All language subtitles for Vengeance.Is.Mine.1979.JAPANESE.720p.BluRay.H264.AAC-VXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,754 --> 00:00:10,551 A Shochiku Film 2 00:00:12,345 --> 00:00:16,223 A Shochiku-Imamura Co-production 3 00:00:17,350 --> 00:00:21,228 JANUARY 4, 1964 4 00:00:50,842 --> 00:00:59,767 Let us go 5 00:01:07,859 --> 00:01:10,986 To the Temple 6 00:01:12,614 --> 00:01:20,037 The Temple of Paradise 7 00:01:20,997 --> 00:01:23,207 How old are you, Detective? 8 00:01:24,626 --> 00:01:26,251 Fifty-five. 9 00:01:26,377 --> 00:01:28,462 I'll probably get the death sentence. 10 00:01:29,380 --> 00:01:33,550 If it takes them three years to hang me, I'll be 40. 11 00:01:34,469 --> 00:01:39,932 No matter how I fight, I'll never live to your age, that's for sure. 12 00:01:41,184 --> 00:01:42,601 Fifty-five... 13 00:01:43,269 --> 00:01:47,314 Ten years older than I'll ever be, and you'll live longer still. 14 00:01:48,149 --> 00:01:50,484 Life isn't fair! 15 00:01:50,610 --> 00:01:54,154 Fine coming from a man who took five innocent lives! 16 00:01:55,406 --> 00:01:58,408 I won't be here anymore, but you will. 17 00:01:59,410 --> 00:02:02,246 You get to hang around and fuck. 18 00:02:06,292 --> 00:02:08,669 Stop singing, Enokizu! 19 00:02:13,216 --> 00:02:16,343 I suppose it'll be freezing in the nick. 20 00:02:26,896 --> 00:02:30,607 It's going to be damn cold in the nick! 21 00:02:30,733 --> 00:02:35,279 VENGEANCE IS MINE 22 00:02:36,739 --> 00:02:39,908 Produced by INOUE Kazuo 23 00:02:40,243 --> 00:02:44,163 Based on the novel by SAKI Ryuzo Screenplay by BABA Masaru 24 00:02:44,414 --> 00:02:47,416 Cinematography by HIMEDA Shinsaku 25 00:02:49,252 --> 00:02:52,254 Music by IKEBE Shinichiro 26 00:02:54,424 --> 00:02:55,716 Starring: 27 00:02:56,092 --> 00:02:59,344 OGATA Ken 28 00:02:59,637 --> 00:03:02,890 OGAWA Mayumi 29 00:03:03,099 --> 00:03:06,435 BAISHO Mitsuko 30 00:03:06,561 --> 00:03:08,729 SAKAI Frankie, KITAMURA Kazuo 31 00:03:08,855 --> 00:03:11,273 MIYAKO Chocho, KIYOKAWA Nijiko 32 00:03:11,399 --> 00:03:14,610 MIKUNI Rentaro 33 00:03:16,112 --> 00:03:20,616 Directed by IMAMURA Shohei 34 00:03:28,499 --> 00:03:30,709 Stand back, stand back! 35 00:03:31,794 --> 00:03:33,545 Move aside! Make way! 36 00:03:43,014 --> 00:03:44,431 Die, Enokizu! 37 00:03:47,852 --> 00:03:49,811 I'll kill you, Enokizu! 38 00:03:55,652 --> 00:03:57,069 Enokizu! 39 00:04:05,328 --> 00:04:06,745 Good morning! 40 00:04:07,830 --> 00:04:12,751 There's nothing good about it! Just look at my plot. 41 00:04:12,877 --> 00:04:15,963 - What happened? - It's always the same. 42 00:04:16,089 --> 00:04:19,508 Some Korean drunk wandered in and fell asleep again. 43 00:04:19,634 --> 00:04:22,177 I'll go and take a peek. Sorry. 44 00:04:30,061 --> 00:04:33,272 Why does she want grated radish with fish anyway? 45 00:04:34,357 --> 00:04:36,608 That daughter-in-law of mine is so clueless. 46 00:04:37,860 --> 00:04:40,779 He's dead! And he's not Korean! 47 00:04:40,905 --> 00:04:42,489 He's Japanese! 48 00:05:00,883 --> 00:05:04,720 VICTIM: SHIBATA TANEJIRO 49 00:05:04,846 --> 00:05:11,935 CAUSE OF DEATH: SKULL CRUSHED WITH BLUNT OBJECT AND STAB WOUND TO CHEST 50 00:05:14,731 --> 00:05:20,694 ESTIMATED TIME OF DEATH: BETWEEN 2:00 & 5:00pm, OCTOBER 18 51 00:05:20,820 --> 00:05:25,741 NATURE OF DEATH: HOMICIDE 52 00:05:28,536 --> 00:05:32,748 VICTIM: BABA DAIHACHI 53 00:05:32,874 --> 00:05:39,880 CAUSE OF DEATH: MASSIVE BLOOD LOSS FROM STAB WOUNDS ON FACE, NECK, CHEST 54 00:05:42,633 --> 00:05:49,181 ESTIMATED TIME OF DEATH: BETWEEN 4:30 & 7:00pm, OCTOBER 18 55 00:05:49,307 --> 00:05:54,478 NATURE OF DEATH: HOMICIDE 56 00:06:15,416 --> 00:06:19,628 So you flagged down the truck at 2:00pm on the 18th. 57 00:06:20,838 --> 00:06:23,048 You're sure about that? 58 00:06:32,975 --> 00:06:35,143 Shibata Tanejiro's collection bag 59 00:06:35,269 --> 00:06:38,188 contained 269,000 yen at that point in time. 60 00:06:40,983 --> 00:06:44,694 You used this note to buy a radio when you were on the run. 61 00:06:44,821 --> 00:06:46,238 Look at it. 62 00:06:46,364 --> 00:06:50,075 There's human blood on it. Shibata Tanejiro's blood! 63 00:06:52,412 --> 00:06:54,746 We've got hard evidence! It's no use stonewalling! 64 00:06:54,872 --> 00:06:58,959 Inspector, could you lend me some nail clippers? 65 00:06:59,085 --> 00:07:03,296 I haven't been convicted yet, and I'd like to maintain good hygiene. 66 00:07:04,715 --> 00:07:06,341 It's still snowing. 67 00:07:07,635 --> 00:07:10,971 Must be three years since we had snow around the New Year. 68 00:07:16,769 --> 00:07:19,020 January 9th: 69 00:07:19,147 --> 00:07:22,566 He says he had difficulty sleeping last night due to the cold. 70 00:07:23,443 --> 00:07:27,070 He has refused to cooperate all day in preparing a statement. 71 00:07:27,196 --> 00:07:29,489 He says since we already know his crimes, 72 00:07:29,615 --> 00:07:31,825 we should write it up ourselves. 73 00:07:32,743 --> 00:07:36,246 But it's our job to extract a confession from him 74 00:07:36,372 --> 00:07:39,458 detailing his 78 days on the run. 75 00:07:42,003 --> 00:07:45,881 OCTOBER 18, 1963 CHIKUHASHI CITY, FUKUOKA 76 00:08:15,203 --> 00:08:17,829 What the hell are you doing here? 77 00:08:20,708 --> 00:08:23,668 This is Enokizu. He drives for Saikai Transport. 78 00:08:23,794 --> 00:08:28,048 - How many times did we drive together? - Four or five. 79 00:08:28,174 --> 00:08:32,677 - This here is Daihachi "The Rock". - There you go again. 80 00:08:32,803 --> 00:08:34,763 His real name is Baba Daihachi. 81 00:08:34,889 --> 00:08:38,266 He's incorruptible, so everybody calls him "The Rock"! 82 00:08:38,392 --> 00:08:41,269 I guess that makes you two opposites! 83 00:08:41,395 --> 00:08:44,523 - Keep that up and you'll be walking! - Sorry. 84 00:08:45,274 --> 00:08:48,985 - How many more stops you got? - Three more. 85 00:08:49,111 --> 00:08:50,654 All in Kanda? 86 00:08:50,780 --> 00:08:53,281 - That's perfect. - Why? 87 00:08:53,407 --> 00:08:56,952 A friend of mine runs a pig yard behind the station. 88 00:08:57,078 --> 00:08:59,037 That's where I'm headed. 89 00:08:59,163 --> 00:09:02,707 - Why not stop by with me? - For drinks? 90 00:09:03,501 --> 00:09:06,628 No way! I may be nearing retirement, 91 00:09:06,754 --> 00:09:10,173 but I'm still a proud employee of the great Japan Tobacco & Salt. 92 00:09:13,886 --> 00:09:15,554 What's going on? 93 00:09:16,472 --> 00:09:18,723 Some kind of incident. 94 00:09:25,481 --> 00:09:28,567 This is Kanda, Kanda... 95 00:09:37,743 --> 00:09:40,245 Search the area thoroughly! 96 00:09:50,172 --> 00:09:53,550 Enokizu! Do you think these persimmons are sweet? 97 00:09:54,385 --> 00:09:57,971 If so, I'll take some as a present for Daihachi. 98 00:09:58,973 --> 00:10:00,640 That incorruptible Daihachi. 99 00:10:00,766 --> 00:10:04,269 He's probably pissed off at me for drinking on the job. 100 00:10:05,688 --> 00:10:09,858 Come on! It'll be all right as long as I'm back in half an hour. 101 00:10:10,943 --> 00:10:14,279 Is he still up ahead, this bootlegger you talked about? 102 00:10:22,997 --> 00:10:24,789 Enokizu! 103 00:10:31,047 --> 00:10:33,506 Goddamn it! What the hell? 104 00:12:29,123 --> 00:12:30,957 Those won't make no present! 105 00:13:11,332 --> 00:13:15,335 Where's Shibata gone off to? It's getting late. 106 00:13:15,461 --> 00:13:19,047 He said to tell you he's red in the face from the drink. 107 00:13:19,173 --> 00:13:21,382 He wants you to wait another half hour. 108 00:13:21,509 --> 00:13:25,303 - It's 4:00 already. - So give him 20 minutes. 109 00:13:25,429 --> 00:13:27,430 You can still get back by 5:00. 110 00:13:28,474 --> 00:13:31,142 I'll go and see how he's getting along. 111 00:13:41,695 --> 00:13:44,197 - How much? - 650 yen. 112 00:13:45,533 --> 00:13:47,575 - This one? - 430 yen. 113 00:13:47,701 --> 00:13:49,536 The cheaper one'll do. 114 00:14:04,718 --> 00:14:07,470 You sure he's drinking way up here? 115 00:14:11,725 --> 00:14:14,936 I don't get it. It's after 5:00 already. 116 00:14:19,400 --> 00:14:20,900 Stop. 117 00:14:24,572 --> 00:14:26,573 Baba... 118 00:14:26,699 --> 00:14:28,741 I killed Shibata. 119 00:14:53,392 --> 00:14:55,143 Don't kill me! 120 00:14:55,269 --> 00:14:58,563 I beg you! My daughter needs me! 121 00:14:58,689 --> 00:15:02,233 I promise I won't tell anyone! Don't kill me! 122 00:15:04,612 --> 00:15:06,237 Do as I say! 123 00:15:08,699 --> 00:15:10,700 I'll take you to the hospital. 124 00:15:50,199 --> 00:15:52,241 This isn't a hospital! 125 00:15:53,619 --> 00:15:55,828 What are you doing? 126 00:15:55,955 --> 00:15:58,665 I swear I won't say a word. 127 00:17:51,111 --> 00:17:52,570 I'd like this. 128 00:17:58,535 --> 00:18:00,995 Is that Mari? Is the madam in? 129 00:18:04,875 --> 00:18:07,085 She's not? Where did she go? 130 00:18:10,339 --> 00:18:12,173 I'll call again later. 131 00:18:43,664 --> 00:18:45,456 A body has been found. 132 00:18:45,958 --> 00:18:50,920 At about 5.00pm on the 17th, the badly decayed body of a woman 133 00:18:51,046 --> 00:18:55,174 was discovered by a housewife at a cement yard in Kita Kyushu... 134 00:19:23,954 --> 00:19:26,205 Is that the damn press again? 135 00:19:32,045 --> 00:19:35,715 Just try and break me! I'm not making a statement! 136 00:19:40,846 --> 00:19:43,556 Have some respect for a man's life. 137 00:19:50,689 --> 00:19:52,773 Don't make this difficult. 138 00:19:52,900 --> 00:19:56,027 Just tell us how you killed Shibata. 139 00:19:57,321 --> 00:19:59,655 Where did you get the stiletto? 140 00:20:10,792 --> 00:20:12,335 Listen... 141 00:20:12,461 --> 00:20:15,129 Be sure you get this down right. 142 00:20:16,173 --> 00:20:19,258 Hata Chiyoko gave me the stiletto. 143 00:20:19,384 --> 00:20:22,053 She told me to stab him with it. 144 00:20:22,179 --> 00:20:24,180 That's not what she told us. 145 00:20:25,182 --> 00:20:27,975 Did you check her story out? 146 00:20:31,104 --> 00:20:34,982 Right, here's what she told us yesterday. 147 00:20:37,945 --> 00:20:42,323 "The stiletto was to stab him if I had to. 148 00:20:44,743 --> 00:20:46,619 "I wanted to break up with him. 149 00:20:46,745 --> 00:20:49,622 "If he refused, I'd settle things with the stiletto." 150 00:20:52,876 --> 00:20:56,128 Hey, this really is the last time. 151 00:20:56,797 --> 00:20:58,631 You want seaweed on yours? 152 00:20:58,757 --> 00:21:01,467 You promised last time that it was the last. 153 00:21:04,513 --> 00:21:05,930 Eat. 154 00:21:09,476 --> 00:21:11,686 Have some pickled radish, too. 155 00:21:16,066 --> 00:21:20,152 "Delicious rice ball. Shall we eat another one a little later?" 156 00:21:30,956 --> 00:21:32,748 You and me, 157 00:21:34,042 --> 00:21:36,085 let's go somewhere far away. 158 00:21:37,129 --> 00:21:40,089 I can't live without you. 159 00:21:42,050 --> 00:21:44,343 Let's live together. 160 00:21:44,469 --> 00:21:46,470 And if I refuse? 161 00:21:47,764 --> 00:21:49,765 I'll kill you. 162 00:21:49,891 --> 00:21:52,226 I'll kill you first! 163 00:21:54,688 --> 00:21:56,981 All right, all right! 164 00:21:57,107 --> 00:21:59,275 I said all right! 