All language subtitles for WwW.SeeHD.PL__TheCalloftheWild2020720pNEWHD-TS-C1NEM4-por

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:57,000 --> 00:00:59,800 Yukon - 1900 2 00:01:12,500 --> 00:01:15,500 Skagway - uma cidade que cresce r�pido. 3 00:01:15,550 --> 00:01:18,800 Primeira parada � caminho das minas de ouro. 4 00:01:51,300 --> 00:01:53,200 Agora saia! 5 00:01:53,300 --> 00:01:56,800 Tudo bem. Eu vou, se � isso que quer. 6 00:01:56,900 --> 00:01:58,800 Mas vou como um cavalheiro. 7 00:02:08,200 --> 00:02:11,300 Senhoras e senhores, aten��o por favor. 8 00:02:11,500 --> 00:02:13,600 Est�o prestes a ver pela �ltima vez... 9 00:02:13,700 --> 00:02:15,700 o belo sorriso do Sr. Thornton. 10 00:02:15,800 --> 00:02:17,800 Portanto, aproveitem esta oportunidade, cambada! 11 00:02:20,600 --> 00:02:23,200 Como �ltimo gesto de loucura... 12 00:02:23,300 --> 00:02:26,900 O Sr. Thornton quer que todos se dirijam ao balc�o e bebam com ele. 13 00:02:27,900 --> 00:02:28,965 Sil�ncio! 14 00:02:29,000 --> 00:02:31,900 Est�o prontos? Vamos l�! Ao bar, todos! 15 00:02:58,700 --> 00:03:01,765 - Ol�, Tex. - Ol�, amigo. 16 00:03:01,800 --> 00:03:04,600 - Est� voltando para casa? - Sim, amanh� de barco. 17 00:03:04,635 --> 00:03:07,400 � in�til te desejar boa sorte. Voc� teve muita. 18 00:03:08,300 --> 00:03:10,200 Me d� a Avenida Michigan e em uma tarde... 19 00:03:10,235 --> 00:03:12,300 ter� todo o ouro de Seattle. 20 00:03:12,400 --> 00:03:15,000 Todos n�s pensamos assim. 21 00:03:15,100 --> 00:03:18,450 Parece que todos as pessoas saudosas de casa vieram para c�. 22 00:03:18,500 --> 00:03:21,000 Guarde isso para mim. Est� muito pesado. 23 00:03:21,100 --> 00:03:22,600 Claro. 24 00:03:29,100 --> 00:03:31,000 A QUEM POSSA INTERESSAR 25 00:03:31,100 --> 00:03:34,100 TR�S HOMENS MORRERAM TENTANDO ABRIR ISSO. TEX. 26 00:03:54,600 --> 00:03:58,300 - Esta n�o � sua noite. - Sim... Obrigado. 27 00:03:58,400 --> 00:04:01,800 Me d� mais fichas. Vou ganhar a passagem de volta a Seattle. 28 00:04:01,900 --> 00:04:02,900 Aqui est�. 29 00:04:11,900 --> 00:04:13,200 Eu disse Seattle? 30 00:04:13,300 --> 00:04:16,000 Pare enquanto pode comprar p�s e picaretas. 31 00:04:16,100 --> 00:04:19,600 O que? Ficou doido? Venha. Eu convido. 32 00:04:24,800 --> 00:04:27,200 Minha sorte acabou, n�o �? 33 00:04:27,300 --> 00:04:30,100 - Ter� mais sorte da pr�xima vez. - Espero que sim. 34 00:04:30,200 --> 00:04:32,800 - At� logo pessoal. - At� mais. 35 00:04:44,600 --> 00:04:48,365 Russ, meu est�mago quer saber se tenho cr�dito aqui. 36 00:04:48,400 --> 00:04:51,000 Se o est�mago for t�o bom como seu cr�dito, viver� at� os 100. 37 00:04:51,035 --> 00:04:54,450 J� te falei do meu av�? Morreu com 106. 38 00:04:54,500 --> 00:04:57,000 - Por qu� morreu t�o jovem? - Parou de beber. 39 00:04:58,000 --> 00:05:00,350 Te limparam, n�o �? Isso � duro. 40 00:05:00,385 --> 00:05:02,700 Tenho muito ainda. 41 00:05:17,400 --> 00:05:20,500 Sr. Thornton, n�o fala mais com seus velhos amigos? 42 00:05:20,535 --> 00:05:23,000 Ol�, Shorty. Como est�? 43 00:05:23,100 --> 00:05:25,000 - Tome uma bebida. - Obrigado. 44 00:05:25,100 --> 00:05:27,300 - Quando saiu? - Esta tarde. 45 00:05:30,000 --> 00:05:33,500 As pris�es aqui n�o s�o t�o boas como as de Nova York. 46 00:05:33,600 --> 00:05:35,900 E n�o h� nenhuma igual a de Coney Island. 47 00:05:36,000 --> 00:05:39,200 Foi para a pris�o por abrir cartas, n�o? 48 00:05:39,300 --> 00:05:41,500 Foi uma injusti�a. 49 00:05:41,600 --> 00:05:43,100 Ou�a. 50 00:05:44,700 --> 00:05:48,000 Tudo o que fiz foi procurar cartas com dinheiro. 51 00:05:48,100 --> 00:05:50,500 Voc� se sente muito s� neste trabalho. 52 00:05:50,600 --> 00:05:53,500 Foi algo t�o inocente quanto ler numa biblioteca. 53 00:05:53,600 --> 00:05:55,600 Cartas s�o privadas, mesmo aqui. 54 00:05:55,700 --> 00:05:59,000 Me viram fechando as cartas, a� me prenderam. 55 00:05:59,100 --> 00:06:02,700 - Que pena. - N�o diria isso. 56 00:06:02,800 --> 00:06:06,800 A carta que abri era muito interessante. 57 00:06:06,900 --> 00:06:10,000 Sim, se eu tivesse algum dinheiro, iria atr�s. 58 00:06:10,100 --> 00:06:12,900 - De mais cartas? - Sim e n�o. 59 00:06:13,000 --> 00:06:16,400 A carta que abri valia um milh�o de d�lares. 60 00:06:17,600 --> 00:06:19,600 Obrigado pelo drinque. 61 00:06:22,600 --> 00:06:24,200 At� mais. 62 00:06:44,900 --> 00:06:47,800 Hei, Shorty! Shorty! Espere um minuto. 63 00:06:50,500 --> 00:06:54,600 - Diga-me mais sobre o caso. - Acho que foi um sonho. 64 00:06:54,700 --> 00:06:57,350 Sonhei com isso por 6 meses na pris�o. 65 00:06:57,385 --> 00:07:00,000 - Para que quer o dinheiro? - Bem, eu... 66 00:07:01,200 --> 00:07:03,900 Fora daqui! 67 00:07:04,000 --> 00:07:05,900 Mexam-se! Fora! 68 00:07:08,200 --> 00:07:11,300 Preciso de dinheiro para ir at� Dawson City... 69 00:07:11,400 --> 00:07:13,300 e depois, para mais longe ainda. 70 00:07:13,400 --> 00:07:16,100 - Parece interessante. - Quer saber? 71 00:07:16,200 --> 00:07:19,300 Quando fui pego abrindo as cartas, o juiz me condenou a 6 meses... 72 00:07:19,400 --> 00:07:22,100 ou como ele disse, a uma d�zia quinzenas... 73 00:07:22,300 --> 00:07:26,200 e s� me fez perguntas bobas, sobre como fiz para abri-las... 74 00:07:26,300 --> 00:07:28,200 etc, etc, etc. 75 00:07:28,300 --> 00:07:31,200 - Mas uma pergunta ele n�o me fez. - Sim? 76 00:07:31,300 --> 00:07:34,200 N�o me perguntou o que tinha na carta. 77 00:07:34,300 --> 00:07:36,800 - Ainda tem cr�dito no bar? - Acho que sim.. 78 00:07:36,835 --> 00:07:38,800 - Vamos acabar com ele. - Tudo bem. 79 00:07:39,600 --> 00:07:43,100 Seu nome era Blake. Martin Blake. 80 00:07:43,200 --> 00:07:46,600 Ele tinha um bigode vermelho e era um pouco cego. 81 00:07:46,700 --> 00:07:48,900 Eu me lembro dele. Estava louco. 82 00:07:49,000 --> 00:07:51,465 - Dizia ter encontrado uma mina de ouro. - Ele mesmo. 83 00:07:51,500 --> 00:07:56,200 Ficou doente durante a viagem. la a Dawson City requerer a mina. 84 00:07:56,300 --> 00:08:00,000 Ele enviou uma carta a seu filho, John Blake, em San Francisco. 85 00:08:00,100 --> 00:08:03,000 Escreveu no envelope que se algo acontecesse � ele... 86 00:08:03,100 --> 00:08:05,000 a carta deveria ser entregue. 87 00:08:05,100 --> 00:08:08,600 Bem, chegou sua hora e a carta foi enviada. 88 00:08:08,700 --> 00:08:12,700 E voc� olhou dentro para ter certeza que estava em ordem. 89 00:08:12,900 --> 00:08:18,100 - N�o era uma carta. Era um mapa. - Fez uma c�pia? 90 00:08:18,200 --> 00:08:22,200 Quando estava fazendo, senti o bra�o da lei no meu ombro. 91 00:08:22,300 --> 00:08:24,700 - Eles a tiraram de voc�? - N�o. 92 00:08:24,800 --> 00:08:26,700 - Ent�o, ainda a tem? - N�o de novo. 93 00:08:26,800 --> 00:08:28,700 E o que fez com ela? 94 00:08:28,800 --> 00:08:30,500 Eu comi. 95 00:08:32,000 --> 00:08:35,800 Quando comecei a engolir o mapa, ele subiu para a cabe�a. 96 00:08:35,900 --> 00:08:37,400 Para meu c�rebro. 97 00:08:37,500 --> 00:08:39,600 E quando estava em minha cela... 98 00:08:39,700 --> 00:08:42,100 fiz uma c�pia de mem�ria. 99 00:08:44,000 --> 00:08:45,500 Tire minha bota. 100 00:08:48,800 --> 00:08:51,700 Vou te mostrar. Tenho muito boa mem�ria. 101 00:08:51,800 --> 00:08:55,400 Claro, existem algumas coisas que n�o entendo. 102 00:08:55,500 --> 00:08:58,500 Agora veja. 103 00:08:58,600 --> 00:09:02,300 N�o sei se isso � uma montanha ou um rio. 104 00:09:02,400 --> 00:09:05,000 Acho que disseram que era um rio. 105 00:09:05,100 --> 00:09:08,000 N�o sei se � poss�vel, n�o me lembro deste rio. 106 00:09:08,100 --> 00:09:11,600 Ou�a, os cemit�rios daqui est�o cheio de tolos. 107 00:09:11,700 --> 00:09:13,400 Homens que tinham esperan�a... 108 00:09:13,500 --> 00:09:17,000 e sonhavam com o ouro, est�o mortos e enterrados. 109 00:09:17,700 --> 00:09:19,600 Gosto de beber u�sque. 110 00:09:19,700 --> 00:09:21,900 Ela mata mais lentamente, mas � muito mais agrad�vel. 111 00:09:22,000 --> 00:09:24,600 Espere um minuto, Sr. Thornton. 112 00:09:24,700 --> 00:09:26,700 Hoje aconteceu uma coisa estranha. 113 00:09:26,800 --> 00:09:28,700 - Muito estranha. - Foi? 114 00:09:28,800 --> 00:09:30,200 Sente-se. 115 00:09:31,900 --> 00:09:36,200 Eu estava na frente do hotel Palace, n�o fazia nada porque... 