Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,125 --> 00:00:22,238
Мэссакар Продакшнз представляет
2
00:00:22,631 --> 00:00:25,112
В сотрудничестве
с Эн-Джей-Джей Энтертейнмент
3
00:00:25,136 --> 00:00:27,873
Дилидженс Филмз и Скоуп Пикчерз
4
00:00:28,433 --> 00:00:31,963
При участии Каналь Плюс и Сине Плюс
5
00:00:40,579 --> 00:00:44,402
Изабель Юппер, Галатеа Беллуджи
6
00:00:44,836 --> 00:00:48,074
Мельвиль Пупо, Люка Ионеско
7
00:00:48,510 --> 00:00:52,416
Ален-Фабьен Делон и Нассим Гвизани
8
00:00:52,725 --> 00:00:56,631
в фильме
ЗОЛОТАЯ МОЛОДЁЖЬ
9
00:00:57,024 --> 00:01:00,430
Авторы сценария -
Ева Ионеско и Симон Либерати
10
00:01:00,990 --> 00:01:04,103
Режиссёр - Ева Ионеско
11
00:01:20,816 --> 00:01:26,850
21 СЕНТЯБРЯ 1979
12
00:01:43,021 --> 00:01:44,506
Держи.
13
00:01:47,737 --> 00:01:51,553
Не бойся, когда-нибудь мы обязательно
отомстим этим засранцам.
14
00:01:51,577 --> 00:01:53,181
Нет справедливости на свете.
15
00:01:53,205 --> 00:01:55,358
Лучше забыть обо всём.
16
00:01:55,834 --> 00:01:58,363
А вас я никогда не забуду.
17
00:02:02,221 --> 00:02:03,199
Смотри.
18
00:02:03,223 --> 00:02:05,459
Твой любимый приехал.
19
00:02:05,977 --> 00:02:06,830
Мишель!
20
00:02:06,854 --> 00:02:08,464
Привет, Мишель!
21
00:02:17,956 --> 00:02:19,525
Везёт тебе.
22
00:02:23,967 --> 00:02:26,322
Долгие это были два года.
23
00:02:26,346 --> 00:02:30,037
Но судья считает,
что Мишель хороший молодой человек.
24
00:02:30,061 --> 00:02:31,498
Ответственный.
25
00:02:31,522 --> 00:02:36,555
И твоя мать дала согласие на ваши
отношения, хотя тебе всего 17.
26
00:02:37,282 --> 00:02:42,315
Ваши совместные выходные и среды
хорошо себя зарекомендовали.
27
00:02:43,626 --> 00:02:46,315
Тебя зачислили в Парижскую школу.
28
00:02:46,339 --> 00:02:47,783
Кондитер.
29
00:02:48,176 --> 00:02:49,404
Чудесная профессия.
30
00:02:49,428 --> 00:02:51,908
Будешь дарить детям счастье.
31
00:02:51,932 --> 00:02:55,212
Ходи на занятия
и не влипай в истории.
32
00:02:56,315 --> 00:02:59,295
А вы, помните, что отвечаете за неё.
33
00:02:59,319 --> 00:03:00,465
Это понятно?
34
00:03:00,489 --> 00:03:02,051
Разумеется, сэр.
35
00:03:02,075 --> 00:03:03,643
До свидания.
36
00:03:03,744 --> 00:03:05,230
Роз?
37
00:03:07,543 --> 00:03:08,312
Удачи.
38
00:03:08,336 --> 00:03:09,779
Спасибо.
39
00:03:56,878 --> 00:03:58,941
Наша любовь - на всю жизнь.
40
00:03:58,965 --> 00:04:01,202
Скажи, что любишь меня.
41
00:04:03,431 --> 00:04:05,286
Я буду любить тебя вечно.
42
00:04:05,310 --> 00:04:06,538
О, Мишель
43
00:04:06,562 --> 00:04:08,590
Я так люблю тебя.
44
00:04:43,167 --> 00:04:44,861
С возвращением!
45
00:04:45,796 --> 00:04:48,534
О, как же я рада вас видеть.
46
00:04:48,635 --> 00:04:49,779
Дорогие мои!
47
00:04:49,803 --> 00:04:51,615
Испытание пройдено.
48
00:04:51,639 --> 00:04:53,410
Лягушонок Кермит и Мисс Пигги.
49
00:04:53,434 --> 00:04:54,538
Хватит, Адриан!
50
00:04:54,562 --> 00:04:56,506
Оставь нас в покое.
51
00:04:57,108 --> 00:04:59,546
Мы должны за два месяца аренды.
52
00:04:59,570 --> 00:05:01,800
Электричество отключили -
53
00:05:01,824 --> 00:05:06,023
пришлось подключиться к щитку
на лестничной площадке.
54
00:05:32,085 --> 00:05:33,737
Эй, Роз!
55
00:05:34,715 --> 00:05:37,362
Разерка дико злится на Адриана.
56
00:05:37,386 --> 00:05:38,554
Что на этот раз?
57
00:05:38,555 --> 00:05:39,366
Ничего.
58
00:05:39,390 --> 00:05:40,659
Брось, повесели нас.
59
00:05:40,683 --> 00:05:44,708
Ну, мы с Ивоном напились в Ротшильде,
и он помочился на занавеску.
60
00:05:44,732 --> 00:05:46,086
Его вытолкали в шею.
61
00:05:46,110 --> 00:05:47,170
Гадость!
62
00:05:47,194 --> 00:05:49,857
Когда я ушёл, он так разорался.
63
00:05:49,866 --> 00:05:51,512
Теперь он меня ненавидит.
64
00:05:51,536 --> 00:05:54,684
Он наплёл Разерке,
будто я обозвал её Тучные Ляжки .
65
00:05:54,708 --> 00:05:56,479
Теперь она хочет разбить мне лицо.
66
00:05:56,503 --> 00:06:00,492
Глупо: я сделал отличные костюмы
для их спектакля.
67
00:06:00,802 --> 00:06:02,329
Им же хуже.
68
00:06:05,101 --> 00:06:08,714
- Не пора ли выдвигаться в Палас ?
- Пошли!
69
00:06:12,154 --> 00:06:13,466
В этих сапогах пойдёшь?
70
00:06:13,490 --> 00:06:14,385
Да, а что?
71
00:06:14,409 --> 00:06:15,720
Дёшево смотрятся.
72
00:06:15,744 --> 00:06:16,764
Думаешь?
73
00:06:16,788 --> 00:06:18,607
Точно, тебе говорю.
74
00:06:47,424 --> 00:06:49,570
Мишель, Роз, примите позу.
75
00:06:49,594 --> 00:06:51,289
Смотрим на меня.
76
00:06:54,729 --> 00:06:56,130
Спасибо.
77
00:07:35,132 --> 00:07:36,360
Добрый вечер!
78
00:07:36,384 --> 00:07:38,871
Добрый вечер, дорогие мои!
79
00:07:39,306 --> 00:07:42,830
Я счастлив приветствовать вас
на нашем сказочном бале
80
00:07:42,854 --> 00:07:45,090
Чудовища и Чудеса !
81
00:07:46,068 --> 00:07:47,171
А сейчас
82
00:07:47,195 --> 00:07:49,390
начинаем веселиться!
83
00:08:51,598 --> 00:08:52,999
Кто это?
84
00:08:53,184 --> 00:08:55,170
Роз, девушка Мишеля.
85
00:09:16,767 --> 00:09:18,169
Дорогая!
86
00:09:19,856 --> 00:09:21,674
Ты очаровательна.
87
00:09:28,370 --> 00:09:29,306
Шампанского?
88
00:09:29,330 --> 00:09:30,774
Конечно!
89
00:09:37,845 --> 00:09:38,823
Привет.
90
00:09:38,847 --> 00:09:40,075
Ты что, поправилась?
91
00:09:40,099 --> 00:09:41,668
Да пошла ты!
92
00:09:45,943 --> 00:09:49,849
Смотрите,
какую сумочку ей прикупил её папик.
93
00:09:50,199 --> 00:09:52,144
Ух ты, Келли!
94
00:09:52,955 --> 00:09:54,892
Настоящая, от Гермеса.
95
00:09:54,916 --> 00:09:57,355
А я бы не смогла быть шлюхой.
96
00:09:57,379 --> 00:09:58,774
Откуда ты знаешь?
97
00:09:58,798 --> 00:10:00,569
Пробовала хоть раз?
98
00:10:00,593 --> 00:10:02,072
Не говори, если не знаешь.
99
00:10:02,096 --> 00:10:03,790
Ты ненормальная.
100
00:10:05,435 --> 00:10:07,212
А ты смог бы?
101
00:10:07,647 --> 00:10:11,421
Мне сказали, что жиголо
ходят в спортивных костюмах,
102
00:10:11,445 --> 00:10:14,009
а спичечные коробки
открывают дном вверх.
103
00:10:14,033 --> 00:10:17,849
Я как-то раз попробовал,
но у меня ничего не получилось.
104
00:10:17,873 --> 00:10:19,644
Ты смог бы себя продавать?
105
00:10:19,668 --> 00:10:21,654
Ни за что не поверю.
106
00:10:23,424 --> 00:10:25,076
Привет, Ивон!
107
00:10:25,719 --> 00:10:27,623
Привет, куколка!
108
00:10:28,474 --> 00:10:31,330
Твой костюм мариачи великолепен.
109
00:10:31,354 --> 00:10:36,006
Вы хоть понимаете, что скоро
начнутся ужасные восьмидесятые?
110
00:10:36,030 --> 00:10:38,183
Даже жутко становится.
111
00:10:38,492 --> 00:10:41,682
Разерка, а, правда, что Адриан
прозвал тебя Тучные Ляжки ?
112
00:10:41,706 --> 00:10:43,143
Прекрати!
113
00:10:43,167 --> 00:10:44,520
Где этот крысёныш?
114
00:10:44,544 --> 00:10:46,440
Я ему всю рожу расцарапаю.
115
00:10:46,464 --> 00:10:48,074
Он уже труп.
116
00:10:48,468 --> 00:10:50,996
Да ты сама бушующая ярость.
117
00:11:01,031 --> 00:11:02,892
А вот и Люсиль.
118
00:11:03,953 --> 00:11:05,849
Добрый вечер, малыши.
119
00:11:05,873 --> 00:11:07,810
Ты неподражаема.
120
00:11:07,834 --> 00:11:09,188
Привет, Мишель.
121
00:11:09,212 --> 00:11:10,739
Потанцуем?
122
00:11:11,925 --> 00:11:13,285
Пошли!
123
00:11:19,355 --> 00:11:20,798
Пойдём.
124
00:11:27,953 --> 00:11:28,722
Пошли.
125
00:11:28,746 --> 00:11:30,398
Отстань от меня!
126
00:12:08,690 --> 00:12:12,012
Ты хотел бы, чтобы у нас был ребёнок?
127
00:12:14,033 --> 00:12:15,894
Да, когда-нибудь.
128
00:12:15,995 --> 00:12:17,772
Теоретически.
129
00:12:20,794 --> 00:12:23,741
Теоретически, конечно, хотел бы.
130
00:12:25,929 --> 00:12:30,294
Мы можем иногда выбираться за город,
только мы с тобой.
131
00:12:30,395 --> 00:12:31,873
Для разнообразия.
132
00:12:31,897 --> 00:12:33,459
Как думаешь?
133
00:12:33,483 --> 00:12:34,927
Ответь.
134
00:12:35,863 --> 00:12:37,390
Почему нет.
135
00:12:39,661 --> 00:12:41,974
Показать мою новую куклу
для театра теней?
136
00:12:41,998 --> 00:12:43,316
Давай!
137
00:12:49,553 --> 00:12:51,324
Я сделал лошадь в галстуке.
138
00:12:51,348 --> 00:12:52,791
Вот здорово!
139
00:12:54,687 --> 00:12:57,007
Берегись, я тебя съем!
140
00:13:00,990 --> 00:13:03,094
Мишель, давай поиграем
во Львов и Мучеников.
141
00:13:03,118 --> 00:13:04,394
Давай!
142
00:13:20,565 --> 00:13:21,967
Мишель!
