Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:05:29,480 --> 00:05:31,071
They're here.
2
00:05:31,147 --> 00:05:32,635
They're coming, sir.
3
00:05:36,654 --> 00:05:40,522
Hand me those files on the death
of young Williams, will you, please?
4
00:06:04,149 --> 00:06:06,981
Colonel Waldron, you know Herr Rinder.
5
00:06:08,120 --> 00:06:10,610
Herr Doktor from the Swiss Red Cross.
6
00:06:11,557 --> 00:06:13,615
Oberleutnant Strauss.
7
00:06:15,127 --> 00:06:16,617
Major Von Steiner.
8
00:06:22,568 --> 00:06:25,003
Colonel Waldron is
the senior British officer.
9
00:06:25,071 --> 00:06:27,836
Major Rose,
head of the lntelligence Committee.
10
00:06:27,941 --> 00:06:30,533
Wing Commander Shurlock,
head of their Escape Committee.
11
00:06:30,611 --> 00:06:31,838
Nicht wahr?
12
00:06:32,413 --> 00:06:34,642
I think you've come to investigate
the killing of my officer.
13
00:06:34,715 --> 00:06:36,080
An accident.
14
00:06:36,250 --> 00:06:38,376
I would like the Red Cross
to see the whole camp.
15
00:06:38,452 --> 00:06:40,819
Your sleeping quarters, mess, toilets.
16
00:06:40,989 --> 00:06:42,888
And see that you are being treated well...
17
00:06:42,956 --> 00:06:46,051
...according to the spirit
of the Geneva Convention.
18
00:06:57,206 --> 00:06:58,365
Come on.
19
00:07:23,032 --> 00:07:25,523
Please, sir, can I have my ball back?
20
00:07:45,590 --> 00:07:47,250
You are the Sportfuhrer?
21
00:07:48,461 --> 00:07:49,517
I'm Colby.
22
00:07:50,194 --> 00:07:51,252
Colby?
23
00:07:51,630 --> 00:07:53,154
That's very familiar.
24
00:07:53,431 --> 00:07:54,898
It's a common name.
25
00:07:57,201 --> 00:07:59,032
They're very enthusiastic.
26
00:07:59,571 --> 00:08:01,902
No bloody good, but very enthusiastic.
27
00:08:02,609 --> 00:08:03,869
Do you play matches?
28
00:08:03,942 --> 00:08:06,502
Oh, yeah, we have a league.
Four divisions.
29
00:08:06,812 --> 00:08:08,303
We even play internationals.
30
00:08:08,380 --> 00:08:09,437
Internationals?
31
00:08:09,516 --> 00:08:10,343
Yeah.
32
00:08:10,416 --> 00:08:12,575
England, lreland, Scotland, Wales.
33
00:08:12,952 --> 00:08:14,474
You call that international?
34
00:08:14,553 --> 00:08:17,648
It would be international
if you played against Germany.
35
00:08:17,724 --> 00:08:19,158
We'd murder you.
36
00:08:20,292 --> 00:08:22,590
Colby! John Colby.
37
00:08:23,396 --> 00:08:25,863
Yes. Westham United and England.
38
00:08:26,934 --> 00:08:28,229
That's right.
39
00:08:28,969 --> 00:08:31,492
It's a shame the war
has ended your career.
40
00:08:31,872 --> 00:08:33,066
Interrupted.
41
00:08:34,475 --> 00:08:35,772
Let's hope so.
42
00:09:34,539 --> 00:09:37,803
The colonel's protest will be
a waste of breath, I'm afraid.
43
00:09:38,109 --> 00:09:39,234
Two hearts.
44
00:09:39,477 --> 00:09:43,242
If we don't kick up a stink, we give
the blighters permission to do it again.
45
00:09:43,313 --> 00:09:44,406
No bid.
46
00:09:44,815 --> 00:09:45,840
Pass.
47
00:09:46,318 --> 00:09:49,013
Colby, what were you talking
to Jerry about?
48
00:09:49,721 --> 00:09:51,349
None of your business.
49
00:09:51,423 --> 00:09:52,719
Two spades.
50
00:09:53,092 --> 00:09:54,581
It is our business.
51
00:09:54,728 --> 00:09:58,719
You were seen in conversation
with the enemy, a Major Von Steiner.
52
00:09:58,931 --> 00:10:00,159
What did he want?
53
00:10:00,232 --> 00:10:01,666
He recognized me.
54
00:10:01,767 --> 00:10:03,064
As what? Pass.
55
00:10:03,569 --> 00:10:04,434
Pass.
56
00:10:04,504 --> 00:10:06,367
So the major's a football fan, huh?
57
00:10:06,438 --> 00:10:08,372
Elementary, my dear Shurlock.
58
00:10:08,540 --> 00:10:11,270
Karl von Steiner played
for Germany in 1938.
59
00:10:11,745 --> 00:10:13,176
What did he say to you?
60
00:10:13,246 --> 00:10:14,370
Buzz off.
61
00:10:14,481 --> 00:10:16,072
-In German?
-Yeah.
62
00:10:16,350 --> 00:10:18,375
I think I'm getting something.
63
00:10:18,917 --> 00:10:21,317
...working to extremes
to divert world attention...
64
00:10:21,387 --> 00:10:23,288
...from their losses in North Africa...
65
00:10:23,356 --> 00:10:27,553
...and the reported inhumane treatment of
the prisoners from East European nations.
66
00:10:34,034 --> 00:10:35,898
Over here, over here.
67
00:10:48,750 --> 00:10:50,740
What's the verdict on Williams?
68
00:10:51,686 --> 00:10:53,244
Regrettable mistake.
69
00:10:54,122 --> 00:10:56,556
The whole bloody war's
a regrettable mistake.
70
00:10:56,625 --> 00:10:57,649
I agree.
71
00:10:57,727 --> 00:10:58,714
Do you?
72
00:11:00,196 --> 00:11:02,823
You can believe me or not,
it's nothing to me.
73
00:11:03,733 --> 00:11:06,565
If nations could settle their differences
on the football pitch...
74
00:11:06,636 --> 00:11:08,695
...wouldn't that be a challenge?
75
00:11:09,505 --> 00:11:11,234
How would you like...
76
00:11:11,307 --> 00:11:14,333
...to play a game against a team
from the Wehrmacht?
77
00:11:15,211 --> 00:11:17,442
A team from the army base nearby?
78
00:11:18,516 --> 00:11:20,415
What for? To settle the war?
79
00:11:20,851 --> 00:11:22,317
Unfortunately not.
80
00:11:22,652 --> 00:11:24,483
Let's say, for morale.
81
00:11:25,156 --> 00:11:26,383
Yours or ours?
82
00:11:26,958 --> 00:11:28,152
For both.
83
00:11:28,358 --> 00:11:30,826
Life in this place must be very boring.
84
00:11:35,867 --> 00:11:37,993
What sort of team? They any good?
85
00:11:38,070 --> 00:11:40,765
I haven't chosen a team. It's just an idea.
86
00:11:41,840 --> 00:11:43,603
It's not an order. You can't make us play.
87
00:11:43,676 --> 00:11:45,302
No, it's a challenge.
88
00:11:48,480 --> 00:11:49,776
No.
89
00:11:50,015 --> 00:11:52,279
It'd be a washout. A complete washout.
90
00:11:52,350 --> 00:11:53,612
Why?
91
00:11:54,320 --> 00:11:55,720
Look at them.
92
00:11:55,789 --> 00:11:58,256
Look at them. They're bloody useless.
93
00:11:58,959 --> 00:12:02,054
I mean, look at those clothes,
and those bloody great boots.
94
00:12:02,128 --> 00:12:05,154
They're charging about there
like a herd of elephants.
95
00:12:05,263 --> 00:12:07,754
Play football? They can hardly stand up.
96
00:12:08,235 --> 00:12:09,828
Boots can be supplied.
97
00:12:11,204 --> 00:12:14,263
You mean, proper gear?
Shirts and shorts?
98
00:12:16,076 --> 00:12:17,509
No.
99
00:12:18,912 --> 00:12:20,881
They couldn't run about for 90 minutes.
100
00:12:20,948 --> 00:12:23,177
They'd be chuckin' their guts out.
101
00:12:23,518 --> 00:12:25,384
All right, I'm sorry.
102
00:12:26,922 --> 00:12:27,945
Major....
103
00:12:31,291 --> 00:12:32,759
I'd want...
104
00:12:33,027 --> 00:12:35,621
...special conditions, special rations.
105
00:12:36,097 --> 00:12:39,089
The team would have to live together,
eat together....
106
00:12:40,001 --> 00:12:41,969
I'd want meat...
107
00:12:42,471 --> 00:12:44,631
...fresh vegetables, eggs...
108
00:12:45,741 --> 00:12:46,729
...beer.
109
00:12:46,974 --> 00:12:48,942
You talk to your colonel?
110
00:12:49,243 --> 00:12:53,113
No matter what he says,
if you could supply us with all that stuff...
111
00:12:53,749 --> 00:12:55,842
...you'll have a game of football.
112
00:12:56,119 --> 00:12:58,245
Which reminds me...
113
00:12:58,421 --> 00:13:00,116
...if it's confined to officers...
114
00:13:00,189 --> 00:13:01,986
...I'm not bloody playing.
115
00:13:02,357 --> 00:13:04,917
I want a decent team. I want the lads...
116
00:13:06,130 --> 00:13:07,595
...from over there.
117
00:13:08,231 --> 00:13:09,255
Okay?
118
00:13:10,968 --> 00:13:12,161
We shall see.
119
00:13:12,336 --> 00:13:13,530
All right.
120
00:13:15,940 --> 00:13:17,168
Just a minute.
121
00:13:21,312 --> 00:13:23,007
Right. Escapes.
122
00:13:24,114 --> 00:13:26,275
We've had all the usual requests...
123
00:13:26,349 --> 00:13:28,682
...but here's a new one you might like.
124
00:13:28,752 --> 00:13:32,656
Peter Bailey has a plan to pole-vault
the south fence.
125
00:13:33,658 --> 00:13:35,783
God, what will they think of next?
126
00:13:36,193 --> 00:13:37,888
Oh, Christ, refused.
127
00:13:38,864 --> 00:13:40,090
Anything else?
128
00:13:40,165 --> 00:13:42,190
No. Let's have Hatch in.
129
00:13:43,935 --> 00:13:44,993
Hatch.
130
00:13:46,972 --> 00:13:48,337
Sorry to keep you waiting.
131
00:13:48,407 --> 00:13:49,896
You're an American?
132
00:13:49,975 --> 00:13:52,739
Enlisted Canadian Army '38,
transferred commandos.
133
00:13:52,812 --> 00:13:54,177
How long have you been with us?
134
00:13:54,246 --> 00:13:55,472
Since Dieppe.
135
00:13:56,382 --> 00:13:57,780
How many attempts?
136
00:13:58,451 --> 00:14:02,217
Two on the way, three since then.
Time before last, I got as far as Stuttgart.
137
00:14:02,289 --> 00:14:03,778
How's this one going?
138
00:14:03,858 --> 00:14:05,686
Well, sir, the whole thing
depends on the fact that...
139
00:14:05,758 --> 00:14:09,160
...some of the goons don't patrol
when we're havin' a shower.
140
00:14:09,329 --> 00:14:10,522
Some of them?
141
00:14:10,664 --> 00:14:12,494
Yes. Like Hans and Anton.
142
00:14:12,600 --> 00:14:15,533
At least one of them should be outside
walking back and forth...
143
00:14:15,602 --> 00:14:18,036
...but they know we're inside
havin' a shower.
144
00:14:18,106 --> 00:14:22,099
They come inside, lean against the door,
have a smoke if they can bum one.
145
00:14:22,177 --> 00:14:24,736
I think if somebody went missing,
they wouldn't report it.
146
00:14:24,812 --> 00:14:26,279
-Why not?
-They wouldn't be sure.
147
00:14:26,347 --> 00:14:29,078
They'd think they'd miscounted
and leave it until roll call.
