All language subtitles for WwW.SeeHD.PL__TheCalloftheWild2020720pNEWHD-TS-C1NEM4-por
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:57,000 --> 00:00:59,800
Yukon - 1900
2
00:01:12,500 --> 00:01:15,500
Skagway - uma cidade
que cresce r�pido.
3
00:01:15,550 --> 00:01:18,800
Primeira parada � caminho
das minas de ouro.
4
00:01:51,300 --> 00:01:53,200
Agora saia!
5
00:01:53,300 --> 00:01:56,800
Tudo bem.
Eu vou, se � isso que quer.
6
00:01:56,900 --> 00:01:58,800
Mas vou como um cavalheiro.
7
00:02:08,200 --> 00:02:11,300
Senhoras e senhores,
aten��o por favor.
8
00:02:11,500 --> 00:02:13,600
Est�o prestes a ver
pela �ltima vez...
9
00:02:13,700 --> 00:02:15,700
o belo sorriso do Sr. Thornton.
10
00:02:15,800 --> 00:02:17,800
Portanto, aproveitem esta
oportunidade, cambada!
11
00:02:20,600 --> 00:02:23,200
Como �ltimo gesto de loucura...
12
00:02:23,300 --> 00:02:26,900
O Sr. Thornton quer que todos
se dirijam ao balc�o e bebam com ele.
13
00:02:27,900 --> 00:02:28,965
Sil�ncio!
14
00:02:29,000 --> 00:02:31,900
Est�o prontos? Vamos l�!
Ao bar, todos!
15
00:02:58,700 --> 00:03:01,765
- Ol�, Tex.
- Ol�, amigo.
16
00:03:01,800 --> 00:03:04,600
- Est� voltando para casa?
- Sim, amanh� de barco.
17
00:03:04,635 --> 00:03:07,400
� in�til te desejar boa sorte.
Voc� teve muita.
18
00:03:08,300 --> 00:03:10,200
Me d� a Avenida Michigan
e em uma tarde...
19
00:03:10,235 --> 00:03:12,300
ter� todo o ouro de Seattle.
20
00:03:12,400 --> 00:03:15,000
Todos n�s pensamos assim.
21
00:03:15,100 --> 00:03:18,450
Parece que todos as pessoas
saudosas de casa vieram para c�.
22
00:03:18,500 --> 00:03:21,000
Guarde isso para mim.
Est� muito pesado.
23
00:03:21,100 --> 00:03:22,600
Claro.
24
00:03:29,100 --> 00:03:31,000
A QUEM POSSA INTERESSAR
25
00:03:31,100 --> 00:03:34,100
TR�S HOMENS MORRERAM
TENTANDO ABRIR ISSO. TEX.
26
00:03:54,600 --> 00:03:58,300
- Esta n�o � sua noite.
- Sim... Obrigado.
27
00:03:58,400 --> 00:04:01,800
Me d� mais fichas. Vou ganhar
a passagem de volta a Seattle.
28
00:04:01,900 --> 00:04:02,900
Aqui est�.
29
00:04:11,900 --> 00:04:13,200
Eu disse Seattle?
30
00:04:13,300 --> 00:04:16,000
Pare enquanto pode comprar
p�s e picaretas.
31
00:04:16,100 --> 00:04:19,600
O que? Ficou doido?
Venha. Eu convido.
32
00:04:24,800 --> 00:04:27,200
Minha sorte acabou, n�o �?
33
00:04:27,300 --> 00:04:30,100
- Ter� mais sorte da pr�xima vez.
- Espero que sim.
34
00:04:30,200 --> 00:04:32,800
- At� logo pessoal.
- At� mais.
35
00:04:44,600 --> 00:04:48,365
Russ, meu est�mago quer saber
se tenho cr�dito aqui.
36
00:04:48,400 --> 00:04:51,000
Se o est�mago for t�o bom
como seu cr�dito, viver� at� os 100.
37
00:04:51,035 --> 00:04:54,450
J� te falei do meu av�?
Morreu com 106.
38
00:04:54,500 --> 00:04:57,000
- Por qu� morreu t�o jovem?
- Parou de beber.
39
00:04:58,000 --> 00:05:00,350
Te limparam, n�o �?
Isso � duro.
40
00:05:00,385 --> 00:05:02,700
Tenho muito ainda.
41
00:05:17,400 --> 00:05:20,500
Sr. Thornton, n�o fala mais com
seus velhos amigos?
42
00:05:20,535 --> 00:05:23,000
Ol�, Shorty.
Como est�?
43
00:05:23,100 --> 00:05:25,000
- Tome uma bebida.
- Obrigado.
44
00:05:25,100 --> 00:05:27,300
- Quando saiu?
- Esta tarde.
45
00:05:30,000 --> 00:05:33,500
As pris�es aqui n�o s�o t�o boas
como as de Nova York.
46
00:05:33,600 --> 00:05:35,900
E n�o h� nenhuma igual
a de Coney Island.
47
00:05:36,000 --> 00:05:39,200
Foi para a pris�o por
abrir cartas, n�o?
48
00:05:39,300 --> 00:05:41,500
Foi uma injusti�a.
49
00:05:41,600 --> 00:05:43,100
Ou�a.
50
00:05:44,700 --> 00:05:48,000
Tudo o que fiz foi procurar
cartas com dinheiro.
51
00:05:48,100 --> 00:05:50,500
Voc� se sente muito s�
neste trabalho.
52
00:05:50,600 --> 00:05:53,500
Foi algo t�o inocente quanto
ler numa biblioteca.
53
00:05:53,600 --> 00:05:55,600
Cartas s�o privadas, mesmo aqui.
54
00:05:55,700 --> 00:05:59,000
Me viram fechando as cartas,
a� me prenderam.
55
00:05:59,100 --> 00:06:02,700
- Que pena.
- N�o diria isso.
56
00:06:02,800 --> 00:06:06,800
A carta que abri era
muito interessante.
57
00:06:06,900 --> 00:06:10,000
Sim, se eu tivesse algum dinheiro,
iria atr�s.
58
00:06:10,100 --> 00:06:12,900
- De mais cartas?
- Sim e n�o.
59
00:06:13,000 --> 00:06:16,400
A carta que abri valia
um milh�o de d�lares.
60
00:06:17,600 --> 00:06:19,600
Obrigado pelo drinque.
61
00:06:22,600 --> 00:06:24,200
At� mais.
62
00:06:44,900 --> 00:06:47,800
Hei, Shorty! Shorty!
Espere um minuto.
63
00:06:50,500 --> 00:06:54,600
- Diga-me mais sobre o caso.
- Acho que foi um sonho.
64
00:06:54,700 --> 00:06:57,350
Sonhei com isso por 6 meses
na pris�o.
65
00:06:57,385 --> 00:07:00,000
- Para que quer o dinheiro?
- Bem, eu...
66
00:07:01,200 --> 00:07:03,900
Fora daqui!
67
00:07:04,000 --> 00:07:05,900
Mexam-se! Fora!
68
00:07:08,200 --> 00:07:11,300
Preciso de dinheiro para
ir at� Dawson City...
69
00:07:11,400 --> 00:07:13,300
e depois, para mais longe ainda.
70
00:07:13,400 --> 00:07:16,100
- Parece interessante.
- Quer saber?
71
00:07:16,200 --> 00:07:19,300
Quando fui pego abrindo as cartas,
o juiz me condenou a 6 meses...
72
00:07:19,400 --> 00:07:22,100
ou como ele disse,
a uma d�zia quinzenas...
73
00:07:22,300 --> 00:07:26,200
e s� me fez perguntas bobas,
sobre como fiz para abri-las...
74
00:07:26,300 --> 00:07:28,200
etc, etc, etc.
75
00:07:28,300 --> 00:07:31,200
- Mas uma pergunta ele n�o me fez.
- Sim?
76
00:07:31,300 --> 00:07:34,200
N�o me perguntou
o que tinha na carta.
77
00:07:34,300 --> 00:07:36,800
- Ainda tem cr�dito no bar?
- Acho que sim..
78
00:07:36,835 --> 00:07:38,800
- Vamos acabar com ele.
- Tudo bem.
79
00:07:39,600 --> 00:07:43,100
Seu nome era Blake.
Martin Blake.
80
00:07:43,200 --> 00:07:46,600
Ele tinha um bigode vermelho
e era um pouco cego.
81
00:07:46,700 --> 00:07:48,900
Eu me lembro dele.
Estava louco.
82
00:07:49,000 --> 00:07:51,465
- Dizia ter encontrado uma mina de ouro.
- Ele mesmo.
83
00:07:51,500 --> 00:07:56,200
Ficou doente durante a viagem.
la a Dawson City requerer a mina.
84
00:07:56,300 --> 00:08:00,000
Ele enviou uma carta a seu filho,
John Blake, em San Francisco.
85
00:08:00,100 --> 00:08:03,000
Escreveu no envelope que se algo
acontecesse � ele...
86
00:08:03,100 --> 00:08:05,000
a carta deveria ser entregue.
87
00:08:05,100 --> 00:08:08,600
Bem, chegou sua hora
e a carta foi enviada.
88
00:08:08,700 --> 00:08:12,700
E voc� olhou dentro para ter
certeza que estava em ordem.
89
00:08:12,900 --> 00:08:18,100
- N�o era uma carta. Era um mapa.
- Fez uma c�pia?
90
00:08:18,200 --> 00:08:22,200
Quando estava fazendo,
senti o bra�o da lei no meu ombro.
91
00:08:22,300 --> 00:08:24,700
- Eles a tiraram de voc�?
- N�o.
92
00:08:24,800 --> 00:08:26,700
- Ent�o, ainda a tem?
- N�o de novo.
93
00:08:26,800 --> 00:08:28,700
E o que fez com ela?
94
00:08:28,800 --> 00:08:30,500
Eu comi.
95
00:08:32,000 --> 00:08:35,800
Quando comecei a engolir o mapa,
ele subiu para a cabe�a.
96
00:08:35,900 --> 00:08:37,400
Para meu c�rebro.
97
00:08:37,500 --> 00:08:39,600
E quando estava em minha cela...
98
00:08:39,700 --> 00:08:42,100
fiz uma c�pia de mem�ria.
99
00:08:44,000 --> 00:08:45,500
Tire minha bota.
100
00:08:48,800 --> 00:08:51,700
Vou te mostrar.
Tenho muito boa mem�ria.
101
00:08:51,800 --> 00:08:55,400
Claro, existem algumas coisas
que n�o entendo.
102
00:08:55,500 --> 00:08:58,500
Agora veja.
103
00:08:58,600 --> 00:09:02,300
N�o sei se isso � uma montanha
ou um rio.
104
00:09:02,400 --> 00:09:05,000
Acho que disseram que era um rio.
105
00:09:05,100 --> 00:09:08,000
N�o sei se � poss�vel,
n�o me lembro deste rio.
106
00:09:08,100 --> 00:09:11,600
Ou�a, os cemit�rios daqui
est�o cheio de tolos.
107
00:09:11,700 --> 00:09:13,400
Homens que tinham esperan�a...
108
00:09:13,500 --> 00:09:17,000
e sonhavam com o ouro,
est�o mortos e enterrados.
109
00:09:17,700 --> 00:09:19,600
Gosto de beber u�sque.
110
00:09:19,700 --> 00:09:21,900
Ela mata mais lentamente,
mas � muito mais agrad�vel.
111
00:09:22,000 --> 00:09:24,600
Espere um minuto, Sr. Thornton.
112
00:09:24,700 --> 00:09:26,700
Hoje aconteceu uma coisa estranha.
113
00:09:26,800 --> 00:09:28,700
- Muito estranha.
- Foi?
114
00:09:28,800 --> 00:09:30,200
Sente-se.
115
00:09:31,900 --> 00:09:36,200
Eu estava na frente do hotel Palace,
n�o fazia nada porque...