143
00:13:22,485 --> 00:13:24,638
Обними меня, Мишель!
144
00:13:26,826 --> 00:13:30,941
Ты станешь великим художником,
и всё будет хорошо.
145
00:13:46,527 --> 00:13:48,130
Мы танцевали, как сумасшедшие.
146
00:13:48,154 --> 00:13:51,310
Это было божественно.
Почему вы ушли?
147
00:13:55,209 --> 00:13:57,278
Она такая красивая.
148
00:13:57,296 --> 00:14:00,242
Её мордашка напоминает пекинеса.
149
00:14:00,343 --> 00:14:03,873
- Симпатичный щеночек.
- Я вам не собака!
150
00:14:06,395 --> 00:14:08,464
Покажи мне работу.
151
00:14:10,234 --> 00:14:11,845
Какую работу?
152
00:14:15,076 --> 00:14:16,054
Что происходит?
153
00:14:16,078 --> 00:14:18,398
Люсиль покупает картину.
154
00:14:18,875 --> 00:14:20,854
Почему ты мне не сказала?
155
00:14:20,878 --> 00:14:22,482
Не устраивай сцену.
156
00:14:22,506 --> 00:14:24,152
Она его первый покупатель.
157
00:14:24,176 --> 00:14:25,577
Она права.
158
00:14:40,871 --> 00:14:42,649
Вот твой аванс.
159
00:14:49,719 --> 00:14:51,247
Пока-пока!
160
00:15:07,459 --> 00:15:09,529
Как так получилось?
161
00:15:10,882 --> 00:15:13,202
Почему ты мне не сказал?
162
00:15:14,972 --> 00:15:16,416
Почему?
163
00:15:17,685 --> 00:15:19,748
Я хотел сделать тебе сюрприз.
164
00:15:19,772 --> 00:15:21,633
Какой сюрприз?!
165
00:15:23,236 --> 00:15:27,052
Я думала, ты не станешь ничего
продавать, пока не найдёшь галерею!
166
00:15:27,076 --> 00:15:29,348
Ты сказал,
что хочешь сосредоточиться.
167
00:15:29,372 --> 00:15:31,358
Нам нужны деньги!
168
00:15:35,508 --> 00:15:37,570
Не смотри на меня так.
169
00:15:37,594 --> 00:15:39,122
Пожалуйста.
170
00:15:40,516 --> 00:15:44,756
Никогда бы не подумала,
что ты можешь меня обмануть.
171
00:15:45,316 --> 00:15:47,970
Между нами не было секретов.
172
00:15:56,544 --> 00:15:57,988
Не дуйся.
173
00:15:59,174 --> 00:16:01,237
Ты сведёшь меня с ума.
174
00:16:01,261 --> 00:16:03,664
Я же делаю это ради тебя.
175
00:16:21,212 --> 00:16:22,690
Слушаю вас.
176
00:16:22,714 --> 00:16:26,322
Соцработник сказал, что здесь
мне каждый месяц, до 18 лет,
177
00:16:26,346 --> 00:16:28,618
будут выдавать финансовую помощь.
178
00:16:28,642 --> 00:16:29,786
Это правда?
179
00:16:29,810 --> 00:16:31,630
Документы есть?
180
00:17:04,913 --> 00:17:07,727
Кто такая Люсиль,
которая крутится вокруг Мишеля?
181
00:17:07,751 --> 00:17:09,570
Находка Адриана.
182
00:17:09,630 --> 00:17:12,110
Богатая бабёнка, одна из муз Мюглера.
183
00:17:12,134 --> 00:17:13,612
У неё кто-то есть?
184
00:17:13,636 --> 00:17:15,783
Она замужем за Юбером Робером.
185
00:17:15,807 --> 00:17:17,160
Прекрасный писатель.
186
00:17:17,184 --> 00:17:19,504
И богат до неприличия.
187
00:17:19,647 --> 00:17:24,889
У них за городом свой особняк,
а в Париже они живут в отеле Морис .
188
00:17:31,793 --> 00:17:33,487
Что смешного?
189
00:17:33,504 --> 00:17:37,494
Представил тебя
в поварском колпаке и с пирожными!
190
00:17:38,054 --> 00:17:40,082
Я не буду учиться.
191
00:17:43,021 --> 00:17:45,418
Будь осторожна,
а то обратно отправят.
192
00:17:45,442 --> 00:17:48,799
Мишель, конечно, классный,
но он вечно голодный художник,
193
00:17:48,823 --> 00:17:50,802
а тебе нужен успешный парень.
194
00:17:50,826 --> 00:17:52,979
Зачем ты так говоришь?
195
00:17:53,163 --> 00:17:54,816
Я люблю его.
196
00:17:59,383 --> 00:18:01,988
Большинство девчонок меня бы поняли.
197
00:18:02,012 --> 00:18:03,998
Я не большинство.
198
00:18:05,143 --> 00:18:07,546
И не будь таким циничным.
199
00:18:09,316 --> 00:18:12,221
Я не циник, а реалист, дорогая.
200
00:18:12,322 --> 00:18:15,679
Если сама не расстараешься,
ничего и не произойдёт.
201
00:18:15,703 --> 00:18:19,859
Нельзя рассчитывать
на одно только месячное пособие.
202
00:18:31,438 --> 00:18:34,426
А ты чем собираешься заниматься?
203
00:18:34,736 --> 00:18:36,137
Модой.
204
00:18:38,784 --> 00:18:42,266
Помнишь, в лесу - нам было по 10 -
ты взял меня за руку,
205
00:18:42,290 --> 00:18:45,570
и я решила, что ты в меня влюбился.
206
00:19:07,209 --> 00:19:09,355
Чем это вы занимаетесь?
207
00:19:09,379 --> 00:19:10,774
Дурачимся.
208
00:19:10,798 --> 00:19:11,818
Ненормальные.
209
00:19:11,842 --> 00:19:13,995
Потрахаться не хочешь?
210
00:19:25,657 --> 00:19:27,059
Ивон!
211
00:19:27,452 --> 00:19:29,522
Хватит валять дурака!
212
00:19:32,127 --> 00:19:36,492
Отец до сих пор считает меня
натуралом - какая дикость!
213
00:19:45,024 --> 00:19:46,468
Смотрите!
214
00:19:46,694 --> 00:19:47,755
Это же мы.
215
00:19:47,779 --> 00:19:49,439
Да, мы с Ивоном.
216
00:19:49,449 --> 00:19:50,886
На балу чёрной магии.
217
00:19:50,910 --> 00:19:52,263
А вот и ты.
218
00:19:52,287 --> 00:19:54,106
Да, я и Мишель!
219
00:20:49,261 --> 00:20:50,704
Роз?
220
00:20:51,807 --> 00:20:53,376
Мой костюм.
221
00:20:53,810 --> 00:20:55,206
Что скажешь?
222
00:20:55,230 --> 00:20:56,583
Высший класс.
223
00:20:56,607 --> 00:21:00,763
И не жалко было спустить на него
все деньги Люсиль?
224
00:21:03,327 --> 00:21:04,770
Спасибо.
225
00:21:04,996 --> 00:21:07,108
С виду она стерва.
226
00:21:07,710 --> 00:21:10,322
Люсиль ещё много мне должна.
227
00:21:13,136 --> 00:21:14,746
Дай-ка ножку.
228
00:21:18,729 --> 00:21:22,169
Я хочу удалить два ребра,
как Джейн Мэнсфилд.
229
00:21:22,193 --> 00:21:24,513
Чтобы талия была тоньше.
230
00:21:29,581 --> 00:21:32,694
Обожаю,
когда ты красишь мне ногти.
231
00:21:49,323 --> 00:21:50,767
Мишель?
232
00:21:51,410 --> 00:21:52,770
Ты мой?
233
00:21:54,123 --> 00:21:55,442
Да.
234
00:21:55,751 --> 00:21:57,236
Иди ко мне.
235
00:21:58,882 --> 00:22:00,652
Из молодёжного центра звонили.
236
00:22:00,676 --> 00:22:02,704
Ты должна вернуться.
237
00:22:02,763 --> 00:22:04,474
Зачем ты так говоришь?
238
00:22:04,475 --> 00:22:06,663
Неправда, ты меня разыгрываешь.
239
00:22:06,687 --> 00:22:09,591
Скажи, что это неправда, Мишель!
240
00:22:09,943 --> 00:22:10,712
Мишель!
241
00:22:10,736 --> 00:22:12,715
- Неправда.
- Не бросай меня!
242
00:22:12,739 --> 00:22:15,226
Прости, глупая была шутка.
243
00:22:15,285 --> 00:22:18,649
Как тебе в голову пришло так шутить?!
244
00:22:18,958 --> 00:22:22,030
Ты мой единственный друг, Мишель!
245
00:22:25,052 --> 00:22:27,122
Обними меня покрепче.
246
00:22:34,151 --> 00:22:35,353
Нет, сядь.
247
00:22:35,362 --> 00:22:37,759
Я слишком устала для танцев.
248
00:22:37,783 --> 00:22:39,184
Ладно.
249
00:22:39,243 --> 00:22:42,015
Давай выберем
самых годных для секса парней.
250
00:22:42,039 --> 00:22:43,609
Я не против.
251
00:22:44,670 --> 00:22:47,449
Ах, мистер Мускулатура!
252
00:22:47,550 --> 00:22:49,285
Очень даже годен.
253
00:22:50,596 --> 00:22:51,998
О нет!
254
00:22:52,767 --> 00:22:54,329
Совершенно не годен!
255
00:22:54,353 --> 00:22:56,339
Дебиловатый и тощий.
256
00:23:08,377 --> 00:23:09,313
Кто это?
257
00:23:09,337 --> 00:23:10,864
Это Юбер.
258
00:23:10,882 --> 00:23:13,870
Так же годен, как и хорош собой.
259
00:23:17,017 --> 00:23:18,120
Древний старик.
260
00:23:18,144 --> 00:23:19,963
Ну и стерва же ты!
261
00:23:22,610 --> 00:23:24,047
А ты знаменита.
262
00:23:24,071 --> 00:23:27,804
Фабрис просит тебя
выступить соло на следующем балу.
263
00:23:27,828 --> 00:23:28,930
Что ему передать?
264
00:23:28,954 --> 00:23:30,433
Что я согласна!
265
00:23:30,457 --> 00:23:31,901
Согласна!
266
00:23:44,273 --> 00:23:45,501
Подарок Юбера.
267
00:23:45,525 --> 00:23:46,712
Красиво, правда?
268
00:23:46,736 --> 00:23:47,630
Великолепно.
269
00:23:47,654 --> 00:23:48,590
Антиквариат.
270
00:23:48,614 --> 00:23:49,592
Настоящие?
271
00:23:49,616 --> 00:23:51,637
Ну конечно, настоящие.
272
00:23:51,661 --> 00:23:53,438
Это бриллианты.
273
00:23:55,167 --> 00:23:57,855
Давайте сделаем групповое фото,
друзья!
274
00:23:57,879 --> 00:23:59,657
Да!
Давайте!
275
00:24:00,593 --> 00:24:01,870
Мишель
276
00:24:06,186 --> 00:24:08,207
Роз, иди к нам.
277
00:24:08,231 --> 00:24:09,967
Скорее, давай!
278
00:24:12,572 --> 00:24:14,510
Классно выглядишь, Мишель.
279
00:24:14,534 --> 00:24:15,970
Встань рядом со мной.
280
00:24:15,994 --> 00:24:17,355
Иди сюда.
281
00:24:17,831 --> 00:24:19,185
Делай, что велено.
282
00:24:19,209 --> 00:24:20,895
Что застыл, как соляной столп?
283
00:24:20,919 --> 00:24:22,322
Давай!
284
00:24:23,716 --> 00:24:25,118
Скорей.
285
00:24:37,031 --> 00:24:39,643
Давайте притворимся пьяными.
286
00:24:42,833 --> 00:24:44,646
Ты меня толкнула!
287
00:24:44,670 --> 00:24:47,275
А ты наступила мне на ногу, сука!
288
00:24:47,299 --> 00:24:48,527
Что-то мне нехорошо.