148
00:14:29,150 --> 00:14:32,243
And if you could cover for me at roll call,
I could be gone for days.
149
00:14:32,321 --> 00:14:33,582
Wait a minute.
150
00:14:34,055 --> 00:14:36,989
You're going too fast for me. How are you
gonna get out of the wash house?
151
00:14:37,058 --> 00:14:39,992
There is a vent in the shower room.
It leads into a storeroom or something.
152
00:14:40,060 --> 00:14:41,221
Yes, I know.
153
00:14:41,363 --> 00:14:44,422
It must have been built as a lavatory
to match the one on the German side.
154
00:14:44,500 --> 00:14:46,662
If I can get in there,
with something to pick the lock--
155
00:14:46,735 --> 00:14:48,931
And you'd be back in the enclosure
where you started.
156
00:14:49,004 --> 00:14:51,530
But I'd be all alone. There's no one there.
157
00:14:51,640 --> 00:14:53,231
And I could get onto the roof...
158
00:14:53,309 --> 00:14:57,005
...go underneath the barbed wire
and drop into the German compound.
159
00:14:58,214 --> 00:14:59,305
Naked?
160
00:15:01,150 --> 00:15:04,678
How are you planning to get out
of the German compound naked?
161
00:15:05,388 --> 00:15:07,254
I've got five or six ideas.
162
00:15:09,193 --> 00:15:10,786
Shall we discuss them?
163
00:15:11,428 --> 00:15:12,292
Yes.
164
00:15:19,404 --> 00:15:23,361
Colby insisted on playing the other ranks
against the best of the officers.
165
00:15:23,543 --> 00:15:25,405
What's the idea behind that?
166
00:15:25,476 --> 00:15:28,604
I suppose he wants to pick
the best team possible.
167
00:15:29,848 --> 00:15:32,544
I don't think he's quite got the point,
has he?
168
00:15:33,684 --> 00:15:36,083
Tell him to come and see me, will you?
169
00:15:36,556 --> 00:15:39,216
Cover him, Tony. Let's go.
170
00:15:40,727 --> 00:15:43,388
Good goal. Well done, sir.
171
00:15:43,730 --> 00:15:45,630
-What's your name?
-Sid Harmer.
172
00:15:46,032 --> 00:15:48,262
How'd you like double rations
for a month or so, Sid?
173
00:15:48,333 --> 00:15:50,164
Whose mother
do you want me to strangle?
174
00:15:50,235 --> 00:15:51,532
Welcome aboard.
175
00:15:52,605 --> 00:15:54,869
Okay, I'm ready to sign up.
176
00:15:55,140 --> 00:15:56,506
Sign off, Hatch.
177
00:15:59,411 --> 00:16:01,436
Give 'em the ball. Stop it.
178
00:16:01,781 --> 00:16:02,804
Come on.
179
00:16:05,152 --> 00:16:06,346
Tackle it.
180
00:16:07,121 --> 00:16:08,179
Nice try.
181
00:16:08,255 --> 00:16:10,985
Thanks, Colby.
It's not quite like playing for Manchester...
182
00:16:11,058 --> 00:16:12,648
...but it's better than not playing at all.
183
00:16:12,726 --> 00:16:14,125
Welcome aboard.
184
00:16:14,428 --> 00:16:15,359
What about me?
185
00:16:15,428 --> 00:16:16,418
Get out there.
186
00:16:16,496 --> 00:16:17,395
What about me?
187
00:16:17,464 --> 00:16:19,194
Get out there and play.
188
00:16:23,638 --> 00:16:27,369
The map of Marburg is from an old
guidebook, but it's reliable, I should hope.
189
00:16:27,442 --> 00:16:30,605
There's a fast train to Cologne
at 5:33 every Saturday.
190
00:16:30,746 --> 00:16:34,078
Now, under the map you'll see
they've done a sketch of the stadium...
191
00:16:34,149 --> 00:16:37,243
...the exits, perspectives,
and changing rooms.
192
00:16:37,317 --> 00:16:38,477
Colonel...
193
00:16:39,288 --> 00:16:40,482
...what are you talking about?
194
00:16:40,556 --> 00:16:43,081
I'm talking about your escape, Colby.
195
00:16:48,665 --> 00:16:49,756
My escape?
196
00:16:51,167 --> 00:16:54,067
Yes, of course.
The whole team if possible.
197
00:16:54,170 --> 00:16:56,263
What about the lorry
that's taking you to the match?
198
00:16:56,337 --> 00:16:58,431
You could loosen the floorboards
on the way in and...
199
00:16:58,507 --> 00:16:59,406
...drop out on the way back.
200
00:16:59,477 --> 00:17:02,376
You stick to scrounging, Pyrie,
and I'll stick to football.
201
00:17:02,445 --> 00:17:05,311
It's your duty, Colby, as an officer.
202
00:17:05,416 --> 00:17:07,144
It could be an excellent opportunity.
203
00:17:07,217 --> 00:17:09,048
It's certainly worth considering, old boy.
204
00:17:09,121 --> 00:17:11,213
I am not interested in getting them killed.
205
00:17:11,288 --> 00:17:12,950
Are you afraid to try?
206
00:17:13,223 --> 00:17:16,216
Your escaping is
just some bloody upper-crust game.
207
00:17:18,563 --> 00:17:21,690
They've done their job
and want to be left alone till it's over.
208
00:17:21,766 --> 00:17:23,825
Now, that will be all, Colby.
209
00:17:24,304 --> 00:17:25,530
Thank you.
210
00:18:53,564 --> 00:18:54,825
Come on, Hatch.
211
00:18:55,565 --> 00:18:57,658
-Good tackle, Terry.
-Come on, Terry.
212
00:18:57,734 --> 00:18:58,666
Go.
213
00:18:58,870 --> 00:19:01,599
Did you see that?
Am I good, or am I good?
214
00:19:02,204 --> 00:19:04,138
-What's your name?
-You know my name.
215
00:19:04,208 --> 00:19:06,641
-What's your name?
-Terry. Terry Brady.
216
00:19:07,577 --> 00:19:10,068
How'd you like to come and live
with the officers?
217
00:19:10,148 --> 00:19:11,876
Only if you've got a chaperone, mate.
218
00:19:11,948 --> 00:19:13,348
Welcome aboard, Terry.
219
00:19:39,446 --> 00:19:41,208
Where'd you learn to do that?
220
00:19:41,281 --> 00:19:43,111
When I was a boy...
221
00:19:44,084 --> 00:19:45,484
...in Trinidad...
222
00:19:47,153 --> 00:19:49,518
...on the streets, with the oranges.
223
00:19:52,493 --> 00:19:55,290
How'd you like to play football
against the Germans?
224
00:19:55,362 --> 00:19:56,658
Why not?
225
00:19:59,599 --> 00:20:01,088
Unload him, Tony.
226
00:20:06,607 --> 00:20:08,006
Hey, foul there.
227
00:20:08,076 --> 00:20:11,102
Stupid, bloody Yank!
What the hell do you think this is?
228
00:20:11,179 --> 00:20:13,204
-Bloody hell!
-Well, what'd I do?
229
00:20:13,314 --> 00:20:14,577
You know bloody well.
230
00:20:14,649 --> 00:20:15,741
No, you tell me. What'd I do?
231
00:20:15,817 --> 00:20:19,014
You can't tackle like that in soccer.
I've told you that for a year!
232
00:20:19,087 --> 00:20:20,746
I was just goin' for the ball.
233
00:20:20,822 --> 00:20:23,791
You use that bloody American style
again here, and you'll be barred.
234
00:20:23,858 --> 00:20:25,325
You play English, I play American.
235
00:20:25,394 --> 00:20:28,226
We don't play the bloody American game.
Get off.
236
00:20:29,030 --> 00:20:32,023
Hey, what kind of game is this?
For old ladies and fairies?
237
00:20:32,100 --> 00:20:33,261
I quit.
238
00:20:33,935 --> 00:20:34,993
Okay.
239
00:20:36,005 --> 00:20:38,634
One, two, three...
240
00:20:39,442 --> 00:20:43,674
...four, five, six, seven...
241
00:20:44,781 --> 00:20:47,750
...eight, nine, turn.
242
00:20:48,552 --> 00:20:50,748
One, two...
243
00:20:51,890 --> 00:20:54,790
...three, four, five--
244
00:20:55,024 --> 00:20:58,085
Hatch, the committee
has considered your plan.
245
00:20:58,329 --> 00:21:00,557
You may see the tailor and the forger.
246
00:21:00,631 --> 00:21:02,896
And the locksmith.
I've got to see the locksmith.
247
00:21:02,966 --> 00:21:05,332
Yes, but see the tailor first.
That takes time.
248
00:21:05,402 --> 00:21:09,099
...seven, eight, nine, turn.
249
00:21:10,341 --> 00:21:11,399
Thanks.
250
00:21:16,280 --> 00:21:17,509
Hey, Colby.
251
00:21:18,349 --> 00:21:20,408
Colby, I've been looking for you.
252
00:21:20,820 --> 00:21:23,186
You know that football team of yours?
253
00:21:23,388 --> 00:21:26,380
Know what you can do with that team?
Know where you can put it?
254
00:21:26,458 --> 00:21:28,427
'Cause I don't want to be on that team.
255
00:21:28,494 --> 00:21:32,657
As a matter of fact, you couldn't pay me
to be on that football team, Colby.
256
00:21:33,600 --> 00:21:34,862
You got it, Colby?
257
00:21:34,935 --> 00:21:38,028
I don't need you
or your football team anymore.
258
00:21:38,404 --> 00:21:41,601
You got it?
I don't need this aggravation, Colby.
259
00:21:51,318 --> 00:21:54,286
Captain Colby. How are you?
260
00:21:55,454 --> 00:21:56,853
Sit down, please.
261
00:22:05,199 --> 00:22:07,894
Why don't you tell me
what this is all about?
262
00:22:08,170 --> 00:22:12,003
Our football match has been taken
a little out of our hands.
263
00:22:13,740 --> 00:22:15,139
It has been decided...
264
00:22:15,211 --> 00:22:17,474
...that a German national team will play...
265
00:22:17,545 --> 00:22:21,538
...a combined team from the prisoners
of war of the occupied territories...
266
00:22:21,618 --> 00:22:25,577
...August 15th,
at Colombes Stadium in Paris.
267
00:22:26,555 --> 00:22:27,611
Paris?
268
00:22:29,290 --> 00:22:30,553
That's crazy.
269
00:22:32,294 --> 00:22:33,693
Come in, Muller.
270
00:22:34,231 --> 00:22:36,222
This is Hauptmann Rainer Muller.
271
00:22:36,632 --> 00:22:38,156
Coach for our national team.
272
00:22:38,233 --> 00:22:39,700
Captain John Colby.
273
00:22:40,837 --> 00:22:41,963
We've met.
274
00:22:43,039 --> 00:22:44,528
A long time ago.
275
00:22:44,841 --> 00:22:46,536
Yeah. In London.
276
00:22:47,345 --> 00:22:48,833
You were center-half.
277
00:22:50,948 --> 00:22:53,575
Hauptmann Muller will assist me
and manage our team.
278
00:22:53,651 --> 00:22:55,982
Make sure you have everything you need.
279
00:22:56,720 --> 00:22:57,778
Paris.
280
00:22:58,857 --> 00:23:00,447
What if I refuse?
281
00:23:06,364 --> 00:23:09,059
I think you will recognize
some of those names.
282
00:23:23,015 --> 00:23:24,275
No, thank you.
283
00:23:26,285 --> 00:23:27,273
Yeah.
284
00:23:28,753 --> 00:23:31,052
There are some good players on here.
285
00:23:31,691 --> 00:23:33,352
British, French.
286
00:23:34,228 --> 00:23:35,353
Dutch.
287
00:23:36,496 --> 00:23:37,961
Even a Norwegian.
288
00:23:41,068 --> 00:23:43,195
What about the Poles and the Czechs?