116
00:09:36,300 --> 00:09:39,200
bem, voc� sabe, sa� da cadeia
e estava sem dinheiro.
117
00:09:39,300 --> 00:09:42,100
Ficar parado e olhar � tudo
o que se pode fazer.
118
00:09:42,200 --> 00:09:44,700
- Sim
- Mas foi uma boa id�ia, sabe?
119
00:09:44,800 --> 00:09:47,600
Porque "coisas come�aram
a acontecer".
120
00:09:47,900 --> 00:09:52,800
Do hotel, saiu a mulher mais
bonita que j� vi.
121
00:09:52,900 --> 00:09:55,700
E atr�s dela, vinha um senhor
muito elegante.
122
00:09:55,800 --> 00:09:58,300
Com cerca de 46 anos.
123
00:09:58,600 --> 00:10:03,400
Eles entraram em um tren�
e partiram para Dawson City.
124
00:10:03,435 --> 00:10:06,000
- Obrigado pela coluna social.
- Sim, mas espere.
125
00:10:06,100 --> 00:10:09,500
Eu corri para o hotel e
dei uma olhada no registro.
126
00:10:09,800 --> 00:10:13,350
Sabe qual era o nome
destas duas pessoas?
127
00:10:13,385 --> 00:10:16,900
Sr. e Sra. John Blake,
San Francisco.
128
00:10:17,100 --> 00:10:18,600
O filho do velho Blake?
129
00:10:18,700 --> 00:10:22,000
Espero ter deixado isso claro.
130
00:10:22,100 --> 00:10:24,265
Deixou.
131
00:10:24,300 --> 00:10:28,200
Se eu financiar a expedi��o,
como vamos dividir?
132
00:10:28,300 --> 00:10:30,100
Em partes iguais.
133
00:10:30,200 --> 00:10:33,750
- Certo. Espere aqui que j� volto.
- Ou�a, eles tem um dia de vantagem.
134
00:10:33,800 --> 00:10:36,800
- � uma loteria.
- Por isso que eu gosto.
135
00:10:43,100 --> 00:10:45,100
- Onde est� Marie, Tex?
- Terminou seu turno.
136
00:11:01,000 --> 00:11:03,000
Marie, tem um...
137
00:11:06,400 --> 00:11:09,800
Bem! Oi, como...
138
00:11:13,300 --> 00:11:15,000
N�o demorou muito n�o �?
139
00:11:15,035 --> 00:11:16,400
Vai me bater?
140
00:11:17,200 --> 00:11:18,600
Ainda n�o decidi.
141
00:11:19,400 --> 00:11:20,800
Onde est� o meu dinheiro?
142
00:11:39,100 --> 00:11:41,300
Sempre admirei a lealdade.
Sou t�o sentimental.
143
00:11:41,335 --> 00:11:42,300
Jack...
144
00:11:44,500 --> 00:11:46,500
Esta � a melhor maneira de
bater em voc�, querida.
145
00:11:49,900 --> 00:11:51,600
EQUIPAMENTOS E SUPRIMENTOS
146
00:11:54,900 --> 00:11:57,800
- O que h� com esse cachorro?
- Desculpe, Jack, mas est� vendido.
147
00:11:57,900 --> 00:12:00,300
Vendi ontem para um outro grupo.
148
00:12:00,500 --> 00:12:04,800
Sabe, tenho um cachorro grande
que venderei por uma ninharia.
149
00:12:04,900 --> 00:12:06,800
50 d�lares.
150
00:12:10,900 --> 00:12:12,500
O que h� com ele?
151
00:12:12,600 --> 00:12:16,200
- N�o o treinei e nem acho que consiga.
- � feroz, n�o?
152
00:12:21,500 --> 00:12:23,800
Um S�o Bernardo.
Que animal, Joe!
153
00:12:23,900 --> 00:12:26,000
- Est� em greve de fome.
- N�o quer comer?
154
00:12:26,100 --> 00:12:28,600
Nada, al�m da minha m�o,
meu p� ou outra parte do corpo.
155
00:12:29,800 --> 00:12:32,400
Parece que o roubaram de
uma casa nos Estados Unidos.
156
00:12:32,500 --> 00:12:35,000
Nunca perguntei ao c�o.
157
00:12:35,300 --> 00:12:38,600
Ter um bom pedigree n�o serve
para nada aqui.
158
00:12:48,900 --> 00:12:51,200
- Quer me ver obrig�-lo a comer?
- Tudo bem.
159
00:12:51,300 --> 00:12:54,300
- N�o tenho o que fazer neste inverno.
- Traga comida.
160
00:12:54,500 --> 00:12:58,900
- Frank, jantar para um!
- Solte o Boy Blue. Ponha-o aqui.
161
00:13:01,800 --> 00:13:04,800
- Jantar para um.
- Tudo bem. Deixe-o sair!
162
00:13:06,600 --> 00:13:10,200
- Espero que saiba o que est� fazendo.
- Eu tamb�m!
163
00:13:17,000 --> 00:13:18,900
Certo, solte-o!
164
00:13:20,500 --> 00:13:22,900
Deixe seu c�o longe!
165
00:13:32,100 --> 00:13:35,000
N�o deixe seu c�o
comer este peda�o.
166
00:13:48,700 --> 00:13:51,300
De agora em diante,
vai comer normalmente.
167
00:13:51,400 --> 00:13:53,700
Gostaria de ter tempo para trein�-lo.
Seria um �timo c�o.
168
00:13:53,800 --> 00:13:56,700
- Bem, Frank, ponha-o de volta.
- Certo. Tome!
169
00:14:04,000 --> 00:14:06,700
Qual de voc�s � o Sr. Groggins?
170
00:14:06,800 --> 00:14:09,000
Vamos, respondam.
O Sr. Groggins est� aqui?
171
00:14:10,100 --> 00:14:11,665
Meu nome � Smith.
172
00:14:11,700 --> 00:14:14,700
Os equipamentos que pedi em
meu nome est�o prontos?
173
00:14:18,500 --> 00:14:21,600
Por que n�o responde, Groggins?
Fala Ingl�s, n�o?
174
00:14:22,600 --> 00:14:26,600
Sim, senhor.
Aqui est� seu equipamento..
175
00:14:28,400 --> 00:14:31,400
- Um novato, hein?
- N�o parece t�o novo.
176
00:14:31,500 --> 00:14:34,600
Sem querer ser curioso,
6 c�es ser�o suficientes?
177
00:14:34,700 --> 00:14:37,500
- Aguentar�o sem problemas.
- Comigo em cima?
178
00:14:37,600 --> 00:14:39,600
Bem, eu n�o sei.
179
00:14:39,900 --> 00:14:43,600
N�o parece um homem que
sabe muita coisa, Sr. Groggins.
180
00:14:44,900 --> 00:14:50,000
As pessoas que v�m aqui n�o
transformam tren�s em casas.
181
00:14:50,100 --> 00:14:53,700
Caminham ou correm com os c�es
e �s vezes ficam em cima.
182
00:14:54,100 --> 00:14:57,900
Ter� que ter mais c�es se quiser
ir montado no tren�.
183
00:14:57,935 --> 00:14:59,700
E mais comida para cachorros.
184
00:15:00,100 --> 00:15:02,000
E agulha e linha.
185
00:15:02,900 --> 00:15:05,200
Para qu�, meu esperto amigo?
186
00:15:05,500 --> 00:15:09,600
Para costurar as bocas dos
que v�o rir do senhor.
187
00:15:10,100 --> 00:15:13,100
�s vezes, as pessoas riem de mim.
188
00:15:14,600 --> 00:15:16,700
Mas por pouco tempo.
189
00:15:19,600 --> 00:15:21,700
Bem, senhor, os c�es!
Os c�es!
190
00:15:21,735 --> 00:15:23,800
Tragam o Flip e o Frowsy.
191
00:15:24,200 --> 00:15:28,100
Joe, por que n�o mostra
este animal ao honroso Sr. Smith?
192
00:15:31,800 --> 00:15:33,600
Acho que n�o.
� muito selvagem.
193
00:15:33,635 --> 00:15:36,565
� mesmo? Solte-o.
194
00:15:36,600 --> 00:15:39,800
- Ele � muito feroz, Sr. Smith.
- Solte ele, j� disse.
195
00:15:39,900 --> 00:15:42,500
- Qual � seu nome?
- O chamamos de Buck.
196
00:15:42,600 --> 00:15:44,900
N�o quero assumir a
responsabilidade, Sr. Smith.
197
00:15:45,000 --> 00:15:47,400
Por isso nunca ter� nada.
198
00:15:47,500 --> 00:15:50,000
Quanto est� pedindo?
199
00:15:50,100 --> 00:15:51,600
250 d�lares.
200
00:15:51,700 --> 00:15:54,300
Vendido! Solte-o.
201
00:16:02,800 --> 00:16:04,700
Ent�o seu nome � Buck, n�o?
202
00:16:04,800 --> 00:16:06,800
� forte, hein?
203
00:16:10,800 --> 00:16:14,200
Espere um pouco, Sr. Smith.
Esse c�o me custou muito dinheiro.
204
00:16:14,300 --> 00:16:16,700
- Eu pagarei por esse prazer, Sr. Groggins.
- Espere um pouco.
205
00:16:16,800 --> 00:16:19,100
Esse c�o me pertence.
206
00:16:19,200 --> 00:16:23,900
Comprei-o, Sr. Smith,
e n�o permito que matem meus c�es.
207
00:16:24,000 --> 00:16:26,800
A menos que eu os mate.
208
00:16:26,900 --> 00:16:29,400
Tudo bem.
Pagarei o dobro do que pagou.
209
00:16:29,500 --> 00:16:31,700
N�o est� � venda.
210
00:16:34,500 --> 00:16:36,200
Como quiser, querido amigo.
211
00:16:36,300 --> 00:16:38,600
Como quiser.
212
00:16:40,200 --> 00:16:42,400
- Tem outros c�es?
- Aqui.
213
00:16:42,500 --> 00:16:44,400
- Esses dois servir�o.
- Atrele-os.
214
00:16:44,500 --> 00:16:48,200
Pedi uma banheira dobr�vel.
Ela est� aqui?
215
00:16:49,700 --> 00:16:51,800
� uma banheira.
216
00:16:51,900 --> 00:16:53,500
� uma banheira!
217
00:16:55,000 --> 00:16:58,900
Queridos, v�o perder sua casa.
218
00:16:59,700 --> 00:17:01,200
Devagar.
219
00:17:02,300 --> 00:17:04,900
Vamos. Saiam.
220
00:17:05,100 --> 00:17:07,800
Vamos. Vamos, Harmon.
221
00:17:09,300 --> 00:17:13,700
Aqui est�, Sr. Smith.
Pensei que fosse para guardar madeira.
222
00:17:13,800 --> 00:17:17,600
O �nico banho que tomamos aqui,
� com o suor do rosto.
223
00:17:17,700 --> 00:17:20,200
Que interessante.
Vamos!
224
00:17:24,600 --> 00:17:27,200
Foi um grande prazer, senhores.
225
00:17:27,300 --> 00:17:28,800
Um grande prazer.
226
00:17:30,500 --> 00:17:32,200
Caras simp�ticos!
227
00:17:32,300 --> 00:17:34,500
N�o gosto de ver matar um c�o.
228
00:17:34,600 --> 00:17:38,100
Mas 250 d�lares s�o 250 d�lares.
229
00:17:38,200 --> 00:17:41,400
Disse que vou comprar e vou.
230
00:17:41,500 --> 00:17:45,700
- N�o temos tempo a perder...
- Sil�ncio. De quem � o dinheiro?
231
00:17:51,800 --> 00:17:55,700
Escute, voc� � meu c�o
e eu sou seu mestre.
