00:18:51,400 --> 00:18:56,919 Tôi chỉ làm việc mà một người đàn ông Joseon nên làm. 294 00:19:04,280 --> 00:19:06,519 Tòa án xử Kim Chang-soo... 295 00:19:07,160 --> 00:19:11,359 Mức án nặng nhất của Joseon, tội chết. 297 00:19:14,160 --> 00:19:17,039 Những tên Nhật Bản kia mới là những kẻ bị xử chết. 300 00:19:17,960 --> 00:19:20,559 Chúng thậm chí đã giết Hoàng hậu của chúng ta. 302 00:19:20,960 --> 00:19:25,359 Bọn súc sinh đó sẽ giết vô số người Joseon khác. 303 00:19:27,680 --> 00:19:29,559 Lũ khốn nạn Nhật Bản. 304 00:19:29,960 --> 00:19:33,559 Khi chết đi, ta sẽ trở thành hồn ma... 306 00:19:33,680 --> 00:19:37,519 Để giết vua và tất cả các ngươi. 307 00:19:37,920 --> 00:19:40,479 Các ngươi sẽ phải trả giá. 308 00:19:40,880 --> 00:19:42,439 Nhớ lấy lời ta. 309 00:19:43,080 --> 00:19:44,919 Dù có chết đi.. 310 00:19:45,120 --> 00:19:47,119 Ta cũng sẽ trả thù. 311 00:19:47,160 --> 00:19:48,799 Nghe chưa? 312 00:20:23,400 --> 00:20:24,639 "Độc Lập Báo" 313 00:20:28,760 --> 00:20:31,159 Khi nào thì hắn bị hành hình? 315 00:20:34,440 --> 00:20:38,639 Sẽ không lâu nữa đâu, nhưng vì hành hình không phổ biến... 316 00:20:39,560 --> 00:20:42,839 Nên nhà vua phải ký quyết định trước. 319 00:20:45,000 --> 00:20:47,799 Ở một đất nước đang chết dần chết mòn à? Để mà làm gì chứ? 325 00:21:30,760 --> 00:21:33,399 Trái với vẻ ngoài của ngươi, ngươi đúng là kẻ kén ăn thật đấy. 328 00:21:33,520 --> 00:21:37,239 Ta từng chỉ ăn mỗi cơm trắng với thịt thôi. 329 00:21:37,400 --> 00:21:39,359 Kiếm được nhiều từ tiền bán gái hả? 330 00:21:39,360 --> 00:21:42,159 Ta đã nói với ngươi bao nhiêu lần rồi? 332 00:21:42,320 --> 00:21:45,079 Ta chỉ đưa những cô gái nghèo trở về quê nhà thôi. 333 00:21:45,240 --> 00:21:45,959 Thật sao? 334 00:21:46,360 --> 00:21:47,879 Thật chứ còn gì nữa. 335 00:21:48,040 --> 00:21:49,719 Ăn nhanh lên! 336 00:21:50,840 --> 00:21:52,839 Tránh ra thằng ngu kia. 338 00:22:10,800 --> 00:22:11,879 Ăn hết đi. 340 00:22:12,280 --> 00:22:14,599 Ngươi nghĩ ngươi ở đẳng cấp khác so với mấy thứ này hả? 341 00:22:15,960 --> 00:22:16,759 Sao thế? 342 00:22:16,760 --> 00:22:20,479 Ngươi nghĩ chúng ta đều là bọn rác rưởi vì bọn ta ăn thứ này hả? 344 00:22:29,280 --> 00:22:30,319 Đi thôi! 345 00:22:30,960 --> 00:22:32,639 Quay lại đây, thằng khốn. 346 00:22:33,760 --> 00:22:35,239 Chết tiệt! 348 00:22:35,880 --> 00:22:37,839 Hắn ta đã là kẻ gây rối từ ngày mới đến rồi. 350 00:22:38,240 --> 00:22:40,159 Ta sẽ cho hắn một bài học. 351 00:22:40,360 --> 00:22:42,359 Hắn có thể đấm ông tới chết đấy. 352 00:22:42,440 --> 00:22:43,799 Cái gì cơ? 353 00:22:43,800 --> 00:22:46,039 Hắn bị tuyên tử hình đấy. 354 00:22:46,920 --> 00:22:48,879 Ông không biết sao? 355 00:22:49,280 --> 00:22:52,719 Hắn giết kẻ ám sát Hoàng hậu bằng tay không đấy. 357 00:22:53,840 --> 00:22:55,479 Giết hết cả lũ bọn chúng đó. 358 00:22:55,480 --> 00:22:56,559 Trời ơi! 359 00:22:56,560 --> 00:22:58,559 Khoảng 40 người đấy. 361 00:23:01,160 --> 00:23:05,319 - Để nó sau cổ ấy. - Tôi biết rồi. 362 00:23:06,920 --> 00:23:10,399 Chúng ta phải đứng lên cùng một lúc. 363 00:23:10,800 --> 00:23:11,679 Đếm tới ba nhé. 364 00:23:11,880 --> 00:23:13,799 Một, hai... 365 00:23:14,000 --> 00:23:15,119 Ba! 366 00:23:15,520 --> 00:23:17,199 Ôi! Lưng tôi! 367 00:23:19,280 --> 00:23:20,599 Đồ ngốc này! 368 00:23:20,800 --> 00:23:21,919 Chuẩn bị nào. 369 00:23:23,560 --> 00:23:25,079 Một, hai, ba! 370 00:23:26,920 --> 00:23:27,759 Đi thôi. 371 00:23:32,280 --> 00:23:33,639 Khỏe đấy chứ hả? 372 00:23:33,720 --> 00:23:36,839 Đây là lần đầu tiên anh nói đấy. 373 00:23:39,640 --> 00:23:43,439 Vui lên đi. Ở đây không tồi đến thế đâu. 375 00:23:43,840 --> 00:23:45,799 Ở đây có đồ ăn và có chỗ để ngủ nữa. 376 00:23:48,600 --> 00:23:49,719 Cậu bao nhiêu tuổi rồi? 377 00:23:50,120 --> 00:23:51,039 Tôi 16. 378 00:23:55,280 --> 00:23:56,239 Sao cậu lại ở đây? 379 00:23:56,440 --> 00:23:59,999 À, thì tôi không ăn vài ngày rồi ngất đi. 381 00:24:00,400 --> 00:24:04,079 Tôi cố bỏ chạy sau khi ăn một bát sup, nhưng lại bị bắt. 383 00:24:04,240 --> 00:24:06,839 Tôi đã sợ hãi và đẩy người chủ. 384 00:24:06,920 --> 00:24:08,839 Ông ta ngã và bị vỡ đầu. 385 00:24:11,880 --> 00:24:12,879 Thế bố mẹ cậu thì sao? 386 00:24:13,280 --> 00:24:16,279 Mẹ tôi chết sớm, còn Bố thì tôi chẳng biết gì về ông ấy hết. 388 00:24:16,280 --> 00:24:17,799 Thằng khốn này! 389 00:24:24,440 --> 00:24:26,999 Mọi người ở đây đều chết vì bỏ một bữa 391 00:24:28,600 --> 00:24:32,439 Những điều mày nói có thể biết mọi người đấy. 393 00:24:33,080 --> 00:24:36,999 Đừng cố làm mình mẩy nữa, hãy chịu đựng đi. 395 00:24:41,480 --> 00:24:43,999 Thằng khốn vô dụng. 396 00:24:44,880 --> 00:24:45,799 Gì cơ? 397 00:24:46,480 --> 00:24:49,599 Nghĩ cuộc sống của chúng ta là ngu ngốc đấy à? 399 00:24:50,280 --> 00:24:52,839 Liệu hồn đi, không thì tao đập mày trước đấy. 401 00:24:53,280 --> 00:24:54,879 Tao không muốn sống nữa. 402 00:24:55,520 --> 00:24:57,199 Hãy cùng nhau chết đi, thằng khốn! 403 00:25:06,280 --> 00:25:07,319 Buông ra! 404 00:25:07,440 --> 00:25:09,679 Tại sao? Muốn sống à? 405 00:25:12,520 --> 00:25:13,959 Mày muốn sống à? 406 00:25:14,360 --> 00:25:17,119 Thế thì thử vùng lên xem nào! 407 00:25:22,560 --> 00:25:23,839 Thế nào hả? 408 00:25:40,840 --> 00:25:43,799 Mày chẳng biết chết đi là như thế nào đâu. 410 00:25:47,080 --> 00:25:47,839 Làm việc đi! 411 00:25:51,840 --> 00:25:53,119 Thằng khốn! 412 00:25:58,320 --> 00:25:59,359 Làm việc đi! 413 00:26:00,720 --> 00:26:02,519 Đừng có nhìn nữa! 414 00:26:02,920 --> 00:26:04,359 Di chuyển đi! 415 00:26:11,480 --> 00:26:12,199 Cái quái gì thế? 416 00:26:13,320 --> 00:26:14,519 Thằng chó đẻ! 417 00:26:14,920 --> 00:26:16,959 Muốn chết à? 418 00:26:22,640 --> 00:26:23,599 Mày tớ số rồi! 419 00:26:23,720 --> 00:26:25,399 Thằng khốn này đánh trước! 420 00:26:25,520 --> 00:26:27,439 Buông ra! 421 00:26:55,920 --> 00:26:57,959 Một tên tử tù không thể chết ở đây được. 422 00:26:59,080 --> 00:27:00,559 Đứng dậy, thằng ngu này! 423 00:27:01,000 --> 00:27:03,839 Đừng có mà nằm thoải mái như thế! 424 00:27:04,960 --> 00:27:07,959 Có ấm không hả? Dậy đi! 425 00:27:24,440 --> 00:27:26,559 Tuyệt đấy! 426 00:27:27,680 --> 00:27:30,559 Cậu đã tiến bộ rất nhiều đấy, quản giáo. 427 00:27:31,720 --> 00:27:34,159 Tôi quá hứng thú với trò này, 428 00:27:34,560 --> 00:27:37,319 Mọi thứ với tôi đều nhìn giống quả bóng bida vậy. 430 00:27:41,800 --> 00:27:43,959 Ban đầu thì là vậy, 431 00:27:43,960 --> 00:27:46,399 Nhưng sau đó cậu sẽ tiến bộ thôi. 432 00:27:47,760 --> 00:27:55,799 Nhật Bản đang lên kế hoạch làm điều gì đó với Joseon. 434 00:28:03,160 --> 00:28:04,879 Là gì thế! 435 00:28:06,720 --> 00:28:08,239 Chà... 436 00:28:08,640 --> 00:28:14,039 Chúng tôi đang đàm phán với Yankees về việc làm một đường ray đi qua Joseon. 438 00:28:16,120 --> 00:28:24,959 Nếu mọi chuyện đều ổn thỏa, Nhật Bản sẽ nắm quyền và quản lý nó. 440 00:28:27,320 --> 00:28:30,519 Vậy ngài muốn gặp tôi là vì... 441 00:28:32,120 --> 00:28:39,639 Kiếm công nhân cho công trình thật là không hề dễ chút nào. 443 00:28:45,360 --> 00:28:47,039 Tôi hiểu rồi. 444 00:29:06,320 --> 00:29:08,519 Của tôi! 446 00:29:09,480 --> 00:29:10,799 Để anh ta xuống trước đã. 447 00:29:12,160 --> 00:29:13,879 Cởi quần anh ta ra. 448 00:29:14,760 --> 00:29:16,639 Quần anh ta là của tôi. 449 00:29:17,160 --> 00:29:18,199 Đặt anh ta xuống. 450 00:29:20,040 --> 00:29:21,679 Không ai từng để ý chút gì tới anh ta hết. 451 00:29:22,320 --> 00:29:24,119 Nhưng họ như phát điên lên khi anh ta chết. 453 00:29:25,720 --> 00:29:26,959 Anh bạn 454 00:29:27,840 --> 00:29:29,439 An nghỉ nhé. 455 00:29:31,040 --> 00:29:34,119 Cảm ơn! Suy nghĩ đúng đắn đấy! 457 00:29:34,520 --> 00:29:36,519 Sống ở đây lâu có gì tốt chứ? 458 00:29:37,880 --> 00:29:38,839 Đưa tôi cái đó đi! 459 00:29:39,240 --> 00:29:40,599 Không đời nào, anh bạn ạ! 460 00:29:41,960 --> 00:29:43,319 Muốn chết à? 461 00:29:43,320 --> 00:29:45,839 Không! Giờ chúng là của tôi rồi! 463 00:29:45,920 --> 00:29:48,359 Sao anh dám hả? 464 00:29:48,360 --> 00:29:50,879 Dừng lại! Tôn trọng người chết đi chứ! 466 00:29:52,000 --> 00:29:53,879 Xin chào ngài học giả. 467 00:29:55,240 --> 00:29:59,159 Tại sao chứ? Có phải là vì bây giờ anh đã là tử tù rồi đúng không? 