289
00:23:43,269 --> 00:23:46,171
I mean, off the top of my head
I could think of...
290
00:23:46,507 --> 00:23:50,567
...half a dozen East European players
who would have to be on that squad.
291
00:23:52,981 --> 00:23:53,969
Isn't that so, Muller?
292
00:23:54,048 --> 00:23:57,278
I'm sorry. I cannot let you have
any Eastern Europeans.
293
00:23:57,518 --> 00:23:58,541
Why not?
294
00:23:58,885 --> 00:23:59,912
It's impossible.
295
00:23:59,988 --> 00:24:01,955
Officially, they do not exist.
296
00:24:02,023 --> 00:24:04,752
Germany does not recognize them
as prisoners of war.
297
00:24:04,825 --> 00:24:06,383
They're in labor camps.
298
00:24:06,461 --> 00:24:09,828
Well, maybe not officially,
but they do exist as players...
299
00:24:11,467 --> 00:24:12,694
...don't they?
300
00:24:12,934 --> 00:24:16,767
I don't know whether these
East European players are alive or dead...
301
00:24:17,840 --> 00:24:19,808
...but you can find that out.
302
00:24:21,576 --> 00:24:23,602
As an officer and a gentleman...
303
00:24:23,680 --> 00:24:26,978
...you are obliged to give me
a marginal chance of winning.
304
00:24:37,662 --> 00:24:39,424
Make your list, Captain.
305
00:24:40,162 --> 00:24:41,789
I'll see what I can do.
306
00:24:53,075 --> 00:24:54,668
Collaboration pays.
307
00:24:55,313 --> 00:24:57,043
I don't consider it collaboration.
308
00:24:57,114 --> 00:25:00,311
And you are to be exhibited in Paris
like performing fleas?
309
00:25:01,252 --> 00:25:04,186
I don't think London is going
to take very kindly to this, you know.
310
00:25:04,255 --> 00:25:05,846
You've informed London?
311
00:25:05,958 --> 00:25:07,389
There's no need.
312
00:25:07,860 --> 00:25:11,022
The German propaganda machine
will take care of that.
313
00:25:18,905 --> 00:25:20,269
Get that, Hatch.
314
00:25:21,240 --> 00:25:22,730
Oh, a customer, good.
315
00:25:23,076 --> 00:25:25,704
-Captain Lawry, how are you?
-I'm very well, very well.
316
00:25:25,778 --> 00:25:28,076
If you'll just get dressed.
317
00:25:28,180 --> 00:25:30,148
That's it. Over there.
318
00:25:30,615 --> 00:25:34,176
Will you be so kind as to stand guard
while I deal with our American friend?
319
00:25:34,254 --> 00:25:34,776
Okay.
320
00:25:34,854 --> 00:25:37,653
Stay where you are, Billy. Just listen.
321
00:25:45,798 --> 00:25:46,924
Here we are.
322
00:25:51,170 --> 00:25:53,162
Have you shaved?
323
00:25:53,274 --> 00:25:54,500
Good enough?
324
00:25:54,642 --> 00:25:55,972
Very good.
325
00:25:57,045 --> 00:25:59,445
You know, it's really very gratifying.
326
00:25:59,647 --> 00:26:02,706
I'm surprised at
the relatively good conditions here.
327
00:26:02,852 --> 00:26:04,614
Compared to other camps, that is.
328
00:26:04,687 --> 00:26:06,712
Everyone still wants to escape.
329
00:26:16,899 --> 00:26:18,526
Getting dressed? Good.
330
00:26:18,868 --> 00:26:20,630
Don't want to dilly-dally.
331
00:26:24,906 --> 00:26:28,811
Now, I can't promise you
a studio portrait, but it'll do.
332
00:26:32,348 --> 00:26:34,544
You didn't make the lens as well,
did you?
333
00:26:34,617 --> 00:26:37,609
No. I'm a genius, not a magician.
334
00:26:38,155 --> 00:26:39,212
Sit down.
335
00:26:41,658 --> 00:26:43,455
All right, now, don't smile.
336
00:26:43,594 --> 00:26:47,690
We want that criminal look
associated with passport photographs.
337
00:26:48,799 --> 00:26:52,167
Solemn, depressed--
The jacket's up. That's lovely.
338
00:26:52,370 --> 00:26:53,597
Now, hold that.
339
00:26:55,472 --> 00:26:56,735
Wait. One more for luck?
340
00:26:56,808 --> 00:26:58,834
No. Film's too valuable. Sorry.
341
00:26:58,910 --> 00:27:00,002
This'll do.
342
00:27:05,716 --> 00:27:07,047
Now, here we are.
343
00:27:08,922 --> 00:27:11,822
Now, Dupin's the name you want, is it?
344
00:27:12,056 --> 00:27:14,889
Yeah. Marcel Dupin, electrician.
345
00:27:15,228 --> 00:27:19,187
I need an address in Lyon and papers
to show I'm a conscripted worker.
346
00:27:19,264 --> 00:27:22,462
Yes. Why does Monsieur Dupin
want to go home?
347
00:27:24,404 --> 00:27:26,669
Compassionate leave, death in the family.
348
00:27:26,740 --> 00:27:29,105
-Can you do it?
-Yes, it's quite simple.
349
00:27:29,176 --> 00:27:32,302
Quite simple. Might even manage
a letter on your bereavement.
350
00:27:32,378 --> 00:27:33,435
Let's see.
351
00:27:33,714 --> 00:27:35,203
What have we got?
352
00:27:36,082 --> 00:27:37,710
French police...
353
00:27:38,319 --> 00:27:41,585
...enter Germany, health officer,
military district....
354
00:27:41,656 --> 00:27:44,145
They keep changing.
That's very inconsiderate of them.
355
00:27:44,225 --> 00:27:45,054
Very.
356
00:27:45,125 --> 00:27:46,683
How long will it take?
357
00:27:47,127 --> 00:27:49,595
Well, you must realize, it's my busy time.
358
00:27:49,664 --> 00:27:51,655
Everybody wants to escape
in the good weather.
359
00:27:51,732 --> 00:27:53,757
Just be patient.
360
00:27:54,102 --> 00:27:54,898
All right?
361
00:27:54,969 --> 00:27:56,869
Be patient. Yeah. Thanks.
362
00:28:20,564 --> 00:28:22,155
What the hell's that?
363
00:28:22,634 --> 00:28:24,566
Who the hell are those guys?
364
00:28:30,574 --> 00:28:32,975
I've had it. Look.
They've switched the guards on me.
365
00:28:33,044 --> 00:28:35,911
Those goons are patrolling
like they're supposed to.
366
00:28:35,979 --> 00:28:37,741
-Yes, I know.
-What do you mean, you know?
367
00:28:37,814 --> 00:28:38,679
I know.
368
00:28:38,750 --> 00:28:41,913
Hans and Anton have been switched
to watch over the football team.
369
00:28:41,986 --> 00:28:43,783
Colby's football team?
370
00:28:44,520 --> 00:28:47,455
They're my guards. I needed them.
A couple weeks, I was out of here.
371
00:28:47,526 --> 00:28:50,086
That's bad luck.
Just between ourselves, Hatch...
372
00:28:50,161 --> 00:28:53,062
...l never thought it was
a very good plan, anyway.
373
00:29:05,978 --> 00:29:07,172
Here we are.
374
00:29:07,880 --> 00:29:10,076
Luis, this is Arthur.
375
00:29:10,283 --> 00:29:12,012
-Hello, Arthur.
-Sid and Terry.
376
00:29:12,084 --> 00:29:13,415
Luis Fernandez.
377
00:29:13,486 --> 00:29:14,248
Terry.
378
00:29:14,320 --> 00:29:15,787
Here's your beds over here.
379
00:29:15,855 --> 00:29:17,288
I'll have the top one.
380
00:29:17,357 --> 00:29:19,186
Help yourself. First come, first served.
381
00:29:19,258 --> 00:29:20,850
I'll take the bottom one.
382
00:29:20,927 --> 00:29:22,326
Okay, just leave me one.
383
00:29:22,395 --> 00:29:24,727
-Not bad, is it?
-It's like the Savoy Hotel.
384
00:29:24,798 --> 00:29:26,093
How would you know?
385
00:29:26,167 --> 00:29:28,291
There are no bleeding chambermaids.
386
00:29:29,536 --> 00:29:30,399
This one?
387
00:29:30,471 --> 00:29:31,494
Hi, guys.
388
00:29:37,811 --> 00:29:41,269
-What do you think you're doing?
-I decided to join the team.
389
00:29:41,817 --> 00:29:43,281
Tell me everything.
390
00:29:44,518 --> 00:29:47,852
Being on this team
is a one-way ticket out of here, right?
391
00:29:50,525 --> 00:29:51,751
You're not on this team.
392
00:29:51,827 --> 00:29:53,292
Oh, yeah, sure I am.
393
00:29:54,162 --> 00:29:55,789
-I'm the trainer.
-The what?
394
00:29:55,863 --> 00:29:57,025
The trainer.
395
00:29:57,131 --> 00:30:01,465
Colby, you forgot to put in for a trainer.
Maybe I can't play your kind of football...
396
00:30:01,537 --> 00:30:05,233
...but in my kind, you know everything
there is to know about bruises, sprains....
397
00:30:05,307 --> 00:30:07,501
So if you'll just get on
to your Von Steiner...
398
00:30:07,576 --> 00:30:11,707
...to get me some bandages,
some lineaments, some oils, some tapes...
399
00:30:11,781 --> 00:30:13,304
...we're in business.
400
00:30:16,519 --> 00:30:18,282
I don't want a trainer.
401
00:30:19,723 --> 00:30:22,122
Colby, I'm a ballplayer.
402
00:30:22,226 --> 00:30:24,522
I don't want to be left out
of somethin' like this.
403
00:30:24,593 --> 00:30:26,288
Pull the other one.
404
00:30:28,767 --> 00:30:30,595
I just want to be around the guys.
405
00:30:30,668 --> 00:30:31,826
Bullshit!
406
00:30:48,086 --> 00:30:49,178
Don't do this to me.
407
00:30:49,253 --> 00:30:50,881
-I don't need a con man.
-Easy, Colby.
408
00:30:50,955 --> 00:30:53,650
-You and your team wrecked my escape.
-How?
409
00:30:55,828 --> 00:30:57,885
I was ready. I was waiting for my papers.
410
00:30:57,963 --> 00:31:01,865
I was going through the wash house,
but only if those two goons were on duty.
411
00:31:01,934 --> 00:31:04,595
Now those two goons
have been transferred to you.
412
00:31:04,669 --> 00:31:07,400
So the only way out of here
is by bein' on that team.
413
00:31:07,473 --> 00:31:08,462
No.
414
00:31:09,844 --> 00:31:10,604
Why not?
415
00:31:10,677 --> 00:31:12,802
I won't be responsible for your death.
416
00:31:12,877 --> 00:31:14,675
You'll get yourself shot.
417
00:31:18,985 --> 00:31:20,781
That's my choice, isn't it?
418
00:31:27,229 --> 00:31:28,920
So what is it, "yes" or "no"?
419
00:31:32,100 --> 00:31:33,125
Okay.
420
00:32:05,201 --> 00:32:06,227
Tony.
421
00:32:07,137 --> 00:32:08,933
-Nice to see you.
-Great to see you. How are you?
422
00:32:09,006 --> 00:32:11,132
-Hello. Hatch, the trainer.
-Hi.
423
00:32:11,242 --> 00:32:12,766
-Doug Clure?
-Yeah.
424
00:32:12,876 --> 00:32:14,503
-What's going on?
-I'll tell you in a minute.
425
00:32:14,576 --> 00:32:15,839
-Hatch, the trainer, hi.
-Remy, Jean-Paul.
426
00:32:15,914 --> 00:32:17,277
Colby's mine.
427
00:32:17,479 --> 00:32:18,845
Michel Filieu.