116 00:09:36,300 --> 00:09:39,200 bem, voc� sabe, sa� da cadeia e estava sem dinheiro. 117 00:09:39,300 --> 00:09:42,100 Ficar parado e olhar � tudo o que se pode fazer. 118 00:09:42,200 --> 00:09:44,700 - Sim - Mas foi uma boa id�ia, sabe? 119 00:09:44,800 --> 00:09:47,600 Porque "coisas come�aram a acontecer". 120 00:09:47,900 --> 00:09:52,800 Do hotel, saiu a mulher mais bonita que j� vi. 121 00:09:52,900 --> 00:09:55,700 E atr�s dela, vinha um senhor muito elegante. 122 00:09:55,800 --> 00:09:58,300 Com cerca de 46 anos. 123 00:09:58,600 --> 00:10:03,400 Eles entraram em um tren� e partiram para Dawson City. 124 00:10:03,435 --> 00:10:06,000 - Obrigado pela coluna social. - Sim, mas espere. 125 00:10:06,100 --> 00:10:09,500 Eu corri para o hotel e dei uma olhada no registro. 126 00:10:09,800 --> 00:10:13,350 Sabe qual era o nome destas duas pessoas? 127 00:10:13,385 --> 00:10:16,900 Sr. e Sra. John Blake, San Francisco. 128 00:10:17,100 --> 00:10:18,600 O filho do velho Blake? 129 00:10:18,700 --> 00:10:22,000 Espero ter deixado isso claro. 130 00:10:22,100 --> 00:10:24,265 Deixou. 131 00:10:24,300 --> 00:10:28,200 Se eu financiar a expedi��o, como vamos dividir? 132 00:10:28,300 --> 00:10:30,100 Em partes iguais. 133 00:10:30,200 --> 00:10:33,750 - Certo. Espere aqui que j� volto. - Ou�a, eles tem um dia de vantagem. 134 00:10:33,800 --> 00:10:36,800 - � uma loteria. - Por isso que eu gosto. 135 00:10:43,100 --> 00:10:45,100 - Onde est� Marie, Tex? - Terminou seu turno. 136 00:11:01,000 --> 00:11:03,000 Marie, tem um... 137 00:11:06,400 --> 00:11:09,800 Bem! Oi, como... 138 00:11:13,300 --> 00:11:15,000 N�o demorou muito n�o �? 139 00:11:15,035 --> 00:11:16,400 Vai me bater? 140 00:11:17,200 --> 00:11:18,600 Ainda n�o decidi. 141 00:11:19,400 --> 00:11:20,800 Onde est� o meu dinheiro? 142 00:11:39,100 --> 00:11:41,300 Sempre admirei a lealdade. Sou t�o sentimental. 143 00:11:41,335 --> 00:11:42,300 Jack... 144 00:11:44,500 --> 00:11:46,500 Esta � a melhor maneira de bater em voc�, querida. 145 00:11:49,900 --> 00:11:51,600 EQUIPAMENTOS E SUPRIMENTOS 146 00:11:54,900 --> 00:11:57,800 - O que h� com esse cachorro? - Desculpe, Jack, mas est� vendido. 147 00:11:57,900 --> 00:12:00,300 Vendi ontem para um outro grupo. 148 00:12:00,500 --> 00:12:04,800 Sabe, tenho um cachorro grande que venderei por uma ninharia. 149 00:12:04,900 --> 00:12:06,800 50 d�lares. 150 00:12:10,900 --> 00:12:12,500 O que h� com ele? 151 00:12:12,600 --> 00:12:16,200 - N�o o treinei e nem acho que consiga. - � feroz, n�o? 152 00:12:21,500 --> 00:12:23,800 Um S�o Bernardo. Que animal, Joe! 153 00:12:23,900 --> 00:12:26,000 - Est� em greve de fome. - N�o quer comer? 154 00:12:26,100 --> 00:12:28,600 Nada, al�m da minha m�o, meu p� ou outra parte do corpo. 155 00:12:29,800 --> 00:12:32,400 Parece que o roubaram de uma casa nos Estados Unidos. 156 00:12:32,500 --> 00:12:35,000 Nunca perguntei ao c�o. 157 00:12:35,300 --> 00:12:38,600 Ter um bom pedigree n�o serve para nada aqui. 158 00:12:48,900 --> 00:12:51,200 - Quer me ver obrig�-lo a comer? - Tudo bem. 159 00:12:51,300 --> 00:12:54,300 - N�o tenho o que fazer neste inverno. - Traga comida. 160 00:12:54,500 --> 00:12:58,900 - Frank, jantar para um! - Solte o Boy Blue. Ponha-o aqui. 161 00:13:01,800 --> 00:13:04,800 - Jantar para um. - Tudo bem. Deixe-o sair! 162 00:13:06,600 --> 00:13:10,200 - Espero que saiba o que est� fazendo. - Eu tamb�m! 163 00:13:17,000 --> 00:13:18,900 Certo, solte-o! 164 00:13:20,500 --> 00:13:22,900 Deixe seu c�o longe! 165 00:13:32,100 --> 00:13:35,000 N�o deixe seu c�o comer este peda�o. 166 00:13:48,700 --> 00:13:51,300 De agora em diante, vai comer normalmente. 167 00:13:51,400 --> 00:13:53,700 Gostaria de ter tempo para trein�-lo. Seria um �timo c�o. 168 00:13:53,800 --> 00:13:56,700 - Bem, Frank, ponha-o de volta. - Certo. Tome! 169 00:14:04,000 --> 00:14:06,700 Qual de voc�s � o Sr. Groggins? 170 00:14:06,800 --> 00:14:09,000 Vamos, respondam. O Sr. Groggins est� aqui? 171 00:14:10,100 --> 00:14:11,665 Meu nome � Smith. 172 00:14:11,700 --> 00:14:14,700 Os equipamentos que pedi em meu nome est�o prontos? 173 00:14:18,500 --> 00:14:21,600 Por que n�o responde, Groggins? Fala Ingl�s, n�o? 174 00:14:22,600 --> 00:14:26,600 Sim, senhor. Aqui est� seu equipamento.. 175 00:14:28,400 --> 00:14:31,400 - Um novato, hein? - N�o parece t�o novo. 176 00:14:31,500 --> 00:14:34,600 Sem querer ser curioso, 6 c�es ser�o suficientes? 177 00:14:34,700 --> 00:14:37,500 - Aguentar�o sem problemas. - Comigo em cima? 178 00:14:37,600 --> 00:14:39,600 Bem, eu n�o sei. 179 00:14:39,900 --> 00:14:43,600 N�o parece um homem que sabe muita coisa, Sr. Groggins. 180 00:14:44,900 --> 00:14:50,000 As pessoas que v�m aqui n�o transformam tren�s em casas. 181 00:14:50,100 --> 00:14:53,700 Caminham ou correm com os c�es e �s vezes ficam em cima. 182 00:14:54,100 --> 00:14:57,900 Ter� que ter mais c�es se quiser ir montado no tren�. 183 00:14:57,935 --> 00:14:59,700 E mais comida para cachorros. 184 00:15:00,100 --> 00:15:02,000 E agulha e linha. 185 00:15:02,900 --> 00:15:05,200 Para qu�, meu esperto amigo? 186 00:15:05,500 --> 00:15:09,600 Para costurar as bocas dos que v�o rir do senhor. 187 00:15:10,100 --> 00:15:13,100 �s vezes, as pessoas riem de mim. 188 00:15:14,600 --> 00:15:16,700 Mas por pouco tempo. 189 00:15:19,600 --> 00:15:21,700 Bem, senhor, os c�es! Os c�es! 190 00:15:21,735 --> 00:15:23,800 Tragam o Flip e o Frowsy. 191 00:15:24,200 --> 00:15:28,100 Joe, por que n�o mostra este animal ao honroso Sr. Smith? 192 00:15:31,800 --> 00:15:33,600 Acho que n�o. � muito selvagem. 193 00:15:33,635 --> 00:15:36,565 � mesmo? Solte-o. 194 00:15:36,600 --> 00:15:39,800 - Ele � muito feroz, Sr. Smith. - Solte ele, j� disse. 195 00:15:39,900 --> 00:15:42,500 - Qual � seu nome? - O chamamos de Buck. 196 00:15:42,600 --> 00:15:44,900 N�o quero assumir a responsabilidade, Sr. Smith. 197 00:15:45,000 --> 00:15:47,400 Por isso nunca ter� nada. 198 00:15:47,500 --> 00:15:50,000 Quanto est� pedindo? 199 00:15:50,100 --> 00:15:51,600 250 d�lares. 200 00:15:51,700 --> 00:15:54,300 Vendido! Solte-o. 201 00:16:02,800 --> 00:16:04,700 Ent�o seu nome � Buck, n�o? 202 00:16:04,800 --> 00:16:06,800 � forte, hein? 203 00:16:10,800 --> 00:16:14,200 Espere um pouco, Sr. Smith. Esse c�o me custou muito dinheiro. 204 00:16:14,300 --> 00:16:16,700 - Eu pagarei por esse prazer, Sr. Groggins. - Espere um pouco. 205 00:16:16,800 --> 00:16:19,100 Esse c�o me pertence. 206 00:16:19,200 --> 00:16:23,900 Comprei-o, Sr. Smith, e n�o permito que matem meus c�es. 207 00:16:24,000 --> 00:16:26,800 A menos que eu os mate. 208 00:16:26,900 --> 00:16:29,400 Tudo bem. Pagarei o dobro do que pagou. 209 00:16:29,500 --> 00:16:31,700 N�o est� � venda. 210 00:16:34,500 --> 00:16:36,200 Como quiser, querido amigo. 211 00:16:36,300 --> 00:16:38,600 Como quiser. 212 00:16:40,200 --> 00:16:42,400 - Tem outros c�es? - Aqui. 213 00:16:42,500 --> 00:16:44,400 - Esses dois servir�o. - Atrele-os. 214 00:16:44,500 --> 00:16:48,200 Pedi uma banheira dobr�vel. Ela est� aqui? 215 00:16:49,700 --> 00:16:51,800 � uma banheira. 216 00:16:51,900 --> 00:16:53,500 � uma banheira! 217 00:16:55,000 --> 00:16:58,900 Queridos, v�o perder sua casa. 218 00:16:59,700 --> 00:17:01,200 Devagar. 219 00:17:02,300 --> 00:17:04,900 Vamos. Saiam. 220 00:17:05,100 --> 00:17:07,800 Vamos. Vamos, Harmon. 221 00:17:09,300 --> 00:17:13,700 Aqui est�, Sr. Smith. Pensei que fosse para guardar madeira. 222 00:17:13,800 --> 00:17:17,600 O �nico banho que tomamos aqui, � com o suor do rosto. 223 00:17:17,700 --> 00:17:20,200 Que interessante. Vamos! 224 00:17:24,600 --> 00:17:27,200 Foi um grande prazer, senhores. 225 00:17:27,300 --> 00:17:28,800 Um grande prazer. 226 00:17:30,500 --> 00:17:32,200 Caras simp�ticos! 227 00:17:32,300 --> 00:17:34,500 N�o gosto de ver matar um c�o. 228 00:17:34,600 --> 00:17:38,100 Mas 250 d�lares s�o 250 d�lares. 229 00:17:38,200 --> 00:17:41,400 Disse que vou comprar e vou. 230 00:17:41,500 --> 00:17:45,700 - N�o temos tempo a perder... - Sil�ncio. De quem � o dinheiro? 231 00:17:51,800 --> 00:17:55,700 Escute, voc� � meu c�o e eu sou seu mestre. 