All language subtitles for Vurdalaki Vamps 2017 1080p GER BluRay AVC DTS-HD MA 5.1-CONFiDENCiAL
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:13,280 --> 00:01:16,990
Sister, you can't sleep? -Yes, father.
2
00:01:17,820 --> 00:01:19,700
My soul is in turmoil.
3
00:01:21,620 --> 00:01:25,910
Your soul will show always the right way.
4
00:01:30,670 --> 00:01:32,630
Let us together, father pray.
5
00:01:38,390 --> 00:01:40,140
Do you pray to whom Fiir?
6
00:01:41,140 --> 00:01:43,970
Fiir of God's servant. MĂ©ge they rest in peace.
7
00:01:44,140 --> 00:01:47,730
Our father in heaven, hallowed be your name.
8
00:01:47,890 --> 00:01:51,980
Your Kingdom come, your will be done, as in heaven, so on Earth.
9
00:01:52,150 --> 00:01:54,860
Our tégliches bread give us today
10
00:01:54,860 --> 00:01:59,030
and forgive us our trespasses our debts, as we also forgive.
11
00:02:07,250 --> 00:02:14,000
He is already very close, Grand Master.
12
00:02:24,060 --> 00:02:26,680
Now it is good, it is done.
13
00:02:28,350 --> 00:02:29,440
Amen.
14
00:04:05,990 --> 00:04:07,910
Stop! Stop, stop, stop!
15
00:04:08,700 --> 00:04:10,080
I'm with weather.
16
00:04:11,910 --> 00:04:15,630
It is very close. Go straight ahead, then get to the gate.
17
00:04:19,590 --> 00:04:20,670
Hey.
18
00:04:25,390 --> 00:04:26,720
No money?
19
00:04:30,350 --> 00:04:33,730
And the charge? Unméglich alone can bear.
20
00:04:33,940 --> 00:04:35,270
What charge for?
21
00:04:37,060 --> 00:04:40,230
Tiirke, I asked you a question: what charge?
22
00:04:42,490 --> 00:04:45,530
A coffin. -Holy Mother of God.
23
00:04:45,740 --> 00:04:49,080
Holy Mother of God, help us to save our souls!
24
00:04:52,700 --> 00:04:54,370
Wet is there dfin'? -The Schkussherr.
25
00:04:54,540 --> 00:04:56,670
He is buried in the family vault.
26
00:04:56,830 --> 00:05:00,300
A good servant is doing what his master has commanded.
27
00:05:00,590 --> 00:05:03,760
I was not his servant. And I knew nothing of the coffin.
28
00:05:04,630 --> 00:05:09,470
Besides, it is already dark. We know him not there now carry up.
29
00:05:11,010 --> 00:05:14,140
The ' vst to schafien. He 1st not difficult.
30
00:05:16,310 --> 00:05:19,900
NA ' ya, dew dead Schhsshen "cares but dfln.
31
00:05:20,070 --> 00:05:22,400
The last Stiick is he alone zuriicklegen.
32
00:05:46,880 --> 00:05:49,050
Finally back at home.
33
00:07:29,900 --> 00:07:35,080
In three NĂ©chten, there is a constellation of stars occur only once every 150 years.
34
00:07:37,490 --> 00:07:41,080
And also the Moon reached its full GréSBe.
35
00:07:42,250 --> 00:07:44,170
That will be the time
36
00:07:45,380 --> 00:07:47,130
where I only need them-
37
00:07:48,300 --> 00:07:49,840
Miléna.
38
00:07:52,430 --> 00:07:53,970
Miléna!
39
00:07:54,550 --> 00:07:57,350
Wartemwarte!
40
00:07:59,470 --> 00:08:02,690
Erzéhlst you give me a history of fiber the Serbian Kénig?
41
00:08:03,560 --> 00:08:05,860
You h6rst like such horror stories, huh?
42
00:08:06,020 --> 00:08:09,610
Please, only one. -These stories are not good for you.
43
00:08:10,150 --> 00:08:12,320
That one ran away again. Hey, zuriick!
44
00:08:12,780 --> 00:08:15,200
You're driving the herd in the stable. -good idea.
45
00:08:15,200 --> 00:08:16,700
Come on, hurry up!
46
00:08:17,780 --> 00:08:21,080
Come on, vorwérts! All right! Yet, here we go! Before value!
47
00:08:39,640 --> 00:08:43,020
You've stepped into a hole. Come on, baby, I get you.
48
00:08:43,350 --> 00:08:45,190
Well come on, come on...
49
00:08:48,940 --> 00:08:50,190
Get lost!
50
00:09:16,430 --> 00:09:20,970
It was the grave of MĂ©rikas. The Earth has moved and pulled into the lamb.
51
00:09:22,140 --> 00:09:25,690
Mahajan has a bad Tomb, father Lavr, sinking the cross.
52
00:09:26,940 --> 00:09:30,570
Maybe your fUr should pray her soul, calm her down.
53
00:09:30,730 --> 00:09:34,320
She is angry and stealing our cattle. -What zéhlt have cattle?
54
00:09:34,530 --> 00:09:37,530
Only the blood of people can quench their thirst.
55
00:09:37,700 --> 00:09:39,320
Please come back. -Who?
56
00:09:39,490 --> 00:09:43,910
The undead. I will pray now. And you pray with.
57
00:09:44,080 --> 00:09:47,790
But when I pray according to father Lavr, is always dizzy to me.
58
00:09:48,710 --> 00:09:53,380
Wemt you, you can also flfistem ode: nut'm thoughts pray. But beta.
59
00:09:54,550 --> 00:09:55,880
Come here to me.
60
00:09:58,050 --> 00:10:02,890
Who sits under the umbrella of the Héchsten and remains under the shadow of the Allméchtigen
61
00:10:03,100 --> 00:10:04,430
He speaks to the Lord.
62
00:10:04,600 --> 00:10:07,690
My confidence, my God, I hope.
63
00:10:07,850 --> 00:10:13,480
Because he saved you from the Stflck of the Jégers and dew of schédfichen Pesmenz...
64
00:10:18,700 --> 00:10:20,990
It's much too hot for these clothes, Mr.
65
00:10:21,160 --> 00:10:23,580
Enough. Shut up, Paramén.
66
00:10:24,080 --> 00:10:26,870
Our clothing is a matter of héchster importance.
67
00:10:28,330 --> 00:10:30,790
I already understand: noblesse oblige.
68
00:10:31,540 --> 00:10:33,750
Yes, pretty much.
69
00:10:36,840 --> 00:10:38,630
Hey, Briider! lstjemand at home?
70
00:10:43,010 --> 00:10:46,770
I'm voriibergehend here at home. -Why only voriibergehend?
71
00:10:47,560 --> 00:10:50,100
Because we're all vorilbergehend here.
72
00:10:52,400 --> 00:10:55,610
Your elevator judging, said you from the capital.
73
00:10:55,940 --> 00:11:00,490
Is true. Flilgeladjudant Ljubtschinsky, Andrej Wassiljewitsch.
74
00:11:16,840 --> 00:11:22,010
Mr, is gnédig us. -I'm looking for father Lavr,
75
00:11:22,180 --> 00:11:24,100
secular name Lawréntji Tabénin.
76
00:11:24,890 --> 00:11:27,560
I'm Lavr. Except me here all are gone.
77
00:11:37,320 --> 00:11:40,320
What, do we get otherwise nothing to eat, Mr?
78
00:11:47,950 --> 00:11:50,290
Oh, my God.
79
00:11:51,540 --> 00:11:54,130
I beg you, Mr, don't gnédig
80
00:11:55,340 --> 00:11:58,800
and say my poor wife Mérfa Miofédiewna,
81
00:11:59,010 --> 00:12:04,220
She lives thanks to your mercy in the village of Balschie Gryasi,
82
00:12:04,550 --> 00:12:07,430
class everything in my life is done according to your will.
83
00:12:07,640 --> 00:12:10,480
Please help your servant, a poor Silnder.
84
00:12:10,810 --> 00:12:15,020
in good shape to go home and not to die from hunger.