428
00:32:18,915 --> 00:32:21,441
Hatch, the trainer.
Welcome to my holiday camp.
429
00:32:21,518 --> 00:32:23,349
Hello. How are you? Hello.
430
00:32:23,454 --> 00:32:24,977
-Erik Borg, right?
-Yes.
431
00:32:25,055 --> 00:32:25,849
Colby.
432
00:32:25,924 --> 00:32:27,652
-Hatch, the trainer.
-Hello.
433
00:32:27,724 --> 00:32:30,455
-Hello. How are you?
-I am Pieter Van Beck.
434
00:32:31,196 --> 00:32:32,161
Come inside.
435
00:32:32,228 --> 00:32:33,353
Hatch, the trainer.
436
00:32:33,430 --> 00:32:36,057
We'll have something to eat,
and I'll explain.
437
00:32:36,802 --> 00:32:39,098
The extra food is part of the deal.
438
00:32:39,470 --> 00:32:42,268
We still respond to roll call
three times a day...
439
00:32:42,574 --> 00:32:45,167
...but apart from that,
we make our own rules.
440
00:32:46,311 --> 00:32:49,303
There is no rank here.
This is a football team.
441
00:32:49,780 --> 00:32:51,942
I am the captain and the manager.
442
00:32:52,819 --> 00:32:54,149
Any questions?
443
00:32:56,190 --> 00:32:58,088
I don't know how you did it...
444
00:32:59,860 --> 00:33:01,451
...but cheers anyway.
445
00:33:01,527 --> 00:33:02,925
It's been a long time...
446
00:33:02,996 --> 00:33:05,485
...and none of us feels like or...
447
00:33:05,865 --> 00:33:07,728
...looks like world-class players.
448
00:33:09,537 --> 00:33:12,003
It'll be tough getting into shape
with those boots...
449
00:33:12,070 --> 00:33:15,507
...so let's hope the German major
gives us the proper gear.
450
00:33:18,578 --> 00:33:22,105
We gotta start somewhere,
so let's start with basics, shall we?
451
00:33:22,316 --> 00:33:25,444
Slow, easy, stretching it fully. Okay?
452
00:33:26,254 --> 00:33:28,414
We won't be needing that for a while.
453
00:33:29,591 --> 00:33:32,422
Come on, put 'em down.
Let's go. Pick 'em up.
454
00:33:32,559 --> 00:33:34,082
Left, left.
455
00:33:34,162 --> 00:33:35,652
Left, right. Left, right.
456
00:33:35,730 --> 00:33:38,493
Pick 'em up. Pick 'em up.
Put 'em down. Good.
457
00:33:38,800 --> 00:33:40,858
Good. Good. Good.
458
00:33:41,637 --> 00:33:45,037
Good, Colby. Come on, guys.
Pick 'em up, put 'em down.
459
00:33:45,107 --> 00:33:46,130
Good.
460
00:33:46,609 --> 00:33:49,043
They're all different sizes,
so make sure everything fits.
461
00:33:49,110 --> 00:33:50,168
Everything fits.
462
00:33:50,246 --> 00:33:53,545
And I want you all to know
that if you're havin' any trouble with, say...
463
00:33:53,616 --> 00:33:56,814
...appendicitis, heart attacks....
That's okay. There's no problem.
464
00:33:56,886 --> 00:33:58,354
I can handle that. But listen...
465
00:33:58,420 --> 00:34:00,513
...l don't want any blisters.
466
00:34:00,624 --> 00:34:02,955
No blisters allowed.
467
00:34:03,059 --> 00:34:06,153
So if there's anything wrong
with any of you guys, tell me now...
468
00:34:06,229 --> 00:34:07,354
...not later, okay.
469
00:34:07,430 --> 00:34:11,594
Minor inconveniences,
say like anal bleeding, tuberculosis...
470
00:34:11,834 --> 00:34:14,894
...growing tumors, little inconveniences
like that. All right?
471
00:34:14,972 --> 00:34:16,233
Shut up, Hatch.
472
00:34:16,340 --> 00:34:19,137
I'm just trying to get some team spirit
going here. Right guys?
473
00:34:19,210 --> 00:34:20,335
Yeah, right.
474
00:34:20,611 --> 00:34:21,839
Make sure everything fits.
475
00:34:21,912 --> 00:34:24,403
Yeah, everything fits. Everything fits.
476
00:34:24,916 --> 00:34:26,905
I'll keep this myself.
477
00:34:51,643 --> 00:34:54,236
Take no notice, lads. They're only jealous.
478
00:34:55,048 --> 00:34:56,344
Up your's.
479
00:36:36,521 --> 00:36:39,548
If you can get up here,
don't try and run through.
480
00:36:39,624 --> 00:36:42,023
Don't try and be a hero
and get a goal yourself.
481
00:36:42,094 --> 00:36:46,393
That center...l want up there,
and I want you to pass. Always pass.
482
00:36:46,799 --> 00:36:49,734
Let the ball do the running for you.
Don't try and run with it.
483
00:36:49,803 --> 00:36:52,636
You're in no condition to run
for 90 minutes, I tell you.
484
00:36:52,705 --> 00:36:54,171
This especially applies to wingers.
485
00:36:54,240 --> 00:36:57,767
If you can't cross, don't run it through.
Try and get a corner.
486
00:36:57,910 --> 00:37:00,037
A set piece works in our favor.
487
00:37:00,447 --> 00:37:01,845
Which means that, as they--
488
00:37:01,916 --> 00:37:03,245
Give me this.
489
00:37:03,317 --> 00:37:07,012
Colby, after givin' me ball here,
I do this...
490
00:37:10,424 --> 00:37:12,948
...this, this, goal.
491
00:37:13,427 --> 00:37:14,085
Easy.
492
00:37:16,029 --> 00:37:17,724
That's the right spirit, Luis.
493
00:37:17,832 --> 00:37:20,664
Keep it up. Before you know it,
you'll have me thinking it's easy.
494
00:37:20,801 --> 00:37:23,768
Colby, old chap,
Waldron would like a word.
495
00:37:25,171 --> 00:37:26,731
I'll be right back, lads.
496
00:37:40,622 --> 00:37:42,317
How did they get here?
497
00:37:43,859 --> 00:37:45,520
I insisted on having them.
498
00:37:46,194 --> 00:37:47,457
You insisted?
499
00:37:49,265 --> 00:37:51,061
They're all great players.
500
00:37:52,503 --> 00:37:53,799
They were.
501
00:37:56,405 --> 00:37:58,873
You are a naive fool, Colby.
502
00:37:59,309 --> 00:38:01,174
Insisting on great players.
503
00:38:01,512 --> 00:38:06,314
Von Steiner has sent you five skeletons,
guarantees that you'll turn up in Paris...
504
00:38:06,549 --> 00:38:08,347
...for his propaganda victory.
505
00:38:08,418 --> 00:38:10,943
The Germans are doing their job very well.
506
00:38:11,156 --> 00:38:12,382
London knows.
507
00:38:12,458 --> 00:38:13,683
We heard it on the news.
508
00:38:13,757 --> 00:38:15,348
It's in all the papers.
509
00:38:15,759 --> 00:38:18,023
They're calling it another German lie.
510
00:38:18,095 --> 00:38:21,689
London is saying that no British officer
would ever be involved in such a game.
511
00:38:21,765 --> 00:38:23,630
London is saying, Colonel?
512
00:38:24,503 --> 00:38:26,970
What about those poor bastards there?
513
00:38:28,607 --> 00:38:31,040
Do we send them back
to the labor camps?
514
00:38:31,443 --> 00:38:33,569
That's a very good question, Colby.
515
00:38:40,985 --> 00:38:42,954
They can't go in there like that.
516
00:38:43,022 --> 00:38:44,488
Full of lice.
517
00:38:44,758 --> 00:38:47,158
Should take 'em around back, scrub 'em...
518
00:38:47,227 --> 00:38:49,716
...take off what they're wearin' and burn it.
519
00:38:49,795 --> 00:38:51,490
You guys want to get some water?
520
00:38:51,564 --> 00:38:52,724
Anybody got any soap?
521
00:38:52,798 --> 00:38:54,925
Yeah, I have. I've got DDT, as well.
522
00:38:55,001 --> 00:38:56,160
All right.
523
00:38:56,537 --> 00:38:58,527
Come on, guys. Get some water.
524
00:39:52,929 --> 00:39:55,193
I'm responsible for them being here.
525
00:39:56,500 --> 00:40:00,595
And I'm responsible for them
being sent back, if we don't play.
526
00:40:05,843 --> 00:40:07,209
I can't do that.
527
00:40:09,879 --> 00:40:13,646
But I can't tell any of you
to disobey his high command.
528
00:40:15,520 --> 00:40:18,352
So each of you will have to make
his own decision.
529
00:40:19,224 --> 00:40:20,486
We play.
530
00:40:21,359 --> 00:40:22,917
What else can we do?
531
00:40:25,330 --> 00:40:26,660
Yes, we play.
532
00:40:27,531 --> 00:40:28,430
Yeah?
533
00:40:29,868 --> 00:40:32,268
-Everybody?
-Yeah, come on, let's play.
534
00:40:32,603 --> 00:40:33,831
Of course, we'll play.
535
00:40:35,541 --> 00:40:37,805
Come on. Looking good.
536
00:40:39,211 --> 00:40:42,476
You got a good bunch out there.
These guys are comin' along real fine.
537
00:40:42,549 --> 00:40:45,108
I think the Germans are gonna have to
go some to beat them.
538
00:40:45,185 --> 00:40:47,652
-You're an optimist.
-Well, what are you?
539
00:40:50,525 --> 00:40:51,989
That's not bad, Hatch.
540
00:40:52,057 --> 00:40:53,490
What's not bad?
541
00:40:53,727 --> 00:40:54,886
Using your hands.
542
00:40:54,961 --> 00:40:56,951
You've got feet, I've got hands.
543
00:40:58,164 --> 00:40:59,391
Gimme that.
544
00:41:01,834 --> 00:41:03,770
-Get in there.
-Sure thing, General.
545
00:41:03,838 --> 00:41:04,826
Luis.
546
00:41:05,673 --> 00:41:06,697
Luis....
547
00:41:07,276 --> 00:41:08,970
Fire a few at him.
548
00:41:09,876 --> 00:41:12,071
You've got to do better than that.
549
00:41:12,246 --> 00:41:13,711
Come on, you guys. Let's fire 'em in here.
550
00:41:13,782 --> 00:41:15,509
There we go. Here we go. Come on.
551
00:41:15,583 --> 00:41:17,051
Yeah, here we go. Put it in here.
552
00:41:17,118 --> 00:41:18,346
Give me some balls, Charley.
553
00:41:18,418 --> 00:41:20,545
You're gonna get serious now, huh?
554
00:41:20,621 --> 00:41:23,648
Okay, guys, come on, fire 'em in here.
Fire 'em in here. Let's go. All right?
555
00:41:23,725 --> 00:41:26,093
Let's go. Come on. Don't be afraid of me.
556
00:41:26,160 --> 00:41:28,219
Yeah. What, what's that?
557
00:41:29,198 --> 00:41:30,824
Right down the middle.
558
00:41:30,900 --> 00:41:33,058
Can you do it with your mouth shut?
559
00:41:33,603 --> 00:41:36,162
The mouth and the hands
work together as a team.
560
00:41:36,238 --> 00:41:37,534
Come on, come on.
561
00:41:37,606 --> 00:41:39,369
Get your body behind it.
562
00:41:39,441 --> 00:41:42,969
Not like that, like that.
Hands behind it, pull it into the chest.
563
00:41:43,045 --> 00:41:44,410
I'm aware of that.
564
00:41:45,648 --> 00:41:47,513
Come on, Hatch. I want to see it now.
565
00:41:47,585 --> 00:41:49,780
Come on, right there in the middle.
566
00:41:52,123 --> 00:41:53,852
I thought you were my friend.
567
00:41:53,923 --> 00:41:55,514
I am your friend.
