Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,240 --> 00:00:25,199
Phim được dịch bởi TOP1.
2
00:00:47,240 --> 00:00:51,199
Phim dựa trên câu chuyện có thật
3
00:00:52,560 --> 00:01:02,319
Sau vụ ám sát hoàng hậu Myeongseong, Nhật Bản
nắm quyền lực và người dân phẫn nộ nổi lên.
4
00:01:03,440 --> 00:01:08,959
5 tháng sau vụ ám sát hoàng hậu Myeongseong
ngày 9 tháng 3 năm 1896 tại Chihapo, Hwanghae
5
00:02:08,400 --> 00:02:10,319
Chết đi, thằng chó đẻ.
6
00:02:38,560 --> 00:02:39,879
Thằng khốn nạn.
7
00:03:32,120 --> 00:03:35,319
"Tôi, Kim Chang-soo tới từ Teotgol
Haeji, Hwanghae...
8
00:03:35,320 --> 00:03:37,439
đã giết người này"
9
00:03:38,560 --> 00:03:46,479
Bộ Phim "Ý Chí Anh Hùng"
10
00:03:47,840 --> 00:03:49,799
"5 tháng sau, ngày 13 tháng 8 năm 1896"
16
00:03:49,800 --> 00:03:53,439
Nhìn kìa, kia không phải là Kim Chang-soo sao?
20
00:03:53,440 --> 00:03:56,399
Đúng là anh ta mà.
Có vẻ như anh ta vừa từ Haejoo tới.
21
00:03:56,800 --> 00:03:57,599
Tôi cũng nghĩ vậy.
23
00:03:57,960 --> 00:03:59,679
Có vẻ như anh ta
đã trải qua nhiều khó khăn rồi.
24
00:04:06,120 --> 00:04:07,439
Tránh đường.
25
00:04:12,880 --> 00:04:14,239
Làm tốt lắm. Tốt lắm.
26
00:04:32,880 --> 00:04:34,199
Làm việc đi.
27
00:04:42,720 --> 00:04:44,239
Thằng khốn nạn.
28
00:04:50,080 --> 00:04:51,159
Làm việc tiếp đi.
30
00:04:52,320 --> 00:04:52,999
Di chuyển đi.
31
00:04:53,000 --> 00:04:53,999
Đừng có mà nhìn.
32
00:04:54,840 --> 00:04:56,159
- Mày.
- Đồ ngốc.
36
00:04:57,240 --> 00:04:58,479
Làm việc đi, thằng khốn kiếp.
37
00:04:59,920 --> 00:05:00,639
Làm việc đi.
39
00:05:00,920 --> 00:05:02,119
Tiếp tục làm việc đi.
40
00:05:04,720 --> 00:05:05,919
Làm việc đi.
41
00:05:12,600 --> 00:05:13,799
Làm việc đi.
42
00:05:27,800 --> 00:05:30,199
Giờ cởi quần ra và cúi xuống.
43
00:05:30,600 --> 00:05:33,399
Không sao đâu, mọi người đều làm thế mà.
48
00:05:33,800 --> 00:05:37,999
Chỉ để kiểm tra xem các anh có bị bệnh
hay giấu giếm cái gì không thôi.
49
00:05:38,160 --> 00:05:39,199
Không phải lo lắng đâu.
50
00:05:39,360 --> 00:05:40,919
Tụt quần xuống.
52
00:05:41,320 --> 00:05:44,199
- Làm đi.
- Cởi quần ra.
53
00:05:49,880 --> 00:05:51,119
Ôi lưng tôi.
54
00:05:56,080 --> 00:05:57,399
Mày làm cái quái gì đấy?
55
00:05:57,440 --> 00:05:58,679
Tôi...
56
00:05:59,120 --> 00:06:00,399
Không giống như những người đàn ông này.
57
00:06:00,800 --> 00:06:02,439
Sao mày....
58
00:06:03,560 --> 00:06:04,159
Khác ấy à?
59
00:06:04,800 --> 00:06:06,839
Mày nghĩ mày khác à?
60
00:06:08,920 --> 00:06:10,439
Tôi không phải tội phạm.
61
00:06:11,080 --> 00:06:12,719
Tôi chưa bị kết án.
62
00:06:15,280 --> 00:06:16,959
Mày điên rồi à?
63
00:06:17,640 --> 00:06:18,759
Thằng khốn.
64
00:06:19,200 --> 00:06:20,399
Buông ra.
65
00:06:22,960 --> 00:06:25,599
Đừng có làm mấy trò ngu ngốc nữa.
66
00:06:25,680 --> 00:06:26,479
Đứng dậy.
67
00:06:27,160 --> 00:06:28,479
Đứng dậy ngay.
68
00:06:49,280 --> 00:06:50,319
Ở đây...
69
00:06:52,160 --> 00:06:54,719
Đang làm cái quái gì đấy hả?
70
00:06:58,120 --> 00:07:00,119
Nào..
71
00:07:00,760 --> 00:07:02,479
Mấy anh là...
72
00:07:03,160 --> 00:07:04,439
Con người cơ mà.
73
00:07:09,960 --> 00:07:13,359
Tôi xin lỗi, thưa sếp.
74
00:07:14,240 --> 00:07:15,939
Ôi, anh đang chảy máu kìa.
75
00:07:17,240 --> 00:07:19,159
Vậy nên hãy làm việc tử tế chút đi.
76
00:07:19,160 --> 00:07:19,959
Vâng, thưa sếp.
77
00:07:19,960 --> 00:07:23,719
Vì anh đối xử với họ như con người nên nhà tù
và đất nước của chúng ta mới hỗn loạn thế này đấy.
79
00:07:33,000 --> 00:07:34,919
Quản giáo đang nói đấy.
80
00:07:35,120 --> 00:07:36,439
Câm mồm vào, thằng ngu này.
81
00:07:36,560 --> 00:07:38,159
Anh nghĩ làm thế sẽ có tác dụng gì à?
82
00:07:43,160 --> 00:07:44,679
Anh ổn chứ?
83
00:07:46,760 --> 00:07:48,679
Nhưng lúc đó tôi đang nói cơ mà.
84
00:07:50,280 --> 00:07:51,599
Giờ có nghe thấy tao đang nói không?
85
00:07:52,720 --> 00:07:54,679
Tao đang nói đấy.
86
00:08:05,640 --> 00:08:08,479
Nào, loại bỏ hắn đi.
89
00:08:08,680 --> 00:08:09,959
- Nhanh lên
- Làm nhanh lên.
90
00:08:09,960 --> 00:08:11,679
- Đưa hắn đi.
- Hắn không được chết ở đây đâu.
93
00:08:26,480 --> 00:08:30,119
" Kim Chang-soo, giết một người Nhật Bản"
94
00:08:49,720 --> 00:08:51,479
Không cho ăn.
96
00:08:52,080 --> 00:08:52,999
Trong 3 ngày.
97
00:08:58,480 --> 00:08:59,479
Vâng, thưa sếp.
98
00:09:00,840 --> 00:09:02,439
Chúng mày đều chết cả rồi.
99
00:09:04,040 --> 00:09:05,279
Lũ khốn nạn.
100
00:09:37,400 --> 00:09:38,599
Xin chào.
101
00:09:39,720 --> 00:09:43,439
Đây là quản giáo Kang Hyung-sik.
102
00:09:44,560 --> 00:09:46,399
Không có gì phải lo lắng cả đâu.
103
00:09:47,080 --> 00:09:49,079
Tôi sẽ giám sát hắn chặt chẽ.
104
00:09:49,960 --> 00:09:51,199
Tất nhiên rồi.
105
00:09:51,640 --> 00:09:54,439
Hắn không chỉ là một tên
tội phạm hung ác bình thường đâu.
107
00:09:55,360 --> 00:09:57,439
Hắn đã giết một người ngoại quốc đấy.
108
00:09:57,840 --> 00:09:59,279
Đặc biệt lại là người Nhật nữa!
109
00:09:59,400 --> 00:10:01,639
Hắn chỉ là một kẻ ngu dốt thôi.
110
00:10:01,840 --> 00:10:05,519
Tại Incheon này, hắn sẽ bị xét xử theo
luật pháp quốc tế.
113
00:10:05,720 --> 00:10:09,599
Hắn sẽ phải nhận hình phạt
thích đáng cho tội giết người.
114
00:10:10,000 --> 00:10:13,159
Tất nhiên là phả vậy rồi
116
00:10:13,560 --> 00:10:17,399
Nếu có công lý ở Joseon
thì dó là chuyện đương nhiên.
117
00:10:18,320 --> 00:10:19,439
Nào...
118
00:10:19,960 --> 00:10:21,159
Uống thôi nào.
119
00:10:50,520 --> 00:10:51,799
Tỉnh lại đi!
120
00:10:58,680 --> 00:10:59,679
Đứng dậy!
121
00:11:13,560 --> 00:11:15,719
Đi đi, thằng ngu!
122
00:11:18,520 --> 00:11:19,879
Đứng lên!
123
00:11:42,600 --> 00:11:44,479
Chào mừng tới địa ngục.
124
00:11:46,080 --> 00:11:47,679
Ngồi xuống đi, lũ ngu!
125
00:11:53,600 --> 00:11:54,799
Chết tiệt!
126
00:11:55,200 --> 00:11:57,359
Sao chúng lại ném
một cái xác vào đây vậy?
127
00:11:58,240 --> 00:12:02,119
Hắn chính là kẻ ngu đần
đã khiến chúng ta phải nhịn đói 3 ngày!
130
00:12:02,200 --> 00:12:04,119
Deok-pal?
Đến giúp anh ta ngồi dậy đi!
131
00:12:04,320 --> 00:12:06,839
Sao lại phải giúp
cái thằng bê bết máu này chứ?
133
00:12:07,240 --> 00:12:09,199
Hắn có chết hay không
thì cũng mặc kệ đi chứ.
136
00:12:09,320 --> 00:12:10,999
- Chun-dong à?
- Vâng, để tôi.
137
00:12:12,600 --> 00:12:14,199
Chết tiệt!
138
00:12:15,560 --> 00:12:17,919
Lỡ như chúng ta
phải chôn hắn thì sao?
140
00:12:17,920 --> 00:12:18,599
Câm mồm lại!
141
00:12:19,160 --> 00:12:21,439
Không thì tao xé mõm chúng mày ra đấy.
142
00:12:50,400 --> 00:12:53,839
Một, hai, ba, bốn, năm.
143
00:12:54,720 --> 00:12:55,839
- Một
- Hai
145
00:12:55,920 --> 00:12:56,879
Ba!
146
00:12:57,000 --> 00:12:58,039
Bốn!
147
00:13:02,280 --> 00:13:04,999
Anh ổn chứ?
148
00:13:07,560 --> 00:13:10,239
Hắn ta nói sẽ không ăn...
149
00:13:10,640 --> 00:13:12,119
Cho tới buổi xử án.
150
00:13:13,040 --> 00:13:14,439
Hắn cứng đầu lắm, thưa ngài!
151
00:13:14,840 --> 00:13:15,919
Cứ mặc hắn!
152
00:13:17,080 --> 00:13:17,679
Gì cơ ạ?
153
00:13:17,840 --> 00:13:19,799
Chỉ cần đảm bảo là hắn còn sống.
154
00:13:20,240 --> 00:13:20,839
Chờ đã!
155
00:13:22,680 --> 00:13:23,719
Mặt thì sao?
156
00:13:26,280 --> 00:13:27,399
Dạ, vẫn ổn.
157
00:13:30,200 --> 00:13:31,399
Không phải nói anh.
158
00:13:32,280 --> 00:13:33,599
Mà là tên ngu đó, Kim Chang-soo.
159
00:13:34,720 --> 00:13:35,959
Đừng có chạm vào mặt hắn đấy.
160
00:13:45,240 --> 00:13:46,359
Tránh ra!
161
00:13:51,320 --> 00:13:52,439
Đưa tôi cái đó.
162
00:13:59,360 --> 00:14:00,679
Chết tiệt!
163
00:14:02,520 --> 00:14:06,199
Đi dọn dẹp đi trước khi
tôi đổ nó vào mồm anh.
166
00:14:08,280 --> 00:14:11,999
Người mới đi dọn phân.
Đó là luật rồi.
167
00:14:12,200 --> 00:14:13,319
Mặc kệ anh ta đi.
168
00:14:13,760 --> 00:14:15,199
Anh ta đang không khỏe.
169
00:14:16,040 --> 00:14:17,879
Chẳng có ai khỏe
ở cái nơi chết tiệt này cả!
172
00:14:20,200 --> 00:14:21,599
Nhìn đây thằng khốn.
173
00:14:22,040 --> 00:14:24,919
Mày nghĩ mày có thể cứ ngồi yên
một chỗ và không làm gì thôi à?
176
00:14:25,720 --> 00:14:27,959
Tao không quan tâm mày đã làm gì
trước khi vào đây!
177
00:14:31,960 --> 00:14:34,039
- Thằng chó đẻ này!
- Im đi!
179
00:14:40,680 --> 00:14:42,639
Kim Chang-soo ra đây.
180
00:14:43,040 --> 00:14:43,919
Đến buổi xử án nào.
181
00:14:47,680 --> 00:14:55,679
NGÀY 10 THÁNG 9 NĂM 1896
TÒA ÁN INCHEON.
183
00:14:58,720 --> 00:15:00,319
Tất cả mọi người đứng dậy!
185
00:15:07,040 --> 00:15:07,959
Ngồi xuống.
186
00:15:11,720 --> 00:15:12,919
Buổi xử án cuối cùng của...
187
00:15:12,960 --> 00:15:14,959
Vụ án giết người diễn ra...
188
00:15:15,160 --> 00:15:17,959
Vào ngày 9 tháng 3 năm 1896
tại Chihapo, Hwanghae.
190
00:15:18,080 --> 00:15:19,799
Sẽ bắt đầu được xét xử.
192
00:15:20,240 --> 00:15:24,359
Phạm nhân đã giết
Hideki Kato, một người Nhật Bản.
194
00:15:24,400 --> 00:15:28,559
Phạm nhân bị bắt vào ngày 11 tháng 5
và bị điều tra trong trại giam ở Hwanghae
197
00:15:29,200 --> 00:15:32,679
Đây là một vụ án giết người ngoại quốc
mang tính chết nghiêm trọng...
198
00:15:33,160 --> 00:15:36,399
Theo yêu cầu của
lãnh sự quán Nhật Bản.
203
00:15:37,040 --> 00:15:40,679
Phạm nhân được chuyển đến đây,
nhà tù Incheon vào ngày 13 tháng 8.
206
00:15:41,120 --> 00:15:44,439
Phạm nhân hãy xưng tên,
ngày, tháng, năm sinh và quê quán.