469 00:30:00,040 --> 00:30:01,079 Đúng vậy. 470 00:30:03,880 --> 00:30:06,159 Bởi vì sớm muộn gì tôi cũng sẽ chết thôi. 472 00:30:22,440 --> 00:30:24,119 Chết tiệt, thằng chó đẻ này. 473 00:30:24,280 --> 00:30:25,959 Dọn dẹp nhanh lên. 474 00:30:26,840 --> 00:30:28,759 Hắn làm hỏng cả buổi sáng này rồi. 475 00:30:42,600 --> 00:30:43,599 Chun-dong ơi! 476 00:30:43,600 --> 00:30:46,239 Kệ nó. Để nó mơ tiếp đi. 477 00:30:47,600 --> 00:30:50,639 Nếu đánh thức nó dậy, nó sẽ lại phải quay lại thực tại địa ngục này đấy. 479 00:31:45,280 --> 00:31:47,399 Muộn thế này mà vẫn thức à? 480 00:31:59,080 --> 00:32:01,319 Sau những gì ông làm, mà ông vẫn còn đọc được à? 483 00:32:01,520 --> 00:32:05,399 Anh có biết bao nhiêu người đã chết vì họ không biết đọc không? 484 00:32:05,560 --> 00:32:07,559 Vậy ông đã vứt cái xác đi rồi? 485 00:32:08,440 --> 00:32:10,039 Ông được trả bao nhiêu? 486 00:32:14,280 --> 00:32:16,439 Anh chẳng khác gì so với cái xác đó đâu. 489 00:32:17,320 --> 00:32:20,919 Anh cũng chỉ đang chờ chết trong cái ngục chết tiệt này thôi. 490 00:32:23,520 --> 00:32:26,319 Biết khi nào con người ta khốn khổ nhất không? 492 00:32:26,960 --> 00:32:29,639 Đó là khi họ cảm thấy sống cũng chẳng khá hơn là chết bao nhiêu. 495 00:32:30,280 --> 00:32:34,039 Có hàng đống người đã chết như vậy ở đất nước này. 496 00:32:37,800 --> 00:32:42,479 Ít nhất tôi còn có ích một chút trước khi tôi chết. 500 00:32:49,720 --> 00:32:51,559 Bông hoa đẹp quá. 501 00:32:58,360 --> 00:33:02,119 Bông hoa dại này đã làm gì nên tội mà phải nở trong ngục tù thế này chứ? 504 00:33:04,200 --> 00:33:09,519 Những người ở đây cũng chẳng khác gì bông hoa này. 505 00:33:10,400 --> 00:33:12,639 Hoa được nở tự do. 507 00:33:14,120 --> 00:33:16,399 Nhưng họ ở đây là vì họ đã phạm tội. 508 00:33:20,200 --> 00:33:21,759 Còn anh thì sao? 509 00:33:26,000 --> 00:33:27,439 Còn anh ta thì sao? 510 00:33:30,520 --> 00:33:33,639 Phần lớn họ chẳng được xét xử. 511 00:33:33,960 --> 00:33:36,559 Họ mắc kẹt mà chẳng biết họ sẽ sống hay chết. 513 00:33:37,920 --> 00:33:41,839 Tôi nghe nói anh ta bị quản thúc. 515 00:33:44,160 --> 00:33:48,519 Hoa nở trong này hoặc bên ngoài kia.. 517 00:33:51,840 --> 00:33:53,639 Chúng đều như nhau cả. 520 00:34:15,760 --> 00:34:16,679 Sao còn ăn được chứ? 521 00:34:16,680 --> 00:34:18,679 Thằng khốn nạn. 522 00:34:20,760 --> 00:34:22,479 Tôi sẽ giúp anh được xét xử. 523 00:34:27,200 --> 00:34:28,359 Buông hắn ra. 524 00:34:30,920 --> 00:34:32,319 Đi ra đi. 525 00:34:46,400 --> 00:34:47,359 Ăn đi. 526 00:35:26,000 --> 00:35:27,919 Tôi từng đi đòi nợ... 531 00:35:29,600 --> 00:35:31,759 Cho bọn địa chủ và quý tộc. 533 00:35:34,880 --> 00:35:38,519 Ngày nọ, khi tôi đang đi thu tiền thuê nhà. 537 00:35:38,840 --> 00:35:44,479 Nhưng gã địa chủ chết tiệt lại đang cưỡng bức con gái lão nông. 540 00:35:45,120 --> 00:35:47,159 Tôi có thể sống như một con chó... 541 00:35:47,840 --> 00:35:49,199 Nhưng tôi không thể chịu đựng được. 542 00:35:49,840 --> 00:35:52,799 Nên tôi đã xông vào và lôi hắn ta ra xa cô gái. 544 00:35:54,880 --> 00:35:55,679 Nhưng... 545 00:35:55,760 --> 00:35:57,759 Gã lão già chết tiệt đó.. 546 00:35:58,160 --> 00:36:01,199 Hắn lại giết cô gái. 547 00:36:02,080 --> 00:36:04,039 Cô bé mới có 14 tuổi. 548 00:36:04,440 --> 00:36:07,079 Nhưng thằng cha khốn nạn của cô bé. 549 00:36:07,720 --> 00:36:12,799 Lại nói rằng tôi giết cô bé để được lão địa chủ xóa món nợ. 551 00:36:13,200 --> 00:36:15,959 Đó là lý do vì sao tôi ở đây. 553 00:36:17,080 --> 00:36:19,959 Anh không định rửa sạch thanh danh của mình sao? 554 00:36:20,600 --> 00:36:23,279 Tôi không có tiền cũng chẳng được đi học. 557 00:36:24,160 --> 00:36:26,999 Làm gì có ai đi nghe kẻ ngốc như tôi nói chứ? 559 00:36:27,640 --> 00:36:29,919 Tôi không nói mình là thiên thần hay gì tương tự. 560 00:36:30,320 --> 00:36:31,519 Nhưng dù sao... 561 00:36:32,160 --> 00:36:35,239 Tôi đã chẳng giết ai cả. 562 00:36:35,640 --> 00:36:36,759 Như anh vậy. 563 00:36:38,840 --> 00:36:40,079 Tôi khác biệt. 564 00:36:41,600 --> 00:36:44,359 Mọi người đều nói mình khác biệt. 565 00:36:44,720 --> 00:36:47,199 Nói rằng họ đã sai... 566 00:36:47,320 --> 00:36:49,559 Nên họ mắc kẹt trong cái địa ngục này. 568 00:36:49,760 --> 00:36:50,919 Tôi sẽ giúp anh thoát ra. 569 00:36:51,840 --> 00:36:54,079 Sao anh không tự giúp bản thân anh đi? 570 00:36:57,360 --> 00:36:58,359 Với tôi... 571 00:36:59,520 --> 00:37:01,399 Mọi chuyện đã kết thúc rồi. 572 00:37:09,080 --> 00:37:11,919 Nếu là anh thì tôi đã chạy trốn rồi. 573 00:37:12,840 --> 00:37:16,319 Cũng có thể sẽ chết trong khi đang cố bỏ trốn... 575 00:37:16,680 --> 00:37:18,119 Sao tôi lại phải bỏ trốn? 576 00:37:19,000 --> 00:37:23,559 Nếu tôi bỏ trốn tức là thừa nhận tôi đã làm gì đó sai. 580 00:37:24,440 --> 00:37:26,279 Tôi không làm thế đâu. 581 00:37:27,240 --> 00:37:28,279 Sao cũng được, đồ ngốc. 582 00:37:28,920 --> 00:37:30,759 Vậy hãy chết mục trong tù đi. 583 00:37:39,800 --> 00:37:41,479 Anh đang viết gì thế? 584 00:37:45,480 --> 00:37:47,839 Nói xấu tôi hả? 585 00:37:51,120 --> 00:37:51,919 Anh muốn học không? 586 00:37:57,120 --> 00:38:00,119 Anh nghĩ tôi không học được à? Viết tiếp đi. 588 00:38:01,000 --> 00:38:02,559 Lúc đó là tháng 3 phải không? 589 00:38:03,920 --> 00:38:05,279 Phải, tháng 3. 590 00:38:06,880 --> 00:38:08,519 Mát mẻ chứ hả? 591 00:38:09,400 --> 00:38:12,159 Ông đang róc hết da của nó ra dấy. 592 00:38:13,280 --> 00:38:17,119 Lần cuối cùng ông tắm là mùa mưa năm ngoái đấy. 594 00:38:20,400 --> 00:38:21,519 Nhưng mà... 595 00:38:22,400 --> 00:38:23,959 Không phải rất kỳ lạ sao? 596 00:38:24,360 --> 00:38:25,079 Gì cơ? 597 00:38:25,480 --> 00:38:26,039 Nhìn xem. 598 00:38:26,280 --> 00:38:28,359 Trong lúc đánh nhau họ đã trở nên thân thiết à? 600 00:38:28,800 --> 00:38:31,079 Nếu họ trúng tiếng sét ái tình thì sao? 601 00:38:31,720 --> 00:38:36,039 Hai tên tội phạm rơi vào lưới tình à? Cái quái gì vậy? 603 00:38:37,640 --> 00:38:38,479 Mi-eum. 604 00:38:48,360 --> 00:38:49,279 Cái gì đây? 605 00:38:49,280 --> 00:38:51,119 Một kiến nghị, thưa sếp. 607 00:38:51,760 --> 00:38:52,799 Một kiến nghị sao? 608 00:38:53,000 --> 00:38:56,079 Xin hãy gửi đến quan tòa giúp tôi. 609 00:38:59,600 --> 00:39:01,159 Thật điên rồ. 610 00:39:02,280 --> 00:39:04,639 Sao mà mày viết được cái này? 611 00:39:05,320 --> 00:39:06,799 Mày có biết viết đâu. 612 00:39:07,480 --> 00:39:08,839 Có, tôi biết viết. 613 00:39:09,480 --> 00:39:11,399 Không thấy à? Tôi tự viết cái đó đấy! 615 00:39:19,000 --> 00:39:20,359 Ai đã viết cái này? 616 00:39:23,640 --> 00:39:24,679 Chang-soo! 617 00:39:26,520 --> 00:39:27,199 Ai cơ? 618 00:39:28,080 --> 00:39:30,599 Kim Chang-soo ở phòng 9. 619 00:39:32,240 --> 00:39:34,079 Cái này sẽ cứu tôi. 620 00:39:34,720 --> 00:39:40,559 Chang-soo đã rất vất vả để viết cái đơn đó. Xin hãy gửi nó đi giúp tôi. 623 00:39:50,560 --> 00:39:53,919 Đến mức này, người Nhật sẽ chiếm toàn bộ Joseon. 625 00:39:55,280 --> 00:39:57,879 Sao họ dám bàn bạc về đất đai của chúng ta chứ? 626 00:39:59,240 --> 00:40:03,959 Mẹ tôi từng ốm rất nặng vào hai năm trước. 