165 00:21:59,401 --> 00:22:02,153 I went to stab him in the balls, but he just cowered 166 00:22:02,279 --> 00:22:05,114 and said if I felt that way, we could split up. 167 00:22:05,240 --> 00:22:06,949 I didn't waste time getting out. 168 00:22:07,075 --> 00:22:09,243 What happened to the stiletto? 169 00:22:09,369 --> 00:22:10,911 I left it there. 170 00:22:11,038 --> 00:22:12,663 - In the apartment? - Yes. 171 00:22:13,582 --> 00:22:16,208 The next night I got a call from him. 172 00:22:16,335 --> 00:22:18,169 The night of the murder? 173 00:22:18,295 --> 00:22:20,463 "Come to Osaka with me now," he says. 174 00:22:20,589 --> 00:22:23,632 - And? - I turned him down, of course. 175 00:22:23,759 --> 00:22:27,845 - Why? - Why? I'm married, aren't I? 176 00:22:27,971 --> 00:22:30,222 Didn't stop you before. 177 00:22:30,349 --> 00:22:35,644 Besides, I could guess how things would end up if I went with him. 178 00:22:37,147 --> 00:22:39,565 Hey, they've done it! 179 00:22:39,691 --> 00:22:43,778 He runs into position and catches the ball. It's over, 2-0! 180 00:22:43,904 --> 00:22:47,948 The Nishitetsu Lions have come from behind to win the series. 181 00:22:48,075 --> 00:22:50,701 The entire team gathers on the mound. 182 00:22:50,827 --> 00:22:54,330 Manager Nakanishi is on his way as fans pour onto the field. 183 00:23:08,303 --> 00:23:11,972 Truck Driver Sought In Murder Case 184 00:23:23,527 --> 00:23:25,403 The sea is so dark. 185 00:23:28,698 --> 00:23:32,701 We must be about halfway between Shikoku Island and Honshu. 186 00:23:34,413 --> 00:23:38,791 If you jumped in here, I reckon they'd never find you. 187 00:23:38,917 --> 00:23:41,085 You're right there. 188 00:23:52,764 --> 00:23:56,183 "Dear Parents and Kazuko, Hiroko and Aiko. 189 00:23:56,309 --> 00:23:58,269 Forgive my untimely departure from this life. 190 00:23:58,395 --> 00:24:00,604 Sorry for all the trouble I've caused. 191 00:24:00,730 --> 00:24:03,107 I'm too emotional to write any more. 192 00:24:03,233 --> 00:24:08,028 Remember me for the fool I was, and forgive me. Best wishes to all. 193 00:24:08,155 --> 00:24:10,614 Aboard the Uko ferry, Iwao." 194 00:24:12,033 --> 00:24:14,452 So, from January to August this year, 195 00:24:14,578 --> 00:24:16,871 you lived with Enokizu in Chikuhashi? 196 00:24:16,997 --> 00:24:20,708 Yes, he worked for a PR firm in Beppu, 197 00:24:20,834 --> 00:24:25,379 and often stopped by my restaurant on his way to their Kokura branch. 198 00:24:25,505 --> 00:24:29,216 And he gave me these. 199 00:24:30,302 --> 00:24:31,927 The Konpira Lounge. 200 00:24:32,888 --> 00:24:35,055 Were you working as a stripper then? 201 00:24:35,182 --> 00:24:37,266 I was taking a break from it. 202 00:24:37,392 --> 00:24:39,059 Excuse me asking, 203 00:24:40,270 --> 00:24:42,480 but did you know he was married? 204 00:24:44,983 --> 00:24:46,400 Yes, I did. 205 00:24:46,526 --> 00:24:49,445 But he said it was a marriage of convenience, 206 00:24:49,571 --> 00:24:51,906 for some kind of religious reason. 207 00:24:55,202 --> 00:24:57,369 He was good to me. 208 00:24:58,330 --> 00:25:01,373 But he couldn't keep his hands off me. 209 00:25:01,500 --> 00:25:06,045 And since I have a child to think about, I became a nervous wreck. 210 00:25:07,339 --> 00:25:08,756 I see. 211 00:25:10,842 --> 00:25:12,259 This here... 212 00:25:13,428 --> 00:25:15,638 This is something else he gave me. 213 00:25:22,229 --> 00:25:25,314 I was the one who wanted to break it off. 214 00:25:28,360 --> 00:25:30,277 Now I feel like I failed him. 215 00:25:30,403 --> 00:25:34,657 We will soon be arriving in Matsue. 216 00:25:35,992 --> 00:25:40,287 Right, if we have any more questions, we'll come find you again. 217 00:25:44,918 --> 00:25:49,463 Oh, yeah, they found a postcard addressed to you on the Uko ferry. 218 00:25:50,590 --> 00:25:52,216 Thanks. 219 00:25:54,135 --> 00:25:56,428 "I have reached the final station on my life's journey 220 00:25:56,555 --> 00:25:59,056 and started down the path to the next world. 221 00:25:59,182 --> 00:26:01,559 Everyone I see looks like the police. 222 00:26:01,685 --> 00:26:05,020 I stand frozen amidst the throng." 223 00:26:05,146 --> 00:26:07,231 Wait, Detective! 224 00:26:10,318 --> 00:26:14,822 Why didn't you show me this first? It's a suicide note! 225 00:26:14,948 --> 00:26:16,782 It's probably bogus. 226 00:26:16,908 --> 00:26:18,867 Take it easy. 227 00:26:18,994 --> 00:26:22,997 - Why didn't you show me this first? - Calm down! 228 00:26:38,138 --> 00:26:41,307 GOTO INN 229 00:26:42,809 --> 00:26:46,020 I appreciate your coming all this way to inform us. 230 00:26:48,315 --> 00:26:52,526 Iwao's been no end of trouble ever since he was little, 231 00:26:53,612 --> 00:26:58,574 but I never imagined he'd murder anyone. 232 00:27:00,076 --> 00:27:02,077 I just don't know what to say. 233 00:27:04,623 --> 00:27:06,332 For our investigation, 234 00:27:06,458 --> 00:27:11,754 we need the names of friends and acquaintances he might turn to. 235 00:27:11,880 --> 00:27:14,548 We'll help in any way we can. 236 00:27:14,674 --> 00:27:17,384 How could this happen? 237 00:27:18,261 --> 00:27:21,639 He was such a gentle child. How could this happen? 238 00:27:21,765 --> 00:27:23,474 - Kayo! - How could this happen? 239 00:27:23,600 --> 00:27:25,476 Mother... 240 00:27:25,602 --> 00:27:28,270 Take her to the other room so she can pray. 241 00:27:32,067 --> 00:27:34,735 There's an evil spirit living in this house. 242 00:27:35,862 --> 00:27:39,198 An evil spirit lives in this house! 243 00:27:39,324 --> 00:27:40,949 I'm so sorry. 244 00:27:51,211 --> 00:27:52,878 Welcome! 245 00:27:59,427 --> 00:28:01,553 - Is anyone back there? - Coming! 246 00:28:01,680 --> 00:28:03,681 We have guests! 247 00:28:03,807 --> 00:28:06,558 Welcome. Please come in. 248 00:28:14,150 --> 00:28:15,859 Forgive the interruption. 249 00:28:16,778 --> 00:28:19,405 Not at all. We're sorry to intrude. 250 00:28:20,657 --> 00:28:22,700 Is your wife ill? 251 00:28:22,826 --> 00:28:25,994 Yes. It goes back 20 years. 252 00:28:26,121 --> 00:28:30,040 She's had a weak heart since when we lived in the Goto Islands 253 00:28:30,959 --> 00:28:33,252 and Iwao's always been a source of worry to her. 254 00:28:33,378 --> 00:28:36,547 - So you're from the Goto Islands? - Yes. 255 00:28:38,383 --> 00:28:40,008 SUMMER, 1938 256 00:28:40,135 --> 00:28:42,219 So you're Enokizu Shizuo? 257 00:28:44,222 --> 00:28:46,098 You awkward bastard! 258 00:28:48,309 --> 00:28:51,687 You Christians are the only ones refusing to provide boats! 259 00:28:52,772 --> 00:28:55,441 Nobody disobeys orders from the military! 260 00:28:55,567 --> 00:28:58,736 We don't mean to refuse. 261 00:28:58,862 --> 00:29:04,742 But...why do we Catholics have to give up all our boats? 262 00:29:07,203 --> 00:29:09,621 - It's not fair... - Bastard! 263 00:29:11,332 --> 00:29:13,083 Stand up! 264 00:29:19,007 --> 00:29:21,049 Will you give us the boats? 265 00:29:24,179 --> 00:29:25,596 Iwao! 266 00:29:26,389 --> 00:29:28,182 Damn Christian! 267 00:29:29,267 --> 00:29:30,809 You scum! 268 00:29:35,482 --> 00:29:36,899 Don't! 269 00:29:41,654 --> 00:29:43,489 Stay out of this! 270 00:29:44,991 --> 00:29:46,700 You idiot! 271 00:29:50,789 --> 00:29:53,874 - Is that your boy? - Iwao! 272 00:29:54,834 --> 00:29:56,794 Please forgive him. 273 00:29:57,295 --> 00:29:58,754 Cut it out! 274 00:30:02,550 --> 00:30:05,552 - You can have the boats. - Good. 275 00:30:05,678 --> 00:30:12,351 Now say, "With great pleasure, I offer our boats to the emperor." 276 00:30:21,027 --> 00:30:22,528 "With great pleasure... 277 00:30:25,073 --> 00:30:27,157 "...I offer our boats... 278 00:30:36,584 --> 00:30:38,168 "...to the emperor." 279 00:30:51,099 --> 00:30:54,017 Iwao, come home! 280 00:30:55,603 --> 00:30:57,271 It's supper time. 281 00:30:59,691 --> 00:31:01,358 Come on, let's go. 282 00:31:01,484 --> 00:31:04,528 Dad's such a damn weakling! 283 00:31:05,613 --> 00:31:07,322 You shouldn't say such things. 284 00:31:07,448 --> 00:31:10,075 He let them have the boats and apologised. 285 00:31:10,201 --> 00:31:11,910 He lost to them. 286 00:31:12,745 --> 00:31:15,747 Iwao, you're just a little boy. 287 00:31:15,874 --> 00:31:18,208 There's a lot you don't understand... 288 00:31:18,334 --> 00:31:20,335 I know what I saw! 289 00:31:25,216 --> 00:31:37,102 Let us go 290 00:31:38,396 --> 00:31:40,856 With the money the navy gave me for the boats, 291 00:31:40,982 --> 00:31:43,859 l bought an inn in Beppu. 292 00:31:44,736 --> 00:31:50,198 But Iwao's rebellious streak just kept on getting worse, 293 00:31:50,325 --> 00:31:54,036 and he had to spend the whole war in a reform school. 294 00:32:02,587 --> 00:32:06,423 AUTUMN, 1946 295 00:32:50,760 --> 00:32:53,512 There's nothing to worry about, miss. 296 00:32:53,638 --> 00:32:56,515 Everything's gonna be fine, okay? 297 00:32:59,477 --> 00:33:02,312 When he stole an American jeep, 298 00:33:03,272 --> 00:33:05,565 he was sent to prison for two years. 299 00:33:06,401 --> 00:33:09,695 We thought if he had a wife he might settle down, 300 00:33:09,821 --> 00:33:13,156 so we arranged a marriage for him. 301 00:33:14,993 --> 00:33:18,829 KANNAWA HOT SPRINGS, BEPPU 302 00:33:42,854 --> 00:33:45,814 - Hello? - Welcome. 303 00:33:45,940 --> 00:33:49,860 - I'm looking for Enokizu Iwao. - Iwao...? 304 00:33:52,822 --> 00:33:54,406 Who you are? 305 00:33:56,367 --> 00:33:58,869 I'm Omura Kazuko from Fukuoka. 306 00:33:58,995 --> 00:34:03,123 Iwao's getting his hair cut. He's meeting a prospective bride. 307 00:34:03,249 --> 00:34:04,791 - Bride? - Yes. 308 00:34:04,917 --> 00:34:08,128 If it's important, I can take a message for him. 309 00:34:08,254 --> 00:34:09,838 That's all right. 310 00:34:26,397 --> 00:34:28,899 It's great to see you. 311 00:34:29,025 --> 00:34:30,650 What's the matter? 312 00:34:31,986 --> 00:34:34,571 You're getting married. 313 00:34:34,697 --> 00:34:38,325 No, it's just some girl that my dad insisted I meet. 314 00:34:38,451 --> 00:34:40,702 Ugly as sin. No way I'm marrying her! 315 00:34:40,828 --> 00:34:43,997 In her photograph she looks like this. 316 00:34:51,172 --> 00:34:53,131 Where are you going? 317 00:34:54,467 --> 00:34:56,426 Can I meet your parents? 318 00:34:56,552 --> 00:34:59,096 Not today. This prospective bride's coming. 319 00:35:09,607 --> 00:35:12,025 O Lord, hear my prayers... 320 00:35:18,074 --> 00:35:19,616 You idiot! 321 00:35:20,618 --> 00:35:22,619 Bringing her here the very day you're meeting... 322 00:35:22,745 --> 00:35:25,997 Look, I said I was sorry! 323 00:35:26,124 --> 00:35:30,001 Anyway, I want to marry her, not that other monster. 324 00:35:30,128 --> 00:35:35,674 If you say I can't cos she's a Buddhist, I'll get her baptised tomorrow. 325 00:35:35,800 --> 00:35:39,761 - You can't object to that. - I'll never allow it! 326 00:35:39,887 --> 00:35:41,304 Father... 327 00:35:42,473 --> 00:35:44,933 I don't have anything against this girl. 328 00:35:46,435 --> 00:35:49,104 But I won't tolerate your attitude! 329 00:35:49,730 --> 00:35:51,148 Excuse me... 330 00:35:52,984 --> 00:35:54,401 I'm... 331 00:35:55,862 --> 00:35:57,737 three months' pregnant. 