207
00:15:45,320 --> 00:15:46,479
Kim Chang-soo
208
00:15:47,600 --> 00:15:50,119
Tôi sinh ngày 29 tháng 8 năm 1876
209
00:15:51,480 --> 00:15:54,119
Tôi tới từ Teotgol, Haeju, Hwanghae.
210
00:15:54,640 --> 00:15:58,559
Anh có nhận tội đã giết Hideki Kato không?
212
00:16:00,320 --> 00:16:01,399
Tôi đã giết hắn ta.
213
00:16:04,480 --> 00:16:05,919
Nhưng...
214
00:16:07,040 --> 00:16:08,839
Tôi không phạm tội.
215
00:16:11,320 --> 00:16:12,279
Trật tự.
217
00:16:13,200 --> 00:16:14,319
Thằng khốn kiếp.
218
00:16:15,000 --> 00:16:17,919
Giết một người sao có thể nói
là không phạm tội được.
221
00:16:18,600 --> 00:16:22,399
Đêm đó tôi trả thù
cho Hoàng hậu của chúng ta.
222
00:16:23,880 --> 00:16:27,199
Anh có chứng cứ nào cho thấy
hắn giết Hoàng hậu không?
227
00:16:29,000 --> 00:16:33,839
Hắn đã ngụy trang và mang theo
một thanh gươm.
228
00:16:34,200 --> 00:16:36,159
Khi tôi hỏi có phải hắn
đã giết Hoàng hậu không,
231
00:16:36,360 --> 00:16:38,719
Hắn đã cố giết tôi
và tôi thì không có vũ khí.
233
00:16:38,720 --> 00:16:42,999
Nếu hắn không phải là kẻ ám sát,
tại sao hắn phải tấn công tôi?
234
00:16:44,600 --> 00:16:48,319
Đây là giấy tờ tùy thân của Kato.
237
00:16:51,160 --> 00:16:53,319
Lãnh sự quán xác nhận...
238
00:16:53,320 --> 00:16:56,159
Kato là một thương gia tới từ đảo Tsushima.
240
00:16:56,560 --> 00:16:59,159
Một thương gia không thể là
một tay đấu kiếm giỏi được.
241
00:16:59,600 --> 00:17:04,839
Với những cuộc tấn công nhắm vào
người Nhật ở Joseon gần đây...
243
00:17:05,720 --> 00:17:09,159
Các thương gia của chúng tôi
phải ngụy trang để du lịch.
253
00:17:09,640 --> 00:17:12,719
Hắn đã giết một người Nhật Bản
vô tội và đang sợ hãi.
254
00:17:13,120 --> 00:17:16,879
Nếu hắn không bị trừng phạt thích đáng...
255
00:17:16,880 --> 00:17:20,239
Nhân danh Đại đế quốc Nhật Bản...
256
00:17:20,240 --> 00:17:21,359
Tôi sẽ không..
257
00:17:22,480 --> 00:17:24,919
Để yên đâu.
258
00:17:26,280 --> 00:17:29,959
Bọn man rợ các người
đâm Hoàng hậu hàng chục nhát.
262
00:17:29,960 --> 00:17:30,799
Sau đó...
265
00:17:30,840 --> 00:17:33,759
Các người đốt xác Người
và ném xuống một cái giếng.
266
00:17:33,960 --> 00:17:35,239
Bọn bay không còn là người nữa rồi.
267
00:17:35,240 --> 00:17:38,359
Tất cả những gì tao làm
tối hôm đó là giết một con quái vật.
269
00:17:38,360 --> 00:17:39,319
Sao ngươi dám.
270
00:17:39,720 --> 00:17:41,679
Đây là tòa án Joseon.
271
00:17:46,760 --> 00:17:48,559
Ngay cả khi ngươi đúng...
273
00:17:49,440 --> 00:17:51,879
Ai cho ngươi quyền
được giết anh ta?
274
00:17:56,360 --> 00:17:57,479
Vậy...
275
00:17:59,600 --> 00:18:02,199
Chẳng lẽ tôi cứ để hắn đi?
276
00:18:02,360 --> 00:18:06,839
Nếu ngươi bắt sống và giao cho chính quyền,
luật pháp Joseon sẽ xử hắn.
278
00:18:07,240 --> 00:18:08,479
Hành động ngu xuẩn của ngươi...
279
00:18:08,480 --> 00:18:10,439
Chỉ gây thêm nhiều rắc rối cho Joseon thôi.
280
00:18:12,280 --> 00:18:14,279
Nhìn lại chính bản thân các vị đi.
281
00:18:17,800 --> 00:18:19,639
Đúng là đáng xấu hổ.
282
00:18:20,520 --> 00:18:24,039
Những kẻ giết người thực sự đang ở đây,
vậy mà các vị chẳng thể nói gì hết.
285
00:18:28,040 --> 00:18:32,199
Hoàng hậu của chúng ta đã chết,
nhưng không có kẻ giết người nào bị bắt.
286
00:18:33,560 --> 00:18:34,679
Nghĩ mà xem.
287
00:18:35,560 --> 00:18:37,839
Đó là thực trạng tại Joseon bây giờ đấy.
288
00:18:40,640 --> 00:18:45,199
Ngươi đã phạm tội nghiêm trọng là giết người.
289
00:18:45,600 --> 00:18:49,239
Gây rối cho đất nước
với việc giết một người ngoại quốc...
291
00:18:49,400 --> 00:18:51,199
Ngươi phải bị trừng phạt thích đáng.
293
00:18:51,400 --> 00:18:56,919
Tôi chỉ làm việc mà
một người đàn ông Joseon nên làm.
294
00:19:04,280 --> 00:19:06,519
Tòa án xử Kim Chang-soo...
295
00:19:07,160 --> 00:19:11,359
Mức án nặng nhất của Joseon,
tội chết.
297
00:19:14,160 --> 00:19:17,039
Những tên Nhật Bản kia
mới là những kẻ bị xử chết.
300
00:19:17,960 --> 00:19:20,559
Chúng thậm chí đã giết
Hoàng hậu của chúng ta.
302
00:19:20,960 --> 00:19:25,359
Bọn súc sinh đó sẽ giết
vô số người Joseon khác.
303
00:19:27,680 --> 00:19:29,559
Lũ khốn nạn Nhật Bản.
304
00:19:29,960 --> 00:19:33,559
Khi chết đi,
ta sẽ trở thành hồn ma...
306
00:19:33,680 --> 00:19:37,519
Để giết vua và tất cả các ngươi.
307
00:19:37,920 --> 00:19:40,479
Các ngươi sẽ phải trả giá.
308
00:19:40,880 --> 00:19:42,439
Nhớ lấy lời ta.
309
00:19:43,080 --> 00:19:44,919
Dù có chết đi..
310
00:19:45,120 --> 00:19:47,119
Ta cũng sẽ trả thù.
311
00:19:47,160 --> 00:19:48,799
Nghe chưa?
312
00:20:23,400 --> 00:20:24,639
"Độc Lập Báo"
313
00:20:28,760 --> 00:20:31,159
Khi nào thì hắn bị hành hình?
315
00:20:34,440 --> 00:20:38,639
Sẽ không lâu nữa đâu,
nhưng vì hành hình không phổ biến...
316
00:20:39,560 --> 00:20:42,839
Nên nhà vua phải ký quyết định trước.
319
00:20:45,000 --> 00:20:47,799
Ở một đất nước đang chết dần chết mòn à?
Để mà làm gì chứ?
325
00:21:30,760 --> 00:21:33,399
Trái với vẻ ngoài của ngươi,
ngươi đúng là kẻ kén ăn thật đấy.
328
00:21:33,520 --> 00:21:37,239
Ta từng chỉ ăn mỗi cơm trắng với thịt thôi.
329
00:21:37,400 --> 00:21:39,359
Kiếm được nhiều từ tiền bán gái hả?
330
00:21:39,360 --> 00:21:42,159
Ta đã nói với ngươi bao nhiêu lần rồi?
332
00:21:42,320 --> 00:21:45,079
Ta chỉ đưa những cô gái nghèo
trở về quê nhà thôi.
333
00:21:45,240 --> 00:21:45,959
Thật sao?
334
00:21:46,360 --> 00:21:47,879
Thật chứ còn gì nữa.
335
00:21:48,040 --> 00:21:49,719
Ăn nhanh lên!
336
00:21:50,840 --> 00:21:52,839
Tránh ra thằng ngu kia.
338
00:22:10,800 --> 00:22:11,879
Ăn hết đi.
340
00:22:12,280 --> 00:22:14,599
Ngươi nghĩ ngươi ở đẳng cấp khác
so với mấy thứ này hả?
341
00:22:15,960 --> 00:22:16,759
Sao thế?
342
00:22:16,760 --> 00:22:20,479
Ngươi nghĩ chúng ta đều là
bọn rác rưởi vì bọn ta ăn thứ này hả?
344
00:22:29,280 --> 00:22:30,319
Đi thôi!
345
00:22:30,960 --> 00:22:32,639
Quay lại đây, thằng khốn.
346
00:22:33,760 --> 00:22:35,239
Chết tiệt!
348
00:22:35,880 --> 00:22:37,839
Hắn ta đã là kẻ gây rối
từ ngày mới đến rồi.
350
00:22:38,240 --> 00:22:40,159
Ta sẽ cho hắn một bài học.
351
00:22:40,360 --> 00:22:42,359
Hắn có thể đấm ông tới chết đấy.
352
00:22:42,440 --> 00:22:43,799
Cái gì cơ?
353
00:22:43,800 --> 00:22:46,039
Hắn bị tuyên tử hình đấy.
354
00:22:46,920 --> 00:22:48,879
Ông không biết sao?
355
00:22:49,280 --> 00:22:52,719
Hắn giết kẻ ám sát Hoàng hậu
bằng tay không đấy.
357
00:22:53,840 --> 00:22:55,479
Giết hết cả lũ bọn chúng đó.
358
00:22:55,480 --> 00:22:56,559
Trời ơi!
359
00:22:56,560 --> 00:22:58,559
Khoảng 40 người đấy.
361
00:23:01,160 --> 00:23:05,319
- Để nó sau cổ ấy.
- Tôi biết rồi.
362
00:23:06,920 --> 00:23:10,399
Chúng ta phải đứng lên cùng một lúc.
363
00:23:10,800 --> 00:23:11,679
Đếm tới ba nhé.
364
00:23:11,880 --> 00:23:13,799
Một, hai...
365
00:23:14,000 --> 00:23:15,119
Ba!
366
00:23:15,520 --> 00:23:17,199
Ôi! Lưng tôi!
367
00:23:19,280 --> 00:23:20,599
Đồ ngốc này!
368
00:23:20,800 --> 00:23:21,919
Chuẩn bị nào.
369
00:23:23,560 --> 00:23:25,079
Một, hai, ba!
370
00:23:26,920 --> 00:23:27,759
Đi thôi.
371
00:23:32,280 --> 00:23:33,639
Khỏe đấy chứ hả?
372
00:23:33,720 --> 00:23:36,839
Đây là lần đầu tiên anh nói đấy.
373
00:23:39,640 --> 00:23:43,439
Vui lên đi.
Ở đây không tồi đến thế đâu.
375
00:23:43,840 --> 00:23:45,799
Ở đây có đồ ăn và có chỗ để ngủ nữa.
376
00:23:48,600 --> 00:23:49,719
Cậu bao nhiêu tuổi rồi?
377
00:23:50,120 --> 00:23:51,039
Tôi 16.
378
00:23:55,280 --> 00:23:56,239
Sao cậu lại ở đây?
379
00:23:56,440 --> 00:23:59,999
À, thì tôi không ăn vài ngày
rồi ngất đi.
381
00:24:00,400 --> 00:24:04,079
Tôi cố bỏ chạy sau khi
ăn một bát sup, nhưng lại bị bắt.
383
00:24:04,240 --> 00:24:06,839
Tôi đã sợ hãi và đẩy người chủ.
384
00:24:06,920 --> 00:24:08,839
Ông ta ngã và bị vỡ đầu.
385
00:24:11,880 --> 00:24:12,879
Thế bố mẹ cậu thì sao?
386
00:24:13,280 --> 00:24:16,279
Mẹ tôi chết sớm,
còn Bố thì tôi chẳng biết gì về ông ấy hết.
388
00:24:16,280 --> 00:24:17,799
Thằng khốn này!
389
00:24:24,440 --> 00:24:26,999
Mọi người ở đây đều chết
vì bỏ một bữa
391
00:24:28,600 --> 00:24:32,439
Những điều mày nói
có thể biết mọi người đấy.
393
00:24:33,080 --> 00:24:36,999
Đừng cố làm mình mẩy nữa,
hãy chịu đựng đi.
395
00:24:41,480 --> 00:24:43,999
Thằng khốn vô dụng.
396
00:24:44,880 --> 00:24:45,799
Gì cơ?
397
00:24:46,480 --> 00:24:49,599
Nghĩ cuộc sống của chúng ta
là ngu ngốc đấy à?
399
00:24:50,280 --> 00:24:52,839
Liệu hồn đi, không thì
tao đập mày trước đấy.
401
00:24:53,280 --> 00:24:54,879
Tao không muốn sống nữa.
402
00:24:55,520 --> 00:24:57,199
Hãy cùng nhau chết đi, thằng khốn!
403
00:25:06,280 --> 00:25:07,319
Buông ra!
404
00:25:07,440 --> 00:25:09,679
Tại sao? Muốn sống à?
405
00:25:12,520 --> 00:25:13,959
Mày muốn sống à?
406
00:25:14,360 --> 00:25:17,119
Thế thì thử vùng lên xem nào!
407
00:25:22,560 --> 00:25:23,839
Thế nào hả?
408
00:25:40,840 --> 00:25:43,799
Mày chẳng biết
chết đi là như thế nào đâu.
410
00:25:47,080 --> 00:25:47,839
Làm việc đi!
411
00:25:51,840 --> 00:25:53,119
Thằng khốn!
412
00:25:58,320 --> 00:25:59,359
Làm việc đi!
413
00:26:00,720 --> 00:26:02,519
Đừng có nhìn nữa!
414
00:26:02,920 --> 00:26:04,359
Di chuyển đi!
415
00:26:11,480 --> 00:26:12,199
Cái quái gì thế?
416
00:26:13,320 --> 00:26:14,519
Thằng chó đẻ!
417
00:26:14,920 --> 00:26:16,959
Muốn chết à?
418
00:26:22,640 --> 00:26:23,599
Mày tớ số rồi!
419
00:26:23,720 --> 00:26:25,399
Thằng khốn này đánh trước!
420
00:26:25,520 --> 00:26:27,439
Buông ra!
421
00:26:55,920 --> 00:26:57,959
Một tên tử tù không thể chết ở đây được.
422
00:26:59,080 --> 00:27:00,559
Đứng dậy, thằng ngu này!
423
00:27:01,000 --> 00:27:03,839
Đừng có mà nằm thoải mái như thế!
