Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,754 --> 00:00:10,551
A Shochiku Film
2
00:00:12,345 --> 00:00:16,223
A Shochiku-Imamura
Co-production
3
00:00:17,350 --> 00:00:21,228
JANUARY 4, 1964
4
00:00:50,842 --> 00:00:59,767
Let us go
5
00:01:07,859 --> 00:01:10,986
To the Temple
6
00:01:12,614 --> 00:01:20,037
The Temple of Paradise
7
00:01:20,997 --> 00:01:23,207
How old are you, Detective?
8
00:01:24,626 --> 00:01:26,251
Fifty-five.
9
00:01:26,377 --> 00:01:28,462
I'll probably get the death sentence.
10
00:01:29,380 --> 00:01:33,550
If it takes them three years to hang me,
I'll be 40.
11
00:01:34,469 --> 00:01:39,932
No matter how I fight, I'll never live
to your age, that's for sure.
12
00:01:41,184 --> 00:01:42,601
Fifty-five...
13
00:01:43,269 --> 00:01:47,314
Ten years older than I'll ever be,
and you'll live longer still.
14
00:01:48,149 --> 00:01:50,484
Life isn't fair!
15
00:01:50,610 --> 00:01:54,154
Fine coming from a man
who took five innocent lives!
16
00:01:55,406 --> 00:01:58,408
I won't be here anymore, but you will.
17
00:01:59,410 --> 00:02:02,246
You get to hang around and fuck.
18
00:02:06,292 --> 00:02:08,669
Stop singing, Enokizu!
19
00:02:13,216 --> 00:02:16,343
I suppose it'll be freezing in the nick.
20
00:02:26,896 --> 00:02:30,607
It's going to be damn cold in the nick!
21
00:02:30,733 --> 00:02:35,279
VENGEANCE IS MINE
22
00:02:36,739 --> 00:02:39,908
Produced by INOUE Kazuo
23
00:02:40,243 --> 00:02:44,163
Based on the novel by SAKI Ryuzo
Screenplay by BABA Masaru
24
00:02:44,414 --> 00:02:47,416
Cinematography by
HIMEDA Shinsaku
25
00:02:49,252 --> 00:02:52,254
Music by IKEBE Shinichiro
26
00:02:54,424 --> 00:02:55,716
Starring:
27
00:02:56,092 --> 00:02:59,344
OGATA Ken
28
00:02:59,637 --> 00:03:02,890
OGAWA Mayumi
29
00:03:03,099 --> 00:03:06,435
BAISHO Mitsuko
30
00:03:06,561 --> 00:03:08,729
SAKAI Frankie, KITAMURA Kazuo
31
00:03:08,855 --> 00:03:11,273
MIYAKO Chocho, KIYOKAWA Nijiko
32
00:03:11,399 --> 00:03:14,610
MIKUNI Rentaro
33
00:03:16,112 --> 00:03:20,616
Directed by IMAMURA Shohei
34
00:03:28,499 --> 00:03:30,709
Stand back, stand back!
35
00:03:31,794 --> 00:03:33,545
Move aside! Make way!
36
00:03:43,014 --> 00:03:44,431
Die, Enokizu!
37
00:03:47,852 --> 00:03:49,811
I'll kill you, Enokizu!
38
00:03:55,652 --> 00:03:57,069
Enokizu!
39
00:04:05,328 --> 00:04:06,745
Good morning!
40
00:04:07,830 --> 00:04:12,751
There's nothing good about it!
Just look at my plot.
41
00:04:12,877 --> 00:04:15,963
- What happened?
- It's always the same.
42
00:04:16,089 --> 00:04:19,508
Some Korean drunk wandered in
and fell asleep again.
43
00:04:19,634 --> 00:04:22,177
I'll go and take a peek. Sorry.
44
00:04:30,061 --> 00:04:33,272
Why does she want grated radish
with fish anyway?
45
00:04:34,357 --> 00:04:36,608
That daughter-in-law of mine is so clueless.
46
00:04:37,860 --> 00:04:40,779
He's dead! And he's not Korean!
47
00:04:40,905 --> 00:04:42,489
He's Japanese!
48
00:05:00,883 --> 00:05:04,720
VICTIM:
SHIBATA TANEJIRO
49
00:05:04,846 --> 00:05:11,935
CAUSE OF DEATH: SKULL CRUSHED WITH
BLUNT OBJECT AND STAB WOUND TO CHEST
50
00:05:14,731 --> 00:05:20,694
ESTIMATED TIME OF DEATH:
BETWEEN 2:00 & 5:00pm, OCTOBER 18
51
00:05:20,820 --> 00:05:25,741
NATURE OF DEATH:
HOMICIDE
52
00:05:28,536 --> 00:05:32,748
VICTIM:
BABA DAIHACHI
53
00:05:32,874 --> 00:05:39,880
CAUSE OF DEATH: MASSIVE BLOOD LOSS
FROM STAB WOUNDS ON FACE, NECK, CHEST
54
00:05:42,633 --> 00:05:49,181
ESTIMATED TIME OF DEATH:
BETWEEN 4:30 & 7:00pm, OCTOBER 18
55
00:05:49,307 --> 00:05:54,478
NATURE OF DEATH:
HOMICIDE
56
00:06:15,416 --> 00:06:19,628
So you flagged down the truck
at 2:00pm on the 18th.
57
00:06:20,838 --> 00:06:23,048
You're sure about that?
58
00:06:32,975 --> 00:06:35,143
Shibata Tanejiro's collection bag
59
00:06:35,269 --> 00:06:38,188
contained 269,000 yen
at that point in time.
60
00:06:40,983 --> 00:06:44,694
You used this note to buy a radio
when you were on the run.
61
00:06:44,821 --> 00:06:46,238
Look at it.
62
00:06:46,364 --> 00:06:50,075
There's human blood on it.
Shibata Tanejiro's blood!
63
00:06:52,412 --> 00:06:54,746
We've got hard evidence!
It's no use stonewalling!
64
00:06:54,872 --> 00:06:58,959
Inspector, could you lend me
some nail clippers?
65
00:06:59,085 --> 00:07:03,296
I haven't been convicted yet,
and I'd like to maintain good hygiene.
66
00:07:04,715 --> 00:07:06,341
It's still snowing.
67
00:07:07,635 --> 00:07:10,971
Must be three years
since we had snow around the New Year.
68
00:07:16,769 --> 00:07:19,020
January 9th:
69
00:07:19,147 --> 00:07:22,566
He says he had difficulty sleeping
last night due to the cold.
70
00:07:23,443 --> 00:07:27,070
He has refused to cooperate all day
in preparing a statement.
71
00:07:27,196 --> 00:07:29,489
He says since we already know his crimes,
72
00:07:29,615 --> 00:07:31,825
we should write it up ourselves.
73
00:07:32,743 --> 00:07:36,246
But it's our job to extract
a confession from him
74
00:07:36,372 --> 00:07:39,458
detailing his 78 days on the run.
75
00:07:42,003 --> 00:07:45,881
OCTOBER 18, 1963
CHIKUHASHI CITY, FUKUOKA
76
00:08:15,203 --> 00:08:17,829
What the hell are you doing here?
77
00:08:20,708 --> 00:08:23,668
This is Enokizu.
He drives for Saikai Transport.
78
00:08:23,794 --> 00:08:28,048
- How many times did we drive together?
- Four or five.
79
00:08:28,174 --> 00:08:32,677
- This here is Daihachi "The Rock".
- There you go again.
80
00:08:32,803 --> 00:08:34,763
His real name is Baba Daihachi.
81
00:08:34,889 --> 00:08:38,266
He's incorruptible,
so everybody calls him "The Rock"!
82
00:08:38,392 --> 00:08:41,269
I guess that makes you two opposites!
83
00:08:41,395 --> 00:08:44,523
- Keep that up and you'll be walking!
- Sorry.
84
00:08:45,274 --> 00:08:48,985
- How many more stops you got?
- Three more.
85
00:08:49,111 --> 00:08:50,654
All in Kanda?
86
00:08:50,780 --> 00:08:53,281
- That's perfect.
- Why?
87
00:08:53,407 --> 00:08:56,952
A friend of mine runs a pig yard
behind the station.
88
00:08:57,078 --> 00:08:59,037
That's where I'm headed.
89
00:08:59,163 --> 00:09:02,707
- Why not stop by with me?
- For drinks?
90
00:09:03,501 --> 00:09:06,628
No way! I may be nearing retirement,
91
00:09:06,754 --> 00:09:10,173
but I'm still a proud employee
of the great Japan Tobacco & Salt.
92
00:09:13,886 --> 00:09:15,554
What's going on?
93
00:09:16,472 --> 00:09:18,723
Some kind of incident.
94
00:09:25,481 --> 00:09:28,567
This is Kanda, Kanda...
95
00:09:37,743 --> 00:09:40,245
Search the area thoroughly!
96
00:09:50,172 --> 00:09:53,550
Enokizu! Do you think
these persimmons are sweet?
97
00:09:54,385 --> 00:09:57,971
If so, I'll take some
as a present for Daihachi.
98
00:09:58,973 --> 00:10:00,640
That incorruptible Daihachi.
99
00:10:00,766 --> 00:10:04,269
He's probably pissed off at me
for drinking on the job.
100
00:10:05,688 --> 00:10:09,858
Come on! It'll be all right
as long as I'm back in half an hour.
101
00:10:10,943 --> 00:10:14,279
Is he still up ahead,
this bootlegger you talked about?
102
00:10:22,997 --> 00:10:24,789
Enokizu!
103
00:10:31,047 --> 00:10:33,506
Goddamn it! What the hell?
104
00:12:29,123 --> 00:12:30,957
Those won't make no present!
105
00:13:11,332 --> 00:13:15,335
Where's Shibata gone off to?
It's getting late.
106
00:13:15,461 --> 00:13:19,047
He said to tell you
he's red in the face from the drink.
107
00:13:19,173 --> 00:13:21,382
He wants you to wait another half hour.
108
00:13:21,509 --> 00:13:25,303
- It's 4:00 already.
- So give him 20 minutes.
109
00:13:25,429 --> 00:13:27,430
You can still get back by 5:00.
110
00:13:28,474 --> 00:13:31,142
I'll go and see how he's getting along.
111
00:13:41,695 --> 00:13:44,197
- How much?
- 650 yen.
112
00:13:45,533 --> 00:13:47,575
- This one?
- 430 yen.
113
00:13:47,701 --> 00:13:49,536
The cheaper one'll do.
114
00:14:04,718 --> 00:14:07,470
You sure he's drinking way up here?
115
00:14:11,725 --> 00:14:14,936
I don't get it. It's after 5:00 already.
116
00:14:19,400 --> 00:14:20,900
Stop.
117
00:14:24,572 --> 00:14:26,573
Baba...
118
00:14:26,699 --> 00:14:28,741
I killed Shibata.
119
00:14:53,392 --> 00:14:55,143
Don't kill me!
120
00:14:55,269 --> 00:14:58,563
I beg you!
My daughter needs me!
121
00:14:58,689 --> 00:15:02,233
I promise I won't tell anyone!
Don't kill me!
122
00:15:04,612 --> 00:15:06,237
Do as I say!
123
00:15:08,699 --> 00:15:10,700
I'll take you to the hospital.
124
00:15:50,199 --> 00:15:52,241
This isn't a hospital!
125
00:15:53,619 --> 00:15:55,828
What are you doing?
126
00:15:55,955 --> 00:15:58,665
I swear I won't say a word.
127
00:17:51,111 --> 00:17:52,570
I'd like this.
128
00:17:58,535 --> 00:18:00,995
Is that Mari? Is the madam in?
129
00:18:04,875 --> 00:18:07,085
She's not? Where did she go?
130
00:18:10,339 --> 00:18:12,173
I'll call again later.
131
00:18:43,664 --> 00:18:45,456
A body has been found.
132
00:18:45,958 --> 00:18:50,920
At about 5.00pm on the 17th,
the badly decayed body of a woman
133
00:18:51,046 --> 00:18:55,174
was discovered by a housewife
at a cement yard in Kita Kyushu...
134
00:19:23,954 --> 00:19:26,205
Is that the damn press again?
135
00:19:32,045 --> 00:19:35,715
Just try and break me!
I'm not making a statement!
136
00:19:40,846 --> 00:19:43,556
Have some respect for a man's life.
137
00:19:50,689 --> 00:19:52,773
Don't make this difficult.
138
00:19:52,900 --> 00:19:56,027
Just tell us how you killed Shibata.
139
00:19:57,321 --> 00:19:59,655
Where did you get the stiletto?
140
00:20:10,792 --> 00:20:12,335
Listen...
141
00:20:12,461 --> 00:20:15,129
Be sure you get this down right.
142
00:20:16,173 --> 00:20:19,258
Hata Chiyoko gave me the stiletto.
143
00:20:19,384 --> 00:20:22,053
She told me to stab him with it.
144
00:20:22,179 --> 00:20:24,180
That's not what she told us.
145
00:20:25,182 --> 00:20:27,975
Did you check her story out?
146
00:20:31,104 --> 00:20:34,982
Right, here's what she told us yesterday.
147
00:20:37,945 --> 00:20:42,323
"The stiletto was to stab him if I had to.
148
00:20:44,743 --> 00:20:46,619
"I wanted to break up with him.
149
00:20:46,745 --> 00:20:49,622
"If he refused,
I'd settle things with the stiletto."
150
00:20:52,876 --> 00:20:56,128
Hey, this really is the last time.
151
00:20:56,797 --> 00:20:58,631
You want seaweed on yours?
152
00:20:58,757 --> 00:21:01,467
You promised last time
that it was the last.
153
00:21:04,513 --> 00:21:05,930
Eat.
154
00:21:09,476 --> 00:21:11,686
Have some pickled radish, too.
155
00:21:16,066 --> 00:21:20,152
"Delicious rice ball.
Shall we eat another one a little later?"
156
00:21:30,956 --> 00:21:32,748
You and me,
157
00:21:34,042 --> 00:21:36,085
let's go somewhere far away.
158
00:21:37,129 --> 00:21:40,089
I can't live without you.
159
00:21:42,050 --> 00:21:44,343
Let's live together.