232
00:17:56,300 --> 00:17:59,600
E quanto mais cedo aprender isso,
melhor para n�s.
233
00:18:27,800 --> 00:18:30,000
Andem, vamos!
234
00:18:33,000 --> 00:18:34,400
Por aqui!
235
00:18:38,200 --> 00:18:42,300
Vamos voltar l�!
Por que trouxe essa besta?
236
00:18:42,400 --> 00:18:45,900
- O grandalh�o n�o gosta dele.
- Que se dane. Aprender� a gostar.
237
00:18:46,000 --> 00:18:49,200
- Vamos, vamos!
- Pare de morder!
238
00:18:49,300 --> 00:18:51,900
Vamos l�!
Vamos l�, garoto!
239
00:18:58,700 --> 00:19:00,900
Venha, Buck.
240
00:19:01,000 --> 00:19:03,800
- O que foi?
- Quase arranca minha m�o!
241
00:19:05,600 --> 00:19:10,500
N�o queremos machuc�-lo.
Queremos ser amigos.
242
00:19:17,400 --> 00:19:20,400
Buck, venha aqui!
Venha aqui!
243
00:19:25,200 --> 00:19:27,600
Vamos, rapaz
Ningu�m vai te machucar.
244
00:19:28,700 --> 00:19:30,700
Vamos l�...
245
00:19:32,100 --> 00:19:36,100
Buck! Hei, Buck!
Buck, volte aqui!
246
00:19:43,300 --> 00:19:45,800
Bem, diga adeus
aos seus 250 d�lares.
247
00:19:45,900 --> 00:19:49,265
� uma pena.
Daria um grande c�o.
248
00:19:49,300 --> 00:19:52,200
Agora ou morre congelado ou
os lobos o pegam.
249
00:20:37,300 --> 00:20:39,200
Sinta-se em casa, Buck.
250
00:20:56,600 --> 00:20:59,000
Olhe, chefe!
Lobos!
251
00:21:35,400 --> 00:21:37,000
Ele est� morto?
252
00:21:39,300 --> 00:21:42,600
N�o, n�o est� morto.
E n�o � "ele".
253
00:21:45,700 --> 00:21:48,700
Sabe quem ela �?
� a esposa do Blake.
254
00:21:51,300 --> 00:21:55,200
Oh, John!
John, querido, como estou feliz.
255
00:22:03,200 --> 00:22:04,600
Eu pensei...
256
00:22:05,800 --> 00:22:08,900
Est� com meu marido?
Voc� o encontrou?
257
00:22:09,000 --> 00:22:12,000
Voc� foi a �nica pessoa
que encontramos.
258
00:22:15,000 --> 00:22:17,000
O que houve com seu marido?
259
00:22:18,000 --> 00:22:20,800
Eu n�o sei...
Tivemos problemas...
260
00:22:20,900 --> 00:22:24,100
e perdemos quase todas
nossas provis�es ao cruzar o rio.
261
00:22:24,200 --> 00:22:28,100
O gelo se quebrou
e alguns de nossos c�es morreram.
262
00:22:28,200 --> 00:22:31,300
Dois dias atr�s,
meu marido saiu em busca de comida...
263
00:22:31,400 --> 00:22:33,500
e ainda n�o retornou.
264
00:22:36,900 --> 00:22:38,800
Acha que est� morto?
265
00:22:40,100 --> 00:22:42,100
� bem poss�vel.
266
00:22:54,400 --> 00:22:55,900
O que vamos fazer com ela?
267
00:22:56,000 --> 00:22:59,100
O que podemos fazer?
Levamos at� Dawson e a deixamos.
268
00:23:00,200 --> 00:23:02,800
- Voc� esquece uma coisa, amigo.
- O qu�?
269
00:23:02,900 --> 00:23:05,300
Ela e seu marido
procuram o mesmo que n�s.
270
00:23:05,400 --> 00:23:08,500
E eles t�m o mapa... o original.
271
00:23:13,100 --> 00:23:15,365
Vai encontrar meu marido, n�o �?
272
00:23:15,400 --> 00:23:18,200
N�o h� nada que possamos fazer.
Estamos no meio do nada.
273
00:23:18,400 --> 00:23:20,700
Ou ele congelou,
ou foi comido por lobos.
274
00:23:20,800 --> 00:23:25,200
- Suba que te levamos para Dawson.
- T�m que me ajudar a encontr�-lo.
275
00:23:25,300 --> 00:23:27,900
Ele n�o est� morto.
N�o acredito nisso.
276
00:23:28,400 --> 00:23:33,200
Ou�a, senhora, quando algu�m some
aqui por dois dias, est� morto.
277
00:23:34,900 --> 00:23:38,300
Me recuso a ir,
at� saber o que aconteceu com meu marido.
278
00:23:38,400 --> 00:23:41,600
Se n�o querem ficar e procurar,
continuem sem mim.
279
00:23:48,900 --> 00:23:50,800
N�o! N�o! Solte-me.
280
00:23:51,000 --> 00:23:54,700
Solte-me! N�o posso ir!
Tenho que ficar! Solte-me.
281
00:23:57,600 --> 00:23:59,400
Pare! Pare o tren�!
282
00:24:00,300 --> 00:24:01,600
- O que foi?
- Desamarre-me.
283
00:24:01,700 --> 00:24:03,665
Oh, n�o. Voc� pode cair.
284
00:24:03,700 --> 00:24:06,000
� para seu pr�prio bem.
Vai me agradecer.
285
00:24:06,100 --> 00:24:08,500
Te odeio!
Deixe-me sair daqui!
286
00:24:08,900 --> 00:24:12,700
� palavras loucas, orelhas moucas.
287
00:24:15,300 --> 00:24:17,200
Vamos.
288
00:24:40,700 --> 00:24:42,700
Feij�es!
289
00:24:52,000 --> 00:24:55,900
Normalmente aqui, Sra. Blake,
cada um faz sua parte.
290
00:24:55,935 --> 00:24:57,900
Est� conosco h� dois dias
e tudo o que fez foi...
291
00:24:57,935 --> 00:24:59,800
ficar sentada e emburrada.
292
00:24:59,900 --> 00:25:01,465
Sabe cozinhar?
293
00:25:01,500 --> 00:25:03,700
Sim, acho que sou
uma grande cozinheira.
294
00:25:03,800 --> 00:25:07,500
Por que n�o exerce seu talento
nesses feij�es?
295
00:25:08,000 --> 00:25:09,465
Nada farei para ajud�-los.
296
00:25:09,500 --> 00:25:12,600
Estou presa e se me querem aqui,
tomem conta de mim.
297
00:25:12,800 --> 00:25:13,800
Querer voc�?
298
00:25:13,900 --> 00:25:17,300
Sofreu um ataque de loucura
e tentamos impedir seu suic�dio.
299
00:25:17,400 --> 00:25:19,400
Foi uma m� id�ia, agora eu sei.
300
00:25:28,300 --> 00:25:31,000
Esqueceu nossa
convidada de honra.
301
00:25:34,700 --> 00:25:37,000
Obrigado, Sr. Hoolihan.
302
00:25:37,035 --> 00:25:39,300
Me d�. Vamos, me d�.
303
00:25:45,500 --> 00:25:48,400
Sra. Blake, sem querer ser curioso...
304
00:25:48,500 --> 00:25:52,000
o que voc� e seu marido
iriam fazer aqui?
305
00:25:52,600 --> 00:25:53,800
Trabalhar.
306
00:25:53,900 --> 00:25:55,900
Buscando ouro, hein?
307
00:25:55,935 --> 00:25:57,865
Provavelmente.
308
00:25:57,900 --> 00:26:00,600
N�o sei como algu�m traz sua mulher
para um lugar assim.
309
00:26:00,700 --> 00:26:03,265
� est�pido, na minha opini�o.
310
00:26:03,300 --> 00:26:05,200
O Sr. Blake teve uma �tima raz�o.
311
00:26:05,300 --> 00:26:07,200
Sim?
312
00:26:07,500 --> 00:26:10,800
Sim. Ele me amava e eu o amava.
313
00:26:10,900 --> 00:26:13,100
N�o o deixaria vir sozinho.
314
00:26:13,400 --> 00:26:16,900
Certamente ainda achar�
uma raz�o muito est�pida.
315
00:26:17,200 --> 00:26:18,700
Para n�s, parecia excelente.
316
00:26:18,800 --> 00:26:20,800
Ainda acho est�pido.
317
00:26:22,900 --> 00:26:25,800
Tome um pouco de caf�.
Ir� aquec�-la.
318
00:26:32,200 --> 00:26:35,100
Diga-me uma coisa.
319
00:26:35,200 --> 00:26:38,200
Ele n�o tinha nenhum prop�sito?
N�o procurava algo?
320
00:26:38,300 --> 00:26:41,900
O que quero dizer �
se ele tinha algum palpite ou alguma dica?
321
00:26:42,000 --> 00:26:45,900
- Estou muito cansada e voc� tamb�m.
- Cansado? Eu?
322
00:26:46,000 --> 00:26:49,400
Pensei que estaria, depois de
tantas perguntas pessoais.
323
00:26:49,500 --> 00:26:51,700
- Boa noite.
- Boa noite.
324
00:27:03,000 --> 00:27:04,900
Igual a ela,
s� h� uma em um milh�o.
325
00:27:05,000 --> 00:27:07,900
- Voc� acha?
- Sim. Ela n�o fala.
326
00:27:10,900 --> 00:27:12,900
Ser� que vai chover?
327
00:27:15,200 --> 00:27:18,800
Tem que admitir que ela � t�o
bonita quanto uma pintura.
328
00:27:19,600 --> 00:27:21,400
Pode ficar com minha parte.
329
00:27:30,300 --> 00:27:32,300
Voltar�o logo.
330
00:27:32,700 --> 00:27:34,400
Bem, vamos voltar, n�o?
331
00:29:23,400 --> 00:29:25,900
Poderia colocar mais lenha
na fogueira, Sr. Thornton?
332
00:29:37,600 --> 00:29:39,700
Fogo! Lobos!
333
00:29:42,000 --> 00:29:43,300
O que aconteceu?
334
00:29:43,500 --> 00:29:45,500
Voc� acordou.
Volte a dormir.
335
00:30:04,400 --> 00:30:06,400
Foram os feij�es que comi...
336
00:30:10,100 --> 00:30:11,500
Obrigado, Sr. Thornton.
337
00:30:15,500 --> 00:30:17,500
"Oh, obrigado, Sr. Thornton"
338
00:30:38,000 --> 00:30:41,000
Dois c�es ainda n�o voltaram.
Buck e o cinza.
339
00:30:42,000 --> 00:30:43,400
Sim.
340
00:30:49,200 --> 00:30:50,600
Falando no diabo.
341
00:30:53,200 --> 00:30:54,600
Onde estava?
342
00:30:59,300 --> 00:31:01,300
Aposto que lutou com o c�o cinza.
343
00:31:01,500 --> 00:31:03,800
Significa que temos
um cachorro a menos.
344
00:31:06,100 --> 00:31:07,700
Buck � um fora da lei.
345
00:31:07,800 --> 00:31:09,800
Conheci cavalos assim,
ningu�m pode venc�-los.
346
00:31:11,000 --> 00:31:12,665
Quem vai ser o c�o-guia?
347
00:31:12,700 --> 00:31:14,700
One Eye tem experi�ncia.
Ser� o guia.
348
00:31:17,800 --> 00:31:19,800
Vamos Bobby, vamos indo.
349
00:31:24,300 --> 00:31:25,700
Vamos, Buck.
350
00:31:26,400 --> 00:31:28,400
Buck, vamos l�!
351
00:31:29,600 --> 00:31:31,000
Venha aqui!
352
00:31:31,400 --> 00:31:33,400
Venha aqui!
O que h� com voc�?
