Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,410 --> 00:00:19,700
Summer 1998
2
00:03:23,030 --> 00:03:29,890
Konan Medical School Hospital
3
00:06:18,420 --> 00:06:24,140
Transparent Cradle
(Toumei na Yurikago)
4
00:06:27,840 --> 00:06:33,520
Episode 10 - 7 Days of Life
5
00:11:30,050 --> 00:11:37,440
Fall of the same year
6
00:41:02,800 --> 00:41:08,080
The Following Spring
7
00:00:12,380 --> 00:00:13,490
Aota-san.
8
00:00:18,820 --> 00:00:20,200
Aota-san.
9
00:00:20,320 --> 00:00:20,970
Huh?
10
00:00:21,960 --> 00:00:23,270
Akari-san!
11
00:00:23,390 --> 00:00:24,740
Sorry.
12
00:00:25,140 --> 00:00:25,840
What?
13
00:00:25,840 --> 00:00:27,710
Do you have a medical
check up today as well?
14
00:00:28,430 --> 00:00:29,380
Yeah...
15
00:00:30,050 --> 00:00:31,480
What were you looking at?
16
00:00:34,260 --> 00:00:36,250
Snails?
17
00:00:36,670 --> 00:00:39,920
Then I'll tell them to go to you.
18
00:00:41,900 --> 00:00:44,120
I'll inform pediatrics.
19
00:00:44,890 --> 00:00:45,930
Take care of it.
20
00:00:57,720 --> 00:00:59,740
It's cute.
21
00:01:00,390 --> 00:01:03,540
After I saw this, I decided to give birth here.
22
00:01:04,090 --> 00:01:05,380
Is that so?
23
00:01:08,210 --> 00:01:11,020
Since I was little, the hospital
has been a very scary place.
24
00:01:11,410 --> 00:01:12,920
Even at this age.
25
00:01:14,640 --> 00:01:16,820
I think there are people like that.
26
00:01:18,770 --> 00:01:21,940
But I think it'll be okay
at a place as warm as this.
27
00:01:22,450 --> 00:01:27,300
Here you can find nurses like Aota-san
who absent-mindedly watch snails.
28
00:01:27,460 --> 00:01:30,570
- That doesn't sound like a compliment.
- It's a good thing.
29
00:01:33,270 --> 00:01:34,030
Taku-chan!
30
00:01:34,030 --> 00:01:34,880
Thank you.
31
00:01:40,050 --> 00:01:41,850
I'll let you know once he's born.
32
00:01:42,490 --> 00:01:46,950
Takuro-san, you can only
be so nonchalant right now.
33
00:01:47,120 --> 00:01:48,050
Really?
34
00:01:48,990 --> 00:01:49,820
Bye.
35
00:01:50,180 --> 00:01:54,240
Yosuke-san, since you've come so far
36
00:01:54,240 --> 00:01:56,630
why not meet with Sensei?
37
00:01:57,400 --> 00:01:59,870
I have to pick up Mitsuki.
38
00:02:01,720 --> 00:02:04,500
Bye Akari-san, take care.
39
00:02:04,760 --> 00:02:05,940
Thank you.
40
00:02:09,430 --> 00:02:10,240
Thank you.
41
00:02:14,660 --> 00:02:16,720
He was my junior in high school.
42
00:02:17,050 --> 00:02:18,480
Really?
43
00:02:18,680 --> 00:02:20,990
He introduced us to this hospital.
44
00:02:21,080 --> 00:02:21,690
Right?
45
00:02:21,690 --> 00:02:22,820
Yeah.
46
00:02:23,220 --> 00:02:25,590
I was told there was
a really good doctor here.
47
00:02:25,700 --> 00:02:27,990
And that the nurses were all kind.
48
00:02:28,890 --> 00:02:32,400
But I said something unkind.
49
00:02:46,880 --> 00:02:49,280
Tsujimura Akari-san was asked to go
50
00:02:49,280 --> 00:02:51,680
to get a complete examination
at Konan Medical School.
51
00:02:52,550 --> 00:02:55,720
That's because an abnormality was seen
in the heart of the baby during a screening.
