All language subtitles for Wet Woman in the Wind (2016).fre
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:27,773 --> 00:02:30,025
Vous vivez dans le coin ?
2
00:02:31,777 --> 00:02:34,697
Je peux coucher chez vous ?
3
00:02:36,574 --> 00:02:38,742
Je sais pas oĂą aller.
4
00:02:41,537 --> 00:02:43,247
Ok ?
5
00:02:44,540 --> 00:02:48,419
Ă€ L'OMBRE
DES JEUNES FILLES HUMIDES
6
00:02:50,629 --> 00:02:52,131
Hey, monsieur.
7
00:02:52,298 --> 00:02:54,091
Monsieur !
8
00:02:54,675 --> 00:02:57,178
C'Ă©tait pas gratuit !
9
00:02:57,511 --> 00:02:59,680
Le prenez pas comme ça.
10
00:03:04,685 --> 00:03:06,562
S'il vous plaît, monsieur.
11
00:03:08,397 --> 00:03:09,940
Alors ?
12
00:03:10,649 --> 00:03:13,527
- Vous mettriez combien ?
- Comment ça ?
13
00:03:13,694 --> 00:03:18,365
Et puis quoi encore.
C'est pas moi qui raque, c'est vous.
14
00:03:18,782 --> 00:03:21,994
5 000 yens, ça vous irait ?
C'est un bon tarif.
15
00:03:22,620 --> 00:03:25,039
Vous en dites quoi ?
16
00:03:34,173 --> 00:03:37,218
Ça fait un moment
que vous l'avez pas fait, pas vrai ?
17
00:03:37,384 --> 00:03:39,511
Je le sens Ă la peau.
18
00:03:43,849 --> 00:03:47,144
Hey, attendez…
19
00:04:06,038 --> 00:04:08,165
Hey monsieur !
20
00:04:08,332 --> 00:04:11,460
Me jetez pas comme ça !
21
00:04:15,464 --> 00:04:18,300
Je supporte pas qu'on m'ignore !
22
00:04:21,303 --> 00:04:25,349
Sous le noisetier bourgeonnant…
23
00:04:25,975 --> 00:04:30,104
Nous nous asseyions, toi et moi…
24
00:04:30,521 --> 00:04:34,316
Nous serions tellement heureux…
25
00:04:34,858 --> 00:04:39,196
Sous le noisetier bourgeonnant…
26
00:04:40,406 --> 00:04:43,617
"Silver savait que Bob
disait la vérité…
27
00:04:43,826 --> 00:04:45,369
Un bruit sourd…"
28
00:04:49,373 --> 00:04:54,420
Au bord de la mer-S-T-,
mon kiki s'est fait pincer
29
00:04:54,586 --> 00:04:57,172
J'ai dit au crabe "arrête ça"
30
00:04:57,339 --> 00:04:59,925
Cette saucisse n'est pas Ă toi
31
00:05:00,092 --> 00:05:05,306
La Betadine faisait trop mal
Le Dakin m'a fait pousser les poils…
32
00:05:37,755 --> 00:05:40,174
Ah, je comprends…
33
00:05:40,591 --> 00:05:42,217
C'est cool.
34
00:05:42,384 --> 00:05:46,347
Ça me plaît.
Tu vis seul dans la forĂŞt.
35
00:05:46,513 --> 00:05:51,101
DĂ©gage. Tu peux pas rester lĂ ,
et t'auras pas un sou.
36
00:05:51,268 --> 00:05:52,895
Ah ouais ?
37
00:05:53,771 --> 00:05:57,316
- J'ai tiré un trait sur les femmes.
- Ça se voit.
38
00:05:58,901 --> 00:06:01,779
Alors qu'est-ce que tu caches
dans ton pantalon ?
39
00:06:02,738 --> 00:06:05,657
Le corps, ça ment pas, monsieur !
40
00:06:10,829 --> 00:06:13,624
DĂ©gage, pauvre conne !
Tu m'emmerdes !
41
00:06:13,791 --> 00:06:15,334
C'est quoi cette tĂŞte ?
42
00:06:15,501 --> 00:06:17,753
Tu te moques de moi ?
43
00:06:18,879 --> 00:06:20,631
Tu m'as suivi pour me dire ça ?
44
00:06:22,674 --> 00:06:24,927
On dirait une chienne en chaleur.
45
00:06:53,163 --> 00:06:57,334
Quoi ? Je te dégoûte à ce point ?
46
00:06:58,293 --> 00:07:01,463
Une chienne comme moi
peut crever la gueule ouverte ?
47
00:07:01,630 --> 00:07:04,299
Y a pas de salut possible ?
48
00:07:08,512 --> 00:07:10,764
Y a des serpents
et des animaux sauvages dans le coin.
49
00:07:10,973 --> 00:07:13,809
Trouve-toi un abri avant la nuit.
50
00:07:32,870 --> 00:07:36,165
Je t'ai dans ma ligne
de mire, tu sais ?
51
00:07:36,331 --> 00:07:40,377
Crois pas que tu vas pouvoir
t'en tirer comme ça.
52
00:08:42,648 --> 00:08:45,067
- Merci.
- De rien. Ça allait ?
53
00:08:45,234 --> 00:08:46,735
Jusqu'Ă hier soir.
54
00:08:46,902 --> 00:08:49,947
Ça m'a éclairé trois semaines.
55
00:08:50,113 --> 00:08:52,157
C'est ce que je pensais.
56
00:08:58,288 --> 00:09:00,874
Merci.
Attention, ça glisse.
57
00:09:15,597 --> 00:09:18,100
Et quand il va commencer
Ă faire froid ?
58
00:09:19,935 --> 00:09:23,939
Il faudra un raccordement
pour le chauffage, non ?
59
00:09:24,106 --> 00:09:27,234
Non, mon sac de couchage suffira.
60
00:09:27,693 --> 00:09:29,736
- Yuzawa…
- Oui ?