160
00:21:44,469 --> 00:21:46,470
And if I refuse?
161
00:21:47,764 --> 00:21:49,765
I'll kill you.
162
00:21:49,891 --> 00:21:52,226
I'll kill you first!
163
00:21:54,688 --> 00:21:56,981
All right, all right!
164
00:21:57,107 --> 00:21:59,275
I said all right!
165
00:21:59,401 --> 00:22:02,153
I went to stab him in the balls,
but he just cowered
166
00:22:02,279 --> 00:22:05,114
and said if I felt that way,
we could split up.
167
00:22:05,240 --> 00:22:06,949
I didn't waste time getting out.
168
00:22:07,075 --> 00:22:09,243
What happened to the stiletto?
169
00:22:09,369 --> 00:22:10,911
I left it there.
170
00:22:11,038 --> 00:22:12,663
- In the apartment?
- Yes.
171
00:22:13,582 --> 00:22:16,208
The next night I got a call from him.
172
00:22:16,335 --> 00:22:18,169
The night of the murder?
173
00:22:18,295 --> 00:22:20,463
"Come to Osaka with me now,"
he says.
174
00:22:20,589 --> 00:22:23,632
- And?
- I turned him down, of course.
175
00:22:23,759 --> 00:22:27,845
- Why?
- Why? I'm married, aren't I?
176
00:22:27,971 --> 00:22:30,222
Didn't stop you before.
177
00:22:30,349 --> 00:22:35,644
Besides, I could guess how things
would end up if I went with him.
178
00:22:37,147 --> 00:22:39,565
Hey, they've done it!
179
00:22:39,691 --> 00:22:43,778
He runs into position
and catches the ball. It's over, 2-0!
180
00:22:43,904 --> 00:22:47,948
The Nishitetsu Lions have come
from behind to win the series.
181
00:22:48,075 --> 00:22:50,701
The entire team gathers
on the mound.
182
00:22:50,827 --> 00:22:54,330
Manager Nakanishi is on his way
as fans pour onto the field.
183
00:23:08,303 --> 00:23:11,972
Truck Driver Sought
In Murder Case
184
00:23:23,527 --> 00:23:25,403
The sea is so dark.
185
00:23:28,698 --> 00:23:32,701
We must be about halfway between
Shikoku Island and Honshu.
186
00:23:34,413 --> 00:23:38,791
If you jumped in here,
I reckon they'd never find you.
187
00:23:38,917 --> 00:23:41,085
You're right there.
188
00:23:52,764 --> 00:23:56,183
"Dear Parents
and Kazuko, Hiroko and Aiko.
189
00:23:56,309 --> 00:23:58,269
Forgive my untimely departure from this life.
190
00:23:58,395 --> 00:24:00,604
Sorry for all the trouble I've caused.
191
00:24:00,730 --> 00:24:03,107
I'm too emotional to write any more.
192
00:24:03,233 --> 00:24:08,028
Remember me for the fool I was,
and forgive me. Best wishes to all.
193
00:24:08,155 --> 00:24:10,614
Aboard the Uko ferry,
Iwao."
194
00:24:12,033 --> 00:24:14,452
So, from January to August this year,
195
00:24:14,578 --> 00:24:16,871
you lived with Enokizu in Chikuhashi?
196
00:24:16,997 --> 00:24:20,708
Yes, he worked for a PR firm in Beppu,
197
00:24:20,834 --> 00:24:25,379
and often stopped by my restaurant
on his way to their Kokura branch.
198
00:24:25,505 --> 00:24:29,216
And he gave me these.
199
00:24:30,302 --> 00:24:31,927
The Konpira Lounge.
200
00:24:32,888 --> 00:24:35,055
Were you working as a stripper then?
201
00:24:35,182 --> 00:24:37,266
I was taking a break from it.
202
00:24:37,392 --> 00:24:39,059
Excuse me asking,
203
00:24:40,270 --> 00:24:42,480
but did you know he was married?
204
00:24:44,983 --> 00:24:46,400
Yes, I did.
205
00:24:46,526 --> 00:24:49,445
But he said it was
a marriage of convenience,
206
00:24:49,571 --> 00:24:51,906
for some kind of religious reason.
207
00:24:55,202 --> 00:24:57,369
He was good to me.
208
00:24:58,330 --> 00:25:01,373
But he couldn't keep his hands off me.
209
00:25:01,500 --> 00:25:06,045
And since I have a child to think about,
I became a nervous wreck.
210
00:25:07,339 --> 00:25:08,756
I see.
211
00:25:10,842 --> 00:25:12,259
This here...
212
00:25:13,428 --> 00:25:15,638
This is something else he gave me.
213
00:25:22,229 --> 00:25:25,314
I was the one
who wanted to break it off.
214
00:25:28,360 --> 00:25:30,277
Now I feel like I failed him.
215
00:25:30,403 --> 00:25:34,657
We will soon be arriving in Matsue.
216
00:25:35,992 --> 00:25:40,287
Right, if we have any more questions,
we'll come find you again.
217
00:25:44,918 --> 00:25:49,463
Oh, yeah, they found a postcard
addressed to you on the Uko ferry.
218
00:25:50,590 --> 00:25:52,216
Thanks.
219
00:25:54,135 --> 00:25:56,428
"I have reached the final station
on my life's journey
220
00:25:56,555 --> 00:25:59,056
and started down the path
to the next world.
221
00:25:59,182 --> 00:26:01,559
Everyone I see looks like the police.
222
00:26:01,685 --> 00:26:05,020
I stand frozen amidst the throng."
223
00:26:05,146 --> 00:26:07,231
Wait, Detective!
224
00:26:10,318 --> 00:26:14,822
Why didn't you show me this first?
It's a suicide note!
225
00:26:14,948 --> 00:26:16,782
It's probably bogus.
226
00:26:16,908 --> 00:26:18,867
Take it easy.
227
00:26:18,994 --> 00:26:22,997
- Why didn't you show me this first?
- Calm down!
228
00:26:38,138 --> 00:26:41,307
GOTO INN
229
00:26:42,809 --> 00:26:46,020
I appreciate your coming
all this way to inform us.
230
00:26:48,315 --> 00:26:52,526
Iwao's been no end of trouble
ever since he was little,
231
00:26:53,612 --> 00:26:58,574
but I never imagined he'd murder anyone.
232
00:27:00,076 --> 00:27:02,077
I just don't know what to say.
233
00:27:04,623 --> 00:27:06,332
For our investigation,
234
00:27:06,458 --> 00:27:11,754
we need the names of friends
and acquaintances he might turn to.
235
00:27:11,880 --> 00:27:14,548
We'll help in any way we can.
236
00:27:14,674 --> 00:27:17,384
How could this happen?
237
00:27:18,261 --> 00:27:21,639
He was such a gentle child.
How could this happen?
238
00:27:21,765 --> 00:27:23,474
- Kayo!
- How could this happen?
239
00:27:23,600 --> 00:27:25,476
Mother...
240
00:27:25,602 --> 00:27:28,270
Take her to the other room
so she can pray.
241
00:27:32,067 --> 00:27:34,735
There's an evil spirit living in this house.
242
00:27:35,862 --> 00:27:39,198
An evil spirit lives in this house!
243
00:27:39,324 --> 00:27:40,949
I'm so sorry.
244
00:27:51,211 --> 00:27:52,878
Welcome!
245
00:27:59,427 --> 00:28:01,553
- Is anyone back there?
- Coming!
246
00:28:01,680 --> 00:28:03,681
We have guests!
247
00:28:03,807 --> 00:28:06,558
Welcome. Please come in.
248
00:28:14,150 --> 00:28:15,859
Forgive the interruption.
249
00:28:16,778 --> 00:28:19,405
Not at all. We're sorry to intrude.
250
00:28:20,657 --> 00:28:22,700
Is your wife ill?
251
00:28:22,826 --> 00:28:25,994
Yes. It goes back 20 years.
252
00:28:26,121 --> 00:28:30,040
She's had a weak heart
since when we lived in the Goto Islands
253
00:28:30,959 --> 00:28:33,252
and Iwao's always been
a source of worry to her.
254
00:28:33,378 --> 00:28:36,547
- So you're from the Goto Islands?
- Yes.
255
00:28:38,383 --> 00:28:40,008
SUMMER, 1938
256
00:28:40,135 --> 00:28:42,219
So you're Enokizu Shizuo?
257
00:28:44,222 --> 00:28:46,098
You awkward bastard!
258
00:28:48,309 --> 00:28:51,687
You Christians are the only ones
refusing to provide boats!
259
00:28:52,772 --> 00:28:55,441
Nobody disobeys orders from the military!
260
00:28:55,567 --> 00:28:58,736
We don't mean to refuse.
261
00:28:58,862 --> 00:29:04,742
But...why do we Catholics
have to give up all our boats?
262
00:29:07,203 --> 00:29:09,621
- It's not fair...
- Bastard!
263
00:29:11,332 --> 00:29:13,083
Stand up!
264
00:29:19,007 --> 00:29:21,049
Will you give us the boats?
265
00:29:24,179 --> 00:29:25,596
Iwao!
266
00:29:26,389 --> 00:29:28,182
Damn Christian!
267
00:29:29,267 --> 00:29:30,809
You scum!
268
00:29:35,482 --> 00:29:36,899
Don't!
269
00:29:41,654 --> 00:29:43,489
Stay out of this!
270
00:29:44,991 --> 00:29:46,700
You idiot!
271
00:29:50,789 --> 00:29:53,874
- Is that your boy?
- Iwao!
272
00:29:54,834 --> 00:29:56,794
Please forgive him.
273
00:29:57,295 --> 00:29:58,754
Cut it out!
274
00:30:02,550 --> 00:30:05,552
- You can have the boats.
- Good.
275
00:30:05,678 --> 00:30:12,351
Now say, "With great pleasure,
I offer our boats to the emperor."
276
00:30:21,027 --> 00:30:22,528
"With great pleasure...
277
00:30:25,073 --> 00:30:27,157
"...I offer our boats...
278
00:30:36,584 --> 00:30:38,168
"...to the emperor."
279
00:30:51,099 --> 00:30:54,017
Iwao, come home!
280
00:30:55,603 --> 00:30:57,271
It's supper time.
281
00:30:59,691 --> 00:31:01,358
Come on, let's go.
282
00:31:01,484 --> 00:31:04,528
Dad's such a damn weakling!
283
00:31:05,613 --> 00:31:07,322
You shouldn't say such things.
284
00:31:07,448 --> 00:31:10,075
He let them have the boats
and apologised.
285
00:31:10,201 --> 00:31:11,910
He lost to them.
286
00:31:12,745 --> 00:31:15,747
Iwao, you're just a little boy.
287
00:31:15,874 --> 00:31:18,208
There's a lot you don't understand...
288
00:31:18,334 --> 00:31:20,335
I know what I saw!
289
00:31:25,216 --> 00:31:37,102
Let us go
290
00:31:38,396 --> 00:31:40,856
With the money the navy gave me
for the boats,
291
00:31:40,982 --> 00:31:43,859
l bought an inn in Beppu.
292
00:31:44,736 --> 00:31:50,198
But Iwao's rebellious streak
just kept on getting worse,
293
00:31:50,325 --> 00:31:54,036
and he had to spend the whole war
in a reform school.
294
00:32:02,587 --> 00:32:06,423
AUTUMN, 1946
295
00:32:50,760 --> 00:32:53,512
There's nothing to worry about, miss.
296
00:32:53,638 --> 00:32:56,515
Everything's gonna be fine, okay?
297
00:32:59,477 --> 00:33:02,312
When he stole an American jeep,
298
00:33:03,272 --> 00:33:05,565
he was sent to prison for two years.
299
00:33:06,401 --> 00:33:09,695
We thought if he had a wife
he might settle down,
300
00:33:09,821 --> 00:33:13,156
so we arranged a marriage for him.
301
00:33:14,993 --> 00:33:18,829
KANNAWA HOT SPRINGS,
BEPPU
302
00:33:42,854 --> 00:33:45,814
- Hello?
- Welcome.
303
00:33:45,940 --> 00:33:49,860
- I'm looking for Enokizu Iwao.
- Iwao...?
304
00:33:52,822 --> 00:33:54,406
Who you are?
305
00:33:56,367 --> 00:33:58,869
I'm Omura Kazuko from Fukuoka.
306
00:33:58,995 --> 00:34:03,123
Iwao's getting his hair cut.
He's meeting a prospective bride.
307
00:34:03,249 --> 00:34:04,791
- Bride?
- Yes.
308
00:34:04,917 --> 00:34:08,128
If it's important,
I can take a message for him.
309
00:34:08,254 --> 00:34:09,838
That's all right.
310
00:34:26,397 --> 00:34:28,899
It's great to see you.
311
00:34:29,025 --> 00:34:30,650
What's the matter?
312
00:34:31,986 --> 00:34:34,571
You're getting married.
313
00:34:34,697 --> 00:34:38,325
No, it's just some girl
that my dad insisted I meet.
314
00:34:38,451 --> 00:34:40,702
Ugly as sin.
No way I'm marrying her!
315
00:34:40,828 --> 00:34:43,997
In her photograph she looks like this.
316
00:34:51,172 --> 00:34:53,131
Where are you going?
317
00:34:54,467 --> 00:34:56,426
Can I meet your parents?
318
00:34:56,552 --> 00:34:59,096
Not today.
This prospective bride's coming.
319
00:35:09,607 --> 00:35:12,025
O Lord, hear my prayers...
320
00:35:18,074 --> 00:35:19,616
You idiot!
321
00:35:20,618 --> 00:35:22,619
Bringing her here
the very day you're meeting...
322
00:35:22,745 --> 00:35:25,997
Look, I said I was sorry!
323
00:35:26,124 --> 00:35:30,001
Anyway, I want to marry her,
not that other monster.
324
00:35:30,128 --> 00:35:35,674
If you say I can't cos she's a Buddhist,
I'll get her baptised tomorrow.
325
00:35:35,800 --> 00:35:39,761
- You can't object to that.
- I'll never allow it!
326
00:35:39,887 --> 00:35:41,304
Father...
327
00:35:42,473 --> 00:35:44,933
I don't have anything against this girl.
328
00:35:46,435 --> 00:35:49,104
But I won't tolerate your attitude!