289
00:24:48,551 --> 00:24:50,655
Люсиль, Люсиль, только не умирай.
290
00:24:50,679 --> 00:24:52,039
Узнаёшь нас?
291
00:24:52,350 --> 00:24:54,503
Давайте, поднимите ее.
292
00:24:55,063 --> 00:24:56,207
Держите меня.
293
00:24:56,231 --> 00:24:58,134
Мишель, спаси меня.
294
00:24:58,610 --> 00:24:59,970
Мишель.
295
00:25:00,154 --> 00:25:01,967
- Мишель?
- Возьми её за руку
296
00:25:01,991 --> 00:25:03,727
Давай же, возьми!
297
00:25:07,834 --> 00:25:09,403
С ума сойти!
298
00:25:19,814 --> 00:25:21,668
Ого, тут и героин есть.
299
00:25:21,692 --> 00:25:23,303
Тупая сука.
300
00:25:43,146 --> 00:25:44,631
Отвали!
301
00:25:49,490 --> 00:25:52,019
Чёрт, как же меня кроет.
302
00:26:04,224 --> 00:26:05,626
Пойдём.
303
00:26:06,436 --> 00:26:08,166
Мишель отвезёт Люсиль домой.
304
00:26:08,190 --> 00:26:09,292
У неё украли сумочку.
305
00:26:09,316 --> 00:26:10,718
Не повезло.
306
00:26:10,903 --> 00:26:12,554
Не то слово.
307
00:26:22,464 --> 00:26:24,569
Когда ты познакомил с ней Мишеля?
308
00:26:24,593 --> 00:26:26,554
Ты такая зануда, когда напиваешься.
309
00:26:26,555 --> 00:26:27,532
Мишель в курсе?
310
00:26:27,556 --> 00:26:29,501
Ой, я такая пьяная
311
00:26:30,478 --> 00:26:32,082
Только посмотри на Адриана.
312
00:26:32,106 --> 00:26:33,835
Подхалим, каких мало!
313
00:26:33,859 --> 00:26:36,339
Жалкая сексуальная игрушка
дамочки в летах.
314
00:26:36,363 --> 00:26:37,807
Сядь за руль.
315
00:26:38,074 --> 00:26:39,894
Как же я замёрзла.
316
00:26:39,911 --> 00:26:41,522
Все садимся!
317
00:26:44,127 --> 00:26:45,946
И опля!
318
00:27:20,231 --> 00:27:21,675
Идёмте.
319
00:27:30,666 --> 00:27:32,443
Вот это домина!
320
00:27:35,799 --> 00:27:37,577
Поднимайтесь!
321
00:27:42,353 --> 00:27:43,754
Прекрати.
322
00:27:45,066 --> 00:27:47,344
Что, не нравится?
323
00:28:12,155 --> 00:28:14,308
Я люблю тебя, детка.
324
00:29:23,570 --> 00:29:25,181
Как спалось?
325
00:29:26,701 --> 00:29:28,144
Неплохо.
326
00:29:42,436 --> 00:29:45,174
Я видел вас вчера в Паласе .
327
00:29:45,233 --> 00:29:47,929
У вас был такой грустный вид.
328
00:29:50,033 --> 00:29:52,019
Вы любите искусство?
329
00:29:52,621 --> 00:29:54,874
Конечно, любите, о чём это я.
330
00:29:54,875 --> 00:29:57,195
Вы влюблены в художника.
331
00:30:03,515 --> 00:30:05,834
Давно вы знаете Мишеля?
332
00:30:06,436 --> 00:30:09,042
С тех пор
как Люсиль стала одержима им.
333
00:30:09,066 --> 00:30:10,759
Примерно месяц.
334
00:30:12,948 --> 00:30:15,226
Что значит - одержима?
335
00:30:16,245 --> 00:30:20,610
Она чрезмерно и совершенно
иррационально увлеклась им.
336
00:30:21,588 --> 00:30:24,903
Люсиль вообразила себя
благодетельницей юных художников,
337
00:30:24,927 --> 00:30:28,450
как Мари-Лор де Ноэль,
величайшая покровительница искусства.
338
00:30:28,474 --> 00:30:30,621
Не бойтесь, это скоро пройдёт.
339
00:30:30,645 --> 00:30:32,423
Она навредит ему?
340
00:30:33,609 --> 00:30:36,130
Вы знаете происхождение
слова одержимость ?
341
00:30:36,154 --> 00:30:37,514
Нет.
342
00:30:38,075 --> 00:30:40,722
Раньше оно означало заражение .
343
00:30:40,746 --> 00:30:43,984
Как один гнилой фрукт портит другой.
344
00:30:45,922 --> 00:30:48,659
Берегитесь испорченных детей.
345
00:30:50,847 --> 00:30:53,250
Я смотрю, вы очень умный?
346
00:31:12,092 --> 00:31:15,581
Любите узнавать что-то новое,
мадмуазель?
347
00:31:21,150 --> 00:31:23,344
Что вы там увидели?
348
00:31:25,156 --> 00:31:26,516
Ааа
349
00:31:26,534 --> 00:31:28,896
Это старая фотография.
350
00:31:31,959 --> 00:31:34,489
Она чем-то похожа на вас.
351
00:31:36,009 --> 00:31:38,579
У вас обеих глаза мученицы.
352
00:31:41,184 --> 00:31:43,588
Женщины, брошенной львам.
353
00:31:45,483 --> 00:31:49,097
Пойдёмте,
вам понравится то, что я покажу.
354
00:31:55,834 --> 00:31:57,194
Ух ты!
355
00:32:03,473 --> 00:32:05,167
Какая красота!
356
00:32:08,064 --> 00:32:09,675
Поднимайтесь.
357
00:32:12,238 --> 00:32:14,350
Взойдите на сцену.
358
00:32:20,002 --> 00:32:22,572
Хватит глазеть на мои ноги.
359
00:32:38,492 --> 00:32:40,812
Завтра не наступит .
360
00:32:40,913 --> 00:32:42,565
Это не пьеса.
361
00:32:43,918 --> 00:32:45,779
Нет, это роман.
362
00:32:47,883 --> 00:32:51,490
В нём рассказывается
об одной порочной женщине,
363
00:32:51,514 --> 00:32:56,673
которая похитила юношу и отвезла
его в зеркальный загородный дом.
364
00:32:59,153 --> 00:33:00,889
Он великолепен.
365
00:33:02,576 --> 00:33:04,311
Оставьте себе.
366
00:33:05,539 --> 00:33:07,943
И книгу про Кляйста тоже.
367
00:33:26,199 --> 00:33:27,178
Что это?
368
00:33:27,202 --> 00:33:28,729
Мой жемчуг.
369
00:33:28,996 --> 00:33:31,233
Я храню его в пшене.
370
00:33:31,835 --> 00:33:35,282
Поэтому он остаётся
красивым и блестящим.
371
00:33:46,652 --> 00:33:49,390
Нравится изучать мою комнату?
372
00:33:50,993 --> 00:33:53,063
Да, это интересно.
373
00:34:01,887 --> 00:34:03,574
Это витамины.
374
00:34:03,598 --> 00:34:06,169
Я привезла их из Нью-Йорка.
375
00:34:06,395 --> 00:34:08,506
Ты бывал в Нью-Йорке?
376
00:34:10,861 --> 00:34:11,797
Нет.
377
00:34:11,821 --> 00:34:13,556
Ты что, шутишь?
378
00:34:15,953 --> 00:34:17,689
Это моя мечта.
379
00:34:20,336 --> 00:34:21,772
Видишь, какое шитьё?
380
00:34:21,796 --> 00:34:24,283
Это очень старые простыни.
381
00:34:24,510 --> 00:34:26,203
Ручная работа.
382
00:34:28,934 --> 00:34:32,139
Ты когда-нибудь спал
на таких простынях?
383
00:34:32,148 --> 00:34:33,466
Не знаю.
384
00:34:52,516 --> 00:34:54,795
Застегнёшь мне платье?
385
00:35:09,421 --> 00:35:12,277
Останься со мной,
голубоглазый красавец
386
00:35:12,301 --> 00:35:13,571
Останься!
387
00:35:13,595 --> 00:35:14,739
Мишель
388
00:35:14,763 --> 00:35:16,583
Отпустите меня.
389
00:35:17,894 --> 00:35:20,290
По крайней мере,
закончи серию портретов.
390
00:35:20,314 --> 00:35:21,675
Мишель.
391
00:35:22,234 --> 00:35:23,762
Ты обещал.
392
00:35:27,911 --> 00:35:31,310
Правда,
Люсиль похожа на творение Боттичелли?
393
00:35:31,334 --> 00:35:32,819
Да.
394
00:35:33,129 --> 00:35:35,249
У нее прозрачная кожа.
395
00:35:35,257 --> 00:35:36,778
Как у Одетты Пруста.
396
00:35:36,802 --> 00:35:38,329
Обожаю.
397
00:36:01,678 --> 00:36:04,326
Что есть любовь, по сути своей?
398
00:36:04,350 --> 00:36:05,626
А?
399
00:36:05,727 --> 00:36:07,346
Что это значит?
400
00:36:07,354 --> 00:36:12,006
Растворяться друг в друге,
пока вы не станете единым целым?
401
00:36:12,030 --> 00:36:14,350
Как неразлучные магниты?
402
00:36:14,409 --> 00:36:16,228
Или это страсть?
403
00:36:16,329 --> 00:36:18,850
Когда отдаёшься и телом, и душой?
404
00:36:18,874 --> 00:36:20,729
Или безграничная преданность,
405
00:36:20,753 --> 00:36:24,784
ибо только жертвами
достигается идеальная любовь?
406
00:36:25,219 --> 00:36:27,699
Как там у Генсбура?
Я тебя люблю. Я тоже нет .
407
00:36:27,723 --> 00:36:31,129
Или у Бориса Виана?
Ударь меня, Джонни .
408
00:36:32,314 --> 00:36:35,511
Или, возможно, любовь платоническая?
409
00:36:36,739 --> 00:36:39,936
Или же любить, по большому счёту,
410
00:36:41,330 --> 00:36:43,817
означает дурачить себя?
411
00:36:44,962 --> 00:36:46,815
Вот почему это так увлекательно.
412
00:36:46,839 --> 00:36:48,819
Никогда не знаешь наверняка.
413
00:36:48,843 --> 00:36:50,072
Люсиль неподражаема.
414
00:36:50,096 --> 00:36:51,414
Браво!
415
00:36:52,516 --> 00:36:53,918
Браво!
416
00:36:56,273 --> 00:36:57,626
Роз.
417
00:36:57,650 --> 00:36:59,713
А что означает любовь для тебя?
418
00:36:59,737 --> 00:37:01,967
Быть готовым умереть,
если тебя предадут.
419
00:37:01,991 --> 00:37:03,052
Нет!
420
00:37:03,076 --> 00:37:05,890
Между влюблёнными
не бывает предательства.
421
00:37:05,914 --> 00:37:07,310
А ты как думаешь, Мишель?
422
00:37:07,334 --> 00:37:09,403
Оставьте нас в покое!
423
00:37:09,504 --> 00:37:11,567
У нас с Юбером нет никаких табу.
424
00:37:11,591 --> 00:37:15,366
В этом весь смысл образования,
современности, свободы.
425
00:37:15,390 --> 00:37:17,250
Ты их напугаешь.
426
00:37:19,522 --> 00:37:22,044
Мы с Юбером безумно любим друг друга.
427
00:37:22,068 --> 00:37:24,772
Мы трахались везде, где хотели.
428
00:37:24,781 --> 00:37:28,228
Мой отец
даже выставил нас из Швейцарии.
429
00:37:29,623 --> 00:37:32,938
Когда мы поженились,
Люсиль подарила мне Бальельм.
430
00:37:32,962 --> 00:37:34,990
Я люблю этот дом.
431
00:37:35,925 --> 00:37:38,412
И надеюсь здесь умереть.
432
00:37:45,316 --> 00:37:48,924
Пойдём завтра вместе
на показ Мюглера в Морисе .
433
00:37:48,948 --> 00:37:51,011
Я пережду его в номере.