353
00:31:38,100 --> 00:31:40,100
O sucesso subiu � sua cabe�a.
354
00:31:41,700 --> 00:31:43,300
Acho que quer ser guia.
355
00:31:43,335 --> 00:31:45,300
Cale-se!
Buck, venha aqui!
356
00:31:45,400 --> 00:31:47,200
Se tivesse bom senso,
Sr. Thornton...
357
00:31:47,235 --> 00:31:49,000
perceberia que est� errado.
358
00:31:49,900 --> 00:31:52,600
Como membro intelectual desta equipe,
me diga.
359
00:31:53,800 --> 00:31:55,200
Tudo bem, direi.
360
00:31:56,000 --> 00:31:57,200
Buck bateu no c�o-guia...
361
00:31:57,300 --> 00:31:59,600
e agora acha que esta
posi��o seja dele.
362
00:32:00,400 --> 00:32:02,400
A velha lei do mais forte.
363
00:32:02,435 --> 00:32:04,400
"O rei est� morto, viva o rei".
364
00:32:05,900 --> 00:32:07,900
Isto �, se sabe do que
estou falando.
365
00:32:12,000 --> 00:32:16,500
Vejo que teme colocar
em pr�tica minha sugest�o.
366
00:32:19,400 --> 00:32:21,400
Ponha One Eye
em seu antigo lugar.
367
00:32:22,100 --> 00:32:23,500
Vamos.
368
00:32:28,400 --> 00:32:30,400
Estou prendendo a parte de tr�s.
369
00:32:32,400 --> 00:32:35,200
Certo. Venha, rei coroado.
370
00:32:38,800 --> 00:32:40,800
Venha! O lugar � seu!
371
00:32:42,800 --> 00:32:45,900
Talvez sua grande mente,
possa descobrir qual o problema agora.
372
00:32:46,600 --> 00:32:48,000
O porrete, est�pido.
373
00:33:13,600 --> 00:33:16,400
Certas pessoas levam tempo
para aprender, n�o � Buck?
374
00:33:22,100 --> 00:33:24,100
Foi uma car�cia, n�o foi?
375
00:33:24,900 --> 00:33:26,850
Sim, foi.
Tenho que admitir...
376
00:33:26,885 --> 00:33:28,900
que ele nunca fez isso � ningu�m
al�m de mim.
377
00:33:33,700 --> 00:33:36,700
Parece que somos os �nicos membros
do seu grupo fraternal.
378
00:33:40,200 --> 00:33:42,300
Parece que ela preferiria ser um alce.
379
00:34:08,100 --> 00:34:10,000
Vamos, fique com os c�es.
380
00:34:10,700 --> 00:34:13,700
N�o, obrigada.
Vou cruzar como os homens fazem.
381
00:35:00,500 --> 00:35:02,800
Espere! Espere!
382
00:35:02,900 --> 00:35:04,800
N�o solte!
383
00:35:32,000 --> 00:35:34,000
R�pido, r�pido.
N�o esque�a a arma.
384
00:36:20,100 --> 00:36:21,565
Se os c�es levarem nossas coisas...
385
00:36:21,600 --> 00:36:23,365
chegaremos a Dawson em tr�s dias.
386
00:36:23,400 --> 00:36:26,200
- Um pequeno passeio, hein?
- Sim
387
00:36:27,900 --> 00:36:30,400
Melhor se aproximar do fogo.
N�o mordemos.
388
00:36:30,700 --> 00:36:33,100
Espere, espere.
Deixe-me colocar as cal�as.
389
00:36:43,100 --> 00:36:46,700
Voc� venceu, Sr. Thornton.
Foi estupidez minha vir aqui.
390
00:36:52,000 --> 00:36:53,400
Posso?
391
00:36:54,600 --> 00:36:56,000
Sim, claro.
392
00:37:01,200 --> 00:37:04,000
� sempre melhor fazer as coisas,
como Ihes foram ditas.
393
00:37:04,500 --> 00:37:06,800
N�o tente ensinar
psicologia feminina...
394
00:37:07,300 --> 00:37:09,300
mas devo acrescentar
humildemente, � claro...
395
00:37:09,500 --> 00:37:10,165
Sim?
396
00:37:10,200 --> 00:37:11,965
que quando se pede para
a mulher fazer algo...
397
00:37:12,000 --> 00:37:14,600
ela est� mais apta a obedecer
que a comandar.
398
00:37:17,800 --> 00:37:19,800
Minhas meias est�o secas,
Sr. Hocilhan?
399
00:37:20,100 --> 00:37:22,400
Vou apertar novamente
e voc� ver�.
400
00:37:26,200 --> 00:37:28,000
Isso responde a sua pergunta?
401
00:37:35,100 --> 00:37:38,900
Olha, ela est� rindo.
O gelo derreteu. A primavera chegou.
402
00:37:39,000 --> 00:37:41,465
Oh, primavera, ou�a
as pessoas gritando.
403
00:37:41,500 --> 00:37:44,700
Voc� � a �nica que quebra
meu cora��o, coisa linda.
404
00:37:50,500 --> 00:37:52,500
A primavera est� aqui...
405
00:38:13,100 --> 00:38:17,200
CUIDE DE SEUS DENTES - TRAGA SEU
PR�PRIO OURO PARA ARRUM�-LOS
406
00:38:29,600 --> 00:38:33,300
CABELEIREIRO COMET
BARBA U$ 5 CABELO U$ 10
407
00:38:48,200 --> 00:38:52,000
ENSOPADO COM P�O U$ 5
BIFE COM CEBOLA U$ 20
408
00:38:56,600 --> 00:38:59,000
Nossa, que pre�os modestos.
409
00:38:59,100 --> 00:39:01,200
Praticamente de gra�a.
410
00:39:01,300 --> 00:39:03,800
Chefe, quanto temos em dinheiro?
411
00:39:03,900 --> 00:39:06,600
O suficiente para um quarto
em uma pens�o.
412
00:39:06,700 --> 00:39:08,900
Esta mans�o vai nos servir.
Vamos.
413
00:39:09,000 --> 00:39:12,200
- Vamos, Buck!
- Vamos, Buck!
414
00:39:33,900 --> 00:39:37,300
Bem, Sra. Blake,
chegou a hora de dizer adeus.
415
00:39:39,900 --> 00:39:41,900
H� um escrit�rio da Pol�cia Montada
nesta rua.
416
00:39:42,000 --> 00:39:43,365
Te levar�o aos Estados Unidos.
417
00:39:43,400 --> 00:39:47,200
N�s pagar�amos,
mas ficamos sem dinheiro.
418
00:39:47,700 --> 00:39:48,800
Sim, sim.
419
00:39:50,200 --> 00:39:52,600
Foram muito gentis, Sr. Thornton.
420
00:39:53,500 --> 00:39:57,200
Acho que criei alguns problemas,
mas perder quem voc� ama...
421
00:39:57,300 --> 00:40:00,700
Sim, eu sei.
Desculpe, fui muito rude.
422
00:40:07,000 --> 00:40:09,700
Bem, eu sinto n�o ter sido rude.
423
00:40:10,600 --> 00:40:13,600
E lamento por nada ter que lamentar.
424
00:40:15,500 --> 00:40:18,100
Tem amigos ou parentes
nos Estados Unidos?
425
00:40:18,135 --> 00:40:20,765
N�o. Meu marido era tudo que tinha.
426
00:40:20,800 --> 00:40:23,400
- Por que pergunta?
- Porque queremos fazer uma proposta.
427
00:40:23,500 --> 00:40:24,600
Sim?
428
00:40:24,700 --> 00:40:28,600
Sabemos porque vieram aqui.
Sab�amos desde o in�cio.
429
00:40:28,800 --> 00:40:31,800
A mina do velho Blake.
430
00:40:32,100 --> 00:40:35,500
Mas como?
Como poderiam saber?
431
00:40:35,700 --> 00:40:38,300
- Me d� esse mapa, Shorty.
- Sim
432
00:40:38,400 --> 00:40:42,200
Viu isso antes?
Ou algo parecido?
433
00:40:44,900 --> 00:40:48,100
Sim, vi o original.
434
00:40:48,200 --> 00:40:50,700
Este n�o serve.
Est� errado.
435
00:40:50,800 --> 00:40:53,265
Eu sei, por isso sugiro que...
436
00:40:53,300 --> 00:40:55,850
Meu marido pediu dinheiro emprestado
para fazer esta viagem.
437
00:40:55,885 --> 00:40:58,400
- Passou por tantas dificuldades...
- Eu sei.
438
00:40:58,600 --> 00:41:02,500
Mas agora... ele est� morto.
439
00:41:02,700 --> 00:41:06,900
- Eu ia sugerir...
- Estava indo tom�-la. Roub�-la!
440
00:41:07,000 --> 00:41:11,365
Por favor, seja razo�vel.
Por que n�o se junta a n�s?
441
00:41:11,400 --> 00:41:14,700
Se nosso mapa est� errado,
nos mostre o certo. Seremos parceiros.
442
00:41:15,600 --> 00:41:19,900
Acho que poderia considerar
todos os �ngulos.
443
00:41:20,100 --> 00:41:21,900
Precisamos desta informa��o.
444
00:41:22,000 --> 00:41:26,350
Encontrar�amos a mina de qualquer modo,
mesmo sem sua ajuda, mas demoraria mais.
445
00:41:26,400 --> 00:41:28,400
Claro, n�o nos conhece muito bem...
446
00:41:28,500 --> 00:41:30,500
exceto que somos rudes
com as mulheres.
447
00:41:31,400 --> 00:41:33,200
Poder�amos estar jogando sujo.
448
00:41:33,300 --> 00:41:37,200
Poder�amos pegar as informa��es
e mand�-la para o inferno.
449
00:41:37,600 --> 00:41:39,600
Poder�amos fazer isso.
450
00:41:41,000 --> 00:41:44,000
Por outro lado, poder�amos ser
pessoas de confian�a.
451
00:41:52,000 --> 00:41:53,400
Mostre-me seu mapa.
452
00:41:55,300 --> 00:41:57,900
Este rio aqui...
n�o � um rio, � um riacho seco.
453
00:41:58,000 --> 00:42:01,300
- E este morro est� aqui, � sudeste.
- Caramba! � isso.
454
00:42:02,500 --> 00:42:05,500
Os outros erros s�o menores.
455
00:42:05,535 --> 00:42:08,100
Certo, Sr. Thornton, agora me diga...
456
00:42:08,500 --> 00:42:10,700
Como posso dizer?
Ir para o inferno?
457
00:42:10,800 --> 00:42:14,200
Temos que conseguir 700 d�lares
para comprar o equipamento.
458
00:42:14,300 --> 00:42:17,365
- 700 d�lares s�o dif�ceis de se obter.
- Ora, ora.
459
00:42:17,400 --> 00:42:21,300
Vamos l�. Conseguiremos o dinheiro,
mesmo que tenhamos que roub�-lo.
460
00:42:21,400 --> 00:42:23,700
- Sim!
- Ande, Shorty. Vamos!
461
00:42:28,000 --> 00:42:30,500
- Vamos, vamos.
- Tudo pronto.
462
00:42:31,000 --> 00:42:33,200
Mantenha os dedos cruzados
at� voltarmos.
463
00:42:36,600 --> 00:42:38,765
Temos que conseguir o dinheiro.
464
00:42:38,800 --> 00:42:41,700
Existe algo mais importante
que encontrar uma mina.
465
00:42:41,735 --> 00:42:45,500
Sim, eu notei. Voc� � o m�dico.
Sabe o que precisa.
466
00:42:45,600 --> 00:42:47,965
Para mim, buscar ouro
� trabalho de tempo integral.
467
00:42:48,000 --> 00:42:51,300
Qualquer coisa que interferir com isso,
vai interferir.
468
00:42:51,600 --> 00:42:54,700
- O que quer dizer?