329
00:35:49,730 --> 00:35:51,148
Excuse me...
330
00:35:52,984 --> 00:35:54,401
I'm...
331
00:35:55,862 --> 00:35:57,737
three months' pregnant.
332
00:36:01,242 --> 00:36:03,243
What'll we do about the other one?
333
00:36:04,662 --> 00:36:07,080
- Shall we have the meeting?
- Don't be a fool!
334
00:36:11,961 --> 00:36:14,880
What's that woman up to?
335
00:36:16,215 --> 00:36:18,884
Maybe she's been in contact
with Enokizu.
336
00:36:20,219 --> 00:36:23,805
Maybe she lets him know
that we're staking out the place
337
00:36:23,931 --> 00:36:26,850
by standing there like that.
338
00:37:08,351 --> 00:37:11,603
Eggs from the hot springs of hell!
339
00:37:12,688 --> 00:37:15,232
They're really hot
so watch your fingers.
340
00:37:15,358 --> 00:37:18,526
Don't worry, I'll remember whose is whose.
341
00:37:25,076 --> 00:37:27,577
Good business!
342
00:37:27,703 --> 00:37:29,704
How much do you make in a day?
343
00:37:30,581 --> 00:37:34,793
- Have one.
- Thanks. I've always wanted to try one.
344
00:37:42,969 --> 00:37:47,472
Can you tell us why you go
to the pier every morning?
345
00:37:48,683 --> 00:37:51,017
I don't know myself.
346
00:37:51,143 --> 00:37:53,687
Do you think he'll kill himself?
347
00:37:55,356 --> 00:38:00,527
Who knows? I guess that would
make things easier for you guys.
348
00:38:03,906 --> 00:38:08,576
Or am I wrong? Do you need
to take him alive for some reason?
349
00:38:12,665 --> 00:38:14,332
It must be tough on you.
350
00:38:15,459 --> 00:38:17,502
I spend every day in hell.
351
00:38:18,963 --> 00:38:22,424
When did you become a Catholic?
352
00:38:22,550 --> 00:38:24,384
After I got married.
353
00:38:25,219 --> 00:38:28,763
I understand you left him once,
then married him again.
354
00:38:28,889 --> 00:38:32,017
I found out he'd been lying to me all along.
355
00:38:33,144 --> 00:38:37,230
But Jesus says the worst sin
is to give up hope,
356
00:38:37,857 --> 00:38:39,983
so I thought we should face our difficulties.
357
00:38:45,281 --> 00:38:48,783
And I have tremendous respect
for my father-in-law.
358
00:38:50,202 --> 00:38:54,039
SPRING, 1959
AKAGAWA HOT SPRINGS
359
00:38:56,959 --> 00:38:58,376
Kazuko?
360
00:39:04,300 --> 00:39:06,134
Please come back.
361
00:39:09,180 --> 00:39:11,389
Please. I'm begging you.
362
00:39:14,018 --> 00:39:16,895
You shouldn't be slaving away
in this backwater.
363
00:39:17,021 --> 00:39:18,855
Please come back to us.
364
00:39:19,982 --> 00:39:21,399
Father...
365
00:39:25,321 --> 00:39:28,907
Iwao's sins are my own.
I won't allow him do it again.
366
00:39:29,909 --> 00:39:31,326
Mother, too...
367
00:39:32,370 --> 00:39:35,038
She misses her grandchildren.
368
00:39:35,164 --> 00:39:40,960
Grandpa!
369
00:39:46,675 --> 00:39:50,178
It's such a shame you're out here
in the middle of nowhere.
370
00:39:52,056 --> 00:39:55,892
Come home to Beppu with Grandpa, okay?
371
00:39:58,020 --> 00:40:00,188
Let's all three of us together
372
00:40:01,524 --> 00:40:04,109
beg Mummy to go back to Beppu.
373
00:40:04,235 --> 00:40:08,363
Father, it was a big decision
for me to leave.
374
00:40:09,156 --> 00:40:12,325
I can't just turn around and go back.
375
00:40:12,451 --> 00:40:15,995
But you and Iwao are both baptised Catholics.
376
00:40:19,166 --> 00:40:23,461
You know God doesn't approve of divorce.
377
00:41:04,170 --> 00:41:06,880
Shall I scrub your back for you?
378
00:41:07,006 --> 00:41:08,465
That's okay.
379
00:41:13,762 --> 00:41:15,597
Please allow me.
380
00:41:38,621 --> 00:41:43,208
Coming all this way can't have been easy.
381
00:41:43,334 --> 00:41:44,834
No.
382
00:41:47,505 --> 00:41:49,797
I've been thinking it over.
383
00:41:52,051 --> 00:41:54,219
I think I'll go back to Beppu after all.
384
00:41:54,345 --> 00:41:55,762
You will?
385
00:41:56,889 --> 00:41:59,724
I'm so glad. Mother will be glad, too.
386
00:42:01,101 --> 00:42:05,063
- And maybe Iwao can...
- I'm not going back for Iwao.
387
00:42:05,189 --> 00:42:06,898
Or for Mother.
388
00:42:07,024 --> 00:42:08,858
I know. You want to please God...
389
00:42:08,984 --> 00:42:11,152
Not to please God either.
390
00:42:16,075 --> 00:42:17,700
I'm going back...
391
00:42:20,913 --> 00:42:22,580
for you.
392
00:42:22,706 --> 00:42:24,332
Let's change places.
393
00:42:25,751 --> 00:42:29,796
It's my turn...to scrub your back.
394
00:43:07,126 --> 00:43:08,543
You're tired.
395
00:43:09,545 --> 00:43:11,004
So tired.
396
00:43:16,010 --> 00:43:17,844
Does that hurt?
397
00:43:17,970 --> 00:43:19,429
No.
398
00:43:20,556 --> 00:43:24,892
My hands are rough
from grappling with fishing nets
399
00:43:26,729 --> 00:43:29,606
and pulling oars for so many years.
400
00:43:36,196 --> 00:43:38,031
It's raining.
401
00:43:55,758 --> 00:43:57,592
You poor thing.
402
00:44:10,731 --> 00:44:12,607
It's cold.
403
00:44:12,733 --> 00:44:14,275
Kazuko...
404
00:44:15,527 --> 00:44:17,820
Get into bed or you'll catch a cold.
405
00:44:44,556 --> 00:44:46,557
KOKURA PRISON,
TWO WEEKS LATER
406
00:44:46,684 --> 00:44:49,310
SERVING A 30-MONTH SENTENCE FOR FRAUD
407
00:44:53,357 --> 00:44:55,066
You look well.
408
00:44:55,192 --> 00:44:57,568
Hey, stand up.
409
00:45:04,493 --> 00:45:05,952
Never mind.
410
00:45:08,747 --> 00:45:10,998
Kazuko was working in Shikoku,
411
00:45:11,125 --> 00:45:14,127
but I brought her home
a couple of weeks ago.
412
00:45:14,962 --> 00:45:17,171
We're registering her as your wife again.
413
00:45:17,297 --> 00:45:19,674
Why can't you mind
your own fucking business?
414
00:45:21,135 --> 00:45:23,136
How can you say that?
415
00:45:24,972 --> 00:45:28,725
You vowed before God
to stay together till death do you part.
416
00:45:28,851 --> 00:45:30,643
Suit yourself.
417
00:45:31,854 --> 00:45:34,939
I'll send the papers.
Put your seal on them.
418
00:45:35,065 --> 00:45:37,066
What about mother?
419
00:45:37,943 --> 00:45:39,652
How's she doing?
420
00:45:39,778 --> 00:45:41,654
Not so good.
421
00:45:43,949 --> 00:45:47,326
Stay out of trouble
and stop giving her grief.
422
00:46:03,761 --> 00:46:05,511
Where's my father-in-law?
423
00:46:06,430 --> 00:46:09,515
He went out.
Said he had a meeting.
424
00:46:09,641 --> 00:46:13,352
I thought the innkeepers' association
meeting was tomorrow.
425
00:46:13,479 --> 00:46:15,605
Bring some sake over here.
426
00:46:24,740 --> 00:46:26,991
- One for you?
- Thanks.
427
00:46:31,288 --> 00:46:34,207
I think the big man
was just being discreet.
428
00:46:34,333 --> 00:46:36,751
What do you mean?
429
00:46:36,877 --> 00:46:40,004
He knows I'm crazy about you!
430
00:46:40,130 --> 00:46:42,882
No, Mr Yasuda.
You've had too much drink.
431
00:46:43,008 --> 00:46:47,094
Come on. It must be lonely
with your husband away.
432
00:46:47,221 --> 00:46:49,055
Have another drink.
433
00:46:50,390 --> 00:46:52,642
Ah, you like it! Have some more.
434
00:46:53,977 --> 00:46:55,394
No!
435
00:46:55,521 --> 00:46:58,648
- Just relax.
- You're hurting me, Mr Yasuda.
436
00:46:58,774 --> 00:47:02,401
As long as it's you hurting
and not me, I don't care!
437
00:47:02,528 --> 00:47:04,320
Stop it!
438
00:47:05,113 --> 00:47:07,365
- Stop!
- I won't stop it.
439
00:47:07,491 --> 00:47:08,908
Stop!
440
00:47:10,661 --> 00:47:15,915
Well, well, well.
Your body's saying keep going.
441
00:47:16,041 --> 00:47:17,458
Stop it!
442
00:47:19,336 --> 00:47:21,170
Come on, Kazuko.
443
00:47:21,296 --> 00:47:25,383
I have your father-in-law's approval.
444
00:47:44,736 --> 00:47:46,195
Father...
445
00:47:53,161 --> 00:47:57,290
Let us go
446
00:48:03,380 --> 00:48:07,174
To the Temple of Paradise...
447
00:48:21,315 --> 00:48:25,151
SUMMER, 1960
RELEASED ON PAROLE FROM KOKURA PRISON
448
00:48:44,004 --> 00:48:46,839
Why didn't you come straight home?
449
00:48:49,176 --> 00:48:51,594
Well done, your long ordeal is over.
450
00:48:52,387 --> 00:48:54,472
How's your health, Ma?
451
00:48:55,515 --> 00:48:58,142
Not so good, not so bad.
452
00:48:58,977 --> 00:49:00,811
How about you?
453
00:49:00,938 --> 00:49:04,273
Right as rain.
Just found myself a job.
454
00:49:05,108 --> 00:49:06,692
Really?
455
00:49:07,986 --> 00:49:12,531
This time I'm going to make
an honest living. It's a PR company.
456
00:49:13,283 --> 00:49:17,662
That's good,
considering you're 36 already.
457
00:49:19,915 --> 00:49:24,001
I asked a fortune teller about you
the other day.
458
00:49:24,127 --> 00:49:27,338
She said you were destined
to stand above others.
459
00:49:28,924 --> 00:49:31,008
That made me happy.
460
00:49:33,011 --> 00:49:34,553
Spending money.
461
00:49:35,472 --> 00:49:38,516
- Thanks, Ma.
- Don't mention it.
462
00:49:38,642 --> 00:49:41,727
Anytime you want to see me,
I know why.
463
00:49:44,731 --> 00:49:48,025
- How's Pa? Same as always?
- Same as always.
464
00:49:50,779 --> 00:49:53,698
He killed a dog the other day.
465
00:49:53,824 --> 00:49:56,242
He said it bit Kazuko.
466
00:49:56,368 --> 00:49:58,911
He got so angry and went and caught it.
467
00:49:59,037 --> 00:50:01,706
He buried it up to its neck,
468
00:50:01,832 --> 00:50:04,583
then he poured boiling water over its head.
469
00:50:04,710 --> 00:50:06,168
Pa did that?
470
00:50:06,294 --> 00:50:08,838
It was Kazuko
who poured the boiling water.
471
00:50:12,551 --> 00:50:15,344
She's so headstrong
472
00:50:15,470 --> 00:50:20,099
there's no telling
what those two might get up to.
473
00:50:35,365 --> 00:50:38,576
Welcome home.
It's good to have you back.
474
00:50:38,702 --> 00:50:40,536
How are the kids?
475
00:50:41,830 --> 00:50:43,664
They're fine.
476
00:50:43,790 --> 00:50:46,083
They're both at school.
477
00:50:54,009 --> 00:50:55,426
Come here.
478
00:51:06,313 --> 00:51:08,647
Aren't we husband and wife?
479
00:51:11,109 --> 00:51:12,943
Is something going on?
480
00:51:14,780 --> 00:51:16,614
What's going on?
481
00:51:18,742 --> 00:51:20,284
Nothing.
482
00:51:20,410 --> 00:51:24,371
I was in the nick a hell of a long time.
483
00:51:25,540 --> 00:51:30,544
I'd understand if you got lonely
and fancied a bit on the side.
484
00:51:33,882 --> 00:51:36,467
I'm the one at fault.
485
00:51:37,761 --> 00:51:40,096
So I won't be mad. Just tell me.
486
00:51:42,057 --> 00:51:43,766
Who was it?
487
00:51:45,644 --> 00:51:48,771
- Was it my Pa?
- How can you even say that?
488
00:51:48,897 --> 00:51:52,191
Everyone thinks there's something
going on between you two.
489
00:51:52,317 --> 00:51:53,943
It's all lies.
490
00:51:57,364 --> 00:51:59,573
When you think about it, though,
491
00:51:59,699 --> 00:52:03,077
it'd be perfectly natural
if something happened.
492
00:52:04,746 --> 00:52:07,665
Would you like that?
493
00:52:10,961 --> 00:52:12,795
Only if it happened once.
494
00:52:15,882 --> 00:52:17,883
What kind of man are you?
495
00:52:19,177 --> 00:52:21,470
You're not in prison anymore.
496
00:52:21,596 --> 00:52:24,223
You can give up
your sick daydreams now.
497
00:52:29,771 --> 00:52:34,191
How exactly does a man of God
seduce his own son's wife?
498
00:52:35,110 --> 00:52:37,611
I'd like to have seen that.
499
00:52:39,489 --> 00:52:41,574
Nothing happened between us.
500
00:52:42,826 --> 00:52:45,077
I swear to God.
501
00:52:48,623 --> 00:52:50,457
Then who was it?