568
00:41:56,427 --> 00:41:58,987
You know, Hatch, to be honest with you...
569
00:41:59,829 --> 00:42:01,524
...you don't kick well...
570
00:42:01,698 --> 00:42:03,529
...you don't dribble well...
571
00:42:03,868 --> 00:42:06,199
...but you could be a good goalkeeper.
572
00:42:06,337 --> 00:42:08,202
-Keep trying.
-Thanks a lot.
573
00:42:08,406 --> 00:42:10,339
He's right. You're not bad.
574
00:42:15,714 --> 00:42:17,272
Ca va, Monsieur Dupin ?
575
00:42:17,348 --> 00:42:19,281
I'm good. Do you have my papers?
576
00:42:19,351 --> 00:42:21,818
I kept my word. It was ready,
but the colonel took it.
577
00:42:21,887 --> 00:42:24,048
-He wants to see you.
-The colonel?
578
00:42:25,024 --> 00:42:27,549
-The colonel took my passport?
-Yes, he did.
579
00:42:29,828 --> 00:42:30,853
Thanks.
580
00:42:31,396 --> 00:42:32,728
How's the French coming along?
581
00:42:32,799 --> 00:42:34,492
-Comme ci comme ca.
-You don't need much.
582
00:42:34,567 --> 00:42:36,557
I am going to a funeral. Fine.
583
00:42:37,369 --> 00:42:40,100
Je vais a un enterrement,
something like that.
584
00:42:40,440 --> 00:42:41,702
That's good.
585
00:42:44,578 --> 00:42:46,976
Remember to take your identity tag
when you go.
586
00:42:47,046 --> 00:42:48,979
-We don't want you shot as a spy, do we?
-No.
587
00:42:49,048 --> 00:42:50,982
I don't want to be shot as anything.
588
00:42:51,051 --> 00:42:52,210
Au revoir.
589
00:42:55,722 --> 00:42:57,211
He's on his way, sir.
590
00:42:57,292 --> 00:42:58,317
Good.
591
00:43:01,831 --> 00:43:02,922
Enter.
592
00:43:04,098 --> 00:43:05,029
Hatch.
593
00:43:05,100 --> 00:43:06,827
-Hello.
-Sit down.
594
00:43:09,103 --> 00:43:11,129
-Cup of tea?
-Yes, please.
595
00:43:11,840 --> 00:43:12,829
Tea?
596
00:43:13,041 --> 00:43:14,200
Beautiful.
597
00:43:14,776 --> 00:43:17,436
God knows what the fellow will do
in civilian life.
598
00:43:17,513 --> 00:43:20,912
Make his own pound notes
and share certificates, I shouldn't think.
599
00:43:20,982 --> 00:43:22,313
Are you ready?
600
00:43:22,918 --> 00:43:23,850
Pretty near.
601
00:43:23,919 --> 00:43:25,852
Anything else we can do for you?
602
00:43:25,922 --> 00:43:27,913
No. I just want to thank you all
for helping out.
603
00:43:27,991 --> 00:43:30,619
Don't thank us, old boy. It's a team effort.
604
00:43:31,126 --> 00:43:33,857
What Pyrie means is that nowadays
the Germans are up to all the tricks.
605
00:43:33,930 --> 00:43:36,625
It's almost impossible
to escape without help.
606
00:43:36,866 --> 00:43:40,495
Helping one another is the most
important part of the whole thing.
607
00:43:40,703 --> 00:43:43,671
How would you like to do something
to help us, Hatch?
608
00:43:43,772 --> 00:43:46,139
Provided, of course, that you get out.
609
00:43:46,209 --> 00:43:49,008
Which way were you planning to go?
610
00:43:49,813 --> 00:43:52,008
To Lyon then to the Swiss border.
611
00:43:52,116 --> 00:43:53,343
Switzerland?
612
00:43:54,185 --> 00:43:57,449
I suppose you hadn't thought of
going via Paris, had you?
613
00:43:57,688 --> 00:43:59,153
No. Paris? No, sir.
614
00:43:59,223 --> 00:44:00,746
I think you'd find it easier.
615
00:44:00,825 --> 00:44:02,814
They wouldn't expect you to go that way.
616
00:44:02,894 --> 00:44:05,384
But I'm still in occupied territory.
Where do I go from there?
617
00:44:05,463 --> 00:44:09,457
We could supply you with contacts,
names, safe houses....
618
00:44:10,034 --> 00:44:11,967
You'd be well looked after.
619
00:44:13,772 --> 00:44:14,931
No, thanks.
620
00:44:15,339 --> 00:44:18,537
I thank you all for your concern, but
I'm really not planning on seein' Paris...
621
00:44:18,609 --> 00:44:20,305
...until after the war.
622
00:44:24,983 --> 00:44:26,279
Why, Colonel?
623
00:44:28,119 --> 00:44:30,952
We want you to contact
the Resistance for us.
624
00:44:31,857 --> 00:44:32,844
What?
625
00:44:33,193 --> 00:44:35,716
And arrange the escape
of the football team.
626
00:44:47,408 --> 00:44:48,806
Colby's escape?
627
00:44:48,909 --> 00:44:49,967
All of them.
628
00:44:50,044 --> 00:44:51,238
The whole team.
629
00:44:51,311 --> 00:44:53,540
This match is a propaganda stunt
for the Germans.
630
00:44:53,613 --> 00:44:56,378
It's a wonderful opportunity for us.
631
00:44:56,650 --> 00:44:57,708
But why send me?
632
00:44:57,786 --> 00:45:00,150
The French may have thought
of all this themselves.
633
00:45:00,220 --> 00:45:02,620
Indeed they may, and then again,
they may not.
634
00:45:02,756 --> 00:45:05,087
We have to get word to them somehow.
635
00:45:13,668 --> 00:45:15,101
What do you want me to do?
636
00:45:15,170 --> 00:45:17,331
Find out if an escape is feasible.
637
00:45:17,505 --> 00:45:18,665
Ask them to try it.
638
00:45:18,740 --> 00:45:19,833
If they won't?
639
00:45:19,909 --> 00:45:21,068
They won't.
640
00:45:21,677 --> 00:45:24,645
But they'd help you
to get to Spain or Switzerland.
641
00:45:30,820 --> 00:45:32,515
I suppose I could do that.
642
00:45:33,122 --> 00:45:34,316
Wonderful.
643
00:45:34,791 --> 00:45:37,953
-Thank you.
-I'll go over the details with you tonight.
644
00:45:38,262 --> 00:45:40,526
-Not a word to Colby.
-He'll have to know something.
645
00:45:40,596 --> 00:45:43,190
He'll have to know you're going,
but not why.
646
00:45:49,073 --> 00:45:50,835
I really don't believe this.
647
00:45:50,908 --> 00:45:51,931
What?
648
00:45:55,980 --> 00:45:58,312
This frigging game is wrecking my life.
649
00:46:01,518 --> 00:46:02,713
Good luck.
650
00:46:32,185 --> 00:46:33,482
Red Cross.
651
00:46:54,474 --> 00:46:56,703
-Good?
-Good.
652
00:47:44,327 --> 00:47:45,885
All the best, Hatch.
653
00:47:46,498 --> 00:47:48,056
I hope he makes it.
654
00:49:41,186 --> 00:49:42,845
Stay close to it. Easy.
655
00:49:43,388 --> 00:49:44,513
Easy.
656
00:50:01,139 --> 00:50:03,038
Achtung. Achtung.
657
00:50:03,541 --> 00:50:04,974
Lights out.
658
00:50:07,513 --> 00:50:09,037
Lights out.
659
00:54:00,893 --> 00:54:03,987
That was a wonderful evening, darling.
660
00:54:15,375 --> 00:54:18,003
See you tomorrow. Sleep well.
661
00:54:50,145 --> 00:54:51,407
Open the gate.
662
00:55:37,361 --> 00:55:38,989
For Paris, please.
663
00:55:41,865 --> 00:55:43,890
You must change in Strasbourg.
664
00:55:51,778 --> 00:55:53,803
Come on! We must go. Hurry up!
665
00:55:58,651 --> 00:56:00,175
All aboard, please.
666
00:56:03,355 --> 00:56:05,756
What is the purpose of your trip?
667
00:56:07,395 --> 00:56:09,452
Do you speak French?
668
00:56:11,232 --> 00:56:12,857
-Don't you speak German?
-No.
669
00:56:12,933 --> 00:56:15,230
I'm going to a funeral in Paris.
670
00:56:18,138 --> 00:56:20,039
I'm going to a funeral.
671
00:56:23,243 --> 00:56:25,073
My dear, wait.
672
00:58:30,678 --> 00:58:32,611
Quetsche, s'il vous plait.
673
00:58:41,022 --> 00:58:42,011
Merci.
674
00:58:53,204 --> 00:58:54,397
Alors, salut.
675
00:59:01,578 --> 00:59:02,703
Un autre.
676
00:59:02,946 --> 00:59:04,038
Oui.
677
00:59:25,903 --> 00:59:28,532
We don't even know
when or how they'll do the transfer.
678
00:59:28,608 --> 00:59:30,768
'Cause the Germans
could take them one by one.
679
00:59:30,843 --> 00:59:33,674
It all seems risky to me.
680
00:59:33,745 --> 00:59:38,147
Well, I don't know. It seems too soon
to make a decision like that. Tell him.
681
00:59:41,853 --> 00:59:42,979
Mister...
682
00:59:43,356 --> 00:59:44,914
...the answer is "no."
683
00:59:45,725 --> 00:59:47,283
That's what I figured.
684
00:59:48,428 --> 00:59:50,553
We do not know
where they would stay in Paris...
685
00:59:50,629 --> 00:59:53,326
...and I do not want a battle in the streets.
686
00:59:53,432 --> 00:59:57,631
The Germans will have a whole battalion
at least at the Colombes Stadium.
687
00:59:57,838 --> 00:59:59,327
The Colombes Stadium?
688
00:59:59,606 --> 01:00:01,870
Why didn't you say so before?
689
01:00:02,175 --> 01:00:05,145
My friends, the Paris sewer system
branches off just below...
690
01:00:05,213 --> 01:00:07,304
...the foundations of the stadium.
691
01:00:08,148 --> 01:00:09,945
-Are you sure?
-I'm sure.
692
01:00:10,017 --> 01:00:11,540
Did I not work in the sewers 20 years ago?
693
01:00:11,618 --> 01:00:13,210
What'd he say?
694
01:00:13,788 --> 01:00:16,347
There were sewers there,
sewers going into the Seine.
695
01:00:16,423 --> 01:00:18,219
It's covered over now.
696
01:00:19,393 --> 01:00:20,759
Who knows.
697
01:00:29,237 --> 01:00:31,467
We will have a look. Okay? Bonsoir.
698
01:00:31,541 --> 01:00:32,768
What am I supposed to do?
699
01:00:32,841 --> 01:00:34,638
You will stay with Renee, please.
700
01:00:34,711 --> 01:00:37,200
The house is safe. Okay? Goodbye.
701
01:00:38,581 --> 01:00:39,707
Salut.
702
01:00:43,352 --> 01:00:45,149
-Bye, Renee.
-Good night.
703
01:01:02,139 --> 01:01:04,128
Thanks. No. Merci.
704
01:01:07,412 --> 01:01:09,468
Look, lady, I just said thanks.
No offense.
705
01:01:09,547 --> 01:01:11,810
We are both on the same side, aren't we?
706
01:01:12,048 --> 01:01:13,173
Please.
707
01:01:13,818 --> 01:01:14,943
I just wanted to talk.
708
01:01:15,019 --> 01:01:17,749
It's been a long time
since I talked to a woman.
709
01:01:18,890 --> 01:01:21,983
Do you understand what I'm saying?
Parlez-vous English?
710
01:01:22,360 --> 01:01:24,157
I understand you very well.
711
01:01:24,963 --> 01:01:26,988
Good. Then why don't you sit down
and we'll talk.