332 00:36:01,242 --> 00:36:03,243 What'll we do about the other one? 333 00:36:04,662 --> 00:36:07,080 - Shall we have the meeting? - Don't be a fool! 334 00:36:11,961 --> 00:36:14,880 What's that woman up to? 335 00:36:16,215 --> 00:36:18,884 Maybe she's been in contact with Enokizu. 336 00:36:20,219 --> 00:36:23,805 Maybe she lets him know that we're staking out the place 337 00:36:23,931 --> 00:36:26,850 by standing there like that. 338 00:37:08,351 --> 00:37:11,603 Eggs from the hot springs of hell! 339 00:37:12,688 --> 00:37:15,232 They're really hot so watch your fingers. 340 00:37:15,358 --> 00:37:18,526 Don't worry, I'll remember whose is whose. 341 00:37:25,076 --> 00:37:27,577 Good business! 342 00:37:27,703 --> 00:37:29,704 How much do you make in a day? 343 00:37:30,581 --> 00:37:34,793 - Have one. - Thanks. I've always wanted to try one. 344 00:37:42,969 --> 00:37:47,472 Can you tell us why you go to the pier every morning? 345 00:37:48,683 --> 00:37:51,017 I don't know myself. 346 00:37:51,143 --> 00:37:53,687 Do you think he'll kill himself? 347 00:37:55,356 --> 00:38:00,527 Who knows? I guess that would make things easier for you guys. 348 00:38:03,906 --> 00:38:08,576 Or am I wrong? Do you need to take him alive for some reason? 349 00:38:12,665 --> 00:38:14,332 It must be tough on you. 350 00:38:15,459 --> 00:38:17,502 I spend every day in hell. 351 00:38:18,963 --> 00:38:22,424 When did you become a Catholic? 352 00:38:22,550 --> 00:38:24,384 After I got married. 353 00:38:25,219 --> 00:38:28,763 I understand you left him once, then married him again. 354 00:38:28,889 --> 00:38:32,017 I found out he'd been lying to me all along. 355 00:38:33,144 --> 00:38:37,230 But Jesus says the worst sin is to give up hope, 356 00:38:37,857 --> 00:38:39,983 so I thought we should face our difficulties. 357 00:38:45,281 --> 00:38:48,783 And I have tremendous respect for my father-in-law. 358 00:38:50,202 --> 00:38:54,039 SPRING, 1959 AKAGAWA HOT SPRINGS 359 00:38:56,959 --> 00:38:58,376 Kazuko? 360 00:39:04,300 --> 00:39:06,134 Please come back. 361 00:39:09,180 --> 00:39:11,389 Please. I'm begging you. 362 00:39:14,018 --> 00:39:16,895 You shouldn't be slaving away in this backwater. 363 00:39:17,021 --> 00:39:18,855 Please come back to us. 364 00:39:19,982 --> 00:39:21,399 Father... 365 00:39:25,321 --> 00:39:28,907 Iwao's sins are my own. I won't allow him do it again. 366 00:39:29,909 --> 00:39:31,326 Mother, too... 367 00:39:32,370 --> 00:39:35,038 She misses her grandchildren. 368 00:39:35,164 --> 00:39:40,960 Grandpa! 369 00:39:46,675 --> 00:39:50,178 It's such a shame you're out here in the middle of nowhere. 370 00:39:52,056 --> 00:39:55,892 Come home to Beppu with Grandpa, okay? 371 00:39:58,020 --> 00:40:00,188 Let's all three of us together 372 00:40:01,524 --> 00:40:04,109 beg Mummy to go back to Beppu. 373 00:40:04,235 --> 00:40:08,363 Father, it was a big decision for me to leave. 374 00:40:09,156 --> 00:40:12,325 I can't just turn around and go back. 375 00:40:12,451 --> 00:40:15,995 But you and Iwao are both baptised Catholics. 376 00:40:19,166 --> 00:40:23,461 You know God doesn't approve of divorce. 377 00:41:04,170 --> 00:41:06,880 Shall I scrub your back for you? 378 00:41:07,006 --> 00:41:08,465 That's okay. 379 00:41:13,762 --> 00:41:15,597 Please allow me. 380 00:41:38,621 --> 00:41:43,208 Coming all this way can't have been easy. 381 00:41:43,334 --> 00:41:44,834 No. 382 00:41:47,505 --> 00:41:49,797 I've been thinking it over. 383 00:41:52,051 --> 00:41:54,219 I think I'll go back to Beppu after all. 384 00:41:54,345 --> 00:41:55,762 You will? 385 00:41:56,889 --> 00:41:59,724 I'm so glad. Mother will be glad, too. 386 00:42:01,101 --> 00:42:05,063 - And maybe Iwao can... - I'm not going back for Iwao. 387 00:42:05,189 --> 00:42:06,898 Or for Mother. 388 00:42:07,024 --> 00:42:08,858 I know. You want to please God... 389 00:42:08,984 --> 00:42:11,152 Not to please God either. 390 00:42:16,075 --> 00:42:17,700 I'm going back... 391 00:42:20,913 --> 00:42:22,580 for you. 392 00:42:22,706 --> 00:42:24,332 Let's change places. 393 00:42:25,751 --> 00:42:29,796 It's my turn...to scrub your back. 394 00:43:07,126 --> 00:43:08,543 You're tired. 395 00:43:09,545 --> 00:43:11,004 So tired. 396 00:43:16,010 --> 00:43:17,844 Does that hurt? 397 00:43:17,970 --> 00:43:19,429 No. 398 00:43:20,556 --> 00:43:24,892 My hands are rough from grappling with fishing nets 399 00:43:26,729 --> 00:43:29,606 and pulling oars for so many years. 400 00:43:36,196 --> 00:43:38,031 It's raining. 401 00:43:55,758 --> 00:43:57,592 You poor thing. 402 00:44:10,731 --> 00:44:12,607 It's cold. 403 00:44:12,733 --> 00:44:14,275 Kazuko... 404 00:44:15,527 --> 00:44:17,820 Get into bed or you'll catch a cold. 405 00:44:44,556 --> 00:44:46,557 KOKURA PRISON, TWO WEEKS LATER 406 00:44:46,684 --> 00:44:49,310 SERVING A 30-MONTH SENTENCE FOR FRAUD 407 00:44:53,357 --> 00:44:55,066 You look well. 408 00:44:55,192 --> 00:44:57,568 Hey, stand up. 409 00:45:04,493 --> 00:45:05,952 Never mind. 410 00:45:08,747 --> 00:45:10,998 Kazuko was working in Shikoku, 411 00:45:11,125 --> 00:45:14,127 but I brought her home a couple of weeks ago. 412 00:45:14,962 --> 00:45:17,171 We're registering her as your wife again. 413 00:45:17,297 --> 00:45:19,674 Why can't you mind your own fucking business? 414 00:45:21,135 --> 00:45:23,136 How can you say that? 415 00:45:24,972 --> 00:45:28,725 You vowed before God to stay together till death do you part. 416 00:45:28,851 --> 00:45:30,643 Suit yourself. 417 00:45:31,854 --> 00:45:34,939 I'll send the papers. Put your seal on them. 418 00:45:35,065 --> 00:45:37,066 What about mother? 419 00:45:37,943 --> 00:45:39,652 How's she doing? 420 00:45:39,778 --> 00:45:41,654 Not so good. 421 00:45:43,949 --> 00:45:47,326 Stay out of trouble and stop giving her grief. 422 00:46:03,761 --> 00:46:05,511 Where's my father-in-law? 423 00:46:06,430 --> 00:46:09,515 He went out. Said he had a meeting. 424 00:46:09,641 --> 00:46:13,352 I thought the innkeepers' association meeting was tomorrow. 425 00:46:13,479 --> 00:46:15,605 Bring some sake over here. 426 00:46:24,740 --> 00:46:26,991 - One for you? - Thanks. 427 00:46:31,288 --> 00:46:34,207 I think the big man was just being discreet. 428 00:46:34,333 --> 00:46:36,751 What do you mean? 429 00:46:36,877 --> 00:46:40,004 He knows I'm crazy about you! 430 00:46:40,130 --> 00:46:42,882 No, Mr Yasuda. You've had too much drink. 431 00:46:43,008 --> 00:46:47,094 Come on. It must be lonely with your husband away. 432 00:46:47,221 --> 00:46:49,055 Have another drink. 433 00:46:50,390 --> 00:46:52,642 Ah, you like it! Have some more. 434 00:46:53,977 --> 00:46:55,394 No! 435 00:46:55,521 --> 00:46:58,648 - Just relax. - You're hurting me, Mr Yasuda. 436 00:46:58,774 --> 00:47:02,401 As long as it's you hurting and not me, I don't care! 437 00:47:02,528 --> 00:47:04,320 Stop it! 438 00:47:05,113 --> 00:47:07,365 - Stop! - I won't stop it. 439 00:47:07,491 --> 00:47:08,908 Stop! 440 00:47:10,661 --> 00:47:15,915 Well, well, well. Your body's saying keep going. 441 00:47:16,041 --> 00:47:17,458 Stop it! 442 00:47:19,336 --> 00:47:21,170 Come on, Kazuko. 443 00:47:21,296 --> 00:47:25,383 I have your father-in-law's approval. 444 00:47:44,736 --> 00:47:46,195 Father... 445 00:47:53,161 --> 00:47:57,290 Let us go 446 00:48:03,380 --> 00:48:07,174 To the Temple of Paradise... 447 00:48:21,315 --> 00:48:25,151 SUMMER, 1960 RELEASED ON PAROLE FROM KOKURA PRISON 448 00:48:44,004 --> 00:48:46,839 Why didn't you come straight home? 449 00:48:49,176 --> 00:48:51,594 Well done, your long ordeal is over. 450 00:48:52,387 --> 00:48:54,472 How's your health, Ma? 451 00:48:55,515 --> 00:48:58,142 Not so good, not so bad. 452 00:48:58,977 --> 00:49:00,811 How about you? 453 00:49:00,938 --> 00:49:04,273 Right as rain. Just found myself a job. 454 00:49:05,108 --> 00:49:06,692 Really? 455 00:49:07,986 --> 00:49:12,531 This time I'm going to make an honest living. It's a PR company. 456 00:49:13,283 --> 00:49:17,662 That's good, considering you're 36 already. 457 00:49:19,915 --> 00:49:24,001 I asked a fortune teller about you the other day. 458 00:49:24,127 --> 00:49:27,338 She said you were destined to stand above others. 459 00:49:28,924 --> 00:49:31,008 That made me happy. 460 00:49:33,011 --> 00:49:34,553 Spending money. 461 00:49:35,472 --> 00:49:38,516 - Thanks, Ma. - Don't mention it. 462 00:49:38,642 --> 00:49:41,727 Anytime you want to see me, I know why. 463 00:49:44,731 --> 00:49:48,025 - How's Pa? Same as always? - Same as always. 464 00:49:50,779 --> 00:49:53,698 He killed a dog the other day. 465 00:49:53,824 --> 00:49:56,242 He said it bit Kazuko. 466 00:49:56,368 --> 00:49:58,911 He got so angry and went and caught it. 467 00:49:59,037 --> 00:50:01,706 He buried it up to its neck, 468 00:50:01,832 --> 00:50:04,583 then he poured boiling water over its head. 469 00:50:04,710 --> 00:50:06,168 Pa did that? 470 00:50:06,294 --> 00:50:08,838 It was Kazuko who poured the boiling water. 471 00:50:12,551 --> 00:50:15,344 She's so headstrong 472 00:50:15,470 --> 00:50:20,099 there's no telling what those two might get up to. 473 00:50:35,365 --> 00:50:38,576 Welcome home. It's good to have you back. 474 00:50:38,702 --> 00:50:40,536 How are the kids? 475 00:50:41,830 --> 00:50:43,664 They're fine. 476 00:50:43,790 --> 00:50:46,083 They're both at school. 477 00:50:54,009 --> 00:50:55,426 Come here. 478 00:51:06,313 --> 00:51:08,647 Aren't we husband and wife? 479 00:51:11,109 --> 00:51:12,943 Is something going on? 480 00:51:14,780 --> 00:51:16,614 What's going on? 481 00:51:18,742 --> 00:51:20,284 Nothing. 482 00:51:20,410 --> 00:51:24,371 I was in the nick a hell of a long time. 483 00:51:25,540 --> 00:51:30,544 I'd understand if you got lonely and fancied a bit on the side. 484 00:51:33,882 --> 00:51:36,467 I'm the one at fault. 485 00:51:37,761 --> 00:51:40,096 So I won't be mad. Just tell me. 486 00:51:42,057 --> 00:51:43,766 Who was it? 487 00:51:45,644 --> 00:51:48,771 - Was it my Pa? - How can you even say that? 488 00:51:48,897 --> 00:51:52,191 Everyone thinks there's something going on between you two. 489 00:51:52,317 --> 00:51:53,943 It's all lies. 490 00:51:57,364 --> 00:51:59,573 When you think about it, though, 491 00:51:59,699 --> 00:52:03,077 it'd be perfectly natural if something happened. 492 00:52:04,746 --> 00:52:07,665 Would you like that? 493 00:52:10,961 --> 00:52:12,795 Only if it happened once. 494 00:52:15,882 --> 00:52:17,883 What kind of man are you? 495 00:52:19,177 --> 00:52:21,470 You're not in prison anymore. 496 00:52:21,596 --> 00:52:24,223 You can give up your sick daydreams now. 497 00:52:29,771 --> 00:52:34,191 How exactly does a man of God seduce his own son's wife? 498 00:52:35,110 --> 00:52:37,611 I'd like to have seen that. 499 00:52:39,489 --> 00:52:41,574 Nothing happened between us. 500 00:52:42,826 --> 00:52:45,077 I swear to God. 501 00:52:48,623 --> 00:52:50,457 Then who was it? 502 00:52:53,670 --> 00:52:55,337 Tell me! 503 00:52:55,463 --> 00:52:57,047 Who was he? 504 00:53:02,345 --> 00:53:03,971 Please forgive me. 505 00:53:05,098 --> 00:53:07,099 It was all my fault. 506 00:53:11,271 --> 00:53:12,688 Tell me! 507 00:53:15,192 --> 00:53:16,609 Come on! 508 00:53:29,289 --> 00:53:31,790 Are you assistant station master Yasuda? 