61
00:09:29,903 --> 00:09:33,240
On pourra aller chercher
du café chez Kubouchi ?
62
00:09:33,407 --> 00:09:36,243
Bien sûr. Pas de problème.
63
00:09:45,502 --> 00:09:48,880
Apparemment, sa femme
ne va pas revenir.
64
00:09:49,590 --> 00:09:52,551
Et sa fille a changé d'école.
65
00:09:52,718 --> 00:09:54,595
Sans blague.
66
00:09:55,429 --> 00:09:59,224
Kosuke, il Ă©tait pas
Ă la mĂŞme fac que toi ?
67
00:09:59,391 --> 00:10:01,727
Si, apparemment.
Mais je ne le connaissais pas,
68
00:10:01,893 --> 00:10:05,355
Ă l'Ă©poque.
- C'est vrai ?
69
00:10:06,189 --> 00:10:08,775
Je croyais que tu le connaissais bien.
70
00:10:08,942 --> 00:10:11,028
Non, pas du tout.
71
00:10:12,821 --> 00:10:15,616
Sa femme Ă©tait lĂ -bas elle aussi.
72
00:10:15,782 --> 00:10:17,659
Vraiment ?
73
00:10:18,702 --> 00:10:22,164
- Vous aviez les mĂŞmes cours ?
- Oui. Littérature anglaise.
74
00:10:27,878 --> 00:10:31,089
Mais je ne la connaissais pas
Ă l'Ă©poque.
75
00:10:33,800 --> 00:10:36,219
Tu ne la connaissais pas ?
76
00:10:46,146 --> 00:10:48,231
- Eh, salut.
- Salut.
77
00:10:48,398 --> 00:10:52,903
- Hey, Kosuke. Ça fait un bail.
- Salut.
78
00:10:54,154 --> 00:10:55,864
Sans blague !
79
00:10:58,825 --> 00:11:01,328
C'est marrant de te croiser ici…
80
00:11:02,204 --> 00:11:06,458
- Désolée pour l'autre jour.
- C'est pas grave.
81
00:11:06,625 --> 00:11:09,711
Quoi ? Vous vous connaissez ?
D'oĂą ?
82
00:11:09,878 --> 00:11:13,090
- Ben…
- Comment dire ?…
83
00:11:13,256 --> 00:11:15,842
On s'est croisés l'autre jour.
84
00:11:16,468 --> 00:11:18,261
Je vois.
85
00:11:18,720 --> 00:11:21,848
- On peut s'asseoir ici ?
- Allez-y.
86
00:11:34,695 --> 00:11:36,488
Vous prenez quoi ?
87
00:11:36,988 --> 00:11:39,282
- Un café ?
- Volontiers.
88
00:11:41,660 --> 00:11:44,955
Kubouchi, je prendrai 200 grammes
de grains, comme d'habitude.
89
00:11:54,506 --> 00:11:58,510
- Cette fille, elle est mignonne.
- C'est pas ton genre.
90
00:11:58,677 --> 00:12:00,846
C'est vrai…
91
00:12:03,765 --> 00:12:06,977
Ma femme idéale est unique…
92
00:12:07,144 --> 00:12:10,605
Le genre qu'on ne croise
qu'une fois par vie…
93
00:12:11,523 --> 00:12:15,569
Kosuke, j'ai écrit un nouveau poème.
94
00:12:15,736 --> 00:12:19,865
- Tu veux l'entendre ?
- Bien sûr.
95
00:12:21,616 --> 00:12:23,410
Ok, alors.
96
00:12:29,875 --> 00:12:34,296
"Tu m'es destinée.
Sans t'avoir vue, je le sais.
97
00:12:35,505 --> 00:12:39,926
"Tu es à mes côtés.
Tu te rapproches toujours.
98
00:12:41,303 --> 00:12:43,722
"Pour venir Ă ma rencontre.
99
00:12:45,307 --> 00:12:49,186
"Pour ne rencontrer qu'un homme,
celui qui t'est destiné.
100
00:12:54,566 --> 00:12:56,985
"En silence,
tu m'approches par-derrière.
101
00:12:58,737 --> 00:13:00,697
"Et tu me souris.
102
00:13:02,115 --> 00:13:04,451
"Ce n'est pas un hasard.
103
00:13:04,826 --> 00:13:08,205
"Le destin nous a poussés
l'un vers l'autre".
104
00:13:18,131 --> 00:13:20,175
Hey, patron.
105
00:13:21,426 --> 00:13:24,888
Si un bon café est une œuvre d'art,
106
00:13:26,598 --> 00:13:29,976
est-ce qu'on peut dire
la mĂŞme chose du bon sexe ?
107
00:13:34,731 --> 00:13:37,150
Patron ? Vous en pensez quoi ?
108
00:13:45,325 --> 00:13:47,369
ArrĂŞtez ! ArrĂŞtez !
109
00:13:48,662 --> 00:13:51,248
Comment tu connais Kosuke, au juste ?
110
00:13:53,041 --> 00:13:54,876
RĂ©ponds-moi, Shiori !
111
00:13:55,919 --> 00:13:58,213
Non, arrĂŞtez !
112
00:13:59,047 --> 00:14:01,716
Ce ne sont pas les vĂŞtements
de votre femme ?
113
00:14:02,884 --> 00:14:04,761
Sale conne !
114
00:14:06,304 --> 00:14:07,806
ArrĂŞtez !
115
00:14:10,016 --> 00:14:13,019
Ce sont les vĂŞtements de votre femme !
116
00:14:14,563 --> 00:14:16,273
Non, arrĂŞtez !
117
00:14:16,606 --> 00:14:19,901
ArrĂŞtez ! Ce sont
les vĂŞtements de votre femme !
118
00:14:27,617 --> 00:14:29,160
ArrĂŞtez !