502
00:52:53,670 --> 00:52:55,337
Tell me!
503
00:52:55,463 --> 00:52:57,047
Who was he?
504
00:53:02,345 --> 00:53:03,971
Please forgive me.
505
00:53:05,098 --> 00:53:07,099
It was all my fault.
506
00:53:11,271 --> 00:53:12,688
Tell me!
507
00:53:15,192 --> 00:53:16,609
Come on!
508
00:53:29,289 --> 00:53:31,790
Are you assistant station master Yasuda?
509
00:53:33,001 --> 00:53:35,878
I called last night.
Enokizu from the Goto Inn.
510
00:53:40,508 --> 00:53:42,551
Let's talk over there.
511
00:54:03,073 --> 00:54:05,908
Here's the 50,000 yen
you told me to bring.
512
00:54:06,952 --> 00:54:08,827
Please understand.
513
00:54:08,954 --> 00:54:13,207
I had no idea she had a husband.
I'll never do it again...
514
00:54:13,333 --> 00:54:17,378
Of course you won't!
Or I'll burn your fucking house down.
515
00:54:18,255 --> 00:54:22,299
- But it was your father's idea.
- What did you say?
516
00:54:22,425 --> 00:54:25,052
He practically encouraged me.
He approved.
517
00:54:26,304 --> 00:54:28,847
- Is that true?
- What are you doing?
518
00:54:28,974 --> 00:54:31,183
Let go of me! Let go!
519
00:54:38,984 --> 00:54:40,901
All aboard!
520
00:54:41,778 --> 00:54:43,862
Did my wife know?
521
00:54:43,989 --> 00:54:45,656
Not at first.
522
00:54:45,782 --> 00:54:49,618
- What did she do when she found out?
- The train is about to depart!
523
00:54:52,122 --> 00:54:54,999
It'll cost you another 50,000 yen!
524
00:54:55,125 --> 00:54:58,210
I'll get it! I'll get it!
525
00:55:02,132 --> 00:55:03,966
How low can you get?
526
00:55:05,260 --> 00:55:08,554
What kind of father
pimps his son's wife?
527
00:55:10,640 --> 00:55:14,435
What are you talking about?
I never did that.
528
00:55:14,561 --> 00:55:17,688
- Can you say that in front of Yasuda?
- Of course.
529
00:55:20,692 --> 00:55:23,485
I just felt sorry for Kazuko
530
00:55:23,611 --> 00:55:26,447
and I happened to mention it to Yasuda...
531
00:55:26,573 --> 00:55:28,741
That's where you went too far!
532
00:55:29,617 --> 00:55:31,744
Did you ever think about Kazuko?
533
00:55:33,830 --> 00:55:37,583
She was your wife again,
but what did she have to live for?
534
00:55:39,002 --> 00:55:41,420
All the neighbours knew about you
535
00:55:42,505 --> 00:55:45,466
so she had to protect her kids
from the things they said.
536
00:55:47,260 --> 00:55:49,803
She had to nurse your sick mother
537
00:55:50,847 --> 00:55:53,432
and fill in for her, running the inn.
538
00:55:54,434 --> 00:55:56,101
What's so funny?
539
00:55:58,438 --> 00:56:04,068
We're family, we can take it,
but Kazuko's not.
540
00:56:04,194 --> 00:56:06,987
That has nothing to do
with what I'm saying.
541
00:56:08,198 --> 00:56:10,366
What about how I feel?
542
00:56:11,743 --> 00:56:16,830
Kazuko, were you doing my old man
every night I was in prison?
543
00:56:16,956 --> 00:56:19,541
- Don't be a fool!
- Yasuda told me.
544
00:56:20,752 --> 00:56:24,838
You spread your legs wide
and said "Father."
545
00:56:27,342 --> 00:56:29,176
I never said that.
546
00:56:29,928 --> 00:56:33,097
- Don't lie to me!
- Lay off her!
547
00:56:35,141 --> 00:56:36,850
Shit.
548
00:56:36,976 --> 00:56:38,852
You act so pious,
549
00:56:38,978 --> 00:56:42,398
while you worship the mole
on your daughter-in-law's arse!
550
00:56:43,400 --> 00:56:45,901
How dare you?
551
00:56:46,694 --> 00:56:48,737
You're no man.
552
00:56:48,863 --> 00:56:50,697
You're an animal.
553
00:56:55,161 --> 00:56:56,703
Come outside.
554
00:57:12,095 --> 00:57:14,138
You lay off Kazuko!
555
00:57:15,140 --> 00:57:20,144
If you really don't believe her,
then take this axe to my head!
556
00:57:21,688 --> 00:57:23,105
Do it.
557
00:57:24,649 --> 00:57:26,066
Do it!
558
00:57:27,152 --> 00:57:31,238
You're my own son,
and yet I can't stand the sight of you.
559
00:57:33,783 --> 00:57:35,200
Do it.
560
00:57:42,542 --> 00:57:44,543
You'd take a swing at your husband?
561
00:57:45,712 --> 00:57:50,466
How much more do you intend
to make us suffer?
562
00:57:55,805 --> 00:57:59,433
I wasn't born yesterday.
I can see what's going on.
563
00:58:00,435 --> 00:58:02,603
So you can stop your play-acting!
564
00:58:18,620 --> 00:58:24,291
A guy I knew in prison was doing his wife
and her mother at the same time.
565
00:58:24,417 --> 00:58:27,169
- A mother and daughter sandwich!
- Iwao!
566
00:58:30,882 --> 00:58:33,383
I hope I'm born a woman in my next life,
567
00:58:33,510 --> 00:58:36,553
so I can marry into this family!
568
00:59:17,845 --> 00:59:19,846
OCTOBER 26
569
00:59:19,973 --> 00:59:30,732
ENOKIZU SURFACES AT A RESTAURANT IN OKAYAMA
570
00:59:32,902 --> 00:59:34,903
NOVEMBER 18
571
00:59:35,029 --> 00:59:46,081
ENOKIZU SWINDLES 80,000 YEN IN HIROSHIMA
572
01:00:00,930 --> 01:00:03,432
Hamamatsu Station next.
573
01:00:04,392 --> 01:00:09,896
Arriving now on platform one
is the Tokyo-bound train.
574
01:00:15,778 --> 01:00:19,615
NOVEMBER 23
HAMAMATSU STATION
575
01:00:44,974 --> 01:00:49,895
I'm looking for a quiet inn,
something small and hidden away.
576
01:00:50,021 --> 01:00:53,565
- If I can get a girl, all the better.
- I know a place.
577
01:00:53,691 --> 01:00:56,777
- Is it far?
- No, it's fairly close.
578
01:01:32,105 --> 01:01:34,314
It's up this alley on the right.
579
01:02:08,766 --> 01:02:10,142
THE ASANO INN
580
01:02:29,787 --> 01:02:31,580
Excuse me...
581
01:02:32,206 --> 01:02:34,416
You've got a customer.
582
01:02:40,214 --> 01:02:41,715
Welcome.
583
01:02:41,841 --> 01:02:46,219
The driver said this was the best inn
around here for a relaxed stay.
584
01:02:46,345 --> 01:02:49,097
- Must've been Nemoto Taxis.
- I'll carry it.
585
01:02:49,223 --> 01:02:50,849
It's upstairs.
586
01:03:02,612 --> 01:03:04,279
This way.
587
01:03:07,992 --> 01:03:09,951
Sounds like he has a cold.
588
01:03:10,077 --> 01:03:14,915
That's my mother.
She's been in bed for three days.
589
01:03:20,046 --> 01:03:23,173
- Let me do that.
- That's all right.
590
01:03:23,299 --> 01:03:25,008
Much obliged.
591
01:03:26,219 --> 01:03:29,262
I need your name for the register.
592
01:03:29,388 --> 01:03:32,557
Just fill it out yourself.
593
01:03:32,683 --> 01:03:34,810
I'm afraid it's required.
594
01:03:34,936 --> 01:03:37,354
I'm no good at writing characters.
595
01:03:38,940 --> 01:03:42,567
I teach micro analytic chemistry
at Kyoto University.
596
01:03:42,693 --> 01:03:47,239
Equations are no trouble, but I can't
remember how to write my own name.
597
01:03:47,365 --> 01:03:51,243
Kyoto University is one
of the national schools, right?
598
01:03:51,369 --> 01:03:54,162
Would you find it strange
599
01:03:54,288 --> 01:03:58,208
if a university professor asked you
to find him some female company?
600
01:03:58,334 --> 01:04:00,377
No, I'll send for someone right away.
601
01:04:02,713 --> 01:04:05,131
What would be your type, Professor?
602
01:04:05,258 --> 01:04:08,635
Someone like Yamamoto Fujiko.
No, Gina Lollabrigida.
603
01:04:09,637 --> 01:04:13,849
"Even the scholar, hard in pursuit
of knowledge, wants a woman's touch."
604
01:04:13,975 --> 01:04:15,392
Very good.
605
01:04:16,978 --> 01:04:21,064
Please pay the girl directly.
It'll be four notes.
606
01:04:21,190 --> 01:04:24,109
- Understood.
- Excuse me, then.
607
01:04:29,657 --> 01:04:33,827
"When you're on the run,
4,000 yen is no trifling sum."
608
01:04:36,789 --> 01:04:38,290
Mother?
609
01:04:38,416 --> 01:04:41,501
Shall I call Dr Kadokura?
610
01:04:41,627 --> 01:04:43,628
I hate doctors.
611
01:05:04,525 --> 01:05:08,612
Not again, Professor.
You're insatiable.
612
01:05:16,287 --> 01:05:18,788
Feels like someone's watching us.
613
01:05:20,207 --> 01:05:21,917
The granny here
614
01:05:23,169 --> 01:05:25,253
has a reputation for it.
615
01:05:27,632 --> 01:05:29,799
The old bag with the cold?
616
01:05:29,926 --> 01:05:33,929
I thought she was in bed
with a raging fever.
617
01:06:09,632 --> 01:06:12,217
I didn't wash my hands after mah-jong.
618
01:06:12,343 --> 01:06:14,386
That's disgusting, Jun.
619
01:06:17,890 --> 01:06:21,685
Listen, could you lend me
100,000 yen?
620
01:06:22,645 --> 01:06:28,191
I'm sick of managing a coffee shop.
I'm going to subcontract for Yamaha.
621
01:06:28,317 --> 01:06:33,071
No way. Last time I loaned you money,
you blew it at the races.
622
01:06:33,197 --> 01:06:35,240
Who told you that?
623
01:06:36,826 --> 01:06:38,243
Matsunaga.
624
01:06:39,370 --> 01:06:42,789
Come on. Just 50,000 yen, then.
Please.
625
01:06:49,255 --> 01:06:51,297
I like this spot right here.
626
01:06:52,133 --> 01:06:53,967
Stop it, Jun!
627
01:07:08,899 --> 01:07:11,818
It's not the money I'm worried about.
628
01:07:12,695 --> 01:07:18,867
Get over your cold first,
then you can go to the races!
629
01:07:20,453 --> 01:07:23,038
I'm already over my cold!
630
01:07:23,164 --> 01:07:26,875
Unlike you, I don't have mah-jong
and men to fool around with!
631
01:07:27,001 --> 01:07:30,003
At least let me go to the races,
you cheapskate!
632
01:07:32,006 --> 01:07:35,508
Ignore them. They fight all the time.
633
01:07:39,138 --> 01:07:43,183
See, you're still coughing up phlegm.
634
01:07:43,309 --> 01:07:47,771
So what if I am?
Is this any way to treat your mother?
635
01:07:47,897 --> 01:07:51,357
Stop acting so high and mighty!
You're just a kept woman!
636
01:07:51,484 --> 01:07:53,026
Damn fool!
637
01:07:53,152 --> 01:07:56,362
Calm down, Grandma!
638
01:07:56,489 --> 01:07:59,699
With a cough like that,
you need to take it easy.
639
01:08:00,451 --> 01:08:02,702
I'm so sorry we woke you up.
640
01:08:02,828 --> 01:08:04,871
No, I was already up.
641
01:08:04,997 --> 01:08:07,874
- She gets like this all the time.
- You what?
642
01:08:08,000 --> 01:08:10,502
Now, now, Grandma.
643
01:08:12,254 --> 01:08:14,464
Did I hear something about boat races?
644
01:08:18,344 --> 01:08:21,137
Here, take this and go.
645
01:08:21,722 --> 01:08:24,557
Blow some money.
It'll blow your cold away too.
646
01:08:24,683 --> 01:08:27,227
You mustn't, Professor. You'll spoil her.
647
01:08:27,353 --> 01:08:29,312
It's all right.
648
01:08:29,438 --> 01:08:32,232
I have a mother in Kyoto
649
01:08:32,358 --> 01:08:35,735
but I seldom get to do anything nice for her.
650
01:08:37,113 --> 01:08:39,364
Well, I need to get to the university.
651
01:08:41,242 --> 01:08:45,578
If you get a call from a Professor Tomita,
652
01:08:45,704 --> 01:08:48,832
could you please tell him I'm on my way?
653
01:09:05,057 --> 01:09:07,976
- Good morning.
- You're taking your time.
654
01:09:08,102 --> 01:09:11,855
The professor kept me up all night.
655
01:09:13,732 --> 01:09:15,608
Hello? Asano Inn.
656
01:09:17,987 --> 01:09:22,448
The professor left some time ago
for your office.
657
01:09:22,575 --> 01:09:25,034
Really? That's very odd.
658
01:09:25,911 --> 01:09:29,789
Oh, here he is now.
Let me put him on.
659
01:09:32,418 --> 01:09:36,462
I missed a train
and had to wait for the next.
660
01:09:40,509 --> 01:09:42,635
I'll take some butter and corned beef.
661
01:10:27,306 --> 01:10:30,725
When will you learn to keep proper books?
662
01:10:30,851 --> 01:10:33,102
You're slick with the secret accounts.
663
01:10:33,229 --> 01:10:36,314
You said to keep two sets of books.
664
01:10:36,440 --> 01:10:39,859
There's a limit to what you can
get away with, you idiot!
665
01:10:41,695 --> 01:10:46,115
You had that young fellow here again
last night for mah-jong.
666
01:10:47,701 --> 01:10:50,370
You can't expect me
to play mah-jong by myself.