- Sabe o que quero dizer.
469
00:42:54,800 --> 00:42:57,450
Poderia n�o meter o nariz
nos meus neg�cios?
470
00:42:57,500 --> 00:43:01,100
Certo, chefe.
N�o quis ofender.
471
00:43:08,700 --> 00:43:10,900
Onde est� o Buck?
472
00:43:11,000 --> 00:43:12,500
Vamos!
473
00:43:36,500 --> 00:43:38,500
N�o v� que � carne envenenada?
474
00:43:38,535 --> 00:43:40,500
� a segunda vez que me ataca.
475
00:43:40,535 --> 00:43:42,700
Sim, � louco por voc�!
476
00:43:43,100 --> 00:43:44,665
N�o v�?
477
00:43:44,700 --> 00:43:47,700
Espere, amigo. Te dou a chance
de ganhar algum dinheiro.
478
00:43:47,900 --> 00:43:50,700
- Duvido.
- Te dou U$ 300 por ele.
479
00:43:51,900 --> 00:43:54,800
- U$ 500.
- N�o. N�o estou interessado.
480
00:43:55,000 --> 00:43:58,200
Te darei... U$ 1.000.
481
00:44:02,100 --> 00:44:06,200
� um excelente pre�o por um c�o.
Voc� poderia comprar 6 com isso.
482
00:44:06,300 --> 00:44:08,300
O que far� com ele?
483
00:44:08,600 --> 00:44:12,200
Quero ter o prazer de atirar
em sua cabe�a.
484
00:44:12,600 --> 00:44:14,900
Sim, achei que sim.
485
00:44:15,000 --> 00:44:18,200
N�o, obrigado. Desculpe,
n�o te darei este prazer, senhor.
486
00:44:21,000 --> 00:44:22,100
Boo!
487
00:44:25,000 --> 00:44:27,200
O que v�o tomar, senhores?
488
00:44:28,100 --> 00:44:31,800
Jack, rapaz! Como est�?
489
00:44:31,900 --> 00:44:35,000
Oi, Sam! Como est�?
Bom te ver. Sam, este � Shorty.
490
00:44:35,100 --> 00:44:36,200
- Ah, sim.
- Ol�.
491
00:44:36,300 --> 00:44:39,200
Vi a discuss�o que teve com ele.
492
00:44:39,300 --> 00:44:41,700
Seu cachorro n�o gosta dele.
493
00:44:41,800 --> 00:44:43,800
Nem ele do meu cachorro.
494
00:44:45,200 --> 00:44:47,200
Sam, como est� de dinheiro?
495
00:44:48,500 --> 00:44:50,000
Praticamente sem nada.
496
00:44:50,100 --> 00:44:54,900
Mas tenho o suficiente para
te pagar uma bebida.
497
00:44:55,000 --> 00:44:56,800
- U�sque puro!
- Dois!
498
00:44:56,900 --> 00:44:59,500
O mesmo!
Vamos, rapaz, vamos.
499
00:45:01,100 --> 00:45:02,200
Schnapps?
500
00:45:02,300 --> 00:45:05,600
Bem, Sam, sua sa�de.
501
00:45:08,900 --> 00:45:12,500
Aquele senhor te ofereceu
muito por seu c�o.
502
00:45:12,600 --> 00:45:15,100
Sim. � um �timo c�o.
503
00:45:25,500 --> 00:45:29,400
- Chefe, vamos para o hotel.
- N�o, ainda n�o.
504
00:45:29,500 --> 00:45:31,800
Talvez apare�a algu�m conhecido.
505
00:45:31,900 --> 00:45:35,400
Ol�! Como vai?
506
00:45:35,600 --> 00:45:37,400
Estou em apuros.
507
00:45:37,500 --> 00:45:40,400
N�o consegui achar dois c�es baratos.
508
00:45:40,500 --> 00:45:42,000
Qual o problema?
509
00:45:42,100 --> 00:45:45,000
Tenho uma carga de
500 kg de farinha...
510
00:45:45,100 --> 00:45:48,200
e tenho que lev�-la � Mile Creek.
511
00:45:48,300 --> 00:45:51,300
Dois de meus c�es morreram.
512
00:45:51,400 --> 00:45:55,400
E a carga � muito pesada
para os outros quatro c�es.
513
00:45:56,300 --> 00:45:58,400
Quieto.
514
00:46:01,000 --> 00:46:03,300
� um belo c�o.
515
00:46:03,400 --> 00:46:04,900
Quer vend�-lo?
516
00:46:05,000 --> 00:46:07,600
- N�o.
- Na verdade n�o.
517
00:46:07,700 --> 00:46:09,900
Sabe? Aquele senhor ali...
518
00:46:10,000 --> 00:46:13,000
ofereceu mil d�lares por ele.
519
00:46:13,100 --> 00:46:16,000
Mil d�lares?
520
00:46:16,100 --> 00:46:19,000
Do que � feito este c�o?
P� de ouro?
521
00:46:19,100 --> 00:46:21,065
� o melhor c�o que voc� j� viu.
522
00:46:21,100 --> 00:46:23,400
Poderia levar sua carga sozinho.
523
00:46:23,500 --> 00:46:27,000
- Claro. Claro que poderia.
- Poderia sim.
524
00:46:27,100 --> 00:46:29,100
Gostaria de fazer
uma pequena aposta, amigo?
525
00:46:31,500 --> 00:46:33,600
Estou sem dinheiro.
526
00:46:33,700 --> 00:46:36,100
Ouvi sobre um c�o em Nolton...
527
00:46:36,200 --> 00:46:38,300
que puxou 400 quilos.
528
00:46:38,500 --> 00:46:41,100
Mas morreu em seguida.
529
00:46:41,200 --> 00:46:43,660
Nenhum c�o pode puxar 500 quilos.
� imposs�vel.
530
00:46:43,700 --> 00:46:46,100
Ent�o � imposs�vel.
Mudemos de assunto.
531
00:46:46,200 --> 00:46:48,300
Posso dar uma olhada?
532
00:46:48,400 --> 00:46:51,300
N�o � todo dia que se v�
um c�o que puxa 500 quilos.
533
00:46:51,400 --> 00:46:53,500
Vamos, chefe.
Vamos sair daqui.
534
00:46:55,700 --> 00:46:57,600
O que �, senhores?
535
00:46:58,400 --> 00:46:59,565
Se ouvi direito...
536
00:46:59,600 --> 00:47:04,300
a discuss�o � se este cachorro
� capaz de puxar 500 kg ou n�o.
537
00:47:04,500 --> 00:47:07,100
Aposto 2 d�lares por quilo,
que n�o � capaz.
538
00:47:07,135 --> 00:47:09,400
Ele n�o quer apostar.
Est� quebrado.
539
00:47:09,435 --> 00:47:11,565
N�o quero seu dinheiro,
meu amigo.
540
00:47:11,600 --> 00:47:15,000
Se seu c�o � capaz de fazer,
te dou os U$ 1.000.
541
00:47:16,000 --> 00:47:18,400
- Se n�o for...
- Sim?
542
00:47:20,300 --> 00:47:23,800
Ent�o eu fico com ele.
543
00:47:27,100 --> 00:47:28,400
N�o.
544
00:47:28,500 --> 00:47:30,300
Parece uma aposta justa.
545
00:47:30,400 --> 00:47:34,800
Afinal, queria ter um c�o
que n�o puxasse 500 miser�veis quilos?
546
00:47:34,900 --> 00:47:38,200
- � um modo f�cil de ganhar dinheiro.
- Claro!
547
00:47:38,300 --> 00:47:41,300
Primeiro se orgulha
e depois desiste.
548
00:47:41,400 --> 00:47:45,000
Meu amigo, esses senhores
acham que � uma aposta justa.
549
00:47:46,500 --> 00:47:49,300
N�o fa�a isso, chefe.
Venha, vamos sair daqui.
550
00:47:50,000 --> 00:47:52,100
1000 d�lares.
551
00:48:03,400 --> 00:48:04,600
Vamos apostar!
552
00:48:08,700 --> 00:48:11,300
Cometeu um grande erro, senhor.
553
00:48:11,400 --> 00:48:13,600
Vamos l� para fora.
554
00:48:21,800 --> 00:48:23,100
Thornton, est� louco!
555
00:48:23,200 --> 00:48:25,900
Se Jack diz que seu c�o � capaz,
ent�o � capaz.
556
00:48:26,000 --> 00:48:28,700
- 10 para 1, que n�o � capaz!
- Vejo que voc� aposta!
557
00:48:28,800 --> 00:48:31,200
- Algu�m quer apostar?
- Eu aposto.
558
00:48:31,300 --> 00:48:34,500
- Digo que voc� est� errado.
- Estou certo.
559
00:48:34,600 --> 00:48:39,700
- Mas vai acabar morrendo.
- O c�o conseguir�.
560
00:48:51,100 --> 00:48:54,300
- N�o pode fazer isso. Ele vai morrer.
- Cale a boca.
561
00:48:54,400 --> 00:48:57,600
N�o � s� pelo dinheiro. Est� com
medo de perder aquela mulher.
562
00:49:01,400 --> 00:49:03,600
Certo.
563
00:49:12,500 --> 00:49:17,400
O c�o vai puxar o tren� por 100 metros.
Essa � a aposta.
564
00:49:18,500 --> 00:49:20,450
100 metros.
565
00:49:20,485 --> 00:49:22,400
Est� bem! Est� bem!
566
00:49:30,900 --> 00:49:33,600
Um, dois, tr�s, quatro...
567
00:49:33,700 --> 00:49:37,000
Para tr�s!
Ningu�m toca no c�o.
568
00:49:37,100 --> 00:49:40,000
Nove, dez. Um, dois...
569
00:49:41,300 --> 00:49:44,200
O c�o vai puxar o tren�.
Fiquem quietos!
570
00:49:44,300 --> 00:49:46,200
O c�o vai conseguir.
571
00:49:46,300 --> 00:49:49,100
� muito peso para um cachorro.
572
00:49:49,200 --> 00:49:51,300
O c�o vai puxar.
573
00:49:51,400 --> 00:49:54,400
Cinco, seis, sete, oito, nove...
574
00:49:54,500 --> 00:49:57,400
N�o toque no cachorro, entendeu?
575
00:49:58,800 --> 00:50:00,800
Oh, desculpe.
576
00:50:00,900 --> 00:50:03,500
Sete, oito, nove, cem...
577
00:50:05,000 --> 00:50:07,300
V� em frente, senhor.
Estamos esperando.
578
00:50:11,700 --> 00:50:13,500
Buck.
579
00:50:18,900 --> 00:50:21,000
Buck! Vamos l�, garoto!
580
00:50:25,900 --> 00:50:27,300
Vamos, Buck!
581
00:50:49,900 --> 00:50:53,500
Vamos l�, garoto! Buck!
582
00:50:58,300 --> 00:51:00,600
Vamos l�! Vamos, Buck!
583
00:51:17,200 --> 00:51:20,000
- Vamos, rapaz.
- Afaste-se do cachorro!
584
00:51:20,100 --> 00:51:21,500
Buck, vamos l�!
585
00:51:31,800 --> 00:51:33,300
Vamos l�, garoto!
586
00:51:38,100 --> 00:51:40,300
Vamos l�, garoto! � isso a�!
587
00:52:06,000 --> 00:52:08,800
O cachorro conseguiu!
588
00:52:08,900 --> 00:52:11,200
- Ele est� bem?
- Espero que sim.
589
00:52:19,100 --> 00:52:22,400
Desculpe amigo,
mas n�o esqueceu o dinheiro?
590
00:52:22,500 --> 00:52:24,400
A bolada? Por favor.
591
00:52:25,200 --> 00:52:26,900
Obrigado, senhor.
592
00:52:27,000 --> 00:52:28,800
- Quer saber?