85
00:12:16,190 --> 00:12:18,780
I'm going to die if it is your will, but at home,
86
00:12:18,940 --> 00:12:22,490
in my own bed and not in a foreign, unfriendly place.
87
00:12:22,650 --> 00:12:26,450
You said not lalam in disgrace, father. Here is a ukase of the Tsar.
88
00:12:26,620 --> 00:12:29,330
He also orders you to come into the capital.
89
00:12:30,830 --> 00:12:34,120
Please forgive me, but I think, you have not understood.
90
00:12:34,870 --> 00:12:39,130
This UKAS here gives you your level and all yours were zuriick.
91
00:12:39,300 --> 00:12:40,840
I understand.
92
00:12:41,010 --> 00:12:44,680
He gives me back the State and my Wiirden. I understand.
93
00:12:46,430 --> 00:12:50,680
The UKAS, where should I do it? -Simply anywhere.
94
00:12:50,930 --> 00:12:53,850
where... you want.
95
00:12:57,150 --> 00:13:00,610
The best out there. Come on, that's an order.
96
00:13:00,780 --> 00:13:04,570
There. I won't go to the Academy.
97
00:13:05,110 --> 00:13:08,830
I'm not going anywhere, I don't want that.
98
00:13:09,080 --> 00:13:12,580
Meadow you beat out the pardon? -Only a judgment without mercy,
99
00:13:12,750 --> 00:13:17,880
then it is grace. All of these human Ăthelegalsystemoftheissuingmember mean nothing.
100
00:13:18,080 --> 00:13:21,090
Why not? -Are nothing more than whims.
101
00:13:21,880 --> 00:13:27,680
So long here, stands on the Uberresten of the monastery, a cross,
102
00:13:27,930 --> 00:13:32,270
is this the place to which I gehére. to leave lhn, wére a disgrace.
103
00:13:32,430 --> 00:13:37,350
This is not a human decision, but a command from the top. At the end.
104
00:13:38,400 --> 00:13:42,530
MĂ©ge God be with you. -Yes, I hope he is with me.
105
00:13:47,110 --> 00:13:50,530
I méchte that he is with you. Because what you beschliefit,
106
00:13:50,700 --> 00:13:52,790
Choose fiber of all our futures.
107
00:13:53,160 --> 00:13:54,790
What knew I already beschlieBen?
108
00:13:56,040 --> 00:13:57,500
It niederschmettemd 1st,.
109
00:13:58,710 --> 00:14:01,090
one month free have been down/vegs.
110
00:14:01,250 --> 00:14:05,340
Who know? Who already know, whether it was for nothing. H6rt,
111
00:14:06,130 --> 00:14:10,510
come back tomorrow. I'm writing a letter to his Majestét
112
00:14:11,550 --> 00:14:13,140
and erklére about him.
113
00:14:37,580 --> 00:14:42,040
God help me, we drove over 1,500 miles.
114
00:14:42,290 --> 00:14:44,170
That about all in vain?
115
00:14:44,670 --> 00:14:47,550
I thought in the monastery, there are at least plenty of food.
116
00:14:48,260 --> 00:14:50,930
The M6nche cash but a lot of taxes.
117
00:14:50,930 --> 00:14:54,720
And then the? HĂ©chstens was a starter.
118
00:15:08,190 --> 00:15:11,740
How do you know class as are fish in it '? -I can smell it.
119
00:15:12,120 --> 00:15:14,280
Sie k6nnen hierja auch nirgendwo hin.
120
00:15:15,280 --> 00:15:17,950
Dort ist das Wasser tief und da ist es seicht.
121
00:15:18,120 --> 00:15:21,620
Ins Seichte kommen die Fische, um sich zu wérmen und zu fressen.
122
00:15:21,620 --> 00:15:24,630
Andrej Wassiljewitsch, heute gibt es leckere Fischsuppe.
123
00:15:50,110 --> 00:15:51,280
Was ist?
124
00:15:56,280 --> 00:16:00,200
Eine junge Frau aus dem Dorf. lch werde ihr einen Schreck einjagen.
125
00:16:06,670 --> 00:16:08,090
Los, zeig dich!
126
00:16:14,090 --> 00:16:15,550
Was hiipft denn da?
127
00:16:22,270 --> 00:16:25,810
Er hat so komische Geréusche gemacht. lch hatte einfach Angst.
128
00:16:27,110 --> 00:16:29,530
Ist nicht wetter schlimm. Er wird's Clberleben.
129
00:16:29,690 --> 00:16:34,700
Da bin ich anderer Meinung. lch fflrchte, ich werde vor der Zeit sterben.
130
00:16:34,950 --> 00:16:39,700
Oh Herr, rette meine siindige Seele. Lass mich diese Qual iiberstehen.
131
00:17:13,690 --> 00:17:16,110
Miléna. - Was ist?
132
00:17:16,530 --> 00:17:17,660
Warte.
133
00:17:17,820 --> 00:17:22,160
Ich leg mal besser diesem Narren noch ein paar Heilkréuter auf die Wunde.
134
00:17:23,750 --> 00:17:26,620
Und wenn der Herr dieses Narren Beschwerde einlegt?
135
00:17:27,040 --> 00:17:29,460
Eine Untersuchung verlangt? - Andrej tut das nicht.
136
00:17:31,380 --> 00:17:36,260
Fiir dich ist er also schon "Andrejâ? So schnell hast du den Kopf verloren?
137
00:17:36,430 --> 00:17:40,140
Jetzt h6r mal, Bruder. Du kannst gerne deine Frau rumkommandieren.
138
00:17:40,390 --> 00:17:42,010
Ich nenne ihn "Andrej Wassiljitsch".
139
00:17:49,690 --> 00:17:50,730
Er hat gesiegt!
140
00:17:59,910 --> 00:18:01,910
Knoblauch - fUr den Winter?
141
00:18:03,410 --> 00:18:05,250
So kiinnte man es sagen.
142
00:18:05,830 --> 00:18:07,710
Ihr miigt dieses Zeug hier, richtig?
143
00:18:08,830 --> 00:18:13,300
Hier in den Bergen gibt's das iiberall. Ganze Wénde voller Knoblauchzépfe.
144
00:18:13,460 --> 00:18:16,880
Hier bei euch wéchst wohl nichts anderes?
145
00:18:17,430 --> 00:18:19,840
Mit Knoblauch wirst du nicht vom Vampir gekUsst.
146
00:18:23,390 --> 00:18:26,640
Von wem? - Zwiebeln halten den Arzt fern,
147
00:18:26,810 --> 00:18:31,940
Knobhuchzehen den Vampâ: Em gebratener Ochse enthĂ©â piundwase Knomauch.
148
00:18:31,940 --> 00:18:35,530
Du isst ihn dann von der anderen Seite. - Halt den Schnabel.
149
00:18:40,950 --> 00:18:46,160
GroBvater, es stimmt doch, class die Untoten keinen Knoblauch mfigen?
150
00:18:47,160 --> 00:18:48,370
Iss jetzt.
151
00:18:50,920 --> 00:18:54,500
Die Untoten? - Die Verstorbenen.
152
00:18:56,590 --> 00:19:02,090
Meine Mutter lagerte ungeschélten Knoblauch den Winter fiber im Keller.
153
00:19:03,390 --> 00:19:05,890
Das geht bei uns nicht. - Warum nicht?
154
00:19:07,600 --> 00:19:11,100
Da hélt er sich nicht. Alles verrottet dort.
155
00:19:25,280 --> 00:19:29,250
Wozu brauchen wir dieses MĂ©dchen? lst der Herr Baron etwa verliebt?
156
00:19:30,160 --> 00:19:33,960
Schon seit Anbeginn der Zeit gehérte die Welt uns -
157
00:19:34,130 --> 00:19:37,510
der Herrenrasse, den Vampiren.
158
00:19:38,710 --> 00:19:43,890
Sechs Familien haben die Macht der Finstemis fiber Jahrtausende bewahrt.
159
00:19:44,600 --> 00:19:46,810
Aber dann erschienen die Moréi.