628 00:40:05,560 --> 00:40:11,399 Vậy nên tôi đã mượn tiền từ một người Nhật Bản và dùng đất của tôi để thế chấp. 630 00:40:11,800 --> 00:40:14,279 Nhưng tên chó đẻ ấy! 632 00:40:15,400 --> 00:40:18,359 Hắn bán đất của tôi, sau đó bỏ chạy về Nhật. 633 00:40:18,440 --> 00:40:19,319 Thằng khốn chết tiệt đó! 634 00:40:19,320 --> 00:40:21,839 Lũ Nhật Bản đều giống nhau cả! 635 00:40:21,880 --> 00:40:22,879 Này! 636 00:40:26,160 --> 00:40:27,879 Cẩn thận cái mồm đấy. 637 00:40:29,040 --> 00:40:32,039 Đó là đất của nhà tôi được truyền lại qua mấy đời. 639 00:40:32,200 --> 00:40:34,119 Thật là tiếc. 640 00:40:35,000 --> 00:40:41,799 Mảnh đấy ấy, sớm muộn gì cũng sẽ đáng giá ngàn vàng đấy. 642 00:40:42,920 --> 00:40:44,479 Tôi có tiền. 643 00:40:46,080 --> 00:40:47,439 Tôi sẽ lấy lại mảnh đất đó. 644 00:40:50,000 --> 00:40:50,999 Nếu tôi lấy lại... 645 00:40:52,120 --> 00:40:53,319 Thì là anh nợ tôi đấy nhé. 646 00:40:54,440 --> 00:40:56,799 Anh đang nói gì thế? 647 00:40:59,120 --> 00:41:04,439 Tôi biết một gã rất giỏi viết đơn kiến nghị. 648 00:41:04,560 --> 00:41:05,799 Thằng nào thế? 649 00:41:06,920 --> 00:41:08,119 Ý tôi là, ai vậy? 650 00:41:10,680 --> 00:41:11,599 Rồi anh sẽ thấy. 651 00:41:15,840 --> 00:41:19,839 Chà! Cậu lấy ở đâu loại quả quý hiếm này thế? 654 00:41:20,000 --> 00:41:21,519 Hôm nay là sinh nhật thứ 60 của ông mà. 655 00:41:21,600 --> 00:41:22,319 Phải! 656 00:41:22,480 --> 00:41:24,519 Ông coi đây là quà của cháu đi ạ. 657 00:41:26,600 --> 00:41:28,639 Chun-dong của chúng ta trưởng thành rồi này. 659 00:41:30,720 --> 00:41:32,919 - Nhớ cả sinh nhật của ta nữa nhé. - Vâng ạ. 661 00:41:35,000 --> 00:41:36,519 Cảm ơn cháu nhiều! 662 00:41:36,600 --> 00:41:39,719 Thằng bé là người duy nhất nhớ sinh nhật của tôi đấy! 664 00:41:40,360 --> 00:41:42,279 Thật vậy sao? Ông không nói dối đấy chứ? 666 00:41:43,640 --> 00:41:45,519 Đồ ngốc này! 667 00:41:46,160 --> 00:41:49,839 Nghĩ tôi không có việc gì để làm hay sao mà lại phải đi nói dối về sinh nhật của mình chứ? 669 00:41:50,720 --> 00:41:53,319 Sao mới sáng ra đã lớn tiếng thế rồi? 670 00:41:55,160 --> 00:41:56,039 Thôi bỏ đi. 671 00:41:56,160 --> 00:41:57,119 - Ăn đi này. - Không thèm! 674 00:41:57,520 --> 00:41:59,079 - Thôi nào. - Đã bảo là không ăn rồi. 675 00:41:59,200 --> 00:42:01,439 - Ăn đi chứ lại. - Cái thằng này! 677 00:42:02,840 --> 00:42:05,839 Có gì mà mọi người lại vui vẻ thế? 678 00:42:13,960 --> 00:42:14,919 Hả? 679 00:42:17,960 --> 00:42:18,879 Tôi sẽ làm. 680 00:42:22,160 --> 00:42:23,799 Không thể tin được. 681 00:42:25,880 --> 00:42:30,759 Suốt hơn 20 năm làm lính gác chưa bao giờ nghĩ mình lại làm thế này. 683 00:42:31,320 --> 00:42:32,599 Anh ta thực sự có thể làm được sao? 684 00:42:32,680 --> 00:42:34,359 Thôi nào. 686 00:42:35,960 --> 00:42:37,759 Anh ta giỏi mà. 688 00:42:38,840 --> 00:42:40,079 Không tin tôi à? 689 00:42:40,960 --> 00:42:42,399 Tôi tin anh chứ. 690 00:42:46,160 --> 00:42:48,719 Nhưng mà làm sao tôi tin tên này được? 691 00:42:49,120 --> 00:42:50,439 Tôi có một điều kiện. 692 00:42:52,760 --> 00:42:54,319 - Cái tên này... - Cái gì cơ? 694 00:43:04,360 --> 00:43:05,719 Nhìn ngon quá đi! 695 00:43:14,520 --> 00:43:15,159 Chun-dong à. 696 00:43:15,160 --> 00:43:15,919 Vâng? 697 00:43:16,080 --> 00:43:17,839 Đưa ông ấy tới bữa tiệc sinh nhật đi. 698 00:43:18,480 --> 00:43:19,199 Tôi sao? 699 00:43:20,320 --> 00:43:20,999 Ôi trời ơi! 700 00:43:21,000 --> 00:43:22,239 Cái này là cho sinh nhật 60 tuổi của tôi! 701 00:43:22,240 --> 00:43:23,479 Ngài Ko! Đến đây nào! 702 00:43:26,520 --> 00:43:28,119 Hạnh phúc quá đi mất! 703 00:43:28,280 --> 00:43:29,799 Đến đây nào! 704 00:43:29,840 --> 00:43:31,279 Ôi trời ơi! 705 00:43:31,480 --> 00:43:34,159 Nhìn con gà ngon lành này mà xem này! 706 00:43:34,320 --> 00:43:35,599 Cảm ơn nhé! 707 00:43:36,240 --> 00:43:37,239 Chờ đã! 708 00:43:37,440 --> 00:43:40,279 Sinh nhật tuổi 60 là cả một vấn đề đấy! 709 00:43:40,480 --> 00:43:43,239 Ông nên mời mọi người cùng ăn và chúc mừng chứ 711 00:43:43,400 --> 00:43:44,559 Phải vậy không? 712 00:43:44,680 --> 00:43:45,799 Tất nhiên rồi! 713 00:43:48,120 --> 00:43:50,799 Anh nói đúng đấy. 714 00:43:51,920 --> 00:43:55,599 Thường thì con trai tổ chức sinh nhật lần thứ 60 cho bố mẹ. 716 00:43:56,240 --> 00:43:58,559 Vậy hôm nay tôi có thể gọi cậu là con trai được không? 718 00:43:59,200 --> 00:43:59,759 Được thôi. 719 00:44:00,160 --> 00:44:02,839 Tuyệt vời! Mọi người cho con trai tôi một tràng pháo tay nào. 721 00:44:06,120 --> 00:44:07,679 Nghe đây. 722 00:44:08,080 --> 00:44:09,439 Vì là sinh nhật của tôi.... 723 00:44:10,320 --> 00:44:13,079 Nên tôi sẽ gọi mọi người lên tham gia cùng tôi. 724 00:44:17,320 --> 00:44:18,279 Cho Deok-pal. 725 00:44:18,280 --> 00:44:19,159 Tôi biết mà. 726 00:44:19,160 --> 00:44:21,199 Tất cả mọi người trừ anh ta. Đến đây nào. 728 00:44:26,680 --> 00:44:29,959 Vừa nhìn tôi đã biết anh ấy là người đặc biệt rồi. 731 00:44:30,080 --> 00:44:32,359 Sự xuất hiện của anh ấy cũng khác thường cơ mà. 732 00:44:32,400 --> 00:44:34,919 Lúc đến người anh ấy toàn máu là máu. 733 00:44:35,560 --> 00:44:37,239 Khá lắm anh bạn. 734 00:44:41,000 --> 00:44:41,679 Chờ đã, 735 00:44:42,560 --> 00:44:44,479 Cậu có thể giúp tôi nữa được không? 736 00:44:56,440 --> 00:44:58,439 Cảm ơn cậu nhiều lắm. 737 00:44:58,840 --> 00:44:59,959 Cẩn trọng nhé. 738 00:44:59,960 --> 00:45:02,119 Chúc cậu may mắn. 739 00:45:03,480 --> 00:45:05,319 Cận trọng nhé. 740 00:45:05,320 --> 00:45:08,199 Ông ấy hẳn là hạnh phúc lắm đây. 741 00:45:10,760 --> 00:45:12,159 Tôi đã viết ra mọi thứ rồi. 742 00:45:12,160 --> 00:45:14,199 Cảm ơn anh. 743 00:45:17,240 --> 00:45:18,599 Ôi mệt quá. 744 00:45:23,080 --> 00:45:24,999 Xếp hàng nào. 745 00:45:25,920 --> 00:45:26,639 Hồng à? 746 00:45:27,040 --> 00:45:28,799 Tốt đấy. 747 00:45:29,440 --> 00:45:30,719 Quay lại đây. 748 00:45:31,400 --> 00:45:33,399 Anh đang nhìn cái gì thế hả? 749 00:45:36,680 --> 00:45:37,759 Cảm ơn anh. 750 00:45:38,160 --> 00:45:40,279 Sao ở đây lại có hai hàng thế này? 751 00:45:45,280 --> 00:45:47,319 Qúa nhiều người phải ở đây vì sự bất công. 753 00:45:48,920 --> 00:45:50,879 Thờ ơ không phải hân hoan gì đâu. 755 00:45:53,440 --> 00:45:55,719 Nhưng sao ngài lại phải vào đây? 756 00:45:56,600 --> 00:45:58,999 Lôi quá khứ của tôi ra thì có gì hay ho chứ? 759 00:46:03,280 --> 00:46:07,399 Tôi đang phải trả giá cho tất cả những người đã chết trong sự bất công vì tôi. 760 00:46:07,800 --> 00:46:09,399 Ý ngài là sao? 761 00:46:09,800 --> 00:46:12,359 Thực ra tôi đã biết anh từ lâu rồi. 762 00:46:13,000 --> 00:46:14,079 Tôi sao? 763 00:46:15,200 --> 00:46:19,319 Tin tức lan truyền về một thủ lĩnh trẻ của dân quân Haeju. 766 00:46:19,400 --> 00:46:21,399 Làm sao mà tôi có thể không biết anh được chứ? 767 00:46:28,320 --> 00:46:31,239 Vậy là cả ngài nữa sao? 768 00:46:33,320 --> 00:46:35,719 Chúng tôi đều rất hi vọng ở anh. 769 00:46:36,640 --> 00:46:39,319 Nhưng cuối cùng cả anh cũng bị đánh bại. 770 00:46:40,200 --> 00:46:43,759 Và thế là chúng ta gặp nhau ở đây. 771 00:46:47,040 --> 00:46:48,479 Thật xấu hổ quá. 772 00:46:49,600 --> 00:46:51,599 Chúng tôi còn đáng xấu hổ hơn. 773 00:46:53,680 --> 00:46:56,559 Vì chúng tôi đã không chuẩn bị kĩ lưỡng... 774 00:46:56,680 --> 00:46:59,079 Khiến cho rất nhiều người đã bị giết. 775 00:46:59,720 --> 00:47:02,239 Sao chúng tôi có thể được tha thứ đây? 776 00:47:03,160 --> 00:47:04,639 Đều là lỗi của chúng ta. 777 00:47:04,640 --> 00:47:07,599 Chúng ta để thế giới trở thành như thế này đây. 780 00:47:16,400 --> 00:47:21,679 Sớm thôi, cánh đồng tuyết trắng ấy sẽ bị biến thành đường ray. 781 00:47:22,120 --> 00:47:26,639 Tôi đoán Joseon sẽ được hiện đại hóa sớm thôi. 784 00:47:30,640 --> 00:47:36,999 Cậu đã tìm những công nhân mà trước đây tôi có nói tới chưa? 785 00:47:37,120 --> 00:47:39,719 Chắc chắn tôi sẽ tìm ra họ. 786 00:47:39,720 --> 00:47:43,559 Đều là vì lợi ích của Joseon mà. 787 00:47:55,920 --> 00:47:56,919 Ngu ngốc. 788 00:47:57,800 --> 00:47:58,839 Nhìn xem. 789 00:48:02,400 --> 00:48:05,199 Đây là đôi giày tốt nhất mà tôi có đó. 790 00:48:05,400 --> 00:48:08,919 Tôi xin lỗi vì trước đây đã đá anh. 791 00:48:09,320 --> 00:48:11,199 Nói đi! Chúng tôi giúp được gì cho anh đây? 792 00:48:11,360 --> 00:48:13,199 Tôi quyết định thứ tự mà. 794 00:48:13,200 --> 00:48:15,199 Còn hàng tá người đang chờ ngoài kia đấy. 795 00:48:17,040 --> 00:48:18,719 Nhanh lên, đi thôi. 796 00:48:19,400 --> 00:48:20,959 Vậy chúng ta nói chuyện sau nhé. 797 00:48:20,960 --> 00:48:22,959 Cảm ơn ngài rất nhiều. 