119
00:14:30,829 --> 00:14:33,123
Ce sont les vêtements de votre…
120
00:15:19,294 --> 00:15:21,379
ENCAISSEMENT
121
00:17:05,442 --> 00:17:07,110
T'es un surfer ?
122
00:17:07,736 --> 00:17:09,487
Ah, ouais.
123
00:17:17,537 --> 00:17:19,956
Jolie cabane.
124
00:17:20,957 --> 00:17:22,584
Merci.
125
00:17:23,710 --> 00:17:28,465
C'est bizarre.
C'est de l'eau de pluie, non ?
126
00:17:29,466 --> 00:17:33,094
- Et la pisse, tu la filtres ?
- Tu veux essayer ?
127
00:17:37,140 --> 00:17:38,767
Désolé !
128
00:17:46,107 --> 00:17:48,693
T'es qui, alors ?
129
00:17:49,110 --> 00:17:50,904
Ah ouais. Je suis…
130
00:17:51,488 --> 00:17:55,366
Qu'importe ton nom.
On se reverra pas.
131
00:17:56,534 --> 00:17:58,495
Ah, ok…
132
00:17:59,245 --> 00:18:02,624
Quand même… pas vrai ?
133
00:18:14,385 --> 00:18:18,014
En tout cas, ouais, je surfe.
C'est cool.
134
00:18:18,181 --> 00:18:20,183
Ça tue, ouais.
135
00:18:20,683 --> 00:18:23,103
Tu voudras essayer ?
136
00:18:27,857 --> 00:18:29,442
Hey.
137
00:18:29,609 --> 00:18:32,362
LĂ t'en as envie, non ?
138
00:18:32,529 --> 00:18:36,157
Mais tu peux pas m'avoir.
Tu perdrais.
139
00:19:19,742 --> 00:19:21,369
AllĂ´ ?
140
00:19:22,453 --> 00:19:25,165
Me dis pas que tu dormais.
141
00:19:27,167 --> 00:19:28,877
Fous-moi la paix.
142
00:19:29,043 --> 00:19:31,379
Attends ! Raccroche pas !
143
00:19:31,754 --> 00:19:33,548
Écoute.
144
00:19:33,715 --> 00:19:39,262
Le type de l'autre fois
veut te remercier.
145
00:19:41,806 --> 00:19:44,267
Qu'est-ce qui se passe ?
146
00:19:44,434 --> 00:19:47,979
Je t'ai dit de pas le faire.
147
00:19:50,273 --> 00:19:55,570
Il en a une toute petite.
Mais il est vigoureux.
148
00:19:55,862 --> 00:19:57,947
Ça fait mal, ducon !
149
00:19:58,114 --> 00:20:00,491
Me frappe pas ! Abrutie…
150
00:20:02,911 --> 00:20:04,454
Écoute…
151
00:20:04,621 --> 00:20:06,331
Si tu…
152
00:20:06,748 --> 00:20:09,167
… me dis que tu me désires…
153
00:20:09,334 --> 00:20:12,128
… je te rejoindrai…
154
00:20:13,254 --> 00:20:15,215
… tout de suite.
155
00:20:16,090 --> 00:20:18,593
Alors ? Tu en dis quoi ?
156
00:20:19,469 --> 00:20:20,929
Réponds-moi…
157
00:21:28,454 --> 00:21:30,415
Salut.
158
00:21:31,124 --> 00:21:33,793
Il fait beau aujourd'hui.
159
00:21:34,460 --> 00:21:36,337
T'en fais pas.
160
00:21:36,504 --> 00:21:40,383
Je suis juste revenue
récupérer le téléphone.
161
00:21:40,550 --> 00:21:44,721
J'en ai vraiment besoin.
Il est Ă un client.
162
00:21:44,887 --> 00:21:47,056
Il me l'a réclamé.
163
00:21:55,815 --> 00:21:57,900
Tu l'as jeté ?
164
00:22:00,653 --> 00:22:05,241
J'en ai vraiment besoin.
SĂ©rieux.
165
00:22:05,908 --> 00:22:08,745
Kosuke, tu peux aller
me le chercher, s'il te plaît ?
166
00:22:08,911 --> 00:22:10,705
Vas-y toi-mĂŞme.
167
00:22:10,872 --> 00:22:14,250
Mais y a des serpents
et des animaux sauvages, non ?
168
00:22:17,378 --> 00:22:19,005
Hey.
169
00:22:22,759 --> 00:22:24,761
C'est quoi ton problème ?
170
00:22:24,927 --> 00:22:27,638
Qu'est-ce que tu fous lĂ ?
171
00:22:29,432 --> 00:22:33,144
Je… chasse l'amour.
172
00:22:37,607 --> 00:22:41,235
Kosuke, il paraît que tu as fait
du théâtre à Tokyo ?
173
00:22:41,402 --> 00:22:45,198
Aujourd'hui, tu vis comme ça.
Comment ça se fait ?
174
00:22:46,199 --> 00:22:48,451
- Tu veux savoir ?
- Pas vraiment.
175
00:22:53,623 --> 00:22:55,792
Je vais quand mĂŞme te raconter.
176
00:22:55,958 --> 00:23:01,172
Pour pouvoir vraiment réfléchir,
il faut s'isoler.
177
00:23:01,339 --> 00:23:04,550
La solitude, ça aide,
donc je veux ĂŞtre seul,
178
00:23:04,717 --> 00:23:07,804
mais lĂ , c'est pas le cas !
Tu piges ?
179
00:23:08,471 --> 00:23:10,223
- C'est quoi ?
- Quoi ?
180
00:23:10,390 --> 00:23:12,016
Le voilĂ !
181
00:23:16,854 --> 00:23:19,357
Le seigneur de la forĂŞt.
182
00:23:19,690 --> 00:23:23,319
Ce n'est pas un animal sauvage.
Il vient d'un autre royaume.