434
00:37:51,035 --> 00:37:53,146
Ненавижу подплечники.
435
00:37:55,959 --> 00:37:56,770
Люсиль?
436
00:37:56,794 --> 00:38:00,026
Я сделаю из вас дьяволицу
для бала Метаморфозы .
437
00:38:00,050 --> 00:38:03,115
Ты уже обещал Роз сделать платье
из столового серебра.
438
00:38:03,139 --> 00:38:04,117
Заткнись.
439
00:38:04,141 --> 00:38:05,369
Нет, нет, продолжай.
440
00:38:05,393 --> 00:38:07,039
Обожаю истории о старых обидах.
441
00:38:07,063 --> 00:38:10,059
Мы были на киновечере в Гран Вефюр .
442
00:38:10,068 --> 00:38:13,174
Она была почти раздета,
в одном лифчике в форме кувшинок.
443
00:38:13,198 --> 00:38:15,720
Мы стащили столовое серебро, и я
444
00:38:15,744 --> 00:38:19,519
рассовал его по карманам -
раздулся, как талисман Мишлен !
445
00:38:19,543 --> 00:38:21,939
Сматывались на скутерах, но
446
00:38:21,963 --> 00:38:24,193
флики нас догнали и окружили.
447
00:38:24,217 --> 00:38:27,073
А ты тогда только сбежала
из своего дома для дураков.
448
00:38:27,097 --> 00:38:28,450
Ничего не для дураков!
449
00:38:28,474 --> 00:38:30,788
- Что за дом такой?
- Социальная гостиница.
450
00:38:30,812 --> 00:38:32,249
Зато мы сбежали!
451
00:38:32,273 --> 00:38:34,920
А тебя мусора арестовали
и всё отобрали.
452
00:38:34,944 --> 00:38:37,759
Он ползал перед ними
на четвереньках и рыдал!
453
00:38:37,783 --> 00:38:40,221
Я молил о пощаде:
Я раньше никогда не крал!
454
00:38:40,245 --> 00:38:43,692
Мне нельзя в тюрьму,
я же там пропаду!
455
00:38:43,959 --> 00:38:44,938
И что, помогло?
456
00:38:44,962 --> 00:38:47,859
Он и так был на условно-досрочном.
457
00:38:47,883 --> 00:38:50,245
Украл цепи из магазина.
458
00:38:50,304 --> 00:38:51,664
А зачем?
459
00:38:52,057 --> 00:38:54,997
Чтобы нарядиться собакой
на вечеринку Карла!
460
00:38:55,021 --> 00:38:56,082
Что, не так?!
461
00:38:56,106 --> 00:38:57,466
Роз
462
00:39:03,577 --> 00:39:06,559
Юбер мог бы записать эту историю.
463
00:39:06,583 --> 00:39:08,270
Он не пишет уже 20 лет.
464
00:39:08,294 --> 00:39:10,948
С тех пор как встретил тебя.
465
00:39:11,842 --> 00:39:13,112
Чёрт!
Моё платье.
466
00:39:13,136 --> 00:39:14,531
Не переживай.
467
00:39:14,555 --> 00:39:16,159
Я дам тебе своё.
468
00:39:16,183 --> 00:39:17,668
Пойдём.
469
00:39:38,012 --> 00:39:39,615
Не смей трогать моего парня!
470
00:39:39,639 --> 00:39:41,209
Тебе ясно?!
471
00:39:46,235 --> 00:39:48,263
Тебе нравится Юбер?
472
00:39:48,990 --> 00:39:51,184
У него отличный член.
473
00:39:51,369 --> 00:39:53,890
И он умеет им пользоваться.
474
00:39:53,914 --> 00:39:56,068
Советую попробовать.
475
00:40:00,009 --> 00:40:02,162
Чего ты такая нервная?
476
00:40:03,181 --> 00:40:06,955
Расслабься, здесь же одни девочки,
можно и поболтать.
477
00:40:06,979 --> 00:40:09,049
Я хочу переодеться.
478
00:40:28,809 --> 00:40:31,296
МОРИС , НОМЕР 113
479
00:40:57,191 --> 00:40:58,753
Давай поговорим.
480
00:40:58,777 --> 00:40:59,880
Убери руки.
481
00:40:59,904 --> 00:41:01,682
Не трогай меня.
482
00:41:03,911 --> 00:41:05,438
Что с тобой?
483
00:41:09,671 --> 00:41:11,233
Знаешь, Мишель,
484
00:41:11,257 --> 00:41:14,245
думаю, мы влюбились слишком рано.
485
00:41:14,554 --> 00:41:17,167
Может, нам лучше расстаться?
486
00:41:48,279 --> 00:41:50,433
Я схожу к родителям.
487
00:41:50,450 --> 00:41:54,392
Попрошу, чтобы они взяли меня
на работу в свой магазин.
488
00:41:54,416 --> 00:41:55,859
Зачем?
489
00:41:56,210 --> 00:41:58,196
Я за тебя отвечаю.
490
00:41:58,214 --> 00:42:00,116
Я брошу рисовать.
491
00:42:01,052 --> 00:42:02,296
Неудачник.
492
00:42:02,304 --> 00:42:05,334
Это единственное, что у тебя было.
493
00:42:08,523 --> 00:42:10,634
Ты же это не всерьёз?
494
00:42:32,023 --> 00:42:34,927
Пойдём, сладкая, выпьешь с нами.
495
00:42:35,445 --> 00:42:37,174
Не переживай за девушку.
496
00:42:37,198 --> 00:42:39,435
Она слегка растерялась.
497
00:42:41,998 --> 00:42:44,485
Ты знаешь Джонни Сандерса?
498
00:42:45,504 --> 00:42:47,574
Он мой любимый певец.
499
00:42:48,050 --> 00:42:51,539
Давай выпьем шампанского
у меня в номере.
500
00:43:13,511 --> 00:43:15,163
Скажи честно,
501
00:43:16,725 --> 00:43:20,297
сколько ты мне заплатишь
за ночь с тобой?
502
00:43:21,066 --> 00:43:22,718
Даже не знаю.
503
00:43:23,737 --> 00:43:26,385
Три или четыре тысячи франков.
504
00:43:26,409 --> 00:43:28,186
Покажи деньги.
505
00:43:40,767 --> 00:43:41,828
И это всё?
506
00:43:41,852 --> 00:43:43,379
Дай больше.
507
00:43:49,198 --> 00:43:50,092
Больше.
508
00:43:50,116 --> 00:43:51,643
Больше нет.
509
00:43:56,962 --> 00:43:59,073
А почему ты спросила?
510
00:44:01,678 --> 00:44:02,554
Просто так.
511
00:44:02,555 --> 00:44:05,668
Чтоб посмотреть на деньги тунеядца.
512
00:44:08,816 --> 00:44:10,343
Да я шучу.
513
00:44:20,085 --> 00:44:23,332
Люблю гостиничные номера
в дневное время.
514
00:44:23,341 --> 00:44:26,871
Контраст
между бурным движением на улице
515
00:44:27,056 --> 00:44:30,711
и плюшевой,
слегка пыльной тишиной внутри.
516
00:44:35,111 --> 00:44:38,934
Пока моя мама
примеряла наряды в Баленсиага,
517
00:44:39,870 --> 00:44:42,482
я часами читал в номере.
518
00:44:44,252 --> 00:44:46,196
Сколько тебе было?
519
00:44:49,929 --> 00:44:52,416
Примерно как тебе сейчас.
520
00:44:54,687 --> 00:44:58,217
Париж был прекрасен
в начале пятидесятых.
521
00:44:58,485 --> 00:45:00,596
Я помню огни у Ритца.
522
00:45:04,496 --> 00:45:06,774
Я уже тогда пил виски.
523
00:45:07,793 --> 00:45:09,654
С американцами.
524
00:45:09,922 --> 00:45:11,783
Читал Хемингуэя.
525
00:45:14,638 --> 00:45:17,668
Ты собираешься меня ограбить, Роз?
526
00:45:18,729 --> 00:45:20,214
Нет.
527
00:45:20,273 --> 00:45:22,343
Смотри, но не трогай.
528
00:45:36,217 --> 00:45:39,205
Ты занималась сексом в гостинице?
529
00:45:39,849 --> 00:45:41,209
Нет.
530
00:45:42,394 --> 00:45:44,714
Ты не похожа на шлюху.
531
00:45:46,359 --> 00:45:48,554
Есть два вида девушек.
532
00:45:48,823 --> 00:45:50,642
Меркантильные,
533
00:45:50,910 --> 00:45:53,432
которые умеют просить деньги.
534
00:45:53,456 --> 00:45:55,233
И романтичные -
535
00:45:55,250 --> 00:45:56,944
те не умеют.
536
00:45:58,339 --> 00:46:01,744
Второй вид
привлекает меня куда сильней.
537
00:46:02,638 --> 00:46:03,998
Неужели?
538
00:46:04,266 --> 00:46:06,210
Я чувствую страх.
539
00:46:06,645 --> 00:46:08,005
Стыд.
540
00:46:09,024 --> 00:46:10,461
Отвращение.
541
00:46:10,485 --> 00:46:12,555
Запах девичьего пота.
542
00:46:13,699 --> 00:46:15,762
Если ты заплачешь, у меня встанет.
543
00:46:15,786 --> 00:46:17,230
Отпусти.
544
00:46:26,513 --> 00:46:29,369
Как же на модном показе было жарко!
545
00:46:29,393 --> 00:46:31,296
И восхитительно!
546
00:46:31,522 --> 00:46:33,591
Я думала, что умру.
547
00:46:35,278 --> 00:46:36,763
А это что?
548
00:46:41,289 --> 00:46:43,059
Ты переспал с ребёнком?
549
00:46:43,083 --> 00:46:44,443
Нет.
550
00:46:45,630 --> 00:46:46,714
Почему нет?
551
00:46:46,715 --> 00:46:49,452
Потому что я влюблён в неё.
552
00:47:01,282 --> 00:47:03,679
Она без ума от своего художника.
553
00:47:03,703 --> 00:47:05,265
И я её понимаю!
554
00:47:05,289 --> 00:47:07,233
Он необыкновенный.
555
00:47:07,250 --> 00:47:09,028
Очаровательный.
556
00:47:09,170 --> 00:47:10,815
А художник он хороший?
557
00:47:10,839 --> 00:47:12,277
У него есть талант.
558
00:47:12,301 --> 00:47:13,661
Люсиль!
559
00:47:14,054 --> 00:47:16,916
Ну, правильно, куда же без них?
560
00:47:18,770 --> 00:47:21,274
Это Крошка Ниль,
я вам о ней рассказывал.
561
00:47:21,275 --> 00:47:22,843
Покажи себя.
562
00:47:31,668 --> 00:47:33,654
Это же портфель Роз!
563
00:47:36,009 --> 00:47:37,529
Идите отсюда, зверушки.
564
00:47:37,553 --> 00:47:40,583
С развратной молодёжью так скучно.
565
00:47:47,111 --> 00:47:48,513
Роз?
566
00:48:52,350 --> 00:48:54,595
Где ты, чёрт возьми, была?
567
00:48:54,603 --> 00:48:57,292
Я познакомилась с Джонни Сандерсом.
568
00:48:57,316 --> 00:48:59,261
В школе кондитеров?
569
00:48:59,319 --> 00:49:00,214
Я прогуляла.
570
00:49:00,238 --> 00:49:03,393
- Чтобы взять автограф?
- Больно же!
571
00:49:07,334 --> 00:49:08,520
Это ужасно.
572
00:49:08,544 --> 00:49:10,065
Я не съездил к родителям.
573
00:49:10,089 --> 00:49:12,075
Машина сломалась.
574
00:49:12,176 --> 00:49:13,279
С меня хватит.
575
00:49:13,303 --> 00:49:14,871
Я задыхаюсь.
576
00:49:17,602 --> 00:49:18,705
Роз!
577
00:49:18,729 --> 00:49:20,207
Мне так грустно.
578
00:49:20,231 --> 00:49:21,960
Я как будто умираю.
579
00:49:21,984 --> 00:49:24,715
У меня уже должна была быть галерея.