799 00:48:40,960 --> 00:48:42,319 Đoán xem. 800 00:48:42,480 --> 00:48:44,079 Sao tao lại ở đây? 803 00:48:46,240 --> 00:48:47,679 Mày không biết sao? 805 00:48:48,880 --> 00:48:52,159 Hôm nay, một trong số chúng mày sẽ chết. 806 00:48:56,400 --> 00:48:57,679 Đứa nào sẽ chết đây nhỉ? 807 00:48:59,880 --> 00:49:00,439 Mày à? 808 00:49:03,240 --> 00:49:04,079 Hay mày? 809 00:49:07,280 --> 00:49:08,479 Mày. 810 00:49:13,440 --> 00:49:14,719 Mày sợ sao? 811 00:49:15,120 --> 00:49:15,959 Nhìn mày xem. 812 00:49:26,440 --> 00:49:27,319 Mày. 813 00:49:33,280 --> 00:49:34,519 Không, là thằng này. 814 00:49:35,160 --> 00:49:36,519 Đem hắn ra ngoài. 816 00:50:01,160 --> 00:50:01,839 Ngài Ko. 818 00:50:02,720 --> 00:50:03,319 Ngài Ko. 819 00:50:03,320 --> 00:50:05,919 Ôi không. 820 00:50:08,960 --> 00:50:10,679 Không. 821 00:50:23,360 --> 00:50:24,919 Không sao đâu. 822 00:50:27,240 --> 00:50:28,399 Ngài Ko... 823 00:50:32,640 --> 00:50:34,159 Tôi ổn mà. 824 00:50:36,040 --> 00:50:38,039 Anh sẽ nhớ về tôi chứ? 825 00:50:39,880 --> 00:50:41,519 Làm sao tôi có thể quên được. 826 00:50:43,160 --> 00:50:44,479 Cảm ơn anh. 827 00:50:46,080 --> 00:50:49,439 Nếu ai đó vẫn còn nhớ về tôi, vậy thì cái chết chưa phải kết thúc. 829 00:50:51,280 --> 00:50:52,359 Tôi hi vọng.... 830 00:50:52,560 --> 00:50:56,159 Anh cũng sẽ sống mãi mãi trong trái tim của mọi người. 832 00:50:59,440 --> 00:51:00,279 Vâng. 833 00:51:02,640 --> 00:51:12,679 Phim được dịch bởi TOP1. 836 00:52:35,360 --> 00:52:38,919 Vĩnh biệt, thưa ngài! 837 00:53:05,480 --> 00:53:06,759 Này. 838 00:53:07,400 --> 00:53:08,599 Đừng có buồn nữa. 839 00:53:09,000 --> 00:53:10,639 Những người tử tù rồi rốt cuộc cũng chết cả thôi. 841 00:53:13,480 --> 00:53:15,799 Cẩn thận cái miệng đấy. 842 00:53:16,200 --> 00:53:17,359 Tử tù cái gì. 843 00:53:18,000 --> 00:53:19,879 Đồ ngốc, sao cậu dám hả? 845 00:53:21,000 --> 00:53:23,519 Tôi có ý xúc phạm đâu. 846 00:53:23,920 --> 00:53:24,919 413. 847 00:53:26,480 --> 00:53:28,279 413, Kim Chang-soo. 848 00:53:28,680 --> 00:53:30,279 Vâng! 849 00:53:32,360 --> 00:53:33,439 Đi thôi. 851 00:53:47,000 --> 00:53:48,319 Thưa sếp. 852 00:53:48,400 --> 00:53:49,639 Tôi đưa anh ta đến rồi đây. 853 00:53:52,960 --> 00:53:54,759 Anh Kim. 854 00:53:54,960 --> 00:53:56,599 Chào anh. 855 00:53:57,520 --> 00:53:58,959 Cậu đi được rồi. 856 00:54:00,080 --> 00:54:00,959 Vâng ạ. 857 00:54:03,760 --> 00:54:04,679 Mời anh. 858 00:54:05,560 --> 00:54:10,639 Tôi muốn cảm ơn anh. Tôi đã lấy lại được mảnh đất rồi. 860 00:54:11,960 --> 00:54:14,279 Xin lỗi vì đã nghi ngờ anh. 861 00:54:14,680 --> 00:54:15,919 Mời anh ngồi. 862 00:54:18,480 --> 00:54:19,559 Mừng cho ngài. 863 00:54:21,880 --> 00:54:24,359 Anh có muốn hút thuốc không? 864 00:54:25,000 --> 00:54:26,359 Cái này khó kiếm lắm đấy. 865 00:54:26,360 --> 00:54:27,399 Thuốc lá Hero đấy. 866 00:54:28,520 --> 00:54:29,639 À... 867 00:54:30,280 --> 00:54:31,719 Còn về mảnh đất này.. 868 00:54:31,720 --> 00:54:35,639 Lá thư cũ quá rồi vậy nên khó mà đọc được. 870 00:54:36,040 --> 00:54:38,479 Về vấn đề người Nhật Bản và các thứ... 871 00:54:38,880 --> 00:54:41,719 Tôi lo là sẽ có chuyện gì đó. 873 00:54:42,600 --> 00:54:48,239 Vậy nên tôi muốn nó được viết và đăng ký lại. 874 00:54:48,880 --> 00:54:50,119 Anh có thể làm được không? 875 00:54:51,240 --> 00:54:54,239 Lần này tôi sẽ cho anh cả một bữa tiệc lớn. 878 00:54:58,000 --> 00:55:00,439 Nhưng một bữa ăn thì cũng chỉ là một bữa ăn thôi. 879 00:55:02,280 --> 00:55:03,399 Vậy thì anh muốn gì? 880 00:55:06,920 --> 00:55:08,319 Học sao? 881 00:55:10,160 --> 00:55:11,239 Ở đây sao? 882 00:55:11,240 --> 00:55:13,679 Thật điên rồ. 883 00:55:13,840 --> 00:55:15,079 Sao có thể... 884 00:55:15,760 --> 00:55:16,959 Chang-soo, cậu nghe này. 885 00:55:17,840 --> 00:55:20,919 Sau một vài bản kiến nghị thì có phải cậu đã đi hơi xa rồi không? 887 00:55:20,960 --> 00:55:22,959 Xin hãy lắng nghe tôi đã. 889 00:55:23,360 --> 00:55:25,959 Chúng ta đều đã được ăn ngon trong ngày sinh nhật ông ấy rồi. 890 00:55:26,600 --> 00:55:27,719 Đồ ăn không tồn tại mãi đâu. 891 00:55:27,720 --> 00:55:31,759 Nhưng học đọc và viết sẽ cho ta kiến thức cả một đời. 894 00:55:32,480 --> 00:55:37,439 Nếu có chuyện gì xảy ra, sẽ chỉ có tôi phải chịu trách nhiệm thôi. 895 00:55:37,640 --> 00:55:39,239 Vậy nếu ai muốn học... 896 00:55:39,240 --> 00:55:40,719 Anh sẽ chịu trách nhiệm ư? 897 00:55:41,120 --> 00:55:42,199 Bằng cách nào chứ? 898 00:55:42,200 --> 00:55:44,199 Có thể ngày mai anh sẽ chết... 899 00:55:45,080 --> 00:55:47,719 Trong ngục tù này... 900 00:55:47,720 --> 00:55:51,639 Tất cả những gì cậu cần làm là ăn, ngủ và làm việc. 903 00:55:53,480 --> 00:55:56,599 Viết một vài lá thư thì có ích lợi gì cho chúng tôi chứ? 904 00:55:57,480 --> 00:55:58,399 Thôi nào. 905 00:55:58,400 --> 00:56:00,199 Lạnh chết đi được. Đi thôi. 907 00:56:02,840 --> 00:56:04,679 Lũ ngu ngốc này. 910 00:56:08,560 --> 00:56:09,599 Tránh ra. 911 00:56:16,000 --> 00:56:17,279 Nghe cho kỹ đây. 913 00:56:28,440 --> 00:56:29,479 I-eung. 914 00:56:30,400 --> 00:56:31,399 Là vòng tròn. 915 00:56:37,800 --> 00:56:38,999 Thấp hơn. 916 00:56:40,160 --> 00:56:41,159 Xuống dưới. 917 00:56:46,600 --> 00:56:48,839 Ma...Sang...Gu. 918 00:56:51,600 --> 00:56:52,959 Đây là tên tôi. 920 00:56:52,960 --> 00:56:56,759 Ai có thể viết được tên mình bước lên đây. 921 00:56:59,080 --> 00:57:00,159 Lên đây. 922 00:57:00,560 --> 00:57:01,399 Không một ai hết. 923 00:57:01,520 --> 00:57:05,239 Chang-soo nói anh ấy sẽ dạy các người. 926 00:57:05,640 --> 00:57:08,639 Anh ấy không đòi đồ ăn hay tiền gì hết. 928 00:57:09,280 --> 00:57:12,839 Nếu cứ muốn ngu ngốc như thế mãi thì các người đi chết đi còn hơn. 929 00:57:13,720 --> 00:57:14,359 Thế đủ rồi. 930 00:57:14,360 --> 00:57:15,359 Tôi muốn hỏi. 931 00:57:15,360 --> 00:57:16,359 Gì? 932 00:57:17,720 --> 00:57:20,639 Nếu tôi học, tôi sẽ không phải làm kẻ trộm nữa phải không? 934 00:57:21,040 --> 00:57:22,759 Tôi sẽ không bị bỏ tù lần nữa, phải không? 935 00:57:23,160 --> 00:57:24,999 Vậy thì tôi muốn học. 936 00:57:25,640 --> 00:57:27,479 Xin hãy dạy cho tôi vài chữ. 937 00:57:28,120 --> 00:57:28,879 Thằng ngốc này. 938 00:57:28,880 --> 00:57:31,859 Sao lại chỉ vài chữ chứ? Tôi có thể dạy cho cậu tất cả. 941 00:57:36,320 --> 00:57:40,919 Vài ngày trước, ngài Ko đã ra đi. 942 00:57:41,360 --> 00:57:42,719 Đúng vậy. 944 00:57:44,320 --> 00:57:46,479 Tôi không biết khi nào sẽ đến lượt mình. 945 00:57:49,520 --> 00:57:50,919 Cho dù tôi có ra đi... 946 00:57:56,680 --> 00:58:01,479 Mọi người có thể tránh bị lừa gạt nếu mọi người có thể đọc và viết. 948 00:58:02,160 --> 00:58:03,999 Hãy cùng nhau học nhé. 949 00:58:05,600 --> 00:58:07,199 Tôi mong mọi người sẽ tham gia cùng tôi. 950 00:58:08,880 --> 00:58:10,879 "Gia đình" 951 00:58:11,080 --> 00:58:13,599 Đây là từ gia đình. 953 00:58:14,240 --> 00:58:16,159 Chúng ta là một gia đình. 954 00:58:16,280 --> 00:58:18,839 Có nghĩa là mọi người cùng ăn và cùng sống với nhau. 956 00:58:19,480 --> 00:58:22,239 Hãy cùng ăn và cùng học nhé. 957 00:58:23,160 --> 00:58:25,399 Và nương tựa vào nhau. 958 00:58:25,600 --> 00:58:27,279 - Gia. - Gia. 962 00:58:27,280 --> 00:58:30,599 - Đình. - Đình. 971 00:58:31,960 --> 00:58:33,079 Gia đình. 972 00:58:35,640 --> 00:58:36,839 Tôi nương tựa vào anh. 973 00:58:36,840 --> 00:58:40,239 - Kim Nam-sik - Kim Nam-sik 975 00:58:40,880 --> 00:58:42,119 Lee Jae-yoon. 976 00:58:42,320 --> 00:58:43,999 Lee Jae-yoon. 977 00:58:44,160 --> 00:58:48,919 Hôm nay, hãy đọc và viết tên của mình và hãy ghi nhớ nó. 979 00:58:49,320 --> 00:58:51,479 Bắt đầu với những từ mà mọi người thích. 