232 00:17:56,300 --> 00:17:59,600 E quanto mais cedo aprender isso, melhor para n�s. 233 00:18:27,800 --> 00:18:30,000 Andem, vamos! 234 00:18:33,000 --> 00:18:34,400 Por aqui! 235 00:18:38,200 --> 00:18:42,300 Vamos voltar l�! Por que trouxe essa besta? 236 00:18:42,400 --> 00:18:45,900 - O grandalh�o n�o gosta dele. - Que se dane. Aprender� a gostar. 237 00:18:46,000 --> 00:18:49,200 - Vamos, vamos! - Pare de morder! 238 00:18:49,300 --> 00:18:51,900 Vamos l�! Vamos l�, garoto! 239 00:18:58,700 --> 00:19:00,900 Venha, Buck. 240 00:19:01,000 --> 00:19:03,800 - O que foi? - Quase arranca minha m�o! 241 00:19:05,600 --> 00:19:10,500 N�o queremos machuc�-lo. Queremos ser amigos. 242 00:19:17,400 --> 00:19:20,400 Buck, venha aqui! Venha aqui! 243 00:19:25,200 --> 00:19:27,600 Vamos, rapaz Ningu�m vai te machucar. 244 00:19:28,700 --> 00:19:30,700 Vamos l�... 245 00:19:32,100 --> 00:19:36,100 Buck! Hei, Buck! Buck, volte aqui! 246 00:19:43,300 --> 00:19:45,800 Bem, diga adeus aos seus 250 d�lares. 247 00:19:45,900 --> 00:19:49,265 � uma pena. Daria um grande c�o. 248 00:19:49,300 --> 00:19:52,200 Agora ou morre congelado ou os lobos o pegam. 249 00:20:37,300 --> 00:20:39,200 Sinta-se em casa, Buck. 250 00:20:56,600 --> 00:20:59,000 Olhe, chefe! Lobos! 251 00:21:35,400 --> 00:21:37,000 Ele est� morto? 252 00:21:39,300 --> 00:21:42,600 N�o, n�o est� morto. E n�o � "ele". 253 00:21:45,700 --> 00:21:48,700 Sabe quem ela �? � a esposa do Blake. 254 00:21:51,300 --> 00:21:55,200 Oh, John! John, querido, como estou feliz. 255 00:22:03,200 --> 00:22:04,600 Eu pensei... 256 00:22:05,800 --> 00:22:08,900 Est� com meu marido? Voc� o encontrou? 257 00:22:09,000 --> 00:22:12,000 Voc� foi a �nica pessoa que encontramos. 258 00:22:15,000 --> 00:22:17,000 O que houve com seu marido? 259 00:22:18,000 --> 00:22:20,800 Eu n�o sei... Tivemos problemas... 260 00:22:20,900 --> 00:22:24,100 e perdemos quase todas nossas provis�es ao cruzar o rio. 261 00:22:24,200 --> 00:22:28,100 O gelo se quebrou e alguns de nossos c�es morreram. 262 00:22:28,200 --> 00:22:31,300 Dois dias atr�s, meu marido saiu em busca de comida... 263 00:22:31,400 --> 00:22:33,500 e ainda n�o retornou. 264 00:22:36,900 --> 00:22:38,800 Acha que est� morto? 265 00:22:40,100 --> 00:22:42,100 � bem poss�vel. 266 00:22:54,400 --> 00:22:55,900 O que vamos fazer com ela? 267 00:22:56,000 --> 00:22:59,100 O que podemos fazer? Levamos at� Dawson e a deixamos. 268 00:23:00,200 --> 00:23:02,800 - Voc� esquece uma coisa, amigo. - O qu�? 269 00:23:02,900 --> 00:23:05,300 Ela e seu marido procuram o mesmo que n�s. 270 00:23:05,400 --> 00:23:08,500 E eles t�m o mapa... o original. 271 00:23:13,100 --> 00:23:15,365 Vai encontrar meu marido, n�o �? 272 00:23:15,400 --> 00:23:18,200 N�o h� nada que possamos fazer. Estamos no meio do nada. 273 00:23:18,400 --> 00:23:20,700 Ou ele congelou, ou foi comido por lobos. 274 00:23:20,800 --> 00:23:25,200 - Suba que te levamos para Dawson. - T�m que me ajudar a encontr�-lo. 275 00:23:25,300 --> 00:23:27,900 Ele n�o est� morto. N�o acredito nisso. 276 00:23:28,400 --> 00:23:33,200 Ou�a, senhora, quando algu�m some aqui por dois dias, est� morto. 277 00:23:34,900 --> 00:23:38,300 Me recuso a ir, at� saber o que aconteceu com meu marido. 278 00:23:38,400 --> 00:23:41,600 Se n�o querem ficar e procurar, continuem sem mim. 279 00:23:48,900 --> 00:23:50,800 N�o! N�o! Solte-me. 280 00:23:51,000 --> 00:23:54,700 Solte-me! N�o posso ir! Tenho que ficar! Solte-me. 281 00:23:57,600 --> 00:23:59,400 Pare! Pare o tren�! 282 00:24:00,300 --> 00:24:01,600 - O que foi? - Desamarre-me. 283 00:24:01,700 --> 00:24:03,665 Oh, n�o. Voc� pode cair. 284 00:24:03,700 --> 00:24:06,000 � para seu pr�prio bem. Vai me agradecer. 285 00:24:06,100 --> 00:24:08,500 Te odeio! Deixe-me sair daqui! 286 00:24:08,900 --> 00:24:12,700 � palavras loucas, orelhas moucas. 287 00:24:15,300 --> 00:24:17,200 Vamos. 288 00:24:40,700 --> 00:24:42,700 Feij�es! 289 00:24:52,000 --> 00:24:55,900 Normalmente aqui, Sra. Blake, cada um faz sua parte. 290 00:24:55,935 --> 00:24:57,900 Est� conosco h� dois dias e tudo o que fez foi... 291 00:24:57,935 --> 00:24:59,800 ficar sentada e emburrada. 292 00:24:59,900 --> 00:25:01,465 Sabe cozinhar? 293 00:25:01,500 --> 00:25:03,700 Sim, acho que sou uma grande cozinheira. 294 00:25:03,800 --> 00:25:07,500 Por que n�o exerce seu talento nesses feij�es? 295 00:25:08,000 --> 00:25:09,465 Nada farei para ajud�-los. 296 00:25:09,500 --> 00:25:12,600 Estou presa e se me querem aqui, tomem conta de mim. 297 00:25:12,800 --> 00:25:13,800 Querer voc�? 298 00:25:13,900 --> 00:25:17,300 Sofreu um ataque de loucura e tentamos impedir seu suic�dio. 299 00:25:17,400 --> 00:25:19,400 Foi uma m� id�ia, agora eu sei. 300 00:25:28,300 --> 00:25:31,000 Esqueceu nossa convidada de honra. 301 00:25:34,700 --> 00:25:37,000 Obrigado, Sr. Hoolihan. 302 00:25:37,035 --> 00:25:39,300 Me d�. Vamos, me d�. 303 00:25:45,500 --> 00:25:48,400 Sra. Blake, sem querer ser curioso... 304 00:25:48,500 --> 00:25:52,000 o que voc� e seu marido iriam fazer aqui? 305 00:25:52,600 --> 00:25:53,800 Trabalhar. 306 00:25:53,900 --> 00:25:55,900 Buscando ouro, hein? 307 00:25:55,935 --> 00:25:57,865 Provavelmente. 308 00:25:57,900 --> 00:26:00,600 N�o sei como algu�m traz sua mulher para um lugar assim. 309 00:26:00,700 --> 00:26:03,265 � est�pido, na minha opini�o. 310 00:26:03,300 --> 00:26:05,200 O Sr. Blake teve uma �tima raz�o. 311 00:26:05,300 --> 00:26:07,200 Sim? 312 00:26:07,500 --> 00:26:10,800 Sim. Ele me amava e eu o amava. 313 00:26:10,900 --> 00:26:13,100 N�o o deixaria vir sozinho. 314 00:26:13,400 --> 00:26:16,900 Certamente ainda achar� uma raz�o muito est�pida. 315 00:26:17,200 --> 00:26:18,700 Para n�s, parecia excelente. 316 00:26:18,800 --> 00:26:20,800 Ainda acho est�pido. 317 00:26:22,900 --> 00:26:25,800 Tome um pouco de caf�. Ir� aquec�-la. 318 00:26:32,200 --> 00:26:35,100 Diga-me uma coisa. 319 00:26:35,200 --> 00:26:38,200 Ele n�o tinha nenhum prop�sito? N�o procurava algo? 320 00:26:38,300 --> 00:26:41,900 O que quero dizer � se ele tinha algum palpite ou alguma dica? 321 00:26:42,000 --> 00:26:45,900 - Estou muito cansada e voc� tamb�m. - Cansado? Eu? 322 00:26:46,000 --> 00:26:49,400 Pensei que estaria, depois de tantas perguntas pessoais. 323 00:26:49,500 --> 00:26:51,700 - Boa noite. - Boa noite. 324 00:27:03,000 --> 00:27:04,900 Igual a ela, s� h� uma em um milh�o. 325 00:27:05,000 --> 00:27:07,900 - Voc� acha? - Sim. Ela n�o fala. 326 00:27:10,900 --> 00:27:12,900 Ser� que vai chover? 327 00:27:15,200 --> 00:27:18,800 Tem que admitir que ela � t�o bonita quanto uma pintura. 328 00:27:19,600 --> 00:27:21,400 Pode ficar com minha parte. 329 00:27:30,300 --> 00:27:32,300 Voltar�o logo. 330 00:27:32,700 --> 00:27:34,400 Bem, vamos voltar, n�o? 331 00:29:23,400 --> 00:29:25,900 Poderia colocar mais lenha na fogueira, Sr. Thornton? 332 00:29:37,600 --> 00:29:39,700 Fogo! Lobos! 333 00:29:42,000 --> 00:29:43,300 O que aconteceu? 334 00:29:43,500 --> 00:29:45,500 Voc� acordou. Volte a dormir. 335 00:30:04,400 --> 00:30:06,400 Foram os feij�es que comi... 336 00:30:10,100 --> 00:30:11,500 Obrigado, Sr. Thornton. 337 00:30:15,500 --> 00:30:17,500 "Oh, obrigado, Sr. Thornton" 338 00:30:38,000 --> 00:30:41,000 Dois c�es ainda n�o voltaram. Buck e o cinza. 339 00:30:42,000 --> 00:30:43,400 Sim. 340 00:30:49,200 --> 00:30:50,600 Falando no diabo. 341 00:30:53,200 --> 00:30:54,600 Onde estava? 342 00:30:59,300 --> 00:31:01,300 Aposto que lutou com o c�o cinza. 343 00:31:01,500 --> 00:31:03,800 Significa que temos um cachorro a menos. 344 00:31:06,100 --> 00:31:07,700 Buck � um fora da lei. 345 00:31:07,800 --> 00:31:09,800 Conheci cavalos assim, ningu�m pode venc�-los. 346 00:31:11,000 --> 00:31:12,665 Quem vai ser o c�o-guia? 347 00:31:12,700 --> 00:31:14,700 One Eye tem experi�ncia. Ser� o guia. 348 00:31:17,800 --> 00:31:19,800 Vamos Bobby, vamos indo. 349 00:31:24,300 --> 00:31:25,700 Vamos, Buck. 350 00:31:26,400 --> 00:31:28,400 Buck, vamos l�! 351 00:31:29,600 --> 00:31:31,000 Venha aqui! 352 00:31:31,400 --> 00:31:33,400 Venha aqui! O que h� com voc�? 