160
00:19:46,970 --> 00:19:49,930
Sie sind zur HĂ©lfte Menschen und zur HĂ©lfte Vampire.
161
00:19:50,560 --> 00:19:54,400
Sie besitzen die Kraft der Vampire, miissen aber das Licht nicht filrchten.
162
00:19:54,940 --> 00:19:58,280
Die Moréi schlugen sich auf die Seite der erbérmlichen Menschen
163
00:19:58,780 --> 00:20:00,820
und unsere Welt brach zusammen.
164
00:20:01,700 --> 00:20:04,160
Aber ich, Witold Bischteffi,
165
00:20:04,570 --> 00:20:08,950
werde den Vampiren ihre friihere Macht und Herrlichkeit zuriickgeben.
166
00:20:10,910 --> 00:20:15,080
Es k6nnte niitzlich sein, wenn der Herr Baron seine Pléne enthiillen wflrde.
167
00:20:25,140 --> 00:20:28,560
Es ist nicht vonniiten, dass du meme Pléne kennst, Sklave.
168
00:20:28,720 --> 00:20:32,890
Aber diene mir weitere drei Tage und du wirst einer von uns sein.
169
00:20:34,350 --> 00:20:38,520
lch brauche das Blut Milénas.
170
00:20:39,900 --> 00:20:44,030
Damk kann 10h zu Ă©mem Tag-Vamph warden.
171
00:20:53,330 --> 00:20:57,460
Nicht so eine jémmerliche kleine Fledermaus.
172
00:20:57,880 --> 00:21:01,670
Ich werde der KĂ©nig der Vampire sein.
173
00:21:24,900 --> 00:21:28,200
K6nnt lhr nicht schlafen, Andrej Wassiljitsch?
174
00:21:30,280 --> 00:21:35,750
Ist hUbsch, die Kleine da. - Halt besser den Mund, alter Schwétzer.
175
00:21:36,000 --> 00:21:37,370
Was habe ich denn gesagt?
176
00:21:37,540 --> 00:21:43,260
Die Frauen wurden doch dafiir geschaffen, class sie uns nicht schlafen lassen-.
177
00:21:43,460 --> 00:21:46,680
Du sollst den Mund halten. H6rst du das?
178
00:21:48,050 --> 00:21:49,090
Seltsam.
179
00:22:07,910 --> 00:22:10,530
Mit den Tieren stimmt was nicht. lch sehe mal nach.
180
00:22:11,200 --> 00:22:12,280
Mein Herr...
181
00:22:33,060 --> 00:22:34,350
Du lieber Gott.
182
00:22:46,780 --> 00:22:49,150
Bischteffi! Bischteffi!
183
00:22:49,450 --> 00:22:53,330
Zeig dich, du Bestie! lch werde dich schon aufstiibern!
184
00:22:53,580 --> 00:22:57,160
Bitte, mischen wir uns nicht ein. - Jetzt mach!
185
00:22:57,160 --> 00:22:59,870
Denkt doch wenigstens an Euch selbst, gnédiger Herr.
186
00:23:00,040 --> 00:23:04,380
Ich ffihle, class das geféhrlich wird. Und ich mag doch keine Gefahren.
187
00:23:05,500 --> 00:23:09,300
Heilige Jungfrau Maria, gesegnete Mutter Gottes,
188
00:23:10,130 --> 00:23:12,640
schenk uns die Kraft, unser Schicksal zu tragen.
189
00:23:13,600 --> 00:23:15,600
Jetzt und in der Stunde unseres Todes.
190
00:23:15,760 --> 00:23:18,270
MĂ©rika ist zuriickgekommen!
191
00:23:19,810 --> 00:23:23,860
MĂ©rika ist zuriickgekommen! MĂ©rika ist zuriickgekommen!
192
00:23:24,020 --> 00:23:27,900
Georgi! Das TĂ©chterchen von Wladislaw ist zuriickgekommen!
193
00:23:29,190 --> 00:23:32,160
Aus dem Jenseits? - Woher sonst, Georgi?
194
00:23:32,490 --> 00:23:36,290
Mama...Mama!
195
00:23:37,660 --> 00:23:40,580
Tu es nicht. Denk an unseren Jungen. - Mama!
196
00:23:44,210 --> 00:23:45,420
Halt mal.
197
00:23:54,090 --> 00:23:55,760
Mama!
198
00:24:06,110 --> 00:24:07,860
Mama!
199
00:24:11,610 --> 00:24:16,240
MĂ©rika! TĂ©chterchen! - Mama!
200
00:24:17,240 --> 00:24:19,870
Mein liebes kleines TĂ©chterchen!
201
00:24:20,080 --> 00:24:22,080
MĂ©rika! - Mama!
202
00:24:51,820 --> 00:24:54,490
Nein, bleib hier, Miléna. - T6chterchen.
203
00:25:26,400 --> 00:25:29,270
Du hast es erschossen, das MĂ©dchen.
204
00:25:30,020 --> 00:25:33,400
Das war kein Mensch. Sie ist seit drei Jahren tot.
205
00:25:35,490 --> 00:25:36,860
Es war ein Vampir.
206
00:25:44,250 --> 00:25:45,620
Geht wieder schlafen.
207
00:25:47,000 --> 00:25:51,250
Und auch ihr anderen, tut das einzig Richtige und geht schlafen.
208
00:25:51,800 --> 00:25:53,460
Es ist nichts passiert.
209
00:25:59,470 --> 00:26:01,760
Sie wurden mit dem Gesicht nach unten begraben.
210
00:26:01,930 --> 00:26:03,640
Sie bekamen Knoblauch in den Mund
211
00:26:03,810 --> 00:26:05,890
und Kreuze aus Weidenholz unter die Achseln.
212
00:26:06,440 --> 00:26:09,810
Auf den Grébern sind Felsbrocken. Sie wurden mit Weihwasser bespritzt.
213
00:26:12,480 --> 00:26:14,190
Tiirke. - Ja, Herr?
214
00:26:14,780 --> 00:26:16,740
Die Alten haben zu lange geschlafen.
215
00:26:16,950 --> 00:26:19,910
Sie werden ihre volle Kraft nicht sofort wiedererlangen.
216
00:26:20,160 --> 00:26:22,870
Aber wir werden sie schon sehr bald brauchen.
217
00:26:23,370 --> 00:26:28,170
Hol dieses MĂ©dchen, am besten bei Tag, da sind die Menschen weniger vorsichtig.
218
00:26:28,750 --> 00:26:30,710
Du wirst es dann leichter haben.
219
00:26:31,540 --> 00:26:35,340
Du als Mensch wirst ihre grazile Nackenlinie sehr anziehend finden.
220
00:26:35,340 --> 00:26:38,510
Ich bringe Sie Euch, Herr. - Tu das.
221
00:26:38,720 --> 00:26:41,390
Eineinhalb Jahrhunderte sind eine zu lange Wartezeit.
222
00:26:42,100 --> 00:26:45,600
Hoffentlich treiben sie dir keinen Holzpflock durchs Herz.
223
00:26:46,730 --> 00:26:49,560
Und was mache ich mit denen? Soll ich sie freilassen?
224
00:26:49,730 --> 00:26:52,980
Ja, aber nicht gleich, sonst krallen sie sich die falsche Beute.
225
00:26:53,150 --> 00:26:54,480
Und was kriegen sie jetzt?
226
00:26:57,820 --> 00:27:00,740
Ratten. Die sind gut genug.
227
00:27:36,020 --> 00:27:39,030
Genau damit habe ich mir das hier eingehandelt.
228
00:27:39,440 --> 00:27:43,200
Ich wiirde mit meinen Scherzen etwas vorsichtiger sein.
229
00:27:50,000 --> 00:27:52,960
Geht's auf die Weide? - Ja, genau.
230
00:27:53,170 --> 00:27:57,250
Es sind noch vier Tiere Ubrig und die wollen was fressen. Mach schon, Gira!
231
00:27:57,630 --> 00:28:00,670
Du siehst mit deinen Stiefeln wie eine Zarin aus.
232
00:28:01,880 --> 00:28:04,470
Hast du allein keine Angst an diesem unheimlichen Ort?