424
00:27:04,960 --> 00:27:07,959
Có ấm không hả? Dậy đi!
425
00:27:24,440 --> 00:27:26,559
Tuyệt đấy!
426
00:27:27,680 --> 00:27:30,559
Cậu đã tiến bộ rất nhiều đấy, quản giáo.
427
00:27:31,720 --> 00:27:34,159
Tôi quá hứng thú với trò này,
428
00:27:34,560 --> 00:27:37,319
Mọi thứ với tôi
đều nhìn giống quả bóng bida vậy.
430
00:27:41,800 --> 00:27:43,959
Ban đầu thì là vậy,
431
00:27:43,960 --> 00:27:46,399
Nhưng sau đó cậu sẽ tiến bộ thôi.
432
00:27:47,760 --> 00:27:55,799
Nhật Bản đang lên kế hoạch
làm điều gì đó với Joseon.
434
00:28:03,160 --> 00:28:04,879
Là gì thế!
435
00:28:06,720 --> 00:28:08,239
Chà...
436
00:28:08,640 --> 00:28:14,039
Chúng tôi đang đàm phán với Yankees
về việc làm một đường ray đi qua Joseon.
438
00:28:16,120 --> 00:28:24,959
Nếu mọi chuyện đều ổn thỏa, Nhật Bản
sẽ nắm quyền và quản lý nó.
440
00:28:27,320 --> 00:28:30,519
Vậy ngài muốn gặp tôi là vì...
441
00:28:32,120 --> 00:28:39,639
Kiếm công nhân cho công trình
thật là không hề dễ chút nào.
443
00:28:45,360 --> 00:28:47,039
Tôi hiểu rồi.
444
00:29:06,320 --> 00:29:08,519
Của tôi!
446
00:29:09,480 --> 00:29:10,799
Để anh ta xuống trước đã.
447
00:29:12,160 --> 00:29:13,879
Cởi quần anh ta ra.
448
00:29:14,760 --> 00:29:16,639
Quần anh ta là của tôi.
449
00:29:17,160 --> 00:29:18,199
Đặt anh ta xuống.
450
00:29:20,040 --> 00:29:21,679
Không ai từng để ý chút gì tới anh ta hết.
451
00:29:22,320 --> 00:29:24,119
Nhưng họ như phát điên lên
khi anh ta chết.
453
00:29:25,720 --> 00:29:26,959
Anh bạn
454
00:29:27,840 --> 00:29:29,439
An nghỉ nhé.
455
00:29:31,040 --> 00:29:34,119
Cảm ơn!
Suy nghĩ đúng đắn đấy!
457
00:29:34,520 --> 00:29:36,519
Sống ở đây lâu có gì tốt chứ?
458
00:29:37,880 --> 00:29:38,839
Đưa tôi cái đó đi!
459
00:29:39,240 --> 00:29:40,599
Không đời nào, anh bạn ạ!
460
00:29:41,960 --> 00:29:43,319
Muốn chết à?
461
00:29:43,320 --> 00:29:45,839
Không!
Giờ chúng là của tôi rồi!
463
00:29:45,920 --> 00:29:48,359
Sao anh dám hả?
464
00:29:48,360 --> 00:29:50,879
Dừng lại!
Tôn trọng người chết đi chứ!
466
00:29:52,000 --> 00:29:53,879
Xin chào ngài học giả.
467
00:29:55,240 --> 00:29:59,159
Tại sao chứ? Có phải là vì
bây giờ anh đã là tử tù rồi đúng không?
469
00:30:00,040 --> 00:30:01,079
Đúng vậy.
470
00:30:03,880 --> 00:30:06,159
Bởi vì sớm muộn gì tôi cũng sẽ chết thôi.
472
00:30:22,440 --> 00:30:24,119
Chết tiệt, thằng chó đẻ này.
473
00:30:24,280 --> 00:30:25,959
Dọn dẹp nhanh lên.
474
00:30:26,840 --> 00:30:28,759
Hắn làm hỏng cả buổi sáng này rồi.
475
00:30:42,600 --> 00:30:43,599
Chun-dong ơi!
476
00:30:43,600 --> 00:30:46,239
Kệ nó. Để nó mơ tiếp đi.
477
00:30:47,600 --> 00:30:50,639
Nếu đánh thức nó dậy, nó sẽ lại phải
quay lại thực tại địa ngục này đấy.
479
00:31:45,280 --> 00:31:47,399
Muộn thế này mà vẫn thức à?
480
00:31:59,080 --> 00:32:01,319
Sau những gì ông làm,
mà ông vẫn còn đọc được à?
483
00:32:01,520 --> 00:32:05,399
Anh có biết bao nhiêu người đã chết
vì họ không biết đọc không?
484
00:32:05,560 --> 00:32:07,559
Vậy ông đã vứt cái xác đi rồi?
485
00:32:08,440 --> 00:32:10,039
Ông được trả bao nhiêu?
486
00:32:14,280 --> 00:32:16,439
Anh chẳng khác gì
so với cái xác đó đâu.
489
00:32:17,320 --> 00:32:20,919
Anh cũng chỉ đang chờ chết
trong cái ngục chết tiệt này thôi.
490
00:32:23,520 --> 00:32:26,319
Biết khi nào con người ta
khốn khổ nhất không?
492
00:32:26,960 --> 00:32:29,639
Đó là khi họ cảm thấy sống
cũng chẳng khá hơn là chết bao nhiêu.
495
00:32:30,280 --> 00:32:34,039
Có hàng đống người đã chết như vậy
ở đất nước này.
496
00:32:37,800 --> 00:32:42,479
Ít nhất tôi còn có ích một chút
trước khi tôi chết.
500
00:32:49,720 --> 00:32:51,559
Bông hoa đẹp quá.
501
00:32:58,360 --> 00:33:02,119
Bông hoa dại này đã làm gì nên tội
mà phải nở trong ngục tù thế này chứ?
504
00:33:04,200 --> 00:33:09,519
Những người ở đây
cũng chẳng khác gì bông hoa này.
505
00:33:10,400 --> 00:33:12,639
Hoa được nở tự do.
507
00:33:14,120 --> 00:33:16,399
Nhưng họ ở đây
là vì họ đã phạm tội.
508
00:33:20,200 --> 00:33:21,759
Còn anh thì sao?
509
00:33:26,000 --> 00:33:27,439
Còn anh ta thì sao?
510
00:33:30,520 --> 00:33:33,639
Phần lớn họ chẳng được xét xử.
511
00:33:33,960 --> 00:33:36,559
Họ mắc kẹt mà chẳng biết
họ sẽ sống hay chết.
513
00:33:37,920 --> 00:33:41,839
Tôi nghe nói anh ta bị quản thúc.
515
00:33:44,160 --> 00:33:48,519
Hoa nở trong này
hoặc bên ngoài kia..
517
00:33:51,840 --> 00:33:53,639
Chúng đều như nhau cả.
520
00:34:15,760 --> 00:34:16,679
Sao còn ăn được chứ?
521
00:34:16,680 --> 00:34:18,679
Thằng khốn nạn.
522
00:34:20,760 --> 00:34:22,479
Tôi sẽ giúp anh được xét xử.
523
00:34:27,200 --> 00:34:28,359
Buông hắn ra.
524
00:34:30,920 --> 00:34:32,319
Đi ra đi.
525
00:34:46,400 --> 00:34:47,359
Ăn đi.
526
00:35:26,000 --> 00:35:27,919
Tôi từng đi đòi nợ...
531
00:35:29,600 --> 00:35:31,759
Cho bọn địa chủ và quý tộc.
533
00:35:34,880 --> 00:35:38,519
Ngày nọ, khi tôi đang đi thu tiền thuê nhà.
537
00:35:38,840 --> 00:35:44,479
Nhưng gã địa chủ chết tiệt
lại đang cưỡng bức con gái lão nông.
540
00:35:45,120 --> 00:35:47,159
Tôi có thể sống như một con chó...
541
00:35:47,840 --> 00:35:49,199
Nhưng tôi không thể chịu đựng được.
542
00:35:49,840 --> 00:35:52,799
Nên tôi đã xông vào
và lôi hắn ta ra xa cô gái.
544
00:35:54,880 --> 00:35:55,679
Nhưng...
545
00:35:55,760 --> 00:35:57,759
Gã lão già chết tiệt đó..
546
00:35:58,160 --> 00:36:01,199
Hắn lại giết cô gái.
547
00:36:02,080 --> 00:36:04,039
Cô bé mới có 14 tuổi.
548
00:36:04,440 --> 00:36:07,079
Nhưng thằng cha khốn nạn của cô bé.
549
00:36:07,720 --> 00:36:12,799
Lại nói rằng tôi giết cô bé
để được lão địa chủ xóa món nợ.
551
00:36:13,200 --> 00:36:15,959
Đó là lý do vì sao tôi ở đây.
553
00:36:17,080 --> 00:36:19,959
Anh không định rửa sạch
thanh danh của mình sao?
554
00:36:20,600 --> 00:36:23,279
Tôi không có tiền
cũng chẳng được đi học.
557
00:36:24,160 --> 00:36:26,999
Làm gì có ai đi nghe
kẻ ngốc như tôi nói chứ?
559
00:36:27,640 --> 00:36:29,919
Tôi không nói mình là thiên thần
hay gì tương tự.
560
00:36:30,320 --> 00:36:31,519
Nhưng dù sao...
561
00:36:32,160 --> 00:36:35,239
Tôi đã chẳng giết ai cả.
562
00:36:35,640 --> 00:36:36,759
Như anh vậy.
563
00:36:38,840 --> 00:36:40,079
Tôi khác biệt.
564
00:36:41,600 --> 00:36:44,359
Mọi người đều nói mình khác biệt.
565
00:36:44,720 --> 00:36:47,199
Nói rằng họ đã sai...
566
00:36:47,320 --> 00:36:49,559
Nên họ mắc kẹt trong
cái địa ngục này.
568
00:36:49,760 --> 00:36:50,919
Tôi sẽ giúp anh thoát ra.
569
00:36:51,840 --> 00:36:54,079
Sao anh không tự giúp bản thân anh đi?
570
00:36:57,360 --> 00:36:58,359
Với tôi...
571
00:36:59,520 --> 00:37:01,399
Mọi chuyện đã kết thúc rồi.
572
00:37:09,080 --> 00:37:11,919
Nếu là anh thì tôi đã chạy trốn rồi.
573
00:37:12,840 --> 00:37:16,319
Cũng có thể sẽ chết
trong khi đang cố bỏ trốn...
575
00:37:16,680 --> 00:37:18,119
Sao tôi lại phải bỏ trốn?
576
00:37:19,000 --> 00:37:23,559
Nếu tôi bỏ trốn tức là thừa nhận
tôi đã làm gì đó sai.
580
00:37:24,440 --> 00:37:26,279
Tôi không làm thế đâu.
581
00:37:27,240 --> 00:37:28,279
Sao cũng được, đồ ngốc.
582
00:37:28,920 --> 00:37:30,759
Vậy hãy chết mục trong tù đi.
583
00:37:39,800 --> 00:37:41,479
Anh đang viết gì thế?
584
00:37:45,480 --> 00:37:47,839
Nói xấu tôi hả?
585
00:37:51,120 --> 00:37:51,919
Anh muốn học không?
586
00:37:57,120 --> 00:38:00,119
Anh nghĩ tôi không học được à?
Viết tiếp đi.
588
00:38:01,000 --> 00:38:02,559
Lúc đó là tháng 3 phải không?
589
00:38:03,920 --> 00:38:05,279
Phải, tháng 3.
590
00:38:06,880 --> 00:38:08,519
Mát mẻ chứ hả?
591
00:38:09,400 --> 00:38:12,159
Ông đang róc hết da của nó ra dấy.
592
00:38:13,280 --> 00:38:17,119
Lần cuối cùng ông tắm
là mùa mưa năm ngoái đấy.
594
00:38:20,400 --> 00:38:21,519
Nhưng mà...
595
00:38:22,400 --> 00:38:23,959
Không phải rất kỳ lạ sao?
596
00:38:24,360 --> 00:38:25,079
Gì cơ?
597
00:38:25,480 --> 00:38:26,039
Nhìn xem.
598
00:38:26,280 --> 00:38:28,359
Trong lúc đánh nhau
họ đã trở nên thân thiết à?
600
00:38:28,800 --> 00:38:31,079
Nếu họ trúng tiếng sét ái tình thì sao?
601
00:38:31,720 --> 00:38:36,039
Hai tên tội phạm rơi vào lưới tình à?
Cái quái gì vậy?
603
00:38:37,640 --> 00:38:38,479
Mi-eum.
604
00:38:48,360 --> 00:38:49,279
Cái gì đây?
605
00:38:49,280 --> 00:38:51,119
Một kiến nghị, thưa sếp.
607
00:38:51,760 --> 00:38:52,799
Một kiến nghị sao?
608
00:38:53,000 --> 00:38:56,079
Xin hãy gửi đến quan tòa giúp tôi.
609
00:38:59,600 --> 00:39:01,159
Thật điên rồ.
610
00:39:02,280 --> 00:39:04,639
Sao mà mày viết được cái này?
611
00:39:05,320 --> 00:39:06,799
Mày có biết viết đâu.
612
00:39:07,480 --> 00:39:08,839
Có, tôi biết viết.
613
00:39:09,480 --> 00:39:11,399
Không thấy à?
Tôi tự viết cái đó đấy!
615
00:39:19,000 --> 00:39:20,359
Ai đã viết cái này?
616
00:39:23,640 --> 00:39:24,679
Chang-soo!
617
00:39:26,520 --> 00:39:27,199
Ai cơ?
618
00:39:28,080 --> 00:39:30,599
Kim Chang-soo ở phòng 9.
619
00:39:32,240 --> 00:39:34,079
Cái này sẽ cứu tôi.
620
00:39:34,720 --> 00:39:40,559
Chang-soo đã rất vất vả để viết cái đơn đó.
Xin hãy gửi nó đi giúp tôi.
623
00:39:50,560 --> 00:39:53,919
Đến mức này, người Nhật
sẽ chiếm toàn bộ Joseon.
625
00:39:55,280 --> 00:39:57,879
Sao họ dám bàn bạc
về đất đai của chúng ta chứ?
626
00:39:59,240 --> 00:40:03,959
Mẹ tôi từng ốm rất nặng
vào hai năm trước.
628
00:40:05,560 --> 00:40:11,399
Vậy nên tôi đã mượn tiền từ một người Nhật Bản
và dùng đất của tôi để thế chấp.
630
00:40:11,800 --> 00:40:14,279
Nhưng tên chó đẻ ấy!
632
00:40:15,400 --> 00:40:18,359
Hắn bán đất của tôi,
sau đó bỏ chạy về Nhật.
633
00:40:18,440 --> 00:40:19,319
Thằng khốn chết tiệt đó!