509 00:53:33,001 --> 00:53:35,878 I called last night. Enokizu from the Goto Inn. 510 00:53:40,508 --> 00:53:42,551 Let's talk over there. 511 00:54:03,073 --> 00:54:05,908 Here's the 50,000 yen you told me to bring. 512 00:54:06,952 --> 00:54:08,827 Please understand. 513 00:54:08,954 --> 00:54:13,207 I had no idea she had a husband. I'll never do it again... 514 00:54:13,333 --> 00:54:17,378 Of course you won't! Or I'll burn your fucking house down. 515 00:54:18,255 --> 00:54:22,299 - But it was your father's idea. - What did you say? 516 00:54:22,425 --> 00:54:25,052 He practically encouraged me. He approved. 517 00:54:26,304 --> 00:54:28,847 - Is that true? - What are you doing? 518 00:54:28,974 --> 00:54:31,183 Let go of me! Let go! 519 00:54:38,984 --> 00:54:40,901 All aboard! 520 00:54:41,778 --> 00:54:43,862 Did my wife know? 521 00:54:43,989 --> 00:54:45,656 Not at first. 522 00:54:45,782 --> 00:54:49,618 - What did she do when she found out? - The train is about to depart! 523 00:54:52,122 --> 00:54:54,999 It'll cost you another 50,000 yen! 524 00:54:55,125 --> 00:54:58,210 I'll get it! I'll get it! 525 00:55:02,132 --> 00:55:03,966 How low can you get? 526 00:55:05,260 --> 00:55:08,554 What kind of father pimps his son's wife? 527 00:55:10,640 --> 00:55:14,435 What are you talking about? I never did that. 528 00:55:14,561 --> 00:55:17,688 - Can you say that in front of Yasuda? - Of course. 529 00:55:20,692 --> 00:55:23,485 I just felt sorry for Kazuko 530 00:55:23,611 --> 00:55:26,447 and I happened to mention it to Yasuda... 531 00:55:26,573 --> 00:55:28,741 That's where you went too far! 532 00:55:29,617 --> 00:55:31,744 Did you ever think about Kazuko? 533 00:55:33,830 --> 00:55:37,583 She was your wife again, but what did she have to live for? 534 00:55:39,002 --> 00:55:41,420 All the neighbours knew about you 535 00:55:42,505 --> 00:55:45,466 so she had to protect her kids from the things they said. 536 00:55:47,260 --> 00:55:49,803 She had to nurse your sick mother 537 00:55:50,847 --> 00:55:53,432 and fill in for her, running the inn. 538 00:55:54,434 --> 00:55:56,101 What's so funny? 539 00:55:58,438 --> 00:56:04,068 We're family, we can take it, but Kazuko's not. 540 00:56:04,194 --> 00:56:06,987 That has nothing to do with what I'm saying. 541 00:56:08,198 --> 00:56:10,366 What about how I feel? 542 00:56:11,743 --> 00:56:16,830 Kazuko, were you doing my old man every night I was in prison? 543 00:56:16,956 --> 00:56:19,541 - Don't be a fool! - Yasuda told me. 544 00:56:20,752 --> 00:56:24,838 You spread your legs wide and said "Father." 545 00:56:27,342 --> 00:56:29,176 I never said that. 546 00:56:29,928 --> 00:56:33,097 - Don't lie to me! - Lay off her! 547 00:56:35,141 --> 00:56:36,850 Shit. 548 00:56:36,976 --> 00:56:38,852 You act so pious, 549 00:56:38,978 --> 00:56:42,398 while you worship the mole on your daughter-in-law's arse! 550 00:56:43,400 --> 00:56:45,901 How dare you? 551 00:56:46,694 --> 00:56:48,737 You're no man. 552 00:56:48,863 --> 00:56:50,697 You're an animal. 553 00:56:55,161 --> 00:56:56,703 Come outside. 554 00:57:12,095 --> 00:57:14,138 You lay off Kazuko! 555 00:57:15,140 --> 00:57:20,144 If you really don't believe her, then take this axe to my head! 556 00:57:21,688 --> 00:57:23,105 Do it. 557 00:57:24,649 --> 00:57:26,066 Do it! 558 00:57:27,152 --> 00:57:31,238 You're my own son, and yet I can't stand the sight of you. 559 00:57:33,783 --> 00:57:35,200 Do it. 560 00:57:42,542 --> 00:57:44,543 You'd take a swing at your husband? 561 00:57:45,712 --> 00:57:50,466 How much more do you intend to make us suffer? 562 00:57:55,805 --> 00:57:59,433 I wasn't born yesterday. I can see what's going on. 563 00:58:00,435 --> 00:58:02,603 So you can stop your play-acting! 564 00:58:18,620 --> 00:58:24,291 A guy I knew in prison was doing his wife and her mother at the same time. 565 00:58:24,417 --> 00:58:27,169 - A mother and daughter sandwich! - Iwao! 566 00:58:30,882 --> 00:58:33,383 I hope I'm born a woman in my next life, 567 00:58:33,510 --> 00:58:36,553 so I can marry into this family! 568 00:59:17,845 --> 00:59:19,846 OCTOBER 26 569 00:59:19,973 --> 00:59:30,732 ENOKIZU SURFACES AT A RESTAURANT IN OKAYAMA 570 00:59:32,902 --> 00:59:34,903 NOVEMBER 18 571 00:59:35,029 --> 00:59:46,081 ENOKIZU SWINDLES 80,000 YEN IN HIROSHIMA 572 01:00:00,930 --> 01:00:03,432 Hamamatsu Station next. 573 01:00:04,392 --> 01:00:09,896 Arriving now on platform one is the Tokyo-bound train. 574 01:00:15,778 --> 01:00:19,615 NOVEMBER 23 HAMAMATSU STATION 575 01:00:44,974 --> 01:00:49,895 I'm looking for a quiet inn, something small and hidden away. 576 01:00:50,021 --> 01:00:53,565 - If I can get a girl, all the better. - I know a place. 577 01:00:53,691 --> 01:00:56,777 - Is it far? - No, it's fairly close. 578 01:01:32,105 --> 01:01:34,314 It's up this alley on the right. 579 01:02:08,766 --> 01:02:10,142 THE ASANO INN 580 01:02:29,787 --> 01:02:31,580 Excuse me... 581 01:02:32,206 --> 01:02:34,416 You've got a customer. 582 01:02:40,214 --> 01:02:41,715 Welcome. 583 01:02:41,841 --> 01:02:46,219 The driver said this was the best inn around here for a relaxed stay. 584 01:02:46,345 --> 01:02:49,097 - Must've been Nemoto Taxis. - I'll carry it. 585 01:02:49,223 --> 01:02:50,849 It's upstairs. 586 01:03:02,612 --> 01:03:04,279 This way. 587 01:03:07,992 --> 01:03:09,951 Sounds like he has a cold. 588 01:03:10,077 --> 01:03:14,915 That's my mother. She's been in bed for three days. 589 01:03:20,046 --> 01:03:23,173 - Let me do that. - That's all right. 590 01:03:23,299 --> 01:03:25,008 Much obliged. 591 01:03:26,219 --> 01:03:29,262 I need your name for the register. 592 01:03:29,388 --> 01:03:32,557 Just fill it out yourself. 593 01:03:32,683 --> 01:03:34,810 I'm afraid it's required. 594 01:03:34,936 --> 01:03:37,354 I'm no good at writing characters. 595 01:03:38,940 --> 01:03:42,567 I teach micro analytic chemistry at Kyoto University. 596 01:03:42,693 --> 01:03:47,239 Equations are no trouble, but I can't remember how to write my own name. 597 01:03:47,365 --> 01:03:51,243 Kyoto University is one of the national schools, right? 598 01:03:51,369 --> 01:03:54,162 Would you find it strange 599 01:03:54,288 --> 01:03:58,208 if a university professor asked you to find him some female company? 600 01:03:58,334 --> 01:04:00,377 No, I'll send for someone right away. 601 01:04:02,713 --> 01:04:05,131 What would be your type, Professor? 602 01:04:05,258 --> 01:04:08,635 Someone like Yamamoto Fujiko. No, Gina Lollabrigida. 603 01:04:09,637 --> 01:04:13,849 "Even the scholar, hard in pursuit of knowledge, wants a woman's touch." 604 01:04:13,975 --> 01:04:15,392 Very good. 605 01:04:16,978 --> 01:04:21,064 Please pay the girl directly. It'll be four notes. 606 01:04:21,190 --> 01:04:24,109 - Understood. - Excuse me, then. 607 01:04:29,657 --> 01:04:33,827 "When you're on the run, 4,000 yen is no trifling sum." 608 01:04:36,789 --> 01:04:38,290 Mother? 609 01:04:38,416 --> 01:04:41,501 Shall I call Dr Kadokura? 610 01:04:41,627 --> 01:04:43,628 I hate doctors. 611 01:05:04,525 --> 01:05:08,612 Not again, Professor. You're insatiable. 612 01:05:16,287 --> 01:05:18,788 Feels like someone's watching us. 613 01:05:20,207 --> 01:05:21,917 The granny here 614 01:05:23,169 --> 01:05:25,253 has a reputation for it. 615 01:05:27,632 --> 01:05:29,799 The old bag with the cold? 616 01:05:29,926 --> 01:05:33,929 I thought she was in bed with a raging fever. 617 01:06:09,632 --> 01:06:12,217 I didn't wash my hands after mah-jong. 618 01:06:12,343 --> 01:06:14,386 That's disgusting, Jun. 619 01:06:17,890 --> 01:06:21,685 Listen, could you lend me 100,000 yen? 620 01:06:22,645 --> 01:06:28,191 I'm sick of managing a coffee shop. I'm going to subcontract for Yamaha. 621 01:06:28,317 --> 01:06:33,071 No way. Last time I loaned you money, you blew it at the races. 622 01:06:33,197 --> 01:06:35,240 Who told you that? 623 01:06:36,826 --> 01:06:38,243 Matsunaga. 624 01:06:39,370 --> 01:06:42,789 Come on. Just 50,000 yen, then. Please. 625 01:06:49,255 --> 01:06:51,297 I like this spot right here. 626 01:06:52,133 --> 01:06:53,967 Stop it, Jun! 627 01:07:08,899 --> 01:07:11,818 It's not the money I'm worried about. 628 01:07:12,695 --> 01:07:18,867 Get over your cold first, then you can go to the races! 629 01:07:20,453 --> 01:07:23,038 I'm already over my cold! 630 01:07:23,164 --> 01:07:26,875 Unlike you, I don't have mah-jong and men to fool around with! 631 01:07:27,001 --> 01:07:30,003 At least let me go to the races, you cheapskate! 632 01:07:32,006 --> 01:07:35,508 Ignore them. They fight all the time. 633 01:07:39,138 --> 01:07:43,183 See, you're still coughing up phlegm. 634 01:07:43,309 --> 01:07:47,771 So what if I am? Is this any way to treat your mother? 635 01:07:47,897 --> 01:07:51,357 Stop acting so high and mighty! You're just a kept woman! 636 01:07:51,484 --> 01:07:53,026 Damn fool! 637 01:07:53,152 --> 01:07:56,362 Calm down, Grandma! 638 01:07:56,489 --> 01:07:59,699 With a cough like that, you need to take it easy. 639 01:08:00,451 --> 01:08:02,702 I'm so sorry we woke you up. 640 01:08:02,828 --> 01:08:04,871 No, I was already up. 641 01:08:04,997 --> 01:08:07,874 - She gets like this all the time. - You what? 642 01:08:08,000 --> 01:08:10,502 Now, now, Grandma. 643 01:08:12,254 --> 01:08:14,464 Did I hear something about boat races? 644 01:08:18,344 --> 01:08:21,137 Here, take this and go. 645 01:08:21,722 --> 01:08:24,557 Blow some money. It'll blow your cold away too. 646 01:08:24,683 --> 01:08:27,227 You mustn't, Professor. You'll spoil her. 647 01:08:27,353 --> 01:08:29,312 It's all right. 648 01:08:29,438 --> 01:08:32,232 I have a mother in Kyoto 649 01:08:32,358 --> 01:08:35,735 but I seldom get to do anything nice for her. 650 01:08:37,113 --> 01:08:39,364 Well, I need to get to the university. 651 01:08:41,242 --> 01:08:45,578 If you get a call from a Professor Tomita, 652 01:08:45,704 --> 01:08:48,832 could you please tell him I'm on my way? 653 01:09:05,057 --> 01:09:07,976 - Good morning. - You're taking your time. 654 01:09:08,102 --> 01:09:11,855 The professor kept me up all night. 655 01:09:13,732 --> 01:09:15,608 Hello? Asano Inn. 656 01:09:17,987 --> 01:09:22,448 The professor left some time ago for your office. 657 01:09:22,575 --> 01:09:25,034 Really? That's very odd. 658 01:09:25,911 --> 01:09:29,789 Oh, here he is now. Let me put him on. 659 01:09:32,418 --> 01:09:36,462 I missed a train and had to wait for the next. 660 01:09:40,509 --> 01:09:42,635 I'll take some butter and corned beef. 661 01:10:27,306 --> 01:10:30,725 When will you learn to keep proper books? 662 01:10:30,851 --> 01:10:33,102 You're slick with the secret accounts. 663 01:10:33,229 --> 01:10:36,314 You said to keep two sets of books. 664 01:10:36,440 --> 01:10:39,859 There's a limit to what you can get away with, you idiot! 665 01:10:41,695 --> 01:10:46,115 You had that young fellow here again last night for mah-jong. 666 01:10:47,701 --> 01:10:50,370 You can't expect me to play mah-jong by myself. 