233
00:28:04,640 --> 00:28:07,060
Ich habe keine Angst, Caesar ist bei mir.
234
00:28:07,260 --> 00:28:09,520
Und nachts? - Nachts?
235
00:28:10,480 --> 00:28:12,900
Was ist hier gestern Nacht passiert?
236
00:28:13,560 --> 00:28:16,900
Das habe ich doch schon versehentlich preisgegeben. Caesar!
237
00:28:19,690 --> 00:28:21,280
Bedréng sie bitte nicht.
238
00:28:21,450 --> 00:28:24,620
Dann willst du es mir vielleicht erzéhlen, Georgi?
239
00:28:25,950 --> 00:28:28,580
Entschuldigt, aber das geht nur uns hier etwas an.
240
00:28:33,040 --> 00:28:34,290
Paramén!
241
00:28:37,170 --> 00:28:40,550
Ich habe es selbst gesehen. Die Kugel konnte sie nicht t6ten.
242
00:28:41,130 --> 00:28:43,550
Wir sollten die Behérden davon unterrichten.
243
00:28:43,720 --> 00:28:47,470
Na ja, junger Freund, ist das wirklich das Richtige?
244
00:28:47,640 --> 00:28:50,720
Im vergangenen Jahrhundert wurden in Frankreich
245
00:28:50,890 --> 00:28:54,060
30.000 Menschen hingerichtet,
246
00:28:54,230 --> 00:28:57,770
als Vampire oder als Untote, zu Recht und zu Unrecht -
247
00:28:57,940 --> 00:29:01,320
aber alle verurteilt von ordentlichen Gerichten.
248
00:29:01,490 --> 00:29:03,240
Die Leute hier fUrchten die Behérden,
249
00:29:03,400 --> 00:29:06,990
und auch ich denke, es ist besser, Vampire gleich zu t6ten
250
00:29:07,200 --> 00:29:10,700
als sie erst der Gerichtsbarkeit des Zaren auszuliefern.
251
00:29:12,000 --> 00:29:15,580
Die Regierung wird emp6rt sein. - Na dann soll sie doch.
252
00:29:15,830 --> 00:29:18,290
W0 kann ich noch hin? - Dort sind schon die TUrken,
253
00:29:18,500 --> 00:29:22,630
dort die Osterreicher und Ungarn. Es ist der hinterste Winkel.
254
00:29:23,470 --> 00:29:25,180
Hier ist es scheuBlich.
255
00:29:26,680 --> 00:29:28,800
Und in der Hauptstadt ist es besser, ja?
256
00:29:29,930 --> 00:29:32,180
Dort, wo an allem Blut klebt, ja?
257
00:29:34,430 --> 00:29:36,310
Gott schiitze Euch.
258
00:29:38,360 --> 00:29:39,770
Der Brief an den Zaren.
259
00:29:41,610 --> 00:29:43,820
Vergesst, was lhr hier gesehen habt.
260
00:29:46,320 --> 00:29:47,530
Gott sei mit Euch.
261
00:30:33,990 --> 00:30:36,160
Das gehért nicht zu unserem Auftrag.
262
00:30:36,330 --> 00:30:40,670
Wir tun gut daran, nicht weiterzumachen. - Paramc'>n, achte auf den Weg, ja?
263
00:30:40,830 --> 00:30:43,840
Wozu auf den Weg achten? Das ist die Aufgabe des Pferds.
264
00:30:44,000 --> 00:30:47,800
In einem Monat sind wir in der Haupstadt und ich kann zu Kukflschkin gehen.
265
00:30:48,680 --> 00:30:50,800
Da istjeden Donnerstag ein Wettbewerb.
266
00:30:52,010 --> 00:30:54,640
Wer das meiste trinkt, kriegt einen Preis.
267
00:30:55,270 --> 00:30:59,230
Und der ist? - Na was schon? Wodka natiirlich.
268
00:31:03,150 --> 00:31:05,610
Los, Paramén, fahr schnell zu dem Pferd da.
269
00:31:41,810 --> 00:31:43,770
Paramén! Miléna wurde Uberfallen.
270
00:31:43,770 --> 00:31:48,240
Fahr zuriick ins Dorf. Georgi soll so viele Leute wie méglich zusammentrommeln.
271
00:31:48,400 --> 00:31:51,030
Aber ich kann Euch doch nicht einfach allein lassen.
272
00:31:51,200 --> 00:31:54,200
Mach schon! -lch werde lhren Befehl ausfflhren.
273
00:31:54,870 --> 00:31:58,540
Mit einem FuB bin ich schon im Dorf. Und gleich auch mit dem Zweiten!
274
00:31:59,700 --> 00:32:01,040
Go, run!
275
00:32:23,650 --> 00:32:25,900
I saw it with my own eyes.
276
00:32:26,110 --> 00:32:29,360
Everything was covered in blood. The dog was lying there dead.
277
00:32:30,070 --> 00:32:33,490
Mister, Andrej Wassiljitsch, who rode them in the mountains.
278
00:32:33,740 --> 00:32:35,740
And why are you here?
279
00:32:36,660 --> 00:32:38,870
I was going with Yes.
280
00:32:39,040 --> 00:32:42,460
But my master told me to get help here.
281
00:32:42,750 --> 00:32:46,420
There are only two hours. Your man is probably lost.
282
00:32:46,670 --> 00:32:48,550
So, Mahadev, who's coming?
283
00:32:49,170 --> 00:32:51,760
What kiinnen we align? It is anyway to amalian.
284
00:32:52,800 --> 00:32:56,300
I see your point. Of you, no one wants to die today.
285
00:32:56,470 --> 00:32:58,890
You said yourself the sun goes down.
286
00:32:59,100 --> 00:33:02,890
All right, you cowards. Enough talk.
287
00:33:23,040 --> 00:33:24,870
Stop, Warvva, stop!
288
00:34:33,400 --> 00:34:34,360
You're dead.
289
00:35:29,580 --> 00:35:31,080
Get away from him!
290
00:35:39,510 --> 00:35:40,630
Zuriick!
291
00:35:55,110 --> 00:35:56,230
Sister!
292
00:35:58,190 --> 00:35:59,400
Sister!
293
00:36:07,160 --> 00:36:12,710
Well, wait, I still get you to me. I'm coming back! See you!
294
00:37:24,570 --> 00:37:27,200
It's good... is good.
295
00:37:30,200 --> 00:37:33,460
Is W0 father? He's not with you? -Father?
296
00:37:34,040 --> 00:37:37,080
He followed friends yet. I thought who followed me?
297
00:37:37,290 --> 00:37:40,590
Well, father! When you're gone, all worries have made themselves.
298
00:37:40,750 --> 00:37:45,050
There was lots of talk. And when father came from the field, he rode to friends.
299
00:37:45,220 --> 00:37:47,510
He wanted to assist friends probably in danger.
300
00:37:48,050 --> 00:37:50,970
I thought he come back with friends. Where is he going?
301
00:37:54,890 --> 00:37:57,810
Take it easy. -What are you?
302
00:37:59,650 --> 00:38:01,150
Stay here! -Get off me.
303
00:38:01,150 --> 00:38:03,400
No, don't go away! -Do what I say!
304
00:38:03,610 --> 00:38:06,820
I need to find him, he is in danger. Let go, he's my father!
305
00:38:07,280 --> 00:38:09,030
He is also my father.
306
00:38:09,910 --> 00:38:11,580
You have yourself a son.
307
00:38:11,740 --> 00:38:15,250
If you're not there, who should then beschiitzen Mishka? We women?
308
00:38:16,210 --> 00:38:19,790
Think about it. The sun goes down already.
309
00:39:15,270 --> 00:39:17,350
Geht er etwa nachts dorthin?
310
00:39:18,600 --> 00:39:22,310
So alt und erfahren wie er ist, muss er doch wissen,
311
00:39:22,480 --> 00:39:24,150
class das Risiko zu groB ist.
312
00:39:31,070 --> 00:39:35,790
Vielleicht iibemachtet er in einer Hbhle. Hoffentlich geht er nicht zum Schloss.