981 00:58:52,120 --> 00:58:53,879 Mọi người sẽ giỏi tiếng Hàn sớm thôi. 982 00:58:55,000 --> 00:58:57,639 Tên tôi có nhiều dấu tròn quá! Xem này! 985 00:58:58,120 --> 00:59:00,119 Yang Won-jong. 987 00:59:22,440 --> 00:59:27,159 Chào mẹ, là con trai của mẹ Ma Sang-gu đây. 988 00:59:50,880 --> 00:59:52,279 Lạnh quá đi. 989 00:59:52,680 --> 00:59:54,119 - Xin chào. - Xin chào. 991 00:59:57,880 --> 00:59:59,399 Có nhiều thư quá vậy. 992 00:59:59,600 --> 01:00:00,719 Đúng thế. 993 01:00:00,720 --> 01:00:02,759 Đều đến từ nhà tù Incheon cả đấy. 994 01:00:03,440 --> 01:00:04,719 Một nhà tù sao? 995 01:00:04,720 --> 01:00:05,959 Thật là! 996 01:00:10,200 --> 01:00:11,959 Họ đang thông minh hơn rồi đấy! 998 01:00:11,960 --> 01:00:16,079 Tôi tưởng cuộc sống của anh ấy thế là hết, nhưng mà trong tù anh ấy lại thông minh ra. 999 01:00:17,200 --> 01:00:18,959 Thôi đi! Để cho bọn trẻ ăn chứ! 1002 01:00:18,960 --> 01:00:21,279 Nhìn thằng bé xem! Nó sụt cân rồi đây này! 1004 01:00:22,400 --> 01:00:26,959 Ở nhà tù Incheon, nếu không biết viết tên của bản thân tức là ngu đấy. 1006 01:00:27,040 --> 01:00:30,679 Một người tử tù tên là Kim Chang-soo... 1007 01:00:31,320 --> 01:00:34,039 Anh ấy cực kì, cực kì thông minh! 1008 01:00:38,040 --> 01:00:42,199 Tôi muốn cảm ơn ngài lần nữa. 1010 01:00:43,080 --> 01:00:48,679 Nhờ có ngài, ngài quản giáo chúng tôi mới có thể làm đường tàu. 1012 01:00:50,040 --> 01:00:51,399 Không có gì đâu. 1013 01:00:52,040 --> 01:00:55,919 Đó chỉ là một cách để bọn tù nhân bớt nhàn nhã hơn thôi. 1015 01:00:56,560 --> 01:00:58,959 Tôi mới là người phải biết ơn. 1016 01:01:03,440 --> 01:01:04,839 Xin hãy nhận cái này. 1017 01:01:22,040 --> 01:01:23,359 Tốt lắm. 1018 01:01:28,000 --> 01:01:29,999 Chúng tôi vẫn đang chờ đợi. 1021 01:01:30,640 --> 01:01:32,559 Sao anh ta dám chứ? 1023 01:01:36,320 --> 01:01:39,359 Thế thì biết đến bao giờ công trình mới được hoàn thành? 1024 01:01:40,480 --> 01:01:41,919 Giải thích đi. 1025 01:01:49,760 --> 01:01:50,839 Nào. 1026 01:01:52,680 --> 01:01:53,879 Đọc đi. 1027 01:02:06,320 --> 01:02:07,479 Đọc đi. 1028 01:02:14,840 --> 01:02:16,039 Đọc đi. 1029 01:02:20,760 --> 01:02:21,919 Tôi đã làm việc đó. 1030 01:02:22,800 --> 01:02:25,279 Họ vô tội. Tôi đã bắt họ làm. 1032 01:02:25,360 --> 01:02:26,519 Thằng khốn. 1033 01:02:28,360 --> 01:02:29,199 Đọc đi. 1034 01:02:38,040 --> 01:02:42,999 Tù nhân nhà tù Incheon Kim Chang-soo... 1036 01:02:44,160 --> 01:02:46,479 Dạy viết cho các tù nhân khác. 1037 01:02:54,080 --> 01:03:00,599 Nhà tù Incheon đã trở thành một trường học. 1039 01:03:01,240 --> 01:03:02,279 Đủ rồi. 1040 01:03:05,360 --> 01:03:06,559 Kim Chang-soo. 1041 01:03:08,640 --> 01:03:09,359 Vâng. 1042 01:03:12,160 --> 01:03:13,239 Tôi hỏi anh. 1043 01:03:14,400 --> 01:03:15,679 Đây là đâu? 1044 01:03:16,800 --> 01:03:18,679 Là nhà ngục Incheon. 1045 01:03:19,360 --> 01:03:20,359 Phải. 1046 01:03:21,240 --> 01:03:22,479 Là một nhà tù. 1047 01:03:23,360 --> 01:03:24,119 Nhà tù. 1048 01:03:24,520 --> 01:03:25,239 Nhà tù. 1049 01:03:25,640 --> 01:03:27,159 Đây là một nhà tù. 1050 01:03:28,520 --> 01:03:29,239 Thưa sếp. 1051 01:03:29,240 --> 01:03:29,999 Muộn rồi ạ. 1052 01:03:30,000 --> 01:03:31,079 Để chúng tôi lo việc này. 1053 01:03:31,480 --> 01:03:33,119 Ngươi cũng không khác gì chúng. 1054 01:03:34,720 --> 01:03:35,999 Chết đi, đồ khốn kiếp. 1055 01:03:37,120 --> 01:03:37,959 Chết đi. 1056 01:03:41,000 --> 01:03:42,479 Đừng đánh anh ấy. 1057 01:03:44,120 --> 01:03:45,919 Anh ấy đã làm gì sai chứ? 1058 01:03:45,920 --> 01:03:47,919 Chúng tôi đã làm gì sai hả? 1059 01:03:48,320 --> 01:03:50,799 Học đọc thì có gì sai? 1060 01:03:51,200 --> 01:03:52,199 Đủ rồi. 1061 01:04:12,560 --> 01:04:13,719 Một trường học ư? 1062 01:04:14,160 --> 01:04:15,639 Thằng khốn! 1063 01:04:56,600 --> 01:04:57,759 Tất cả mọi người! 1064 01:04:58,640 --> 01:05:02,039 Tất cả các anh sẽ xây dựng một đường tàu từ Incheon đến Seoul. 1066 01:05:03,400 --> 01:05:06,319 Vì là đường tàu đầu tiên của Joseon. 1067 01:05:06,960 --> 01:05:09,999 Đây sẽ là một công việc quan trọng trong lịch sử của chúng ta. 1069 01:05:10,400 --> 01:05:12,119 Nên hãy làm hết sức mình. 1070 01:05:13,000 --> 01:05:19,159 Đối với công việc danh dự của quá trình hiện đại hóa Joseon... 1072 01:05:19,160 --> 01:05:20,799 Các anh đều chiếm một phần. 1073 01:05:21,920 --> 01:05:25,079 Tất cả nhưng người không tuân mệnh lệnh... 1075 01:05:25,960 --> 01:05:27,559 Sẽ bị trừng phạt nghiêm khắc. 1077 01:05:46,600 --> 01:05:48,719 Những gì ngài yêu cầu đã chuẩn bị xong rồi. 1079 01:06:05,360 --> 01:06:08,199 Cạn lý nào. 1080 01:06:10,040 --> 01:06:11,359 Nhưng đừng uống nhiều quá. 1081 01:06:23,760 --> 01:06:24,839 Vất vả lắm hả. 1082 01:06:32,440 --> 01:06:34,279 Tất cả chúng ta đều thật vất vả. 1083 01:06:36,600 --> 01:06:39,119 Không có gì dễ dàng cả. Cuộc sống chính là một nhà tù. 1085 01:06:40,240 --> 01:06:42,239 Ngươi không thể thay đổi gì đâu. 1086 01:06:43,880 --> 01:06:45,759 Hãy trách nhà nước này. 1087 01:06:46,160 --> 01:06:49,239 Cứ chịu đựng như những kẻ khác cho đến ngày ngươi chết. 1089 01:06:50,880 --> 01:06:52,399 Thế là xong. 1090 01:07:06,480 --> 01:07:09,719 Chỉ những kẻ có khả năng mới tạo ra khác biệt thôi. 1092 01:07:35,080 --> 01:07:37,279 Tôi không làm vì tôi có thể làm... 1093 01:07:41,040 --> 01:07:44,159 Mà vì tôi phải làm. 1094 01:07:49,640 --> 01:07:51,359 Làm nhanh lên! 1095 01:07:51,800 --> 01:07:53,439 157, đang làm cái gì đấy? 1096 01:07:56,000 --> 01:07:57,199 Di chuyển đi! 1097 01:07:57,600 --> 01:07:58,959 Nhanh lên! 1098 01:08:10,400 --> 01:08:12,239 Anh ấy bị thương rồi! 1099 01:08:17,440 --> 01:08:18,319 Này! 1100 01:08:19,200 --> 01:08:20,799 Một người bị thương rồi! 1101 01:08:21,320 --> 01:08:22,639 Có người bị thương rồi! 1102 01:08:38,440 --> 01:08:39,439 Giữ yên! 1103 01:08:40,560 --> 01:08:42,359 Đau quá! 1104 01:08:43,960 --> 01:08:46,399 Vẫn chưa quen hả? 1105 01:08:48,000 --> 01:08:50,799 Hãy nhìn những vì sao này mà xem. 1106 01:08:52,640 --> 01:08:55,799 Khi chúng ta chết, chúng ta sẽ trở thành những ngôi sao, phải không? 1108 01:08:59,320 --> 01:09:00,519 Lấy một cái đi. 1109 01:09:01,640 --> 01:09:02,559 Ăn đi nào. 1110 01:09:11,400 --> 01:09:13,439 Anh nên ăn đi. 1111 01:09:13,440 --> 01:09:15,519 Mặt anh hóp đi một nửa rồi đấy. 1112 01:09:15,680 --> 01:09:17,159 Anh ăn đi. 1113 01:09:19,480 --> 01:09:23,039 Có chuyện gì xảy ra với gương mặt đẹp trai của anh thế? 1115 01:09:23,440 --> 01:09:25,519 Đúng là một gương mặt đẹp trai nhỉ? 1116 01:09:25,520 --> 01:09:26,799 Chun-dong! 1117 01:09:27,200 --> 01:09:29,039 Chun-dong à. Ăn thêm cái nữa đi này! 1118 01:09:29,920 --> 01:09:30,959 Cảm ơn ông! 1119 01:09:32,120 --> 01:09:33,839 Có tù trốn thoát! 1120 01:09:34,480 --> 01:09:35,999 Ngồi xuống! Ngồi! 1121 01:09:36,400 --> 01:09:37,159 Đó là Jong-soo. 1122 01:09:37,320 --> 01:09:38,239 Dừng lại! 1123 01:09:38,240 --> 01:09:39,439 Dừng lại lũ khốn! 1124 01:09:40,560 --> 01:09:41,719 Ngồi hết xuống! 