183
00:23:27,824 --> 00:23:29,200
Hey.
184
00:23:29,367 --> 00:23:31,744
Je me suis toujours dit
185
00:23:31,911 --> 00:23:35,373
que je ferais une bonne actrice.
Qu'est-ce que tu en penses ?
186
00:23:35,748 --> 00:23:38,251
Je veux dire…
Ce serait trop cool.
187
00:23:38,418 --> 00:23:42,296
Ça a l'air chouette d'être sur scène,
sous le feu des projecteurs.
188
00:23:48,344 --> 00:23:52,348
Mets-toi lĂ . Regarde par lĂ ,
retourne-toi et dis : "Jamais".
189
00:23:52,515 --> 00:23:55,351
Comme ça ? Je me retourne ?
190
00:24:00,857 --> 00:24:02,525
Jamais.
191
00:24:02,692 --> 00:24:05,278
- Comment ça ?
- Comment quoi ?
192
00:24:05,862 --> 00:24:10,116
Quel sentiment ça exprimait ?
Ça peut revêtir plusieurs sens.
193
00:24:10,283 --> 00:24:11,826
Jamais ?
194
00:24:12,326 --> 00:24:15,163
C'Ă©tait de la reconnaissance
mêlée de surprise.
195
00:24:15,329 --> 00:24:18,332
Ça peut être plus.
La colère par exemple ?
196
00:24:19,167 --> 00:24:20,668
Jamais !
197
00:24:20,835 --> 00:24:22,837
Le soupçon.
198
00:24:23,004 --> 00:24:24,130
Jamais…
199
00:24:24,297 --> 00:24:25,631
La ruse.
200
00:24:25,798 --> 00:24:27,758
Jamais !
201
00:24:28,301 --> 00:24:30,261
La déception.
202
00:24:30,678 --> 00:24:32,305
Jamais.
203
00:24:33,264 --> 00:24:35,349
La mĂŞme avec "Vraiment".
204
00:24:36,100 --> 00:24:37,727
La surprise.
205
00:24:37,894 --> 00:24:39,020
Vraiment ?
206
00:24:39,187 --> 00:24:41,647
- La colère.
- Vraiment ?
207
00:24:41,814 --> 00:24:44,317
- La reconnaissance.
- Vraiment ?!
208
00:24:44,484 --> 00:24:47,737
- Le soupçon.
- Vraiment… ?
209
00:24:47,904 --> 00:24:51,199
- La confrontation.
- Vraiment.
210
00:24:58,372 --> 00:25:00,082
Tiens ça.
211
00:25:01,167 --> 00:25:03,127
Sans mot, maintenant.
212
00:25:04,670 --> 00:25:06,255
La colère.
213
00:25:08,883 --> 00:25:10,426
La surprise.
214
00:25:12,553 --> 00:25:14,639
La reconnaissance.
215
00:25:16,974 --> 00:25:19,310
Le soupçon.
216
00:25:21,145 --> 00:25:23,105
Le triomphe.
217
00:26:27,962 --> 00:26:29,589
Kubouchi ?
218
00:26:34,135 --> 00:26:37,513
- Elle est oĂą, bordel ?!
- Kubouchi ?
219
00:26:43,019 --> 00:26:45,938
- La fille, elle est oĂą ?
- Quelle fille ?
220
00:26:47,064 --> 00:26:49,442
- Ta serveuse ?
- Tu l'as baisée ?
221
00:26:49,609 --> 00:26:51,819
Pas du tout !
T'es fou ou quoi ?!
222
00:26:51,986 --> 00:26:56,115
Si tu la touches,
je ne sais pas ce que je ferai.
223
00:26:58,784 --> 00:27:01,871
Kubouchi ?
Souviens-toi de Tamaki.
224
00:27:02,038 --> 00:27:05,082
Souviens-toi de ta femme
et de ton fils, s'il te plaît.
225
00:27:05,249 --> 00:27:06,876
Tu as du culot.
226
00:27:11,505 --> 00:27:14,508
Je suis quoi pour toi ?
227
00:27:14,717 --> 00:27:17,845
- Tu crois que je plaisante ?
- Non.
228
00:27:29,315 --> 00:27:30,524
C'est pas…
229
00:27:31,984 --> 00:27:33,944
Prends ça, connard.
230
00:27:34,111 --> 00:27:36,614
Tu as foutu mon mariage en l'air.
231
00:27:37,531 --> 00:27:40,034
Ma pauvre femme candide…
232
00:27:41,243 --> 00:27:44,163
s'est laissé charmer
par un intello Ă la manque !
233
00:27:44,413 --> 00:27:47,875
Vous avez baisé où ? Dans ta cabane ?
Ă€ la belle Ă©toile ?
234
00:27:48,042 --> 00:27:50,002
Tu te trompes, Kubouchi.
235
00:27:50,169 --> 00:27:53,464
Elle me l'a dit direct.
Elle te désirait !
236
00:27:56,258 --> 00:27:59,470
Écoute. Approche encore
ma gonzesse…
237
00:27:59,637 --> 00:28:01,263
et je te tue !
238
00:28:22,785 --> 00:28:25,871
Il Ă©tait furax
et il t'a embrassé, c'est ça ?
239
00:28:44,849 --> 00:28:46,392
Lâche-moi !
240
00:29:16,547 --> 00:29:18,758
C'est pas encore aujourd'hui
que tu m'auras.
241
00:29:41,197 --> 00:29:46,410
FERMÉ
242
00:29:47,036 --> 00:29:49,955
Elle s'appelle Shiori, c'est ça ?
243
00:29:51,540 --> 00:29:53,626
La serveuse de Kubouchi.
244
00:29:53,793 --> 00:29:57,755
Apparemment, elle traîne
avec les surfers du coin.
245
00:29:58,589 --> 00:30:01,258
Tu sais ? À Kitahama.