313
00:39:36,160 --> 00:39:38,580
Das Schloss war 20 Jahre verlassen
314
00:39:39,460 --> 00:39:45,920
und er hat gewartet. Er hat befiirchtet, dass er es nicht mehr erlebt.
315
00:39:46,420 --> 00:39:47,630
Was erlebt?
316
00:39:49,380 --> 00:39:51,340
Die Riickkehr des Schlossherren.
317
00:39:53,600 --> 00:39:57,850
Aberjetzt ist der Baron wieder da, heiBt es.
318
00:39:59,350 --> 00:40:03,150
Die Frau meines Vaters, meine Mutter,
319
00:40:04,270 --> 00:40:06,770
wurde von Baron Bischteffi gebissen.
320
00:40:10,990 --> 00:40:14,990
Sie war mit Miléna schwanger und die Geburt stand kurz bevor.
321
00:40:15,950 --> 00:40:18,160
Dann fing sie an, sich zu verwandeln.
322
00:40:29,130 --> 00:40:30,720
Als das Kind geboren war,
323
00:40:31,260 --> 00:40:35,720
stieB er einen Holzpflock ins Herz seiner geliebten Frau.
324
00:40:43,060 --> 00:40:47,110
Er war besorgt, dass die Mutter das Médchen angesteckt haben kénnte.
325
00:40:48,070 --> 00:40:53,490
Dann trug er die Kleine in die Sonne und weinte.
326
00:40:55,030 --> 00:40:58,490
Er hatte Angst, class die Kleine lebendig verbrennt.
327
00:41:00,540 --> 00:41:03,160
Seit dem Tag ist er nicht mehr ganz bei Verstand.
328
00:41:04,960 --> 00:41:08,420
Er erscheint ganz normal, aber ist tatséchlich besessen davon,
329
00:41:09,300 --> 00:41:14,220
Bischteffi aufzuspfiren und diesen Blutsauger em ffir allemal bfiBen zu Iassen.
330
00:41:16,930 --> 00:41:18,600
Das ist dein Ende,
331
00:41:20,100 --> 00:41:21,270
du Bestie.
332
00:41:27,150 --> 00:41:28,440
W0 bist du?
333
00:41:31,320 --> 00:41:35,070
Zuriick in die Hiille! Geh zuriick in die Hiille, Geist!
334
00:41:35,240 --> 00:41:38,280
ZurUck in die HĂ©lle! Zuriick, zuriick!
335
00:41:41,290 --> 00:41:43,160
Zurilck in die HĂ©lle!
336
00:42:00,050 --> 00:42:04,390
Alter Mann, du bist uns so viele Male entwischt.
337
00:42:05,020 --> 00:42:06,520
Und was hat es dir gebracht?
338
00:42:11,940 --> 00:42:13,860
Wie lange haben wir uns nicht gesehen?
339
00:42:16,950 --> 00:42:18,070
20 Jahre?
340
00:42:33,840 --> 00:42:38,180
Wérst du damals zu uns gekommen, dann wérst du noch jung und stattlich.
341
00:42:38,340 --> 00:42:40,800
Doch nun steckst du in diesem alten KĂ©rper.
342
00:42:41,220 --> 00:42:43,220
FUr immer und ewig.
343
00:42:44,180 --> 00:42:48,850
Geh jetzt ins Dorf und hol mir Miléna.
344
00:42:56,570 --> 00:42:57,990
Gib mir deine Hand.
345
00:42:58,780 --> 00:43:01,530
Was ist das? - Fledermausblut.
346
00:43:12,790 --> 00:43:15,250
Moréi. - Was bedeutet das?
347
00:43:16,460 --> 00:43:20,430
Weder Mensch noch Vampâ: Das Erbe ihrer Mutter.
348
00:43:22,850 --> 00:43:26,140
Du musst mit ins Kloster kommen, dort bist du sicherer.
349
00:43:26,720 --> 00:43:28,600
Sollte Bischteffi dich brauchen,
350
00:43:28,850 --> 00:43:33,610
wird er vor nichts zuriickschrecken, um dich in seine Gewalt zu bringen.
351
00:43:34,770 --> 00:43:36,860
Geh und hol deine Sachen, Tochter.
352
00:43:38,780 --> 00:43:41,950
Ich denke, ich weiB, wozu er sie brauchen kénnte.
353
00:43:43,370 --> 00:43:45,410
Ich begleite sie...und helfe Euch.
354
00:43:47,700 --> 00:43:49,120
Bitte sagt Ja.
355
00:43:54,040 --> 00:43:57,960
Paramén. Hoch mit dir! - Ja. Ja...ja, ich komme, Herr.
356
00:44:00,300 --> 00:44:01,380
Wohin?
357
00:44:04,180 --> 00:44:05,300
Wohin?
358
00:44:07,930 --> 00:44:11,850
Nein, schon klar. Wenn es Zeit ist zu gehen, dann ist es Zeit zu gehen.
359
00:44:12,730 --> 00:44:14,560
Aber es ist so viel zu tun.
360
00:44:15,860 --> 00:44:20,820
Eure Kleider mflssen ausgebUrstet werden und das Zaumzeug muss geflickt werden...
361
00:44:22,160 --> 00:44:25,950
und die Wagenplane... -lst schon gut, Paramén.
362
00:44:26,950 --> 00:44:30,370
Ich lasse dich hier. - Danke, Andrej Wassiljitsch.
363
00:44:30,910 --> 00:44:34,540
Ganz wie lhr befehlt. lch bin Euer ergebener Diener.
364
00:44:34,540 --> 00:44:37,300
Und wenn lhr das befehlt, dann bleibe ich hier.
365
00:44:37,460 --> 00:44:41,050
Ja. Wenn ich alle Arbeiten erledigt habe, folge ich Euch.
366
00:44:41,420 --> 00:44:44,260
Ja, dann folge ich Euch auf der Stelle.
367
00:44:45,640 --> 00:44:48,810
Oh mein Gott. Heilige Mutter Gottes, steh uns bei.
368
00:45:02,820 --> 00:45:04,070
Ihr said ja reich.
369
00:45:08,950 --> 00:45:13,920
Wie ihr Laien es doch liebt, das Geld der Kirche zu zéhlen.
370
00:45:16,130 --> 00:45:18,590
Das ist kein Vorwurf. - Der steht Euch auch nicht zu.
371
00:45:18,750 --> 00:45:20,880
Wir mfissen das in FĂ©sser umfiillen.
372
00:45:24,630 --> 00:45:28,890
Das ist alles Silber. Was ist mit Gold- und KupfermUnzen?
373
00:45:29,060 --> 00:45:31,850
Nichts. lch habe alles in Silber umgetauscht.
374
00:45:32,520 --> 00:45:34,850
Bisweilen sogar mit Verlust. - Warum?
375
00:45:35,020 --> 00:45:38,520
Na ja, was denkt lhr denn? -lch versteh's einfach nicht.
376
00:45:39,110 --> 00:45:42,150
Hier lagert so viel Pulver, class alles hochgehen k6nnte.
377
00:45:42,860 --> 00:45:46,700
Bauen wir eine Bombe? Dann sollten wir dafiJr NĂ©gel nehmen.
378
00:45:47,160 --> 00:45:48,820
Wozu brauchen wir Silber?
379
00:45:49,450 --> 00:45:53,040
FUr die Untoten. Es ist die wirksamste Waffe gegen sie.
380
00:45:53,200 --> 00:45:56,370
Woher wisst lhr das? Haben sie es Euch selbst gesagt?
381
00:45:57,210 --> 00:46:02,630
Gfitiger Gott, schenk ihm Verstand, deinem Diener Andrej.
382
00:46:03,460 --> 00:46:06,550
Ich Clbergebe Euch diesen geweihten Silbersébel.
383
00:46:07,090 --> 00:46:10,140
Hier sind Reliquien des Heiligen Georg eingeschlossen.
384
00:46:16,270 --> 00:46:19,560
Mir bedeutet Silber nichts, ich bin ein Mann des Glaubens.
385
00:46:19,810 --> 00:46:25,780
Aber sie sterben daran, weil sie alle Nachfahren von Judas sind.