667 01:10:50,496 --> 01:10:53,081 There were three young guys here. 668 01:10:53,207 --> 01:10:55,583 Welcome back. 669 01:10:55,709 --> 01:10:58,169 I'll be right up with some tea. 670 01:11:08,055 --> 01:11:09,889 Is that guy staying a while? 671 01:11:10,015 --> 01:11:12,267 He's a university professor from Kyoto. 672 01:11:12,393 --> 01:11:16,729 What? Looks more like an assistant manager for a textile company. 673 01:11:19,483 --> 01:11:22,986 - Still got a thing going with that lad? - How could I...? 674 01:11:23,112 --> 01:11:25,947 Don't give me that! I had Wakasugi check up on you. 675 01:11:26,073 --> 01:11:28,116 Isn't that nice? 676 01:11:28,242 --> 01:11:31,411 What about you? You get yourself a new woman... 677 01:11:31,537 --> 01:11:35,081 And take out a new mortgage on this place without a word to me. 678 01:11:35,207 --> 01:11:37,750 I hear you're financing a bar for her. 679 01:11:37,876 --> 01:11:40,837 The man from the bank told me everything. 680 01:11:42,172 --> 01:11:43,798 Dumb bitch! 681 01:11:43,924 --> 01:11:47,510 After 16 years, you should know how I operate. 682 01:11:48,554 --> 01:11:50,388 An eye for an eye. 683 01:12:06,196 --> 01:12:11,451 You promised you'd pay off the mortgage by the end of the year 684 01:12:11,577 --> 01:12:14,996 and transfer the house into my name. 685 01:12:15,122 --> 01:12:20,710 First of all, I have to fire some people and pay their severance money. 686 01:12:20,836 --> 01:12:23,129 You promised me. 687 01:12:24,506 --> 01:12:27,342 The Olympics should help the economy, 688 01:12:29,303 --> 01:12:32,180 but there's no telling if we'll see the benefits in textiles. 689 01:12:32,306 --> 01:12:34,974 You have to keep your promise... 690 01:12:35,100 --> 01:12:38,770 I'm getting a cramp in my foot! 691 01:12:43,025 --> 01:12:45,693 Don't worry, I promise. 692 01:12:51,116 --> 01:12:54,243 Professor, I wish you'd have a word with my daughter. 693 01:12:55,621 --> 01:12:57,705 Tell her to break up with that young fellow. 694 01:12:57,831 --> 01:13:01,042 I'm just passing through. It's not my place. 695 01:13:01,168 --> 01:13:04,337 But you're a university professor, she'll listen to you. 696 01:13:05,506 --> 01:13:09,133 That man of hers still loves her. 697 01:13:10,135 --> 01:13:13,388 If she got rid of that young fellow, it would be for the best. 698 01:13:13,514 --> 01:13:15,765 Her sugar daddy would pay her like always. 699 01:13:15,891 --> 01:13:18,393 How's the inn doing these days? 700 01:13:19,603 --> 01:13:21,020 So-so. 701 01:13:21,146 --> 01:13:24,148 I bet Miss Haru's got a tidy sum stashed away. 702 01:13:24,274 --> 01:13:26,150 I wonder. 703 01:13:26,276 --> 01:13:28,653 She's not that clever. 704 01:13:30,864 --> 01:13:33,866 I wouldn't mind if she were cheating on him with you. 705 01:13:34,868 --> 01:13:36,411 Please talk to her. 706 01:13:36,537 --> 01:13:39,580 Good luck at the races. I hope you win. 707 01:13:51,218 --> 01:13:52,802 I'm back. 708 01:13:53,554 --> 01:13:55,263 Welcome back. 709 01:13:57,099 --> 01:13:58,975 You drinking? 710 01:13:59,101 --> 01:14:01,018 Will you join me, Professor? 711 01:14:01,145 --> 01:14:02,687 Of course. 712 01:14:03,439 --> 01:14:04,856 Come in. 713 01:14:06,442 --> 01:14:09,402 - Something for you. - What is it? 714 01:14:09,528 --> 01:14:12,405 It was supposed to be some books 715 01:14:12,531 --> 01:14:15,450 but it might've turned into something else. 716 01:14:20,581 --> 01:14:24,292 - It's a present. - Thank you. You're so sweet. 717 01:14:27,379 --> 01:14:28,796 Have some. 718 01:14:30,632 --> 01:14:34,260 Too bad all men aren't as thoughtful as you, Professor. 719 01:14:34,386 --> 01:14:36,262 That's rather bold. 720 01:14:37,181 --> 01:14:38,764 The sake? 721 01:14:38,891 --> 01:14:40,683 No, you. 722 01:14:42,728 --> 01:14:44,937 Maybe so. 723 01:14:45,063 --> 01:14:49,609 And the professor away from his wife asks for a call girl every night. 724 01:14:49,735 --> 01:14:54,071 I wouldn't have to if you'd come to me. 725 01:14:55,824 --> 01:14:57,783 No, no, hands off. 726 01:14:58,827 --> 01:15:01,704 I don't trust men anymore. 727 01:15:04,374 --> 01:15:06,918 Good evening. Mrs Asano? 728 01:15:07,044 --> 01:15:09,879 - Shall I get it? - No, I will. 729 01:15:10,005 --> 01:15:12,215 Sit down. I can get it. 730 01:15:19,223 --> 01:15:21,098 You must be Mr Asano. 731 01:15:21,934 --> 01:15:25,478 I'd like you to put up one of these "wanted" posters. 732 01:15:25,604 --> 01:15:27,313 Very well. 733 01:15:27,439 --> 01:15:30,149 Have you noticed anything unusual about any of your guests? 734 01:15:30,275 --> 01:15:31,984 Nothing in particular. 735 01:15:32,110 --> 01:15:36,197 If you do, please call us. Sorry to disturb you. 736 01:15:36,323 --> 01:15:37,990 We appreciate your trouble. 737 01:15:42,120 --> 01:15:43,788 Was it a policeman? 738 01:15:43,914 --> 01:15:47,166 Yeah. He gave me a poster to put up. 739 01:15:47,292 --> 01:15:50,753 Never mind that. Let's carry on drinking. 740 01:15:55,968 --> 01:15:57,426 Come on. 741 01:16:02,724 --> 01:16:04,684 What took you so long? 742 01:16:05,769 --> 01:16:08,563 I called the club ages ago. 743 01:16:08,689 --> 01:16:11,107 How long does it take from there to here? 744 01:16:11,233 --> 01:16:12,942 I'm sorry. 745 01:16:13,068 --> 01:16:17,488 It's that professor again, right? He said he'd be here a week. 746 01:16:18,240 --> 01:16:21,826 It's nice of him to call me again. 747 01:16:21,952 --> 01:16:25,663 No. Your customer is the one in the bath right now. 748 01:16:25,789 --> 01:16:27,707 Oh? 749 01:16:27,833 --> 01:16:29,542 Where's Mrs Asano? 750 01:16:29,668 --> 01:16:32,753 In bed with a stomach-ache. 751 01:16:32,879 --> 01:16:36,215 Really? This medicine works great for that. 752 01:16:36,341 --> 01:16:39,468 Never mind. She's actually with the professor. 753 01:16:39,595 --> 01:16:41,220 The professor? 754 01:16:44,558 --> 01:16:45,975 I see. 755 01:16:50,939 --> 01:16:53,274 What are you looking at? 756 01:16:54,109 --> 01:16:58,487 I do a lot of travelling, so I like to look at maps. 757 01:17:00,616 --> 01:17:03,284 There's still lots of places I haven't been to. 758 01:17:03,744 --> 01:17:08,039 It's reassuring. Small as Japan is, it's still a big place. 759 01:17:10,500 --> 01:17:12,376 It's the opposite of you. 760 01:17:12,502 --> 01:17:14,337 What do you mean? 761 01:17:15,756 --> 01:17:17,882 You're tighter than I expected. 762 01:17:19,635 --> 01:17:22,011 I can tell you haven't had kids. 763 01:17:24,306 --> 01:17:26,307 You're too frank, Professor. 764 01:17:31,313 --> 01:17:34,440 Well, my lectures at the university have finished, 765 01:17:35,859 --> 01:17:38,277 so I have to get back to Kyoto. 766 01:17:48,622 --> 01:17:50,998 What's your wife like? 767 01:17:51,124 --> 01:17:54,960 Just an ordinary woman. It was an arranged marriage. I had no say in it. 768 01:17:56,004 --> 01:17:58,547 Your mother's an interesting woman. 769 01:17:59,132 --> 01:18:02,593 Interesting? I'd just say she was different. 770 01:18:02,719 --> 01:18:05,930 No, really. She must've been through a lot. 771 01:18:06,056 --> 01:18:07,807 She's certainly not ordinary. 772 01:18:07,933 --> 01:18:10,351 There's something very unusual about her. 773 01:18:11,937 --> 01:18:15,147 I guess that's why you're a university professor. 774 01:18:15,273 --> 01:18:17,733 You're a good judge of character. 775 01:18:18,193 --> 01:18:19,819 You think so? 776 01:18:22,239 --> 01:18:25,157 This isn't exactly a secret 777 01:18:26,993 --> 01:18:29,495 but she killed someone once. 778 01:18:31,081 --> 01:18:32,498 Killed someone? 779 01:18:33,417 --> 01:18:35,918 It was the year the war ended. 780 01:18:36,712 --> 01:18:39,463 She was being starved and bullied. 781 01:18:44,761 --> 01:18:51,225 DECEMBER 3 - ENOKIZU IWAO SPOTTED IN FUKUSHIMA 782 01:18:57,023 --> 01:19:08,534 DECEMBER 8 - ENOKIZU IWAO SCAMS 22,000 YEN IN HOKKAIDO 783 01:19:13,206 --> 01:19:16,792 DECEMBER 12 - CHIBA DISTRICT COURT 784 01:19:16,918 --> 01:19:19,211 Will the defendant please step forward? 785 01:19:22,674 --> 01:19:27,219 Do you understand the charges the prosecutor has just read? 786 01:19:29,139 --> 01:19:31,056 Then let me ask you this. 787 01:19:32,058 --> 01:19:34,852 To the charge that you stole 50,000 yen in cash 788 01:19:34,978 --> 01:19:39,648 from the Matsushita household at 2-1-4, Minato-machi, Chiba, 789 01:19:39,775 --> 01:19:41,567 how do you respond? 790 01:19:41,693 --> 01:19:45,362 Say it's not true, Tsutomu! The other guy made you do it! 791 01:19:45,489 --> 01:19:46,906 Say something please! 792 01:19:47,032 --> 01:19:48,449 Be quiet. 793 01:19:49,534 --> 01:19:51,535 The defendant may be seated. 794 01:19:54,956 --> 01:19:57,833 Will the prosecutor please present the evidence? 795 01:20:05,133 --> 01:20:08,093 Tsutomu will be released on bail at 2:00pm. 796 01:20:10,263 --> 01:20:12,848 I'm sorry, I don't believe I know you. 797 01:20:19,898 --> 01:20:22,900 Miss Wakita of the probation office? I've heard a lot about you. 798 01:20:23,026 --> 01:20:26,028 My name is Aihara. I'm a lawyer specialising in bail matters. 799 01:20:26,154 --> 01:20:29,657 Tsutomu's attorney, Mr Kubota, asked me to arrange his release. 800 01:20:29,783 --> 01:20:31,867 Have we met before? 801 01:20:31,993 --> 01:20:35,788 One can't belong to the Chiba legal circle and not know you, Miss Wakita. 802 01:20:35,914 --> 01:20:37,832 You flatter me! 803 01:20:38,542 --> 01:20:40,876 There's Mr Kubota now. 804 01:20:45,423 --> 01:20:48,050 Has bail been set? 805 01:20:48,176 --> 01:20:51,011 Not yet, but very shortly. You needn't worry. 806 01:20:51,137 --> 01:20:52,555 I appreciate your help. 807 01:20:52,681 --> 01:20:55,307 How much were you able to bring? 808 01:20:55,433 --> 01:20:57,184 100,000 yen. 809 01:21:00,772 --> 01:21:03,816 May I ask where you studied, Mr Aihara? 810 01:21:03,942 --> 01:21:05,192 Tokyo University. 811 01:21:05,318 --> 01:21:07,945 My father was a judge in the Tokyo High Court. 812 01:21:08,071 --> 01:21:11,115 I wanted to go to Waseda University and become a journalist 813 01:21:11,241 --> 01:21:13,492 but he made me study Law at Tokyo University. 814 01:21:13,618 --> 01:21:16,370 - So you're one of the elite. - Not at all. 815 01:21:16,496 --> 01:21:19,498 About the bail amount... 816 01:21:19,624 --> 01:21:23,002 With 100,000 yen, you should be fine. I'll try to bring them down. 817 01:21:23,128 --> 01:21:24,503 Thank you. 818 01:21:26,923 --> 01:21:29,258 Oh, before he's released 819 01:21:29,384 --> 01:21:33,178 it'd be a good idea to pay Tsutomu a visit. 820 01:21:33,305 --> 01:21:37,516 Remind him how important it is to adhere to the bail conditions 821 01:21:37,642 --> 01:21:42,897 and how much trouble it was for his mother to raise the bail. 822 01:21:43,023 --> 01:21:45,024 - You're right. - Thanks for lunch. 823 01:21:52,490 --> 01:21:55,200 Did Miss Wakita go to see Tsutomu? 824 01:21:55,327 --> 01:21:58,245 I just called the courthouse. Let's step in here. 825 01:22:00,916 --> 01:22:03,876 We'll know the bail amount in five minutes or so. 826 01:22:05,086 --> 01:22:07,212 I'll go and pay it for you. 827 01:22:07,339 --> 01:22:09,840 At that point, a release form will be issued 828 01:22:09,966 --> 01:22:13,761 and Tsutomu will be out in no time, so you can just wait here. 829 01:22:13,887 --> 01:22:15,888 Shall I take the money? 