1125 01:09:50,520 --> 01:09:51,479 Đứng yên! 1126 01:10:01,960 --> 01:10:02,839 Chạy đi. 1127 01:10:03,480 --> 01:10:04,959 Tôi phải sống! Tôi phải sống! 1129 01:10:27,200 --> 01:10:28,879 Chết tiệt! 1130 01:10:30,280 --> 01:10:32,039 Xin đừng giết tôi. 1131 01:10:33,880 --> 01:10:37,239 Mẹ tôi ốm yếu lắm rồi. 1132 01:10:39,840 --> 01:10:41,519 Mày muốn sống à? 1133 01:10:44,320 --> 01:10:45,599 Tao cũng muốn. 1134 01:10:49,600 --> 01:10:51,199 Xin ông... 1139 01:11:10,120 --> 01:11:12,359 - Hò! - Dô! 1140 01:11:12,560 --> 01:11:14,479 - Hò! - Dô! 1142 01:11:32,640 --> 01:11:34,999 Đồ ngu! Làm tử tế đi! 1143 01:11:36,120 --> 01:11:39,159 Gác ngục! Nó sẽ vỡ mất! 1146 01:11:40,760 --> 01:11:44,239 Im đi! Mày muốn chết à? 1147 01:11:55,200 --> 01:11:55,919 Chun-dong! 1148 01:11:56,080 --> 01:11:57,079 Chun-dong! 1149 01:11:59,880 --> 01:12:01,159 Chun-dong! 1150 01:12:02,040 --> 01:12:03,279 Đừng đến gần. 1151 01:12:03,920 --> 01:12:07,639 Nắm lấy sợ dây thừng! Ngay! 1152 01:12:08,560 --> 01:12:09,719 Chun-dong! 1153 01:12:10,360 --> 01:12:12,759 Nắm lấy sợ dây thừng mau! 1154 01:12:12,760 --> 01:12:14,479 Chun-dong! 1155 01:12:15,840 --> 01:12:16,639 Buộc vào nhanh lên! 1156 01:12:18,800 --> 01:12:20,919 Giữ chặt lấy! 1157 01:12:20,920 --> 01:12:22,479 Cẩn thận! 1158 01:12:23,360 --> 01:12:24,799 Cẩn thận! 1159 01:12:30,000 --> 01:12:31,359 Giữ chặt lấy! 1160 01:12:32,240 --> 01:12:33,079 Ngay đây rồi! 1161 01:12:35,640 --> 01:12:37,559 Chờ đã! Chang-soo! 1162 01:12:50,200 --> 01:12:51,479 Đi về phía đằng kia! 1163 01:12:51,680 --> 01:12:53,719 Ôi trời ơi... 1164 01:12:55,800 --> 01:12:57,199 Đỡ lấy cậu ấy! 1165 01:12:57,200 --> 01:12:59,559 Thưa sếp! 1166 01:13:02,360 --> 01:13:03,559 Giữ lấy chân cậu ấy! 1167 01:13:03,960 --> 01:13:05,119 Tỉnh lại đi! 1168 01:13:09,640 --> 01:13:11,039 Chun-dong! 1169 01:13:11,960 --> 01:13:12,959 Chun-dong! 1170 01:13:20,600 --> 01:13:22,639 Nó sẽ sập xuống đấy, chúng ta phải đi thôi. 1172 01:13:23,040 --> 01:13:24,639 - Đi thôi. - Nhanh lên. 1174 01:13:24,840 --> 01:13:26,199 Tỉnh lại đi! 1175 01:13:31,400 --> 01:13:32,119 Ra khỏi đó đi! 1176 01:13:32,120 --> 01:13:33,399 Đi thôi! 1177 01:13:36,920 --> 01:13:37,839 Ra khỏi đó đi! 1178 01:13:38,960 --> 01:13:40,319 Giúp tôi với! 1179 01:13:41,920 --> 01:13:43,079 Ở đằng này! 1180 01:13:44,000 --> 01:13:45,599 Giúp tôi! 1181 01:13:46,280 --> 01:13:46,999 Chết tiệt! 1182 01:13:47,640 --> 01:13:50,279 Đưa thằng bé ra khỏi đây đi! 1183 01:13:50,280 --> 01:13:51,359 Nhanh lên! 1184 01:13:51,360 --> 01:13:52,679 Tôi sẽ ra ngay thôi! 1185 01:13:53,560 --> 01:13:54,759 Đi mau đi! 1186 01:14:02,120 --> 01:14:03,079 Không! 1187 01:14:04,200 --> 01:14:06,159 Chang-soo! Đừng! 1188 01:14:07,520 --> 01:14:09,399 Để tên cai ngục chết đi! 1189 01:14:09,400 --> 01:14:10,919 Không! Chờ đã! 1190 01:14:14,440 --> 01:14:16,839 Không phải vì tôi thích anh hay gì đâu. 1191 01:14:18,440 --> 01:14:21,679 Tôi đã học được từ Chang-soo... 1192 01:14:24,240 --> 01:14:25,919 Rằng anh cũng là con người. 1193 01:14:26,320 --> 01:14:27,519 Chúng ta đều giống nhau. 1194 01:14:29,360 --> 01:14:31,039 Chúng ta ổn rồi! 1195 01:14:31,440 --> 01:14:32,719 Chờ ở đây! 1196 01:14:32,720 --> 01:14:33,919 Chang-soo! 1197 01:14:45,120 --> 01:14:46,199 Sang-gu... 1198 01:14:58,120 --> 01:14:59,679 Không! 1199 01:15:00,800 --> 01:15:02,679 Sang-gu! 1200 01:15:05,520 --> 01:15:08,239 Không! 1201 01:15:10,560 --> 01:15:12,439 Không! 1202 01:16:00,120 --> 01:16:01,399 Chuyện này là sao? 1203 01:16:03,480 --> 01:16:05,319 Rất nhiều người đã chết, thưa sếp! 1204 01:16:06,440 --> 01:16:07,359 Cái gì cơ? 1205 01:16:08,000 --> 01:16:09,559 Đưa họ ra ngoài. 1206 01:16:10,440 --> 01:16:12,039 Họ không thể đi được! 1207 01:16:12,040 --> 01:16:13,039 Sao cơ? 1208 01:16:14,880 --> 01:16:16,199 Lùi lại đi, Chun-dong! 1209 01:16:32,840 --> 01:16:34,239 Cái lũ này đang làm gì thế? 1210 01:16:37,040 --> 01:16:37,679 Nhìn xem. 1211 01:16:38,080 --> 01:16:39,199 Anh điên rồi sao? 1212 01:16:39,360 --> 01:16:40,959 Tất cả có thể sẽ chết đấy? 1213 01:16:41,360 --> 01:16:43,079 Tạm thời về đi đã. 1214 01:16:43,080 --> 01:16:44,479 Không, chúng tôi không về! 1215 01:16:45,840 --> 01:16:52,799 Những cái xác không tự rời khỏi đây được! 1217 01:16:53,200 --> 01:16:54,759 Họ không đi được! 1218 01:16:55,400 --> 01:16:56,999 Họ không đi được! 1219 01:16:57,400 --> 01:16:58,639 Họ không đi được! 1220 01:16:58,760 --> 01:17:00,679 Họ không đi được! 1221 01:17:00,760 --> 01:17:02,599 Họ không đi được! 1222 01:17:03,240 --> 01:17:04,879 Lũ điên chết tiệt này! 1223 01:17:05,280 --> 01:17:08,479 Đưa hết lính canh ra đây! Dẫn họ ra khỏi đây! 1225 01:17:09,120 --> 01:17:10,599 Di chuyển đi! 1226 01:17:10,760 --> 01:17:13,519 Họ không đi được! 1227 01:17:17,760 --> 01:17:19,279 Lũ khốn kiếp. 1228 01:17:19,280 --> 01:17:22,199 Họ không đi được! 1229 01:17:27,400 --> 01:17:29,079 Họ không đi được. 1230 01:17:31,400 --> 01:17:33,759 Họ không đi được! 1231 01:17:35,120 --> 01:17:36,359 Họ không đi được! 1232 01:17:37,000 --> 01:17:38,359 Giữ chặt lấy! 1233 01:17:42,360 --> 01:17:44,279 Họ không đi được! 1234 01:17:50,960 --> 01:17:52,959 MA SANG-GU. 1235 01:18:02,960 --> 01:18:04,839 Họ không đi được! 1236 01:18:20,320 --> 01:18:22,039 8 người đã chết! 1237 01:18:22,280 --> 01:18:24,759 Họ không đáng phải chết. 1238 01:18:25,640 --> 01:18:28,359 Hãy để chúng tôi làm đám tang cho họ. 1241 01:18:29,160 --> 01:18:32,119 Và cho chúng tôi đồ ăn để ăn! 1242 01:18:33,960 --> 01:18:36,159 Chúng tôi sẽ nói chuyện và hát trong lúc làm việc! 1244 01:18:36,240 --> 01:18:38,799 Và hãy chia ra ba ca thay vì hai ca! 1247 01:18:39,680 --> 01:18:43,959 Tao cảnh cáo mày hãy cứ chịu đựng như những người khác thôi. 1248 01:18:45,080 --> 01:18:48,559 Xin hãy viết những yêu cầu của tôi ra và ký vào. 1251 01:18:48,560 --> 01:18:52,719 Nếu thế thì đường ray sẽ được hoàn thiện vào đúng ngày mà anh muốn. 1252 01:18:56,520 --> 01:18:57,679 Ký vào sao? 1253 01:18:59,520 --> 01:19:02,839 Lũ khốn vô ơn chết tiệt này. 1254 01:19:05,640 --> 01:19:06,599 Cái gì cơ? 1256 01:19:09,160 --> 01:19:12,719 Nghĩ việc này được làm vì lợi ích của mình ta sao? đất nước này cần có nó. 1257 01:19:14,320 --> 01:19:18,439 Một khi incheon được kết nối tới Seoul bằng tàu, Joseon sẽ trở nên thịnh vượng. 1259 01:19:21,240 --> 01:19:22,999 Mày thì biết gì chứ? 1261 01:19:24,120 --> 01:19:27,159 Chúng ta sẽ mất đất cùng đường tàu cho Nhật Bản. 1263 01:19:27,560 --> 01:19:30,279 Vô số người sẽ chết vì làm việc quá sức. 1264 01:19:30,280 --> 01:19:33,239 Sự khai phá của họ sẽ tệ hơn nhiều. 1265 01:19:36,040 --> 01:19:36,919 Tiếp đi. 1266 01:19:37,800 --> 01:19:44,199 Ai đó đang làm cho Nhật Bản và kiếm tiền bằng sức của chúng tôi. 1269 01:19:44,600 --> 01:19:48,159 Anh không có quyền nhận số tiền ấy. 1270 01:19:48,320 --> 01:19:50,639 Mày thông minh phết đấy chứ. 1271 01:19:51,760 --> 01:19:53,959 Nhưng mày làm được gì với số tiền đó đây? 1274 01:19:54,600 --> 01:19:57,199 Đối với lũ ngu chúng mày thì có lợi ích gì chứ? 1275 01:19:57,200 --> 01:19:59,839 Tôi sẽ vạch trần mọi thứ. 1276 01:20:01,200 --> 01:20:02,879 Nếu tôi chết và không thể... 1277 01:20:02,880 --> 01:20:04,879 Ai đó khác sẽ viết về việc này. 1278 01:20:05,080 --> 01:20:08,759 Nếu người đó cũng chết, sẽ lại có một người khác làm. 1280 01:20:11,080 --> 01:20:12,639 Thằng chó chết này. 1282 01:20:20,960 --> 01:20:23,759 Thế nên mày mới dạy chúng đọc và viết sao? 1284 01:20:24,880 --> 01:20:27,319 Tôi dạy họ chống lại những điều sai trái. 1285 01:20:40,440 --> 01:20:42,239 Còn một điều kiện nữa. 1286 01:20:43,120 --> 01:20:49,079 Cho chúng tôi thời gian và không gian để học hành một cách tử tế. 1288 01:20:51,160 --> 01:20:52,359 Nói tiếp đi. 1289 01:21:00,920 --> 01:21:01,959 Kim Chang-soo. 1290 01:21:04,520 --> 01:21:05,839 Kim Chang-soo. 1291 01:21:06,960 --> 01:21:08,919 Kim Chang-soo. 1292 01:21:34,160 --> 01:21:40,719 "Arirang, arirang, arariyo... 1293 01:21:41,120 --> 01:21:47,519 Arirang, arirang, arariya... 