667
01:10:50,496 --> 01:10:53,081
There were three young guys here.
668
01:10:53,207 --> 01:10:55,583
Welcome back.
669
01:10:55,709 --> 01:10:58,169
I'll be right up with some tea.
670
01:11:08,055 --> 01:11:09,889
Is that guy staying a while?
671
01:11:10,015 --> 01:11:12,267
He's a university professor from Kyoto.
672
01:11:12,393 --> 01:11:16,729
What? Looks more like an assistant
manager for a textile company.
673
01:11:19,483 --> 01:11:22,986
- Still got a thing going with that lad?
- How could I...?
674
01:11:23,112 --> 01:11:25,947
Don't give me that!
I had Wakasugi check up on you.
675
01:11:26,073 --> 01:11:28,116
Isn't that nice?
676
01:11:28,242 --> 01:11:31,411
What about you?
You get yourself a new woman...
677
01:11:31,537 --> 01:11:35,081
And take out a new mortgage
on this place without a word to me.
678
01:11:35,207 --> 01:11:37,750
I hear you're financing a bar for her.
679
01:11:37,876 --> 01:11:40,837
The man from the bank
told me everything.
680
01:11:42,172 --> 01:11:43,798
Dumb bitch!
681
01:11:43,924 --> 01:11:47,510
After 16 years,
you should know how I operate.
682
01:11:48,554 --> 01:11:50,388
An eye for an eye.
683
01:12:06,196 --> 01:12:11,451
You promised you'd pay off
the mortgage by the end of the year
684
01:12:11,577 --> 01:12:14,996
and transfer the house into my name.
685
01:12:15,122 --> 01:12:20,710
First of all, I have to fire some people
and pay their severance money.
686
01:12:20,836 --> 01:12:23,129
You promised me.
687
01:12:24,506 --> 01:12:27,342
The Olympics should help the economy,
688
01:12:29,303 --> 01:12:32,180
but there's no telling
if we'll see the benefits in textiles.
689
01:12:32,306 --> 01:12:34,974
You have to keep your promise...
690
01:12:35,100 --> 01:12:38,770
I'm getting a cramp in my foot!
691
01:12:43,025 --> 01:12:45,693
Don't worry, I promise.
692
01:12:51,116 --> 01:12:54,243
Professor, I wish you'd have a word
with my daughter.
693
01:12:55,621 --> 01:12:57,705
Tell her to break up
with that young fellow.
694
01:12:57,831 --> 01:13:01,042
I'm just passing through.
It's not my place.
695
01:13:01,168 --> 01:13:04,337
But you're a university professor,
she'll listen to you.
696
01:13:05,506 --> 01:13:09,133
That man of hers still loves her.
697
01:13:10,135 --> 01:13:13,388
If she got rid of that young fellow,
it would be for the best.
698
01:13:13,514 --> 01:13:15,765
Her sugar daddy would pay her like always.
699
01:13:15,891 --> 01:13:18,393
How's the inn doing these days?
700
01:13:19,603 --> 01:13:21,020
So-so.
701
01:13:21,146 --> 01:13:24,148
I bet Miss Haru's got a tidy sum
stashed away.
702
01:13:24,274 --> 01:13:26,150
I wonder.
703
01:13:26,276 --> 01:13:28,653
She's not that clever.
704
01:13:30,864 --> 01:13:33,866
I wouldn't mind if she were
cheating on him with you.
705
01:13:34,868 --> 01:13:36,411
Please talk to her.
706
01:13:36,537 --> 01:13:39,580
Good luck at the races.
I hope you win.
707
01:13:51,218 --> 01:13:52,802
I'm back.
708
01:13:53,554 --> 01:13:55,263
Welcome back.
709
01:13:57,099 --> 01:13:58,975
You drinking?
710
01:13:59,101 --> 01:14:01,018
Will you join me, Professor?
711
01:14:01,145 --> 01:14:02,687
Of course.
712
01:14:03,439 --> 01:14:04,856
Come in.
713
01:14:06,442 --> 01:14:09,402
- Something for you.
- What is it?
714
01:14:09,528 --> 01:14:12,405
It was supposed to be some books
715
01:14:12,531 --> 01:14:15,450
but it might've turned into something else.
716
01:14:20,581 --> 01:14:24,292
- It's a present.
- Thank you. You're so sweet.
717
01:14:27,379 --> 01:14:28,796
Have some.
718
01:14:30,632 --> 01:14:34,260
Too bad all men aren't
as thoughtful as you, Professor.
719
01:14:34,386 --> 01:14:36,262
That's rather bold.
720
01:14:37,181 --> 01:14:38,764
The sake?
721
01:14:38,891 --> 01:14:40,683
No, you.
722
01:14:42,728 --> 01:14:44,937
Maybe so.
723
01:14:45,063 --> 01:14:49,609
And the professor away from his wife
asks for a call girl every night.
724
01:14:49,735 --> 01:14:54,071
I wouldn't have to
if you'd come to me.
725
01:14:55,824 --> 01:14:57,783
No, no, hands off.
726
01:14:58,827 --> 01:15:01,704
I don't trust men anymore.
727
01:15:04,374 --> 01:15:06,918
Good evening. Mrs Asano?
728
01:15:07,044 --> 01:15:09,879
- Shall I get it?
- No, I will.
729
01:15:10,005 --> 01:15:12,215
Sit down. I can get it.
730
01:15:19,223 --> 01:15:21,098
You must be Mr Asano.
731
01:15:21,934 --> 01:15:25,478
I'd like you to put up
one of these "wanted" posters.
732
01:15:25,604 --> 01:15:27,313
Very well.
733
01:15:27,439 --> 01:15:30,149
Have you noticed anything unusual
about any of your guests?
734
01:15:30,275 --> 01:15:31,984
Nothing in particular.
735
01:15:32,110 --> 01:15:36,197
If you do, please call us.
Sorry to disturb you.
736
01:15:36,323 --> 01:15:37,990
We appreciate your trouble.
737
01:15:42,120 --> 01:15:43,788
Was it a policeman?
738
01:15:43,914 --> 01:15:47,166
Yeah. He gave me a poster to put up.
739
01:15:47,292 --> 01:15:50,753
Never mind that.
Let's carry on drinking.
740
01:15:55,968 --> 01:15:57,426
Come on.
741
01:16:02,724 --> 01:16:04,684
What took you so long?
742
01:16:05,769 --> 01:16:08,563
I called the club ages ago.
743
01:16:08,689 --> 01:16:11,107
How long does it take
from there to here?
744
01:16:11,233 --> 01:16:12,942
I'm sorry.
745
01:16:13,068 --> 01:16:17,488
It's that professor again, right?
He said he'd be here a week.
746
01:16:18,240 --> 01:16:21,826
It's nice of him to call me again.
747
01:16:21,952 --> 01:16:25,663
No. Your customer is the one
in the bath right now.
748
01:16:25,789 --> 01:16:27,707
Oh?
749
01:16:27,833 --> 01:16:29,542
Where's Mrs Asano?
750
01:16:29,668 --> 01:16:32,753
In bed with a stomach-ache.
751
01:16:32,879 --> 01:16:36,215
Really?
This medicine works great for that.
752
01:16:36,341 --> 01:16:39,468
Never mind.
She's actually with the professor.
753
01:16:39,595 --> 01:16:41,220
The professor?
754
01:16:44,558 --> 01:16:45,975
I see.
755
01:16:50,939 --> 01:16:53,274
What are you looking at?
756
01:16:54,109 --> 01:16:58,487
I do a lot of travelling,
so I like to look at maps.
757
01:17:00,616 --> 01:17:03,284
There's still lots of places
I haven't been to.
758
01:17:03,744 --> 01:17:08,039
It's reassuring.
Small as Japan is, it's still a big place.
759
01:17:10,500 --> 01:17:12,376
It's the opposite of you.
760
01:17:12,502 --> 01:17:14,337
What do you mean?
761
01:17:15,756 --> 01:17:17,882
You're tighter than I expected.
762
01:17:19,635 --> 01:17:22,011
I can tell you haven't had kids.
763
01:17:24,306 --> 01:17:26,307
You're too frank, Professor.
764
01:17:31,313 --> 01:17:34,440
Well, my lectures at the university
have finished,
765
01:17:35,859 --> 01:17:38,277
so I have to get back to Kyoto.
766
01:17:48,622 --> 01:17:50,998
What's your wife like?
767
01:17:51,124 --> 01:17:54,960
Just an ordinary woman. It was
an arranged marriage. I had no say in it.
768
01:17:56,004 --> 01:17:58,547
Your mother's an interesting woman.
769
01:17:59,132 --> 01:18:02,593
Interesting?
I'd just say she was different.
770
01:18:02,719 --> 01:18:05,930
No, really.
She must've been through a lot.
771
01:18:06,056 --> 01:18:07,807
She's certainly not ordinary.
772
01:18:07,933 --> 01:18:10,351
There's something very unusual about her.
773
01:18:11,937 --> 01:18:15,147
I guess that's why
you're a university professor.
774
01:18:15,273 --> 01:18:17,733
You're a good judge of character.
775
01:18:18,193 --> 01:18:19,819
You think so?
776
01:18:22,239 --> 01:18:25,157
This isn't exactly a secret
777
01:18:26,993 --> 01:18:29,495
but she killed someone once.
778
01:18:31,081 --> 01:18:32,498
Killed someone?
779
01:18:33,417 --> 01:18:35,918
It was the year the war ended.
780
01:18:36,712 --> 01:18:39,463
She was being starved and bullied.
781
01:18:44,761 --> 01:18:51,225
DECEMBER 3 -
ENOKIZU IWAO SPOTTED IN FUKUSHIMA
782
01:18:57,023 --> 01:19:08,534
DECEMBER 8 - ENOKIZU IWAO SCAMS
22,000 YEN IN HOKKAIDO
783
01:19:13,206 --> 01:19:16,792
DECEMBER 12 - CHIBA DISTRICT COURT
784
01:19:16,918 --> 01:19:19,211
Will the defendant please step forward?
785
01:19:22,674 --> 01:19:27,219
Do you understand the charges
the prosecutor has just read?
786
01:19:29,139 --> 01:19:31,056
Then let me ask you this.
787
01:19:32,058 --> 01:19:34,852
To the charge that
you stole 50,000 yen in cash
788
01:19:34,978 --> 01:19:39,648
from the Matsushita household
at 2-1-4, Minato-machi, Chiba,
789
01:19:39,775 --> 01:19:41,567
how do you respond?
790
01:19:41,693 --> 01:19:45,362
Say it's not true, Tsutomu!
The other guy made you do it!
791
01:19:45,489 --> 01:19:46,906
Say something please!
792
01:19:47,032 --> 01:19:48,449
Be quiet.
793
01:19:49,534 --> 01:19:51,535
The defendant may be seated.
794
01:19:54,956 --> 01:19:57,833
Will the prosecutor
please present the evidence?
795
01:20:05,133 --> 01:20:08,093
Tsutomu will be released on bail at 2:00pm.
796
01:20:10,263 --> 01:20:12,848
I'm sorry, I don't believe I know you.
797
01:20:19,898 --> 01:20:22,900
Miss Wakita of the probation office?
I've heard a lot about you.
798
01:20:23,026 --> 01:20:26,028
My name is Aihara.
I'm a lawyer specialising in bail matters.
799
01:20:26,154 --> 01:20:29,657
Tsutomu's attorney, Mr Kubota,
asked me to arrange his release.
800
01:20:29,783 --> 01:20:31,867
Have we met before?
801
01:20:31,993 --> 01:20:35,788
One can't belong to the Chiba legal circle
and not know you, Miss Wakita.
802
01:20:35,914 --> 01:20:37,832
You flatter me!
803
01:20:38,542 --> 01:20:40,876
There's Mr Kubota now.
804
01:20:45,423 --> 01:20:48,050
Has bail been set?
805
01:20:48,176 --> 01:20:51,011
Not yet, but very shortly.
You needn't worry.
806
01:20:51,137 --> 01:20:52,555
I appreciate your help.
807
01:20:52,681 --> 01:20:55,307
How much were you able to bring?
808
01:20:55,433 --> 01:20:57,184
100,000 yen.
809
01:21:00,772 --> 01:21:03,816
May I ask where you studied,
Mr Aihara?
810
01:21:03,942 --> 01:21:05,192
Tokyo University.
811
01:21:05,318 --> 01:21:07,945
My father was a judge
in the Tokyo High Court.
812
01:21:08,071 --> 01:21:11,115
I wanted to go to Waseda University
and become a journalist
813
01:21:11,241 --> 01:21:13,492
but he made me study Law
at Tokyo University.
814
01:21:13,618 --> 01:21:16,370
- So you're one of the elite.
- Not at all.
815
01:21:16,496 --> 01:21:19,498
About the bail amount...
816
01:21:19,624 --> 01:21:23,002
With 100,000 yen, you should be fine.
I'll try to bring them down.
817
01:21:23,128 --> 01:21:24,503
Thank you.
818
01:21:26,923 --> 01:21:29,258
Oh, before he's released
819
01:21:29,384 --> 01:21:33,178
it'd be a good idea
to pay Tsutomu a visit.
820
01:21:33,305 --> 01:21:37,516
Remind him how important it is
to adhere to the bail conditions
821
01:21:37,642 --> 01:21:42,897
and how much trouble it was
for his mother to raise the bail.
822
01:21:43,023 --> 01:21:45,024
- You're right.
- Thanks for lunch.
823
01:21:52,490 --> 01:21:55,200
Did Miss Wakita go to see Tsutomu?
824
01:21:55,327 --> 01:21:58,245
I just called the courthouse.
Let's step in here.
825
01:22:00,916 --> 01:22:03,876
We'll know the bail amount
in five minutes or so.
826
01:22:05,086 --> 01:22:07,212
I'll go and pay it for you.
827
01:22:07,339 --> 01:22:09,840
At that point,
a release form will be issued
828
01:22:09,966 --> 01:22:13,761
and Tsutomu will be out in no time,
so you can just wait here.
829
01:22:13,887 --> 01:22:15,888
Shall I take the money?
830
01:22:21,019 --> 01:22:22,728
Thank you so much.