353 00:31:38,100 --> 00:31:40,100 O sucesso subiu � sua cabe�a. 354 00:31:41,700 --> 00:31:43,300 Acho que quer ser guia. 355 00:31:43,335 --> 00:31:45,300 Cale-se! Buck, venha aqui! 356 00:31:45,400 --> 00:31:47,200 Se tivesse bom senso, Sr. Thornton... 357 00:31:47,235 --> 00:31:49,000 perceberia que est� errado. 358 00:31:49,900 --> 00:31:52,600 Como membro intelectual desta equipe, me diga. 359 00:31:53,800 --> 00:31:55,200 Tudo bem, direi. 360 00:31:56,000 --> 00:31:57,200 Buck bateu no c�o-guia... 361 00:31:57,300 --> 00:31:59,600 e agora acha que esta posi��o seja dele. 362 00:32:00,400 --> 00:32:02,400 A velha lei do mais forte. 363 00:32:02,435 --> 00:32:04,400 "O rei est� morto, viva o rei". 364 00:32:05,900 --> 00:32:07,900 Isto �, se sabe do que estou falando. 365 00:32:12,000 --> 00:32:16,500 Vejo que teme colocar em pr�tica minha sugest�o. 366 00:32:19,400 --> 00:32:21,400 Ponha One Eye em seu antigo lugar. 367 00:32:22,100 --> 00:32:23,500 Vamos. 368 00:32:28,400 --> 00:32:30,400 Estou prendendo a parte de tr�s. 369 00:32:32,400 --> 00:32:35,200 Certo. Venha, rei coroado. 370 00:32:38,800 --> 00:32:40,800 Venha! O lugar � seu! 371 00:32:42,800 --> 00:32:45,900 Talvez sua grande mente, possa descobrir qual o problema agora. 372 00:32:46,600 --> 00:32:48,000 O porrete, est�pido. 373 00:33:13,600 --> 00:33:16,400 Certas pessoas levam tempo para aprender, n�o � Buck? 374 00:33:22,100 --> 00:33:24,100 Foi uma car�cia, n�o foi? 375 00:33:24,900 --> 00:33:26,850 Sim, foi. Tenho que admitir... 376 00:33:26,885 --> 00:33:28,900 que ele nunca fez isso � ningu�m al�m de mim. 377 00:33:33,700 --> 00:33:36,700 Parece que somos os �nicos membros do seu grupo fraternal. 378 00:33:40,200 --> 00:33:42,300 Parece que ela preferiria ser um alce. 379 00:34:08,100 --> 00:34:10,000 Vamos, fique com os c�es. 380 00:34:10,700 --> 00:34:13,700 N�o, obrigada. Vou cruzar como os homens fazem. 381 00:35:00,500 --> 00:35:02,800 Espere! Espere! 382 00:35:02,900 --> 00:35:04,800 N�o solte! 383 00:35:32,000 --> 00:35:34,000 R�pido, r�pido. N�o esque�a a arma. 384 00:36:20,100 --> 00:36:21,565 Se os c�es levarem nossas coisas... 385 00:36:21,600 --> 00:36:23,365 chegaremos a Dawson em tr�s dias. 386 00:36:23,400 --> 00:36:26,200 - Um pequeno passeio, hein? - Sim 387 00:36:27,900 --> 00:36:30,400 Melhor se aproximar do fogo. N�o mordemos. 388 00:36:30,700 --> 00:36:33,100 Espere, espere. Deixe-me colocar as cal�as. 389 00:36:43,100 --> 00:36:46,700 Voc� venceu, Sr. Thornton. Foi estupidez minha vir aqui. 390 00:36:52,000 --> 00:36:53,400 Posso? 391 00:36:54,600 --> 00:36:56,000 Sim, claro. 392 00:37:01,200 --> 00:37:04,000 � sempre melhor fazer as coisas, como Ihes foram ditas. 393 00:37:04,500 --> 00:37:06,800 N�o tente ensinar psicologia feminina... 394 00:37:07,300 --> 00:37:09,300 mas devo acrescentar humildemente, � claro... 395 00:37:09,500 --> 00:37:10,165 Sim? 396 00:37:10,200 --> 00:37:11,965 que quando se pede para a mulher fazer algo... 397 00:37:12,000 --> 00:37:14,600 ela est� mais apta a obedecer que a comandar. 398 00:37:17,800 --> 00:37:19,800 Minhas meias est�o secas, Sr. Hocilhan? 399 00:37:20,100 --> 00:37:22,400 Vou apertar novamente e voc� ver�. 400 00:37:26,200 --> 00:37:28,000 Isso responde a sua pergunta? 401 00:37:35,100 --> 00:37:38,900 Olha, ela est� rindo. O gelo derreteu. A primavera chegou. 402 00:37:39,000 --> 00:37:41,465 Oh, primavera, ou�a as pessoas gritando. 403 00:37:41,500 --> 00:37:44,700 Voc� � a �nica que quebra meu cora��o, coisa linda. 404 00:37:50,500 --> 00:37:52,500 A primavera est� aqui... 405 00:38:13,100 --> 00:38:17,200 CUIDE DE SEUS DENTES - TRAGA SEU PR�PRIO OURO PARA ARRUM�-LOS 406 00:38:29,600 --> 00:38:33,300 CABELEIREIRO COMET BARBA U$ 5 CABELO U$ 10 407 00:38:48,200 --> 00:38:52,000 ENSOPADO COM P�O U$ 5 BIFE COM CEBOLA U$ 20 408 00:38:56,600 --> 00:38:59,000 Nossa, que pre�os modestos. 409 00:38:59,100 --> 00:39:01,200 Praticamente de gra�a. 410 00:39:01,300 --> 00:39:03,800 Chefe, quanto temos em dinheiro? 411 00:39:03,900 --> 00:39:06,600 O suficiente para um quarto em uma pens�o. 412 00:39:06,700 --> 00:39:08,900 Esta mans�o vai nos servir. Vamos. 413 00:39:09,000 --> 00:39:12,200 - Vamos, Buck! - Vamos, Buck! 414 00:39:33,900 --> 00:39:37,300 Bem, Sra. Blake, chegou a hora de dizer adeus. 415 00:39:39,900 --> 00:39:41,900 H� um escrit�rio da Pol�cia Montada nesta rua. 416 00:39:42,000 --> 00:39:43,365 Te levar�o aos Estados Unidos. 417 00:39:43,400 --> 00:39:47,200 N�s pagar�amos, mas ficamos sem dinheiro. 418 00:39:47,700 --> 00:39:48,800 Sim, sim. 419 00:39:50,200 --> 00:39:52,600 Foram muito gentis, Sr. Thornton. 420 00:39:53,500 --> 00:39:57,200 Acho que criei alguns problemas, mas perder quem voc� ama... 421 00:39:57,300 --> 00:40:00,700 Sim, eu sei. Desculpe, fui muito rude. 422 00:40:07,000 --> 00:40:09,700 Bem, eu sinto n�o ter sido rude. 423 00:40:10,600 --> 00:40:13,600 E lamento por nada ter que lamentar. 424 00:40:15,500 --> 00:40:18,100 Tem amigos ou parentes nos Estados Unidos? 425 00:40:18,135 --> 00:40:20,765 N�o. Meu marido era tudo que tinha. 426 00:40:20,800 --> 00:40:23,400 - Por que pergunta? - Porque queremos fazer uma proposta. 427 00:40:23,500 --> 00:40:24,600 Sim? 428 00:40:24,700 --> 00:40:28,600 Sabemos porque vieram aqui. Sab�amos desde o in�cio. 429 00:40:28,800 --> 00:40:31,800 A mina do velho Blake. 430 00:40:32,100 --> 00:40:35,500 Mas como? Como poderiam saber? 431 00:40:35,700 --> 00:40:38,300 - Me d� esse mapa, Shorty. - Sim 432 00:40:38,400 --> 00:40:42,200 Viu isso antes? Ou algo parecido? 433 00:40:44,900 --> 00:40:48,100 Sim, vi o original. 434 00:40:48,200 --> 00:40:50,700 Este n�o serve. Est� errado. 435 00:40:50,800 --> 00:40:53,265 Eu sei, por isso sugiro que... 436 00:40:53,300 --> 00:40:55,850 Meu marido pediu dinheiro emprestado para fazer esta viagem. 437 00:40:55,885 --> 00:40:58,400 - Passou por tantas dificuldades... - Eu sei. 438 00:40:58,600 --> 00:41:02,500 Mas agora... ele est� morto. 439 00:41:02,700 --> 00:41:06,900 - Eu ia sugerir... - Estava indo tom�-la. Roub�-la! 440 00:41:07,000 --> 00:41:11,365 Por favor, seja razo�vel. Por que n�o se junta a n�s? 441 00:41:11,400 --> 00:41:14,700 Se nosso mapa est� errado, nos mostre o certo. Seremos parceiros. 442 00:41:15,600 --> 00:41:19,900 Acho que poderia considerar todos os �ngulos. 443 00:41:20,100 --> 00:41:21,900 Precisamos desta informa��o. 444 00:41:22,000 --> 00:41:26,350 Encontrar�amos a mina de qualquer modo, mesmo sem sua ajuda, mas demoraria mais. 445 00:41:26,400 --> 00:41:28,400 Claro, n�o nos conhece muito bem... 446 00:41:28,500 --> 00:41:30,500 exceto que somos rudes com as mulheres. 447 00:41:31,400 --> 00:41:33,200 Poder�amos estar jogando sujo. 448 00:41:33,300 --> 00:41:37,200 Poder�amos pegar as informa��es e mand�-la para o inferno. 449 00:41:37,600 --> 00:41:39,600 Poder�amos fazer isso. 450 00:41:41,000 --> 00:41:44,000 Por outro lado, poder�amos ser pessoas de confian�a. 451 00:41:52,000 --> 00:41:53,400 Mostre-me seu mapa. 452 00:41:55,300 --> 00:41:57,900 Este rio aqui... n�o � um rio, � um riacho seco. 453 00:41:58,000 --> 00:42:01,300 - E este morro est� aqui, � sudeste. - Caramba! � isso. 454 00:42:02,500 --> 00:42:05,500 Os outros erros s�o menores. 455 00:42:05,535 --> 00:42:08,100 Certo, Sr. Thornton, agora me diga... 456 00:42:08,500 --> 00:42:10,700 Como posso dizer? Ir para o inferno? 457 00:42:10,800 --> 00:42:14,200 Temos que conseguir 700 d�lares para comprar o equipamento. 458 00:42:14,300 --> 00:42:17,365 - 700 d�lares s�o dif�ceis de se obter. - Ora, ora. 459 00:42:17,400 --> 00:42:21,300 Vamos l�. Conseguiremos o dinheiro, mesmo que tenhamos que roub�-lo. 460 00:42:21,400 --> 00:42:23,700 - Sim! - Ande, Shorty. Vamos! 461 00:42:28,000 --> 00:42:30,500 - Vamos, vamos. - Tudo pronto. 462 00:42:31,000 --> 00:42:33,200 Mantenha os dedos cruzados at� voltarmos. 463 00:42:36,600 --> 00:42:38,765 Temos que conseguir o dinheiro. 464 00:42:38,800 --> 00:42:41,700 Existe algo mais importante que encontrar uma mina. 465 00:42:41,735 --> 00:42:45,500 Sim, eu notei. Voc� � o m�dico. Sabe o que precisa. 466 00:42:45,600 --> 00:42:47,965 Para mim, buscar ouro � trabalho de tempo integral. 467 00:42:48,000 --> 00:42:51,300 Qualquer coisa que interferir com isso, vai interferir. 