634
00:40:19,320 --> 00:40:21,839
Lũ Nhật Bản đều giống nhau cả!
635
00:40:21,880 --> 00:40:22,879
Này!
636
00:40:26,160 --> 00:40:27,879
Cẩn thận cái mồm đấy.
637
00:40:29,040 --> 00:40:32,039
Đó là đất của nhà tôi
được truyền lại qua mấy đời.
639
00:40:32,200 --> 00:40:34,119
Thật là tiếc.
640
00:40:35,000 --> 00:40:41,799
Mảnh đấy ấy, sớm muộn gì
cũng sẽ đáng giá ngàn vàng đấy.
642
00:40:42,920 --> 00:40:44,479
Tôi có tiền.
643
00:40:46,080 --> 00:40:47,439
Tôi sẽ lấy lại mảnh đất đó.
644
00:40:50,000 --> 00:40:50,999
Nếu tôi lấy lại...
645
00:40:52,120 --> 00:40:53,319
Thì là anh nợ tôi đấy nhé.
646
00:40:54,440 --> 00:40:56,799
Anh đang nói gì thế?
647
00:40:59,120 --> 00:41:04,439
Tôi biết một gã
rất giỏi viết đơn kiến nghị.
648
00:41:04,560 --> 00:41:05,799
Thằng nào thế?
649
00:41:06,920 --> 00:41:08,119
Ý tôi là, ai vậy?
650
00:41:10,680 --> 00:41:11,599
Rồi anh sẽ thấy.
651
00:41:15,840 --> 00:41:19,839
Chà! Cậu lấy ở đâu
loại quả quý hiếm này thế?
654
00:41:20,000 --> 00:41:21,519
Hôm nay là sinh nhật thứ 60
của ông mà.
655
00:41:21,600 --> 00:41:22,319
Phải!
656
00:41:22,480 --> 00:41:24,519
Ông coi đây là quà của cháu đi ạ.
657
00:41:26,600 --> 00:41:28,639
Chun-dong của chúng ta
trưởng thành rồi này.
659
00:41:30,720 --> 00:41:32,919
- Nhớ cả sinh nhật của ta nữa nhé.
- Vâng ạ.
661
00:41:35,000 --> 00:41:36,519
Cảm ơn cháu nhiều!
662
00:41:36,600 --> 00:41:39,719
Thằng bé là người duy nhất
nhớ sinh nhật của tôi đấy!
664
00:41:40,360 --> 00:41:42,279
Thật vậy sao?
Ông không nói dối đấy chứ?
666
00:41:43,640 --> 00:41:45,519
Đồ ngốc này!
667
00:41:46,160 --> 00:41:49,839
Nghĩ tôi không có việc gì để làm hay sao
mà lại phải đi nói dối về sinh nhật của mình chứ?
669
00:41:50,720 --> 00:41:53,319
Sao mới sáng ra đã lớn tiếng thế rồi?
670
00:41:55,160 --> 00:41:56,039
Thôi bỏ đi.
671
00:41:56,160 --> 00:41:57,119
- Ăn đi này.
- Không thèm!
674
00:41:57,520 --> 00:41:59,079
- Thôi nào.
- Đã bảo là không ăn rồi.
675
00:41:59,200 --> 00:42:01,439
- Ăn đi chứ lại.
- Cái thằng này!
677
00:42:02,840 --> 00:42:05,839
Có gì mà mọi người lại vui vẻ thế?
678
00:42:13,960 --> 00:42:14,919
Hả?
679
00:42:17,960 --> 00:42:18,879
Tôi sẽ làm.
680
00:42:22,160 --> 00:42:23,799
Không thể tin được.
681
00:42:25,880 --> 00:42:30,759
Suốt hơn 20 năm làm lính gác
chưa bao giờ nghĩ mình lại làm thế này.
683
00:42:31,320 --> 00:42:32,599
Anh ta thực sự có thể làm được sao?
684
00:42:32,680 --> 00:42:34,359
Thôi nào.
686
00:42:35,960 --> 00:42:37,759
Anh ta giỏi mà.
688
00:42:38,840 --> 00:42:40,079
Không tin tôi à?
689
00:42:40,960 --> 00:42:42,399
Tôi tin anh chứ.
690
00:42:46,160 --> 00:42:48,719
Nhưng mà làm sao tôi tin tên này được?
691
00:42:49,120 --> 00:42:50,439
Tôi có một điều kiện.
692
00:42:52,760 --> 00:42:54,319
- Cái tên này...
- Cái gì cơ?
694
00:43:04,360 --> 00:43:05,719
Nhìn ngon quá đi!
695
00:43:14,520 --> 00:43:15,159
Chun-dong à.
696
00:43:15,160 --> 00:43:15,919
Vâng?
697
00:43:16,080 --> 00:43:17,839
Đưa ông ấy tới bữa tiệc sinh nhật đi.
698
00:43:18,480 --> 00:43:19,199
Tôi sao?
699
00:43:20,320 --> 00:43:20,999
Ôi trời ơi!
700
00:43:21,000 --> 00:43:22,239
Cái này là cho sinh nhật 60 tuổi của tôi!
701
00:43:22,240 --> 00:43:23,479
Ngài Ko! Đến đây nào!
702
00:43:26,520 --> 00:43:28,119
Hạnh phúc quá đi mất!
703
00:43:28,280 --> 00:43:29,799
Đến đây nào!
704
00:43:29,840 --> 00:43:31,279
Ôi trời ơi!
705
00:43:31,480 --> 00:43:34,159
Nhìn con gà ngon lành này mà xem này!
706
00:43:34,320 --> 00:43:35,599
Cảm ơn nhé!
707
00:43:36,240 --> 00:43:37,239
Chờ đã!
708
00:43:37,440 --> 00:43:40,279
Sinh nhật tuổi 60 là cả một vấn đề đấy!
709
00:43:40,480 --> 00:43:43,239
Ông nên mời mọi người cùng ăn
và chúc mừng chứ
711
00:43:43,400 --> 00:43:44,559
Phải vậy không?
712
00:43:44,680 --> 00:43:45,799
Tất nhiên rồi!
713
00:43:48,120 --> 00:43:50,799
Anh nói đúng đấy.
714
00:43:51,920 --> 00:43:55,599
Thường thì con trai tổ chức
sinh nhật lần thứ 60 cho bố mẹ.
716
00:43:56,240 --> 00:43:58,559
Vậy hôm nay tôi có thể gọi cậu
là con trai được không?
718
00:43:59,200 --> 00:43:59,759
Được thôi.
719
00:44:00,160 --> 00:44:02,839
Tuyệt vời! Mọi người cho con trai tôi
một tràng pháo tay nào.
721
00:44:06,120 --> 00:44:07,679
Nghe đây.
722
00:44:08,080 --> 00:44:09,439
Vì là sinh nhật của tôi....
723
00:44:10,320 --> 00:44:13,079
Nên tôi sẽ gọi mọi người
lên tham gia cùng tôi.
724
00:44:17,320 --> 00:44:18,279
Cho Deok-pal.
725
00:44:18,280 --> 00:44:19,159
Tôi biết mà.
726
00:44:19,160 --> 00:44:21,199
Tất cả mọi người trừ anh ta.
Đến đây nào.
728
00:44:26,680 --> 00:44:29,959
Vừa nhìn tôi đã biết anh ấy
là người đặc biệt rồi.
731
00:44:30,080 --> 00:44:32,359
Sự xuất hiện của anh ấy
cũng khác thường cơ mà.
732
00:44:32,400 --> 00:44:34,919
Lúc đến người anh ấy toàn máu là máu.
733
00:44:35,560 --> 00:44:37,239
Khá lắm anh bạn.
734
00:44:41,000 --> 00:44:41,679
Chờ đã,
735
00:44:42,560 --> 00:44:44,479
Cậu có thể giúp tôi nữa được không?
736
00:44:56,440 --> 00:44:58,439
Cảm ơn cậu nhiều lắm.
737
00:44:58,840 --> 00:44:59,959
Cẩn trọng nhé.
738
00:44:59,960 --> 00:45:02,119
Chúc cậu may mắn.
739
00:45:03,480 --> 00:45:05,319
Cận trọng nhé.
740
00:45:05,320 --> 00:45:08,199
Ông ấy hẳn là hạnh phúc lắm đây.
741
00:45:10,760 --> 00:45:12,159
Tôi đã viết ra mọi thứ rồi.
742
00:45:12,160 --> 00:45:14,199
Cảm ơn anh.
743
00:45:17,240 --> 00:45:18,599
Ôi mệt quá.
744
00:45:23,080 --> 00:45:24,999
Xếp hàng nào.
745
00:45:25,920 --> 00:45:26,639
Hồng à?
746
00:45:27,040 --> 00:45:28,799
Tốt đấy.
747
00:45:29,440 --> 00:45:30,719
Quay lại đây.
748
00:45:31,400 --> 00:45:33,399
Anh đang nhìn cái gì thế hả?
749
00:45:36,680 --> 00:45:37,759
Cảm ơn anh.
750
00:45:38,160 --> 00:45:40,279
Sao ở đây lại có hai hàng thế này?
751
00:45:45,280 --> 00:45:47,319
Qúa nhiều người phải ở đây
vì sự bất công.
753
00:45:48,920 --> 00:45:50,879
Thờ ơ không phải hân hoan gì đâu.
755
00:45:53,440 --> 00:45:55,719
Nhưng sao ngài lại phải vào đây?
756
00:45:56,600 --> 00:45:58,999
Lôi quá khứ của tôi ra
thì có gì hay ho chứ?
759
00:46:03,280 --> 00:46:07,399
Tôi đang phải trả giá cho tất cả
những người đã chết trong sự bất công vì tôi.
760
00:46:07,800 --> 00:46:09,399
Ý ngài là sao?
761
00:46:09,800 --> 00:46:12,359
Thực ra tôi đã biết anh từ lâu rồi.
762
00:46:13,000 --> 00:46:14,079
Tôi sao?
763
00:46:15,200 --> 00:46:19,319
Tin tức lan truyền về một thủ lĩnh
trẻ của dân quân Haeju.
766
00:46:19,400 --> 00:46:21,399
Làm sao mà tôi có thể
không biết anh được chứ?
767
00:46:28,320 --> 00:46:31,239
Vậy là cả ngài nữa sao?
768
00:46:33,320 --> 00:46:35,719
Chúng tôi đều rất hi vọng ở anh.
769
00:46:36,640 --> 00:46:39,319
Nhưng cuối cùng cả anh cũng bị đánh bại.
770
00:46:40,200 --> 00:46:43,759
Và thế là chúng ta gặp nhau ở đây.
771
00:46:47,040 --> 00:46:48,479
Thật xấu hổ quá.
772
00:46:49,600 --> 00:46:51,599
Chúng tôi còn đáng xấu hổ hơn.
773
00:46:53,680 --> 00:46:56,559
Vì chúng tôi đã không chuẩn bị kĩ lưỡng...
774
00:46:56,680 --> 00:46:59,079
Khiến cho rất nhiều người đã bị giết.
775
00:46:59,720 --> 00:47:02,239
Sao chúng tôi có thể được tha thứ đây?
776
00:47:03,160 --> 00:47:04,639
Đều là lỗi của chúng ta.
777
00:47:04,640 --> 00:47:07,599
Chúng ta để thế giới
trở thành như thế này đây.
780
00:47:16,400 --> 00:47:21,679
Sớm thôi, cánh đồng tuyết trắng ấy
sẽ bị biến thành đường ray.
781
00:47:22,120 --> 00:47:26,639
Tôi đoán Joseon
sẽ được hiện đại hóa sớm thôi.
784
00:47:30,640 --> 00:47:36,999
Cậu đã tìm những công nhân
mà trước đây tôi có nói tới chưa?
785
00:47:37,120 --> 00:47:39,719
Chắc chắn tôi sẽ tìm ra họ.
786
00:47:39,720 --> 00:47:43,559
Đều là vì lợi ích của Joseon mà.
787
00:47:55,920 --> 00:47:56,919
Ngu ngốc.
788
00:47:57,800 --> 00:47:58,839
Nhìn xem.
789
00:48:02,400 --> 00:48:05,199
Đây là đôi giày tốt nhất mà tôi có đó.
790
00:48:05,400 --> 00:48:08,919
Tôi xin lỗi vì trước đây đã đá anh.
791
00:48:09,320 --> 00:48:11,199
Nói đi! Chúng tôi giúp được gì cho anh đây?
792
00:48:11,360 --> 00:48:13,199
Tôi quyết định thứ tự mà.
794
00:48:13,200 --> 00:48:15,199
Còn hàng tá người
đang chờ ngoài kia đấy.
795
00:48:17,040 --> 00:48:18,719
Nhanh lên, đi thôi.
796
00:48:19,400 --> 00:48:20,959
Vậy chúng ta nói chuyện sau nhé.
797
00:48:20,960 --> 00:48:22,959
Cảm ơn ngài rất nhiều.
799
00:48:40,960 --> 00:48:42,319
Đoán xem.
800
00:48:42,480 --> 00:48:44,079
Sao tao lại ở đây?
803
00:48:46,240 --> 00:48:47,679
Mày không biết sao?
805
00:48:48,880 --> 00:48:52,159
Hôm nay, một trong số chúng mày sẽ chết.
806
00:48:56,400 --> 00:48:57,679
Đứa nào sẽ chết đây nhỉ?
807
00:48:59,880 --> 00:49:00,439
Mày à?
808
00:49:03,240 --> 00:49:04,079
Hay mày?
809
00:49:07,280 --> 00:49:08,479
Mày.
810
00:49:13,440 --> 00:49:14,719
Mày sợ sao?
811
00:49:15,120 --> 00:49:15,959
Nhìn mày xem.
812
00:49:26,440 --> 00:49:27,319
Mày.
813
00:49:33,280 --> 00:49:34,519
Không, là thằng này.
814
00:49:35,160 --> 00:49:36,519
Đem hắn ra ngoài.
816
00:50:01,160 --> 00:50:01,839
Ngài Ko.
818
00:50:02,720 --> 00:50:03,319
Ngài Ko.
819
00:50:03,320 --> 00:50:05,919
Ôi không.
820
00:50:08,960 --> 00:50:10,679
Không.
821
00:50:23,360 --> 00:50:24,919
Không sao đâu.
822
00:50:27,240 --> 00:50:28,399
Ngài Ko...
823
00:50:32,640 --> 00:50:34,159
Tôi ổn mà.
824
00:50:36,040 --> 00:50:38,039
Anh sẽ nhớ về tôi chứ?
825
00:50:39,880 --> 00:50:41,519
Làm sao tôi có thể quên được.
826
00:50:43,160 --> 00:50:44,479
Cảm ơn anh.
827
00:50:46,080 --> 00:50:49,439
Nếu ai đó vẫn còn nhớ về tôi,
vậy thì cái chết chưa phải kết thúc.