386
00:46:26,650 --> 00:46:30,780
Auch Judasbéume ifirchien sie. Der Verréter hat sich 'ya an émem davon erhiingt.
387
00:47:24,750 --> 00:47:27,760
Mischenka. - GroBvater.
388
00:47:27,920 --> 00:47:31,430
Tu dein Kreuz weg, wirf es auf den Boden.
389
00:47:32,180 --> 00:47:34,060
Und dann komm heraus zu mir.
390
00:47:49,150 --> 00:47:54,910
W0 ist Miléna, Mischenka? - Sie ist bei Vater Lawr im Kloster.
391
00:48:13,930 --> 00:48:15,600
Willst du mich heiraten?
392
00:48:21,100 --> 00:48:22,480
So schnell?
393
00:48:24,940 --> 00:48:27,900
Ja, Miléna. Bitte sag Ja.
394
00:48:29,150 --> 00:48:30,530
Ihr spaBt.
395
00:48:33,070 --> 00:48:35,120
Nein, ich sage, was mein Herz fUhlt.
396
00:48:40,160 --> 00:48:43,710
Ihr habt vermutlich schon oft gesagt, was Euer Herz geffihlt hat.
397
00:48:48,090 --> 00:48:49,760
Ich habe es gedacht.
398
00:48:50,920 --> 00:48:52,760
Aber es war nie so.
399
00:48:56,470 --> 00:48:58,640
Dann hat es mit uns auch keine Eile.
400
00:49:01,390 --> 00:49:05,270
Wer weiB denn schon, wieviel Zeit uns bleibt?
401
00:49:20,870 --> 00:49:22,200
Ich weiB es.
402
00:49:24,540 --> 00:49:26,080
Ich weiB sehr vieles.
403
00:49:27,590 --> 00:49:28,790
Warte.
404
00:49:34,050 --> 00:49:35,470
Bitte nimm den.
405
00:49:48,190 --> 00:49:49,820
Wenn ich nun eine Hexe bin?
406
00:49:52,570 --> 00:49:54,740
Mit Ring zaubert es sich leichter.
407
00:49:55,320 --> 00:50:00,200
Ich werde Macht fiber Euch gewinnen und dann mit Euch tun, was mir geféllt.
408
00:50:00,910 --> 00:50:02,790
Nichts anderes will ich.
409
00:50:40,620 --> 00:50:41,740
Vater.
410
00:50:45,910 --> 00:50:47,040
Vater.
411
00:50:48,670 --> 00:50:50,000
Ich bin hier.
412
00:50:52,210 --> 00:50:53,590
Hier.
413
00:50:55,090 --> 00:50:59,890
Und...warum bist du hier? Warum bist du nicht nach Hause gekommen?
414
00:51:01,470 --> 00:51:03,180
Mich haben RĂ©uber Uberfallen.
415
00:51:03,890 --> 00:51:07,890
Ach 'ya, RĂ©uber'? Oder etwas anderes?
416
00:51:08,770 --> 00:51:11,810
Nein. Nein, blQIS ein RĂ©uber.
417
00:51:13,150 --> 00:51:16,440
Es war ein TUrke. Er hatte eine Pluderhose an.
418
00:51:20,240 --> 00:51:21,870
So einen habe ich gesehen.
419
00:51:23,870 --> 00:51:27,040
Im Namen des Vaters und des Sohnes und des Heiligen Geistes.
420
00:51:28,040 --> 00:51:31,460
Im Namen des Vaters und des Sohnes und des Heiligen Geistes.
421
00:51:32,040 --> 00:51:34,380
Der Herr behiite euch... - Vater Lawr!
422
00:51:34,710 --> 00:51:37,880
Mein Sohn Michail gliiht vor Fieber und kann sich nicht bewegen.
423
00:51:38,050 --> 00:51:40,220
Bitte seht nach ihm. Bitte!
424
00:51:41,050 --> 00:51:44,010
Na komm, gehen wir. - Bitte hilf mir, mein Sohn.
425
00:51:45,600 --> 00:51:47,810
Ist zu Hause alles in Ordnung?
426
00:51:48,140 --> 00:51:50,690
Nein, Vater. Nichts ist in Ordnung.
427
00:51:54,020 --> 00:51:56,480
Mein Liebling...Mischenka.
428
00:51:58,030 --> 00:52:01,200
W0 ist dein Mann, Schdanka? - Er sucht seinen Vater.
429
00:52:01,910 --> 00:52:06,540
Dann ist also jetzt keiner der beiden Ménner da. B6se, bése.
430
00:52:11,000 --> 00:52:15,880
Bitte quélt meinen Sohn nicht, Vater! - Die zwei Male sind schlimmer als der Tod.
431
00:52:16,250 --> 00:52:20,630
Quéle nicht die Seele deines Kindes. Verhilf ihm selbst zu seinem Frieden.
432
00:52:20,800 --> 00:52:25,220
Nein! Nein! Es heiBt, class lhr die DĂ©monen austreiben k6nnt-.
433
00:52:25,550 --> 00:52:27,060
Versucht es doch time!
434
00:52:27,470 --> 00:52:31,600
lm Namen Gottes und seiner Macht... lhr kennt die richtigen Worte, sagt sie!
435
00:52:31,810 --> 00:52:37,230
Das nUtzt hier nichts. Dein Sohn ist nicht in der Hand des B6sen.
436
00:52:38,230 --> 00:52:41,780
Dieses B6se...istjetzt dein Sohn selbst.
437
00:52:41,990 --> 00:52:44,700
In Christi Namen, bitte tut es nicht!
438
00:52:45,030 --> 00:52:48,660
Ihr diirft es nicht tun! Lasst uns in Ruhe, mitsamt Eurem Gott!
439
00:52:55,380 --> 00:52:56,960
Vater!
440
00:53:17,690 --> 00:53:21,150
Verzeih, Georgi.
441
00:54:01,570 --> 00:54:03,190
All in one day.
442
00:54:04,280 --> 00:54:09,030
Mishka, Schdanka. Father, brother.
443
00:54:12,040 --> 00:54:13,580
They might come back.
444
00:54:16,420 --> 00:54:18,250
No, they won't.
445
00:54:49,490 --> 00:54:53,870
We instrument arrows prepare, father. -Not now, my son.
446
00:54:54,450 --> 00:54:57,120
Why? -the sunset I genieBe.
447
00:54:59,460 --> 00:55:02,130
Maybe I experience yes no more.
448
00:55:36,450 --> 00:55:41,040
The ancient vampires ruled the world in ancient times.
449
00:55:41,210 --> 00:55:45,800
Before the people. TUrke, give me your hand.
450
00:56:17,370 --> 00:56:20,210
It is so far. Let them go.
451
00:56:22,880 --> 00:56:26,550
The time has come. A feast awaits you.
452
00:56:27,090 --> 00:56:31,340
Goes beyond and devours everything. Carry death in the world!
453
00:56:32,590 --> 00:56:36,760
We will reap what you geséht before the sunrise.
454
00:56:36,930 --> 00:56:38,770
An army will be established.
455
00:56:38,930 --> 00:56:41,640
At the end is not only this Valley,
456
00:56:41,810 --> 00:56:46,940
but the whole world on its knees drop and worship us. Go!
457
00:57:52,970 --> 00:57:54,840
I was such a fool,
458
00:57:55,760 --> 00:57:59,890
to think, I kénnte they exterminate. Now, they are just greedy.
459
00:58:01,770 --> 00:58:04,140
I thought not, class attacking the village.
460
00:58:04,980 --> 00:58:09,110
Miléna is with us. I thought he féllt us manufactured fiber.
461
00:58:12,440 --> 00:58:15,900
You see that, father? -Who is it?
462
00:58:16,740 --> 00:58:18,070
Apparently Paramén.
463
00:58:21,080 --> 00:58:26,420
Holy Mother of God, thank you daffir, class you me today saved life.
464
00:58:26,830 --> 00:58:30,340
BeschUtze mean children and my dear wife, Marfa Mefédiewna.
465
00:58:31,130 --> 00:58:33,340
I thank you, father!