831
01:22:25,023 --> 01:22:26,440
Here it is.
832
01:22:28,902 --> 01:22:31,946
I appreciate all your help.
833
01:22:32,072 --> 01:22:33,697
I'll take care of it.
834
01:22:54,761 --> 01:22:56,720
- Chiba station.
- Wait!
835
01:22:56,846 --> 01:22:58,889
I was waiting first!
836
01:22:59,015 --> 01:23:01,225
- Where are you going?
- The station.
837
01:23:01,351 --> 01:23:03,227
Get in then.
838
01:23:06,272 --> 01:23:07,690
Please hurry.
839
01:23:14,239 --> 01:23:18,075
What a stroke of luck,
meeting an attorney like this.
840
01:23:18,201 --> 01:23:20,160
A meeting ordained by fate.
841
01:23:21,079 --> 01:23:25,249
When it comes to buying property,
I'm on unfamiliar ground.
842
01:23:25,375 --> 01:23:28,877
And with the seller in prison,
it makes things even worse.
843
01:23:31,089 --> 01:23:33,257
Which bar association do you belong to?
844
01:23:33,383 --> 01:23:35,384
The Second Bar Association.
845
01:23:35,510 --> 01:23:37,052
Where do you live?
846
01:23:37,178 --> 01:23:40,389
In Zoshigaya, near Ikebukuro.
847
01:23:40,515 --> 01:23:43,434
I live alone in an old apartment
and do as I please.
848
01:23:43,560 --> 01:23:45,602
It can't be easy living alone.
849
01:23:45,729 --> 01:23:47,855
Not at all, I'm used to it.
850
01:23:47,981 --> 01:23:52,443
Would you care to stop for sukiyaki?
I'd like to ask you some questions.
851
01:23:55,572 --> 01:23:57,698
Sir! Sir!
852
01:23:57,824 --> 01:24:00,534
- My shoes!
- Weren't you staying until noon, sir?
853
01:24:00,660 --> 01:24:02,870
The call girl never came.
854
01:24:02,996 --> 01:24:06,165
If she's not coming,
you could at least tell me! My shoes!
855
01:24:07,792 --> 01:24:10,669
- Didn't you stay up, Mother?
- Shoehorn!
856
01:24:10,795 --> 01:24:12,963
I must've nodded off.
857
01:24:13,089 --> 01:24:16,884
I'm terribly sorry, sir.
I thought the girl was with you.
858
01:24:17,010 --> 01:24:18,302
How much for an overnight?
859
01:24:18,428 --> 01:24:21,847
It's normally 2,000 yen,
but 1,000 yen will do.
860
01:24:25,685 --> 01:24:28,020
I'm so sorry.
861
01:24:29,105 --> 01:24:33,317
I phoned the club more than once.
Why didn't she come?
862
01:24:33,443 --> 01:24:35,944
You shouldn't have fallen asleep!
863
01:24:36,863 --> 01:24:38,781
I was exhausted.
864
01:24:39,866 --> 01:24:41,700
From the boat races?
865
01:24:46,956 --> 01:24:51,251
Hello? Is that Club Shiragiku?
This is the Asano Inn.
866
01:24:51,377 --> 01:24:55,506
Why didn't your girl come last night?
We left the door open.
867
01:24:57,717 --> 01:24:59,676
I hate to say this,
868
01:24:59,803 --> 01:25:03,263
but all the girls say that
they're scared of your mother.
869
01:25:08,478 --> 01:25:11,563
And she peeps at them, too.
870
01:25:14,901 --> 01:25:18,695
The three men are Enokizu Iwao,
Nishihara Kenzo...
871
01:25:18,822 --> 01:25:21,824
Hey, that's the professor.
872
01:25:21,950 --> 01:25:23,408
What professor?
873
01:25:23,535 --> 01:25:26,703
The guy at the Asano Inn
a couple of weeks ago.
874
01:25:26,830 --> 01:25:29,081
He was at it all night long.
875
01:25:29,207 --> 01:25:32,084
No way! Probably just looks like him.
876
01:25:32,961 --> 01:25:35,212
I don't know...
877
01:25:35,338 --> 01:25:37,506
He's the spitting image.
878
01:25:37,632 --> 01:25:42,177
If he's really a criminal,
maybe the police will give you a reward.
879
01:25:42,303 --> 01:25:44,346
Let sleeping dogs lie.
880
01:25:44,472 --> 01:25:47,516
The police don't exactly approve
of our business.
881
01:25:47,642 --> 01:25:49,143
That's true.
882
01:25:49,269 --> 01:25:52,729
He was seen on October 26th
at a restaurant in Okayama...
883
01:25:53,189 --> 01:25:55,357
What can I get you, sir?
884
01:25:55,483 --> 01:25:58,569
- This sukiyaki beef.
- How much would you like?
885
01:25:59,279 --> 01:26:01,822
- 400 grams.
- 400 grams. Thank you, sir.
886
01:26:33,438 --> 01:26:34,855
Welcome, sir.
887
01:26:37,275 --> 01:26:38,984
I'd like this.
888
01:26:39,652 --> 01:26:42,529
And 30 short nails.
889
01:26:49,245 --> 01:26:51,580
- Do you have some tape?
- Yes, sir.
890
01:26:54,417 --> 01:26:58,921
DECEMBER 15 -
ZOSHIGAYA, TOKYO
891
01:29:38,998 --> 01:29:41,917
It gets so dirty lately.
892
01:29:42,043 --> 01:29:44,753
It's because we have
so many more customers.
893
01:29:46,089 --> 01:29:48,590
They want to see where Iwao grew up.
894
01:29:52,595 --> 01:29:56,181
People like to gawk at others' misery.
895
01:29:57,809 --> 01:30:02,854
Tongues are wagging about us
sending mother to the hospital, too.
896
01:30:02,980 --> 01:30:08,860
What else could we do? She may not
even make it to the new year.
897
01:30:14,242 --> 01:30:18,453
Then we can finally be together,
you and me.
898
01:30:23,501 --> 01:30:26,461
You know they'll hang Iwao
if they catch him.
899
01:30:26,587 --> 01:30:28,463
Watch your tongue.
900
01:30:28,589 --> 01:30:31,174
You shouldn't say things like that.
901
01:30:32,969 --> 01:30:37,222
I shouldn't speak plainly now,
but later it'll be okay?
902
01:30:42,311 --> 01:30:43,478
Father!
903
01:30:43,604 --> 01:30:47,732
Once things quieten down, you can
change your name and remarry.
904
01:30:47,859 --> 01:30:51,778
Find someone who'll take
your children in too.
905
01:30:59,370 --> 01:31:02,706
- I'm supposed to leave you all alone?
- There's no other choice.
906
01:31:02,832 --> 01:31:05,208
How will you get by?
907
01:31:05,334 --> 01:31:07,669
I'm ready for the old folks' home.
908
01:31:08,588 --> 01:31:12,716
I'll sit there drooling in the sun.
909
01:31:16,095 --> 01:31:21,391
Once or twice a year,
you can bring the kids to see me.
910
01:31:24,103 --> 01:31:25,937
I'll come every day.
911
01:31:27,315 --> 01:31:31,568
I'll lick the drool
clean from your lips.
912
01:32:06,729 --> 01:32:10,815
The phone's ringing.
913
01:32:25,039 --> 01:32:27,916
The Goto Inn. Hello?
914
01:33:00,533 --> 01:33:02,158
Damn it!
915
01:33:20,344 --> 01:33:22,012
Hey, Granddad!
916
01:33:57,256 --> 01:34:02,135
Where is it?
Where's the tin opener? Pray tell!
917
01:34:09,602 --> 01:34:11,394
Come on in.
918
01:34:14,357 --> 01:34:16,191
I brought a guest today.
919
01:34:17,026 --> 01:34:19,653
Hey, Grandma,
she wants to take a bath.
920
01:34:22,323 --> 01:34:25,241
This way, please, Miss.
921
01:34:27,995 --> 01:34:30,955
You know that young fellow,
Jun something-or-other?
922
01:34:33,084 --> 01:34:36,336
- I hear he's in Kagoshima.
- Kagoshima?
923
01:34:36,462 --> 01:34:40,465
He got married three days ago.
He's on his honeymoon.
924
01:34:40,591 --> 01:34:43,259
- You're lying!
- I had Wakasugi follow him.
925
01:34:44,095 --> 01:34:47,514
The bride's from a good family
in the textile industry.
926
01:34:47,640 --> 01:34:49,933
Oh? Didn't he say anything?
927
01:34:52,853 --> 01:34:57,565
He's a total idiot,
but you were pretty stupid, too.
928
01:35:00,361 --> 01:35:02,445
That's right, I'm stupid.
929
01:35:07,952 --> 01:35:10,537
This auction notice came
for this house.
930
01:35:10,663 --> 01:35:14,082
I may be stupid, but this is too much.
You broke your promise.
931
01:35:14,208 --> 01:35:17,127
I have a lot of employees
to take care of.
932
01:35:17,253 --> 01:35:19,254
I have to do a lot of juggling.
933
01:35:19,380 --> 01:35:21,631
You always have some ridiculous answer.
934
01:35:23,467 --> 01:35:26,428
I'll make good on it
before it comes to auction.
935
01:35:27,638 --> 01:35:30,849
Stop whining all the time, you idiot.
936
01:35:36,605 --> 01:35:39,107
Registered letter for Miss Asano Haru!
937
01:35:40,609 --> 01:35:42,026
Coming.
938
01:35:43,821 --> 01:35:47,073
Please don't abandon Haru.
939
01:35:48,117 --> 01:35:51,828
After all, you're the one
who made her a real woman.
940
01:35:51,954 --> 01:35:54,914
And she still loves you.
941
01:35:56,834 --> 01:35:58,835
Please be good to her.
942
01:36:03,716 --> 01:36:05,633
Here's your pay for peeping.
943
01:36:07,344 --> 01:36:09,971
It's a naughty little trick
you taught me.
944
01:36:11,223 --> 01:36:14,976
My, that's a very fine kimono.
Is it Oshima silk?
945
01:36:15,102 --> 01:36:16,978
It's wool, you idiot.
946
01:36:30,701 --> 01:36:33,870
That girl may be young,
but her tits sag.
947
01:36:35,164 --> 01:36:38,333
I think flaunting her like this
is actually a sign
948
01:36:39,376 --> 01:36:41,461
that he really cares about you.
949
01:36:42,338 --> 01:36:46,966
Mother, that professor sent me some money.
950
01:36:48,427 --> 01:36:50,887
"I'm visiting a university in Tokyo.
951
01:36:51,013 --> 01:36:54,891
"We scholars are poor,
so I can't send much,
952
01:36:55,017 --> 01:36:57,393
"but please enjoy some sake with this."
953
01:36:57,520 --> 01:37:00,396
He's certainly a kind-hearted man.
954
01:37:05,778 --> 01:37:07,445
The Asano Inn.
955
01:37:08,405 --> 01:37:09,823
Professor!
956
01:37:10,699 --> 01:37:12,909
I just got your letter!
957
01:37:13,869 --> 01:37:15,537
Where are you now?
958
01:37:15,663 --> 01:37:18,081
Ikebukuro? In Tokyo?
959
01:37:32,012 --> 01:37:34,764
Will you take me somewhere far away?
960
01:37:41,730 --> 01:37:44,232
Why won't you answer?
961
01:37:44,733 --> 01:37:49,112
The Temple of Paradise...
962
01:37:49,238 --> 01:37:51,948
Where's that song from?
963
01:37:54,910 --> 01:37:56,911
From the islands.
964
01:37:57,746 --> 01:38:00,164
Islands? What islands?
965
01:38:04,587 --> 01:38:08,047
I really don't know
much about you, do I?
966
01:38:10,217 --> 01:38:13,177
Actually, when I think about it,
I don't know a thing.
967
01:38:14,096 --> 01:38:16,848
And you know nothing
about me either.
968
01:38:19,226 --> 01:38:21,060
But that's all right.
969
01:38:21,186 --> 01:38:22,770
Two strangers
970
01:38:24,148 --> 01:38:25,815
like animals.
971
01:38:35,409 --> 01:38:36,826
Animals...
972
01:39:09,652 --> 01:39:11,486
Shall we see this one?
973
01:39:12,488 --> 01:39:14,280
Are you hungry?
974
01:39:28,170 --> 01:39:31,255
This was John-John's third birthday.
975
01:39:31,382 --> 01:39:33,967
He was prompted by his mother
976
01:39:34,093 --> 01:39:37,136
to say his final farewell
to his father with a salute,
977
01:39:37,262 --> 01:39:39,222
bringing tears to every eye.
978
01:39:43,811 --> 01:39:45,770
At Mrs Kennedy's request,
979
01:39:45,896 --> 01:39:49,315
the funeral procession followed
the form of President Lincoln's.
980
01:39:49,441 --> 01:39:53,319
The route was lined
with 250,000 mourners.
981
01:39:53,946 --> 01:39:58,282
And so the United States'
young and idealistic leader
982
01:39:58,409 --> 01:40:00,994
was mourned by people
all over the world
983
01:40:01,120 --> 01:40:04,288
and laid to rest
in Arlington National Cemetery.
984
01:40:05,791 --> 01:40:08,835
International News - The End
985
01:40:12,881 --> 01:40:16,217
There follows a message
from the National Police Agency.
986
01:40:17,469 --> 01:40:23,057
This man is former truck driver
Enokizu Iwao, age 37.
987
01:40:23,183 --> 01:40:25,977
He is the subject of a nationwide manhunt
988
01:40:26,103 --> 01:40:28,354
on charges of robbery and murder.
989
01:40:28,480 --> 01:40:30,648
He remains at large.
990
01:40:31,859 --> 01:40:35,028
On October 18th
in Fukuoka Prefecture
991
01:40:35,154 --> 01:40:37,363
he murdered two employees
992
01:40:37,489 --> 01:40:39,532
of the Japan Tobacco & Salt Corporation.
993
01:40:40,492 --> 01:40:42,910
He has a prior conviction for fraud
994
01:40:43,037 --> 01:40:46,414
and may be posing as a lawyer
or university professor.