829
00:50:51,280 --> 00:50:52,359
Tôi hi vọng....
830
00:50:52,560 --> 00:50:56,159
Anh cũng sẽ sống mãi mãi
trong trái tim của mọi người.
832
00:50:59,440 --> 00:51:00,279
Vâng.
833
00:51:02,640 --> 00:51:12,679
Phim được dịch bởi TOP1.
836
00:52:35,360 --> 00:52:38,919
Vĩnh biệt, thưa ngài!
837
00:53:05,480 --> 00:53:06,759
Này.
838
00:53:07,400 --> 00:53:08,599
Đừng có buồn nữa.
839
00:53:09,000 --> 00:53:10,639
Những người tử tù rồi rốt cuộc
cũng chết cả thôi.
841
00:53:13,480 --> 00:53:15,799
Cẩn thận cái miệng đấy.
842
00:53:16,200 --> 00:53:17,359
Tử tù cái gì.
843
00:53:18,000 --> 00:53:19,879
Đồ ngốc, sao cậu dám hả?
845
00:53:21,000 --> 00:53:23,519
Tôi có ý xúc phạm đâu.
846
00:53:23,920 --> 00:53:24,919
413.
847
00:53:26,480 --> 00:53:28,279
413, Kim Chang-soo.
848
00:53:28,680 --> 00:53:30,279
Vâng!
849
00:53:32,360 --> 00:53:33,439
Đi thôi.
851
00:53:47,000 --> 00:53:48,319
Thưa sếp.
852
00:53:48,400 --> 00:53:49,639
Tôi đưa anh ta đến rồi đây.
853
00:53:52,960 --> 00:53:54,759
Anh Kim.
854
00:53:54,960 --> 00:53:56,599
Chào anh.
855
00:53:57,520 --> 00:53:58,959
Cậu đi được rồi.
856
00:54:00,080 --> 00:54:00,959
Vâng ạ.
857
00:54:03,760 --> 00:54:04,679
Mời anh.
858
00:54:05,560 --> 00:54:10,639
Tôi muốn cảm ơn anh.
Tôi đã lấy lại được mảnh đất rồi.
860
00:54:11,960 --> 00:54:14,279
Xin lỗi vì đã nghi ngờ anh.
861
00:54:14,680 --> 00:54:15,919
Mời anh ngồi.
862
00:54:18,480 --> 00:54:19,559
Mừng cho ngài.
863
00:54:21,880 --> 00:54:24,359
Anh có muốn hút thuốc không?
864
00:54:25,000 --> 00:54:26,359
Cái này khó kiếm lắm đấy.
865
00:54:26,360 --> 00:54:27,399
Thuốc lá Hero đấy.
866
00:54:28,520 --> 00:54:29,639
À...
867
00:54:30,280 --> 00:54:31,719
Còn về mảnh đất này..
868
00:54:31,720 --> 00:54:35,639
Lá thư cũ quá rồi
vậy nên khó mà đọc được.
870
00:54:36,040 --> 00:54:38,479
Về vấn đề người Nhật Bản và các thứ...
871
00:54:38,880 --> 00:54:41,719
Tôi lo là sẽ có chuyện gì đó.
873
00:54:42,600 --> 00:54:48,239
Vậy nên tôi muốn nó được viết
và đăng ký lại.
874
00:54:48,880 --> 00:54:50,119
Anh có thể làm được không?
875
00:54:51,240 --> 00:54:54,239
Lần này tôi sẽ cho anh
cả một bữa tiệc lớn.
878
00:54:58,000 --> 00:55:00,439
Nhưng một bữa ăn thì
cũng chỉ là một bữa ăn thôi.
879
00:55:02,280 --> 00:55:03,399
Vậy thì anh muốn gì?
880
00:55:06,920 --> 00:55:08,319
Học sao?
881
00:55:10,160 --> 00:55:11,239
Ở đây sao?
882
00:55:11,240 --> 00:55:13,679
Thật điên rồ.
883
00:55:13,840 --> 00:55:15,079
Sao có thể...
884
00:55:15,760 --> 00:55:16,959
Chang-soo, cậu nghe này.
885
00:55:17,840 --> 00:55:20,919
Sau một vài bản kiến nghị thì có phải
cậu đã đi hơi xa rồi không?
887
00:55:20,960 --> 00:55:22,959
Xin hãy lắng nghe tôi đã.
889
00:55:23,360 --> 00:55:25,959
Chúng ta đều đã được ăn ngon
trong ngày sinh nhật ông ấy rồi.
890
00:55:26,600 --> 00:55:27,719
Đồ ăn không tồn tại mãi đâu.
891
00:55:27,720 --> 00:55:31,759
Nhưng học đọc và viết
sẽ cho ta kiến thức cả một đời.
894
00:55:32,480 --> 00:55:37,439
Nếu có chuyện gì xảy ra,
sẽ chỉ có tôi phải chịu trách nhiệm thôi.
895
00:55:37,640 --> 00:55:39,239
Vậy nếu ai muốn học...
896
00:55:39,240 --> 00:55:40,719
Anh sẽ chịu trách nhiệm ư?
897
00:55:41,120 --> 00:55:42,199
Bằng cách nào chứ?
898
00:55:42,200 --> 00:55:44,199
Có thể ngày mai anh sẽ chết...
899
00:55:45,080 --> 00:55:47,719
Trong ngục tù này...
900
00:55:47,720 --> 00:55:51,639
Tất cả những gì cậu cần làm
là ăn, ngủ và làm việc.
903
00:55:53,480 --> 00:55:56,599
Viết một vài lá thư
thì có ích lợi gì cho chúng tôi chứ?
904
00:55:57,480 --> 00:55:58,399
Thôi nào.
905
00:55:58,400 --> 00:56:00,199
Lạnh chết đi được.
Đi thôi.
907
00:56:02,840 --> 00:56:04,679
Lũ ngu ngốc này.
910
00:56:08,560 --> 00:56:09,599
Tránh ra.
911
00:56:16,000 --> 00:56:17,279
Nghe cho kỹ đây.
913
00:56:28,440 --> 00:56:29,479
I-eung.
914
00:56:30,400 --> 00:56:31,399
Là vòng tròn.
915
00:56:37,800 --> 00:56:38,999
Thấp hơn.
916
00:56:40,160 --> 00:56:41,159
Xuống dưới.
917
00:56:46,600 --> 00:56:48,839
Ma...Sang...Gu.
918
00:56:51,600 --> 00:56:52,959
Đây là tên tôi.
920
00:56:52,960 --> 00:56:56,759
Ai có thể viết được tên mình
bước lên đây.
921
00:56:59,080 --> 00:57:00,159
Lên đây.
922
00:57:00,560 --> 00:57:01,399
Không một ai hết.
923
00:57:01,520 --> 00:57:05,239
Chang-soo nói
anh ấy sẽ dạy các người.
926
00:57:05,640 --> 00:57:08,639
Anh ấy không đòi
đồ ăn hay tiền gì hết.
928
00:57:09,280 --> 00:57:12,839
Nếu cứ muốn ngu ngốc như thế mãi
thì các người đi chết đi còn hơn.
929
00:57:13,720 --> 00:57:14,359
Thế đủ rồi.
930
00:57:14,360 --> 00:57:15,359
Tôi muốn hỏi.
931
00:57:15,360 --> 00:57:16,359
Gì?
932
00:57:17,720 --> 00:57:20,639
Nếu tôi học, tôi sẽ không phải
làm kẻ trộm nữa phải không?
934
00:57:21,040 --> 00:57:22,759
Tôi sẽ không bị bỏ tù lần nữa, phải không?
935
00:57:23,160 --> 00:57:24,999
Vậy thì tôi muốn học.
936
00:57:25,640 --> 00:57:27,479
Xin hãy dạy cho tôi vài chữ.
937
00:57:28,120 --> 00:57:28,879
Thằng ngốc này.
938
00:57:28,880 --> 00:57:31,859
Sao lại chỉ vài chữ chứ?
Tôi có thể dạy cho cậu tất cả.
941
00:57:36,320 --> 00:57:40,919
Vài ngày trước,
ngài Ko đã ra đi.
942
00:57:41,360 --> 00:57:42,719
Đúng vậy.
944
00:57:44,320 --> 00:57:46,479
Tôi không biết khi nào sẽ đến lượt mình.
945
00:57:49,520 --> 00:57:50,919
Cho dù tôi có ra đi...
946
00:57:56,680 --> 00:58:01,479
Mọi người có thể tránh bị lừa gạt
nếu mọi người có thể đọc và viết.
948
00:58:02,160 --> 00:58:03,999
Hãy cùng nhau học nhé.
949
00:58:05,600 --> 00:58:07,199
Tôi mong mọi người sẽ tham gia cùng tôi.
950
00:58:08,880 --> 00:58:10,879
"Gia đình"
951
00:58:11,080 --> 00:58:13,599
Đây là từ gia đình.
953
00:58:14,240 --> 00:58:16,159
Chúng ta là một gia đình.
954
00:58:16,280 --> 00:58:18,839
Có nghĩa là mọi người
cùng ăn và cùng sống với nhau.
956
00:58:19,480 --> 00:58:22,239
Hãy cùng ăn và cùng học nhé.
957
00:58:23,160 --> 00:58:25,399
Và nương tựa vào nhau.
958
00:58:25,600 --> 00:58:27,279
- Gia.
- Gia.
962
00:58:27,280 --> 00:58:30,599
- Đình.
- Đình.
971
00:58:31,960 --> 00:58:33,079
Gia đình.
972
00:58:35,640 --> 00:58:36,839
Tôi nương tựa vào anh.
973
00:58:36,840 --> 00:58:40,239
- Kim Nam-sik
- Kim Nam-sik
975
00:58:40,880 --> 00:58:42,119
Lee Jae-yoon.
976
00:58:42,320 --> 00:58:43,999
Lee Jae-yoon.
977
00:58:44,160 --> 00:58:48,919
Hôm nay, hãy đọc và viết tên của mình
và hãy ghi nhớ nó.
979
00:58:49,320 --> 00:58:51,479
Bắt đầu với những từ
mà mọi người thích.
981
00:58:52,120 --> 00:58:53,879
Mọi người sẽ giỏi tiếng Hàn sớm thôi.
982
00:58:55,000 --> 00:58:57,639
Tên tôi có nhiều dấu tròn quá!
Xem này!
985
00:58:58,120 --> 00:59:00,119
Yang Won-jong.
987
00:59:22,440 --> 00:59:27,159
Chào mẹ, là con trai của mẹ
Ma Sang-gu đây.
988
00:59:50,880 --> 00:59:52,279
Lạnh quá đi.
989
00:59:52,680 --> 00:59:54,119
- Xin chào.
- Xin chào.
991
00:59:57,880 --> 00:59:59,399
Có nhiều thư quá vậy.
992
00:59:59,600 --> 01:00:00,719
Đúng thế.
993
01:00:00,720 --> 01:00:02,759
Đều đến từ nhà tù Incheon cả đấy.
994
01:00:03,440 --> 01:00:04,719
Một nhà tù sao?
995
01:00:04,720 --> 01:00:05,959
Thật là!
996
01:00:10,200 --> 01:00:11,959
Họ đang thông minh hơn rồi đấy!
998
01:00:11,960 --> 01:00:16,079
Tôi tưởng cuộc sống của anh ấy thế là hết,
nhưng mà trong tù anh ấy lại thông minh ra.
999
01:00:17,200 --> 01:00:18,959
Thôi đi!
Để cho bọn trẻ ăn chứ!
1002
01:00:18,960 --> 01:00:21,279
Nhìn thằng bé xem!
Nó sụt cân rồi đây này!
1004
01:00:22,400 --> 01:00:26,959
Ở nhà tù Incheon, nếu không biết viết tên
của bản thân tức là ngu đấy.
1006
01:00:27,040 --> 01:00:30,679
Một người tử tù
tên là Kim Chang-soo...
1007
01:00:31,320 --> 01:00:34,039
Anh ấy cực kì, cực kì thông minh!
1008
01:00:38,040 --> 01:00:42,199
Tôi muốn cảm ơn ngài lần nữa.
1010
01:00:43,080 --> 01:00:48,679
Nhờ có ngài, ngài quản giáo
chúng tôi mới có thể làm đường tàu.
1012
01:00:50,040 --> 01:00:51,399
Không có gì đâu.
1013
01:00:52,040 --> 01:00:55,919
Đó chỉ là một cách để bọn tù nhân
bớt nhàn nhã hơn thôi.
1015
01:00:56,560 --> 01:00:58,959
Tôi mới là người phải biết ơn.
1016
01:01:03,440 --> 01:01:04,839
Xin hãy nhận cái này.
1017
01:01:22,040 --> 01:01:23,359
Tốt lắm.
1018
01:01:28,000 --> 01:01:29,999
Chúng tôi vẫn đang chờ đợi.
1021
01:01:30,640 --> 01:01:32,559
Sao anh ta dám chứ?
1023
01:01:36,320 --> 01:01:39,359
Thế thì biết đến bao giờ
công trình mới được hoàn thành?
1024
01:01:40,480 --> 01:01:41,919
Giải thích đi.
1025
01:01:49,760 --> 01:01:50,839
Nào.
1026
01:01:52,680 --> 01:01:53,879
Đọc đi.
1027
01:02:06,320 --> 01:02:07,479
Đọc đi.
1028
01:02:14,840 --> 01:02:16,039
Đọc đi.
1029
01:02:20,760 --> 01:02:21,919
Tôi đã làm việc đó.
1030
01:02:22,800 --> 01:02:25,279
Họ vô tội.
Tôi đã bắt họ làm.
1032
01:02:25,360 --> 01:02:26,519
Thằng khốn.
1033
01:02:28,360 --> 01:02:29,199
Đọc đi.
1034
01:02:38,040 --> 01:02:42,999
Tù nhân nhà tù Incheon
Kim Chang-soo...
1036
01:02:44,160 --> 01:02:46,479
Dạy viết cho các tù nhân khác.
1037
01:02:54,080 --> 01:03:00,599
Nhà tù Incheon
đã trở thành một trường học.
1039
01:03:01,240 --> 01:03:02,279
Đủ rồi.
1040
01:03:05,360 --> 01:03:06,559
Kim Chang-soo.
1041
01:03:08,640 --> 01:03:09,359
Vâng.
1042
01:03:12,160 --> 01:03:13,239
Tôi hỏi anh.
1043
01:03:14,400 --> 01:03:15,679
Đây là đâu?
1044
01:03:16,800 --> 01:03:18,679
Là nhà ngục Incheon.
1045
01:03:19,360 --> 01:03:20,359
Phải.
1046
01:03:21,240 --> 01:03:22,479
Là một nhà tù.
1047
01:03:23,360 --> 01:03:24,119
Nhà tù.