246
00:30:03,719 --> 00:30:07,431
Il y en a un qui est venu
au café de Kubouchi.
247
00:30:08,849 --> 00:30:11,727
Ils ont commencé à s'insulter…
248
00:30:11,894 --> 00:30:14,814
Et Kubouchi en est venu aux mains.
249
00:30:19,026 --> 00:30:22,404
Ă€ une Ă©poque,
c'Ă©tait peut-ĂŞtre un dur,
250
00:30:22,571 --> 00:30:26,033
mais il s'est ramolli aujourd'hui.
251
00:30:28,452 --> 00:30:31,580
C'était une sacrée baston.
252
00:30:32,915 --> 00:30:35,501
Et sa femme, alors ?
253
00:30:37,169 --> 00:30:39,588
Elle répond pas à ses appels.
254
00:30:40,381 --> 00:30:43,509
MĂŞme Ă l'hĂ´pital,
ils n'ont pas pu la joindre.
255
00:31:39,189 --> 00:31:42,818
Paraît que tu t'es bien castagné.
256
00:31:43,277 --> 00:31:44,904
Un peu.
257
00:31:46,530 --> 00:31:49,283
Tu rigoles ou quoi ?
258
00:31:51,785 --> 00:31:53,662
Ouais.
259
00:32:05,007 --> 00:32:08,010
Ah, ça…
260
00:32:08,385 --> 00:32:10,804
J'y croyais pas.
261
00:32:11,013 --> 00:32:15,851
J'ai retiré mon alliance une seconde,
et la fille l'a avalée.
262
00:32:16,852 --> 00:32:19,688
J'ai pas pu lui faire recracher.
263
00:32:20,439 --> 00:32:23,776
Maintenant, elle baigne dans son bide,
dans la pisse et la merde…
264
00:32:23,943 --> 00:32:26,111
Ou juste la merde…
265
00:32:27,279 --> 00:32:29,782
Hey, ça va ?
266
00:32:29,949 --> 00:32:33,327
Désolé. Je me sens pas bien.
267
00:32:34,036 --> 00:32:36,705
Tu manges mal.
268
00:32:37,081 --> 00:32:40,292
T'es pas fait pour la vie sauvage.
269
00:32:43,379 --> 00:32:46,131
Tu connais la planque
de la clé du café ?
270
00:32:47,299 --> 00:32:50,219
Il y a Ă manger
dans la cuisine. Sers-toi.
271
00:32:50,386 --> 00:32:52,721
Il y a une chambre
au-dessus. Dors lĂ -bas.
272
00:32:55,683 --> 00:32:58,811
Pourquoi tu es si gentil avec moi ?
273
00:33:00,437 --> 00:33:03,107
C'est une manière de s'excuser ?
274
00:33:03,357 --> 00:33:07,695
Il y a de ça.
Mais si Takami appelle…
275
00:33:07,861 --> 00:33:10,447
je veux que tu lui fasses
passer un message.
276
00:33:11,115 --> 00:33:15,786
Je veux reprendre à zéro.
Dis-lui bien ça.
277
00:33:20,457 --> 00:33:22,543
Que ce soit clair.
278
00:33:24,044 --> 00:33:27,423
Il ne s'est vraiment rien passé
entre elle et moi.
279
00:33:28,465 --> 00:33:32,177
Je sais.
Passons Ă autre chose.
280
00:33:32,344 --> 00:33:34,388
Je n'y pense mĂŞme plus.
281
00:33:34,930 --> 00:33:35,973
Ok ?
282
00:33:59,997 --> 00:34:01,665
Bon…
283
00:34:01,832 --> 00:34:03,500
ok.
284
00:34:05,294 --> 00:34:07,796
- Yuzawa…
- Oui ?
285
00:34:09,381 --> 00:34:14,053
Quand Kubouchi sortira,
tu pourras lui donner ça ?
286
00:34:14,470 --> 00:34:16,805
De la part de Shiori.
287
00:34:20,350 --> 00:34:22,770
Mais mentionne surtout pas mon nom.
288
00:34:22,936 --> 00:34:25,856
Ce n'est pas une excuse,
mais ce n'Ă©tait pas ma faute.
289
00:34:37,993 --> 00:34:39,828
J'ai compris.
290
00:34:40,579 --> 00:34:44,291
Tu peux compter sur moi.
291
00:34:46,085 --> 00:34:49,630
- Je ne dirai rien.
- Bon…
292
00:34:53,133 --> 00:34:56,053
Ok, je compte sur toi.
293
00:35:37,219 --> 00:35:39,304
Ça fait un bail.
294
00:35:40,055 --> 00:35:44,017
Quoi ? Y a encore un truc
qui te "tracasse" ?
295
00:35:45,894 --> 00:35:50,649
Allez, je suis venue exprès
de Tokyo pour te voir.
296
00:35:51,233 --> 00:35:54,236
Mon intuition féminine
ne me trompe jamais.
297
00:35:54,403 --> 00:35:56,280
Des problèmes de fille ?
298
00:35:57,114 --> 00:35:59,283
Fume pas ici !
299
00:36:03,120 --> 00:36:07,708
Tout d'un coup, tu voulais ĂŞtre seul.
300
00:36:08,792 --> 00:36:13,547
J'ai eu peur que tu ailles
te tuer quelque part.
301
00:36:14,840 --> 00:36:18,093
Je suis venu lĂ pour me tenir
éloigné des femmes.
302
00:36:18,260 --> 00:36:22,848
- Alors, s'il te plaît, laisse-moi !
- Y a pas moyen, Kosuke !
303
00:36:25,225 --> 00:36:28,770
- DĂ©gage ou je te viole.
- Ben vas-y !
304
00:36:37,779 --> 00:36:40,282
Regarde.
Un peu de chair fraîche.
305
00:36:41,617 --> 00:36:44,203
Des nouveaux membres pour la troupe.