52
00:02:56,520 --> 00:02:58,390
An abnormal heart?
53
00:02:58,830 --> 00:03:03,550
Sensei was worried about
the right side of the stomach.
54
00:03:04,360 --> 00:03:08,770
After checking it out, he found
that the heart was a bit strange.
55
00:03:08,810 --> 00:03:09,870
The liver too.
56
00:03:12,720 --> 00:03:17,210
While the baby grows in its mother's womb,
57
00:03:17,960 --> 00:03:20,480
grave illnesses may be discovered.
58
00:03:22,000 --> 00:03:27,490
Usually, the heart is made up of 4 chambers;
left and right atrium and ventricles.
59
00:03:28,780 --> 00:03:30,420
But the baby
60
00:03:31,480 --> 00:03:35,860
only has one atrium and ventricle each.
61
00:03:36,930 --> 00:03:41,230
Some diseases can be cured
62
00:03:42,290 --> 00:03:45,840
and there are some that can't be cured at all.
63
00:03:50,190 --> 00:03:55,580
If we don't do anything after birth,
our child may not have a week.
64
00:03:56,900 --> 00:04:00,950
It's quite difficult to treat...
65
00:04:04,730 --> 00:04:09,390
What's the probability our child will survive?
66
00:04:12,470 --> 00:04:13,670
I'm sorry.
67
00:04:14,320 --> 00:04:17,840
There is not enough information
to talk about that possibility.
68
00:04:19,950 --> 00:04:20,810
Huh?
69
00:04:21,620 --> 00:04:26,580
There aren't many cases in the medical
field of the diagnosis occurring before birth.
70
00:04:27,360 --> 00:04:31,750
We don't have much accurate data on our side.
71
00:04:33,450 --> 00:04:38,080
That's why the child can't live
without it being actively treated.
72
00:04:38,520 --> 00:04:42,930
But even with treatment,
it can be quite severe.
73
00:04:47,380 --> 00:04:53,510
Are there a few children who
are surviving with this disease?
74
00:04:55,010 --> 00:04:58,400
There will be no difference from
a healthy baby before birth.
75
00:04:59,100 --> 00:05:01,540
We can do a proper check
up after the baby is born.
76
00:05:01,730 --> 00:05:03,820
I can talk about the
treatment method in more detail...
77
00:05:03,820 --> 00:05:05,120
This time...
78
00:05:09,140 --> 00:05:14,690
We can also choose to give up, can't we?
79
00:05:17,210 --> 00:05:19,460
Since it's only the 20th week now
80
00:05:20,850 --> 00:05:23,770
we have to consider the mental
and physical burden on Akari-san...
81
00:05:26,450 --> 00:05:27,570
It can be done.
82
00:05:45,360 --> 00:05:46,790
Are you okay?
83
00:05:47,300 --> 00:05:48,660
It moved...
84
00:05:50,170 --> 00:05:51,330
It moved!
85
00:05:51,800 --> 00:05:53,170
It's moving.
86
00:05:56,370 --> 00:05:57,640
No...
87
00:05:58,050 --> 00:05:59,370
Why?
88
00:06:09,120 --> 00:06:13,150
Hey, you...
89
00:06:14,010 --> 00:06:16,260
When will you be a "you"?
90
00:06:25,060 --> 00:06:26,530
A letter of recommendation?
91
00:06:27,430 --> 00:06:28,480
Yes.
92
00:06:28,480 --> 00:06:32,680
I want something I can submit to the
hospital I wish to work at after graduation.
93
00:06:32,800 --> 00:06:37,410
It's not a big deal but my school told me
this would improve the impression of me.
94
00:06:38,630 --> 00:06:41,380
Well... it's fine if you don't want to.
95
00:06:41,380 --> 00:06:42,560
I will write it.
96
00:06:43,170 --> 00:06:44,280
I see.
97
00:06:44,280 --> 00:06:47,550
It's about time for you to think about
what'll happen after graduation.
98
00:06:48,180 --> 00:06:49,150
Yes...