1048
01:03:24,520 --> 01:03:25,239
Nhà tù.
1049
01:03:25,640 --> 01:03:27,159
Đây là một nhà tù.
1050
01:03:28,520 --> 01:03:29,239
Thưa sếp.
1051
01:03:29,240 --> 01:03:29,999
Muộn rồi ạ.
1052
01:03:30,000 --> 01:03:31,079
Để chúng tôi lo việc này.
1053
01:03:31,480 --> 01:03:33,119
Ngươi cũng không khác gì chúng.
1054
01:03:34,720 --> 01:03:35,999
Chết đi, đồ khốn kiếp.
1055
01:03:37,120 --> 01:03:37,959
Chết đi.
1056
01:03:41,000 --> 01:03:42,479
Đừng đánh anh ấy.
1057
01:03:44,120 --> 01:03:45,919
Anh ấy đã làm gì sai chứ?
1058
01:03:45,920 --> 01:03:47,919
Chúng tôi đã làm gì sai hả?
1059
01:03:48,320 --> 01:03:50,799
Học đọc thì có gì sai?
1060
01:03:51,200 --> 01:03:52,199
Đủ rồi.
1061
01:04:12,560 --> 01:04:13,719
Một trường học ư?
1062
01:04:14,160 --> 01:04:15,639
Thằng khốn!
1063
01:04:56,600 --> 01:04:57,759
Tất cả mọi người!
1064
01:04:58,640 --> 01:05:02,039
Tất cả các anh sẽ xây dựng
một đường tàu từ Incheon đến Seoul.
1066
01:05:03,400 --> 01:05:06,319
Vì là đường tàu đầu tiên của Joseon.
1067
01:05:06,960 --> 01:05:09,999
Đây sẽ là một công việc quan trọng
trong lịch sử của chúng ta.
1069
01:05:10,400 --> 01:05:12,119
Nên hãy làm hết sức mình.
1070
01:05:13,000 --> 01:05:19,159
Đối với công việc danh dự
của quá trình hiện đại hóa Joseon...
1072
01:05:19,160 --> 01:05:20,799
Các anh đều chiếm một phần.
1073
01:05:21,920 --> 01:05:25,079
Tất cả nhưng người
không tuân mệnh lệnh...
1075
01:05:25,960 --> 01:05:27,559
Sẽ bị trừng phạt nghiêm khắc.
1077
01:05:46,600 --> 01:05:48,719
Những gì ngài yêu cầu
đã chuẩn bị xong rồi.
1079
01:06:05,360 --> 01:06:08,199
Cạn lý nào.
1080
01:06:10,040 --> 01:06:11,359
Nhưng đừng uống nhiều quá.
1081
01:06:23,760 --> 01:06:24,839
Vất vả lắm hả.
1082
01:06:32,440 --> 01:06:34,279
Tất cả chúng ta đều thật vất vả.
1083
01:06:36,600 --> 01:06:39,119
Không có gì dễ dàng cả.
Cuộc sống chính là một nhà tù.
1085
01:06:40,240 --> 01:06:42,239
Ngươi không thể thay đổi gì đâu.
1086
01:06:43,880 --> 01:06:45,759
Hãy trách nhà nước này.
1087
01:06:46,160 --> 01:06:49,239
Cứ chịu đựng như những kẻ khác
cho đến ngày ngươi chết.
1089
01:06:50,880 --> 01:06:52,399
Thế là xong.
1090
01:07:06,480 --> 01:07:09,719
Chỉ những kẻ có khả năng
mới tạo ra khác biệt thôi.
1092
01:07:35,080 --> 01:07:37,279
Tôi không làm vì tôi có thể làm...
1093
01:07:41,040 --> 01:07:44,159
Mà vì tôi phải làm.
1094
01:07:49,640 --> 01:07:51,359
Làm nhanh lên!
1095
01:07:51,800 --> 01:07:53,439
157, đang làm cái gì đấy?
1096
01:07:56,000 --> 01:07:57,199
Di chuyển đi!
1097
01:07:57,600 --> 01:07:58,959
Nhanh lên!
1098
01:08:10,400 --> 01:08:12,239
Anh ấy bị thương rồi!
1099
01:08:17,440 --> 01:08:18,319
Này!
1100
01:08:19,200 --> 01:08:20,799
Một người bị thương rồi!
1101
01:08:21,320 --> 01:08:22,639
Có người bị thương rồi!
1102
01:08:38,440 --> 01:08:39,439
Giữ yên!
1103
01:08:40,560 --> 01:08:42,359
Đau quá!
1104
01:08:43,960 --> 01:08:46,399
Vẫn chưa quen hả?
1105
01:08:48,000 --> 01:08:50,799
Hãy nhìn những vì sao này mà xem.
1106
01:08:52,640 --> 01:08:55,799
Khi chúng ta chết, chúng ta sẽ
trở thành những ngôi sao, phải không?
1108
01:08:59,320 --> 01:09:00,519
Lấy một cái đi.
1109
01:09:01,640 --> 01:09:02,559
Ăn đi nào.
1110
01:09:11,400 --> 01:09:13,439
Anh nên ăn đi.
1111
01:09:13,440 --> 01:09:15,519
Mặt anh hóp đi một nửa rồi đấy.
1112
01:09:15,680 --> 01:09:17,159
Anh ăn đi.
1113
01:09:19,480 --> 01:09:23,039
Có chuyện gì xảy ra với
gương mặt đẹp trai của anh thế?
1115
01:09:23,440 --> 01:09:25,519
Đúng là một gương mặt đẹp trai nhỉ?
1116
01:09:25,520 --> 01:09:26,799
Chun-dong!
1117
01:09:27,200 --> 01:09:29,039
Chun-dong à. Ăn thêm cái nữa đi này!
1118
01:09:29,920 --> 01:09:30,959
Cảm ơn ông!
1119
01:09:32,120 --> 01:09:33,839
Có tù trốn thoát!
1120
01:09:34,480 --> 01:09:35,999
Ngồi xuống! Ngồi!
1121
01:09:36,400 --> 01:09:37,159
Đó là Jong-soo.
1122
01:09:37,320 --> 01:09:38,239
Dừng lại!
1123
01:09:38,240 --> 01:09:39,439
Dừng lại lũ khốn!
1124
01:09:40,560 --> 01:09:41,719
Ngồi hết xuống!
1125
01:09:50,520 --> 01:09:51,479
Đứng yên!
1126
01:10:01,960 --> 01:10:02,839
Chạy đi.
1127
01:10:03,480 --> 01:10:04,959
Tôi phải sống!
Tôi phải sống!
1129
01:10:27,200 --> 01:10:28,879
Chết tiệt!
1130
01:10:30,280 --> 01:10:32,039
Xin đừng giết tôi.
1131
01:10:33,880 --> 01:10:37,239
Mẹ tôi ốm yếu lắm rồi.
1132
01:10:39,840 --> 01:10:41,519
Mày muốn sống à?
1133
01:10:44,320 --> 01:10:45,599
Tao cũng muốn.
1134
01:10:49,600 --> 01:10:51,199
Xin ông...
1139
01:11:10,120 --> 01:11:12,359
- Hò!
- Dô!
1140
01:11:12,560 --> 01:11:14,479
- Hò!
- Dô!
1142
01:11:32,640 --> 01:11:34,999
Đồ ngu! Làm tử tế đi!
1143
01:11:36,120 --> 01:11:39,159
Gác ngục!
Nó sẽ vỡ mất!
1146
01:11:40,760 --> 01:11:44,239
Im đi!
Mày muốn chết à?
1147
01:11:55,200 --> 01:11:55,919
Chun-dong!
1148
01:11:56,080 --> 01:11:57,079
Chun-dong!
1149
01:11:59,880 --> 01:12:01,159
Chun-dong!
1150
01:12:02,040 --> 01:12:03,279
Đừng đến gần.
1151
01:12:03,920 --> 01:12:07,639
Nắm lấy sợ dây thừng! Ngay!
1152
01:12:08,560 --> 01:12:09,719
Chun-dong!
1153
01:12:10,360 --> 01:12:12,759
Nắm lấy sợ dây thừng mau!
1154
01:12:12,760 --> 01:12:14,479
Chun-dong!
1155
01:12:15,840 --> 01:12:16,639
Buộc vào nhanh lên!
1156
01:12:18,800 --> 01:12:20,919
Giữ chặt lấy!
1157
01:12:20,920 --> 01:12:22,479
Cẩn thận!
1158
01:12:23,360 --> 01:12:24,799
Cẩn thận!
1159
01:12:30,000 --> 01:12:31,359
Giữ chặt lấy!
1160
01:12:32,240 --> 01:12:33,079
Ngay đây rồi!
1161
01:12:35,640 --> 01:12:37,559
Chờ đã! Chang-soo!
1162
01:12:50,200 --> 01:12:51,479
Đi về phía đằng kia!
1163
01:12:51,680 --> 01:12:53,719
Ôi trời ơi...
1164
01:12:55,800 --> 01:12:57,199
Đỡ lấy cậu ấy!
1165
01:12:57,200 --> 01:12:59,559
Thưa sếp!
1166
01:13:02,360 --> 01:13:03,559
Giữ lấy chân cậu ấy!
1167
01:13:03,960 --> 01:13:05,119
Tỉnh lại đi!
1168
01:13:09,640 --> 01:13:11,039
Chun-dong!
1169
01:13:11,960 --> 01:13:12,959
Chun-dong!
1170
01:13:20,600 --> 01:13:22,639
Nó sẽ sập xuống đấy,
chúng ta phải đi thôi.
1172
01:13:23,040 --> 01:13:24,639
- Đi thôi.
- Nhanh lên.
1174
01:13:24,840 --> 01:13:26,199
Tỉnh lại đi!
1175
01:13:31,400 --> 01:13:32,119
Ra khỏi đó đi!
1176
01:13:32,120 --> 01:13:33,399
Đi thôi!
1177
01:13:36,920 --> 01:13:37,839
Ra khỏi đó đi!
1178
01:13:38,960 --> 01:13:40,319
Giúp tôi với!
1179
01:13:41,920 --> 01:13:43,079
Ở đằng này!
1180
01:13:44,000 --> 01:13:45,599
Giúp tôi!
1181
01:13:46,280 --> 01:13:46,999
Chết tiệt!
1182
01:13:47,640 --> 01:13:50,279
Đưa thằng bé ra khỏi đây đi!
1183
01:13:50,280 --> 01:13:51,359
Nhanh lên!
1184
01:13:51,360 --> 01:13:52,679
Tôi sẽ ra ngay thôi!
1185
01:13:53,560 --> 01:13:54,759
Đi mau đi!
1186
01:14:02,120 --> 01:14:03,079
Không!
1187
01:14:04,200 --> 01:14:06,159
Chang-soo! Đừng!
1188
01:14:07,520 --> 01:14:09,399
Để tên cai ngục chết đi!
1189
01:14:09,400 --> 01:14:10,919
Không! Chờ đã!
1190
01:14:14,440 --> 01:14:16,839
Không phải vì tôi thích anh hay gì đâu.
1191
01:14:18,440 --> 01:14:21,679
Tôi đã học được từ Chang-soo...
1192
01:14:24,240 --> 01:14:25,919
Rằng anh cũng là con người.
1193
01:14:26,320 --> 01:14:27,519
Chúng ta đều giống nhau.
1194
01:14:29,360 --> 01:14:31,039
Chúng ta ổn rồi!
1195
01:14:31,440 --> 01:14:32,719
Chờ ở đây!
1196
01:14:32,720 --> 01:14:33,919
Chang-soo!
1197
01:14:45,120 --> 01:14:46,199
Sang-gu...
1198
01:14:58,120 --> 01:14:59,679
Không!
1199
01:15:00,800 --> 01:15:02,679
Sang-gu!
1200
01:15:05,520 --> 01:15:08,239
Không!
1201
01:15:10,560 --> 01:15:12,439
Không!
1202
01:16:00,120 --> 01:16:01,399
Chuyện này là sao?
1203
01:16:03,480 --> 01:16:05,319
Rất nhiều người đã chết, thưa sếp!
1204
01:16:06,440 --> 01:16:07,359
Cái gì cơ?
1205
01:16:08,000 --> 01:16:09,559
Đưa họ ra ngoài.
1206
01:16:10,440 --> 01:16:12,039
Họ không thể đi được!
1207
01:16:12,040 --> 01:16:13,039
Sao cơ?
1208
01:16:14,880 --> 01:16:16,199
Lùi lại đi, Chun-dong!
1209
01:16:32,840 --> 01:16:34,239
Cái lũ này đang làm gì thế?
1210
01:16:37,040 --> 01:16:37,679
Nhìn xem.
1211
01:16:38,080 --> 01:16:39,199
Anh điên rồi sao?
1212
01:16:39,360 --> 01:16:40,959
Tất cả có thể sẽ chết đấy?
1213
01:16:41,360 --> 01:16:43,079
Tạm thời về đi đã.
1214
01:16:43,080 --> 01:16:44,479
Không, chúng tôi không về!
1215
01:16:45,840 --> 01:16:52,799
Những cái xác không tự
rời khỏi đây được!
1217
01:16:53,200 --> 01:16:54,759
Họ không đi được!
1218
01:16:55,400 --> 01:16:56,999
Họ không đi được!
1219
01:16:57,400 --> 01:16:58,639
Họ không đi được!
1220
01:16:58,760 --> 01:17:00,679
Họ không đi được!
1221
01:17:00,760 --> 01:17:02,599
Họ không đi được!
1222
01:17:03,240 --> 01:17:04,879
Lũ điên chết tiệt này!
1223
01:17:05,280 --> 01:17:08,479
Đưa hết lính canh ra đây!
Dẫn họ ra khỏi đây!
1225
01:17:09,120 --> 01:17:10,599
Di chuyển đi!
1226
01:17:10,760 --> 01:17:13,519
Họ không đi được!
1227
01:17:17,760 --> 01:17:19,279
Lũ khốn kiếp.
1228
01:17:19,280 --> 01:17:22,199
Họ không đi được!
1229
01:17:27,400 --> 01:17:29,079
Họ không đi được.
1230
01:17:31,400 --> 01:17:33,759
Họ không đi được!
1231
01:17:35,120 --> 01:17:36,359
Họ không đi được!
1232
01:17:37,000 --> 01:17:38,359
Giữ chặt lấy!
1233
01:17:42,360 --> 01:17:44,279
Họ không đi được!
1234
01:17:50,960 --> 01:17:52,959
MA SANG-GU.
1235
01:18:02,960 --> 01:18:04,839
Họ không đi được!
1236
01:18:20,320 --> 01:18:22,039
8 người đã chết!
1237
01:18:22,280 --> 01:18:24,759
Họ không đáng phải chết.
1238
01:18:25,640 --> 01:18:28,359
Hãy để chúng tôi làm đám tang cho họ.