580
00:49:24,739 --> 00:49:26,092
Это несправедливо.
581
00:49:26,116 --> 00:49:30,356
Меня не воспринимают всерьёз,
и это сводит меня с ума.
582
00:49:30,583 --> 00:49:34,405
Мне нужны новые знакомства,
какой-то импульс.
583
00:49:34,673 --> 00:49:37,571
Тогда мы с тобой будем счастливы.
584
00:49:37,595 --> 00:49:39,240
Тебе могла бы помочь Люсиль.
585
00:49:39,264 --> 00:49:40,826
У неё есть связи.
586
00:49:40,850 --> 00:49:43,039
Только дурак
этим не воспользовался бы.
587
00:49:43,063 --> 00:49:45,550
Ей и самой это понравится.
588
00:49:45,859 --> 00:49:49,215
Она покупает
только свои собственные портреты.
589
00:49:49,239 --> 00:49:51,226
Какой же ты трус.
590
00:49:51,577 --> 00:49:54,231
Не способен принять решение.
591
00:50:36,990 --> 00:50:40,061
Зачем ты отнёс мой портфель Мишелю?
592
00:50:40,245 --> 00:50:41,932
Ты переспала с Юбером?
593
00:50:41,956 --> 00:50:43,650
Не твоё дело.
594
00:50:44,503 --> 00:50:47,066
Лучше бы спасибо сказала за наличные.
595
00:50:47,090 --> 00:50:48,819
Дай мне тоже, поделись!
596
00:50:48,843 --> 00:50:50,830
Отстань от меня.
597
00:50:51,431 --> 00:50:52,868
Роз такая наивная.
598
00:50:52,892 --> 00:50:55,372
Она считает Юбера
принцем на белом коне.
599
00:50:55,396 --> 00:50:59,594
А он никакой не аристократ,
просто отмытый жиголо.
600
00:51:20,607 --> 00:51:22,503
Родители подкинули мне деньжат.
601
00:51:22,527 --> 00:51:24,054
Круто, правда?
602
00:51:24,530 --> 00:51:27,101
Видел, что прислала Люсиль?
603
00:51:45,776 --> 00:51:47,546
Ты что, не доволен?
604
00:51:47,570 --> 00:51:49,800
С тобой скучно, когда ты такой.
605
00:51:49,824 --> 00:51:52,436
Лучше смешай мне джин-тоник.
606
00:51:55,209 --> 00:51:56,861
С Кюрасао !
607
00:51:57,463 --> 00:51:58,906
Блю .
608
00:52:08,649 --> 00:52:10,050
Серьёзно?
609
00:52:11,236 --> 00:52:12,679
Обалдеть!
610
00:52:14,450 --> 00:52:16,346
Это Юбер Робер.
611
00:52:16,370 --> 00:52:18,273
Тогда до вечера.
612
00:52:21,003 --> 00:52:23,317
Он пригласил нас
в китайский ресторан.
613
00:52:23,341 --> 00:52:24,569
И что ему нужно?
614
00:52:24,593 --> 00:52:27,330
Говорят, у него отличный член.
615
00:52:27,765 --> 00:52:28,785
Сдурел?!
616
00:52:28,809 --> 00:52:31,546
Эй, что тут у вас происходит?
617
00:52:31,772 --> 00:52:32,750
Что случилось?
618
00:52:32,774 --> 00:52:34,676
Совсем с ума сошёл?
619
00:52:35,028 --> 00:52:37,114
Кстати, домовладелец требует плату.
620
00:52:37,115 --> 00:52:38,934
Раскошеливайся.
621
00:52:48,969 --> 00:52:51,366
Ну что, голубки, как делишки?
622
00:52:51,390 --> 00:52:52,916
Вы опоздали.
623
00:52:59,946 --> 00:53:01,132
Отличный выбор платья.
624
00:53:01,156 --> 00:53:02,433
Да уж.
625
00:53:02,617 --> 00:53:04,311
Очень смело.
626
00:53:05,748 --> 00:53:07,310
А мы тут в правду играем.
627
00:53:07,334 --> 00:53:08,854
Кто чего боится до смерти.
628
00:53:08,878 --> 00:53:10,774
Сейчас очередь Люсиль.
629
00:53:10,798 --> 00:53:14,454
Ну, больше всего на свете я боюсь
630
00:53:14,972 --> 00:53:17,578
Понимаю, это нехорошо и даже ужасно,
631
00:53:17,602 --> 00:53:21,668
но вышло так, что одна моя подруга
серьёзно пострадала.
632
00:53:21,692 --> 00:53:25,091
Она выпрыгнула из окна,
но не погибла сразу.
633
00:53:25,115 --> 00:53:29,063
Я понимала, что очень нужна ей, но
634
00:53:29,915 --> 00:53:31,519
я так и не смогла к ней пойти.
635
00:53:31,543 --> 00:53:34,690
Одна мысль о том,
что я увижу её инвалидом,
636
00:53:34,714 --> 00:53:39,163
да ещё и в подавленным состоянии,
приводила меня в ужас.
637
00:53:41,351 --> 00:53:44,839
Как ты можешь говорить
такие ужасные вещи?
638
00:53:44,941 --> 00:53:49,223
Моя первая жена выпрыгнула
из окна прямо над твоим.
639
00:53:49,574 --> 00:53:51,268
Люсиль права.
640
00:53:51,369 --> 00:53:54,809
Кому из вас захочется дружить
с паралитиком или с бродягой?
641
00:53:54,833 --> 00:53:56,895
С бродягами вообще не дружат.
642
00:53:56,919 --> 00:53:59,741
Тебя вскоре ждёт та же участь!
643
00:54:02,096 --> 00:54:04,249
Твоя очередь, Пакадис.
644
00:54:04,474 --> 00:54:08,875
Больше всего я боюсь, что прикроют
Палас и придётся искать новый клуб.
645
00:54:08,899 --> 00:54:10,384
Подумаешь!
646
00:54:10,777 --> 00:54:13,800
Будешь ходить в дневные клубы,
мой дорогой Пакадис.
647
00:54:13,824 --> 00:54:17,021
Мы все умрём и пойдём в Парадиско .
648
00:54:19,042 --> 00:54:20,569
А ты, Роз?
649
00:54:20,962 --> 00:54:22,823
Чего боишься ты?
650
00:54:24,176 --> 00:54:26,830
Оказаться голой под одеждой!
651
00:54:30,896 --> 00:54:33,132
Я отойду за сигарами.
652
00:54:33,609 --> 00:54:35,595
А я - за сигаретами.
653
00:55:04,203 --> 00:55:06,490
А тебя что пугает, Мишель?
654
00:55:06,499 --> 00:55:08,736
Я боюсь предчувствий.
655
00:55:09,045 --> 00:55:11,066
Мне приснилось, что Роз меня бросила.
656
00:55:11,090 --> 00:55:12,903
Не глупи, дорогой.
657
00:55:12,927 --> 00:55:15,699
Вы просто идеально смотритесь вместе.
658
00:55:15,723 --> 00:55:17,834
Мы будем вас беречь.
659
00:55:24,906 --> 00:55:26,218
Ты потеряла серёжку.
660
00:55:26,242 --> 00:55:28,061
Чёрт!
Где же она?
661
00:55:28,119 --> 00:55:29,640
Подумать только!
662
00:55:29,664 --> 00:55:32,276
Наверное, эта пара проклята.
663
00:55:32,586 --> 00:55:34,524
Проклятые пары прекрасны.
664
00:55:34,548 --> 00:55:36,325
Держи, дорогой.
665
00:55:37,094 --> 00:55:38,030
Спасибо!
666
00:55:38,054 --> 00:55:39,748
Спасибо за ужин!
667
00:55:40,599 --> 00:55:42,287
Ждём вас в Паласе .
668
00:55:42,311 --> 00:55:43,754
Да, да, да!
669
00:55:44,315 --> 00:55:45,475
Спасибо.
670
00:55:45,483 --> 00:55:47,636
Счастливо!
До встречи!
671
00:56:09,859 --> 00:56:11,762
У Юбера есть опиум.
672
00:56:13,991 --> 00:56:15,435
Интересует?
673
00:56:16,370 --> 00:56:17,730
Можно.
674
00:56:17,998 --> 00:56:20,151
Я ещё не пробовала.
675
00:57:13,845 --> 00:57:15,783
Что это со мной сегодня?
676
00:57:15,807 --> 00:57:18,127
Должно быть, полнолуние.
677
00:57:33,796 --> 00:57:35,734
Дамы и господа!
678
00:57:35,758 --> 00:57:38,955
Перед вами Юбик, редчайшая бабочка!
679
00:57:44,482 --> 00:57:47,588
Ты грациозен, как Марта Грэм, Юбер.
680
00:57:47,612 --> 00:57:50,934
Ты знала, что Юбер спал с Нуриевым?
681
00:57:52,245 --> 00:57:54,190
Ошибка молодости.
682
00:57:59,799 --> 00:58:01,202
Браво!
683
00:58:02,221 --> 00:58:04,499
Поставь медленную песню.
684
00:58:50,346 --> 00:58:52,249
Жизнь художника!
685
00:58:52,642 --> 00:58:54,913
Мой кузен тоже никогда не мыл посуду.
686
00:58:54,937 --> 00:58:57,674
Он просто выбрасывал грязную.
687
00:58:57,817 --> 00:59:02,224
Даже серебро, которое царица
подарила нашей прабабушке.
688
00:59:03,994 --> 00:59:08,026
А мы скорее из тех,
кто моет одноразовые тарелки.
689
00:59:28,454 --> 00:59:31,275
Ты действительно любишь Мишеля?
690
00:59:35,799 --> 00:59:38,078
Почему ты спрашиваешь?
691
00:59:41,685 --> 00:59:43,796
Не знаю, просто так.
692
00:59:44,356 --> 00:59:46,676
Он такой трогательный.
693
00:59:47,195 --> 00:59:48,679
Это правда.
694
01:00:11,570 --> 01:00:13,090
Посмотри на них.
695
01:00:13,114 --> 01:00:15,434
Они изнывают от страсти.
696
01:00:16,078 --> 01:00:19,066
Клиенты, которых нужно обслужить.
697
01:00:38,409 --> 01:00:41,974
Мадам Дюбарри приютила
бенгальского мальчика-сироту
698
01:00:41,998 --> 01:00:45,445
взамен своей
недавно умершей обезьянки.
699
01:00:46,047 --> 01:00:50,203
Она назвала его Замором,
крестила, научила читать
700
01:00:50,513 --> 01:00:52,743
и всюду брала его с собой.
701
01:00:52,767 --> 01:00:53,619
И что?
702
01:00:53,643 --> 01:00:56,839
А то, что когда началась революция,
703
01:00:57,108 --> 01:01:00,548
гражданин Замор
обратился в органы госбезопасности.
704
01:01:00,572 --> 01:01:03,386
Он дал показания
против своей хозяйки,
705
01:01:03,410 --> 01:01:07,150
а потом шёл за её повозкой
до самого эшафота.
706
01:01:10,005 --> 01:01:13,779
После этого замок Дюбарри
перешёл к Мистенгет.
707
01:01:13,803 --> 01:01:18,162
Она сдала его двойняшкам Долли,
вошедшим в зал музыкальной славы.
708
01:01:18,186 --> 01:01:21,132
У них был один любовник на двоих.
709
01:01:21,901 --> 01:01:23,630
Роз, это мсье Скаль.
710
01:01:23,654 --> 01:01:25,383
Вы ни разу не пришли на занятия.
711
01:01:25,407 --> 01:01:27,303
Социальный работник
не смог вас найти.
712
01:01:27,327 --> 01:01:29,640
Власти поставлены в известность.
713
01:01:29,664 --> 01:01:33,070
Полиция вас арестует.
Срочно позвоните мне.
714
01:01:33,546 --> 01:01:34,948
Чёрт!
715
01:01:36,259 --> 01:01:37,946
Звонили из социальной службы.
716
01:01:37,970 --> 01:01:42,544
Предупреждаю: если сюда
нагрянет полиция, я вас выставлю.