99
00:06:49,200 --> 00:06:50,260
Here.
100
00:06:52,430 --> 00:06:56,060
Excuse me Sensei,
Tsujimura-san has arrived.
101
00:06:57,610 --> 00:06:58,680
I'll go.
102
00:06:58,760 --> 00:07:00,570
What can we do again?
103
00:07:00,770 --> 00:07:02,230
What do you mean we
can do better next time?
104
00:07:02,320 --> 00:07:04,520
- This is simply...
- Stop it, don't touch me!
105
00:07:04,520 --> 00:07:07,550
It's okay Akari-san,
you won't be forced to do anything!
106
00:07:07,550 --> 00:07:10,660
We're still young so
we can have more children.
107
00:07:10,850 --> 00:07:12,470
Isn't this child a child?
108
00:07:12,470 --> 00:07:16,160
It's not like a factory where the
same thing can be made one by one.
109
00:07:16,260 --> 00:07:18,580
There is no next for this child!
110
00:07:23,110 --> 00:07:26,730
We've talked about it for a week.
111
00:07:27,170 --> 00:07:30,260
With both my parents and her father.
112
00:07:30,340 --> 00:07:34,680
We finally decided to give up this child.
113
00:07:34,920 --> 00:07:35,800
Okay.
114
00:07:35,870 --> 00:07:38,900
We're all worried about
how Akari will handle this.
115
00:07:39,090 --> 00:07:40,370
I understand.
116
00:07:40,830 --> 00:07:43,210
Usually I can be
calm and understanding...
117
00:07:44,130 --> 00:07:45,500
But despite that...
118
00:07:48,340 --> 00:07:53,720
When a woman gets pregnant, she will
feel fetal movement from around 20 weeks.
119
00:07:54,230 --> 00:07:56,020
There are individual differences of course.
120
00:07:56,020 --> 00:08:00,860
They start to realize that in their wombs,
a life different from themselves are growing.
121
00:08:03,280 --> 00:08:05,300
What do you mean?
122
00:08:07,380 --> 00:08:12,140
I think Akari-san is
beginning to become a mother.
123
00:08:14,920 --> 00:08:16,540
A mother?
124
00:08:25,530 --> 00:08:26,690
I'm sorry...
125
00:08:29,900 --> 00:08:31,060
No...
126
00:08:34,810 --> 00:08:36,160
I know.
127
00:08:38,700 --> 00:08:41,130
I don't care even if you hate it.
128
00:08:48,650 --> 00:08:49,980
Can I touch it?
129
00:08:53,460 --> 00:08:54,450
Yes...
130
00:09:20,900 --> 00:09:23,240
I don't feel anything.
131
00:09:26,830 --> 00:09:27,910
It's fine...
132
00:09:29,820 --> 00:09:32,120
It's okay if you can feel it.
133
00:09:38,900 --> 00:09:41,860
I wonder if you'll ever feel it.
134
00:09:45,730 --> 00:09:47,770
If we give up now,
135
00:09:50,530 --> 00:09:52,900
I won't feel anything
136
00:09:54,820 --> 00:09:58,480
and not even a feeling
will remain for this child.
137
00:10:00,800 --> 00:10:03,010
I definitely have a nonchalant face.
138
00:10:04,800 --> 00:10:07,120
I wonder what will happen now.
139
00:10:10,320 --> 00:10:13,660
You're trying to do
your best to become a mother.
140
00:10:24,200 --> 00:10:26,670
If we have more time...
141
00:10:31,380 --> 00:10:34,150
I wonder if I can become
a father to this child too...
142
00:10:42,270 --> 00:10:47,160
They chose to continue the pregnancy.
143
00:10:52,760 --> 00:10:54,230
A boy?
144
00:10:54,230 --> 00:10:55,370
Yes.
145
00:10:55,680 --> 00:10:57,240
Can you see it here?
146
00:10:57,490 --> 00:11:00,350
- It's like a handle.
- It's true!
147
00:11:00,810 --> 00:11:04,800
So you're a boy!
148
00:11:11,100 --> 00:11:12,320
He moved!