830 01:22:21,019 --> 01:22:22,728 Thank you so much. 831 01:22:25,023 --> 01:22:26,440 Here it is. 832 01:22:28,902 --> 01:22:31,946 I appreciate all your help. 833 01:22:32,072 --> 01:22:33,697 I'll take care of it. 834 01:22:54,761 --> 01:22:56,720 - Chiba station. - Wait! 835 01:22:56,846 --> 01:22:58,889 I was waiting first! 836 01:22:59,015 --> 01:23:01,225 - Where are you going? - The station. 837 01:23:01,351 --> 01:23:03,227 Get in then. 838 01:23:06,272 --> 01:23:07,690 Please hurry. 839 01:23:14,239 --> 01:23:18,075 What a stroke of luck, meeting an attorney like this. 840 01:23:18,201 --> 01:23:20,160 A meeting ordained by fate. 841 01:23:21,079 --> 01:23:25,249 When it comes to buying property, I'm on unfamiliar ground. 842 01:23:25,375 --> 01:23:28,877 And with the seller in prison, it makes things even worse. 843 01:23:31,089 --> 01:23:33,257 Which bar association do you belong to? 844 01:23:33,383 --> 01:23:35,384 The Second Bar Association. 845 01:23:35,510 --> 01:23:37,052 Where do you live? 846 01:23:37,178 --> 01:23:40,389 In Zoshigaya, near Ikebukuro. 847 01:23:40,515 --> 01:23:43,434 I live alone in an old apartment and do as I please. 848 01:23:43,560 --> 01:23:45,602 It can't be easy living alone. 849 01:23:45,729 --> 01:23:47,855 Not at all, I'm used to it. 850 01:23:47,981 --> 01:23:52,443 Would you care to stop for sukiyaki? I'd like to ask you some questions. 851 01:23:55,572 --> 01:23:57,698 Sir! Sir! 852 01:23:57,824 --> 01:24:00,534 - My shoes! - Weren't you staying until noon, sir? 853 01:24:00,660 --> 01:24:02,870 The call girl never came. 854 01:24:02,996 --> 01:24:06,165 If she's not coming, you could at least tell me! My shoes! 855 01:24:07,792 --> 01:24:10,669 - Didn't you stay up, Mother? - Shoehorn! 856 01:24:10,795 --> 01:24:12,963 I must've nodded off. 857 01:24:13,089 --> 01:24:16,884 I'm terribly sorry, sir. I thought the girl was with you. 858 01:24:17,010 --> 01:24:18,302 How much for an overnight? 859 01:24:18,428 --> 01:24:21,847 It's normally 2,000 yen, but 1,000 yen will do. 860 01:24:25,685 --> 01:24:28,020 I'm so sorry. 861 01:24:29,105 --> 01:24:33,317 I phoned the club more than once. Why didn't she come? 862 01:24:33,443 --> 01:24:35,944 You shouldn't have fallen asleep! 863 01:24:36,863 --> 01:24:38,781 I was exhausted. 864 01:24:39,866 --> 01:24:41,700 From the boat races? 865 01:24:46,956 --> 01:24:51,251 Hello? Is that Club Shiragiku? This is the Asano Inn. 866 01:24:51,377 --> 01:24:55,506 Why didn't your girl come last night? We left the door open. 867 01:24:57,717 --> 01:24:59,676 I hate to say this, 868 01:24:59,803 --> 01:25:03,263 but all the girls say that they're scared of your mother. 869 01:25:08,478 --> 01:25:11,563 And she peeps at them, too. 870 01:25:14,901 --> 01:25:18,695 The three men are Enokizu Iwao, Nishihara Kenzo... 871 01:25:18,822 --> 01:25:21,824 Hey, that's the professor. 872 01:25:21,950 --> 01:25:23,408 What professor? 873 01:25:23,535 --> 01:25:26,703 The guy at the Asano Inn a couple of weeks ago. 874 01:25:26,830 --> 01:25:29,081 He was at it all night long. 875 01:25:29,207 --> 01:25:32,084 No way! Probably just looks like him. 876 01:25:32,961 --> 01:25:35,212 I don't know... 877 01:25:35,338 --> 01:25:37,506 He's the spitting image. 878 01:25:37,632 --> 01:25:42,177 If he's really a criminal, maybe the police will give you a reward. 879 01:25:42,303 --> 01:25:44,346 Let sleeping dogs lie. 880 01:25:44,472 --> 01:25:47,516 The police don't exactly approve of our business. 881 01:25:47,642 --> 01:25:49,143 That's true. 882 01:25:49,269 --> 01:25:52,729 He was seen on October 26th at a restaurant in Okayama... 883 01:25:53,189 --> 01:25:55,357 What can I get you, sir? 884 01:25:55,483 --> 01:25:58,569 - This sukiyaki beef. - How much would you like? 885 01:25:59,279 --> 01:26:01,822 - 400 grams. - 400 grams. Thank you, sir. 886 01:26:33,438 --> 01:26:34,855 Welcome, sir. 887 01:26:37,275 --> 01:26:38,984 I'd like this. 888 01:26:39,652 --> 01:26:42,529 And 30 short nails. 889 01:26:49,245 --> 01:26:51,580 - Do you have some tape? - Yes, sir. 890 01:26:54,417 --> 01:26:58,921 DECEMBER 15 - ZOSHIGAYA, TOKYO 891 01:29:38,998 --> 01:29:41,917 It gets so dirty lately. 892 01:29:42,043 --> 01:29:44,753 It's because we have so many more customers. 893 01:29:46,089 --> 01:29:48,590 They want to see where Iwao grew up. 894 01:29:52,595 --> 01:29:56,181 People like to gawk at others' misery. 895 01:29:57,809 --> 01:30:02,854 Tongues are wagging about us sending mother to the hospital, too. 896 01:30:02,980 --> 01:30:08,860 What else could we do? She may not even make it to the new year. 897 01:30:14,242 --> 01:30:18,453 Then we can finally be together, you and me. 898 01:30:23,501 --> 01:30:26,461 You know they'll hang Iwao if they catch him. 899 01:30:26,587 --> 01:30:28,463 Watch your tongue. 900 01:30:28,589 --> 01:30:31,174 You shouldn't say things like that. 901 01:30:32,969 --> 01:30:37,222 I shouldn't speak plainly now, but later it'll be okay? 902 01:30:42,311 --> 01:30:43,478 Father! 903 01:30:43,604 --> 01:30:47,732 Once things quieten down, you can change your name and remarry. 904 01:30:47,859 --> 01:30:51,778 Find someone who'll take your children in too. 905 01:30:59,370 --> 01:31:02,706 - I'm supposed to leave you all alone? - There's no other choice. 906 01:31:02,832 --> 01:31:05,208 How will you get by? 907 01:31:05,334 --> 01:31:07,669 I'm ready for the old folks' home. 908 01:31:08,588 --> 01:31:12,716 I'll sit there drooling in the sun. 909 01:31:16,095 --> 01:31:21,391 Once or twice a year, you can bring the kids to see me. 910 01:31:24,103 --> 01:31:25,937 I'll come every day. 911 01:31:27,315 --> 01:31:31,568 I'll lick the drool clean from your lips. 912 01:32:06,729 --> 01:32:10,815 The phone's ringing. 913 01:32:25,039 --> 01:32:27,916 The Goto Inn. Hello? 914 01:33:00,533 --> 01:33:02,158 Damn it! 915 01:33:20,344 --> 01:33:22,012 Hey, Granddad! 916 01:33:57,256 --> 01:34:02,135 Where is it? Where's the tin opener? Pray tell! 917 01:34:09,602 --> 01:34:11,394 Come on in. 918 01:34:14,357 --> 01:34:16,191 I brought a guest today. 919 01:34:17,026 --> 01:34:19,653 Hey, Grandma, she wants to take a bath. 920 01:34:22,323 --> 01:34:25,241 This way, please, Miss. 921 01:34:27,995 --> 01:34:30,955 You know that young fellow, Jun something-or-other? 922 01:34:33,084 --> 01:34:36,336 - I hear he's in Kagoshima. - Kagoshima? 923 01:34:36,462 --> 01:34:40,465 He got married three days ago. He's on his honeymoon. 924 01:34:40,591 --> 01:34:43,259 - You're lying! - I had Wakasugi follow him. 925 01:34:44,095 --> 01:34:47,514 The bride's from a good family in the textile industry. 926 01:34:47,640 --> 01:34:49,933 Oh? Didn't he say anything? 927 01:34:52,853 --> 01:34:57,565 He's a total idiot, but you were pretty stupid, too. 928 01:35:00,361 --> 01:35:02,445 That's right, I'm stupid. 929 01:35:07,952 --> 01:35:10,537 This auction notice came for this house. 930 01:35:10,663 --> 01:35:14,082 I may be stupid, but this is too much. You broke your promise. 931 01:35:14,208 --> 01:35:17,127 I have a lot of employees to take care of. 932 01:35:17,253 --> 01:35:19,254 I have to do a lot of juggling. 933 01:35:19,380 --> 01:35:21,631 You always have some ridiculous answer. 934 01:35:23,467 --> 01:35:26,428 I'll make good on it before it comes to auction. 935 01:35:27,638 --> 01:35:30,849 Stop whining all the time, you idiot. 936 01:35:36,605 --> 01:35:39,107 Registered letter for Miss Asano Haru! 937 01:35:40,609 --> 01:35:42,026 Coming. 938 01:35:43,821 --> 01:35:47,073 Please don't abandon Haru. 939 01:35:48,117 --> 01:35:51,828 After all, you're the one who made her a real woman. 940 01:35:51,954 --> 01:35:54,914 And she still loves you. 941 01:35:56,834 --> 01:35:58,835 Please be good to her. 942 01:36:03,716 --> 01:36:05,633 Here's your pay for peeping. 943 01:36:07,344 --> 01:36:09,971 It's a naughty little trick you taught me. 944 01:36:11,223 --> 01:36:14,976 My, that's a very fine kimono. Is it Oshima silk? 945 01:36:15,102 --> 01:36:16,978 It's wool, you idiot. 946 01:36:30,701 --> 01:36:33,870 That girl may be young, but her tits sag. 947 01:36:35,164 --> 01:36:38,333 I think flaunting her like this is actually a sign 948 01:36:39,376 --> 01:36:41,461 that he really cares about you. 949 01:36:42,338 --> 01:36:46,966 Mother, that professor sent me some money. 950 01:36:48,427 --> 01:36:50,887 "I'm visiting a university in Tokyo. 951 01:36:51,013 --> 01:36:54,891 "We scholars are poor, so I can't send much, 952 01:36:55,017 --> 01:36:57,393 "but please enjoy some sake with this." 953 01:36:57,520 --> 01:37:00,396 He's certainly a kind-hearted man. 954 01:37:05,778 --> 01:37:07,445 The Asano Inn. 955 01:37:08,405 --> 01:37:09,823 Professor! 956 01:37:10,699 --> 01:37:12,909 I just got your letter! 957 01:37:13,869 --> 01:37:15,537 Where are you now? 958 01:37:15,663 --> 01:37:18,081 Ikebukuro? In Tokyo? 959 01:37:32,012 --> 01:37:34,764 Will you take me somewhere far away? 960 01:37:41,730 --> 01:37:44,232 Why won't you answer? 961 01:37:44,733 --> 01:37:49,112 The Temple of Paradise... 962 01:37:49,238 --> 01:37:51,948 Where's that song from? 963 01:37:54,910 --> 01:37:56,911 From the islands. 964 01:37:57,746 --> 01:38:00,164 Islands? What islands? 965 01:38:04,587 --> 01:38:08,047 I really don't know much about you, do I? 966 01:38:10,217 --> 01:38:13,177 Actually, when I think about it, I don't know a thing. 967 01:38:14,096 --> 01:38:16,848 And you know nothing about me either. 968 01:38:19,226 --> 01:38:21,060 But that's all right. 969 01:38:21,186 --> 01:38:22,770 Two strangers 970 01:38:24,148 --> 01:38:25,815 like animals. 971 01:38:35,409 --> 01:38:36,826 Animals... 972 01:39:09,652 --> 01:39:11,486 Shall we see this one? 973 01:39:12,488 --> 01:39:14,280 Are you hungry? 974 01:39:28,170 --> 01:39:31,255 This was John-John's third birthday. 975 01:39:31,382 --> 01:39:33,967 He was prompted by his mother 976 01:39:34,093 --> 01:39:37,136 to say his final farewell to his father with a salute, 977 01:39:37,262 --> 01:39:39,222 bringing tears to every eye. 978 01:39:43,811 --> 01:39:45,770 At Mrs Kennedy's request, 979 01:39:45,896 --> 01:39:49,315 the funeral procession followed the form of President Lincoln's. 980 01:39:49,441 --> 01:39:53,319 The route was lined with 250,000 mourners. 981 01:39:53,946 --> 01:39:58,282 And so the United States' young and idealistic leader 982 01:39:58,409 --> 01:40:00,994 was mourned by people all over the world 983 01:40:01,120 --> 01:40:04,288 and laid to rest in Arlington National Cemetery. 984 01:40:05,791 --> 01:40:08,835 International News - The End 985 01:40:12,881 --> 01:40:16,217 There follows a message from the National Police Agency. 986 01:40:17,469 --> 01:40:23,057 This man is former truck driver Enokizu Iwao, age 37. 987 01:40:23,183 --> 01:40:25,977 He is the subject of a nationwide manhunt 988 01:40:26,103 --> 01:40:28,354 on charges of robbery and murder. 989 01:40:28,480 --> 01:40:30,648 He remains at large. 990 01:40:31,859 --> 01:40:35,028 On October 18th in Fukuoka Prefecture 991 01:40:35,154 --> 01:40:37,363 he murdered two employees 992 01:40:37,489 --> 01:40:39,532 of the Japan Tobacco & Salt Corporation. 