1241
01:18:29,160 --> 01:18:32,119
Và cho chúng tôi đồ ăn để ăn!
1242
01:18:33,960 --> 01:18:36,159
Chúng tôi sẽ nói chuyện và hát
trong lúc làm việc!
1244
01:18:36,240 --> 01:18:38,799
Và hãy chia ra ba ca
thay vì hai ca!
1247
01:18:39,680 --> 01:18:43,959
Tao cảnh cáo mày hãy cứ
chịu đựng như những người khác thôi.
1248
01:18:45,080 --> 01:18:48,559
Xin hãy viết những yêu cầu
của tôi ra và ký vào.
1251
01:18:48,560 --> 01:18:52,719
Nếu thế thì đường ray sẽ được hoàn thiện
vào đúng ngày mà anh muốn.
1252
01:18:56,520 --> 01:18:57,679
Ký vào sao?
1253
01:18:59,520 --> 01:19:02,839
Lũ khốn vô ơn chết tiệt này.
1254
01:19:05,640 --> 01:19:06,599
Cái gì cơ?
1256
01:19:09,160 --> 01:19:12,719
Nghĩ việc này được làm vì lợi ích
của mình ta sao? đất nước này cần có nó.
1257
01:19:14,320 --> 01:19:18,439
Một khi incheon được kết nối tới Seoul
bằng tàu, Joseon sẽ trở nên thịnh vượng.
1259
01:19:21,240 --> 01:19:22,999
Mày thì biết gì chứ?
1261
01:19:24,120 --> 01:19:27,159
Chúng ta sẽ mất đất
cùng đường tàu cho Nhật Bản.
1263
01:19:27,560 --> 01:19:30,279
Vô số người sẽ chết
vì làm việc quá sức.
1264
01:19:30,280 --> 01:19:33,239
Sự khai phá của họ sẽ tệ hơn nhiều.
1265
01:19:36,040 --> 01:19:36,919
Tiếp đi.
1266
01:19:37,800 --> 01:19:44,199
Ai đó đang làm cho Nhật Bản
và kiếm tiền bằng sức của chúng tôi.
1269
01:19:44,600 --> 01:19:48,159
Anh không có quyền nhận số tiền ấy.
1270
01:19:48,320 --> 01:19:50,639
Mày thông minh phết đấy chứ.
1271
01:19:51,760 --> 01:19:53,959
Nhưng mày làm được gì
với số tiền đó đây?
1274
01:19:54,600 --> 01:19:57,199
Đối với lũ ngu chúng mày
thì có lợi ích gì chứ?
1275
01:19:57,200 --> 01:19:59,839
Tôi sẽ vạch trần mọi thứ.
1276
01:20:01,200 --> 01:20:02,879
Nếu tôi chết và không thể...
1277
01:20:02,880 --> 01:20:04,879
Ai đó khác sẽ viết về việc này.
1278
01:20:05,080 --> 01:20:08,759
Nếu người đó cũng chết,
sẽ lại có một người khác làm.
1280
01:20:11,080 --> 01:20:12,639
Thằng chó chết này.
1282
01:20:20,960 --> 01:20:23,759
Thế nên mày mới dạy chúng
đọc và viết sao?
1284
01:20:24,880 --> 01:20:27,319
Tôi dạy họ chống lại
những điều sai trái.
1285
01:20:40,440 --> 01:20:42,239
Còn một điều kiện nữa.
1286
01:20:43,120 --> 01:20:49,079
Cho chúng tôi thời gian và không gian
để học hành một cách tử tế.
1288
01:20:51,160 --> 01:20:52,359
Nói tiếp đi.
1289
01:21:00,920 --> 01:21:01,959
Kim Chang-soo.
1290
01:21:04,520 --> 01:21:05,839
Kim Chang-soo.
1291
01:21:06,960 --> 01:21:08,919
Kim Chang-soo.
1292
01:21:34,160 --> 01:21:40,719
"Arirang, arirang, arariyo...
1293
01:21:41,120 --> 01:21:47,519
Arirang, arirang, arariya...
1294
01:21:48,440 --> 01:21:55,199
Incheon, Jemulpo đáng lẽ là nơi tốt để sống.
1295
01:21:55,400 --> 01:22:02,039
Nhưng lũ Nhật Bản vắt kiệt sức chúng ta tới chết.
1297
01:22:02,440 --> 01:22:06,679
Tôi ghét những ngọn núi.
1299
01:22:06,680 --> 01:22:08,559
Tôi ghét biển.
1301
01:22:08,560 --> 01:22:15,039
Nhưng tại sao tôi lại tới đây chứ?"
1307
01:22:37,360 --> 01:22:40,439
Đây là danh sách các vụ hành quyết,
mời ngài kí.
1316
01:22:50,480 --> 01:22:53,239
Cho tôi thêm đi.
Không đủ rồi.
1319
01:22:55,080 --> 01:22:58,319
Chúng là mì của Trung Quốc hả?
Chà....
1320
01:23:00,880 --> 01:23:01,999
Chun-dong! Tới đây!
1322
01:23:04,560 --> 01:23:07,959
- Ngon quá!
- Đúng thế!
1323
01:23:09,080 --> 01:23:10,759
Mì tương đen!
1324
01:23:10,760 --> 01:23:13,639
Nhìn như phân ấy,
nhưng mà ngon tuyệt cú mèo.
1327
01:23:13,760 --> 01:23:16,239
Phân cái gì mà phân.
Chúng ta đang ăn đấy.
1328
01:23:16,880 --> 01:23:17,919
Thôi cho qua đi.
1329
01:23:18,320 --> 01:23:20,759
Còn thứ gì khác có thể phát ra
từ cái mồm bẩn thỉu của hắn đâu chứ.
1332
01:23:22,120 --> 01:23:24,159
Sao cũng được, tôi không quan tâm.
1333
01:23:24,280 --> 01:23:24,999
Nếu không phải nhờ Chang-soo...
1335
01:23:25,000 --> 01:23:28,199
À không, nếu không có thầy Kim thì làm sao
chúng ta có thể được ăn món này chứ.
1336
01:23:28,200 --> 01:23:29,279
Đúng vậy!
1337
01:23:29,280 --> 01:23:30,399
Nếu tôi kiếm được tiền...
1338
01:23:30,400 --> 01:23:34,359
Trước tiên tôi sẽ mở một trường học mới
cho thầy dạy ở quê nhà.
1342
01:23:35,000 --> 01:23:36,159
Tuyệt vời.
1343
01:23:36,160 --> 01:23:38,959
Vậy lúc đó Chang-soo sẽ là
hiệu trưởng rồi.
1345
01:23:39,360 --> 01:23:40,679
Tuyệt vời.
1347
01:23:45,400 --> 01:23:49,239
- Yoo-ji-kyung-sung!
- Yoo-ji-kyung-sung!
1349
01:23:49,920 --> 01:23:53,679
Câu này có nghĩa là,
nơi nào có ý chí, nơi đó có con đường.
1350
01:23:54,600 --> 01:23:56,719
Tôi muốn một bát súp.
1351
01:23:57,120 --> 01:23:59,239
Tôi muốn một bát thịt lợn.
1352
01:24:00,360 --> 01:24:02,239
Đó là tất cả những gì các anh muốn sao?
1353
01:24:02,640 --> 01:24:04,399
Đúng là lũ đầu đất.
1354
01:24:06,360 --> 01:24:08,359
Sao lại không chứ?
Một bát thịt lợn là tốt rồi.
1357
01:24:08,480 --> 01:24:10,479
Nếu mong muốn đủ mãnh liệt
anh có thể sẽ được ăn đấy.
1358
01:24:10,640 --> 01:24:12,199
Yoo-ji-kyung-sung!
1359
01:24:12,280 --> 01:24:14,199
Yoo-ji-kyung-sung!
1361
01:24:14,200 --> 01:24:17,159
Viết câu đó vào và viết
tất cả món mọi người muốn ăn nữa.
1362
01:24:28,720 --> 01:24:29,839
413!
1363
01:24:35,280 --> 01:24:36,199
Đi thôi.
1366
01:24:40,680 --> 01:24:41,759
Chun-dong!
1367
01:24:46,720 --> 01:24:47,919
Cậu thay tôi dạy tiếp nhé.
1368
01:25:11,440 --> 01:25:12,559
Không sao đâu.
1369
01:25:14,400 --> 01:25:15,559
Nói cho tôi nghe đi.
1370
01:25:17,640 --> 01:25:19,719
Ma Sang-gu chết vì tôi.
1372
01:25:23,720 --> 01:25:26,039
Giá mà gửi những gì
anh viết cho anh ấy...
1373
01:25:28,120 --> 01:25:29,519
Vài ngày trước...
1375
01:25:30,920 --> 01:25:33,159
Chúng tôi nhận được lệnh
tha bổng cho anh ấy.
1376
01:25:35,280 --> 01:25:40,879
Nếu gặp Sang-gu trên thiên đường,
hãy nói với anh ấy là tôi xin lỗi.
1378
01:25:46,320 --> 01:25:48,239
Anh sẽ làm giúp tôi chứ?
1379
01:25:54,920 --> 01:25:55,999
Tôi sẽ làm.
1380
01:26:06,680 --> 01:26:07,759
Mẹ anh....
1381
01:26:10,600 --> 01:26:11,799
Gửi cái này cho anh.
1382
01:26:32,200 --> 01:26:33,799
Bà ấy rất tự hào về anh.
1383
01:26:56,520 --> 01:27:00,999
Bà ấy muốn anh mặc cái này
và ra đi một cách tự hào.
1385
01:27:38,160 --> 01:27:39,239
Cảm ơn anh.
1387
01:27:58,120 --> 01:28:00,039
- Mang hết ra ngoài.
- Vâng.
1388
01:28:00,680 --> 01:28:02,199
- Thưa sếp?
- Sao?
1391
01:28:02,600 --> 01:28:05,119
Sếp đã cho Chang-soo
thức ăn phải không ạ?
1392
01:28:06,960 --> 01:28:08,879
Lo cho bản thân mình đi.
1393
01:28:15,040 --> 01:28:19,599
Giờ chúng ta là những người
duy nhất còn lại.
1406
01:30:09,400 --> 01:30:10,599
Là Chang-soo kìa!
1407
01:30:10,600 --> 01:30:12,079
Chang-soo!
1408
01:30:14,640 --> 01:30:15,879
Chang-soo!
1409
01:30:15,880 --> 01:30:17,559
Chang-soo! Chang-soo!
1410
01:30:17,560 --> 01:30:19,439
Tránh đường!
1411
01:30:19,640 --> 01:30:21,039
Lùi lại!
1412
01:30:23,120 --> 01:30:25,519
Tội nghiệp Chang-soo!
1413
01:30:25,920 --> 01:30:27,559
Chang-soo!
1414
01:30:28,920 --> 01:30:31,559
Vĩnh biệt Chang-soo!
1417
01:30:33,840 --> 01:30:37,999
Khi tôi ra khỏi đây,
tôi sẽ nhớ về anh và luôn lương thiện.
1418
01:30:38,640 --> 01:30:40,599
Tất nhiên rồi.
Phải sống thế chứ.
1422
01:30:42,920 --> 01:30:44,959
Cảm ơn thầy vì đã dạy cho chúng tôi.
1423
01:30:45,600 --> 01:30:48,879
Được rồi.
Tiếp tục học tập chăm chỉ nhé.
1425
01:30:59,360 --> 01:31:03,559
Tránh đường.
1426
01:31:04,200 --> 01:31:06,639
Tránh đường cho thầy Kim Chang-soo nào.
1427
01:31:06,720 --> 01:31:10,319
Tránh đường cho thầy Kim.
1429
01:31:12,400 --> 01:31:15,719
Tránh đường cho thầy Kim.
1430
01:31:17,560 --> 01:31:20,799
Tránh đường cho thầy Kim.
1431
01:31:23,400 --> 01:31:26,159
Tránh đường cho thầy Kim.
1432
01:32:25,520 --> 01:32:28,159
Theo lệnh của Hoàng đế...
1433
01:32:29,040 --> 01:32:31,519
Kim Chang-soo sẽ bị xử tử.
1437
01:32:32,600 --> 01:32:33,839
Tù nhân số 413.
1438
01:32:34,960 --> 01:32:36,799
Hãy xưng tên và địa chỉ.
1439
01:32:38,880 --> 01:32:39,959
Kim Chang-soo.
1440
01:32:41,840 --> 01:32:46,199
Tới từ Teotgol, Haeju, Hwanghae.
1441
01:32:48,760 --> 01:32:51,439
Có muốn nói lời cuối cùng nào nữa không?
1444
01:32:54,440 --> 01:32:56,959
Xin hãy đuổi cổ những tên Nhật Bản đi.
1446
01:32:57,880 --> 01:33:02,079
Sao chúng dám chà đạp lên
luật pháp của Joseon.
1447
01:33:02,720 --> 01:33:04,039
Hãy đuổi cổ chúng đi.
1448
01:33:04,440 --> 01:33:06,679
Sao hắn dám.
1449
01:33:08,920 --> 01:33:10,239
Xử tử hắn đi.
1450
01:33:13,520 --> 01:33:14,359
Nghe đây.
1451
01:33:16,680 --> 01:33:18,919
Tôi sẽ trả giá cho những gì tôi đã làm...
1452
01:33:21,960 --> 01:33:23,519
Bằng việc chết ở đây.
1453
01:33:24,400 --> 01:33:25,239
Nhưng....
1454
01:33:26,600 --> 01:33:28,839
Các ngươi đã phạm những tội khủng khiếp...
1455
01:33:29,720 --> 01:33:32,919
Và cố che giấu chúng.
1457
01:33:33,560 --> 01:33:35,959
Các ngươi sẽ không bao giờ được tha thứ.
1458
01:33:41,680 --> 01:33:43,039
Còn làm gì nữa thế?
1459
01:33:43,880 --> 01:33:45,319
Xử tử hắn đi.
1460
01:33:47,880 --> 01:33:49,279
Nhớ lấy lời tôi.
1461
01:33:52,320 --> 01:33:53,799
Tất cả...
1462
01:34:00,680 --> 01:34:05,359
Sẽ trở thành lịch sử không thể bị xóa nhòa.
1463
01:34:13,240 --> 01:34:20,079
Arirang, arirang, arariyo.
1464
01:34:20,960 --> 01:34:26,559
Arirang, arirang, arariyo.
1465
01:34:27,920 --> 01:34:35,199
Arirang, arirang, arariyo.
1466
01:34:38,480 --> 01:34:40,439
Arirang....
1467
01:34:41,320 --> 01:34:43,319
Arirang....
1468
01:34:45,400 --> 01:34:48,239
Arirang....
1469
01:34:52,720 --> 01:34:54,159
Tạm biệt.