466
00:58:33,510 --> 00:58:35,420
"Stay in the village of Paraméscha."
467
00:58:35,590 --> 00:58:41,100
"Believe me, you're safe. And we, we go to the monastery back,"
468
00:58:42,010 --> 00:58:44,180
"to da fiir the just cause to kémpfen."
469
00:58:45,390 --> 00:58:49,230
The bloodsuckers are everywhere. You have the whole village angeziindet.
470
00:58:49,400 --> 00:58:52,270
Enough, Paramén. Sflnde is to swear in monastery.
471
00:58:52,440 --> 00:58:55,400
And rej Wassiljitsch , ich . . . - Sei froh, class du am Leben bist.
472
00:58:56,070 --> 00:58:57,860
Und wir k6nnen Hilfe gebrauchen.
473
00:58:58,610 --> 00:59:02,120
Ein Mann ist kein Heer, aber drei in einer Festung k6nnen etwas bewirken.
474
00:59:03,740 --> 00:59:05,660
Willkommen in der Schlacht, Paramén.
475
00:59:07,080 --> 00:59:08,330
In welcher Schlacht?
476
00:59:11,000 --> 00:59:12,880
Ich wollte nicht... - Was hast du ervvartet?
477
00:59:13,050 --> 00:59:15,880
Denk nach. Sie werden uns hier angreifen.
478
00:59:23,720 --> 00:59:26,390
Paramén, wohin gehst du?
479
00:59:28,770 --> 00:59:32,020
Nun, ich...muss das Pferd verstecken.
480
00:59:47,370 --> 00:59:49,000
Oh, meme Tochter.
481
00:59:50,210 --> 00:59:52,830
Wir miissen es schaffen, diese Nacht zu iiberleben.
482
00:59:54,250 --> 00:59:59,050
Denn wenn du Bischteffi in die HĂ©nde fallen solltest, wird alles zu Ende sein.
483
01:00:00,050 --> 01:00:04,760
Dann miissen weder er noch seine DĂ©monen sich IĂ©nger vor der Sonne fiirchten.
484
01:00:05,510 --> 01:00:07,850
Hier ist eine ZUndschnur. Wenn ein Fremder
485
01:00:10,020 --> 01:00:11,390
eindringen sollte,
486
01:00:12,560 --> 01:00:14,400
ziindest du sie sofort an.
487
01:00:15,940 --> 01:00:17,320
Versprich es mir.
488
01:00:24,070 --> 01:00:26,450
Ja. - Das ist gut.
489
01:00:26,910 --> 01:00:28,870
Mit Gottes Hilfe werden wir siegen.
490
01:01:58,920 --> 01:02:01,800
Es sind zu viele. Es sind zu viele.
491
01:02:14,020 --> 01:02:15,190
Vorwérts.
492
01:02:35,910 --> 01:02:37,170
Haben wir gesiegt?
493
01:02:40,090 --> 01:02:41,210
Nein.
494
01:02:45,590 --> 01:02:49,430
Und Andre}? Vater...
495
01:02:52,350 --> 01:02:54,890
Nur keine Sorge. Er lebt.
496
01:02:57,770 --> 01:02:59,100
Bis auf weiteres.
497
01:03:02,690 --> 01:03:07,700
Und nun, Tochter, setzen wir uns hin und schliefien die Augen.
498
01:03:08,860 --> 01:03:10,660
Und dann beten wit.
499
01:03:12,120 --> 01:03:16,540
Sich selbst zu téten, ist eine sehr schwere SCmde.
500
01:03:17,620 --> 01:03:19,460
Doch wie es aussieht,
501
01:03:21,040 --> 01:03:23,380
hat Gott sich ohnehin von mir abgewendet.
502
01:03:45,150 --> 01:03:47,110
Ihr diJrft sie nicht t6ten.
503
01:03:48,610 --> 01:03:49,820
Andre?-!
504
01:03:52,780 --> 01:03:54,280
Du darfst ihn nicht aufhalten.
505
01:03:57,700 --> 01:04:01,580
Na gut, dann sterben wir. Aber sie? Sie kann doch leben!
506
01:04:03,540 --> 01:04:05,300
Nein. Die Welt geht unter.
507
01:04:08,800 --> 01:04:10,010
Nein!
508
01:04:23,650 --> 01:04:27,480
Meine Diener werden schon sehr bald den Himmel und die Erde Uberfluten.
509
01:04:28,820 --> 01:04:32,530
Aber keiner von ihnen wird es wagen, dich auch nur anzutasten.
510
01:04:34,410 --> 01:04:39,370
Ich will, dass du siehst, wie die Welt, die du so sehr liebst, zugrunde geht.
511
01:04:40,330 --> 01:04:44,040
lch will, dass du mit ihr zusammen dahinsiechst.
512
01:04:44,580 --> 01:04:47,800
Aber du sollst ihr Ende fiberleben.
513
01:04:49,010 --> 01:04:52,760
Leb wohl, mein liebster Feind.
514
01:04:53,050 --> 01:04:55,010
Vergib mir, Herr.
515
01:05:37,680 --> 01:05:39,100
Danke, Herr.
516
01:06:20,180 --> 01:06:21,720
Es ist doch so, Vater,
517
01:06:22,350 --> 01:06:25,810
ich diene Andrej Wassiljitsch, wie lhr wisst.
518
01:06:26,600 --> 01:06:28,190
Und da frage ich mich nun,
519
01:06:28,690 --> 01:06:31,730
wieso ich fiir Euch so schwere Sachen durch die Gegend trage.
520
01:06:31,900 --> 01:06:35,530
Das ist blofi die gerechte Strafe fiir deine Feigheit.
521
01:06:35,860 --> 01:06:39,740
Als die Vampire das Kloster angriffen, wo warst du da?
522
01:06:40,370 --> 01:06:44,620
Ich habe mich versteckt. Dort, wohin unser Herrgott mich gefiihrt hat-
523
01:06:44,830 --> 01:06:48,790
im Taufstein. - Weil du so ein Feigling bist, Paraméscha.
524
01:06:50,500 --> 01:06:52,880
Nun, Gott sei Dank bin ich so ein Feigling.
525
01:06:55,050 --> 01:06:58,180
Nur deswegen lebe ich noch. - Was soll das heiBen?
526
01:06:58,930 --> 01:07:01,850
Na 'ya, 'mh meme, sterben muss 'yeder.
527
01:07:02,600 --> 01:07:04,390
Wenn seine Zeit gekommen ist.
528
01:07:05,230 --> 01:07:08,850
Aber der Herrgott holt den Mutigen zuerst zu sich.
529
01:07:09,310 --> 01:07:11,270
Der spielt némlich mit dem Feuer.
530
01:07:11,940 --> 01:07:17,240
Den Feigling dagegen léfit Gott alt werden und zu Hause sterben, in seinem Bett,
531
01:07:17,400 --> 01:07:22,160
umringt von Enkeln und Ur-Enkeln. - Nur, class du weder Enkel
532
01:07:22,620 --> 01:07:28,040
noch Ur-Enkel noch eine Frau hast. - Was soll das heiBen? Und Marfa...
533
01:07:30,630 --> 01:07:34,670
Die gibt es nicht. Da war wohl mal eine,
534
01:07:35,050 --> 01:07:37,720
doch als die Hochzeit anstand, kriegtest du Angst.
535
01:07:38,130 --> 01:07:41,550
Und wenn du jetzt Angst hast, sagst du, es sei nicht deinetwegen,
536
01:07:41,720 --> 01:07:44,560
sondern wegen deiner Frau und deiner Kinder.
537
01:07:47,350 --> 01:07:49,140
Wieso wisst lhr das, Vater?
538
01:07:51,150 --> 01:07:55,070
Weil Gott mich erleuchtet hat. Und was ist der Grund der Feigheit?
539
01:07:55,530 --> 01:07:58,990
Mangelndes Selbstvertrauen. Wenn genug Selbstvertauen da ist,
540
01:07:59,150 --> 01:08:00,410
weicht auch die Angst.