993 01:40:40,492 --> 01:40:42,910 He has a prior conviction for fraud 994 01:40:43,037 --> 01:40:46,414 and may be posing as a lawyer or university professor. 995 01:40:48,709 --> 01:40:51,252 ANYONE WITH INFORMATION ABOUT THIS MAN 996 01:40:51,378 --> 01:40:53,755 IS ASKED TO CONTACT THE POLICE 997 01:40:54,256 --> 01:40:57,216 The Liberation of Europe, Part III The Great Siege 998 01:41:32,461 --> 01:41:34,545 Shall we die together, Professor? 999 01:41:35,714 --> 01:41:37,423 I'm serious. 1000 01:41:38,300 --> 01:41:40,843 I don't want to drag you into this. 1001 01:41:43,055 --> 01:41:44,889 You deceived me. 1002 01:41:46,809 --> 01:41:48,810 I feel bad about that. 1003 01:42:34,481 --> 01:42:37,692 ENOKIZU'S WHEREABOUTS STILL UNKNOWN 1004 01:42:49,246 --> 01:42:52,498 Haru, what are you doing? 1005 01:42:52,624 --> 01:42:54,542 Fixing this. 1006 01:42:55,544 --> 01:42:57,336 Back from the races? 1007 01:42:57,462 --> 01:43:01,090 I could hardly leave the place empty with you away. 1008 01:43:01,216 --> 01:43:02,717 Where were you? 1009 01:43:03,760 --> 01:43:06,429 - Tokyo. - Tokyo? Doing what? 1010 01:43:07,890 --> 01:43:09,807 To see the professor. 1011 01:43:12,728 --> 01:43:15,104 The one who stayed here? 1012 01:43:15,230 --> 01:43:16,647 Yes. 1013 01:43:22,154 --> 01:43:25,489 That man's a murderer. 1014 01:43:25,616 --> 01:43:28,117 There's a nationwide manhunt on. 1015 01:43:28,243 --> 01:43:30,036 I know. 1016 01:43:31,455 --> 01:43:33,706 You knew and still...? 1017 01:43:33,832 --> 01:43:36,125 Where did you leave him? 1018 01:43:36,251 --> 01:43:38,419 He's here. Upstairs. 1019 01:43:52,559 --> 01:43:54,393 I'm not that hungry. 1020 01:43:57,147 --> 01:43:59,982 Once you lose your appetite, you're finished. 1021 01:44:01,401 --> 01:44:03,569 Won't be long before they get you. 1022 01:44:05,030 --> 01:44:07,323 Why'd you come back here? 1023 01:44:07,449 --> 01:44:10,243 Are you going to drag us into this and mess up our lives? 1024 01:44:10,369 --> 01:44:12,620 - Mother... - Get out! 1025 01:44:14,373 --> 01:44:16,832 I was in prison myself until just a while ago. 1026 01:44:17,834 --> 01:44:19,669 After 15 years inside 1027 01:44:20,837 --> 01:44:23,673 I finally get to lead a normal life again. 1028 01:44:24,633 --> 01:44:27,802 I don't want anything to do with cops or murderers. 1029 01:44:29,930 --> 01:44:33,349 Just when I thought I could lead a normal life at last. 1030 01:44:37,437 --> 01:44:39,272 A normal life? 1031 01:44:40,274 --> 01:44:45,695 Those 15 years... what do you think I was doing all that time? 1032 01:44:47,948 --> 01:44:52,535 After what you did, I had to quit the textile company. 1033 01:44:52,661 --> 01:44:56,747 I practically had to go into hiding. I felt like I could hardly breathe. 1034 01:45:00,460 --> 01:45:03,587 You turned my whole life upside down. 1035 01:45:05,841 --> 01:45:09,802 Until then I was like any other girl, I had dreams. 1036 01:45:09,928 --> 01:45:13,222 Now I'm a kept woman and a procurer. 1037 01:45:13,348 --> 01:45:15,599 You call that a normal life? 1038 01:45:15,726 --> 01:45:17,143 Haru! 1039 01:45:18,812 --> 01:45:21,814 And you're still messing things up for me. 1040 01:45:21,940 --> 01:45:26,360 Lately the girls don't show up, so customers don't come either. 1041 01:45:27,446 --> 01:45:29,030 It's because of you. 1042 01:45:31,116 --> 01:45:33,200 The call girls refuse to come here, 1043 01:45:34,619 --> 01:45:38,122 because they all say you scare them. 1044 01:45:41,251 --> 01:45:42,877 Did you know that? 1045 01:45:47,549 --> 01:45:49,300 I'll go. 1046 01:45:50,719 --> 01:45:52,762 Yeah, I'll go. 1047 01:45:54,473 --> 01:45:57,725 - Then I'm going with you. - Why would you do that? 1048 01:45:57,851 --> 01:46:00,561 It's destiny. Right, Professor? 1049 01:46:00,687 --> 01:46:04,815 He's no professor. He's Enokizu Iwao. 1050 01:46:04,941 --> 01:46:07,234 It makes no difference to me. 1051 01:46:07,361 --> 01:46:10,321 Take me to Okinawa or Taiwan or wherever. 1052 01:46:11,073 --> 01:46:13,532 You could get yourself killed. 1053 01:46:13,658 --> 01:46:15,368 I don't care. 1054 01:46:17,079 --> 01:46:20,122 What have I got to live for anyway? 1055 01:46:23,085 --> 01:46:24,502 No... 1056 01:46:25,962 --> 01:46:27,880 I'll leave. 1057 01:46:36,306 --> 01:46:38,766 Shouldn't you go after her? 1058 01:46:40,727 --> 01:46:43,187 She'll come right back. 1059 01:46:43,313 --> 01:46:44,939 You think so? 1060 01:46:46,149 --> 01:46:48,651 What if she goes to the police? 1061 01:46:50,362 --> 01:46:51,946 What shall we do? 1062 01:46:53,031 --> 01:46:54,532 What the hell. 1063 01:46:56,827 --> 01:46:58,494 If she does, she does. 1064 01:46:58,620 --> 01:47:00,037 But... 1065 01:47:14,469 --> 01:47:16,095 What the hell. 1066 01:47:46,751 --> 01:47:48,544 Are you hungry? 1067 01:47:49,463 --> 01:47:51,464 I brought you some sweet bean cakes. 1068 01:47:55,677 --> 01:48:00,764 How am I supposed to win with a jinx like you next to me? 1069 01:48:03,143 --> 01:48:06,604 You put on sunglasses and come out in the open. You've got nerve. 1070 01:48:06,730 --> 01:48:09,273 You invited me. 1071 01:48:09,399 --> 01:48:13,444 I was afraid you and Haru might run off while I was here. 1072 01:48:14,571 --> 01:48:16,655 What's your call on the next race? 1073 01:48:18,033 --> 01:48:20,201 How about 3-4 or 3-6? 1074 01:48:20,827 --> 01:48:23,245 It's a bad day for the threes. 1075 01:48:24,623 --> 01:48:27,625 They've wiped me out. How about a little loan? 1076 01:48:27,751 --> 01:48:30,336 Maybe you should pawn your ring. 1077 01:48:32,047 --> 01:48:35,049 You better treat me nice or I'll call the police. 1078 01:48:35,175 --> 01:48:37,176 Go ahead and try it. 1079 01:48:37,719 --> 01:48:40,513 Here. Pick the ones I said. 1080 01:48:41,556 --> 01:48:43,390 I think I've got it. 1081 01:48:43,517 --> 01:48:46,435 Since bad luck is stuck on them, I'll avoid the threes. 1082 01:48:59,157 --> 01:49:00,866 I won 60,000 yen! 1083 01:49:00,992 --> 01:49:03,994 - Keep it. - No... 1084 01:49:04,120 --> 01:49:06,914 You take this money and disappear. 1085 01:49:07,040 --> 01:49:11,043 I won't tell anyone. You can have it all. 1086 01:49:11,169 --> 01:49:13,295 It's not about the money. 1087 01:49:42,158 --> 01:49:44,118 Don't kill me, Enokizu. 1088 01:49:46,871 --> 01:49:48,706 That's what you want to do, isn't it? 1089 01:49:49,874 --> 01:49:53,627 Ever since you walked out last night. 1090 01:49:55,505 --> 01:49:57,298 So this is the second time? 1091 01:49:58,258 --> 01:50:00,342 And the third time's the real one? 1092 01:50:03,930 --> 01:50:06,432 Wipe that smirk off your face. 1093 01:50:06,558 --> 01:50:10,269 I suppose you think we're alike as fellow killers? 1094 01:50:11,021 --> 01:50:12,896 No, not really. 1095 01:50:13,982 --> 01:50:16,483 But I sort of feel like you're a prison buddy. 1096 01:50:19,654 --> 01:50:21,322 Well, don't. 1097 01:50:21,906 --> 01:50:24,116 This isn't prison. 1098 01:50:26,703 --> 01:50:28,329 It's the real world. 1099 01:50:29,623 --> 01:50:32,875 - And it's really changed. - Certainly has. 1100 01:50:34,002 --> 01:50:36,128 The whole world's gone crazy. 1101 01:50:43,553 --> 01:50:45,429 But you know what? 1102 01:50:45,555 --> 01:50:49,183 When I killed that old battle-axe, I really wanted to. 1103 01:50:50,935 --> 01:50:53,854 So I felt great after I did it. 1104 01:50:56,650 --> 01:50:59,360 Is that how you feel right now? 1105 01:50:59,486 --> 01:51:00,903 No. 1106 01:51:04,157 --> 01:51:07,284 So you haven't yet killed who you really want to kill? 1107 01:51:08,703 --> 01:51:10,329 Maybe not. 1108 01:51:14,584 --> 01:51:16,919 Then you're all mouth. 1109 01:51:29,516 --> 01:51:31,600 They'll hang you for sure. 1110 01:51:54,124 --> 01:51:56,291 What's going on? 1111 01:51:56,418 --> 01:51:59,128 Your mother phoned me last night. 1112 01:52:00,004 --> 01:52:02,464 She pleaded with me to make up with you. 1113 01:52:03,633 --> 01:52:06,427 You shouldn't make her worry so. 1114 01:52:06,553 --> 01:52:09,179 Did you come just to tell me that? 1115 01:52:10,223 --> 01:52:14,476 I found some money and paid off the mortgage on this place. 1116 01:52:14,602 --> 01:52:16,520 Satisfied? 1117 01:52:19,357 --> 01:52:21,650 That girl ran out on you, didn't she? 1118 01:52:22,444 --> 01:52:24,653 Same old story. 1119 01:52:46,468 --> 01:52:48,218 I'm back. 1120 01:52:54,851 --> 01:52:57,561 Oh, Mr Ideike. 1121 01:52:57,687 --> 01:52:59,605 Set your girl straight! 1122 01:53:00,440 --> 01:53:05,235 It doesn't help my reputation to look after the daughter of a murderer! 1123 01:53:05,361 --> 01:53:08,322 I've put up with a lot over the years! 1124 01:53:08,448 --> 01:53:09,865 Damn it! 1125 01:53:10,742 --> 01:53:14,578 And I'm looking after the ex-con mother too! 1126 01:53:14,704 --> 01:53:18,040 If it weren't for me, you'd both be beggars! 1127 01:53:19,167 --> 01:53:23,337 Fine talk from a brute who sleeps in a beggar's bed. 1128 01:53:23,463 --> 01:53:26,673 What? Goddamn it! 1129 01:53:36,100 --> 01:53:38,852 Who gives a shit? You can't treat me this way! 1130 01:53:48,571 --> 01:53:51,073 Watch this, you old hag! 1131 01:53:53,159 --> 01:53:56,620 I'll screw her right in front of you! 1132 01:54:05,380 --> 01:54:07,548 Mother, help me! 1133 01:54:08,967 --> 01:54:12,135 - Help! - Shut up! 1134 01:54:12,595 --> 01:54:15,472 Come on, bitch! You know you want it. 1135 01:54:16,516 --> 01:54:18,559 Help me! 1136 01:54:40,915 --> 01:54:44,084 DECEMBER 20 1137 01:54:51,551 --> 01:54:53,010 Here! 1138 01:55:06,941 --> 01:55:08,650 According to investigators, 1139 01:55:08,776 --> 01:55:12,529 the victim, Kawashima Kyohei, a 68-year-old lawyer 1140 01:55:12,655 --> 01:55:16,825 was found dead in his ransacked apartment 1141 01:55:16,951 --> 01:55:20,579 and 50,000 yen has been confirmed missing. 1142 01:55:20,705 --> 01:55:22,456 Based on witness accounts, 1143 01:55:22,582 --> 01:55:25,417 investigators speculate the killer may be Enokizu Iwao, 1144 01:55:25,543 --> 01:55:27,294 already wanted for murder. 1145 01:55:27,420 --> 01:55:31,840 Witnesses confirm sightings of Enokizu in the Ikebukuro area. 1146 01:55:37,263 --> 01:55:41,183 - He says he has a fever. - Oh? 1147 01:55:42,518 --> 01:55:45,312 When all's said and done, 1148 01:55:45,438 --> 01:55:49,608 Mr Ideike just can't live without you. 1149 01:55:49,734 --> 01:55:51,860 Men and women get that way when they've been together... 1150 01:55:51,986 --> 01:55:54,404 - Stop it. - No, I won't! 1151 01:55:54,530 --> 01:55:59,201 You're a grown woman. You know you'd never get far with him. 1152 01:55:59,327 --> 01:56:02,412 His picture's plastered everywhere, and all over the TV. 1153 01:56:02,538 --> 01:56:05,290 The police aren't stupid, you know. 1154 01:56:05,416 --> 01:56:08,210 Do you really intend to run off with him? 1155 01:56:10,046 --> 01:56:12,714 If I do, what will you do? 1156 01:56:13,925 --> 01:56:15,342 Well... 1157 01:56:16,219 --> 01:56:18,261 I really don't know. 1158 01:56:18,388 --> 01:56:20,389 I don't have anywhere to go. 1159 01:56:21,516 --> 01:56:23,809 I suppose I'll die in the gutter somewhere. 1160 01:56:25,728 --> 01:56:28,563 Tomorrow's the 33rd anniversary of your father's death. 