468 00:42:51,600 --> 00:42:54,700 - O que quer dizer? - Sabe o que quero dizer. 469 00:42:54,800 --> 00:42:57,450 Poderia n�o meter o nariz nos meus neg�cios? 470 00:42:57,500 --> 00:43:01,100 Certo, chefe. N�o quis ofender. 471 00:43:08,700 --> 00:43:10,900 Onde est� o Buck? 472 00:43:11,000 --> 00:43:12,500 Vamos! 473 00:43:36,500 --> 00:43:38,500 N�o v� que � carne envenenada? 474 00:43:38,535 --> 00:43:40,500 � a segunda vez que me ataca. 475 00:43:40,535 --> 00:43:42,700 Sim, � louco por voc�! 476 00:43:43,100 --> 00:43:44,665 N�o v�? 477 00:43:44,700 --> 00:43:47,700 Espere, amigo. Te dou a chance de ganhar algum dinheiro. 478 00:43:47,900 --> 00:43:50,700 - Duvido. - Te dou U$ 300 por ele. 479 00:43:51,900 --> 00:43:54,800 - U$ 500. - N�o. N�o estou interessado. 480 00:43:55,000 --> 00:43:58,200 Te darei... U$ 1.000. 481 00:44:02,100 --> 00:44:06,200 � um excelente pre�o por um c�o. Voc� poderia comprar 6 com isso. 482 00:44:06,300 --> 00:44:08,300 O que far� com ele? 483 00:44:08,600 --> 00:44:12,200 Quero ter o prazer de atirar em sua cabe�a. 484 00:44:12,600 --> 00:44:14,900 Sim, achei que sim. 485 00:44:15,000 --> 00:44:18,200 N�o, obrigado. Desculpe, n�o te darei este prazer, senhor. 486 00:44:21,000 --> 00:44:22,100 Boo! 487 00:44:25,000 --> 00:44:27,200 O que v�o tomar, senhores? 488 00:44:28,100 --> 00:44:31,800 Jack, rapaz! Como est�? 489 00:44:31,900 --> 00:44:35,000 Oi, Sam! Como est�? Bom te ver. Sam, este � Shorty. 490 00:44:35,100 --> 00:44:36,200 - Ah, sim. - Ol�. 491 00:44:36,300 --> 00:44:39,200 Vi a discuss�o que teve com ele. 492 00:44:39,300 --> 00:44:41,700 Seu cachorro n�o gosta dele. 493 00:44:41,800 --> 00:44:43,800 Nem ele do meu cachorro. 494 00:44:45,200 --> 00:44:47,200 Sam, como est� de dinheiro? 495 00:44:48,500 --> 00:44:50,000 Praticamente sem nada. 496 00:44:50,100 --> 00:44:54,900 Mas tenho o suficiente para te pagar uma bebida. 497 00:44:55,000 --> 00:44:56,800 - U�sque puro! - Dois! 498 00:44:56,900 --> 00:44:59,500 O mesmo! Vamos, rapaz, vamos. 499 00:45:01,100 --> 00:45:02,200 Schnapps? 500 00:45:02,300 --> 00:45:05,600 Bem, Sam, sua sa�de. 501 00:45:08,900 --> 00:45:12,500 Aquele senhor te ofereceu muito por seu c�o. 502 00:45:12,600 --> 00:45:15,100 Sim. � um �timo c�o. 503 00:45:25,500 --> 00:45:29,400 - Chefe, vamos para o hotel. - N�o, ainda n�o. 504 00:45:29,500 --> 00:45:31,800 Talvez apare�a algu�m conhecido. 505 00:45:31,900 --> 00:45:35,400 Ol�! Como vai? 506 00:45:35,600 --> 00:45:37,400 Estou em apuros. 507 00:45:37,500 --> 00:45:40,400 N�o consegui achar dois c�es baratos. 508 00:45:40,500 --> 00:45:42,000 Qual o problema? 509 00:45:42,100 --> 00:45:45,000 Tenho uma carga de 500 kg de farinha... 510 00:45:45,100 --> 00:45:48,200 e tenho que lev�-la � Mile Creek. 511 00:45:48,300 --> 00:45:51,300 Dois de meus c�es morreram. 512 00:45:51,400 --> 00:45:55,400 E a carga � muito pesada para os outros quatro c�es. 513 00:45:56,300 --> 00:45:58,400 Quieto. 514 00:46:01,000 --> 00:46:03,300 � um belo c�o. 515 00:46:03,400 --> 00:46:04,900 Quer vend�-lo? 516 00:46:05,000 --> 00:46:07,600 - N�o. - Na verdade n�o. 517 00:46:07,700 --> 00:46:09,900 Sabe? Aquele senhor ali... 518 00:46:10,000 --> 00:46:13,000 ofereceu mil d�lares por ele. 519 00:46:13,100 --> 00:46:16,000 Mil d�lares? 520 00:46:16,100 --> 00:46:19,000 Do que � feito este c�o? P� de ouro? 521 00:46:19,100 --> 00:46:21,065 � o melhor c�o que voc� j� viu. 522 00:46:21,100 --> 00:46:23,400 Poderia levar sua carga sozinho. 523 00:46:23,500 --> 00:46:27,000 - Claro. Claro que poderia. - Poderia sim. 524 00:46:27,100 --> 00:46:29,100 Gostaria de fazer uma pequena aposta, amigo? 525 00:46:31,500 --> 00:46:33,600 Estou sem dinheiro. 526 00:46:33,700 --> 00:46:36,100 Ouvi sobre um c�o em Nolton... 527 00:46:36,200 --> 00:46:38,300 que puxou 400 quilos. 528 00:46:38,500 --> 00:46:41,100 Mas morreu em seguida. 529 00:46:41,200 --> 00:46:43,660 Nenhum c�o pode puxar 500 quilos. � imposs�vel. 530 00:46:43,700 --> 00:46:46,100 Ent�o � imposs�vel. Mudemos de assunto. 531 00:46:46,200 --> 00:46:48,300 Posso dar uma olhada? 532 00:46:48,400 --> 00:46:51,300 N�o � todo dia que se v� um c�o que puxa 500 quilos. 533 00:46:51,400 --> 00:46:53,500 Vamos, chefe. Vamos sair daqui. 534 00:46:55,700 --> 00:46:57,600 O que �, senhores? 535 00:46:58,400 --> 00:46:59,565 Se ouvi direito... 536 00:46:59,600 --> 00:47:04,300 a discuss�o � se este cachorro � capaz de puxar 500 kg ou n�o. 537 00:47:04,500 --> 00:47:07,100 Aposto 2 d�lares por quilo, que n�o � capaz. 538 00:47:07,135 --> 00:47:09,400 Ele n�o quer apostar. Est� quebrado. 539 00:47:09,435 --> 00:47:11,565 N�o quero seu dinheiro, meu amigo. 540 00:47:11,600 --> 00:47:15,000 Se seu c�o � capaz de fazer, te dou os U$ 1.000. 541 00:47:16,000 --> 00:47:18,400 - Se n�o for... - Sim? 542 00:47:20,300 --> 00:47:23,800 Ent�o eu fico com ele. 543 00:47:27,100 --> 00:47:28,400 N�o. 544 00:47:28,500 --> 00:47:30,300 Parece uma aposta justa. 545 00:47:30,400 --> 00:47:34,800 Afinal, queria ter um c�o que n�o puxasse 500 miser�veis quilos? 546 00:47:34,900 --> 00:47:38,200 - � um modo f�cil de ganhar dinheiro. - Claro! 547 00:47:38,300 --> 00:47:41,300 Primeiro se orgulha e depois desiste. 548 00:47:41,400 --> 00:47:45,000 Meu amigo, esses senhores acham que � uma aposta justa. 549 00:47:46,500 --> 00:47:49,300 N�o fa�a isso, chefe. Venha, vamos sair daqui. 550 00:47:50,000 --> 00:47:52,100 1000 d�lares. 551 00:48:03,400 --> 00:48:04,600 Vamos apostar! 552 00:48:08,700 --> 00:48:11,300 Cometeu um grande erro, senhor. 553 00:48:11,400 --> 00:48:13,600 Vamos l� para fora. 554 00:48:21,800 --> 00:48:23,100 Thornton, est� louco! 555 00:48:23,200 --> 00:48:25,900 Se Jack diz que seu c�o � capaz, ent�o � capaz. 556 00:48:26,000 --> 00:48:28,700 - 10 para 1, que n�o � capaz! - Vejo que voc� aposta! 557 00:48:28,800 --> 00:48:31,200 - Algu�m quer apostar? - Eu aposto. 558 00:48:31,300 --> 00:48:34,500 - Digo que voc� est� errado. - Estou certo. 559 00:48:34,600 --> 00:48:39,700 - Mas vai acabar morrendo. - O c�o conseguir�. 560 00:48:51,100 --> 00:48:54,300 - N�o pode fazer isso. Ele vai morrer. - Cale a boca. 561 00:48:54,400 --> 00:48:57,600 N�o � s� pelo dinheiro. Est� com medo de perder aquela mulher. 562 00:49:01,400 --> 00:49:03,600 Certo. 563 00:49:12,500 --> 00:49:17,400 O c�o vai puxar o tren� por 100 metros. Essa � a aposta. 564 00:49:18,500 --> 00:49:20,450 100 metros. 565 00:49:20,485 --> 00:49:22,400 Est� bem! Est� bem! 566 00:49:30,900 --> 00:49:33,600 Um, dois, tr�s, quatro... 567 00:49:33,700 --> 00:49:37,000 Para tr�s! Ningu�m toca no c�o. 568 00:49:37,100 --> 00:49:40,000 Nove, dez. Um, dois... 569 00:49:41,300 --> 00:49:44,200 O c�o vai puxar o tren�. Fiquem quietos! 570 00:49:44,300 --> 00:49:46,200 O c�o vai conseguir. 571 00:49:46,300 --> 00:49:49,100 � muito peso para um cachorro. 572 00:49:49,200 --> 00:49:51,300 O c�o vai puxar. 573 00:49:51,400 --> 00:49:54,400 Cinco, seis, sete, oito, nove... 574 00:49:54,500 --> 00:49:57,400 N�o toque no cachorro, entendeu? 575 00:49:58,800 --> 00:50:00,800 Oh, desculpe. 576 00:50:00,900 --> 00:50:03,500 Sete, oito, nove, cem... 577 00:50:05,000 --> 00:50:07,300 V� em frente, senhor. Estamos esperando. 578 00:50:11,700 --> 00:50:13,500 Buck. 579 00:50:18,900 --> 00:50:21,000 Buck! Vamos l�, garoto! 580 00:50:25,900 --> 00:50:27,300 Vamos, Buck! 581 00:50:49,900 --> 00:50:53,500 Vamos l�, garoto! Buck! 582 00:50:58,300 --> 00:51:00,600 Vamos l�! Vamos, Buck! 583 00:51:17,200 --> 00:51:20,000 - Vamos, rapaz. - Afaste-se do cachorro! 584 00:51:20,100 --> 00:51:21,500 Buck, vamos l�! 585 00:51:31,800 --> 00:51:33,300 Vamos l�, garoto! 586 00:51:38,100 --> 00:51:40,300 Vamos l�, garoto! � isso a�! 587 00:52:06,000 --> 00:52:08,800 O cachorro conseguiu! 588 00:52:08,900 --> 00:52:11,200 - Ele est� bem? - Espero que sim. 589 00:52:19,100 --> 00:52:22,400 Desculpe amigo, mas n�o esqueceu o dinheiro? 590 00:52:22,500 --> 00:52:24,400 A bolada? Por favor. 591 00:52:25,200 --> 00:52:26,900 Obrigado, senhor. 592 00:52:27,000 --> 00:52:28,800 - Quer saber? - O qu�? 593 00:52:28,900 --> 00:52:31,000 Voc� daria um bom biscoito de c�o. 594 00:52:57,600 --> 00:52:59,900 - O que � isto? Um cabresto? - Sim. 595 00:53:00,000 --> 00:53:03,400 J� que vou trabalhar como um cavalo, � melhor parecer como um. 596 00:53:05,400 --> 00:53:08,100 Tome. Segure isso. 597 00:53:09,100 --> 00:53:12,400 - � tudo? - Lembrou-se dos pregos? 