712
01:01:27,132 --> 01:01:29,066
Hatch. My friends call me Hatch.
713
01:01:29,134 --> 01:01:30,123
No.
714
01:01:31,303 --> 01:01:32,792
You don't want to be my friend?
715
01:01:32,871 --> 01:01:34,599
I didn't want to hear your name.
716
01:01:34,674 --> 01:01:38,074
And now that I do, I don't want to hear
anything else about you.
717
01:01:38,144 --> 01:01:39,974
The less I know, the better it is for you.
718
01:01:40,046 --> 01:01:41,376
And for you?
719
01:01:41,546 --> 01:01:42,980
And for me, too.
720
01:01:43,650 --> 01:01:45,742
My bein' here has put you
and your friends in a tough spot.
721
01:01:45,818 --> 01:01:47,012
Is that why you're mad?
722
01:01:47,085 --> 01:01:48,212
I'm not mad.
723
01:01:49,022 --> 01:01:52,719
But being in a tough spot,
as you call it, is where I choose to be.
724
01:01:52,959 --> 01:01:55,325
How do you feel about me being here?
725
01:01:55,696 --> 01:01:57,095
How do I feel?
726
01:01:57,499 --> 01:01:59,795
I feel responsible, hopeful.
727
01:02:00,833 --> 01:02:03,734
When I get word that someone
I sheltered is safe, then I'm happy.
728
01:02:03,804 --> 01:02:05,432
I can forget them.
729
01:02:06,107 --> 01:02:08,973
But when I hear
that they've been caught or killed...
730
01:02:09,044 --> 01:02:11,273
...then I remember everything.
731
01:02:12,413 --> 01:02:14,904
I remember their faces, their voices.
732
01:02:15,816 --> 01:02:19,378
What they said about their parents,
their child, their pets.
733
01:02:20,121 --> 01:02:22,021
And I mourn for them.
734
01:02:22,892 --> 01:02:24,859
I don't want to mourn for you.
735
01:02:25,460 --> 01:02:27,586
Well, you're safe with me, Renee.
736
01:02:27,997 --> 01:02:29,054
How?
737
01:02:29,864 --> 01:02:32,857
Well, I'm an orphan. A bastard.
738
01:02:33,536 --> 01:02:36,504
I have no parents.
No money. I'm not married.
739
01:02:36,904 --> 01:02:39,066
No children. I don't even have a pet.
740
01:02:39,141 --> 01:02:43,372
And anything I might say in my sleep
to the contrary can't be held against me.
741
01:02:44,079 --> 01:02:45,637
Do you live here alone?
742
01:02:45,713 --> 01:02:46,740
No.
743
01:02:49,351 --> 01:02:50,443
Are you married?
744
01:02:50,520 --> 01:02:52,987
He got killed, the first week of the war.
745
01:02:53,790 --> 01:02:54,950
Sorry.
746
01:02:55,292 --> 01:02:56,758
Who do you live with?
747
01:02:56,828 --> 01:02:58,156
With Francois.
748
01:02:58,260 --> 01:02:59,851
Is that your boyfriend?
749
01:02:59,964 --> 01:03:03,866
It's late. I'll have him move out
of his room so you can sleep there.
750
01:03:04,801 --> 01:03:05,858
Wait.
751
01:03:05,902 --> 01:03:07,767
You don't have to get Francois up.
752
01:03:07,840 --> 01:03:11,366
I don't want to cause any trouble.
I can sleep here on the couch.
753
01:03:12,642 --> 01:03:14,041
My son, Francois.
754
01:03:52,687 --> 01:03:54,586
Herr Kommandant.
755
01:04:20,982 --> 01:04:23,381
The American's escape
has put me in a very bad position...
756
01:04:23,451 --> 01:04:25,942
...with the Kommandant
and the high command.
757
01:04:26,189 --> 01:04:28,782
Hatch's escape had nothing to do
with my team.
758
01:04:28,857 --> 01:04:30,552
That was his own idea.
759
01:04:30,992 --> 01:04:32,822
Your men covered for him.
760
01:04:33,361 --> 01:04:35,296
What would you expect them to do?
761
01:04:35,364 --> 01:04:36,763
What would you do?
762
01:04:38,166 --> 01:04:42,034
I want your word that there'll be
no attempt to escape from the team.
763
01:04:42,773 --> 01:04:44,034
Scouts' honor.
764
01:04:46,576 --> 01:04:48,943
The idea of the match was friendly.
765
01:04:49,279 --> 01:04:50,938
That was the idea.
766
01:04:51,548 --> 01:04:53,072
I want your word.
767
01:04:54,318 --> 01:04:55,909
I can't give it to you.
768
01:04:59,457 --> 01:05:02,516
You will all be very closely guarded.
769
01:05:03,761 --> 01:05:04,920
All right.
770
01:06:13,802 --> 01:06:17,794
And down the sewer here we discovered
a foundation pipe of the stadium.
771
01:06:19,441 --> 01:06:20,806
Sounds good to me.
772
01:06:20,943 --> 01:06:21,933
But...
773
01:06:22,744 --> 01:06:25,178
...we must make sure which one it is.
774
01:06:26,417 --> 01:06:29,110
We have to find the original plans.
775
01:06:29,319 --> 01:06:32,152
We think the best chance to escape...
776
01:06:32,221 --> 01:06:34,782
...will be from the visitors' dressing room.
777
01:06:35,324 --> 01:06:37,486
Maybe they'll be left alone at halftime.
778
01:06:37,561 --> 01:06:38,584
Maybe.
779
01:06:38,962 --> 01:06:42,260
But we can run into a concrete wall.
Anything can happen.
780
01:06:49,974 --> 01:06:51,702
You will have to go back.
781
01:06:53,811 --> 01:06:54,836
What?
782
01:06:55,245 --> 01:06:56,643
To the camp.
783
01:06:56,714 --> 01:06:58,044
To tell them.
784
01:06:58,716 --> 01:06:59,944
The team.
785
01:07:00,986 --> 01:07:03,111
They must know that we'll be there.
786
01:07:03,187 --> 01:07:05,348
It took me a year to get out of there.
787
01:07:05,422 --> 01:07:06,855
We need a contact.
788
01:07:07,091 --> 01:07:10,118
Colby must know, and also your colonel.
789
01:07:10,429 --> 01:07:11,757
That's not my problem.
790
01:07:11,832 --> 01:07:12,991
You believe that?
791
01:07:13,064 --> 01:07:14,793
I don't know what to believe.
792
01:07:14,866 --> 01:07:15,958
I don't. I mean....
793
01:07:16,035 --> 01:07:18,468
What am I supposed to do?
Break back into the camp?
794
01:07:18,536 --> 01:07:20,095
No. You get captured.
795
01:07:20,305 --> 01:07:21,603
Get captured.
796
01:07:21,675 --> 01:07:23,700
All right, suppose I get captured?
797
01:07:23,776 --> 01:07:26,369
Then they send me to the wrong
prisoner camp. What about that?
798
01:07:26,445 --> 01:07:28,640
-No, no.
-Now, what about that?
799
01:07:29,081 --> 01:07:31,311
The Germans will take you
to the same place...
800
01:07:31,384 --> 01:07:34,683
...to show the other prisoners
that you are not a success.
801
01:07:36,656 --> 01:07:38,521
You got all the answers, don't you?
802
01:07:38,591 --> 01:07:39,581
Yes.
803
01:07:41,361 --> 01:07:43,352
Mister, you will leave tomorrow.
804
01:07:46,366 --> 01:07:48,334
-Tomorrow?
-Yes, tomorrow.
805
01:07:52,541 --> 01:07:54,837
This friggin' soccer game.
806
01:08:00,715 --> 01:08:02,409
I'll leave you my papers.
807
01:08:02,717 --> 01:08:04,184
They're pretty good.
808
01:08:05,319 --> 01:08:07,718
I'm sure somebody will be able to use 'em.
809
01:08:08,589 --> 01:08:09,714
All right?
810
01:08:56,040 --> 01:08:57,200
He's back.
811
01:09:01,681 --> 01:09:02,646
Schnell.
812
01:09:02,715 --> 01:09:03,909
Thank you.
813
01:09:14,093 --> 01:09:15,389
March, march.
814
01:09:17,095 --> 01:09:19,621
So, our Hatch knows his mythology.
815
01:09:20,398 --> 01:09:21,764
What does it mean?
816
01:09:22,302 --> 01:09:23,496
Mercury.
817
01:09:24,170 --> 01:09:25,933
Messenger of the gods.
818
01:09:26,138 --> 01:09:27,969
No flies on Rosey.
819
01:09:28,108 --> 01:09:29,302
News, eh?
820
01:09:29,611 --> 01:09:31,636
How do we find out what it is?
821
01:09:31,944 --> 01:09:33,432
Good question.
822
01:09:39,987 --> 01:09:42,922
We sent him to Paris on your behalf.
823
01:09:43,926 --> 01:09:45,448
Yours and the team's.
824
01:09:46,895 --> 01:09:47,952
Colonel...
825
01:09:48,363 --> 01:09:50,888
...l don't know what you're talking about.
826
01:09:51,432 --> 01:09:54,025
We sent him to Paris
to arrange your escape.
827
01:09:54,203 --> 01:09:56,067
-Hatch did that for you?
-No.
828
01:09:56,738 --> 01:09:59,070
-For you.
-We could argue about that.
829
01:10:00,008 --> 01:10:00,996
Why didn't you tell me?
830
01:10:01,075 --> 01:10:03,942
No point, really,
unless he managed to arrange something.
831
01:10:04,012 --> 01:10:06,172
He appears to have been successful.
832
01:10:06,282 --> 01:10:08,749
The snag is he can't tell us.
833
01:10:09,019 --> 01:10:10,986
He'll be in the cooler until after the match.
834
01:10:11,053 --> 01:10:14,079
Then you'll just have to get him
out of there, won't you?
835
01:10:14,156 --> 01:10:15,350
Excuse me.
836
01:10:16,058 --> 01:10:17,685
I have a training session.
837
01:10:17,761 --> 01:10:19,523
Just a minute. Colby....
838
01:10:20,629 --> 01:10:23,325
I know you wanted to play for the sake
of those Eastern Europeans.
839
01:10:23,398 --> 01:10:24,923
I admire you for it.
840
01:10:25,034 --> 01:10:29,199
But you and I both know that you risk
a court martial for this after the war.
841
01:10:29,340 --> 01:10:31,069
What have you accomplished?
842
01:10:31,141 --> 01:10:33,004
Give them a couple of weeks of life?
843
01:10:33,077 --> 01:10:36,203
And what is going to happen to them
after your match is over?
844
01:10:36,279 --> 01:10:40,147
For the same reason
that you wanted to play you must escape.
845
01:10:40,651 --> 01:10:41,913
If you can.
846
01:10:42,253 --> 01:10:43,776
What can I do?
847
01:10:43,853 --> 01:10:45,754
I can't get him out of there.
848
01:10:46,091 --> 01:10:49,060
Now, Hatch is officially your trainer,
isn't he?
849
01:10:50,595 --> 01:10:53,656
Von Steiner and the camp Kommandant
won't buy that one.
850
01:10:54,265 --> 01:10:56,666
You'll have to think of something else.
851
01:11:11,517 --> 01:11:12,882
Crazy Yank.
852
01:11:24,063 --> 01:11:26,360
You, Colonel Waldron and Major Rose...
853
01:11:26,532 --> 01:11:30,629
...will travel to Paris along with
other senior officers from various camps...
854
01:11:30,703 --> 01:11:32,672
...to represent your countries.
855
01:11:33,807 --> 01:11:35,070
I won't do it.
856
01:11:35,943 --> 01:11:36,999
You have no choice.
857
01:11:37,077 --> 01:11:38,510
Then I'll travel...
858
01:11:39,013 --> 01:11:41,537
...but I won't represent anything.
859
01:11:42,817 --> 01:11:44,216
You will be seen.
860
01:11:46,354 --> 01:11:47,685
The team...