717
01:01:50,199 --> 01:01:52,603
Мы все поедем в Бальельм.
718
01:01:52,746 --> 01:01:55,150
Там тебя никто не обидит.
719
01:01:57,463 --> 01:01:59,317
Ты точно хочешь ехать?
720
01:01:59,341 --> 01:02:01,070
Я не боюсь за свою репутацию.
721
01:02:01,094 --> 01:02:05,918
Лучше уж вести разгульную жизнь
в их особняке до самой смерти!
722
01:02:09,734 --> 01:02:11,595
Ты меня пугаешь.
723
01:03:05,205 --> 01:03:06,774
Всё.
724
01:03:07,167 --> 01:03:09,195
Хватит на сегодня.
725
01:03:21,859 --> 01:03:23,303
Красиво.
726
01:03:24,697 --> 01:03:27,351
Гораздо сильнее, чем раньше.
727
01:03:28,245 --> 01:03:32,151
Твой рисунок стал лучше
после знакомства с ней.
728
01:03:32,461 --> 01:03:33,863
Но?
729
01:03:39,223 --> 01:03:41,494
Ты слишком мягок с ней.
730
01:03:41,518 --> 01:03:46,176
Ты должен хуже с ней обращаться,
тогда и получишь больше.
731
01:04:35,863 --> 01:04:37,639
Тоже не спится?
732
01:04:39,494 --> 01:04:41,230
Чего ты хочешь?
733
01:04:46,381 --> 01:04:48,116
Вкусно пахнешь.
734
01:04:49,553 --> 01:04:51,414
Я пахну Мишелем.
735
01:04:52,057 --> 01:04:53,160
Нравится?
736
01:04:53,184 --> 01:04:54,670
Очень.
737
01:04:59,153 --> 01:05:01,765
Ты должна найти ему галерею.
738
01:05:02,199 --> 01:05:03,643
Настоящую.
739
01:05:04,203 --> 01:05:06,356
Ему нужно признание.
740
01:05:08,753 --> 01:05:10,823
Я об этом подумаю.
741
01:05:12,092 --> 01:05:13,536
Устроит?
742
01:05:14,137 --> 01:05:15,790
Даже не знаю.
743
01:05:17,226 --> 01:05:19,129
А почему бы и нет?
744
01:05:23,821 --> 01:05:25,306
Дайте.
745
01:05:28,871 --> 01:05:30,314
Прошу!
746
01:05:36,718 --> 01:05:38,537
И второй тоже!
747
01:05:39,139 --> 01:05:40,200
Вот тебе!
748
01:05:40,224 --> 01:05:41,119
Вот, вот!
749
01:05:41,143 --> 01:05:42,503
Вот!
750
01:06:14,534 --> 01:06:16,812
Благодарю, мадмуазель.
751
01:06:30,770 --> 01:06:34,134
Эта серия наших портретов
тебе удалась.
752
01:06:34,402 --> 01:06:35,845
Да?
753
01:06:38,617 --> 01:06:39,512
Очнись!
754
01:06:39,536 --> 01:06:40,305
Да.
755
01:06:40,329 --> 01:06:42,148
Неплохо, правда?
756
01:06:44,544 --> 01:06:46,864
Продолжай в том же духе.
757
01:06:52,099 --> 01:06:54,294
Как прикажете, мадам.
758
01:07:00,071 --> 01:07:02,510
Похоже,
тебя это нисколечко не волнует.
759
01:07:02,534 --> 01:07:04,270
Он просто сноб.
760
01:07:04,412 --> 01:07:06,315
И мне это нравится.
761
01:07:28,329 --> 01:07:30,365
А мне на всё плевать!
762
01:07:30,374 --> 01:07:32,318
Давайте трахаться!
763
01:08:01,303 --> 01:08:02,871
Она твоя.
764
01:08:52,474 --> 01:08:53,918
Смотрите
765
01:08:54,395 --> 01:08:56,339
Смотрите!
766
01:09:15,682 --> 01:09:17,167
Жадина.
767
01:09:37,636 --> 01:09:40,457
А если бы мы никогда не спали?
768
01:09:40,683 --> 01:09:43,254
Или ещё лучше - не умирали.
769
01:09:46,276 --> 01:09:47,845
Бессмертие.
770
01:09:48,864 --> 01:09:51,303
Как это, должно быть, болезненно.
771
01:09:51,327 --> 01:09:53,104
Какая трагедия.
772
01:09:55,167 --> 01:09:57,529
Ты вынужден жить вечно.
773
01:09:58,339 --> 01:10:01,202
Даже думать об этом невыносимо.
774
01:10:04,350 --> 01:10:07,713
Всё-таки хорошо,
что смерть существует.
775
01:10:09,984 --> 01:10:12,889
Ты совершенно права, любовь моя.
776
01:10:14,033 --> 01:10:16,353
У смерти дурная слава.
777
01:10:21,254 --> 01:10:23,916
Мы могли бы умереть все вместе.
778
01:10:23,925 --> 01:10:25,661
Хорошая мысль.
779
01:10:29,101 --> 01:10:31,630
Или все вместе пожениться.
780
01:10:32,398 --> 01:10:34,176
Хорошая мысль.
781
01:11:01,574 --> 01:11:04,311
Мишель, я нашла тебе галерею.
782
01:11:05,247 --> 01:11:06,475
Где?
783
01:11:06,499 --> 01:11:10,739
Её хозяйка - моя подруга,
Мари Эррера из Нью-Йорка.
784
01:11:13,261 --> 01:11:16,416
Ей не терпится увидеть твои работы.
785
01:11:17,351 --> 01:11:18,670
Нью-Йорк?
786
01:11:18,937 --> 01:11:20,381
Как далеко.
787
01:11:20,816 --> 01:11:22,551
И холодно там.
788
01:11:22,736 --> 01:11:24,430
Даже не знаю.
789
01:11:30,416 --> 01:11:33,278
Пять дней без сна - это слишком.
790
01:11:36,217 --> 01:11:38,663
Пойду прилягу ненадолго.
791
01:11:46,235 --> 01:11:48,255
В Нью-Йорке будет весело!
792
01:11:48,279 --> 01:11:50,516
Сходим в клуб Мадд .
793
01:12:04,767 --> 01:12:06,919
Люсиль, подожди меня!
794
01:12:15,159 --> 01:12:16,896
Ты огорчаешься?
795
01:12:18,165 --> 01:12:19,901
А какой смысл?
796
01:12:20,461 --> 01:12:22,656
Разве это не шикарно?
797
01:12:25,386 --> 01:12:28,082
Мы держимся лучше, чем они.
798
01:12:44,085 --> 01:12:44,854
Люсиль!
799
01:12:44,878 --> 01:12:46,363
Мои туфли!
800
01:13:17,894 --> 01:13:20,339
Архидьякон уже ждёт нас.
801
01:13:20,439 --> 01:13:23,177
Он сегодня сильно под кайфом.
802
01:13:24,447 --> 01:13:27,017
По-моему, в такси вмазался.
803
01:13:27,327 --> 01:13:29,104
Не смеши меня.
804
01:13:29,873 --> 01:13:31,901
Дело-то серьезное.
805
01:14:35,612 --> 01:14:36,381
Аминь!
806
01:14:36,405 --> 01:14:37,174
Аминь!
807
01:14:37,198 --> 01:14:38,050
Аминь!
808
01:14:38,074 --> 01:14:39,643
Аминь!
Аминь!
809
01:15:02,116 --> 01:15:03,094
Итак
810
01:15:03,118 --> 01:15:05,306
Данной мне властью
811
01:15:05,330 --> 01:15:09,195
я настоящим объявляю вас четверых
812
01:15:09,463 --> 01:15:12,743
скреплёнными
священными узами брака.
813
01:15:35,758 --> 01:15:37,594
Можно я оставлю митру себе?
814
01:15:37,595 --> 01:15:38,823
Забирай.
815
01:15:38,847 --> 01:15:44,214
Только используй с умом, а то дядя
Бабаль служил в ней чёрные мессы.
816
01:15:48,823 --> 01:15:51,135
Напишешь о нас лестную статью?
817
01:15:51,159 --> 01:15:52,445
Само собой!
818
01:15:52,454 --> 01:15:54,642
Первый в истории брак четверых сразу!
819
01:15:54,666 --> 01:15:59,031
Это во сто крат интересней
вдовы Мао и коалиции левых.
820
01:16:02,263 --> 01:16:06,037
Мы откроем свой собственный магазин
для новобрачных.
821
01:16:06,061 --> 01:16:07,498
Мы, четверо !
822
01:16:07,522 --> 01:16:10,635
Больше никаких интрижек на стороне.
823
01:16:20,962 --> 01:16:22,447
Детишки?
824
01:16:22,673 --> 01:16:25,243
Вы должны будете отдать мне
825
01:16:25,303 --> 01:16:27,032
свои паспорта.
826
01:16:27,056 --> 01:16:31,289
Я хочу забронировать нам
билеты на самолёт до Нью-Йорка.
827
01:16:31,313 --> 01:16:33,508
У меня нет паспорта.
828
01:16:34,485 --> 01:16:35,887
Да?
829
01:16:35,946 --> 01:16:38,350
Тогда нас ждут трудности.
830
01:16:39,911 --> 01:16:42,475
У тебя же кто-то есть
в правительстве.
831
01:16:42,499 --> 01:16:44,068
Верно, есть.
832
01:16:44,461 --> 01:16:45,946
Ты прав.
833
01:17:47,319 --> 01:17:50,642
Как думаешь,
в Нью-Йорке будет солнечно?
834
01:17:59,299 --> 01:18:00,743
Не ёрзай.
835
01:18:13,532 --> 01:18:14,976
Ну, что?
836
01:18:23,799 --> 01:18:26,621
Возьми меня за руку, я устала.
837
01:18:27,974 --> 01:18:30,579
Нет, Мишель, пожалуйста, оставь нас.
838
01:18:30,603 --> 01:18:32,381
Оставь нас одних.
839
01:18:34,276 --> 01:18:36,381
Нам нужно успокоиться.
840
01:18:36,405 --> 01:18:38,927
У меня нервы не выдерживают.
841
01:18:38,951 --> 01:18:41,897
Я не смогла сделать тебе паспорт.
842
01:18:42,499 --> 01:18:46,030
Я люблю Мишеля
и хочу, чтобы он преуспел.
843
01:18:48,092 --> 01:18:49,946
Я позабочусь о нём.
844
01:18:49,970 --> 01:18:51,532
Не понимаю, как так вышло?
845
01:18:51,556 --> 01:18:54,579
Не вынуждай меня повторять,
мне и так тяжело.
846
01:18:54,603 --> 01:18:57,209
Прошу, не говори ничего Мишелю.
847
01:18:57,233 --> 01:18:59,678
Ты можешь всё испортить.
848
01:19:33,379 --> 01:19:36,701
НОМЕР 113
849
01:19:37,261 --> 01:19:41,751
ИГРА В ЖМУРКИ
850
01:19:42,144 --> 01:19:43,790
ОПИУМНАЯ ТРУБКА
851
01:19:43,814 --> 01:19:45,508
Они прекрасны.
852
01:19:46,318 --> 01:19:48,554
УРОК ИГРЫ НА ГИТАРЕ
853
01:19:51,118 --> 01:19:52,770
Возьми их все.
854
01:19:56,836 --> 01:19:58,447
И эти тоже.
855
01:20:02,805 --> 01:20:04,207
Роз
856
01:20:08,106 --> 01:20:09,633
Успокойся.
857
01:20:11,737 --> 01:20:13,556
Прошу тебя, Роз.
858
01:20:14,993 --> 01:20:16,764
Я же еду работать.
859
01:20:16,788 --> 01:20:18,857
Не мучай меня, Роз.
860
01:20:23,299 --> 01:20:25,202
Я скоро вернусь.
861
01:20:27,515 --> 01:20:30,586
Сделай над собой усилие ради нас.
862
01:20:31,438 --> 01:20:33,418
Поверь, я люблю только тебя.
863
01:20:33,442 --> 01:20:35,762
Нет, Мишель, не уходи.