598 00:53:12,500 --> 00:53:15,400 Pregos, martelos, serras. Veja. 599 00:53:15,500 --> 00:53:18,400 Voc� mesmo os comprou. O que est� acontecendo com voc�? 600 00:53:18,500 --> 00:53:20,100 Nada. Fora daqui. 601 00:53:21,200 --> 00:53:22,500 Hei, veja... 602 00:53:22,600 --> 00:53:24,600 Me esqueci de uma coisa... um kit m�dico. 603 00:53:24,700 --> 00:53:28,000 Precisamos de iodo e quinino. 604 00:53:28,600 --> 00:53:33,300 - Est� bem, eu vou comprar. - Espero que n�o pese muito para voc�. 605 00:53:34,700 --> 00:53:37,400 - At� mais. - Tudo bem. 606 00:53:41,100 --> 00:53:43,700 Por que precisamos de pregos e martelos? 607 00:53:45,700 --> 00:53:48,100 A neve est� derretendo r�pido. 608 00:53:48,400 --> 00:53:51,100 Teremos que esconder o tren� e construir um barco. 609 00:53:57,400 --> 00:54:00,100 Hei, ou�a... 610 00:54:00,200 --> 00:54:01,600 Sim? 611 00:54:03,100 --> 00:54:04,400 O que �? 612 00:54:07,900 --> 00:54:11,000 H� algo que preciso te dizer. � melhor que se sente. 613 00:54:16,200 --> 00:54:18,000 Sabe o que acho sobre mulheres aqui. 614 00:54:18,100 --> 00:54:20,000 Para onde vamos, � dez vezes pior que.. 615 00:54:20,100 --> 00:54:21,800 tudo o que j� viu. 616 00:54:21,900 --> 00:54:22,800 Onde quer chegar? 617 00:54:23,900 --> 00:54:25,900 S� isso. 618 00:54:26,000 --> 00:54:27,950 Paguei o hotel e vou deixar... 619 00:54:27,985 --> 00:54:29,865 dinheiro para voc� at� voltarmos. 620 00:54:29,900 --> 00:54:32,600 Terei que esperar aqui at� voc� e Shorty voltarem? 621 00:54:32,635 --> 00:54:34,100 Sim. 622 00:54:35,500 --> 00:54:38,000 Esperava que tentasse algo assim. 623 00:54:38,100 --> 00:54:40,200 Se voc� vai, eu vou tamb�m. 624 00:54:40,300 --> 00:54:42,200 - N�o confia em n�s? - Exatamente. 625 00:54:42,300 --> 00:54:44,700 Certo, ficaremos aqui. Encontre a mina sozinha. 626 00:54:44,800 --> 00:54:46,600 - N�o seja esperto. - N�o vai! 627 00:54:46,700 --> 00:54:48,750 N�o seria bom para voc� e para n�s. 628 00:54:48,800 --> 00:54:51,800 Vai nos atrasar e teremos que levar duas vezes mais provis�es. 629 00:54:52,000 --> 00:54:54,100 Al�m disso, n�o quero que corra esse risco. 630 00:54:54,300 --> 00:54:56,800 Acredite, � a �nica raz�o pela qual tomei essa decis�o. 631 00:54:56,900 --> 00:54:59,200 Se n�o gosta como fa�o, fa�a voc� mesma. 632 00:54:59,300 --> 00:55:02,000 - Pode ficar com minha parte. - Ah, vai me dar o que � meu? 633 00:55:02,100 --> 00:55:05,000 Obrigada. N�o sair�o sem mim. 634 00:55:05,100 --> 00:55:06,700 Vamos sem voc�. 635 00:55:06,800 --> 00:55:09,600 Espere aqui e veja. 636 00:55:14,400 --> 00:55:17,000 Ok, vamos l�, vamos indo. 637 00:55:17,100 --> 00:55:20,800 - E o iodo e o quinino? - Vou comprar. 638 00:55:20,900 --> 00:55:24,400 Se aquela mulher sair e quiser vir conosco, d�-Ihe uma bofetada. 639 00:55:32,000 --> 00:55:34,500 O que aconteceu agora? 640 00:55:34,900 --> 00:55:39,400 Conhe�o algumas pessoas que brigavam assim e agora tem filhos. 641 00:55:48,600 --> 00:55:50,600 Ainda quer ir? 642 00:55:52,400 --> 00:55:55,200 N�o s� quero ir. Eu estou indo. 643 00:55:59,600 --> 00:56:01,700 Ok, vamos l�. Vamos andando. 644 00:56:07,700 --> 00:56:10,400 Vamos l�! Vamos l�! 645 00:56:11,400 --> 00:56:12,500 Vamos l�! 646 00:56:34,000 --> 00:56:36,600 - O que foi, sargento? - Acabam de trazer um homem. 647 00:56:36,700 --> 00:56:39,365 - Encontram na estrada de Skagway. - O que aconteceu? 648 00:56:39,400 --> 00:56:43,300 Parece que deixou o tren� para ca�ar e n�o conseguiu retornar. 649 00:56:43,600 --> 00:56:45,700 Estava quase morto quando o encontraram. 650 00:56:45,800 --> 00:56:48,400 - Qual � o seu nome? - Achamos isso com ele. 651 00:56:48,500 --> 00:56:52,300 Parece que seu nome � Blake... John Blake, San Francisco. 652 00:57:11,700 --> 00:57:13,200 L� vai! 653 00:57:14,900 --> 00:57:16,700 Nossa, at� parece uma balsa. 654 00:57:16,900 --> 00:57:18,800 - Obrigado. Sempre quis me alistar na Marinha. 655 00:57:19,100 --> 00:57:21,500 - Vai haver espa�o para os c�es? - Receio que n�o. 656 00:57:21,535 --> 00:57:24,000 - Ter�o que correr pela margem. - Muito bem, senhor. 657 00:57:24,500 --> 00:57:26,900 Cuidado com o verniz do conv�s, marinheiros. 658 00:57:27,300 --> 00:57:29,000 Pode embarcar, Almirante. 659 00:57:29,800 --> 00:57:33,400 Tudo pronto? Zarpar! 660 00:57:37,500 --> 00:57:39,000 � bombordo! 661 00:57:49,700 --> 00:57:52,000 Vamos, Buck. Vamos. 662 00:58:08,700 --> 00:58:13,000 160 km rio acima, depois pegamos um riacho rumo ao norte. 663 00:58:16,900 --> 00:58:18,200 Ele nunca falha. 664 00:58:18,300 --> 00:58:21,000 Oh, meus preciosos dados. 665 00:58:22,300 --> 00:58:24,900 Certo... cerca de 65 km ao norte. 666 00:58:25,000 --> 00:58:27,900 Tudo que temos a fazer �... 667 00:58:31,600 --> 00:58:33,500 Ah, se eles soubessem cozinhar. 668 00:58:35,700 --> 00:58:38,000 S� temos que encontrar o morro... 669 00:58:38,100 --> 00:58:41,100 onde h� uma �rvore partida por um raio. 670 00:58:41,300 --> 00:58:42,900 E a cabana. 671 00:58:55,900 --> 00:58:58,300 Perto do morro. 672 00:58:58,800 --> 00:59:02,900 Imagino como � ter as coisas, ao inv�s de sonhar com elas. 673 00:59:04,500 --> 00:59:06,700 N�o seria t�o divertido. 674 00:59:08,800 --> 00:59:11,000 Est� errada, Claire. 675 00:59:11,100 --> 00:59:14,700 Sonhar com coisas � in�til. O que importa � possu�-las. 676 00:59:15,100 --> 00:59:17,000 E se pela for�a, for a �nica forma de se... 677 00:59:17,035 --> 00:59:18,600 obt�-la... tudo bem. 678 00:59:20,100 --> 00:59:23,900 Esta � a lei... a lei de Klondike. 679 00:59:24,000 --> 00:59:28,300 Se quer alguma coisa, agarre-a. Tire-a de outra pessoa. 680 00:59:28,800 --> 00:59:31,700 � uma boa lei. Funciona. 681 00:59:33,000 --> 00:59:37,700 N�o. S� funciona se voc� merecer o que pegou. 682 00:59:38,800 --> 00:59:41,000 Caso contr�rio, � roubar. 683 00:59:41,600 --> 00:59:44,600 Talvez n�o respeitem esse mandamento aqui. 684 00:59:46,100 --> 00:59:50,200 Todos s�o violados. Quebrados em peda�os. 685 00:59:51,800 --> 00:59:53,200 Bem, No�... 686 00:59:53,300 --> 00:59:56,100 navegar com este barco foi um pouco dif�cil para mim e... 687 00:59:56,200 --> 00:59:59,800 se n�o se importa, vou para minha cabine. 688 01:00:07,500 --> 01:00:08,600 Boa noite. 689 01:00:09,200 --> 01:00:11,000 - Boa noite, Shorty. - Boa noite. 690 01:00:11,500 --> 01:00:13,300 Boa noite, dados. 691 01:00:30,400 --> 01:00:33,000 O ver�o est� chegando. 692 01:00:33,035 --> 01:00:35,700 Posso sentir o cheiro. 693 01:00:38,100 --> 01:00:41,300 De algum modo, Dawson, Skagway... 694 01:00:41,400 --> 01:00:44,600 at� mesmo a Calif�rnia, parecem lugares de que s� ouvi falar. 695 01:00:46,800 --> 01:00:50,100 Parece que vivi neste deserto, toda a minha vida. 696 01:00:52,100 --> 01:00:55,300 Outras pessoas e outros lugares... 697 01:00:55,400 --> 01:00:57,600 nunca existiram. 698 01:01:11,700 --> 01:01:14,200 Mas de uma coisa eu me lembro... 699 01:01:15,900 --> 01:01:19,400 e � de um homem muito carinhoso e maravilhoso. 700 01:01:27,800 --> 01:01:31,100 Me pergunto o que Buck v� na fogueira. 701 01:01:31,200 --> 01:01:33,200 O que est� pensando, Buck? 702 01:01:34,900 --> 01:01:38,900 Provavelmente est� lembrando mais do que pensando. 703 01:01:39,000 --> 01:01:42,500 Lembrando quando era mais um lobo que um c�o. 704 01:01:44,100 --> 01:01:46,500 Quando h� apenas uma lei... 705 01:01:47,600 --> 01:01:50,800 a lei da qual acabamos de falar. 706 01:01:55,900 --> 01:01:57,600 Est� ficando tarde, Jack. 707 01:01:57,800 --> 01:01:59,700 Acho que vou dizer boa noite. 708 01:02:31,400 --> 01:02:33,700 Sou inocente, Merit�ssimo. 709 01:02:58,400 --> 01:03:00,300 A cabine! 710 01:03:00,400 --> 01:03:03,000 - A �rvore! - A mina! 711 01:03:03,600 --> 01:03:05,500 Caramba! 712 01:03:17,300 --> 01:03:19,100 Algu�m me belisque. 713 01:03:20,300 --> 01:03:21,800 Isso serve. 714 01:03:22,300 --> 01:03:25,400 � como na carta. 715 01:03:31,900 --> 01:03:34,300 Vou ser condenado. 716 01:03:34,400 --> 01:03:35,900 Hei, chefe! 717 01:03:36,000 --> 01:03:38,500 Chefe! Vem c�, depressa! 