306
00:36:44,369 --> 00:36:47,831
- Je suis Aoki. - Midorikawa.
- Kurita. - Kuwano.
307
00:36:54,755 --> 00:37:00,219
VoilĂ mon assistante. Grande fan
du dramaturge Kosuke Kashiwagi.
308
00:37:03,430 --> 00:37:05,224
Je suis Yuko Sanjo.
309
00:37:14,024 --> 00:37:18,528
On Ă©tait en route pour jouer
Ă Fukushima, Miyagi, et Akita,
310
00:37:18,737 --> 00:37:21,323
puis il y a eu
le tremblement de terre.
311
00:37:21,490 --> 00:37:24,201
- Le tremblement de terre ?
- Tu ne l'as pas senti ?
312
00:37:24,368 --> 00:37:26,870
On a qu'Ă rester lĂ
aujourd'hui et demain.
313
00:37:27,037 --> 00:37:29,665
Rester ?
Mais vous allez dormir oĂą ?
314
00:37:29,831 --> 00:37:34,419
T'en fais pas. On a une tente,
on a l'habitude.
315
00:37:34,586 --> 00:37:37,005
Et on peut se faire Ă manger.
316
00:37:44,429 --> 00:37:47,724
- Donc, c'est la tĂŞte ?
- En effet.
317
00:37:47,891 --> 00:37:49,476
Et le torse, alors ?
318
00:37:49,643 --> 00:37:53,689
Comme je t'ai dit,
il n'est pas de ce monde.
319
00:37:53,855 --> 00:37:57,985
Quoi ? Il y a une tĂŞte,
mais pas de torse ?
320
00:37:58,402 --> 00:38:02,447
Je vois très clairement
une tête de femme coupée…
321
00:38:02,614 --> 00:38:05,575
… mais tu dis
qu'elle n'a pas de corps ?
322
00:38:05,742 --> 00:38:07,411
Exact.
323
00:38:07,577 --> 00:38:09,204
- Exact ?
- Exact.
324
00:38:09,371 --> 00:38:11,540
M. le juge,
comme je vous ai déjà dit…
325
00:38:11,707 --> 00:38:14,626
- Qui ĂŞtes-vous ?
- Un aubergiste.
326
00:38:17,337 --> 00:38:19,548
Parlez.
327
00:38:20,632 --> 00:38:24,511
Tout a commencé
dans la rue de mon auberge,
328
00:38:24,678 --> 00:38:28,140
quand sans crier gare,
une tĂŞte de femme est apparue
329
00:38:28,307 --> 00:38:31,643
dans le trou d'un mur et a commencé
Ă alpaguer les passants.
330
00:38:31,810 --> 00:38:37,190
Elle Ă©tait magnifique,
mais elle ne sortait pas.
331
00:38:37,357 --> 00:38:41,611
Elle riait très fort,
et quand on voulait la toucher,
332
00:38:41,778 --> 00:38:45,657
elle disparaissait dans le trou.
Mes clients étaient terrifiés.
333
00:38:45,824 --> 00:38:51,538
Les habitants ont décidé
de faire appel à un célèbre épéiste,
334
00:38:51,747 --> 00:38:57,127
et quand il lui a tranché le cou,
335
00:38:57,502 --> 00:39:00,005
sa tête translucide a roulé
336
00:39:00,172 --> 00:39:04,217
dans un geyser de sang,
337
00:39:04,468 --> 00:39:07,888
mais il n'y avait rien
au-delĂ du trou.
338
00:39:08,055 --> 00:39:09,306
Au-delĂ , vous dites ?
339
00:39:09,473 --> 00:39:14,519
Par au-delĂ , je veux dire,
mon auberge… Dans la cour.
340
00:39:14,686 --> 00:39:16,688
C'est lĂ que se trouvait la femme ?
341
00:39:16,855 --> 00:39:20,776
Non, monsieur. Comme je vous ai dit,
il n'y avait personne derrière le mur.
342
00:39:20,942 --> 00:39:24,154
Mais la tĂŞte d'une femme magnifique
343
00:39:24,321 --> 00:39:27,032
dépassait du trou.
- Cette tĂŞte ?
344
00:39:27,199 --> 00:39:29,993
- Tout Ă fait.
- Et vous l'avez tranchée ?
345
00:39:30,160 --> 00:39:31,870
Tout Ă fait.
346
00:39:32,329 --> 00:39:36,291
De fait, vous ĂŞtes responsable
de ce meurtre.
347
00:39:37,376 --> 00:39:39,336
M. le juge, comme je vous l'ai dit,
348
00:39:40,504 --> 00:39:44,674
ce vagabond n'a rien d'un criminel…
349
00:39:44,841 --> 00:39:47,260
Ça suffit ! Ça suffit !
350
00:39:49,930 --> 00:39:55,018
Votre gestuelle s'accorde,
mais vos Ă©motions ne devraient pas.
351
00:39:55,185 --> 00:39:57,938
Qu'est-ce que ça transmet
Ă votre public ?
352
00:39:58,355 --> 00:40:04,569
Est-ce que ça lui transmet
votre vécu, à votre avis ?
353
00:40:04,945 --> 00:40:06,905
Probablement pas.
354
00:40:09,866 --> 00:40:13,161
Très bien. Changez de rôle.
355
00:40:13,370 --> 00:40:15,622
Toi, tu prends le sien.
356
00:40:15,789 --> 00:40:17,749
Vous deux aussi, changez.
357
00:40:18,291 --> 00:40:21,753
Vous saisissez ? Vous devez
comprendre le rĂ´le de l'autre
358
00:40:21,920 --> 00:40:23,797
pour comprendre le vĂ´tre.
359
00:40:24,548 --> 00:40:26,675
On recommence.
360
00:40:27,175 --> 00:40:28,969
Prêts…
361
00:40:29,136 --> 00:40:30,262
Partez !