864
01:20:38,283 --> 01:20:40,186
Ты мне обещала.
865
01:20:40,955 --> 01:20:41,890
Ты обещала
866
01:20:41,914 --> 01:20:43,275
Мишель?
867
01:20:44,043 --> 01:20:46,357
Конкорд ждать не будет.
868
01:20:46,381 --> 01:20:48,444
Перестань плакать, хорошо?
869
01:20:48,468 --> 01:20:50,003
Не бросай меня.
870
01:20:50,012 --> 01:20:51,032
Я пошёл.
871
01:20:51,056 --> 01:20:53,501
Не бросай меня, Мишель!
872
01:20:55,772 --> 01:20:57,216
Нет!
873
01:21:00,238 --> 01:21:01,759
До скорой встречи.
874
01:21:01,783 --> 01:21:03,010
До свиданья.
875
01:21:03,034 --> 01:21:04,562
Мишель!
876
01:22:10,694 --> 01:22:13,049
Тебе пойдёт короткая стрижка.
877
01:22:13,073 --> 01:22:15,393
Неплохая смена образа.
878
01:22:16,162 --> 01:22:18,767
Хочешь, отведу к своему парикмахеру?
879
01:22:18,791 --> 01:22:20,193
Не знаю.
880
01:22:23,758 --> 01:22:25,828
Сядь рядом со мной.
881
01:22:26,471 --> 01:22:28,874
Перестань ждать Мишеля.
882
01:22:31,730 --> 01:22:33,626
Он торопиться не будет.
883
01:22:33,650 --> 01:22:35,428
Он же художник.
884
01:22:38,075 --> 01:22:39,894
Я не хочу есть.
885
01:22:45,129 --> 01:22:47,699
Я почитаю в своей комнате.
886
01:23:27,034 --> 01:23:29,807
В данный момент
вам никто не может ответить.
887
01:23:29,831 --> 01:23:32,979
Оставьте сообщение
после звукового сигнала.
888
01:23:33,003 --> 01:23:34,405
Мишель?
889
01:23:35,341 --> 01:23:36,778
Где ты, Мишель?
890
01:23:36,802 --> 01:23:39,079
Это Роз, сними трубку.
891
01:23:39,890 --> 01:23:42,377
Почему ты не звонишь мне?
892
01:23:57,922 --> 01:23:59,365
Привет.
893
01:24:01,470 --> 01:24:03,783
Выходит, в Нью-Йорк не поехала?
894
01:24:03,807 --> 01:24:05,209
Хреново.
895
01:24:05,393 --> 01:24:06,621
Нет, как видишь.
896
01:24:06,645 --> 01:24:08,673
Я предпочитаю книги.
897
01:24:10,151 --> 01:24:13,890
В Паласе сегодня тоска зелёная,
никого нет.
898
01:24:19,710 --> 01:24:21,194
Подожди.
899
01:24:21,879 --> 01:24:23,317
Ты не мог бы продать их?
900
01:24:23,341 --> 01:24:24,819
Мне нужны деньги.
901
01:24:24,843 --> 01:24:26,030
Где ты их взяла?
902
01:24:26,054 --> 01:24:27,456
У Люсиль.
903
01:24:27,723 --> 01:24:28,993
Украла, что ли?
904
01:24:29,017 --> 01:24:31,796
Нет, она сама мне их подарила.
905
01:24:44,210 --> 01:24:45,570
Ты идёшь?
906
01:24:48,050 --> 01:24:50,496
Покажем им нашу любовь.
907
01:25:22,359 --> 01:25:24,054
Поехали домой.
908
01:25:24,614 --> 01:25:26,433
Идём, детка.
909
01:25:27,076 --> 01:25:29,355
Она останется со мной.
910
01:25:30,958 --> 01:25:33,772
- Не лезь к нам, достал уже!
- Козёл!
911
01:25:33,796 --> 01:25:35,374
Успокойся, Ивон.
912
01:25:35,383 --> 01:25:36,910
Успокойся.
913
01:25:37,511 --> 01:25:40,541
Я поеду к Юберу дожидаться Мишеля.
914
01:25:47,403 --> 01:25:48,506
Знаешь, кто ты?
915
01:25:48,530 --> 01:25:50,474
Жалкий неудачник.
916
01:26:29,476 --> 01:26:32,047
Серый здесь такой тёмный
917
01:26:43,042 --> 01:26:44,443
Она ушла?
918
01:26:51,097 --> 01:26:55,331
Если тебя это порадует,
я найду тебе актёрский класс.
919
01:26:55,355 --> 01:26:57,007
Ты же хотела.
920
01:27:13,595 --> 01:27:15,664
Я чувствую разницу.
921
01:27:16,016 --> 01:27:19,170
- Мне стало намного лучше.
- Правда?
922
01:27:20,315 --> 01:27:23,094
Да, когда я не приклеен к Роз.
923
01:27:26,199 --> 01:27:29,814
Теперь я понимаю,
каким это было бременем.
924
01:27:31,334 --> 01:27:33,272
Я ведь отвечал за неё.
925
01:27:33,296 --> 01:27:34,614
Конечно.
926
01:27:35,550 --> 01:27:37,988
Не хочешь сюда переехать?
927
01:27:38,012 --> 01:27:39,956
Было бы классно.
928
01:27:44,816 --> 01:27:48,722
Послушай,
можешь не верить, но я не разлучница.
929
01:27:50,743 --> 01:27:54,857
Я увела Юбера от жены,
только чтобы он мог писать.
930
01:27:56,085 --> 01:27:58,322
Он так мечтал об этом.
931
01:28:00,301 --> 01:28:02,454
Но у него нет таланта.
932
01:28:06,478 --> 01:28:09,633
В итоге, он так ничего и не сделал.
933
01:28:12,823 --> 01:28:14,809
Он не такой, как ты.
934
01:28:34,443 --> 01:28:36,221
О чём задумался?
935
01:28:38,492 --> 01:28:42,565
Раскрой мне свой секрет,
я же тебе свой раскрыла.
936
01:28:45,504 --> 01:28:48,277
Здесь очень хорошо в плане работы.
937
01:28:48,301 --> 01:28:52,875
Но если мы переедем в Нью-Йорк,
Роз должна поехать с нами.
938
01:28:55,396 --> 01:28:56,965
Ну, конечно.
939
01:29:10,965 --> 01:29:13,995
Поужинаем после занятий в Липпс ?
940
01:29:22,485 --> 01:29:24,590
Чем ты занимаешься дома целыми днями?
941
01:29:24,614 --> 01:29:25,466
Чем хочу!
942
01:29:25,490 --> 01:29:26,927
То есть, ничем.
943
01:29:26,951 --> 01:29:27,970
Ну да, ничем.
944
01:29:27,994 --> 01:29:31,519
Сначала танцуешь у зеркала,
а потом валяешься на диване,
945
01:29:31,543 --> 01:29:33,230
и больше тебе ничего не нужно.
946
01:29:33,254 --> 01:29:34,690
Неправда, я выходила.
947
01:29:34,714 --> 01:29:36,068
И так каждый день.
948
01:29:36,092 --> 01:29:36,861
Ну и что?
949
01:29:36,885 --> 01:29:37,863
Куда ты ходила?
950
01:29:37,887 --> 01:29:40,132
- В местный бар.
- В бар?
951
01:29:40,141 --> 01:29:42,412
Ты тратишь деньги,
которых у тебя нет,
952
01:29:42,436 --> 01:29:44,792
а потом опять будешь
трясти меня как грушу.
953
01:29:44,816 --> 01:29:46,294
И стрясу, сколько надо.
954
01:29:46,318 --> 01:29:47,672
Мне неохота работать!
955
01:29:47,696 --> 01:29:49,132
Не говори так.
Успокойся.
956
01:29:49,156 --> 01:29:50,642
Не смейся.
957
01:29:51,118 --> 01:29:53,390
Ты снова строишь из себя надзирателя.
958
01:29:53,414 --> 01:29:54,308
Неправда.
959
01:29:54,332 --> 01:29:55,519
Ты меня не напугаешь.
960
01:29:55,543 --> 01:29:58,649
Я не обязана работать
только потому, что я женщина!
961
01:29:58,673 --> 01:29:59,775
Ты что, тупой?
962
01:29:59,799 --> 01:30:01,279
В итоге ты останешься одна.
963
01:30:01,303 --> 01:30:02,990
Вот увидишь, я не выдержу и уйду.
964
01:30:03,014 --> 01:30:05,244
И что ты тогда будешь делать,
интересно?
965
01:30:05,268 --> 01:30:06,913
За меня не беспокойся.
966
01:30:06,937 --> 01:30:07,873
Хорошо.
967
01:30:07,897 --> 01:30:09,459
Достаточно импровизации.
968
01:30:09,483 --> 01:30:11,511
Репетируем Мариво.
969
01:30:14,074 --> 01:30:15,810
Зачем ты зашёл?
970
01:30:16,454 --> 01:30:19,108
Ты же обещал ждать на улице.
971
01:30:33,024 --> 01:30:34,468
Роз!
972
01:30:36,113 --> 01:30:36,882
Роз!
973
01:30:36,906 --> 01:30:38,809
Отстань от меня!
974
01:30:41,623 --> 01:30:42,559
Роз!
975
01:30:42,583 --> 01:30:43,784
Открой!
976
01:30:43,793 --> 01:30:45,689
Открой дверь, Роз!
977
01:30:45,713 --> 01:30:47,908
Роз, я люблю тебя.
978
01:30:48,551 --> 01:30:50,280
Я люблю тебя, Роз.
979
01:30:50,304 --> 01:30:51,908
Пожалуйста, открой.
980
01:30:51,932 --> 01:30:53,292
Пошёл вон!
981
01:30:56,816 --> 01:30:58,586
Хорошо, что ты меня не любишь.
982
01:30:58,610 --> 01:30:59,964
Я тебя уничтожу!
983
01:30:59,988 --> 01:31:02,844
Одним словом,
я хочу, чтобы он был уравновешенным.
984
01:31:02,868 --> 01:31:04,729
А это непросто
985
01:31:04,954 --> 01:31:06,225
совсем непросто.
986
01:31:06,249 --> 01:31:09,195
Это сложнее, чем можно подумать .
987
01:31:10,381 --> 01:31:14,322
Одним словом,
я хочу, чтобы он был уравновешенным .
988
01:31:14,346 --> 01:31:17,035
Одним словом,
я хочу, чтобы он был уравновешенным.
989
01:31:17,059 --> 01:31:18,037
А это непросто.
990
01:31:18,061 --> 01:31:20,714
Сложнее, чем можно подумать .
991
01:31:29,539 --> 01:31:32,235
Хочешь поехать со мной в Рим?
992
01:31:34,839 --> 01:31:37,911
Поцеловать меня тоже не хочешь?
993
01:31:45,399 --> 01:31:48,255
Они бросили нас на произвол судьбы.
994
01:31:48,279 --> 01:31:51,226
Они останутся там ещё на два дня.
995
01:31:55,292 --> 01:31:57,612
Почему ты вечно дуешься?
996
01:31:58,214 --> 01:32:00,068
Давай, поехали в Рим!
997
01:32:00,092 --> 01:32:01,494
Ты и я!
998
01:32:06,812 --> 01:32:08,714
А как же паспорт?
999
01:32:12,864 --> 01:32:15,268
Я достану тебе паспорт.
1000
01:32:16,913 --> 01:32:19,275
Я думала, это невозможно.
1001
01:32:21,045 --> 01:32:22,697
Скажем так:
1002
01:32:25,719 --> 01:32:28,290
Люсиль не особо старалась.
1003
01:32:30,770 --> 01:32:34,802
Если честно,
она даже не ходила к своему человеку.
1004
01:32:46,839 --> 01:32:48,576
А Мишель знал?
1005
01:32:50,889 --> 01:32:52,708
Послушай, Роз.
1006
01:32:53,268 --> 01:32:56,882
Выставка имеет для него
огромное значение.
1007
01:32:57,817 --> 01:33:00,221
С художниками всегда так.
1008
01:33:03,034 --> 01:33:04,555
Прекрати!