- O qu�?
593
00:52:28,900 --> 00:52:31,000
Voc� daria um bom biscoito de c�o.
594
00:52:57,600 --> 00:52:59,900
- O que � isto? Um cabresto?
- Sim.
595
00:53:00,000 --> 00:53:03,400
J� que vou trabalhar como um cavalo,
� melhor parecer como um.
596
00:53:05,400 --> 00:53:08,100
Tome. Segure isso.
597
00:53:09,100 --> 00:53:12,400
- � tudo?
- Lembrou-se dos pregos?
598
00:53:12,500 --> 00:53:15,400
Pregos, martelos, serras. Veja.
599
00:53:15,500 --> 00:53:18,400
Voc� mesmo os comprou.
O que est� acontecendo com voc�?
600
00:53:18,500 --> 00:53:20,100
Nada. Fora daqui.
601
00:53:21,200 --> 00:53:22,500
Hei, veja...
602
00:53:22,600 --> 00:53:24,600
Me esqueci de uma coisa...
um kit m�dico.
603
00:53:24,700 --> 00:53:28,000
Precisamos de iodo e quinino.
604
00:53:28,600 --> 00:53:33,300
- Est� bem, eu vou comprar.
- Espero que n�o pese muito para voc�.
605
00:53:34,700 --> 00:53:37,400
- At� mais.
- Tudo bem.
606
00:53:41,100 --> 00:53:43,700
Por que precisamos de
pregos e martelos?
607
00:53:45,700 --> 00:53:48,100
A neve est� derretendo r�pido.
608
00:53:48,400 --> 00:53:51,100
Teremos que esconder o tren�
e construir um barco.
609
00:53:57,400 --> 00:54:00,100
Hei, ou�a...
610
00:54:00,200 --> 00:54:01,600
Sim?
611
00:54:03,100 --> 00:54:04,400
O que �?
612
00:54:07,900 --> 00:54:11,000
H� algo que preciso te dizer.
� melhor que se sente.
613
00:54:16,200 --> 00:54:18,000
Sabe o que acho sobre
mulheres aqui.
614
00:54:18,100 --> 00:54:20,000
Para onde vamos,
� dez vezes pior que..
615
00:54:20,100 --> 00:54:21,800
tudo o que j� viu.
616
00:54:21,900 --> 00:54:22,800
Onde quer chegar?
617
00:54:23,900 --> 00:54:25,900
S� isso.
618
00:54:26,000 --> 00:54:27,950
Paguei o hotel e vou deixar...
619
00:54:27,985 --> 00:54:29,865
dinheiro para voc� at� voltarmos.
620
00:54:29,900 --> 00:54:32,600
Terei que esperar aqui at�
voc� e Shorty voltarem?
621
00:54:32,635 --> 00:54:34,100
Sim.
622
00:54:35,500 --> 00:54:38,000
Esperava que tentasse algo assim.
623
00:54:38,100 --> 00:54:40,200
Se voc� vai, eu vou tamb�m.
624
00:54:40,300 --> 00:54:42,200
- N�o confia em n�s?
- Exatamente.
625
00:54:42,300 --> 00:54:44,700
Certo, ficaremos aqui.
Encontre a mina sozinha.
626
00:54:44,800 --> 00:54:46,600
- N�o seja esperto.
- N�o vai!
627
00:54:46,700 --> 00:54:48,750
N�o seria bom para voc� e para n�s.
628
00:54:48,800 --> 00:54:51,800
Vai nos atrasar e teremos que levar
duas vezes mais provis�es.
629
00:54:52,000 --> 00:54:54,100
Al�m disso,
n�o quero que corra esse risco.
630
00:54:54,300 --> 00:54:56,800
Acredite, � a �nica raz�o
pela qual tomei essa decis�o.
631
00:54:56,900 --> 00:54:59,200
Se n�o gosta como fa�o,
fa�a voc� mesma.
632
00:54:59,300 --> 00:55:02,000
- Pode ficar com minha parte.
- Ah, vai me dar o que � meu?
633
00:55:02,100 --> 00:55:05,000
Obrigada.
N�o sair�o sem mim.
634
00:55:05,100 --> 00:55:06,700
Vamos sem voc�.
635
00:55:06,800 --> 00:55:09,600
Espere aqui e veja.
636
00:55:14,400 --> 00:55:17,000
Ok, vamos l�, vamos indo.
637
00:55:17,100 --> 00:55:20,800
- E o iodo e o quinino?
- Vou comprar.
638
00:55:20,900 --> 00:55:24,400
Se aquela mulher sair
e quiser vir conosco, d�-Ihe uma bofetada.
639
00:55:32,000 --> 00:55:34,500
O que aconteceu agora?
640
00:55:34,900 --> 00:55:39,400
Conhe�o algumas pessoas que
brigavam assim e agora tem filhos.
641
00:55:48,600 --> 00:55:50,600
Ainda quer ir?
642
00:55:52,400 --> 00:55:55,200
N�o s� quero ir.
Eu estou indo.
643
00:55:59,600 --> 00:56:01,700
Ok, vamos l�.
Vamos andando.
644
00:56:07,700 --> 00:56:10,400
Vamos l�! Vamos l�!
645
00:56:11,400 --> 00:56:12,500
Vamos l�!
646
00:56:34,000 --> 00:56:36,600
- O que foi, sargento?
- Acabam de trazer um homem.
647
00:56:36,700 --> 00:56:39,365
- Encontram na estrada de Skagway.
- O que aconteceu?
648
00:56:39,400 --> 00:56:43,300
Parece que deixou o tren� para ca�ar
e n�o conseguiu retornar.
649
00:56:43,600 --> 00:56:45,700
Estava quase morto
quando o encontraram.
650
00:56:45,800 --> 00:56:48,400
- Qual � o seu nome?
- Achamos isso com ele.
651
00:56:48,500 --> 00:56:52,300
Parece que seu nome � Blake...
John Blake, San Francisco.
652
00:57:11,700 --> 00:57:13,200
L� vai!
653
00:57:14,900 --> 00:57:16,700
Nossa, at� parece uma balsa.
654
00:57:16,900 --> 00:57:18,800
- Obrigado. Sempre quis
me alistar na Marinha.
655
00:57:19,100 --> 00:57:21,500
- Vai haver espa�o para os c�es?
- Receio que n�o.
656
00:57:21,535 --> 00:57:24,000
- Ter�o que correr pela margem.
- Muito bem, senhor.
657
00:57:24,500 --> 00:57:26,900
Cuidado com o verniz do conv�s,
marinheiros.
658
00:57:27,300 --> 00:57:29,000
Pode embarcar, Almirante.
659
00:57:29,800 --> 00:57:33,400
Tudo pronto? Zarpar!
660
00:57:37,500 --> 00:57:39,000
� bombordo!
661
00:57:49,700 --> 00:57:52,000
Vamos, Buck. Vamos.
662
00:58:08,700 --> 00:58:13,000
160 km rio acima, depois pegamos
um riacho rumo ao norte.
663
00:58:16,900 --> 00:58:18,200
Ele nunca falha.
664
00:58:18,300 --> 00:58:21,000
Oh, meus preciosos dados.
665
00:58:22,300 --> 00:58:24,900
Certo... cerca de 65 km ao norte.
666
00:58:25,000 --> 00:58:27,900
Tudo que temos a fazer �...
667
00:58:31,600 --> 00:58:33,500
Ah, se eles soubessem cozinhar.
668
00:58:35,700 --> 00:58:38,000
S� temos que encontrar o morro...
669
00:58:38,100 --> 00:58:41,100
onde h� uma �rvore
partida por um raio.
670
00:58:41,300 --> 00:58:42,900
E a cabana.
671
00:58:55,900 --> 00:58:58,300
Perto do morro.
672
00:58:58,800 --> 00:59:02,900
Imagino como � ter as coisas,
ao inv�s de sonhar com elas.
673
00:59:04,500 --> 00:59:06,700
N�o seria t�o divertido.
674
00:59:08,800 --> 00:59:11,000
Est� errada, Claire.
675
00:59:11,100 --> 00:59:14,700
Sonhar com coisas � in�til.
O que importa � possu�-las.
676
00:59:15,100 --> 00:59:17,000
E se pela for�a, for a �nica
forma de se...
677
00:59:17,035 --> 00:59:18,600
obt�-la... tudo bem.
678
00:59:20,100 --> 00:59:23,900
Esta � a lei... a lei de Klondike.
679
00:59:24,000 --> 00:59:28,300
Se quer alguma coisa, agarre-a.
Tire-a de outra pessoa.
680
00:59:28,800 --> 00:59:31,700
� uma boa lei.
Funciona.
681
00:59:33,000 --> 00:59:37,700
N�o. S� funciona se voc� merecer
o que pegou.
682
00:59:38,800 --> 00:59:41,000
Caso contr�rio, � roubar.
683
00:59:41,600 --> 00:59:44,600
Talvez n�o respeitem
esse mandamento aqui.
684
00:59:46,100 --> 00:59:50,200
Todos s�o violados.
Quebrados em peda�os.
685
00:59:51,800 --> 00:59:53,200
Bem, No�...
686
00:59:53,300 --> 00:59:56,100
navegar com este barco foi
um pouco dif�cil para mim e...
687
00:59:56,200 --> 00:59:59,800
se n�o se importa,
vou para minha cabine.
688
01:00:07,500 --> 01:00:08,600
Boa noite.
689
01:00:09,200 --> 01:00:11,000
- Boa noite, Shorty.
- Boa noite.
690
01:00:11,500 --> 01:00:13,300
Boa noite, dados.
691
01:00:30,400 --> 01:00:33,000
O ver�o est� chegando.
692
01:00:33,035 --> 01:00:35,700
Posso sentir o cheiro.
693
01:00:38,100 --> 01:00:41,300
De algum modo,
Dawson, Skagway...
694
01:00:41,400 --> 01:00:44,600
at� mesmo a Calif�rnia,
parecem lugares de que s� ouvi falar.
695
01:00:46,800 --> 01:00:50,100
Parece que vivi neste deserto,
toda a minha vida.
696
01:00:52,100 --> 01:00:55,300
Outras pessoas e outros lugares...
697
01:00:55,400 --> 01:00:57,600
nunca existiram.
698
01:01:11,700 --> 01:01:14,200
Mas de uma coisa eu me lembro...
699
01:01:15,900 --> 01:01:19,400
e � de um homem muito carinhoso
e maravilhoso.
700
01:01:27,800 --> 01:01:31,100
Me pergunto o que Buck
v� na fogueira.
701
01:01:31,200 --> 01:01:33,200
O que est� pensando, Buck?
702
01:01:34,900 --> 01:01:38,900
Provavelmente est� lembrando
mais do que pensando.
703
01:01:39,000 --> 01:01:42,500
Lembrando quando era mais um lobo
que um c�o.
704
01:01:44,100 --> 01:01:46,500
Quando h� apenas uma lei...
705
01:01:47,600 --> 01:01:50,800
a lei da qual acabamos de falar.
706
01:01:55,900 --> 01:01:57,600
Est� ficando tarde, Jack.
707
01:01:57,800 --> 01:01:59,700
Acho que vou dizer boa noite.
708
01:02:31,400 --> 01:02:33,700
Sou inocente, Merit�ssimo.
709
01:02:58,400 --> 01:03:00,300
A cabine!
710
01:03:00,400 --> 01:03:03,000
- A �rvore!
- A mina!
711
01:03:03,600 --> 01:03:05,500
Caramba!
712
01:03:17,300 --> 01:03:19,100
Algu�m me belisque.
713
01:03:20,300 --> 01:03:21,800
Isso serve.
714
01:03:22,300 --> 01:03:25,400
� como na carta.
715
01:03:31,900 --> 01:03:34,300
Vou ser condenado.