1161 01:56:28,690 --> 01:56:30,107 Oh, really? 1162 01:56:35,321 --> 01:56:39,658 The other day, I killed another man in Tokyo. 1163 01:56:39,784 --> 01:56:41,493 I know. 1164 01:56:45,415 --> 01:56:47,249 What'll you do... 1165 01:56:49,002 --> 01:56:50,836 if I die? 1166 01:56:55,383 --> 01:56:57,759 If they catch me and hang me? 1167 01:56:57,885 --> 01:57:00,053 I'm not dying with you. 1168 01:57:00,179 --> 01:57:03,348 There's no way I'm dying with you. 1169 01:57:13,484 --> 01:57:15,485 I want a child. 1170 01:57:16,696 --> 01:57:18,947 I want to have your child. 1171 01:57:20,783 --> 01:57:24,661 I could never get pregnant before, but I will with you. I know it. 1172 01:57:27,457 --> 01:57:28,874 Haru. 1173 01:57:32,295 --> 01:57:34,838 I want a baby. 1174 01:57:54,400 --> 01:57:57,360 I will, I'm sure of it. 1175 01:57:59,363 --> 01:58:02,449 I want a baby. 1176 01:58:08,956 --> 01:58:12,542 I didn't know you were up. Are you hungry? I'll fix lunch. 1177 01:58:12,668 --> 01:58:16,213 - Where's your mother? - Visiting my dad's grave. 1178 01:58:16,339 --> 01:58:18,715 In about four or five days 1179 01:58:18,841 --> 01:58:24,721 you'll get to enjoy some very tasty cayenne and garlic pickles. 1180 01:58:24,847 --> 01:58:27,724 Four or five days? Sounds good. 1181 01:58:27,850 --> 01:58:30,477 My family used to be farmers. 1182 01:58:30,603 --> 01:58:33,146 We always had lots of pickles. 1183 01:58:33,272 --> 01:58:35,607 So you still make them every year? 1184 01:58:36,651 --> 01:58:40,237 You'll have to make them next year and the year after that, too. 1185 01:58:40,363 --> 01:58:43,615 Every year, even after I die. 1186 01:58:47,912 --> 01:58:50,330 Can I have some too? 1187 01:58:51,582 --> 01:58:53,875 That glass is fine. 1188 01:58:56,212 --> 01:58:57,963 Tilt it for me. 1189 01:59:06,139 --> 01:59:07,597 That was good! 1190 01:59:09,142 --> 01:59:11,226 Give me some more. 1191 01:59:48,598 --> 01:59:50,682 Far away... 1192 02:01:12,223 --> 02:01:14,015 Thank you. 1193 02:02:39,894 --> 02:02:43,063 Marufuku Pawn Shop. 1194 02:02:45,816 --> 02:02:47,942 Next to Ushiyama Park? 1195 02:02:48,944 --> 02:02:51,321 The Asano Inn. All right. 1196 02:02:51,447 --> 02:02:53,782 Dear! We have a customer. 1197 02:02:54,867 --> 02:02:57,911 He needs cash and wants to pawn some kimonos and furniture. 1198 02:02:58,037 --> 02:03:01,331 - Where is it? - An inn next to the park. 1199 02:03:02,208 --> 02:03:04,417 I'll run right over in the truck. 1200 02:03:05,503 --> 02:03:08,755 Tell him I'll be there at 6:00. 1201 02:03:10,299 --> 02:03:11,800 Sorry... 1202 02:03:44,375 --> 02:03:46,000 I'm back. 1203 02:03:52,633 --> 02:03:55,635 Why don't you turn on a light? 1204 02:03:59,473 --> 02:04:01,099 Huh? 1205 02:04:01,976 --> 02:04:03,977 What's all this? 1206 02:04:05,312 --> 02:04:07,188 Where's Haru? 1207 02:04:07,314 --> 02:04:10,775 She wasn't feeling well. She's upstairs in bed. 1208 02:04:20,411 --> 02:04:22,537 Hello? Sushi delivery! 1209 02:04:26,333 --> 02:04:28,334 - Hello. - Who ordered this? 1210 02:04:28,461 --> 02:04:30,753 The missus, I guess. Premium sushi for three. 1211 02:04:31,547 --> 02:04:34,215 I heard you won big at the races, Granny. 1212 02:04:34,341 --> 02:04:37,385 - It wasn't that much. - Thank you! 1213 02:04:43,642 --> 02:04:46,561 I suppose I should take one upstairs to her. 1214 02:05:31,273 --> 02:05:32,440 Mother? 1215 02:05:32,566 --> 02:05:34,651 What are you doing out of the hospital? 1216 02:05:35,945 --> 02:05:39,656 If I'm going to die, I want to die at home. 1217 02:05:39,782 --> 02:05:43,159 - You shouldn't do this. - You should be in bed. 1218 02:05:43,285 --> 02:05:45,328 I won't die yet. 1219 02:05:45,454 --> 02:05:47,789 I can't die yet. 1220 02:05:47,915 --> 02:05:49,999 Hi, Aiko. 1221 02:05:55,047 --> 02:05:56,881 - The pawnbroker? - Yes. Marufuku. 1222 02:05:57,007 --> 02:05:58,550 Just up this way. 1223 02:06:02,930 --> 02:06:04,347 Turn here. 1224 02:06:07,977 --> 02:06:10,103 I'm a woman, too. 1225 02:06:12,147 --> 02:06:14,816 I won't let Kazuko have you. 1226 02:06:14,942 --> 02:06:17,110 Don't say things like that! 1227 02:06:19,530 --> 02:06:21,364 Go away. 1228 02:06:27,580 --> 02:06:29,789 How about the TV and refrigerator? 1229 02:06:29,915 --> 02:06:32,417 Not unless they're brand new, sir. 1230 02:06:33,210 --> 02:06:34,752 Thanks. 1231 02:06:36,922 --> 02:06:39,132 I could lend you 100,000 yen for the phone, 1232 02:06:39,258 --> 02:06:43,636 after I make sure tomorrow that the contract can be transferred. 1233 02:06:43,762 --> 02:06:46,014 We'll go together. Have some sushi. 1234 02:06:46,140 --> 02:06:47,682 Thanks. 1235 02:06:50,060 --> 02:06:54,772 What I'll take today amounts to 46,000 yen. 1236 02:06:55,941 --> 02:06:58,443 4,000 yen more would make it even. 1237 02:07:48,535 --> 02:07:50,286 Did you bring your seal? 1238 02:07:53,499 --> 02:07:56,167 MARUFUKU PAWN SHOP 1239 02:08:27,157 --> 02:08:28,991 What is it? 1240 02:08:29,118 --> 02:08:30,535 Nothing. 1241 02:08:39,712 --> 02:08:41,337 Officer! 1242 02:08:44,425 --> 02:08:47,218 I suppose I get transferred to Kokura tomorrow. 1243 02:08:50,806 --> 02:08:52,974 Take care of yourself. 1244 02:08:53,100 --> 02:08:55,309 At least until I get hanged, huh? 1245 02:09:02,818 --> 02:09:05,111 After all this time 1246 02:09:06,405 --> 02:09:10,032 I still don't get why you killed those two women in Hamamatsu. 1247 02:09:11,869 --> 02:09:13,703 I don't suppose you do. 1248 02:09:15,164 --> 02:09:18,332 Can't say I really understand it myself. 1249 02:09:21,211 --> 02:09:23,588 It was actually three I did there. 1250 02:09:24,590 --> 02:09:28,092 Three? Someone besides the mother and daughter? 1251 02:09:28,218 --> 02:09:31,888 The woman was pregnant with my child. 1252 02:09:32,890 --> 02:09:34,766 I'm positive she was. 1253 02:09:35,893 --> 02:09:37,727 She was positive too. 1254 02:09:37,853 --> 02:09:43,357 A tiny me was starting to take shape in her womb. 1255 02:09:47,446 --> 02:09:51,282 KOKURA PRISON VISITING ROOM 1256 02:09:55,245 --> 02:09:59,123 I saw a magazine article you wrote, with a picture of you and Kazuko. 1257 02:09:59,958 --> 02:10:02,960 Some drivel about how you blame yourself. 1258 02:10:03,086 --> 02:10:05,129 Forget that shit. 1259 02:10:06,215 --> 02:10:08,591 You've got nothing to do with me. 1260 02:10:09,968 --> 02:10:12,428 I went to see the priest today. 1261 02:10:13,388 --> 02:10:15,306 You're being excommunicated. 1262 02:10:15,432 --> 02:10:17,433 It's about time! 1263 02:10:18,143 --> 02:10:22,355 So I can't bury you in the family plot. 1264 02:10:26,360 --> 02:10:27,777 Yesterday 1265 02:10:29,363 --> 02:10:31,697 your mother passed away. 1266 02:10:31,824 --> 02:10:34,492 But now when you die 1267 02:10:34,618 --> 02:10:37,161 I can't bury you next to your mother. 1268 02:10:37,287 --> 02:10:38,830 Forget it. 1269 02:10:40,249 --> 02:10:43,042 Just throw my bones in some dump. 1270 02:10:46,296 --> 02:10:48,297 Is that all you have to say? 1271 02:10:49,883 --> 02:10:51,968 I'll never forgive you. 1272 02:10:52,094 --> 02:10:54,387 Who asked you to? 1273 02:10:56,431 --> 02:10:59,225 But I know God won't forgive me either. 1274 02:10:59,351 --> 02:11:01,519 Your blood is my blood. 1275 02:11:03,730 --> 02:11:07,066 The blood of the devil runs in my veins too. 1276 02:11:08,777 --> 02:11:13,030 I wished you and your mother would hurry up and die. 1277 02:11:14,867 --> 02:11:17,451 Ever since I wanted to sleep with Kazuko, I wished for it... 1278 02:11:17,578 --> 02:11:20,454 - As if you haven't already! - No... 1279 02:11:22,207 --> 02:11:26,085 I managed to tame those base impulses. 1280 02:11:26,211 --> 02:11:28,170 I can't betray God. 1281 02:11:29,381 --> 02:11:31,382 You're so full of it. 1282 02:11:33,427 --> 02:11:35,428 To atone for that 1283 02:11:36,805 --> 02:11:42,184 I asked the priest to excommunicate me too. 1284 02:11:44,271 --> 02:11:48,608 I won't be buried in the family plot either. 1285 02:11:48,734 --> 02:11:51,736 - What'll you do when you die? - I don't know. 1286 02:11:53,447 --> 02:11:54,864 Iwao... 1287 02:11:55,991 --> 02:12:01,078 You've got to fear God, even after you're excommunicated. 1288 02:12:01,204 --> 02:12:03,289 I don't need God. 1289 02:12:04,833 --> 02:12:09,211 I killed innocent people, so I'll be put to death. 1290 02:12:09,338 --> 02:12:13,215 That's how it should be. Can't be any other way. 1291 02:12:13,342 --> 02:12:17,803 Then why did you run for so long? 1292 02:12:17,930 --> 02:12:20,890 I wanted to be free as long as I could. 1293 02:12:22,517 --> 02:12:25,102 - Now go home. The visit's over. - Iwao... 1294 02:12:27,064 --> 02:12:31,901 Father and son, connected by blood... is this all it amounts to in the end? 1295 02:12:32,027 --> 02:12:35,947 That's right. We'll always be separate, even after death. 1296 02:12:44,414 --> 02:12:47,249 You say you'll never forgive me. 1297 02:12:50,379 --> 02:12:52,380 I won't forgive you either. 1298 02:12:54,967 --> 02:12:57,343 If I was going to kill anybody 1299 02:12:58,428 --> 02:13:01,138 I should've killed you. 1300 02:13:02,599 --> 02:13:04,850 You couldn't kill me. 1301 02:13:06,478 --> 02:13:09,105 You're not the kind who could kill his own father. 1302 02:13:10,107 --> 02:13:12,817 You saying I'm not man enough? 1303 02:13:24,079 --> 02:13:27,540 You can only kill those who never harmed you. 1304 02:13:34,089 --> 02:13:35,715 Damn you. 1305 02:13:40,429 --> 02:13:42,263 Even now... 1306 02:13:44,099 --> 02:13:45,933 I wish I could kill you. 1307 02:13:49,730 --> 02:13:52,898 FIVE YEARS LATER 1308 02:14:20,093 --> 02:14:22,636 I got a letter from the warden. 1309 02:14:23,513 --> 02:14:27,141 He said Iwao went to the gallows unafraid. 1310 02:14:28,393 --> 02:14:30,394 He died bravely. 1311 02:14:31,730 --> 02:14:34,648 I got a letter too. From Iwao. 1312 02:14:36,610 --> 02:14:40,112 He said I'd better not find another man, even after he dies. 1313 02:14:42,199 --> 02:14:44,116 That's so like him. 1314 02:14:44,242 --> 02:14:48,996 Still, I think you should seriously consider that latest proposal. 1315 02:14:50,123 --> 02:14:53,334 Change your name so you can remarry and... 1316 02:14:53,460 --> 02:14:55,586 That's why you asked Aiko 1317 02:14:57,172 --> 02:14:59,256 not to abandon you? 1318 02:14:59,382 --> 02:15:02,927 - I never said that. - Yes, you did! You asked Hiroko too. 1319 02:15:04,346 --> 02:15:07,681 Nothing good can come from you staying on with me. 1320 02:15:08,767 --> 02:15:11,519 After all, I'm an Enokizu. 1321 02:15:12,729 --> 02:15:14,730 Iwao always used to say 1322 02:15:16,441 --> 02:15:19,652 that you were dishonest. 1323 02:15:22,197 --> 02:15:23,781 Maybe so. 1324 02:15:24,574 --> 02:15:26,367 But... 1325 02:15:26,493 --> 02:15:29,036 That's what I like about you. 1326 02:16:57,292 --> 02:16:59,168 You try. 1327 02:17:13,266 --> 02:17:18,729 Let us go 1328 02:17:19,606 --> 02:17:23,817 To the Temple of Paradise 1329 02:17:23,944 --> 02:17:27,363 Let us go... 1330 02:17:37,249 --> 02:17:38,666 Here. 1331 02:17:49,511 --> 02:17:53,847 Go ye ahead along the path 1332 02:17:58,311 --> 02:18:01,313 To show us the way 91774

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.