718 01:03:39,500 --> 01:03:42,100 Veja isto. 719 01:03:44,500 --> 01:03:46,900 Veja, veja! Diga se estou sonhando. Olhe isso. 720 01:03:49,300 --> 01:03:51,300 Santo Deus. 721 01:03:51,800 --> 01:03:54,700 � ouro, Claire. Mais do que j� vi na vida. 722 01:03:59,500 --> 01:04:01,000 Cuidado! 723 01:04:31,500 --> 01:04:34,800 Se conseguimos tudo isso em uma tarde, imagine em um m�s. 724 01:04:35,300 --> 01:04:38,200 Gostaria de poder ficar aqui mais uns dias. 725 01:04:38,300 --> 01:04:40,500 Sonhei com este momento toda a minha vida. 726 01:04:41,400 --> 01:04:43,465 Desculpe, mas tem que requerer a mina. 727 01:04:43,500 --> 01:04:46,800 Assim que as trilhas aparecerem, garimpeiros podem descobrir esse lugar. 728 01:04:47,000 --> 01:04:49,000 O primeiro a requerer fica com os direitos. 729 01:04:49,100 --> 01:04:51,900 Voc� � o chefe, chefe. Chegando em Dawson, a primeira... 730 01:04:52,000 --> 01:04:53,465 - N�o. - N�o o qu�? 731 01:04:53,500 --> 01:04:55,800 - N�o fique b�bado. - Imposs�vel. 732 01:04:55,900 --> 01:04:57,600 Vou comer tudo o que n�o comi. 733 01:04:57,700 --> 01:05:01,100 Meu est�mago est� mais fraco a cada dia. 734 01:05:02,600 --> 01:05:05,000 Bem, at� logo, rapaz. 735 01:05:06,300 --> 01:05:09,200 - N�o gaste tudo de uma vez. - At� logo. 736 01:05:10,800 --> 01:05:13,100 Adeus, Sra. Blake. 737 01:05:16,000 --> 01:05:17,400 Adeus, Shorty. 738 01:05:19,300 --> 01:05:20,600 Vamos, c�es. 739 01:05:23,400 --> 01:05:26,200 - Hei, Shorty! - O qu�? 740 01:05:27,000 --> 01:05:28,900 Esqueceu sua fonte de renda. 741 01:05:29,200 --> 01:05:31,500 Ah, sim. Venha para o papai. 742 01:05:40,500 --> 01:05:41,800 Olhos de serpente. 743 01:05:41,900 --> 01:05:44,600 Vou ser condenado. 744 01:05:45,100 --> 01:05:47,800 Bem, adeus. 745 01:05:48,300 --> 01:05:50,200 - Adeus. - Adeus. 746 01:06:27,400 --> 01:06:29,100 O que foi, garoto? 747 01:06:33,500 --> 01:06:34,700 Buck! 748 01:06:36,500 --> 01:06:37,700 Buck! 749 01:06:47,700 --> 01:06:50,200 - O que ele quer? - Eu n�o sei. 750 01:06:52,900 --> 01:06:55,800 - O que � isso, Jack? - Lobos. 751 01:06:55,900 --> 01:06:59,300 Engra�ado. N�o costumam ficar t�o perto do acampamento. 752 01:07:17,500 --> 01:07:19,400 Buck! Venha aqui! 753 01:07:19,500 --> 01:07:21,400 Buck, volte aqui! 754 01:07:22,200 --> 01:07:24,900 Se forem muitos, v�o mat�-lo. Buck, volte aqui! 755 01:07:33,500 --> 01:07:34,700 Buck! 756 01:07:42,800 --> 01:07:44,600 Ele mudou, n�o percebeu? 757 01:07:44,635 --> 01:07:46,950 Parece que se lembra de algo aqui. 758 01:07:47,000 --> 01:07:50,000 Buck, volte aqui! Buck! 759 01:08:32,300 --> 01:08:34,400 Buck! Buck, venha aqui! 760 01:09:11,300 --> 01:09:13,900 Ora, ora! Bem-vindo, estranho. 761 01:09:14,000 --> 01:09:15,900 Como voc� est�, hein? 762 01:09:20,300 --> 01:09:24,100 Parece que ficamos mais preocupados que ele... 763 01:09:24,200 --> 01:09:26,000 com suas velhas mem�rias. 764 01:09:26,100 --> 01:09:27,600 Sim. 765 01:09:34,300 --> 01:09:36,900 Hei, espere um minuto. 766 01:09:37,000 --> 01:09:40,000 Melhor voc� entrar antes que mude de id�ia. 767 01:09:49,500 --> 01:09:52,200 Vamos l�, cara dur�o. Vamos l�! 768 01:09:52,900 --> 01:09:55,000 Vamos garoto! 769 01:09:55,035 --> 01:09:56,965 Mexa-se. 770 01:09:57,000 --> 01:09:58,900 Assim eu gosto. 771 01:09:59,000 --> 01:10:00,300 Sim. 772 01:10:00,900 --> 01:10:03,200 Assim eu gosto. 773 01:10:17,100 --> 01:10:19,500 Muito bem. Vamos l�, vamos l�. 774 01:10:27,200 --> 01:10:29,600 Est� cansado? 775 01:10:31,600 --> 01:10:33,165 Ok, vamos l�. 776 01:10:33,200 --> 01:10:35,900 Vamos puxar. Juntos. 777 01:10:35,935 --> 01:10:38,600 Um, dois... 778 01:10:38,700 --> 01:10:40,400 tr�s... 779 01:10:48,200 --> 01:10:49,800 N�o puxamos juntos. 780 01:11:13,900 --> 01:11:16,800 - Voc� n�o devia. - Por que n�o? 781 01:11:17,500 --> 01:11:19,800 N�o quero pensar sobre n�s. 782 01:11:19,835 --> 01:11:22,100 - Eu n�o ousaria. - Por qu�? 783 01:11:22,900 --> 01:11:25,000 Oh, eu n�o sei, eu... 784 01:11:25,100 --> 01:11:27,665 Tive uma premoni��o estranha. 785 01:11:27,700 --> 01:11:32,700 - Eu n�o sei como explicar... - As explica��es est�o longe daqui. 786 01:11:32,900 --> 01:11:35,000 S� tenho uma pergunta apenas... 787 01:11:35,100 --> 01:11:37,600 e s� quero uma resposta. 788 01:11:41,800 --> 01:11:44,100 Voc� sabe a resposta. 789 01:11:44,700 --> 01:11:47,100 N�o quero saber a resposta. 790 01:11:47,900 --> 01:11:50,200 S� quero ter a resposta. 791 01:12:03,200 --> 01:12:05,400 S� percebi agora, Sr. Blake... 792 01:12:05,500 --> 01:12:08,100 Minhas costas, por favor Kali. 793 01:12:08,200 --> 01:12:13,000 Sr. Blake, s� agora percebi que tenho apenas sua palavra de honra. 794 01:12:13,100 --> 01:12:16,700 Acreditei em sua hist�ria e financiei esta expedi��o. 795 01:12:16,800 --> 01:12:19,300 Ainda acredito no que me disse, mas � hora... 796 01:12:19,335 --> 01:12:21,750 de me dar uma prova mais positiva. 797 01:12:22,800 --> 01:12:25,000 Deve nos mostrar o mapa, Sr. Blake. 798 01:12:25,100 --> 01:12:28,100 Quando te pedi em Dawson City para me financiar, 799 01:12:28,500 --> 01:12:31,700 disse que sabia o local de uma mina muito rica em ouro. 800 01:12:31,800 --> 01:12:34,200 Eu ainda sei onde �. 801 01:12:35,700 --> 01:12:38,700 - Vou lev�-lo l�. - Mas o mapa, Sr. Blake. 802 01:12:38,800 --> 01:12:41,800 Por que sempre se recusa a nos mostrar o mapa? 803 01:12:50,900 --> 01:12:52,600 Entendo. 804 01:12:52,900 --> 01:12:56,000 O que nos impede que o tenhamos pela for�a? 805 01:12:56,200 --> 01:12:59,200 A possibilidade deste mapa n�o existir... 806 01:12:59,700 --> 01:13:01,300 exceto em minha lembran�a. 807 01:13:09,600 --> 01:13:12,000 Viol�ncia n�o vai resolver nada. 808 01:13:12,100 --> 01:13:13,700 Chegaram at� aqui... 809 01:13:13,800 --> 01:13:17,400 e agora, tudo o que podem fazer � ir at� o fim. 810 01:13:17,500 --> 01:13:21,200 N�o conseguir�o nada... me matando. 811 01:13:21,800 --> 01:13:24,600 Vamos, vamos. Quem falou em matar? 812 01:13:25,200 --> 01:13:27,500 N�o somos piratas, querido amigo. 813 01:13:27,600 --> 01:13:31,100 Somos aventureiros viajando em busca de riqueza. 814 01:13:32,400 --> 01:13:34,700 Venha, venha, Kali. Minha toalha. 815 01:13:57,900 --> 01:14:00,300 Hei, Jack. 816 01:14:00,400 --> 01:14:02,900 - Buck sumiu de novo. - Sim, eu sei. 817 01:14:03,000 --> 01:14:05,800 Ouvi sua amiga uivar noite passada. 818 01:14:05,900 --> 01:14:09,700 � o que acontece a um homem, quando est� em m� companhia. 819 01:14:26,400 --> 01:14:28,200 Espere um momento. 820 01:14:32,600 --> 01:14:35,100 De acordo com o que disse e todos os nossos c�lculos... 821 01:14:35,200 --> 01:14:37,700 dev�amos ter encontrado a mina h� dois dias. 822 01:14:37,800 --> 01:14:40,700 Est� tirando para fora, meu pior lado, Sr. Blake. 823 01:14:40,735 --> 01:14:42,900 - Sim, eu sei, mas... - Se tentar me enganar... 824 01:14:42,935 --> 01:14:45,500 ficarei sabendo cedo ou tarde... 825 01:14:46,300 --> 01:14:47,400 e se for assim... 826 01:14:47,500 --> 01:14:50,665 n�o restar� nada a n�o ser ficar de luto por voc�. 827 01:14:50,700 --> 01:14:54,600 Juro que estou fazendo o melhor. Segui exatamente as instru��es. 828 01:15:06,000 --> 01:15:08,800 A �rvore queimada! A cabine! � ela. 829 01:15:08,900 --> 01:15:10,500 Meu caro, Sr. Blake... 830 01:15:10,600 --> 01:15:13,500 n�o sei se me perdoar� por duvidar de sua integridade. 831 01:15:13,900 --> 01:15:18,200 Fiquei em uma situa��o embara�osa. N�o sei o que poderia dizer. 832 01:15:30,800 --> 01:15:32,700 Um para o mestre. 833 01:15:35,700 --> 01:15:38,100 E um para a senhora. 834 01:15:39,500 --> 01:15:42,700 E um para o garoto recuperar o meu, agora. 835 01:15:42,900 --> 01:15:45,000 Jack, nunca esperaria isso. 836 01:15:45,500 --> 01:15:47,600 O mundo n�o me entende! 837 01:15:47,700 --> 01:15:49,600 Tenho alma de artista! 838 01:15:49,700 --> 01:15:52,200 Quero escrever poesias, quero compor! 839 01:15:52,400 --> 01:15:54,500 Quero cantar, pintar! 840 01:15:54,600 --> 01:15:57,800 - Barns? - Sim, esse tamb�m. 841 01:15:57,900 --> 01:15:59,765 Quero morrer de fome em um s�t�o! 842 01:15:59,800 --> 01:16:02,500 Usar cabelos longos! Manchar a gravata de ovo. 843 01:16:02,600 --> 01:16:05,400 Quer dizer, ser um g�nio. Mas n�o. 844 01:16:05,600 --> 01:16:07,600 N�o, o mundo zomba do meu talento... 