716
01:03:34,400 --> 01:03:35,900
Hei, chefe!
717
01:03:36,000 --> 01:03:38,500
Chefe! Vem c�, depressa!
718
01:03:39,500 --> 01:03:42,100
Veja isto.
719
01:03:44,500 --> 01:03:46,900
Veja, veja! Diga se estou sonhando.
Olhe isso.
720
01:03:49,300 --> 01:03:51,300
Santo Deus.
721
01:03:51,800 --> 01:03:54,700
� ouro, Claire.
Mais do que j� vi na vida.
722
01:03:59,500 --> 01:04:01,000
Cuidado!
723
01:04:31,500 --> 01:04:34,800
Se conseguimos tudo isso em uma tarde,
imagine em um m�s.
724
01:04:35,300 --> 01:04:38,200
Gostaria de poder ficar aqui
mais uns dias.
725
01:04:38,300 --> 01:04:40,500
Sonhei com este momento
toda a minha vida.
726
01:04:41,400 --> 01:04:43,465
Desculpe, mas tem que requerer a mina.
727
01:04:43,500 --> 01:04:46,800
Assim que as trilhas aparecerem,
garimpeiros podem descobrir esse lugar.
728
01:04:47,000 --> 01:04:49,000
O primeiro a requerer
fica com os direitos.
729
01:04:49,100 --> 01:04:51,900
Voc� � o chefe, chefe.
Chegando em Dawson, a primeira...
730
01:04:52,000 --> 01:04:53,465
- N�o.
- N�o o qu�?
731
01:04:53,500 --> 01:04:55,800
- N�o fique b�bado.
- Imposs�vel.
732
01:04:55,900 --> 01:04:57,600
Vou comer tudo o que n�o comi.
733
01:04:57,700 --> 01:05:01,100
Meu est�mago est� mais fraco
a cada dia.
734
01:05:02,600 --> 01:05:05,000
Bem, at� logo, rapaz.
735
01:05:06,300 --> 01:05:09,200
- N�o gaste tudo de uma vez.
- At� logo.
736
01:05:10,800 --> 01:05:13,100
Adeus, Sra. Blake.
737
01:05:16,000 --> 01:05:17,400
Adeus, Shorty.
738
01:05:19,300 --> 01:05:20,600
Vamos, c�es.
739
01:05:23,400 --> 01:05:26,200
- Hei, Shorty!
- O qu�?
740
01:05:27,000 --> 01:05:28,900
Esqueceu sua fonte de renda.
741
01:05:29,200 --> 01:05:31,500
Ah, sim. Venha para o papai.
742
01:05:40,500 --> 01:05:41,800
Olhos de serpente.
743
01:05:41,900 --> 01:05:44,600
Vou ser condenado.
744
01:05:45,100 --> 01:05:47,800
Bem, adeus.
745
01:05:48,300 --> 01:05:50,200
- Adeus.
- Adeus.
746
01:06:27,400 --> 01:06:29,100
O que foi, garoto?
747
01:06:33,500 --> 01:06:34,700
Buck!
748
01:06:36,500 --> 01:06:37,700
Buck!
749
01:06:47,700 --> 01:06:50,200
- O que ele quer?
- Eu n�o sei.
750
01:06:52,900 --> 01:06:55,800
- O que � isso, Jack?
- Lobos.
751
01:06:55,900 --> 01:06:59,300
Engra�ado. N�o costumam ficar
t�o perto do acampamento.
752
01:07:17,500 --> 01:07:19,400
Buck! Venha aqui!
753
01:07:19,500 --> 01:07:21,400
Buck, volte aqui!
754
01:07:22,200 --> 01:07:24,900
Se forem muitos, v�o mat�-lo.
Buck, volte aqui!
755
01:07:33,500 --> 01:07:34,700
Buck!
756
01:07:42,800 --> 01:07:44,600
Ele mudou, n�o percebeu?
757
01:07:44,635 --> 01:07:46,950
Parece que se lembra de algo aqui.
758
01:07:47,000 --> 01:07:50,000
Buck, volte aqui! Buck!
759
01:08:32,300 --> 01:08:34,400
Buck! Buck, venha aqui!
760
01:09:11,300 --> 01:09:13,900
Ora, ora! Bem-vindo, estranho.
761
01:09:14,000 --> 01:09:15,900
Como voc� est�, hein?
762
01:09:20,300 --> 01:09:24,100
Parece que ficamos
mais preocupados que ele...
763
01:09:24,200 --> 01:09:26,000
com suas velhas mem�rias.
764
01:09:26,100 --> 01:09:27,600
Sim.
765
01:09:34,300 --> 01:09:36,900
Hei, espere um minuto.
766
01:09:37,000 --> 01:09:40,000
Melhor voc� entrar
antes que mude de id�ia.
767
01:09:49,500 --> 01:09:52,200
Vamos l�, cara dur�o.
Vamos l�!
768
01:09:52,900 --> 01:09:55,000
Vamos garoto!
769
01:09:55,035 --> 01:09:56,965
Mexa-se.
770
01:09:57,000 --> 01:09:58,900
Assim eu gosto.
771
01:09:59,000 --> 01:10:00,300
Sim.
772
01:10:00,900 --> 01:10:03,200
Assim eu gosto.
773
01:10:17,100 --> 01:10:19,500
Muito bem.
Vamos l�, vamos l�.
774
01:10:27,200 --> 01:10:29,600
Est� cansado?
775
01:10:31,600 --> 01:10:33,165
Ok, vamos l�.
776
01:10:33,200 --> 01:10:35,900
Vamos puxar. Juntos.
777
01:10:35,935 --> 01:10:38,600
Um, dois...
778
01:10:38,700 --> 01:10:40,400
tr�s...
779
01:10:48,200 --> 01:10:49,800
N�o puxamos juntos.
780
01:11:13,900 --> 01:11:16,800
- Voc� n�o devia.
- Por que n�o?
781
01:11:17,500 --> 01:11:19,800
N�o quero pensar sobre n�s.
782
01:11:19,835 --> 01:11:22,100
- Eu n�o ousaria.
- Por qu�?
783
01:11:22,900 --> 01:11:25,000
Oh, eu n�o sei, eu...
784
01:11:25,100 --> 01:11:27,665
Tive uma premoni��o estranha.
785
01:11:27,700 --> 01:11:32,700
- Eu n�o sei como explicar...
- As explica��es est�o longe daqui.
786
01:11:32,900 --> 01:11:35,000
S� tenho uma pergunta apenas...
787
01:11:35,100 --> 01:11:37,600
e s� quero uma resposta.
788
01:11:41,800 --> 01:11:44,100
Voc� sabe a resposta.
789
01:11:44,700 --> 01:11:47,100
N�o quero saber a resposta.
790
01:11:47,900 --> 01:11:50,200
S� quero ter a resposta.
791
01:12:03,200 --> 01:12:05,400
S� percebi agora, Sr. Blake...
792
01:12:05,500 --> 01:12:08,100
Minhas costas, por favor Kali.
793
01:12:08,200 --> 01:12:13,000
Sr. Blake, s� agora percebi que
tenho apenas sua palavra de honra.
794
01:12:13,100 --> 01:12:16,700
Acreditei em sua hist�ria
e financiei esta expedi��o.
795
01:12:16,800 --> 01:12:19,300
Ainda acredito no que me disse,
mas � hora...
796
01:12:19,335 --> 01:12:21,750
de me dar uma prova mais positiva.
797
01:12:22,800 --> 01:12:25,000
Deve nos mostrar o mapa, Sr. Blake.
798
01:12:25,100 --> 01:12:28,100
Quando te pedi em Dawson City
para me financiar,
799
01:12:28,500 --> 01:12:31,700
disse que sabia o local de uma mina
muito rica em ouro.
800
01:12:31,800 --> 01:12:34,200
Eu ainda sei onde �.
801
01:12:35,700 --> 01:12:38,700
- Vou lev�-lo l�.
- Mas o mapa, Sr. Blake.
802
01:12:38,800 --> 01:12:41,800
Por que sempre se recusa
a nos mostrar o mapa?
803
01:12:50,900 --> 01:12:52,600
Entendo.
804
01:12:52,900 --> 01:12:56,000
O que nos impede que o
tenhamos pela for�a?
805
01:12:56,200 --> 01:12:59,200
A possibilidade deste mapa
n�o existir...
806
01:12:59,700 --> 01:13:01,300
exceto em minha lembran�a.
807
01:13:09,600 --> 01:13:12,000
Viol�ncia n�o vai resolver nada.
808
01:13:12,100 --> 01:13:13,700
Chegaram at� aqui...
809
01:13:13,800 --> 01:13:17,400
e agora, tudo o que podem fazer
� ir at� o fim.
810
01:13:17,500 --> 01:13:21,200
N�o conseguir�o nada... me matando.
811
01:13:21,800 --> 01:13:24,600
Vamos, vamos.
Quem falou em matar?
812
01:13:25,200 --> 01:13:27,500
N�o somos piratas, querido amigo.
813
01:13:27,600 --> 01:13:31,100
Somos aventureiros
viajando em busca de riqueza.
814
01:13:32,400 --> 01:13:34,700
Venha, venha, Kali. Minha toalha.
815
01:13:57,900 --> 01:14:00,300
Hei, Jack.
816
01:14:00,400 --> 01:14:02,900
- Buck sumiu de novo.
- Sim, eu sei.
817
01:14:03,000 --> 01:14:05,800
Ouvi sua amiga uivar noite passada.
818
01:14:05,900 --> 01:14:09,700
� o que acontece a um homem,
quando est� em m� companhia.
819
01:14:26,400 --> 01:14:28,200
Espere um momento.
820
01:14:32,600 --> 01:14:35,100
De acordo com o que disse
e todos os nossos c�lculos...
821
01:14:35,200 --> 01:14:37,700
dev�amos ter encontrado a mina
h� dois dias.
822
01:14:37,800 --> 01:14:40,700
Est� tirando para fora,
meu pior lado, Sr. Blake.
823
01:14:40,735 --> 01:14:42,900
- Sim, eu sei, mas...
- Se tentar me enganar...
824
01:14:42,935 --> 01:14:45,500
ficarei sabendo cedo ou tarde...
825
01:14:46,300 --> 01:14:47,400
e se for assim...
826
01:14:47,500 --> 01:14:50,665
n�o restar� nada
a n�o ser ficar de luto por voc�.
827
01:14:50,700 --> 01:14:54,600
Juro que estou fazendo o melhor.
Segui exatamente as instru��es.
828
01:15:06,000 --> 01:15:08,800
A �rvore queimada!
A cabine! � ela.
829
01:15:08,900 --> 01:15:10,500
Meu caro, Sr. Blake...
830
01:15:10,600 --> 01:15:13,500
n�o sei se me perdoar� por
duvidar de sua integridade.
831
01:15:13,900 --> 01:15:18,200
Fiquei em uma situa��o embara�osa.
N�o sei o que poderia dizer.
832
01:15:30,800 --> 01:15:32,700
Um para o mestre.
833
01:15:35,700 --> 01:15:38,100
E um para a senhora.
834
01:15:39,500 --> 01:15:42,700
E um para o garoto
recuperar o meu, agora.
835
01:15:42,900 --> 01:15:45,000
Jack, nunca esperaria isso.
836
01:15:45,500 --> 01:15:47,600
O mundo n�o me entende!
837
01:15:47,700 --> 01:15:49,600
Tenho alma de artista!
838
01:15:49,700 --> 01:15:52,200
Quero escrever poesias,
quero compor!
839
01:15:52,400 --> 01:15:54,500
Quero cantar, pintar!
840
01:15:54,600 --> 01:15:57,800
- Barns?
- Sim, esse tamb�m.
841
01:15:57,900 --> 01:15:59,765
Quero morrer de fome em um s�t�o!
842
01:15:59,800 --> 01:16:02,500
Usar cabelos longos!