1294 01:21:48,440 --> 01:21:55,199 Incheon, Jemulpo đáng lẽ là nơi tốt để sống. 1295 01:21:55,400 --> 01:22:02,039 Nhưng lũ Nhật Bản vắt kiệt sức chúng ta tới chết. 1297 01:22:02,440 --> 01:22:06,679 Tôi ghét những ngọn núi. 1299 01:22:06,680 --> 01:22:08,559 Tôi ghét biển. 1301 01:22:08,560 --> 01:22:15,039 Nhưng tại sao tôi lại tới đây chứ?" 1307 01:22:37,360 --> 01:22:40,439 Đây là danh sách các vụ hành quyết, mời ngài kí. 1316 01:22:50,480 --> 01:22:53,239 Cho tôi thêm đi. Không đủ rồi. 1319 01:22:55,080 --> 01:22:58,319 Chúng là mì của Trung Quốc hả? Chà.... 1320 01:23:00,880 --> 01:23:01,999 Chun-dong! Tới đây! 1322 01:23:04,560 --> 01:23:07,959 - Ngon quá! - Đúng thế! 1323 01:23:09,080 --> 01:23:10,759 Mì tương đen! 1324 01:23:10,760 --> 01:23:13,639 Nhìn như phân ấy, nhưng mà ngon tuyệt cú mèo. 1327 01:23:13,760 --> 01:23:16,239 Phân cái gì mà phân. Chúng ta đang ăn đấy. 1328 01:23:16,880 --> 01:23:17,919 Thôi cho qua đi. 1329 01:23:18,320 --> 01:23:20,759 Còn thứ gì khác có thể phát ra từ cái mồm bẩn thỉu của hắn đâu chứ. 1332 01:23:22,120 --> 01:23:24,159 Sao cũng được, tôi không quan tâm. 1333 01:23:24,280 --> 01:23:24,999 Nếu không phải nhờ Chang-soo... 1335 01:23:25,000 --> 01:23:28,199 À không, nếu không có thầy Kim thì làm sao chúng ta có thể được ăn món này chứ. 1336 01:23:28,200 --> 01:23:29,279 Đúng vậy! 1337 01:23:29,280 --> 01:23:30,399 Nếu tôi kiếm được tiền... 1338 01:23:30,400 --> 01:23:34,359 Trước tiên tôi sẽ mở một trường học mới cho thầy dạy ở quê nhà. 1342 01:23:35,000 --> 01:23:36,159 Tuyệt vời. 1343 01:23:36,160 --> 01:23:38,959 Vậy lúc đó Chang-soo sẽ là hiệu trưởng rồi. 1345 01:23:39,360 --> 01:23:40,679 Tuyệt vời. 1347 01:23:45,400 --> 01:23:49,239 - Yoo-ji-kyung-sung! - Yoo-ji-kyung-sung! 1349 01:23:49,920 --> 01:23:53,679 Câu này có nghĩa là, nơi nào có ý chí, nơi đó có con đường. 1350 01:23:54,600 --> 01:23:56,719 Tôi muốn một bát súp. 1351 01:23:57,120 --> 01:23:59,239 Tôi muốn một bát thịt lợn. 1352 01:24:00,360 --> 01:24:02,239 Đó là tất cả những gì các anh muốn sao? 1353 01:24:02,640 --> 01:24:04,399 Đúng là lũ đầu đất. 1354 01:24:06,360 --> 01:24:08,359 Sao lại không chứ? Một bát thịt lợn là tốt rồi. 1357 01:24:08,480 --> 01:24:10,479 Nếu mong muốn đủ mãnh liệt anh có thể sẽ được ăn đấy. 1358 01:24:10,640 --> 01:24:12,199 Yoo-ji-kyung-sung! 1359 01:24:12,280 --> 01:24:14,199 Yoo-ji-kyung-sung! 1361 01:24:14,200 --> 01:24:17,159 Viết câu đó vào và viết tất cả món mọi người muốn ăn nữa. 1362 01:24:28,720 --> 01:24:29,839 413! 1363 01:24:35,280 --> 01:24:36,199 Đi thôi. 1366 01:24:40,680 --> 01:24:41,759 Chun-dong! 1367 01:24:46,720 --> 01:24:47,919 Cậu thay tôi dạy tiếp nhé. 1368 01:25:11,440 --> 01:25:12,559 Không sao đâu. 1369 01:25:14,400 --> 01:25:15,559 Nói cho tôi nghe đi. 1370 01:25:17,640 --> 01:25:19,719 Ma Sang-gu chết vì tôi. 1372 01:25:23,720 --> 01:25:26,039 Giá mà gửi những gì anh viết cho anh ấy... 1373 01:25:28,120 --> 01:25:29,519 Vài ngày trước... 1375 01:25:30,920 --> 01:25:33,159 Chúng tôi nhận được lệnh tha bổng cho anh ấy. 1376 01:25:35,280 --> 01:25:40,879 Nếu gặp Sang-gu trên thiên đường, hãy nói với anh ấy là tôi xin lỗi. 1378 01:25:46,320 --> 01:25:48,239 Anh sẽ làm giúp tôi chứ? 1379 01:25:54,920 --> 01:25:55,999 Tôi sẽ làm. 1380 01:26:06,680 --> 01:26:07,759 Mẹ anh.... 1381 01:26:10,600 --> 01:26:11,799 Gửi cái này cho anh. 1382 01:26:32,200 --> 01:26:33,799 Bà ấy rất tự hào về anh. 1383 01:26:56,520 --> 01:27:00,999 Bà ấy muốn anh mặc cái này và ra đi một cách tự hào. 1385 01:27:38,160 --> 01:27:39,239 Cảm ơn anh. 1387 01:27:58,120 --> 01:28:00,039 - Mang hết ra ngoài. - Vâng. 1388 01:28:00,680 --> 01:28:02,199 - Thưa sếp? - Sao? 1391 01:28:02,600 --> 01:28:05,119 Sếp đã cho Chang-soo thức ăn phải không ạ? 1392 01:28:06,960 --> 01:28:08,879 Lo cho bản thân mình đi. 1393 01:28:15,040 --> 01:28:19,599 Giờ chúng ta là những người duy nhất còn lại. 1406 01:30:09,400 --> 01:30:10,599 Là Chang-soo kìa! 1407 01:30:10,600 --> 01:30:12,079 Chang-soo! 1408 01:30:14,640 --> 01:30:15,879 Chang-soo! 1409 01:30:15,880 --> 01:30:17,559 Chang-soo! Chang-soo! 1410 01:30:17,560 --> 01:30:19,439 Tránh đường! 1411 01:30:19,640 --> 01:30:21,039 Lùi lại! 1412 01:30:23,120 --> 01:30:25,519 Tội nghiệp Chang-soo! 1413 01:30:25,920 --> 01:30:27,559 Chang-soo! 1414 01:30:28,920 --> 01:30:31,559 Vĩnh biệt Chang-soo! 1417 01:30:33,840 --> 01:30:37,999 Khi tôi ra khỏi đây, tôi sẽ nhớ về anh và luôn lương thiện. 1418 01:30:38,640 --> 01:30:40,599 Tất nhiên rồi. Phải sống thế chứ. 1422 01:30:42,920 --> 01:30:44,959 Cảm ơn thầy vì đã dạy cho chúng tôi. 1423 01:30:45,600 --> 01:30:48,879 Được rồi. Tiếp tục học tập chăm chỉ nhé. 1425 01:30:59,360 --> 01:31:03,559 Tránh đường. 1426 01:31:04,200 --> 01:31:06,639 Tránh đường cho thầy Kim Chang-soo nào. 1427 01:31:06,720 --> 01:31:10,319 Tránh đường cho thầy Kim. 1429 01:31:12,400 --> 01:31:15,719 Tránh đường cho thầy Kim. 1430 01:31:17,560 --> 01:31:20,799 Tránh đường cho thầy Kim. 1431 01:31:23,400 --> 01:31:26,159 Tránh đường cho thầy Kim. 1432 01:32:25,520 --> 01:32:28,159 Theo lệnh của Hoàng đế... 1433 01:32:29,040 --> 01:32:31,519 Kim Chang-soo sẽ bị xử tử. 1437 01:32:32,600 --> 01:32:33,839 Tù nhân số 413. 1438 01:32:34,960 --> 01:32:36,799 Hãy xưng tên và địa chỉ. 1439 01:32:38,880 --> 01:32:39,959 Kim Chang-soo. 1440 01:32:41,840 --> 01:32:46,199 Tới từ Teotgol, Haeju, Hwanghae. 1441 01:32:48,760 --> 01:32:51,439 Có muốn nói lời cuối cùng nào nữa không? 1444 01:32:54,440 --> 01:32:56,959 Xin hãy đuổi cổ những tên Nhật Bản đi. 1446 01:32:57,880 --> 01:33:02,079 Sao chúng dám chà đạp lên luật pháp của Joseon. 1447 01:33:02,720 --> 01:33:04,039 Hãy đuổi cổ chúng đi. 1448 01:33:04,440 --> 01:33:06,679 Sao hắn dám. 1449 01:33:08,920 --> 01:33:10,239 Xử tử hắn đi. 1450 01:33:13,520 --> 01:33:14,359 Nghe đây. 1451 01:33:16,680 --> 01:33:18,919 Tôi sẽ trả giá cho những gì tôi đã làm... 1452 01:33:21,960 --> 01:33:23,519 Bằng việc chết ở đây. 1453 01:33:24,400 --> 01:33:25,239 Nhưng.... 1454 01:33:26,600 --> 01:33:28,839 Các ngươi đã phạm những tội khủng khiếp... 1455 01:33:29,720 --> 01:33:32,919 Và cố che giấu chúng. 1457 01:33:33,560 --> 01:33:35,959 Các ngươi sẽ không bao giờ được tha thứ. 1458 01:33:41,680 --> 01:33:43,039 Còn làm gì nữa thế? 1459 01:33:43,880 --> 01:33:45,319 Xử tử hắn đi. 1460 01:33:47,880 --> 01:33:49,279 Nhớ lấy lời tôi. 1461 01:33:52,320 --> 01:33:53,799 Tất cả... 1462 01:34:00,680 --> 01:34:05,359 Sẽ trở thành lịch sử không thể bị xóa nhòa. 1463 01:34:13,240 --> 01:34:20,079 Arirang, arirang, arariyo. 1464 01:34:20,960 --> 01:34:26,559 Arirang, arirang, arariyo. 1465 01:34:27,920 --> 01:34:35,199 Arirang, arirang, arariyo. 1466 01:34:38,480 --> 01:34:40,439 Arirang.... 1467 01:34:41,320 --> 01:34:43,319 Arirang.... 1468 01:34:45,400 --> 01:34:48,239 Arirang.... 1469 01:34:52,720 --> 01:34:54,159 Tạm biệt. 1470 01:35:40,240 --> 01:35:41,399 Dừng lại! 1471 01:35:43,000 --> 01:35:44,599 Lệnh của Hoàng đế! 1472 01:35:47,160 --> 01:35:49,399 Dừng việc hành hình Kim Chang-soo lại. 1474 01:35:50,520 --> 01:35:51,919 Lệnh của Hoàng đế. 1475 01:35:56,280 --> 01:35:57,439 Hoàng thượng.. 1476 01:35:58,080 --> 01:36:01,119 Xin hãy hãy cứu lấy thầy Kim Chang-soo của chúng thần. 1478 01:36:01,760 --> 01:36:06,999 Thầy ấy viết đơn kiến nghị cho chúng thần, những người bị xử án sai. 1481 01:36:07,400 --> 01:36:08,319 - Nhanh lên. - Vâng thưa sếp. 1482 01:36:08,320 --> 01:36:12,679 Và thầy ấy dạy chúng thần đọc và viết. 1484 01:36:13,560 --> 01:36:15,799 Dù ngài ấy đã giết một người đàn ông... 1485 01:36:15,920 --> 01:36:22,399 Nhưng đó là để trả thù cho cái chết của Hoàng hậu. 1488 01:36:23,280 --> 01:36:30,159 Chúng thần sẵn sàng từ bỏ mạng sống của mình, chỉ mong Hoàng thượng cứu lấy thầy Kim. 1491 01:36:31,640 --> 01:36:37,119 Kính gửi, tù nhân ngục Incheon. 1494 01:36:40,400 --> 01:36:41,399 Hoàng thượng. 1495 01:36:41,920 --> 01:36:47,439 Sao người lại dừng việc xử tử chỉ dựa vào lời của mấy tên tù chứ? 1506 01:36:47,560 --> 01:36:51,239 Việc này sẽ làm ảnh hưởng đến mối quan hệ với Nhật Bản. 1508 01:36:51,400 --> 01:36:54,899 Sao lại lo về Nhật Bản trong khi đó là vấn đề sống còn của một người dân chứ? 1510 01:36:55,000 --> 01:36:58,359 Chúng ta có thể ra quyết định gì mà không nghĩ tới Nhật Bản không? 1512 01:36:58,800 --> 01:37:00,679 Đó là chính sách ngoại giao. 1513 01:37:00,680 --> 01:37:04,919 Chính sách ngoại giao để mà làm gì? 1514 01:37:05,120 --> 01:37:07,999 Chính sách ngoại giao để làm gì khi không thể bảo vệ mạng sống của dân chúng? 