861
01:11:48,056 --> 01:11:50,888
...will be ready to travel at midday
on Thursday.
862
01:11:51,427 --> 01:11:53,552
Further arrangements
will be announced later.
863
01:11:53,627 --> 01:11:56,028
One of my men is
in the punishment block.
864
01:11:56,099 --> 01:11:57,360
In solitary.
865
01:11:57,432 --> 01:11:59,764
I can give you a trainer.
You don't need him.
866
01:11:59,833 --> 01:12:01,494
Hatch is my goalkeeper.
867
01:12:02,438 --> 01:12:04,132
The American? No.
868
01:12:04,473 --> 01:12:06,440
Tony Lewis is your goalkeeper.
869
01:12:06,509 --> 01:12:07,976
He's broken his arm.
870
01:12:11,981 --> 01:12:13,277
When did this happen?
871
01:12:13,349 --> 01:12:14,337
This morning.
872
01:12:14,417 --> 01:12:15,883
Put someone else in goal.
873
01:12:15,952 --> 01:12:17,611
Hatch is my best man.
874
01:12:18,588 --> 01:12:21,112
I thought the idea was
to give us a chance.
875
01:12:21,259 --> 01:12:22,691
This is the idea.
876
01:12:27,531 --> 01:12:31,331
If the camp doctor verifies
this broken arm...
877
01:12:31,836 --> 01:12:33,700
...you may have the American.
878
01:12:33,971 --> 01:12:35,096
Thank you.
879
01:12:40,243 --> 01:12:41,472
Well, Tony?
880
01:12:44,048 --> 01:12:46,448
Try and make it a clean break, will ya?
881
01:12:47,118 --> 01:12:48,345
I'll try.
882
01:12:48,721 --> 01:12:51,210
I won't even get to see the game, will l?
883
01:12:52,391 --> 01:12:53,949
Sit on the bed.
884
01:12:55,627 --> 01:12:57,594
Put your arm between those two.
885
01:12:57,664 --> 01:12:59,151
Okay.
886
01:14:33,665 --> 01:14:36,063
-Are you going to put those up?
-Yes, sir.
887
01:14:36,134 --> 01:14:37,930
Which is the team for home?
888
01:14:55,255 --> 01:14:57,312
Then the prisoners shall have it.
889
01:14:57,389 --> 01:14:58,947
We'll have the other.
890
01:15:05,731 --> 01:15:07,630
-The other is the same?
-Yes, sir.
891
01:15:07,700 --> 01:15:08,928
Good.
892
01:15:27,488 --> 01:15:30,251
Colby, I don't know
how to play this game, so...
893
01:15:30,558 --> 01:15:32,718
...where do I stand for the corner kick?
894
01:15:32,794 --> 01:15:33,816
What?
895
01:15:34,162 --> 01:15:38,359
I said, I'm not very good at the game.
Where do I stand for the corner kick?
896
01:15:39,467 --> 01:15:40,933
Go to sleep, Hatch.
897
01:20:38,550 --> 01:20:39,744
Excuse me.
898
01:21:03,644 --> 01:21:04,667
Colby?
899
01:21:05,011 --> 01:21:06,001
What?
900
01:21:06,481 --> 01:21:08,677
Where do I stand for a corner kick?
901
01:21:10,985 --> 01:21:13,453
The far post, facing the ball.
902
01:21:15,557 --> 01:21:19,151
Thanks. For a while there,
I thought you were keeping it a secret.
903
01:22:01,905 --> 01:22:04,395
Mesdames et messieurs.
904
01:24:24,458 --> 01:24:27,253
So, a hearty welcome
to all our listeners in England.
905
01:24:27,326 --> 01:24:31,228
There are just a few minutes to go
before the kickoff of this historic match.
906
01:24:31,296 --> 01:24:35,097
This great crowd of about 50,000
really has something to look forward to...
907
01:24:35,168 --> 01:24:37,135
...during the next 90 minutes.
908
01:24:37,670 --> 01:24:39,967
To insure fair play
and good sportsmanship...
909
01:24:40,039 --> 01:24:43,701
...the German organizers have picked
a neutral to referee the match.
910
01:24:43,777 --> 01:24:45,539
And he is now ready...
911
01:24:45,611 --> 01:24:47,102
...for the toss of the coin.
912
01:24:47,181 --> 01:24:47,646
Heads.
913
01:24:47,714 --> 01:24:50,409
The winner will have his choice
of kicking off or defending.
914
01:24:50,483 --> 01:24:53,282
But will most probably choose to play
towards the east goal...
915
01:24:53,353 --> 01:24:55,253
...with the wind in his favor.
916
01:24:56,523 --> 01:24:58,789
And the Allies will kick off
this great event.
917
01:24:58,860 --> 01:25:02,454
Well, I tell you, years from now
men will say of this game:
918
01:25:02,563 --> 01:25:03,858
"Did it happen?"
919
01:25:03,931 --> 01:25:07,888
Well, I tell you in the listening audience:
Today, it is happening.
920
01:25:08,402 --> 01:25:11,236
We're all witness to an occasion
long to be remembered.
921
01:25:11,305 --> 01:25:13,535
Not just propaganda, as some would say...
922
01:25:13,608 --> 01:25:16,270
...but as a magnificent sporting spectacle.
923
01:25:27,956 --> 01:25:29,253
Hatch.
924
01:25:31,161 --> 01:25:33,061
Hatch. Halftime.
925
01:25:33,129 --> 01:25:34,651
All right. Thanks.
926
01:25:35,532 --> 01:25:36,828
What'd he say?
927
01:25:36,900 --> 01:25:38,764
That it's on for halftime.
928
01:25:49,212 --> 01:25:50,838
Here's to victory.
929
01:25:58,823 --> 01:26:00,517
Let's go. Let's play ball.
930
01:26:00,591 --> 01:26:01,785
Play hard, eh?
931
01:26:01,859 --> 01:26:03,225
Let's play hard.
932
01:26:06,730 --> 01:26:08,357
Harmer kicks off for the Allies...
933
01:26:08,433 --> 01:26:09,957
...and the game has begun.
934
01:26:10,035 --> 01:26:11,365
You'd have a job getting...
935
01:26:11,437 --> 01:26:14,702
...twenty-two better players than are
out there on the pitch right now.
936
01:26:14,773 --> 01:26:16,969
The Allies are playing it very cool.
937
01:26:20,879 --> 01:26:23,508
And Pauls of Denmark
makes it deep and shoots.
938
01:26:23,883 --> 01:26:25,975
Very close.
939
01:26:26,117 --> 01:26:29,986
The ball is back in play by Schmidt,
Germany's legendary goalkeeper.
940
01:26:31,091 --> 01:26:33,524
Reinhart, Reinhart to Becker...
941
01:26:33,825 --> 01:26:35,689
...to Baumann, Number 4...
942
01:26:35,762 --> 01:26:37,320
...forward now to Brandt...
943
01:26:37,396 --> 01:26:39,125
...back to Albrecht, Number 11 .
944
01:26:39,198 --> 01:26:40,892
Albrecht out to the left.
945
01:26:42,803 --> 01:26:44,998
He beats Number 4.
946
01:26:45,073 --> 01:26:47,767
-Watch him.
-Watch my back, watch my back.
947
01:26:48,409 --> 01:26:49,840
Watch out, Hatch.
948
01:26:56,451 --> 01:26:58,475
There's your corner kick, Hatch.
949
01:27:00,052 --> 01:27:02,955
-The guy drove me out.
-To the right, to the right.
950
01:27:04,459 --> 01:27:06,551
Watch him back there. Watch him.
951
01:27:07,696 --> 01:27:09,661
Watch him, watch him there.
952
01:27:11,064 --> 01:27:13,532
Come on, lads, eye on the ball. Come on.
953
01:27:13,968 --> 01:27:16,233
-Now, pick him up.
-Come on, guys.
954
01:27:16,338 --> 01:27:18,033
I got it.
955
01:27:18,908 --> 01:27:20,305
It's a goal.
956
01:27:23,013 --> 01:27:24,706
Germany one, the Allies nil.
957
01:27:30,084 --> 01:27:32,519
And listen to that applause.
958
01:27:33,823 --> 01:27:35,982
The crowd is going wild.
959
01:27:39,329 --> 01:27:41,023
Take it easy. You're as tight as a drum.
960
01:27:41,097 --> 01:27:45,124
-Just give it to halftime, Colby.
-Don't let them pull you off your line.
961
01:27:53,144 --> 01:27:54,942
That's a foul.
962
01:27:56,547 --> 01:27:57,536
Watch him.
963
01:27:57,616 --> 01:28:00,176
Come on. Stick with it. That's it.
964
01:28:00,818 --> 01:28:02,341
That's it. Come on.
965
01:28:05,890 --> 01:28:07,481
Referee, look at this.
966
01:28:07,693 --> 01:28:08,786
Get it out.
967
01:28:08,860 --> 01:28:10,054
Watch him back there. Watch him.
968
01:28:10,128 --> 01:28:11,526
Play the ball.
969
01:28:20,539 --> 01:28:22,438
Germany two, Allies nil.
970
01:28:48,901 --> 01:28:50,232
Come out, Hatch.
971
01:29:08,223 --> 01:29:10,714
Don't lose your temper. It's okay.
972
01:29:11,359 --> 01:29:13,519
Everybody, out. Out! Out!
973
01:29:22,638 --> 01:29:23,799
Take it.
974
01:30:09,388 --> 01:30:10,319
Bravo.
975
01:30:10,389 --> 01:30:12,358
Come on, Luis.
976
01:30:20,934 --> 01:30:21,991
In the penalty area.
977
01:30:22,067 --> 01:30:25,264
The referee will probably call a penalty.
And he does.
978
01:30:33,580 --> 01:30:35,572
This is the fella here. This is the one.
979
01:30:35,648 --> 01:30:38,138
I'll calm my team, but you calm them.
980
01:30:40,554 --> 01:30:43,148
The referee trying to settle them down,
and the call will remain.
981
01:30:43,225 --> 01:30:45,987
It will be a penalty kick, one on one.
982
01:30:47,329 --> 01:30:49,057
Hatch, the goalkeeper...
983
01:30:49,296 --> 01:30:52,924
...he'll have to be on his line,
that's 12 yards away.
984
01:30:53,701 --> 01:30:56,864
He's not allowed to move
until the ball has been struck.
985
01:30:57,806 --> 01:31:01,502
Yes, indeed. Germany's great Baumann
will take the kick.
986
01:31:22,499 --> 01:31:25,400
Goal. He sends the ball past Hatch.
987
01:31:25,469 --> 01:31:28,437
And it's three to nothing
in favor of Germany.
988
01:31:45,857 --> 01:31:48,485
The Allies kick off again. It's Ray.
989
01:31:48,593 --> 01:31:51,562
Ray to Fernandez. Fernandez back to Ray.
990
01:31:51,796 --> 01:31:53,820
And we have seen
some very good football.
991
01:31:53,898 --> 01:31:56,161
Very fortunate for us, indeed,
considering that...
992
01:31:56,233 --> 01:31:58,497
...there are no international games
being played now.
993
01:32:01,206 --> 01:32:02,797
Baumann makes a beautiful tackle.
994
01:32:02,874 --> 01:32:05,934
Dispossesses him, and the Germans
are again on the attack.
995
01:32:07,212 --> 01:32:09,613
Watch your back, watch your back.
996
01:32:13,985 --> 01:32:15,213
I'll get it.
997
01:32:15,321 --> 01:32:16,515
It's good.
998
01:32:23,730 --> 01:32:24,924
Goal for the Germans.
999
01:32:24,997 --> 01:32:26,191
Four, nil.
1000
01:32:30,438 --> 01:32:31,996
Stay on the bloody line, I told you.
1001
01:32:32,072 --> 01:32:32,935
I missed.
1002
01:32:33,005 --> 01:32:35,475
Stay on the line
and narrow the angle down.
1003
01:32:35,610 --> 01:32:37,941
When they come in, narrow the angle.