149
00:11:12,730 --> 00:11:14,610
He kicked just now!
150
00:11:14,610 --> 00:11:16,620
How mischievous.
151
00:11:17,330 --> 00:11:24,960
Akari-san and Takuro-san decided
to name the baby Tomoya-kun.
152
00:11:27,900 --> 00:11:32,020
The atrioventricular valve
regurgitation is also prominent.
153
00:11:33,190 --> 00:11:35,120
This is the heart of the baby.
154
00:11:35,120 --> 00:11:37,980
It shows that it's receiving
a considerable burden.
155
00:11:39,360 --> 00:11:44,220
There is a possibility of heart
failure immediately after birth.
156
00:11:47,220 --> 00:11:48,890
How about surgery?
157
00:11:50,470 --> 00:11:52,590
Is it not possible?
158
00:11:53,570 --> 00:11:55,530
We will do what we can.
159
00:11:56,080 --> 00:12:02,130
First of all, give birth safely and let's all do
our best so your baby can live for even a single day.
160
00:12:05,500 --> 00:12:07,040
Even a single day...
161
00:12:08,100 --> 00:12:09,410
Is that long?
162
00:12:13,040 --> 00:12:17,800
Since you'll be graduating,
there are documents you need to submit.
163
00:12:17,930 --> 00:12:21,520
You should get to writing
it before you forget about it.
164
00:12:21,780 --> 00:12:23,120
I know that.
165
00:12:28,260 --> 00:12:29,960
There's no need to do it now.
166
00:12:35,910 --> 00:12:37,240
And Sayako-san?
167
00:12:38,090 --> 00:12:40,370
Are you going to take the midwife exam?
168
00:12:41,060 --> 00:12:41,870
Yeah.
169
00:12:43,270 --> 00:12:47,410
I'm going to work but
I decided not to push it.
170
00:12:49,010 --> 00:12:51,980
I'm looking forward to
seeing this child's face now.
171
00:13:03,980 --> 00:13:07,000
Hello Akari-san!
172
00:13:08,630 --> 00:13:10,570
You went to Konan Medical School?
173
00:13:10,640 --> 00:13:11,740
Aota-san.
174
00:13:12,090 --> 00:13:15,580
Yeah, the pregnancy is going well
175
00:13:15,790 --> 00:13:19,230
and the doctor said he'd do a
medical check up as soon as he is born.
176
00:13:19,680 --> 00:13:21,310
What were you looking at?
177
00:13:24,250 --> 00:13:26,280
Look over here.
178
00:13:30,740 --> 00:13:32,430
The water came.
179
00:13:35,810 --> 00:13:38,490
Scary. How surprising...
180
00:13:40,670 --> 00:13:45,900
If we do our best, we can be like that.
181
00:13:55,850 --> 00:13:58,690
Let's go together Akari-san.
182
00:14:00,140 --> 00:14:02,220
I don't know if I can do it after all.
183
00:14:04,560 --> 00:14:06,010
That's...
184
00:14:07,250 --> 00:14:09,430
Now it's normal.
185
00:14:10,030 --> 00:14:12,000
He's very energetic.
186
00:14:16,960 --> 00:14:19,540
While the baby is in your stomach,
187
00:14:20,380 --> 00:14:25,680
Tomoya-kun will be getting
oxygen and nutrients from you.
188
00:14:26,540 --> 00:14:28,680
- But...
- I already know.
189
00:14:30,680 --> 00:14:34,490
But Tomo is born, he'll receive
his nourishment from a machine,
190
00:14:35,520 --> 00:14:37,960
so he can't easily be
taken out of the incubator.
191
00:14:41,580 --> 00:14:45,530
I wish he could stay inside my stomach...
192
00:14:47,510 --> 00:14:49,500
That way, he would always...
193
00:14:51,830 --> 00:14:53,610
Be with me.
194
00:15:08,390 --> 00:15:10,270
Akari-san said that?
195
00:15:11,180 --> 00:15:14,100
It seems she has been
holding back her true feelings.
196
00:15:14,320 --> 00:15:17,010
because she feels like she has to do this.