Manchar a gravata de ovo.
843
01:16:02,600 --> 01:16:05,400
Quer dizer, ser um g�nio.
Mas n�o.
844
01:16:05,600 --> 01:16:07,600
N�o, o mundo zomba do meu talento...
845
01:16:07,700 --> 01:16:10,300
e em vez disso me d�... ouro.
846
01:16:10,335 --> 01:16:13,300
Oh, meu pobre garoto.
847
01:16:26,700 --> 01:16:30,400
Parece ter todo o conforto de
uma casa, Sr. Thornton.
848
01:16:30,900 --> 01:16:35,100
Uma cabana confort�vel, a prova
dourada de futuras comodidades e...
849
01:16:35,700 --> 01:16:37,900
uma bela senhora.
850
01:16:39,300 --> 01:16:41,565
Me faria um enorme favor
se me ajudar...
851
01:16:41,600 --> 01:16:44,400
a resolver este incidente,
da forma mais indolor poss�vel.
852
01:16:45,800 --> 01:16:47,700
Vamos, acabe com isso.
O que vai fazer?
853
01:16:47,800 --> 01:16:50,300
Fazer?
Caro amigo, nada.
854
01:16:50,400 --> 01:16:52,500
O importante �...
855
01:16:53,000 --> 01:16:56,400
Regressaremos pelo rio,
na canoa do Sr. Thornton.
856
01:16:56,900 --> 01:16:58,600
Pode matar nossos burros.
857
01:17:02,900 --> 01:17:05,765
Como eu dizia,
o importante � impedir que voc�s...
858
01:17:05,800 --> 01:17:09,200
reivindiquem esta maravilhosa mina
antes de n�s.
859
01:17:10,300 --> 01:17:13,400
- E como espera fazer isso?
- Oh, facilmente.
860
01:17:13,500 --> 01:17:17,100
Deixando-os aqui e destruindo
todos os meios de transporte.
861
01:17:22,800 --> 01:17:25,850
Se n�o podem voltar a Dawson
para requerer a mina, ent�o...
862
01:17:25,900 --> 01:17:28,700
n�o podem voltar a Dawson
para requerer a mina, certo?
863
01:17:28,800 --> 01:17:30,900
Ent�o n�s o faremos.
864
01:17:31,000 --> 01:17:34,600
Se quiserem explorar a mina at� voltarmos,
podem faz�-lo.
865
01:17:34,700 --> 01:17:38,000
Recompensaremos por seu trabalho,
quando voltarmos.
866
01:17:38,500 --> 01:17:43,200
Enquanto isso, levaremos seu rifle,
muni��o, machado, etc.
867
01:17:43,700 --> 01:17:45,500
Seria um erro deixar aqui...
868
01:17:45,600 --> 01:17:48,450
as ferramentas necess�rias
para construir outra canoa, n�o?
869
01:17:49,500 --> 01:17:50,500
Kali!
870
01:17:51,300 --> 01:17:53,200
Kali! Venha aqui!
871
01:17:55,800 --> 01:17:58,000
Olha, Smith.
Por que n�o fazemos um neg�cio?
872
01:17:58,100 --> 01:18:01,000
Estou sempre aberto
a uma proposta honesta, Sr. Thornton.
873
01:18:01,200 --> 01:18:04,600
Te cederemos a mina, toda ela.
Fique com todo o ouro.
874
01:18:04,800 --> 01:18:07,600
Mas deixe-nos sair daqui.
As nevascas do inverno est�o vindo.
875
01:18:08,200 --> 01:18:11,650
Meu caro amigo,
chama isso de proposta de neg�cio?
876
01:18:11,685 --> 01:18:15,350
J� tenho a mina, e o ouro � nosso
por direito... como diria?...
877
01:18:16,400 --> 01:18:18,200
por direito de conquista.
878
01:18:18,400 --> 01:18:21,400
Importa-se se n�o discutirmos
mais esta quest�o?
879
01:18:22,800 --> 01:18:24,665
Vamos nos ajudar.
880
01:18:24,700 --> 01:18:27,500
O Sr. Thornton
s� desperdi�aria o ouro.
881
01:18:29,900 --> 01:18:32,700
Devo felicit�-lo por seu senso de humor,
Sr. Thornton.
882
01:18:32,735 --> 01:18:35,600
Muito poucas pessoas seriam capazes
de sorrir em um momento assim.
883
01:18:35,700 --> 01:18:38,000
- Obrigado.
- N�o tem de qu�.
884
01:18:38,500 --> 01:18:40,365
Lembro que uma vez vi um m�gico.
885
01:18:40,400 --> 01:18:43,500
Tirou um coelho da cartola
aparentemente vazia.
886
01:18:43,900 --> 01:18:46,600
Ele sorria muito,
como voc� sorri agora...
887
01:18:46,900 --> 01:18:48,900
porque, imaginei,
sabia desde o in�cio...
888
01:18:48,935 --> 01:18:51,400
que tinha o coelho escondido
na manga.
889
01:18:52,200 --> 01:18:54,800
Talvez voc� tamb�m esconda
algo na manga.
890
01:18:55,600 --> 01:18:57,000
Talvez.
891
01:18:58,200 --> 01:19:01,350
Arregace, Sr. Thornton.
N�o h� nenhum coelho a�.
892
01:19:01,400 --> 01:19:04,100
Vamos, vamos!
N�o teste nossa amizade.
893
01:19:12,100 --> 01:19:13,500
Senhora.
894
01:19:58,600 --> 01:20:01,300
Cuidado, idiota.
Podia ter partido o casco.
895
01:20:03,000 --> 01:20:04,800
Voltaremos, meus amigos.
896
01:20:04,900 --> 01:20:07,800
Por enquanto, adeus...
897
01:20:08,100 --> 01:20:10,100
e adeus.
898
01:20:28,800 --> 01:20:30,400
Cuidado!
899
01:21:06,900 --> 01:21:10,000
Bem, eles queriam o ouro
e agora o tem.
900
01:21:52,900 --> 01:21:55,700
Claire, traga o kit m�dico
e um pouco de �gua quente.
901
01:22:03,100 --> 01:22:04,500
Est� muito ferido?
902
01:22:04,800 --> 01:22:07,300
Sim, tem um bom corte na cabe�a.
903
01:22:07,900 --> 01:22:11,300
- Acho que � um garimpeiro.
- Vai, Buck. Saia do caminho.
904
01:22:14,900 --> 01:22:17,500
John! John!
905
01:22:19,400 --> 01:22:20,500
Oh, John...
906
01:22:20,700 --> 01:22:22,400
John, querido!
907
01:22:34,300 --> 01:22:35,900
Claire, querida...
908
01:22:36,300 --> 01:22:38,300
Quero falar com o Sr. Thornton.
909
01:22:40,400 --> 01:22:41,800
Certo, querido.
910
01:22:45,900 --> 01:22:47,800
Eu pensei...
911
01:22:47,900 --> 01:22:50,000
que tinha te perdido.
912
01:23:14,300 --> 01:23:16,400
Tente descansar, certo?
913
01:23:47,400 --> 01:23:49,350
Ele se sente muito melhor
esta manh�.
914
01:23:49,400 --> 01:23:51,700
Se lembra de tudo, gra�as a Deus.
915
01:23:51,800 --> 01:23:54,100
N�o era t�o grave
como pens�vamos.
916
01:23:55,100 --> 01:23:57,200
Ele quer v�-lo, Jack.
917
01:24:00,900 --> 01:24:03,000
O que vai dizer � ele?
918
01:24:07,000 --> 01:24:08,565
Eu queria voc�...
919
01:24:08,600 --> 01:24:10,900
e queria lev�-la comigo.
920
01:24:11,800 --> 01:24:14,500
N�o vou desistir de voc�.
921
01:24:17,100 --> 01:24:18,600
Jack.
922
01:24:20,800 --> 01:24:22,900
Sabe que te amo, n�o �?
923
01:24:24,100 --> 01:24:26,100
N�o pode duvidar disso, pode?
924
01:24:33,000 --> 01:24:34,900
Mas ele precisa de mim.
925
01:24:35,000 --> 01:24:37,000
Voc� tem a sua lei...
926
01:24:37,600 --> 01:24:39,400
e eu tenho a minha.
927
01:25:08,600 --> 01:25:11,100
O melhor a fazer
� sair daqui o mais r�pido poss�vel.
928
01:25:11,200 --> 01:25:13,800
Precisa de atendimento m�dico.
Pegue a canoa.
929
01:25:14,000 --> 01:25:16,900
� f�cil ir agora,
mas n�o quando come�ar a nevar.
930
01:25:19,300 --> 01:25:20,800
Voc� vem com a gente?
931
01:25:22,000 --> 01:25:26,000
N�o, vou ficar e trabalhar na mina.
Na primavera, dividimos tudo.
932
01:25:48,000 --> 01:25:49,650
Vim para dizer adeus ao Buck.
933
01:25:50,700 --> 01:25:52,700
Ele nunca me perdoaria
se esquecesse.
934
01:25:53,400 --> 01:25:54,800
N�o �, Buck?
935
01:26:02,300 --> 01:26:03,900
Voc� pode deixar disso.
936
01:26:04,400 --> 01:26:06,900
Est� tornando as coisas
mais dif�ceis para todos.
937
01:26:13,300 --> 01:26:16,300
Oh, Jack, abrace-me!
938
01:26:22,900 --> 01:26:25,500
Bem, eu te verei.
939
01:26:28,000 --> 01:26:29,200
Sim.
940
01:26:30,500 --> 01:26:31,900
Voc� me ver�.
941
01:26:35,800 --> 01:26:37,400
E eu te verei tamb�m.
942
01:26:39,800 --> 01:26:42,700
Todos os dias, todas as noites
e a cada minuto.
943
01:26:45,800 --> 01:26:47,400
N�o � o fim.
944
01:26:48,700 --> 01:26:50,300
N�o pode ser.
945
01:27:35,600 --> 01:27:38,700
Cuidado com o primeiro trecho.
Depois, o caminho est� livre.
946
01:27:39,000 --> 01:27:40,600
Adeus, Thornton.
947
01:27:42,400 --> 01:27:44,000
E que Deus te aben�oe.
948
01:27:44,400 --> 01:27:45,800
Adeus, Blake.
949
01:27:50,200 --> 01:27:51,600
Adeus, Jack.
950
01:27:54,300 --> 01:27:55,700
Adeus, Claire.
951
01:28:58,700 --> 01:29:01,300
� dif�cil resistir � essa chamada,
n�o �, Buck?
952
01:29:06,700 --> 01:29:08,900
Tudo bem, garoto.
V� em frente.
953
01:30:33,400 --> 01:30:35,300
Shorty!
954
01:30:36,700 --> 01:30:38,565
- Sim!
- Shorty!
955
01:30:38,600 --> 01:30:41,765
- Hei, chefe!
- Seu filho da m�e.
956
01:30:41,800 --> 01:30:44,600
Chegou bem na hora.
Salvou a minha vida.
957
01:30:44,800 --> 01:30:47,400
- Olhe s�. Como est� elegante.
- Sim, estamos ricos.
958
01:30:47,500 --> 01:30:51,000
Reivindiquei a mina.
Somos mais ricos do que o Astor!
959
01:30:51,100 --> 01:30:53,400
N�o houve nenhum problema.
Entrei e assinei.
960
01:30:53,600 --> 01:30:56,100
- E o requerimento...
- Shorty.
961
01:31:00,900 --> 01:31:02,300
O que � isso?
962
01:31:02,400 --> 01:31:03,900
� nossa nova cozinheira.
963
01:31:04,200 --> 01:31:07,600
- Onde a conseguiu?
- Ganhei-a em um jogo de dados.
964
01:31:11,300 --> 01:31:15,300
F I M
72839
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.