1004
01:33:28,767 --> 01:33:31,633
We'll play ten men.
I'll go forward, you cover that back.
1005
01:33:31,702 --> 01:33:33,669
This isn't going to be easy.
1006
01:33:43,547 --> 01:33:45,742
We've taken enough, mates.
Let's get 'em.
1007
01:33:45,817 --> 01:33:48,081
The Allies are playing with ten men.
1008
01:33:48,586 --> 01:33:52,715
Interesting, because Colby has chosen
to give this advantage to the Germans.
1009
01:34:06,671 --> 01:34:08,264
Good. On you go, come on.
1010
01:34:35,602 --> 01:34:37,230
Get it out.
1011
01:34:44,346 --> 01:34:45,779
Referee, look at--
1012
01:34:47,014 --> 01:34:48,845
Keep playing it, lads.
1013
01:35:19,047 --> 01:35:22,210
Four to one, and less than a minute
to go to the halftime.
1014
01:35:22,318 --> 01:35:25,150
This kind of action takes me back
to the World Cup of '38...
1015
01:35:25,222 --> 01:35:28,053
...played right here
in Colombes Stadium in Paris.
1016
01:35:36,065 --> 01:35:38,556
We did it. We made it.
1017
01:35:42,040 --> 01:35:44,405
The end of 45 minutes of play.
1018
01:35:44,475 --> 01:35:47,104
And it's been a brilliant first half.
1019
01:35:47,480 --> 01:35:50,677
I don't know about you,
but I can say for myself....
1020
01:35:58,057 --> 01:35:59,388
Well done, lads.
1021
01:36:01,294 --> 01:36:03,285
Hatch, we got you to halftime.
1022
01:36:06,499 --> 01:36:07,965
Let's see.
1023
01:36:12,539 --> 01:36:14,370
Fantastic, Terry. At least we put up a--
1024
01:36:14,441 --> 01:36:15,872
-We scored a goal.
-Oh, yeah?
1025
01:36:15,941 --> 01:36:18,172
-Who scored?
-Terry scored a goal.
1026
01:36:18,811 --> 01:36:21,006
Fantastic. What's the score?
1027
01:36:21,113 --> 01:36:24,241
Four to one. But at least
we scored a goal, one time.
1028
01:36:25,318 --> 01:36:27,652
We're doin' good. It's gonna be all right.
1029
01:36:30,857 --> 01:36:32,223
Way to go, guys.
1030
01:36:54,450 --> 01:36:56,008
What's happening?
1031
01:36:56,384 --> 01:36:58,614
All right, we're getting out of here.
1032
01:36:58,821 --> 01:36:59,845
How?
1033
01:37:00,257 --> 01:37:03,055
Our escape has been arranged
all the way to the Seine River.
1034
01:37:03,125 --> 01:37:05,457
Once we get on the other side,
we're gonna blow the tunnel.
1035
01:37:05,528 --> 01:37:08,496
There's a boat waiting for us
and in one hour we'll be in the country.
1036
01:37:08,565 --> 01:37:09,621
All right?
1037
01:37:30,687 --> 01:37:31,881
Salut.
1038
01:37:33,657 --> 01:37:34,989
Vite. Vite.
1039
01:37:37,062 --> 01:37:38,652
Vite. Vite. Vite.
1040
01:37:39,362 --> 01:37:40,922
Colby, you take the lead off,
I'll bring up the rear.
1041
01:37:40,999 --> 01:37:42,865
Okay. Get Luis and Pieter.
1042
01:37:43,068 --> 01:37:45,298
-I don't want to go.
-Just shut up and get in there.
1043
01:37:45,371 --> 01:37:46,962
We can beat them.
1044
01:37:47,273 --> 01:37:48,533
Bring Pieter over.
1045
01:37:48,608 --> 01:37:49,767
We've still got a chance.
1046
01:37:49,841 --> 01:37:51,432
Chance, my ass.
1047
01:37:51,843 --> 01:37:52,832
Hatch, don't you see?
1048
01:37:52,912 --> 01:37:54,879
You nuts or somethin'?
You have no chance.
1049
01:37:54,949 --> 01:37:56,881
Don't you understand? No chance.
1050
01:37:56,950 --> 01:37:58,508
Get Pieter ready next.
1051
01:38:03,655 --> 01:38:04,349
Hey.
1052
01:38:04,757 --> 01:38:05,849
Come on, let's go.
1053
01:38:05,924 --> 01:38:07,893
Don't worry. Come on. Hurry.
1054
01:38:09,329 --> 01:38:11,991
I don't want to go.
Let's go back. We can win this.
1055
01:38:12,066 --> 01:38:13,225
-Who said that?
-I did.
1056
01:38:13,298 --> 01:38:14,994
It's not as though
we're being slaughtered, Skipper.
1057
01:38:15,069 --> 01:38:16,932
What do you mean, we can win?
1058
01:38:17,503 --> 01:38:19,801
-Wait a minute.
-Colby, we're losin' time.
1059
01:38:19,872 --> 01:38:21,806
You mean you'd go back
and play the second half?
1060
01:38:21,875 --> 01:38:23,502
Move. We've only got a few minutes.
1061
01:38:23,578 --> 01:38:24,601
Yes, but we could win this.
1062
01:38:24,678 --> 01:38:26,236
You could never, with me as the goal.
1063
01:38:26,312 --> 01:38:28,246
Of course, we can.
He's not a bad goalie, is he?
1064
01:38:28,315 --> 01:38:30,112
What's the matter with you?
You want to go back to prison?
1065
01:38:30,185 --> 01:38:31,551
-Come back, we need you.
-That's right.
1066
01:38:31,619 --> 01:38:33,143
You guys do what you want,
but I'm leavin'.
1067
01:38:33,220 --> 01:38:35,051
-You're quitting.
-I ain't goin' back to prison.
1068
01:38:35,123 --> 01:38:37,420
You've got to come back. If you don't--
1069
01:38:37,592 --> 01:38:40,220
-I waited too long to get out.
-If you don't come back, we can't go.
1070
01:38:40,294 --> 01:38:43,059
Hatch, if you go,
we've all got to go with you.
1071
01:38:43,131 --> 01:38:45,191
We can't go back without the goalie.
1072
01:38:45,267 --> 01:38:46,893
-Hatch, come on.
-Hatch.
1073
01:38:47,403 --> 01:38:48,802
Please, Hatch.
1074
01:38:49,238 --> 01:38:50,966
That game means a lot to us.
1075
01:38:51,040 --> 01:38:52,267
You know that.
1076
01:38:52,374 --> 01:38:53,499
You must go back.
1077
01:38:53,574 --> 01:38:55,338
-Hatch, let's go.
-Please.
1078
01:38:56,111 --> 01:38:57,442
We can win.
1079
01:38:57,546 --> 01:38:59,035
Come on.
1080
01:38:59,280 --> 01:39:02,478
If we run now, we lose more than a game.
1081
01:39:03,052 --> 01:39:04,383
Please, Hatch.
1082
01:39:36,187 --> 01:39:38,178
Good luck, Hatch. Good luck.
1083
01:40:14,727 --> 01:40:16,626
Come on, lads, let's get 'em.
1084
01:40:23,438 --> 01:40:25,132
The Allies are playing above themselves.
1085
01:40:25,206 --> 01:40:27,300
Throwing everything into
a desperate attack.
1086
01:40:59,877 --> 01:41:02,311
Very quickly the Allies have come back
with a goal.
1087
01:41:02,379 --> 01:41:04,006
And it's four to two.
1088
01:41:05,114 --> 01:41:06,945
Come on, run with it.
1089
01:41:08,818 --> 01:41:10,479
Right tackle, Roy.
1090
01:41:27,138 --> 01:41:29,504
Fifteen minutes remaining
of this incredible game...
1091
01:41:29,575 --> 01:41:31,804
...and you won't see many
better than this.
1092
01:42:10,117 --> 01:42:11,777
A marvelous game.
1093
01:42:11,852 --> 01:42:15,288
We anticipated it, and so far, it's a sizzler.
1094
01:42:15,356 --> 01:42:17,256
The Germans are in top form.
1095
01:43:17,221 --> 01:43:18,621
Get lost.
1096
01:43:18,723 --> 01:43:20,690
Get me in there. Break fast.
1097
01:43:46,818 --> 01:43:49,686
The goal has been disallowed. No goal.
1098
01:43:50,356 --> 01:43:52,152
The goal has been disallowed.
1099
01:43:52,224 --> 01:43:54,159
What do you mean, no goal?
1100
01:43:54,996 --> 01:43:56,858
That's a bloody lie.
1101
01:44:01,167 --> 01:44:04,000
That's a bloody lie.
All right lads, we've been had.
1102
01:44:04,070 --> 01:44:06,437
This game has had all the drama.
1103
01:44:06,807 --> 01:44:09,002
An equalizing goal not allowed...
1104
01:44:09,077 --> 01:44:12,478
...so the Allies are still behind
three goals to four.
1105
01:44:16,516 --> 01:44:17,813
I want to play.
1106
01:44:17,953 --> 01:44:20,420
-You can't play like that.
-I feel good. I feel better.
1107
01:44:20,489 --> 01:44:22,854
-I must play.
-Ref, he's coming back on.
1108
01:44:32,835 --> 01:44:33,733
I'm okay.
1109
01:44:33,803 --> 01:44:36,132
...into the football festival
and only four minutes remaining.
1110
01:44:36,205 --> 01:44:38,470
-All right, lads, let's go.
-They're all very crucial.
1111
01:44:38,541 --> 01:44:41,474
The Germans are powerful,
and very strong.
1112
01:45:15,179 --> 01:45:16,704
Stick with him, boy.
1113
01:46:42,071 --> 01:46:44,097
Victory. Victory.
1114
01:46:44,139 --> 01:46:46,301
Victory. Victory.
1115
01:46:48,645 --> 01:46:51,113
Victory. Victory.
1116
01:46:51,948 --> 01:46:54,041
Victory. Victory.
1117
01:46:54,184 --> 01:46:56,153
Victory. Victory.
1118
01:46:56,253 --> 01:46:58,346
Victory. Victory.
1119
01:46:58,456 --> 01:47:00,481
Victory. Victory.
1120
01:47:02,693 --> 01:47:04,626
Victory. Victory.
1121
01:47:04,762 --> 01:47:06,753
Victory. Victory.
1122
01:47:06,832 --> 01:47:08,491
Victory. Victory.
1123
01:47:14,307 --> 01:47:17,207
And so we're ready to pick up
where we left off in the action.
1124
01:47:33,561 --> 01:47:35,357
Very good, keep going.
1125
01:47:41,535 --> 01:47:44,298
And Schmidt, one of the best goalkeepers
in the world...
1126
01:47:44,371 --> 01:47:47,271
...showing us again
that he's not lost any of his skills.
1127
01:47:47,675 --> 01:47:49,369
About a minute remaining.
1128
01:47:50,075 --> 01:47:52,544
Schmidt left foots it down the field.
1129
01:47:53,012 --> 01:47:55,209
The Germans have a lovely ball.
1130
01:47:55,850 --> 01:47:58,511
It's Baumann. Baumann is...
1131
01:47:58,884 --> 01:48:01,445
...brought down in the penalty area.
1132
01:48:01,756 --> 01:48:04,349
The referee responds and rightfully so.
1133
01:48:04,427 --> 01:48:07,484
A deliberate foul by Ray
as the clock runs out.
1134
01:48:07,596 --> 01:48:09,291
And the penalty collects.
1135
01:48:15,938 --> 01:48:19,429
And at the very end of the game
they've resorted to fouling.
1136
01:48:19,773 --> 01:48:21,899
What a sad way to end this game.
1137
01:48:21,978 --> 01:48:24,036
This is not fair.
1138
01:49:54,208 --> 01:49:56,368
Come on, Hatch. Come on.
1139
01:50:45,831 --> 01:50:46,921
Victory. Victory.
82250
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.