362
00:40:30,429 --> 00:40:33,014
- Donc, c'est la tĂŞte ?
- En effet.
363
00:40:33,181 --> 00:40:34,808
Et le torse, alors ?
364
00:40:37,936 --> 00:40:41,398
- C'est pas ma réplique ?
- Si.
365
00:40:49,364 --> 00:40:51,658
Tu les trouves bons ?
366
00:40:52,200 --> 00:40:56,329
Je ne sais pas si "bon"
c'est vraiment le mot.
367
00:40:57,080 --> 00:40:58,957
Tu as raison.
368
00:41:00,917 --> 00:41:02,544
Ça suffit !
369
00:41:04,004 --> 00:41:06,756
Vous plaisantez ?
C'Ă©tait horrible !
370
00:41:06,965 --> 00:41:09,092
Ça manque d'âme !
371
00:41:09,259 --> 00:41:11,845
En tant qu'acteurs,
vous trouvez ça bien ?
372
00:41:12,012 --> 00:41:15,223
- Non.
- C'est très mauvais, non ?
373
00:41:26,401 --> 00:41:28,236
C'est qui, elle ?
374
00:41:31,490 --> 00:41:34,075
Une chienne abandonnée…
375
00:41:37,204 --> 00:41:41,333
- C'est ça qui te "tracasse" ?
- ArrĂŞte. Laisse-la !
376
00:41:45,128 --> 00:41:48,673
Apparemment,
tu as assisté à nos répétitions…
377
00:41:48,840 --> 00:41:51,968
C'Ă©tait comment ?
Tu en as pensé quoi ?
378
00:42:03,188 --> 00:42:05,690
Quoi ? Elle sait pas parler ?
379
00:42:11,780 --> 00:42:13,782
Je comprends.
380
00:42:13,949 --> 00:42:16,952
Kosuke t'a traitée de chienne,
381
00:42:17,118 --> 00:42:20,205
donc tu joues la chienne.
382
00:42:23,333 --> 00:42:25,418
Ça me plaît.
383
00:42:26,127 --> 00:42:28,547
Donc, tu es un chien.
384
00:42:29,589 --> 00:42:32,092
Un chien qui s'appelle Oscar.
385
00:42:32,259 --> 00:42:35,720
Tu te trouves sur une île déserte,
avec ton maître.
386
00:42:36,555 --> 00:42:40,183
Tu es un chien,
donc tu ne sais pas parler,
387
00:42:40,433 --> 00:42:43,270
mais tu veux lui dire quelque chose.
388
00:42:44,563 --> 00:42:49,317
Alors ? Tu veux travailler
à partir de ça ?
389
00:42:49,776 --> 00:42:52,779
- Faire de l'improvisation ?
- Non.
390
00:42:52,946 --> 00:42:54,698
C'est un point de départ merdique.
391
00:42:54,906 --> 00:42:58,243
Comment des acteurs peuvent-ils suivre
des directions aussi minables ?
392
00:42:58,410 --> 00:43:01,663
Tu ne crois pas que tes idées de merde
393
00:43:01,830 --> 00:43:04,666
pèsent sur leur performance ?
394
00:43:08,086 --> 00:43:10,046
Tu as raison.
395
00:43:10,880 --> 00:43:14,551
Je vais trouver autre chose.
Deux secondes.
396
00:43:14,718 --> 00:43:18,179
Non, je vais le faire.
Ce que tu viens de dire.
397
00:43:20,682 --> 00:43:22,934
Mais je vais rajouter quelque chose.
398
00:43:27,105 --> 00:43:29,774
Cette chienne qui a un message
Ă faire passer.
399
00:43:29,941 --> 00:43:32,861
Elle est devenue humaine par magie…
400
00:43:33,361 --> 00:43:36,031
mais chaque nouveau pas
est une souffrance.
401
00:43:36,615 --> 00:43:39,576
Le sort est en train de s'Ă©teindre.
402
00:43:39,743 --> 00:43:44,164
Une fois qu'il aura disparu,
je redeviendrai chienne.
403
00:43:45,206 --> 00:43:49,377
Je ne pourrai plus jamais
revoir mon maître.
404
00:44:00,889 --> 00:44:03,808
Que se passe-t-il ?
Oscar ? Oscar ?
405
00:44:06,061 --> 00:44:08,563
Oscar ?
Qu'est-ce qui se passe ?
406
00:44:16,988 --> 00:44:21,034
Tu as un problème, Oscar ?
Oscar ? Oscar ?
407
00:44:43,765 --> 00:44:45,725
Ok !
408
00:44:46,267 --> 00:44:48,144
Ok !
409
00:45:07,330 --> 00:45:10,083
Qui c'est en fait, cette fille ?
410
00:45:12,335 --> 00:45:16,756
Qu'est-ce qui se passe réellement
entre vous ?
411
00:45:17,257 --> 00:45:20,593
- Explique-moi précisément.
- C'est juste une…
412
00:45:20,760 --> 00:45:25,306
Allez, arrĂŞte un peu avec ton histoire
de chienne et de vélo !
413
00:45:25,473 --> 00:45:28,601
Je sais que tu ne peux pas
te passer des femmes.
414
00:45:28,768 --> 00:45:33,982
Le célibat ? Quelle plaisanterie !
Tu es un tombeur patenté !
415
00:45:34,149 --> 00:45:37,485
Ă€ Tokyo, tous ceux
416
00:45:37,652 --> 00:45:42,490
à qui tu as piqué leur femme
t'attendent de pied ferme.
417
00:45:42,657 --> 00:45:45,076
- Tu vas faire quoi ?
- J'ai jamais fait ça !
418
00:45:45,243 --> 00:45:50,248
Ça suffit !
J'en peux plus de tes excuses !
419
00:45:51,875 --> 00:45:53,376
- Embrasse-moi.
- Quoi ?!
420
00:45:53,543 --> 00:45:56,504
S'il te plaît !