541
01:08:01,110 --> 01:08:03,830
Die Angst vor der Dunkelheit weicht mit dem Sonnenaufgang.
542
01:08:05,370 --> 01:08:06,660
Denk darUber nach.
543
01:08:13,880 --> 01:08:15,420
Ich komme mit Euch.
544
01:08:25,350 --> 01:08:27,060
Flieht, so lange es méglich ist.
545
01:08:28,310 --> 01:08:32,270
Flieht. Es sind schon zu viele Menschen gestorben.
546
01:08:33,400 --> 01:08:37,030
Und wenn ich diese Bestie nicht vernichte, werden noch mehr sterben.
547
01:08:37,610 --> 01:08:42,240
Miléna istjetzt kein Mensch mehr, das wisst lhr. Also flieht.
548
01:08:46,370 --> 01:08:48,660
Es wére vielleicht das Beste. Fliehen wir.
549
01:08:51,710 --> 01:08:55,540
Ihr Kirchenménner habt uns gelehrt, class Gott Liebe ist.
550
01:08:56,090 --> 01:08:58,130
Also lasst mich jetzt meine Liebe retten.
551
01:09:00,300 --> 01:09:02,010
Na los, fahren wir.
552
01:09:02,840 --> 01:09:04,430
Ahm... - Bitte nichtjetzt.
553
01:09:05,050 --> 01:09:08,140
Wenn lhr einen theologischen Disput mit mir anfangen wollt,
554
01:09:08,390 --> 01:09:10,270
k6nnt lhr das auf dem Weg tun.
555
01:09:11,060 --> 01:09:13,560
Ich bin dann aber mit meinen Gedanken woanders.
556
01:09:14,310 --> 01:09:17,860
Und was heiBt das jetzt, Andrej Wassiljitsch?
557
01:09:18,940 --> 01:09:23,070
Gehe ich jetzt...mit Euch...in den Tod?
558
01:09:24,450 --> 01:09:27,450
Nein, Paramén. Das ist nicht nétig.
559
01:09:29,290 --> 01:09:32,540
Du warst mir ein guter Diener. Und auch ein Freund.
560
01:09:34,000 --> 01:09:37,540
Ich habe dich manchmal ausgeschimpft. Trag es mir bitte nicht nach.
561
01:09:38,090 --> 01:09:41,710
Du bist frei, Paramén. Geh nach Hause.
562
01:11:18,520 --> 01:11:21,480
Vater Lawr! lch habe ihn gesehen, er ist hier!
563
01:11:25,360 --> 01:11:26,690
Entferne dich von hier.
564
01:11:36,830 --> 01:11:39,580
Ich will die Sonne am Mittag untergehen lassen
565
01:11:39,920 --> 01:11:41,540
und das Land verfinstem.
566
01:11:41,710 --> 01:11:45,710
lch will eure Feiertage in Trauer und eure Lieder in Wehklagen venrvandeln.
567
01:11:45,880 --> 01:11:49,380
lch will um alle Lenden den Sack binden und alle KĂ©pfe kahl machen.
568
01:11:51,760 --> 01:11:55,310
Der Tag Jakobs. Die Plagen.
569
01:11:56,720 --> 01:12:01,850
Die Zeit ist gekommen. Die schwarze Sonne steht fiber uns.
570
01:12:02,860 --> 01:12:05,820
Heute erfiille ich den Auftrag der Vorsehung.
571
01:12:06,030 --> 01:12:08,360
Die Welt soll unserer Macht unterworfen sein.
572
01:12:08,360 --> 01:12:10,660
Unbesiegbar werden wir sein,
573
01:12:10,990 --> 01:12:15,950
und unsterblich. Auch im Licht des Tages, in alle Ewigkeit.
574
01:12:21,290 --> 01:12:24,090
Dies ist Blut von sechs der Ă©ltesten Vampir-Dynastien.
575
01:12:25,000 --> 01:12:27,840
Du bist das GeféB, das ihr Erbe in sich aufnehmen soll.
576
01:12:36,260 --> 01:12:38,600
Jetzt macht die Sache richtig SpaB.
577
01:12:39,310 --> 01:12:42,270
Du bist mein Meistervverk, ich habe dich erschaffen.
578
01:12:43,060 --> 01:12:44,230
Kein Mensch,
579
01:12:45,150 --> 01:12:46,360
kein Vampir.
580
01:12:47,320 --> 01:12:48,400
Em MoréL.
581
01:13:13,220 --> 01:13:15,760
Nun wirst du mich neu erschaffen.
582
01:13:43,830 --> 01:13:45,540
Ich wusste, dass du kommst.
583
01:13:46,670 --> 01:13:50,130
Vergiss sie. Sie ist kaum noch ein Mensch.
584
01:13:51,050 --> 01:13:52,170
Miléna.
585
01:13:53,630 --> 01:13:57,220
Was hast du getan? - Die Substanz wirkt bereits.
586
01:13:57,600 --> 01:14:03,180
Sie erwacht entweder als elendes Blutegel oder als absolut herrlicher Vampir,
587
01:14:03,350 --> 01:14:06,900
der auch am Tag unbesiegbar und fiir alle Zeiten unsterblich ist.
588
01:14:07,940 --> 01:14:09,650
Ich bringe dich um.
589
01:14:17,160 --> 01:14:20,450
Und ich sah einen neuen Himmel und eine neue Erde.
590
01:14:20,450 --> 01:14:24,250
Denn der erste Himmel und die erste Erde
591
01:14:25,870 --> 01:14:27,380
WGTGH VGFQGHQGH.
592
01:14:43,060 --> 01:14:44,390
Gut, rette sie.
593
01:14:45,560 --> 01:14:46,890
Schenk ihr dein Blut.
594
01:14:48,190 --> 01:14:50,770
Aus Liebemund absolut freiwillig-.
595
01:14:51,730 --> 01:14:54,900
Aber tu es, so lange es noch dunkel ist.
596
01:15:22,140 --> 01:15:23,390
Braucht lhr Hilfe, Herr?
597
01:15:26,230 --> 01:15:30,310
Wer bist du? - Der Knecht Gottes.
598
01:15:30,860 --> 01:15:32,690
Paramén Tarapigin.
599
01:15:33,690 --> 01:15:36,690
Hinweg mit dir! - Dummkopf.
600
01:15:37,450 --> 01:15:39,570
Schutz vefleiht mm das Kreuz,
601
01:15:39,570 --> 01:15:42,990
sondern der Glaube dessen, der das Kreuz trégt.
602
01:15:43,490 --> 01:15:46,910
Und Gott wird abwischen alle Trénen von ihren Augen.
603
01:15:47,750 --> 01:15:49,960
Und der Tod wird nicht mehr sein,
604
01:15:50,420 --> 01:15:54,050
der Schmerz wird nicht mehr sein, die Trauer wird nicht mehr sein,
605
01:15:54,550 --> 01:15:56,760
die Mflhsal wird nicht mehr sein.
606
01:15:57,550 --> 01:15:59,760
Denn was friiher war, ist vergangen.
607
01:16:00,720 --> 01:16:05,770
Oh Herr, in deine HĂ©nde befehle ich nun meine Seele.
608
01:16:15,400 --> 01:16:18,690
Ihm ist es gelungen, mir zu entwischen. Verfluchter Miinch.
609
01:16:34,210 --> 01:16:37,340
Uberrascht? Ein geweihter SĂ©bel.
610
01:16:40,340 --> 01:16:41,840
Fahr zur HĂ©lle!
611
01:17:02,070 --> 01:17:04,280
Milena. Ruhig, ruhig, nicht aufregen.
612
01:17:04,450 --> 01:17:05,950
Miléna, alles wird gut.
613
01:17:11,330 --> 01:17:14,460
Das war's. Es ist zu spét.
614
01:17:17,340 --> 01:17:19,050
Sie wird gleich vervvandelt sein.
615
01:17:20,260 --> 01:17:22,420
Ihr mUsst es tun. Bitte.
616
01:17:23,630 --> 01:17:24,970
Sie ist kein Mensch mehr.
617
01:18:32,490 --> 01:18:36,040
Miléna. - Andrej.
47695