1009
01:33:04,579 --> 01:33:06,899
Ты мне до смерти надоел!
1010
01:33:10,923 --> 01:33:12,492
Проклятье!
1011
01:33:14,679 --> 01:33:16,207
Что такое?
1012
01:33:16,599 --> 01:33:19,296
Какой-то невыносимый кошмар!
1013
01:33:19,355 --> 01:33:20,556
Мишель
1014
01:33:20,565 --> 01:33:23,136
Мои рисунки ужасны, Люсиль.
1015
01:33:23,529 --> 01:33:27,094
Такое чувство,
что у меня внутри абсолютная пустота.
1016
01:33:27,118 --> 01:33:29,772
Перестань хвататься за меня!
1017
01:33:29,873 --> 01:33:31,399
Я страдаю!
1018
01:33:31,459 --> 01:33:35,114
Ты постоянно сомневаешься в себе,
так нельзя!
1019
01:33:36,134 --> 01:33:37,994
Хватит стонать!
1020
01:33:38,513 --> 01:33:40,284
Это становится невыносимым!
1021
01:33:40,308 --> 01:33:42,085
Вставай, Мишель.
1022
01:33:44,565 --> 01:33:46,635
Ты права, это правда.
1023
01:33:48,238 --> 01:33:49,723
Спасибо.
1024
01:33:55,918 --> 01:33:57,362
Успокойся.
1025
01:34:31,605 --> 01:34:33,299
Я соскучился.
1026
01:34:33,776 --> 01:34:35,219
Я тоже.
1027
01:34:36,196 --> 01:34:38,224
Почему не звонил?
1028
01:34:38,910 --> 01:34:39,804
Я звонил.
1029
01:34:39,828 --> 01:34:42,148
Тебя никогда не было.
1030
01:34:43,042 --> 01:34:45,362
Обними меня покрепче.
1031
01:34:45,838 --> 01:34:47,365
Ещё крепче.
1032
01:35:12,676 --> 01:35:15,456
Я написал портрет Дайаны Росс.
1033
01:35:15,514 --> 01:35:18,997
В январе у меня выставка
в лучшей галерее Сохо.
1034
01:35:19,021 --> 01:35:21,090
Обожаю свою работу.
1035
01:35:22,736 --> 01:35:24,882
Им нужен большой формат.
1036
01:35:24,906 --> 01:35:26,350
Отлично.
1037
01:35:26,826 --> 01:35:28,764
Значит, ты счастлив?
1038
01:35:28,788 --> 01:35:30,273
Конечно.
1039
01:35:35,550 --> 01:35:38,746
Через два месяца тебе исполнится 18.
1040
01:35:39,097 --> 01:35:40,958
Ты поедешь с нами.
1041
01:35:41,184 --> 01:35:43,331
Мы переедем в Нью-Йорк.
1042
01:35:43,355 --> 01:35:45,925
Там невероятная энергетика.
1043
01:35:47,529 --> 01:35:49,556
Я не поеду, Мишель.
1044
01:35:50,409 --> 01:35:52,562
Зачем ты так говоришь?
1045
01:35:52,996 --> 01:35:55,483
Зачем говорить такие вещи?
1046
01:35:55,918 --> 01:35:58,238
Я устала от такой жизни.
1047
01:35:58,673 --> 01:36:01,195
Я записалась в театральное училище.
1048
01:36:01,219 --> 01:36:04,082
И хочу учиться у Антуана Витеза.
1049
01:36:08,523 --> 01:36:10,712
Мы должны быть вместе, Роз.
1050
01:36:10,736 --> 01:36:13,639
Ты сможешь учиться и в Нью-Йорке.
1051
01:36:14,075 --> 01:36:16,478
Ты же хотела приключений.
1052
01:36:19,334 --> 01:36:21,236
Поезжай без меня.
1053
01:36:22,089 --> 01:36:23,908
Делай своё дело.
1054
01:36:24,634 --> 01:36:26,421
Ничего не понимаю.
1055
01:36:26,430 --> 01:36:29,334
Ты хочешь сорвать мою выставку?
1056
01:36:29,936 --> 01:36:32,339
Ни в коем случае, Мишель.
1057
01:36:35,654 --> 01:36:38,141
Хочешь, мы всё это бросим?
1058
01:36:38,868 --> 01:36:40,937
Уйдём прямо сейчас.
1059
01:36:41,748 --> 01:36:43,358
Я оставлю её.
1060
01:36:45,337 --> 01:36:47,908
Глупо будет бросить Люсиль.
1061
01:36:48,885 --> 01:36:52,082
Она даст тебе то,
чего не могу дать я.
1062
01:36:54,228 --> 01:36:56,381
Я не хочу терять тебя.
1063
01:36:58,276 --> 01:36:59,803
Ку-ку!
1064
01:37:02,116 --> 01:37:03,727
Спустишься?
1065
01:37:25,824 --> 01:37:30,231
Смотри, какой замечательный халат
привезла мне Люсиль.
1066
01:37:31,292 --> 01:37:33,445
Он из Блумингдейлс.
1067
01:37:34,673 --> 01:37:36,659
Она думала обо мне.
1068
01:37:39,390 --> 01:37:40,833
Уезжаешь?
1069
01:37:41,268 --> 01:37:43,254
Правильно делаешь.
1070
01:37:45,483 --> 01:37:48,221
Может, всё-таки поедем в Рим?
1071
01:37:49,783 --> 01:37:51,852
У меня там есть друг.
1072
01:37:52,287 --> 01:37:54,106
Настоящий принц.
1073
01:37:55,751 --> 01:38:00,527
Живёт во дворце, названном в его
честь, на площади своего имени.
1074
01:38:00,551 --> 01:38:02,865
Делает вид, что работает в кино,
1075
01:38:02,889 --> 01:38:07,379
а на самом деле его интересуют
только малолетки и опиум.
1076
01:38:07,438 --> 01:38:09,274
Я не буду к тебе приставать.
1077
01:38:09,275 --> 01:38:12,465
Я уже столько в своей жизни
занимался любовью.
1078
01:38:12,489 --> 01:38:17,313
Я представлю тебя богатым людям,
мы посетим красивые места.
1079
01:38:18,874 --> 01:38:20,228
Не переживай, котёнок.
1080
01:38:20,252 --> 01:38:22,774
Люсиль не может осчастливить мужчину.
1081
01:38:22,798 --> 01:38:24,152
Она не женщина.
1082
01:38:24,176 --> 01:38:25,786
Она - заклятие.
1083
01:38:27,515 --> 01:38:31,087
На это мне указал
мой друг Фрэнсис Бэкон.
1084
01:38:31,479 --> 01:38:33,090
Он сказал:
1085
01:38:33,191 --> 01:38:35,719
Люсиль, она не женщина,
1086
01:38:35,779 --> 01:38:37,723
она - заклятие .
1087
01:38:39,911 --> 01:38:43,191
В день моей смерти
она окажется рядом.
1088
01:38:43,501 --> 01:38:46,864
Её забирают,
но она всегда возвращается.
1089
01:38:48,802 --> 01:38:50,245
В этом
1090
01:38:51,139 --> 01:38:54,711
и есть отличие
между любовью и отчаянием.
1091
01:38:56,314 --> 01:38:59,254
Отчаявшиеся
возвращаются друг к другу.
1092
01:38:59,278 --> 01:39:02,892
А те, кто по-настоящему
любят друг в друга,
1093
01:39:03,202 --> 01:39:04,806
непорочные,
1094
01:39:04,830 --> 01:39:07,609
могут лишь потерять друг друга.
1095
01:39:09,337 --> 01:39:10,823
Роз?!
1096
01:39:13,344 --> 01:39:14,746
Роз!
1097
01:39:16,599 --> 01:39:18,002
Роз
1098
01:39:18,144 --> 01:39:19,455
Не удерживай меня!
1099
01:39:19,479 --> 01:39:20,882
Я ухожу!
1100
01:39:21,901 --> 01:39:24,763
Делай, что хочешь, ты свободна.
1101
01:39:25,282 --> 01:39:28,519
Не понимаю, почему ты не ушла раньше.
1102
01:39:41,393 --> 01:39:43,498
Я не вернусь, Мишель.
1103
01:39:43,522 --> 01:39:45,626
Не бросай меня, Роз.
1104
01:39:45,650 --> 01:39:49,592
- Пожалуйста, не настаивай.
- Я сделаю всё, что захочешь.
1105
01:39:49,616 --> 01:39:50,719
У тебя кто-то есть?
1106
01:39:50,743 --> 01:39:52,388
Нет у меня никого.
1107
01:39:52,412 --> 01:39:54,649
Я остановилась у Ивона.
1108
01:39:54,750 --> 01:39:56,318
Я люблю тебя.
1109
01:39:57,129 --> 01:39:58,906
Есть только ты.
1110
01:40:00,551 --> 01:40:03,539
Мишель, ты должен отпустить меня.
1111
01:40:06,937 --> 01:40:09,042
Вот твой костюм для танца.
1112
01:40:09,066 --> 01:40:11,052
Я увеличил крылья.
1113
01:40:11,278 --> 01:40:12,381
Что за танец?
1114
01:40:12,405 --> 01:40:16,394
Фабрис попросил её
выступить сегодня в Паласе .
1115
01:40:17,748 --> 01:40:19,143
Не хочу выступать.
1116
01:40:19,167 --> 01:40:20,562
Не подводи меня.
1117
01:40:20,586 --> 01:40:25,202
Вог пообещал мне разворот,
а тебе заплатят 500 франков.
1118
01:42:04,976 --> 01:42:06,663
Ты была бесподобна!
1119
01:42:06,687 --> 01:42:08,666
Тебе нужно работать в мюзик-холле.
1120
01:42:08,690 --> 01:42:11,470
Там нужны ведущие танцовщицы.
1121
01:42:11,863 --> 01:42:13,967
Вы с Мишелем наконец-то расстались?
1122
01:42:13,991 --> 01:42:14,886
Какая жалость.
1123
01:42:14,910 --> 01:42:16,896
Такая красивая пара.
1124
01:42:18,958 --> 01:42:20,646
Я познакомлю тебя с Карлом.
1125
01:42:20,670 --> 01:42:23,115
Ему понравился костюм Роз.
1126
01:42:25,678 --> 01:42:28,999
Не согласишься поехать
с нами в Лондон?
1127
01:42:41,873 --> 01:42:43,692
Пошли, потанцуем.
1128
01:43:31,125 --> 01:43:33,278
Останься со мной, Роз.
1129
01:43:33,922 --> 01:43:35,449
Всё кончено.
1130
01:43:37,719 --> 01:43:39,282
Ну, пожалуйста!
1131
01:43:39,306 --> 01:43:41,292
Перестань, Мишель!
1132
01:44:33,066 --> 01:44:35,261
ПОСВЯЩАЕТСЯ ШАРЛЮ СЕРРЮЯ
1133
01:44:35,362 --> 01:44:36,757
Режиссёр - Ева Ионеско
1134
01:44:36,781 --> 01:44:39,135
Авторы сценария -
Ева Ионеско и Симон Либерати
1135
01:44:39,159 --> 01:44:42,015
Продюсеры - Мари-Жанна Паскаль
и Мелита Тоскан дю Плантье
1136
01:44:42,039 --> 01:44:44,061
В ролях - Изабель Юппер,
Галатеа Беллуджи, Мельвиль Пупо
1137
01:44:44,085 --> 01:44:46,238
Люка Ионеско, Ален-Фабьен Делон,
Нассим Гвизани и другие
1138
01:44:50,346 --> 01:44:53,703
ЗОЛОТАЯ МОЛОДЁЖЬ
1139
01:44:53,727 --> 01:44:56,583
Оператор - Аньес Годар
1140
01:44:56,607 --> 01:44:59,845
Художники - Катя Вышкоп
1141
01:45:02,367 --> 01:45:05,605
Мари Белтрами, Юрген Дёринг
1142
01:45:13,887 --> 01:45:16,409
Монтаж - Базиль Белькири, Джули ДюПре
1143
01:45:16,433 --> 01:45:19,045
Композитор - Марселло Джулиани
94821
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.