197
00:15:17,600 --> 00:15:21,930
I think she wants to properly give birth.
198
00:15:22,110 --> 00:15:23,100
But...
199
00:15:25,650 --> 00:15:28,940
Do you have any idea how she really feels?
200
00:15:31,920 --> 00:15:36,450
We really should have
her tell us how she really feels.
201
00:15:39,460 --> 00:15:40,650
I understand.
202
00:15:41,900 --> 00:15:43,420
Thank you very much.
203
00:15:44,490 --> 00:15:45,560
No...
204
00:15:48,320 --> 00:15:50,300
How do you really feel?
205
00:15:54,650 --> 00:15:58,940
Since we'll be going to the NICU every day
206
00:15:58,940 --> 00:16:01,870
we should talk about moving to be
closer to the Konan Medical School.
207
00:16:02,020 --> 00:16:03,000
Then...
208
00:16:03,650 --> 00:16:04,810
Akari-san?
209
00:16:06,280 --> 00:16:07,490
Are you okay?
210
00:16:10,160 --> 00:16:11,270
Yes.
211
00:16:12,690 --> 00:16:14,450
We were talking about moving.
212
00:16:15,650 --> 00:16:17,260
I'm fine.
213
00:16:17,480 --> 00:16:19,360
Since we'll be going to the hospital every day.
214
00:16:25,830 --> 00:16:28,630
I'm sorry, but can you close that notebook.
215
00:16:31,520 --> 00:16:32,470
Yes...
216
00:16:36,250 --> 00:16:40,210
This might be a cruel thing to do,
217
00:16:40,890 --> 00:16:46,350
but once again, I have to ask the two of you this.
218
00:16:49,540 --> 00:16:56,290
Do you really want Tomoya to
actively receive treatment?
219
00:16:59,470 --> 00:17:04,940
After 30 weeks, I understand the
state of Tomoya-kun's heart in detail.
220
00:17:06,030 --> 00:17:10,810
I know this is quite a serious matter.
221
00:17:13,460 --> 00:17:15,910
We heard about it from
Konan Medical School too.
222
00:17:17,290 --> 00:17:19,320
Sensei, what are...
223
00:17:27,090 --> 00:17:28,230
Akari-san.
224
00:17:30,770 --> 00:17:31,700
Yes...
225
00:17:32,970 --> 00:17:37,200
Would you please let me
know what you think?
226
00:17:41,130 --> 00:17:42,110
Um...
227
00:17:46,120 --> 00:17:47,310
I'm sorry.
228
00:17:49,430 --> 00:17:52,350
No, don't force yourself. It's fine.
229
00:17:56,000 --> 00:17:57,490
I really...
230
00:18:00,730 --> 00:18:03,260
I wonder if this child will benefit...
231
00:18:09,280 --> 00:18:11,800
I want to do anything I can.
232
00:18:13,560 --> 00:18:15,370
But maybe...
233
00:18:19,960 --> 00:18:28,090
We should think about what's
best to do to care for Tomoya.
234
00:18:31,700 --> 00:18:32,860
That's...
235
00:18:34,200 --> 00:18:36,430
It won't be simple to care for him...
236
00:18:37,820 --> 00:18:38,900
But...
237
00:18:42,130 --> 00:18:46,470
Wouldn't thoughtlessly giving birth to
him just lead to unnecessary heartbreak?
238
00:18:48,050 --> 00:18:50,540
Happiness for this child
239
00:18:51,570 --> 00:18:54,310
is being protected in my stomach like he is now.
240
00:18:55,640 --> 00:18:58,920
There's nothing painful or distressing.
241
00:19:00,410 --> 00:19:02,720
But I can be relieved.
242
00:19:04,580 --> 00:19:06,720
Isn't it like that?
243
00:19:12,770 --> 00:19:14,300
Even though I was born...
244
00:19:17,000 --> 00:19:20,410
There's fear and there's loneliness...
245
00:19:24,680 --> 00:19:27,700
We won't let him be afraid or feel lonely.
246
00:19:28,770 --> 00:19:30,520
He'll have us.