995
01:40:48,709 --> 01:40:51,252
ANYONE WITH INFORMATION
ABOUT THIS MAN
996
01:40:51,378 --> 01:40:53,755
IS ASKED TO CONTACT THE POLICE
997
01:40:54,256 --> 01:40:57,216
The Liberation of Europe, Part III
The Great Siege
998
01:41:32,461 --> 01:41:34,545
Shall we die together, Professor?
999
01:41:35,714 --> 01:41:37,423
I'm serious.
1000
01:41:38,300 --> 01:41:40,843
I don't want to drag you into this.
1001
01:41:43,055 --> 01:41:44,889
You deceived me.
1002
01:41:46,809 --> 01:41:48,810
I feel bad about that.
1003
01:42:34,481 --> 01:42:37,692
ENOKIZU'S WHEREABOUTS STILL UNKNOWN
1004
01:42:49,246 --> 01:42:52,498
Haru, what are you doing?
1005
01:42:52,624 --> 01:42:54,542
Fixing this.
1006
01:42:55,544 --> 01:42:57,336
Back from the races?
1007
01:42:57,462 --> 01:43:01,090
I could hardly leave the place empty
with you away.
1008
01:43:01,216 --> 01:43:02,717
Where were you?
1009
01:43:03,760 --> 01:43:06,429
- Tokyo.
- Tokyo? Doing what?
1010
01:43:07,890 --> 01:43:09,807
To see the professor.
1011
01:43:12,728 --> 01:43:15,104
The one who stayed here?
1012
01:43:15,230 --> 01:43:16,647
Yes.
1013
01:43:22,154 --> 01:43:25,489
That man's a murderer.
1014
01:43:25,616 --> 01:43:28,117
There's a nationwide manhunt on.
1015
01:43:28,243 --> 01:43:30,036
I know.
1016
01:43:31,455 --> 01:43:33,706
You knew and still...?
1017
01:43:33,832 --> 01:43:36,125
Where did you leave him?
1018
01:43:36,251 --> 01:43:38,419
He's here. Upstairs.
1019
01:43:52,559 --> 01:43:54,393
I'm not that hungry.
1020
01:43:57,147 --> 01:43:59,982
Once you lose your appetite,
you're finished.
1021
01:44:01,401 --> 01:44:03,569
Won't be long before they get you.
1022
01:44:05,030 --> 01:44:07,323
Why'd you come back here?
1023
01:44:07,449 --> 01:44:10,243
Are you going to drag us into this
and mess up our lives?
1024
01:44:10,369 --> 01:44:12,620
- Mother...
- Get out!
1025
01:44:14,373 --> 01:44:16,832
I was in prison myself until just a while ago.
1026
01:44:17,834 --> 01:44:19,669
After 15 years inside
1027
01:44:20,837 --> 01:44:23,673
I finally get to lead a normal life again.
1028
01:44:24,633 --> 01:44:27,802
I don't want anything to do
with cops or murderers.
1029
01:44:29,930 --> 01:44:33,349
Just when I thought
I could lead a normal life at last.
1030
01:44:37,437 --> 01:44:39,272
A normal life?
1031
01:44:40,274 --> 01:44:45,695
Those 15 years... what do you think
I was doing all that time?
1032
01:44:47,948 --> 01:44:52,535
After what you did,
I had to quit the textile company.
1033
01:44:52,661 --> 01:44:56,747
I practically had to go into hiding.
I felt like I could hardly breathe.
1034
01:45:00,460 --> 01:45:03,587
You turned my whole life upside down.
1035
01:45:05,841 --> 01:45:09,802
Until then I was like any other girl,
I had dreams.
1036
01:45:09,928 --> 01:45:13,222
Now I'm a kept woman
and a procurer.
1037
01:45:13,348 --> 01:45:15,599
You call that a normal life?
1038
01:45:15,726 --> 01:45:17,143
Haru!
1039
01:45:18,812 --> 01:45:21,814
And you're still messing things up for me.
1040
01:45:21,940 --> 01:45:26,360
Lately the girls don't show up,
so customers don't come either.
1041
01:45:27,446 --> 01:45:29,030
It's because of you.
1042
01:45:31,116 --> 01:45:33,200
The call girls refuse to come here,
1043
01:45:34,619 --> 01:45:38,122
because they all say
you scare them.
1044
01:45:41,251 --> 01:45:42,877
Did you know that?
1045
01:45:47,549 --> 01:45:49,300
I'll go.
1046
01:45:50,719 --> 01:45:52,762
Yeah, I'll go.
1047
01:45:54,473 --> 01:45:57,725
- Then I'm going with you.
- Why would you do that?
1048
01:45:57,851 --> 01:46:00,561
It's destiny. Right, Professor?
1049
01:46:00,687 --> 01:46:04,815
He's no professor.
He's Enokizu Iwao.
1050
01:46:04,941 --> 01:46:07,234
It makes no difference to me.
1051
01:46:07,361 --> 01:46:10,321
Take me to Okinawa
or Taiwan or wherever.
1052
01:46:11,073 --> 01:46:13,532
You could get yourself killed.
1053
01:46:13,658 --> 01:46:15,368
I don't care.
1054
01:46:17,079 --> 01:46:20,122
What have I got to live for anyway?
1055
01:46:23,085 --> 01:46:24,502
No...
1056
01:46:25,962 --> 01:46:27,880
I'll leave.
1057
01:46:36,306 --> 01:46:38,766
Shouldn't you go after her?
1058
01:46:40,727 --> 01:46:43,187
She'll come right back.
1059
01:46:43,313 --> 01:46:44,939
You think so?
1060
01:46:46,149 --> 01:46:48,651
What if she goes to the police?
1061
01:46:50,362 --> 01:46:51,946
What shall we do?
1062
01:46:53,031 --> 01:46:54,532
What the hell.
1063
01:46:56,827 --> 01:46:58,494
If she does, she does.
1064
01:46:58,620 --> 01:47:00,037
But...
1065
01:47:14,469 --> 01:47:16,095
What the hell.
1066
01:47:46,751 --> 01:47:48,544
Are you hungry?
1067
01:47:49,463 --> 01:47:51,464
I brought you some sweet bean cakes.
1068
01:47:55,677 --> 01:48:00,764
How am I supposed to win
with a jinx like you next to me?
1069
01:48:03,143 --> 01:48:06,604
You put on sunglasses and come out
in the open. You've got nerve.
1070
01:48:06,730 --> 01:48:09,273
You invited me.
1071
01:48:09,399 --> 01:48:13,444
I was afraid you and Haru
might run off while I was here.
1072
01:48:14,571 --> 01:48:16,655
What's your call on the next race?
1073
01:48:18,033 --> 01:48:20,201
How about 3-4 or 3-6?
1074
01:48:20,827 --> 01:48:23,245
It's a bad day for the threes.
1075
01:48:24,623 --> 01:48:27,625
They've wiped me out.
How about a little loan?
1076
01:48:27,751 --> 01:48:30,336
Maybe you should pawn your ring.
1077
01:48:32,047 --> 01:48:35,049
You better treat me nice
or I'll call the police.
1078
01:48:35,175 --> 01:48:37,176
Go ahead and try it.
1079
01:48:37,719 --> 01:48:40,513
Here. Pick the ones I said.
1080
01:48:41,556 --> 01:48:43,390
I think I've got it.
1081
01:48:43,517 --> 01:48:46,435
Since bad luck is stuck on them,
I'll avoid the threes.
1082
01:48:59,157 --> 01:49:00,866
I won 60,000 yen!
1083
01:49:00,992 --> 01:49:03,994
- Keep it.
- No...
1084
01:49:04,120 --> 01:49:06,914
You take this money and disappear.
1085
01:49:07,040 --> 01:49:11,043
I won't tell anyone.
You can have it all.
1086
01:49:11,169 --> 01:49:13,295
It's not about the money.
1087
01:49:42,158 --> 01:49:44,118
Don't kill me, Enokizu.
1088
01:49:46,871 --> 01:49:48,706
That's what you want to do, isn't it?
1089
01:49:49,874 --> 01:49:53,627
Ever since you walked out last night.
1090
01:49:55,505 --> 01:49:57,298
So this is the second time?
1091
01:49:58,258 --> 01:50:00,342
And the third time's the real one?
1092
01:50:03,930 --> 01:50:06,432
Wipe that smirk off your face.
1093
01:50:06,558 --> 01:50:10,269
I suppose you think we're alike
as fellow killers?
1094
01:50:11,021 --> 01:50:12,896
No, not really.
1095
01:50:13,982 --> 01:50:16,483
But I sort of feel like you're a prison buddy.
1096
01:50:19,654 --> 01:50:21,322
Well, don't.
1097
01:50:21,906 --> 01:50:24,116
This isn't prison.
1098
01:50:26,703 --> 01:50:28,329
It's the real world.
1099
01:50:29,623 --> 01:50:32,875
- And it's really changed.
- Certainly has.
1100
01:50:34,002 --> 01:50:36,128
The whole world's gone crazy.
1101
01:50:43,553 --> 01:50:45,429
But you know what?
1102
01:50:45,555 --> 01:50:49,183
When I killed that old battle-axe,
I really wanted to.
1103
01:50:50,935 --> 01:50:53,854
So I felt great after I did it.
1104
01:50:56,650 --> 01:50:59,360
Is that how you feel right now?
1105
01:50:59,486 --> 01:51:00,903
No.
1106
01:51:04,157 --> 01:51:07,284
So you haven't yet killed
who you really want to kill?
1107
01:51:08,703 --> 01:51:10,329
Maybe not.
1108
01:51:14,584 --> 01:51:16,919
Then you're all mouth.
1109
01:51:29,516 --> 01:51:31,600
They'll hang you for sure.
1110
01:51:54,124 --> 01:51:56,291
What's going on?
1111
01:51:56,418 --> 01:51:59,128
Your mother phoned me last night.
1112
01:52:00,004 --> 01:52:02,464
She pleaded with me to make up with you.
1113
01:52:03,633 --> 01:52:06,427
You shouldn't make her worry so.
1114
01:52:06,553 --> 01:52:09,179
Did you come just to tell me that?
1115
01:52:10,223 --> 01:52:14,476
I found some money and paid off
the mortgage on this place.
1116
01:52:14,602 --> 01:52:16,520
Satisfied?
1117
01:52:19,357 --> 01:52:21,650
That girl ran out on you, didn't she?
1118
01:52:22,444 --> 01:52:24,653
Same old story.
1119
01:52:46,468 --> 01:52:48,218
I'm back.
1120
01:52:54,851 --> 01:52:57,561
Oh, Mr Ideike.
1121
01:52:57,687 --> 01:52:59,605
Set your girl straight!
1122
01:53:00,440 --> 01:53:05,235
It doesn't help my reputation
to look after the daughter of a murderer!
1123
01:53:05,361 --> 01:53:08,322
I've put up with a lot over the years!
1124
01:53:08,448 --> 01:53:09,865
Damn it!
1125
01:53:10,742 --> 01:53:14,578
And I'm looking after
the ex-con mother too!
1126
01:53:14,704 --> 01:53:18,040
If it weren't for me,
you'd both be beggars!
1127
01:53:19,167 --> 01:53:23,337
Fine talk from a brute
who sleeps in a beggar's bed.
1128
01:53:23,463 --> 01:53:26,673
What? Goddamn it!
1129
01:53:36,100 --> 01:53:38,852
Who gives a shit?
You can't treat me this way!
1130
01:53:48,571 --> 01:53:51,073
Watch this, you old hag!
1131
01:53:53,159 --> 01:53:56,620
I'll screw her right in front of you!
1132
01:54:05,380 --> 01:54:07,548
Mother, help me!
1133
01:54:08,967 --> 01:54:12,135
- Help!
- Shut up!
1134
01:54:12,595 --> 01:54:15,472
Come on, bitch!
You know you want it.
1135
01:54:16,516 --> 01:54:18,559
Help me!
1136
01:54:40,915 --> 01:54:44,084
DECEMBER 20
1137
01:54:51,551 --> 01:54:53,010
Here!
1138
01:55:06,941 --> 01:55:08,650
According to investigators,
1139
01:55:08,776 --> 01:55:12,529
the victim, Kawashima Kyohei,
a 68-year-old lawyer
1140
01:55:12,655 --> 01:55:16,825
was found dead
in his ransacked apartment
1141
01:55:16,951 --> 01:55:20,579
and 50,000 yen has been
confirmed missing.
1142
01:55:20,705 --> 01:55:22,456
Based on witness accounts,
1143
01:55:22,582 --> 01:55:25,417
investigators speculate
the killer may be Enokizu Iwao,
1144
01:55:25,543 --> 01:55:27,294
already wanted for murder.
1145
01:55:27,420 --> 01:55:31,840
Witnesses confirm sightings
of Enokizu in the Ikebukuro area.
1146
01:55:37,263 --> 01:55:41,183
- He says he has a fever.
- Oh?
1147
01:55:42,518 --> 01:55:45,312
When all's said and done,
1148
01:55:45,438 --> 01:55:49,608
Mr Ideike just can't live without you.
1149
01:55:49,734 --> 01:55:51,860
Men and women get that way
when they've been together...
1150
01:55:51,986 --> 01:55:54,404
- Stop it.
- No, I won't!
1151
01:55:54,530 --> 01:55:59,201
You're a grown woman.
You know you'd never get far with him.
1152
01:55:59,327 --> 01:56:02,412
His picture's plastered everywhere,
and all over the TV.
1153
01:56:02,538 --> 01:56:05,290
The police aren't stupid, you know.
1154
01:56:05,416 --> 01:56:08,210
Do you really intend to run off with him?
1155
01:56:10,046 --> 01:56:12,714
If I do, what will you do?
1156
01:56:13,925 --> 01:56:15,342
Well...
1157
01:56:16,219 --> 01:56:18,261
I really don't know.
1158
01:56:18,388 --> 01:56:20,389
I don't have anywhere to go.
1159
01:56:21,516 --> 01:56:23,809
I suppose I'll die in the gutter somewhere.
1160
01:56:25,728 --> 01:56:28,563
Tomorrow's the 33rd anniversary
of your father's death.
1161
01:56:28,690 --> 01:56:30,107
Oh, really?
1162
01:56:35,321 --> 01:56:39,658
The other day,
I killed another man in Tokyo.