1519 01:37:08,920 --> 01:37:10,719 Còn tùy thuộc vào người dân loại nào. 1521 01:37:10,880 --> 01:37:13,439 Hắn đặt đất nước vào nguy hiểm chỉ vì hành động ngu xuẩn của bản thân. 1522 01:37:13,440 --> 01:37:15,279 Sao lại phải để hắn sống chứ? 1523 01:37:15,280 --> 01:37:18,119 Anh ta nói đã giết kẻ ám sát Hoàng hậu. 1526 01:37:18,520 --> 01:37:23,399 Không có bằng chứng rõ ràng nào chứng tỏ hắn ta là kẻ ám sát cả. 1527 01:37:23,560 --> 01:37:24,519 Đủ rồi. 1528 01:37:26,080 --> 01:37:27,679 Ta đã nghe đủ rồi. 1529 01:37:30,800 --> 01:37:33,359 Thứ Ngài kí là luật, thưa Hoàng thượng. 1530 01:37:33,560 --> 01:37:39,519 Nếu Ngài đảo ngược kết quả quá dễ dàng, họ sẽ coi thường Joseon. 1532 01:37:41,200 --> 01:37:43,039 Coi thường Joseon sao? 1533 01:37:44,440 --> 01:37:48,479 Có bao giờ Nhật Bản xem trọng Joseon chưa? 1536 01:37:50,800 --> 01:37:52,999 Ta chưa bao giờ được đối xử một cách tử tế cả. 1538 01:37:54,360 --> 01:37:58,719 Giờ, họ muốn lấy mạng một trong số những thần dân của ta. 1539 01:38:00,840 --> 01:38:06,199 Ta sẽ kí quyết định hành hình lần nữa nếu có đủ chứng cứ. 1541 01:38:07,080 --> 01:38:09,319 Không được, thưa Hoàng thượng. 1542 01:38:10,480 --> 01:38:12,119 Quốc trưởng. 1544 01:38:13,520 --> 01:38:16,279 Khanh hãy gửi điện báo tới nhà tù Incheon. 1545 01:38:17,880 --> 01:38:19,159 Nhanh lên. 1546 01:38:23,640 --> 01:38:25,479 Ngươi đã phải sợ đến mức nào. 1547 01:38:26,840 --> 01:38:28,679 Ngươi đã phải cô đơn đến mức nào. 1548 01:38:31,800 --> 01:38:34,439 Trong khi ngươi chờ chết trong nhà tù lạnh lẽo... 1552 01:38:35,320 --> 01:38:39,799 Ta cảm thấy xấu hổ vì không thể làm được gì cho ngươi. 1556 01:38:39,840 --> 01:38:43,079 Cảm ơn ngươi vì đã trả thù cho Hoàng hậu của ta. 1557 01:38:45,400 --> 01:38:50,119 Ta khóc thương vì đây là việc duy nhất ta có thể làm cho ngươi. 1559 01:38:53,400 --> 01:38:54,679 Kim Chang-soo. 1560 01:38:55,320 --> 01:38:57,199 Ta sẽ không bao giờ quên ngươi. 1561 01:39:05,040 --> 01:39:06,399 Kim Chang-soo... 1562 01:39:09,920 --> 01:39:11,639 Đã chết ngày hôm nay rồi. 1563 01:39:14,480 --> 01:39:16,979 Phần còn lại của cuộc đời này không phải của thần. 1565 01:39:17,800 --> 01:39:19,439 Thần xin phép ra ngoài. 1566 01:39:20,080 --> 01:39:21,119 Từ bây giờ... 1568 01:39:22,240 --> 01:39:26,999 Thần sẽ cống hiến cuộc đời này cho đấu tranh và ngăn cản những cái chết bất công tại Joseon. 1569 01:39:29,120 --> 01:39:31,639 Ta chưa nghe thấy điều đó. 1570 01:39:39,480 --> 01:39:41,039 Lũ ngu đần. 1571 01:39:41,040 --> 01:39:45,239 Chúng nghĩ hắn là một anh hùng có thể cứu được cả đất nước sao? 1573 01:39:46,840 --> 01:39:49,919 Một đất nước sụp đổ là có lý do. 1575 01:39:52,760 --> 01:39:56,079 Nó đã thối rữa tới tận sâu bên trong từ lâu rồi. 1580 01:39:56,480 --> 01:39:59,119 Lũ khốn Joseon đầu đất. 1581 01:39:59,760 --> 01:40:01,279 Sao chúng dám.... 1583 01:40:02,400 --> 01:40:05,899 Ồn ào chết đi được! Câm mồm lại thằng khốn này. 1584 01:40:09,800 --> 01:40:11,559 Tôi có vài điều muốn nói. 1585 01:40:21,040 --> 01:40:25,319 Chúng tôi không thể tin được thầy sống sót trở về. Cứ như là mơ vậy. 1588 01:40:28,360 --> 01:40:33,859 Hôm nay tôi lại càng nhớ ngài Ko và Ma Sang-gu hơn. 1589 01:40:34,640 --> 01:40:36,759 Họ hẳn là rất hạnh phúc. 1590 01:40:38,640 --> 01:40:41,159 Tuyệt quá. 1592 01:40:41,840 --> 01:40:45,759 Nhưng thầy ấy mắc kẹt ở đây mà không biết đến bao giờ mới được ra. 1593 01:40:46,640 --> 01:40:48,959 Họ vẫn có thể xử tử thầy ấy. 1594 01:40:51,040 --> 01:40:53,119 Tối nay tôi sẽ rời khỏi đây. 1596 01:40:56,400 --> 01:40:59,939 Chúng ta có thể chết trong khi đang cố thoát ra. Nếu thất bại, chúng ta sẽ chết. 1597 01:41:00,240 --> 01:41:02,679 Mọi người phải quyết định cẩn thận. 1598 01:41:03,080 --> 01:41:07,799 Tôi chỉ muốn thấy thế giới bên ngoài thêm một lần trước khi chết thôi. 1601 01:41:08,240 --> 01:41:12,639 Tôi muốn kiếm thật nhiều tiền và cho bọn trẻ đói ăn miễn phí. 1603 01:41:12,760 --> 01:41:15,239 Sau đó chúng ta có thể mở một tiệm mì đen. 1604 01:41:37,240 --> 01:41:38,159 Nhanh lên. 1605 01:41:57,040 --> 01:41:57,919 Nhanh lên. 1606 01:42:11,280 --> 01:42:15,199 Này Won Shik! Đến đây ngồi đi. 1608 01:42:15,200 --> 01:42:17,919 Cái đống rượu đó là sao đấy? 1609 01:42:18,320 --> 01:42:19,999 Uống đi. 1610 01:42:21,120 --> 01:42:22,679 Chúc mừng. 1611 01:42:54,280 --> 01:42:55,559 Nhanh lên. 1612 01:43:13,720 --> 01:43:14,799 Được rồi. 1613 01:43:22,160 --> 01:43:23,159 Đi thôi. 1614 01:43:31,480 --> 01:43:33,239 Được rồi! Chỉ cần nhìn xuống thôi. 1616 01:43:43,000 --> 01:43:45,039 Cậu có nghe thấy không? 1617 01:43:45,440 --> 01:43:46,399 Có. 1618 01:43:48,040 --> 01:43:49,279 Bốc mùi quá. 1619 01:43:49,680 --> 01:43:50,679 Cậu đi đi. 1620 01:44:09,080 --> 01:44:10,439 Có gì ở đó không? 1621 01:44:10,840 --> 01:44:12,079 Không...không ạ! 1622 01:44:12,960 --> 01:44:14,359 Chắc là một con chuột thôi. 1623 01:44:15,720 --> 01:44:16,959 Cậu sợ sao? 1624 01:44:32,800 --> 01:44:33,919 Tìm chúng ngay đi. 1625 01:44:34,400 --> 01:44:35,839 Tìm ở sân sau xem. 1626 01:44:41,040 --> 01:44:41,879 Di chuyển đi. 1627 01:44:42,080 --> 01:44:42,959 Di chuyển đi. 1628 01:44:43,840 --> 01:44:44,679 Di chuyển đi. 1629 01:44:45,560 --> 01:44:46,719 Xin lỗi sếp. 1630 01:44:47,840 --> 01:44:49,079 Chết tiệt. 1631 01:45:11,080 --> 01:45:13,359 "Sách tài chính tiền tệ Joseon" 1632 01:45:13,480 --> 01:45:15,719 Lũ ngu ngốc chết tiệt này. 1633 01:45:16,360 --> 01:45:17,999 Lũ ngu đần này. 1634 01:45:18,000 --> 01:45:19,999 Lũ các người đã làm cái gì thế hả? 1635 01:45:20,400 --> 01:45:21,559 Đi ngay. 1636 01:45:21,720 --> 01:45:24,079 Đi bắt chúng ngay. 1637 01:45:24,480 --> 01:45:26,159 Cút ra ngoài. 1638 01:45:26,800 --> 01:45:28,359 Lũ ngu ngốc. 1639 01:45:33,800 --> 01:45:34,679 Cái gì? 1640 01:45:41,800 --> 01:45:42,959 Không có gì đâu, thưa ngài. 1641 01:45:42,960 --> 01:45:44,399 Tôi sẽ tìm những tên tù vượt ngục... 1642 01:45:44,400 --> 01:45:46,879 Từ bây giờ ta sẽ nắm quyền quản lý. 1643 01:45:47,280 --> 01:45:48,239 Còn nữa.... 1644 01:46:04,480 --> 01:46:05,559 Vâng! 1645 01:46:05,560 --> 01:46:06,999 Đây là một số tiền lớn. 1647 01:46:07,000 --> 01:46:10,279 Chúng tôi dùng nó cho những việc lớn lao hơn. Không phải cho bọn tù nhân. 1648 01:46:10,280 --> 01:46:12,279 Ngươi phải cảm thấy xấu hổ mới đúng. 1649 01:46:13,640 --> 01:46:15,439 Đưa hắn đi. 1650 01:46:15,840 --> 01:46:16,839 Thưa ngài thẩm phán? 1651 01:46:17,280 --> 01:46:18,239 Đi. 1652 01:46:18,640 --> 01:46:19,679 Đi đi. 1654 01:46:19,680 --> 01:46:21,599 - Tránh ra. - Dừng lại. 1655 01:46:22,000 --> 01:46:23,119 Tại sao? 1656 01:46:23,760 --> 01:46:25,359 Tại sao tôi phải cảm thấy xấu hổ? 1657 01:46:25,760 --> 01:46:28,159 Mọi thứ ở cái đất nước này đều mục ruỗng cả rồi. 1660 01:46:29,280 --> 01:46:33,399 Ít nhất thì tôi không ăn to nói lớn và trốn sau lưng một vị vua yếu đuối. 1662 01:46:33,400 --> 01:46:37,439 Ngươi chỉ là một con quái vật tham lam trong thế giới của con người. 1663 01:46:37,640 --> 01:46:38,879 Giải hắn đi. 1664 01:46:43,840 --> 01:46:45,399 Cứ làm mọi điều ngài thích. 1665 01:46:46,040 --> 01:46:49,519 Joseon sớm thôi sẽ biến mất và chẳng có ai nhớ về nó đâu. 1668 01:46:58,320 --> 01:47:03,359 Mọi thứ sẽ bị xóa sổ và biến mất. 1670 01:47:30,200 --> 01:47:38,119 "Kim Chang-soo biến mất mà không để lại dấu vết..." 1671 01:48:17,400 --> 01:48:22,359 Ngày 19 tháng 3, năm 1898, Kim Chang-soo trốn khỏi nhà tù Incheon. 1675 01:48:23,440 --> 01:48:28,039 12 năm sau, Nhật Bản sáp nhập Joseon bằng vũ lực. 1678 01:48:28,680 --> 01:48:33,119 Kim Chang-soo dành cả đời để đấu tranh cho độc lập. 1679 01:48:33,320 --> 01:48:37,999 Vô số các thanh niên đã tham gia cùng ông trong kháng chiến dành độc lập. 1681 01:48:51,040 --> 01:48:57,639 Kim Chang-soo, tử tù nổi dậy. 1682 01:48:58,280 --> 01:49:08,439 Chính là Kim Soo, Thủ tướng của chính phủ lâm thời Hàn Quốc. 92777

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.