845 01:16:07,700 --> 01:16:10,300 e em vez disso me d�... ouro. 846 01:16:10,335 --> 01:16:13,300 Oh, meu pobre garoto. 847 01:16:26,700 --> 01:16:30,400 Parece ter todo o conforto de uma casa, Sr. Thornton. 848 01:16:30,900 --> 01:16:35,100 Uma cabana confort�vel, a prova dourada de futuras comodidades e... 849 01:16:35,700 --> 01:16:37,900 uma bela senhora. 850 01:16:39,300 --> 01:16:41,565 Me faria um enorme favor se me ajudar... 851 01:16:41,600 --> 01:16:44,400 a resolver este incidente, da forma mais indolor poss�vel. 852 01:16:45,800 --> 01:16:47,700 Vamos, acabe com isso. O que vai fazer? 853 01:16:47,800 --> 01:16:50,300 Fazer? Caro amigo, nada. 854 01:16:50,400 --> 01:16:52,500 O importante �... 855 01:16:53,000 --> 01:16:56,400 Regressaremos pelo rio, na canoa do Sr. Thornton. 856 01:16:56,900 --> 01:16:58,600 Pode matar nossos burros. 857 01:17:02,900 --> 01:17:05,765 Como eu dizia, o importante � impedir que voc�s... 858 01:17:05,800 --> 01:17:09,200 reivindiquem esta maravilhosa mina antes de n�s. 859 01:17:10,300 --> 01:17:13,400 - E como espera fazer isso? - Oh, facilmente. 860 01:17:13,500 --> 01:17:17,100 Deixando-os aqui e destruindo todos os meios de transporte. 861 01:17:22,800 --> 01:17:25,850 Se n�o podem voltar a Dawson para requerer a mina, ent�o... 862 01:17:25,900 --> 01:17:28,700 n�o podem voltar a Dawson para requerer a mina, certo? 863 01:17:28,800 --> 01:17:30,900 Ent�o n�s o faremos. 864 01:17:31,000 --> 01:17:34,600 Se quiserem explorar a mina at� voltarmos, podem faz�-lo. 865 01:17:34,700 --> 01:17:38,000 Recompensaremos por seu trabalho, quando voltarmos. 866 01:17:38,500 --> 01:17:43,200 Enquanto isso, levaremos seu rifle, muni��o, machado, etc. 867 01:17:43,700 --> 01:17:45,500 Seria um erro deixar aqui... 868 01:17:45,600 --> 01:17:48,450 as ferramentas necess�rias para construir outra canoa, n�o? 869 01:17:49,500 --> 01:17:50,500 Kali! 870 01:17:51,300 --> 01:17:53,200 Kali! Venha aqui! 871 01:17:55,800 --> 01:17:58,000 Olha, Smith. Por que n�o fazemos um neg�cio? 872 01:17:58,100 --> 01:18:01,000 Estou sempre aberto a uma proposta honesta, Sr. Thornton. 873 01:18:01,200 --> 01:18:04,600 Te cederemos a mina, toda ela. Fique com todo o ouro. 874 01:18:04,800 --> 01:18:07,600 Mas deixe-nos sair daqui. As nevascas do inverno est�o vindo. 875 01:18:08,200 --> 01:18:11,650 Meu caro amigo, chama isso de proposta de neg�cio? 876 01:18:11,685 --> 01:18:15,350 J� tenho a mina, e o ouro � nosso por direito... como diria?... 877 01:18:16,400 --> 01:18:18,200 por direito de conquista. 878 01:18:18,400 --> 01:18:21,400 Importa-se se n�o discutirmos mais esta quest�o? 879 01:18:22,800 --> 01:18:24,665 Vamos nos ajudar. 880 01:18:24,700 --> 01:18:27,500 O Sr. Thornton s� desperdi�aria o ouro. 881 01:18:29,900 --> 01:18:32,700 Devo felicit�-lo por seu senso de humor, Sr. Thornton. 882 01:18:32,735 --> 01:18:35,600 Muito poucas pessoas seriam capazes de sorrir em um momento assim. 883 01:18:35,700 --> 01:18:38,000 - Obrigado. - N�o tem de qu�. 884 01:18:38,500 --> 01:18:40,365 Lembro que uma vez vi um m�gico. 885 01:18:40,400 --> 01:18:43,500 Tirou um coelho da cartola aparentemente vazia. 886 01:18:43,900 --> 01:18:46,600 Ele sorria muito, como voc� sorri agora... 887 01:18:46,900 --> 01:18:48,900 porque, imaginei, sabia desde o in�cio... 888 01:18:48,935 --> 01:18:51,400 que tinha o coelho escondido na manga. 889 01:18:52,200 --> 01:18:54,800 Talvez voc� tamb�m esconda algo na manga. 890 01:18:55,600 --> 01:18:57,000 Talvez. 891 01:18:58,200 --> 01:19:01,350 Arregace, Sr. Thornton. N�o h� nenhum coelho a�. 892 01:19:01,400 --> 01:19:04,100 Vamos, vamos! N�o teste nossa amizade. 893 01:19:12,100 --> 01:19:13,500 Senhora. 894 01:19:58,600 --> 01:20:01,300 Cuidado, idiota. Podia ter partido o casco. 895 01:20:03,000 --> 01:20:04,800 Voltaremos, meus amigos. 896 01:20:04,900 --> 01:20:07,800 Por enquanto, adeus... 897 01:20:08,100 --> 01:20:10,100 e adeus. 898 01:20:28,800 --> 01:20:30,400 Cuidado! 899 01:21:06,900 --> 01:21:10,000 Bem, eles queriam o ouro e agora o tem. 900 01:21:52,900 --> 01:21:55,700 Claire, traga o kit m�dico e um pouco de �gua quente. 901 01:22:03,100 --> 01:22:04,500 Est� muito ferido? 902 01:22:04,800 --> 01:22:07,300 Sim, tem um bom corte na cabe�a. 903 01:22:07,900 --> 01:22:11,300 - Acho que � um garimpeiro. - Vai, Buck. Saia do caminho. 904 01:22:14,900 --> 01:22:17,500 John! John! 905 01:22:19,400 --> 01:22:20,500 Oh, John... 906 01:22:20,700 --> 01:22:22,400 John, querido! 907 01:22:34,300 --> 01:22:35,900 Claire, querida... 908 01:22:36,300 --> 01:22:38,300 Quero falar com o Sr. Thornton. 909 01:22:40,400 --> 01:22:41,800 Certo, querido. 910 01:22:45,900 --> 01:22:47,800 Eu pensei... 911 01:22:47,900 --> 01:22:50,000 que tinha te perdido. 912 01:23:14,300 --> 01:23:16,400 Tente descansar, certo? 913 01:23:47,400 --> 01:23:49,350 Ele se sente muito melhor esta manh�. 914 01:23:49,400 --> 01:23:51,700 Se lembra de tudo, gra�as a Deus. 915 01:23:51,800 --> 01:23:54,100 N�o era t�o grave como pens�vamos. 916 01:23:55,100 --> 01:23:57,200 Ele quer v�-lo, Jack. 917 01:24:00,900 --> 01:24:03,000 O que vai dizer � ele? 918 01:24:07,000 --> 01:24:08,565 Eu queria voc�... 919 01:24:08,600 --> 01:24:10,900 e queria lev�-la comigo. 920 01:24:11,800 --> 01:24:14,500 N�o vou desistir de voc�. 921 01:24:17,100 --> 01:24:18,600 Jack. 922 01:24:20,800 --> 01:24:22,900 Sabe que te amo, n�o �? 923 01:24:24,100 --> 01:24:26,100 N�o pode duvidar disso, pode? 924 01:24:33,000 --> 01:24:34,900 Mas ele precisa de mim. 925 01:24:35,000 --> 01:24:37,000 Voc� tem a sua lei... 926 01:24:37,600 --> 01:24:39,400 e eu tenho a minha. 927 01:25:08,600 --> 01:25:11,100 O melhor a fazer � sair daqui o mais r�pido poss�vel. 928 01:25:11,200 --> 01:25:13,800 Precisa de atendimento m�dico. Pegue a canoa. 929 01:25:14,000 --> 01:25:16,900 � f�cil ir agora, mas n�o quando come�ar a nevar. 930 01:25:19,300 --> 01:25:20,800 Voc� vem com a gente? 931 01:25:22,000 --> 01:25:26,000 N�o, vou ficar e trabalhar na mina. Na primavera, dividimos tudo. 932 01:25:48,000 --> 01:25:49,650 Vim para dizer adeus ao Buck. 933 01:25:50,700 --> 01:25:52,700 Ele nunca me perdoaria se esquecesse. 934 01:25:53,400 --> 01:25:54,800 N�o �, Buck? 935 01:26:02,300 --> 01:26:03,900 Voc� pode deixar disso. 936 01:26:04,400 --> 01:26:06,900 Est� tornando as coisas mais dif�ceis para todos. 937 01:26:13,300 --> 01:26:16,300 Oh, Jack, abrace-me! 938 01:26:22,900 --> 01:26:25,500 Bem, eu te verei. 939 01:26:28,000 --> 01:26:29,200 Sim. 940 01:26:30,500 --> 01:26:31,900 Voc� me ver�. 941 01:26:35,800 --> 01:26:37,400 E eu te verei tamb�m. 942 01:26:39,800 --> 01:26:42,700 Todos os dias, todas as noites e a cada minuto. 943 01:26:45,800 --> 01:26:47,400 N�o � o fim. 944 01:26:48,700 --> 01:26:50,300 N�o pode ser. 945 01:27:35,600 --> 01:27:38,700 Cuidado com o primeiro trecho. Depois, o caminho est� livre. 946 01:27:39,000 --> 01:27:40,600 Adeus, Thornton. 947 01:27:42,400 --> 01:27:44,000 E que Deus te aben�oe. 948 01:27:44,400 --> 01:27:45,800 Adeus, Blake. 949 01:27:50,200 --> 01:27:51,600 Adeus, Jack. 950 01:27:54,300 --> 01:27:55,700 Adeus, Claire. 951 01:28:58,700 --> 01:29:01,300 � dif�cil resistir � essa chamada, n�o �, Buck? 952 01:29:06,700 --> 01:29:08,900 Tudo bem, garoto. V� em frente. 953 01:30:33,400 --> 01:30:35,300 Shorty! 954 01:30:36,700 --> 01:30:38,565 - Sim! - Shorty! 955 01:30:38,600 --> 01:30:41,765 - Hei, chefe! - Seu filho da m�e. 956 01:30:41,800 --> 01:30:44,600 Chegou bem na hora. Salvou a minha vida. 957 01:30:44,800 --> 01:30:47,400 - Olhe s�. Como est� elegante. - Sim, estamos ricos. 958 01:30:47,500 --> 01:30:51,000 Reivindiquei a mina. Somos mais ricos do que o Astor! 959 01:30:51,100 --> 01:30:53,400 N�o houve nenhum problema. Entrei e assinei. 960 01:30:53,600 --> 01:30:56,100 - E o requerimento... - Shorty. 961 01:31:00,900 --> 01:31:02,300 O que � isso? 962 01:31:02,400 --> 01:31:03,900 � nossa nova cozinheira. 963 01:31:04,200 --> 01:31:07,600 - Onde a conseguiu? - Ganhei-a em um jogo de dados. 964 01:31:11,300 --> 01:31:15,300 F I M 72839

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.