1470
01:35:40,240 --> 01:35:41,399
Dừng lại!
1471
01:35:43,000 --> 01:35:44,599
Lệnh của Hoàng đế!
1472
01:35:47,160 --> 01:35:49,399
Dừng việc hành hình Kim Chang-soo lại.
1474
01:35:50,520 --> 01:35:51,919
Lệnh của Hoàng đế.
1475
01:35:56,280 --> 01:35:57,439
Hoàng thượng..
1476
01:35:58,080 --> 01:36:01,119
Xin hãy hãy cứu lấy
thầy Kim Chang-soo của chúng thần.
1478
01:36:01,760 --> 01:36:06,999
Thầy ấy viết đơn kiến nghị cho chúng thần,
những người bị xử án sai.
1481
01:36:07,400 --> 01:36:08,319
- Nhanh lên.
- Vâng thưa sếp.
1482
01:36:08,320 --> 01:36:12,679
Và thầy ấy dạy chúng thần
đọc và viết.
1484
01:36:13,560 --> 01:36:15,799
Dù ngài ấy đã giết một người đàn ông...
1485
01:36:15,920 --> 01:36:22,399
Nhưng đó là để trả thù
cho cái chết của Hoàng hậu.
1488
01:36:23,280 --> 01:36:30,159
Chúng thần sẵn sàng từ bỏ mạng sống của mình,
chỉ mong Hoàng thượng cứu lấy thầy Kim.
1491
01:36:31,640 --> 01:36:37,119
Kính gửi, tù nhân ngục Incheon.
1494
01:36:40,400 --> 01:36:41,399
Hoàng thượng.
1495
01:36:41,920 --> 01:36:47,439
Sao người lại dừng việc xử tử
chỉ dựa vào lời của mấy tên tù chứ?
1506
01:36:47,560 --> 01:36:51,239
Việc này sẽ làm ảnh hưởng
đến mối quan hệ với Nhật Bản.
1508
01:36:51,400 --> 01:36:54,899
Sao lại lo về Nhật Bản trong khi đó là vấn đề
sống còn của một người dân chứ?
1510
01:36:55,000 --> 01:36:58,359
Chúng ta có thể ra quyết định gì
mà không nghĩ tới Nhật Bản không?
1512
01:36:58,800 --> 01:37:00,679
Đó là chính sách ngoại giao.
1513
01:37:00,680 --> 01:37:04,919
Chính sách ngoại giao để mà làm gì?
1514
01:37:05,120 --> 01:37:07,999
Chính sách ngoại giao để làm gì khi không
thể bảo vệ mạng sống của dân chúng?
1519
01:37:08,920 --> 01:37:10,719
Còn tùy thuộc vào người dân loại nào.
1521
01:37:10,880 --> 01:37:13,439
Hắn đặt đất nước vào nguy hiểm
chỉ vì hành động ngu xuẩn của bản thân.
1522
01:37:13,440 --> 01:37:15,279
Sao lại phải để hắn sống chứ?
1523
01:37:15,280 --> 01:37:18,119
Anh ta nói đã giết kẻ ám sát Hoàng hậu.
1526
01:37:18,520 --> 01:37:23,399
Không có bằng chứng rõ ràng nào
chứng tỏ hắn ta là kẻ ám sát cả.
1527
01:37:23,560 --> 01:37:24,519
Đủ rồi.
1528
01:37:26,080 --> 01:37:27,679
Ta đã nghe đủ rồi.
1529
01:37:30,800 --> 01:37:33,359
Thứ Ngài kí là luật, thưa Hoàng thượng.
1530
01:37:33,560 --> 01:37:39,519
Nếu Ngài đảo ngược kết quả quá dễ dàng,
họ sẽ coi thường Joseon.
1532
01:37:41,200 --> 01:37:43,039
Coi thường Joseon sao?
1533
01:37:44,440 --> 01:37:48,479
Có bao giờ Nhật Bản
xem trọng Joseon chưa?
1536
01:37:50,800 --> 01:37:52,999
Ta chưa bao giờ được
đối xử một cách tử tế cả.
1538
01:37:54,360 --> 01:37:58,719
Giờ, họ muốn lấy mạng
một trong số những thần dân của ta.
1539
01:38:00,840 --> 01:38:06,199
Ta sẽ kí quyết định hành hình lần nữa
nếu có đủ chứng cứ.
1541
01:38:07,080 --> 01:38:09,319
Không được, thưa Hoàng thượng.
1542
01:38:10,480 --> 01:38:12,119
Quốc trưởng.
1544
01:38:13,520 --> 01:38:16,279
Khanh hãy gửi điện báo
tới nhà tù Incheon.
1545
01:38:17,880 --> 01:38:19,159
Nhanh lên.
1546
01:38:23,640 --> 01:38:25,479
Ngươi đã phải sợ đến mức nào.
1547
01:38:26,840 --> 01:38:28,679
Ngươi đã phải cô đơn đến mức nào.
1548
01:38:31,800 --> 01:38:34,439
Trong khi ngươi chờ chết
trong nhà tù lạnh lẽo...
1552
01:38:35,320 --> 01:38:39,799
Ta cảm thấy xấu hổ vì
không thể làm được gì cho ngươi.
1556
01:38:39,840 --> 01:38:43,079
Cảm ơn ngươi vì đã trả thù
cho Hoàng hậu của ta.
1557
01:38:45,400 --> 01:38:50,119
Ta khóc thương vì đây là việc duy nhất
ta có thể làm cho ngươi.
1559
01:38:53,400 --> 01:38:54,679
Kim Chang-soo.
1560
01:38:55,320 --> 01:38:57,199
Ta sẽ không bao giờ quên ngươi.
1561
01:39:05,040 --> 01:39:06,399
Kim Chang-soo...
1562
01:39:09,920 --> 01:39:11,639
Đã chết ngày hôm nay rồi.
1563
01:39:14,480 --> 01:39:16,979
Phần còn lại của cuộc đời này
không phải của thần.
1565
01:39:17,800 --> 01:39:19,439
Thần xin phép ra ngoài.
1566
01:39:20,080 --> 01:39:21,119
Từ bây giờ...
1568
01:39:22,240 --> 01:39:26,999
Thần sẽ cống hiến cuộc đời này cho đấu tranh
và ngăn cản những cái chết bất công tại Joseon.
1569
01:39:29,120 --> 01:39:31,639
Ta chưa nghe thấy điều đó.
1570
01:39:39,480 --> 01:39:41,039
Lũ ngu đần.
1571
01:39:41,040 --> 01:39:45,239
Chúng nghĩ hắn là một anh hùng
có thể cứu được cả đất nước sao?
1573
01:39:46,840 --> 01:39:49,919
Một đất nước sụp đổ là có lý do.
1575
01:39:52,760 --> 01:39:56,079
Nó đã thối rữa
tới tận sâu bên trong từ lâu rồi.
1580
01:39:56,480 --> 01:39:59,119
Lũ khốn Joseon đầu đất.
1581
01:39:59,760 --> 01:40:01,279
Sao chúng dám....
1583
01:40:02,400 --> 01:40:05,899
Ồn ào chết đi được!
Câm mồm lại thằng khốn này.
1584
01:40:09,800 --> 01:40:11,559
Tôi có vài điều muốn nói.
1585
01:40:21,040 --> 01:40:25,319
Chúng tôi không thể tin được
thầy sống sót trở về. Cứ như là mơ vậy.
1588
01:40:28,360 --> 01:40:33,859
Hôm nay tôi lại càng nhớ
ngài Ko và Ma Sang-gu hơn.
1589
01:40:34,640 --> 01:40:36,759
Họ hẳn là rất hạnh phúc.
1590
01:40:38,640 --> 01:40:41,159
Tuyệt quá.
1592
01:40:41,840 --> 01:40:45,759
Nhưng thầy ấy mắc kẹt ở đây
mà không biết đến bao giờ mới được ra.
1593
01:40:46,640 --> 01:40:48,959
Họ vẫn có thể xử tử thầy ấy.
1594
01:40:51,040 --> 01:40:53,119
Tối nay tôi sẽ rời khỏi đây.
1596
01:40:56,400 --> 01:40:59,939
Chúng ta có thể chết trong khi đang cố thoát ra.
Nếu thất bại, chúng ta sẽ chết.
1597
01:41:00,240 --> 01:41:02,679
Mọi người phải quyết định cẩn thận.
1598
01:41:03,080 --> 01:41:07,799
Tôi chỉ muốn thấy thế giới bên ngoài
thêm một lần trước khi chết thôi.
1601
01:41:08,240 --> 01:41:12,639
Tôi muốn kiếm thật nhiều tiền
và cho bọn trẻ đói ăn miễn phí.
1603
01:41:12,760 --> 01:41:15,239
Sau đó chúng ta có thể
mở một tiệm mì đen.
1604
01:41:37,240 --> 01:41:38,159
Nhanh lên.
1605
01:41:57,040 --> 01:41:57,919
Nhanh lên.
1606
01:42:11,280 --> 01:42:15,199
Này Won Shik!
Đến đây ngồi đi.
1608
01:42:15,200 --> 01:42:17,919
Cái đống rượu đó là sao đấy?
1609
01:42:18,320 --> 01:42:19,999
Uống đi.
1610
01:42:21,120 --> 01:42:22,679
Chúc mừng.
1611
01:42:54,280 --> 01:42:55,559
Nhanh lên.
1612
01:43:13,720 --> 01:43:14,799
Được rồi.
1613
01:43:22,160 --> 01:43:23,159
Đi thôi.
1614
01:43:31,480 --> 01:43:33,239
Được rồi!
Chỉ cần nhìn xuống thôi.
1616
01:43:43,000 --> 01:43:45,039
Cậu có nghe thấy không?
1617
01:43:45,440 --> 01:43:46,399
Có.
1618
01:43:48,040 --> 01:43:49,279
Bốc mùi quá.
1619
01:43:49,680 --> 01:43:50,679
Cậu đi đi.
1620
01:44:09,080 --> 01:44:10,439
Có gì ở đó không?
1621
01:44:10,840 --> 01:44:12,079
Không...không ạ!
1622
01:44:12,960 --> 01:44:14,359
Chắc là một con chuột thôi.
1623
01:44:15,720 --> 01:44:16,959
Cậu sợ sao?
1624
01:44:32,800 --> 01:44:33,919
Tìm chúng ngay đi.
1625
01:44:34,400 --> 01:44:35,839
Tìm ở sân sau xem.
1626
01:44:41,040 --> 01:44:41,879
Di chuyển đi.
1627
01:44:42,080 --> 01:44:42,959
Di chuyển đi.
1628
01:44:43,840 --> 01:44:44,679
Di chuyển đi.
1629
01:44:45,560 --> 01:44:46,719
Xin lỗi sếp.
1630
01:44:47,840 --> 01:44:49,079
Chết tiệt.
1631
01:45:11,080 --> 01:45:13,359
"Sách tài chính tiền tệ Joseon"
1632
01:45:13,480 --> 01:45:15,719
Lũ ngu ngốc chết tiệt này.
1633
01:45:16,360 --> 01:45:17,999
Lũ ngu đần này.
1634
01:45:18,000 --> 01:45:19,999
Lũ các người đã làm cái gì thế hả?
1635
01:45:20,400 --> 01:45:21,559
Đi ngay.
1636
01:45:21,720 --> 01:45:24,079
Đi bắt chúng ngay.
1637
01:45:24,480 --> 01:45:26,159
Cút ra ngoài.
1638
01:45:26,800 --> 01:45:28,359
Lũ ngu ngốc.
1639
01:45:33,800 --> 01:45:34,679
Cái gì?
1640
01:45:41,800 --> 01:45:42,959
Không có gì đâu, thưa ngài.
1641
01:45:42,960 --> 01:45:44,399
Tôi sẽ tìm những tên tù vượt ngục...
1642
01:45:44,400 --> 01:45:46,879
Từ bây giờ ta sẽ nắm quyền quản lý.
1643
01:45:47,280 --> 01:45:48,239
Còn nữa....
1644
01:46:04,480 --> 01:46:05,559
Vâng!
1645
01:46:05,560 --> 01:46:06,999
Đây là một số tiền lớn.
1647
01:46:07,000 --> 01:46:10,279
Chúng tôi dùng nó cho những việc lớn lao hơn.
Không phải cho bọn tù nhân.
1648
01:46:10,280 --> 01:46:12,279
Ngươi phải cảm thấy xấu hổ mới đúng.
1649
01:46:13,640 --> 01:46:15,439
Đưa hắn đi.
1650
01:46:15,840 --> 01:46:16,839
Thưa ngài thẩm phán?
1651
01:46:17,280 --> 01:46:18,239
Đi.
1652
01:46:18,640 --> 01:46:19,679
Đi đi.
1654
01:46:19,680 --> 01:46:21,599
- Tránh ra.
- Dừng lại.
1655
01:46:22,000 --> 01:46:23,119
Tại sao?
1656
01:46:23,760 --> 01:46:25,359
Tại sao tôi phải cảm thấy xấu hổ?
1657
01:46:25,760 --> 01:46:28,159
Mọi thứ ở cái đất nước này
đều mục ruỗng cả rồi.
1660
01:46:29,280 --> 01:46:33,399
Ít nhất thì tôi không ăn to nói lớn
và trốn sau lưng một vị vua yếu đuối.
1662
01:46:33,400 --> 01:46:37,439
Ngươi chỉ là một con quái vật tham lam
trong thế giới của con người.
1663
01:46:37,640 --> 01:46:38,879
Giải hắn đi.
1664
01:46:43,840 --> 01:46:45,399
Cứ làm mọi điều ngài thích.
1665
01:46:46,040 --> 01:46:49,519
Joseon sớm thôi sẽ biến mất
và chẳng có ai nhớ về nó đâu.
1668
01:46:58,320 --> 01:47:03,359
Mọi thứ sẽ bị xóa sổ
và biến mất.
1670
01:47:30,200 --> 01:47:38,119
"Kim Chang-soo biến mất
mà không để lại dấu vết..."
1671
01:48:17,400 --> 01:48:22,359
Ngày 19 tháng 3, năm 1898,
Kim Chang-soo trốn khỏi nhà tù Incheon.
1675
01:48:23,440 --> 01:48:28,039
12 năm sau, Nhật Bản
sáp nhập Joseon bằng vũ lực.
1678
01:48:28,680 --> 01:48:33,119
Kim Chang-soo dành cả đời
để đấu tranh cho độc lập.
1679
01:48:33,320 --> 01:48:37,999
Vô số các thanh niên đã tham gia cùng ông
trong kháng chiến dành độc lập.
1681
01:48:51,040 --> 01:48:57,639
Kim Chang-soo, tử tù nổi dậy.
1682
01:48:58,280 --> 01:49:08,439
Chính là Kim Soo, Thủ tướng của
chính phủ lâm thời Hàn Quốc.
92777
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.