1163
01:56:39,784 --> 01:56:41,493
I know.
1164
01:56:45,415 --> 01:56:47,249
What'll you do...
1165
01:56:49,002 --> 01:56:50,836
if I die?
1166
01:56:55,383 --> 01:56:57,759
If they catch me and hang me?
1167
01:56:57,885 --> 01:57:00,053
I'm not dying with you.
1168
01:57:00,179 --> 01:57:03,348
There's no way I'm dying with you.
1169
01:57:13,484 --> 01:57:15,485
I want a child.
1170
01:57:16,696 --> 01:57:18,947
I want to have your child.
1171
01:57:20,783 --> 01:57:24,661
I could never get pregnant before,
but I will with you. I know it.
1172
01:57:27,457 --> 01:57:28,874
Haru.
1173
01:57:32,295 --> 01:57:34,838
I want a baby.
1174
01:57:54,400 --> 01:57:57,360
I will, I'm sure of it.
1175
01:57:59,363 --> 01:58:02,449
I want a baby.
1176
01:58:08,956 --> 01:58:12,542
I didn't know you were up.
Are you hungry? I'll fix lunch.
1177
01:58:12,668 --> 01:58:16,213
- Where's your mother?
- Visiting my dad's grave.
1178
01:58:16,339 --> 01:58:18,715
In about four or five days
1179
01:58:18,841 --> 01:58:24,721
you'll get to enjoy some very tasty
cayenne and garlic pickles.
1180
01:58:24,847 --> 01:58:27,724
Four or five days? Sounds good.
1181
01:58:27,850 --> 01:58:30,477
My family used to be farmers.
1182
01:58:30,603 --> 01:58:33,146
We always had lots of pickles.
1183
01:58:33,272 --> 01:58:35,607
So you still make them every year?
1184
01:58:36,651 --> 01:58:40,237
You'll have to make them next year
and the year after that, too.
1185
01:58:40,363 --> 01:58:43,615
Every year, even after I die.
1186
01:58:47,912 --> 01:58:50,330
Can I have some too?
1187
01:58:51,582 --> 01:58:53,875
That glass is fine.
1188
01:58:56,212 --> 01:58:57,963
Tilt it for me.
1189
01:59:06,139 --> 01:59:07,597
That was good!
1190
01:59:09,142 --> 01:59:11,226
Give me some more.
1191
01:59:48,598 --> 01:59:50,682
Far away...
1192
02:01:12,223 --> 02:01:14,015
Thank you.
1193
02:02:39,894 --> 02:02:43,063
Marufuku Pawn Shop.
1194
02:02:45,816 --> 02:02:47,942
Next to Ushiyama Park?
1195
02:02:48,944 --> 02:02:51,321
The Asano Inn. All right.
1196
02:02:51,447 --> 02:02:53,782
Dear! We have a customer.
1197
02:02:54,867 --> 02:02:57,911
He needs cash and wants to pawn
some kimonos and furniture.
1198
02:02:58,037 --> 02:03:01,331
- Where is it?
- An inn next to the park.
1199
02:03:02,208 --> 02:03:04,417
I'll run right over in the truck.
1200
02:03:05,503 --> 02:03:08,755
Tell him I'll be there at 6:00.
1201
02:03:10,299 --> 02:03:11,800
Sorry...
1202
02:03:44,375 --> 02:03:46,000
I'm back.
1203
02:03:52,633 --> 02:03:55,635
Why don't you turn on a light?
1204
02:03:59,473 --> 02:04:01,099
Huh?
1205
02:04:01,976 --> 02:04:03,977
What's all this?
1206
02:04:05,312 --> 02:04:07,188
Where's Haru?
1207
02:04:07,314 --> 02:04:10,775
She wasn't feeling well.
She's upstairs in bed.
1208
02:04:20,411 --> 02:04:22,537
Hello? Sushi delivery!
1209
02:04:26,333 --> 02:04:28,334
- Hello.
- Who ordered this?
1210
02:04:28,461 --> 02:04:30,753
The missus, I guess.
Premium sushi for three.
1211
02:04:31,547 --> 02:04:34,215
I heard you won big at the races, Granny.
1212
02:04:34,341 --> 02:04:37,385
- It wasn't that much.
- Thank you!
1213
02:04:43,642 --> 02:04:46,561
I suppose I should take one
upstairs to her.
1214
02:05:31,273 --> 02:05:32,440
Mother?
1215
02:05:32,566 --> 02:05:34,651
What are you doing out of the hospital?
1216
02:05:35,945 --> 02:05:39,656
If I'm going to die, I want to die at home.
1217
02:05:39,782 --> 02:05:43,159
- You shouldn't do this.
- You should be in bed.
1218
02:05:43,285 --> 02:05:45,328
I won't die yet.
1219
02:05:45,454 --> 02:05:47,789
I can't die yet.
1220
02:05:47,915 --> 02:05:49,999
Hi, Aiko.
1221
02:05:55,047 --> 02:05:56,881
- The pawnbroker?
- Yes. Marufuku.
1222
02:05:57,007 --> 02:05:58,550
Just up this way.
1223
02:06:02,930 --> 02:06:04,347
Turn here.
1224
02:06:07,977 --> 02:06:10,103
I'm a woman, too.
1225
02:06:12,147 --> 02:06:14,816
I won't let Kazuko have you.
1226
02:06:14,942 --> 02:06:17,110
Don't say things like that!
1227
02:06:19,530 --> 02:06:21,364
Go away.
1228
02:06:27,580 --> 02:06:29,789
How about the TV and refrigerator?
1229
02:06:29,915 --> 02:06:32,417
Not unless they're brand new, sir.
1230
02:06:33,210 --> 02:06:34,752
Thanks.
1231
02:06:36,922 --> 02:06:39,132
I could lend you 100,000 yen
for the phone,
1232
02:06:39,258 --> 02:06:43,636
after I make sure tomorrow that
the contract can be transferred.
1233
02:06:43,762 --> 02:06:46,014
We'll go together.
Have some sushi.
1234
02:06:46,140 --> 02:06:47,682
Thanks.
1235
02:06:50,060 --> 02:06:54,772
What I'll take today
amounts to 46,000 yen.
1236
02:06:55,941 --> 02:06:58,443
4,000 yen more would make it even.
1237
02:07:48,535 --> 02:07:50,286
Did you bring your seal?
1238
02:07:53,499 --> 02:07:56,167
MARUFUKU PAWN SHOP
1239
02:08:27,157 --> 02:08:28,991
What is it?
1240
02:08:29,118 --> 02:08:30,535
Nothing.
1241
02:08:39,712 --> 02:08:41,337
Officer!
1242
02:08:44,425 --> 02:08:47,218
I suppose I get transferred
to Kokura tomorrow.
1243
02:08:50,806 --> 02:08:52,974
Take care of yourself.
1244
02:08:53,100 --> 02:08:55,309
At least until I get hanged, huh?
1245
02:09:02,818 --> 02:09:05,111
After all this time
1246
02:09:06,405 --> 02:09:10,032
I still don't get why you killed
those two women in Hamamatsu.
1247
02:09:11,869 --> 02:09:13,703
I don't suppose you do.
1248
02:09:15,164 --> 02:09:18,332
Can't say I really understand it myself.
1249
02:09:21,211 --> 02:09:23,588
It was actually three I did there.
1250
02:09:24,590 --> 02:09:28,092
Three? Someone besides
the mother and daughter?
1251
02:09:28,218 --> 02:09:31,888
The woman was pregnant with my child.
1252
02:09:32,890 --> 02:09:34,766
I'm positive she was.
1253
02:09:35,893 --> 02:09:37,727
She was positive too.
1254
02:09:37,853 --> 02:09:43,357
A tiny me was starting
to take shape in her womb.
1255
02:09:47,446 --> 02:09:51,282
KOKURA PRISON VISITING ROOM
1256
02:09:55,245 --> 02:09:59,123
I saw a magazine article you wrote,
with a picture of you and Kazuko.
1257
02:09:59,958 --> 02:10:02,960
Some drivel about how
you blame yourself.
1258
02:10:03,086 --> 02:10:05,129
Forget that shit.
1259
02:10:06,215 --> 02:10:08,591
You've got nothing to do with me.
1260
02:10:09,968 --> 02:10:12,428
I went to see the priest today.
1261
02:10:13,388 --> 02:10:15,306
You're being excommunicated.
1262
02:10:15,432 --> 02:10:17,433
It's about time!
1263
02:10:18,143 --> 02:10:22,355
So I can't bury you in the family plot.
1264
02:10:26,360 --> 02:10:27,777
Yesterday
1265
02:10:29,363 --> 02:10:31,697
your mother passed away.
1266
02:10:31,824 --> 02:10:34,492
But now when you die
1267
02:10:34,618 --> 02:10:37,161
I can't bury you next to your mother.
1268
02:10:37,287 --> 02:10:38,830
Forget it.
1269
02:10:40,249 --> 02:10:43,042
Just throw my bones in some dump.
1270
02:10:46,296 --> 02:10:48,297
Is that all you have to say?
1271
02:10:49,883 --> 02:10:51,968
I'll never forgive you.
1272
02:10:52,094 --> 02:10:54,387
Who asked you to?
1273
02:10:56,431 --> 02:10:59,225
But I know God won't forgive me either.
1274
02:10:59,351 --> 02:11:01,519
Your blood is my blood.
1275
02:11:03,730 --> 02:11:07,066
The blood of the devil runs in my veins too.
1276
02:11:08,777 --> 02:11:13,030
I wished you and your mother
would hurry up and die.
1277
02:11:14,867 --> 02:11:17,451
Ever since I wanted to sleep
with Kazuko, I wished for it...
1278
02:11:17,578 --> 02:11:20,454
- As if you haven't already!
- No...
1279
02:11:22,207 --> 02:11:26,085
I managed to tame
those base impulses.
1280
02:11:26,211 --> 02:11:28,170
I can't betray God.
1281
02:11:29,381 --> 02:11:31,382
You're so full of it.
1282
02:11:33,427 --> 02:11:35,428
To atone for that
1283
02:11:36,805 --> 02:11:42,184
I asked the priest
to excommunicate me too.
1284
02:11:44,271 --> 02:11:48,608
I won't be buried in the family plot either.
1285
02:11:48,734 --> 02:11:51,736
- What'll you do when you die?
- I don't know.
1286
02:11:53,447 --> 02:11:54,864
Iwao...
1287
02:11:55,991 --> 02:12:01,078
You've got to fear God,
even after you're excommunicated.
1288
02:12:01,204 --> 02:12:03,289
I don't need God.
1289
02:12:04,833 --> 02:12:09,211
I killed innocent people,
so I'll be put to death.
1290
02:12:09,338 --> 02:12:13,215
That's how it should be.
Can't be any other way.
1291
02:12:13,342 --> 02:12:17,803
Then why did you run for so long?
1292
02:12:17,930 --> 02:12:20,890
I wanted to be free as long as I could.
1293
02:12:22,517 --> 02:12:25,102
- Now go home. The visit's over.
- Iwao...
1294
02:12:27,064 --> 02:12:31,901
Father and son, connected by blood...
is this all it amounts to in the end?
1295
02:12:32,027 --> 02:12:35,947
That's right. We'll always be separate,
even after death.
1296
02:12:44,414 --> 02:12:47,249
You say you'll never forgive me.
1297
02:12:50,379 --> 02:12:52,380
I won't forgive you either.
1298
02:12:54,967 --> 02:12:57,343
If I was going to kill anybody
1299
02:12:58,428 --> 02:13:01,138
I should've killed you.
1300
02:13:02,599 --> 02:13:04,850
You couldn't kill me.
1301
02:13:06,478 --> 02:13:09,105
You're not the kind
who could kill his own father.
1302
02:13:10,107 --> 02:13:12,817
You saying I'm not man enough?
1303
02:13:24,079 --> 02:13:27,540
You can only kill those
who never harmed you.
1304
02:13:34,089 --> 02:13:35,715
Damn you.
1305
02:13:40,429 --> 02:13:42,263
Even now...
1306
02:13:44,099 --> 02:13:45,933
I wish I could kill you.
1307
02:13:49,730 --> 02:13:52,898
FIVE YEARS LATER
1308
02:14:20,093 --> 02:14:22,636
I got a letter from the warden.
1309
02:14:23,513 --> 02:14:27,141
He said Iwao went to the gallows unafraid.
1310
02:14:28,393 --> 02:14:30,394
He died bravely.
1311
02:14:31,730 --> 02:14:34,648
I got a letter too. From Iwao.
1312
02:14:36,610 --> 02:14:40,112
He said I'd better not find another man,
even after he dies.
1313
02:14:42,199 --> 02:14:44,116
That's so like him.
1314
02:14:44,242 --> 02:14:48,996
Still, I think you should seriously
consider that latest proposal.
1315
02:14:50,123 --> 02:14:53,334
Change your name
so you can remarry and...
1316
02:14:53,460 --> 02:14:55,586
That's why you asked Aiko
1317
02:14:57,172 --> 02:14:59,256
not to abandon you?
1318
02:14:59,382 --> 02:15:02,927
- I never said that.
- Yes, you did! You asked Hiroko too.
1319
02:15:04,346 --> 02:15:07,681
Nothing good can come
from you staying on with me.
1320
02:15:08,767 --> 02:15:11,519
After all, I'm an Enokizu.
1321
02:15:12,729 --> 02:15:14,730
Iwao always used to say
1322
02:15:16,441 --> 02:15:19,652
that you were dishonest.
1323
02:15:22,197 --> 02:15:23,781
Maybe so.
1324
02:15:24,574 --> 02:15:26,367
But...
1325
02:15:26,493 --> 02:15:29,036
That's what I like about you.
1326
02:16:57,292 --> 02:16:59,168
You try.
1327
02:17:13,266 --> 02:17:18,729
Let us go
1328
02:17:19,606 --> 02:17:23,817
To the Temple of Paradise
1329
02:17:23,944 --> 02:17:27,363
Let us go...
1330
02:17:37,249 --> 02:17:38,666
Here.
1331
02:17:49,511 --> 02:17:53,847
Go ye ahead along the path
1332
02:17:58,311 --> 02:18:01,313
To show us the way
91774
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.