- Attends, attends… Aïe !
421
00:45:58,423 --> 00:46:00,383
Kosuke !
422
00:46:03,303 --> 00:46:05,805
Je te touche, c'est tout.
423
00:46:22,655 --> 00:46:24,824
Je me déshabille, c'est tout.
424
00:46:49,224 --> 00:46:51,643
Je te fais l'amour, c'est tout.
425
00:55:19,567 --> 00:55:24,655
- Où sont-ils tous passés ?
- Ils sont partis. À Fukushima.
426
00:55:25,364 --> 00:55:28,492
Qu'est-ce que tu fais lĂ , alors ?
427
00:55:30,536 --> 00:55:34,248
Je veux me rendre utile.
428
00:55:34,415 --> 00:55:36,751
Mme Kyoko est d'accord.
429
00:55:56,520 --> 00:56:00,149
J'Ă©tais pas ton premier, si ?
430
00:56:03,194 --> 00:56:05,029
Non.
431
00:56:05,196 --> 00:56:07,448
Il y a eu quelqu'un d'autre ?
432
00:56:16,749 --> 00:56:19,502
C'Ă©tait quel genre de mec ?
433
00:56:22,380 --> 00:56:25,674
Mon prof de gym, au lycée.
434
00:56:25,925 --> 00:56:30,262
Un été, après les cours,
il m'a violée.
435
00:56:31,680 --> 00:56:33,391
Oh.
436
00:56:33,933 --> 00:56:36,352
C'est un souvenir douloureux.
437
00:56:37,395 --> 00:56:40,648
Mais tu as le pouvoir
438
00:56:40,815 --> 00:56:45,903
d'oublier le passé et d'avancer.
D'aller où ça te chante.
439
00:56:46,070 --> 00:56:47,947
Mais monsieur…
440
00:56:52,368 --> 00:56:54,870
Les au revoir sont inutiles.
441
00:56:57,415 --> 00:56:59,291
Il est temps d'y aller.
442
00:56:59,458 --> 00:57:03,170
Va. Quelqu'un t'attend
au bout du chemin…
443
00:57:04,797 --> 00:57:07,216
- Va.
- Mais…
444
00:57:09,093 --> 00:57:10,886
Mais…
445
00:57:17,977 --> 00:57:19,770
Monsieur !
446
00:57:24,483 --> 00:57:26,569
Allez.
447
00:58:42,728 --> 00:58:45,314
Ouais, vas-y !
448
01:02:17,609 --> 01:02:19,862
Merde, merde, merde !
449
01:02:20,028 --> 01:02:22,865
J'en peux plus !
450
01:02:24,700 --> 01:02:27,286
Toi non plus, pas vrai ?
Pas vrai ?
451
01:02:28,370 --> 01:02:30,956
Alors Ă poil toi aussi !
452
01:03:05,657 --> 01:03:07,826
"Tu es à mes côtés.
453
01:03:08,535 --> 01:03:10,954
"Tu te rapproches toujours.
454
01:03:11,955 --> 01:03:14,458
"Pour venir Ă ma rencontre."
455
01:05:01,899 --> 01:05:07,112
Je frissonne…
Ça me touche…
456
01:05:09,615 --> 01:05:12,284
Ça m'électrise…
457
01:05:14,953 --> 01:05:17,122
N'arrĂŞte pas !
458
01:05:17,873 --> 01:05:20,542
Ça vient comme une vague !
459
01:06:43,417 --> 01:06:46,253
"Tes milliers de doigts,
460
01:06:48,505 --> 01:06:51,091
"tes doigts blancs et fins…
461
01:06:53,051 --> 01:06:55,470
"m'enlacent chaudement,
462
01:07:00,851 --> 01:07:03,645
"et je…
463
01:10:20,008 --> 01:10:21,718
Ouais ?
464
01:10:22,010 --> 01:10:25,972
Ah, Mme Kubouchi.
C'est Kashiwagi. Oui.
465
01:10:26,264 --> 01:10:29,643
Non, il n'est pas encore sorti. Non.
466
01:10:29,893 --> 01:10:34,481
Il m'a demandé de vous laisser
un… message. Oui.
467
01:10:35,023 --> 01:10:39,069
"Je voudrais…
468
01:10:39,986 --> 01:10:44,324
"… te prendre…" Ah non.
Il a dit "reprendre". Oui.
469
01:10:45,617 --> 01:10:48,578
"Reprendre." "Te prendre."
Non. Attendez…
470
01:10:48,745 --> 01:10:51,957
Non, Mme Kubouchi,
attendez. Attendez !
471
01:14:14,784 --> 01:14:16,661
Où ça ?
472
01:14:20,707 --> 01:14:22,959
Avec toi ?
473
01:14:23,251 --> 01:14:25,503
N'importe oĂą.
474
01:14:31,384 --> 01:14:36,473
Hier, un tigre qui s'était échappé
d'un enclos du temple Yuzenji
475
01:14:36,639 --> 01:14:41,561
a été remis à ses propriétaires,
mais la police s'inquiète
476
01:14:41,728 --> 01:14:44,314
et cherche Ă comprendre
comment il a pu s'Ă©chapper.
477
01:15:26,147 --> 01:15:30,318
"C'est qui cette chienne ?"
478
01:15:55,718 --> 01:15:59,347
Yuki Mamiya
479
01:16:00,890 --> 01:16:03,893
Tasuku Nagaoka
480
01:18:00,551 --> 01:18:04,555
Écrit et réalisé par Akihiko Shiota
481
01:18:04,722 --> 01:18:07,642
Sous-titres :
Robin Gatto/Virgile Iscan
482
01:18:09,477 --> 01:18:12,188
Cette histoire est une Ĺ“uvre de fiction.
Toute ressemblance avec des événements
483
01:18:12,355 --> 01:18:14,357
ou des personnes existantes
serait purement fortuite.
32874