247
00:19:31,080 --> 00:19:33,570
Tomoya is strong, he's trying to live.
248
00:19:33,960 --> 00:19:36,190
Didn't you feel it from the beginning?
249
00:19:36,690 --> 00:19:37,820
Right...
250
00:19:38,520 --> 00:19:40,120
That's right, but...
251
00:19:42,600 --> 00:19:44,000
I don't know...
252
00:19:45,650 --> 00:19:47,770
I don't know what to do...
253
00:19:49,070 --> 00:19:50,500
I can't decide...
254
00:19:53,620 --> 00:19:57,610
I can't make the decision
to end this child's life.
255
00:19:59,160 --> 00:20:01,450
Then Sensei, please decide!
256
00:20:02,490 --> 00:20:03,950
I can't do that.
257
00:20:03,950 --> 00:20:08,720
- Sensei...
- It's the responsibility of the two of you to decide.
258
00:20:11,090 --> 00:20:13,580
Please let us know what you think.
259
00:20:13,860 --> 00:20:16,640
I'd influence your judgment if I speak.
260
00:20:16,640 --> 00:20:18,060
Tell us!
261
00:20:18,540 --> 00:20:20,530
You have to tell us something!
262
00:20:30,150 --> 00:20:33,750
I think he should be treated.
263
00:20:37,870 --> 00:20:40,590
But that's because I'm a doctor.
264
00:20:41,230 --> 00:20:44,190
A doctor sticks to the possibility
of treatment until the end.
265
00:20:44,210 --> 00:20:47,130
That's because I treat all lives equally.
266
00:20:49,460 --> 00:20:52,610
But the family is...
267
00:20:54,020 --> 00:20:59,700
I think, the only ones that can make a
decision regarding their precious person.
268
00:21:00,910 --> 00:21:03,110
I don't think there is a
correct answer or a wrong answer.
269
00:21:06,640 --> 00:21:08,910
It's fine to disregard the people around you.
270
00:21:10,470 --> 00:21:12,620
The two of you need to decide!
271
00:21:13,870 --> 00:21:16,290
If you don't, then you'll only regret it later!
272
00:21:51,400 --> 00:21:53,830
Are there snails there?
273
00:21:57,650 --> 00:21:58,760
No.
274
00:22:00,570 --> 00:22:02,070
There aren't any today.
275
00:22:06,290 --> 00:22:10,610
Akari-san, you mentioned
you were afraid of hospitals...
276
00:22:15,380 --> 00:22:17,910
My mother passed away.
277
00:22:18,920 --> 00:22:22,620
She was already in the
hospital by the time I found out.
278
00:22:23,260 --> 00:22:25,020
Do you know of sterile rooms?
279
00:22:25,610 --> 00:22:27,360
She was in one.
280
00:22:28,860 --> 00:22:30,960
Since I was a child,
281
00:22:32,060 --> 00:22:35,170
I wasn't allowed to go in.
282
00:22:41,610 --> 00:22:43,470
Thank you...
283
00:22:44,950 --> 00:22:46,290
Are you well?
284
00:22:46,320 --> 00:22:47,650
Yeah.
285
00:22:49,310 --> 00:22:53,280
Akari, you came again.
286
00:22:55,300 --> 00:22:57,020
I want to be near you.
287
00:22:58,930 --> 00:23:00,630
I want to touch you.
288
00:23:01,490 --> 00:23:03,200
Akari.
289
00:23:03,200 --> 00:23:06,030
How warm is your hand?
290
00:23:08,590 --> 00:23:10,560
Is your hair smooth?
291
00:23:13,930 --> 00:23:15,840
Is your skin soft?
292
00:23:29,800 --> 00:23:32,220
What is it that separates us
293
00:23:33,780 --> 00:23:35,830
and causes us to have to say goodbye?
294
00:23:51,010 --> 00:23:52,240
Sensei.
295
00:23:56,850 --> 00:23:57,980
Here...
296
00:24:03,360 --> 00:24:09,660
Can you let the three
of us stay here until the end?
297
00:24:17,130 --> 00:24:21,940
Even if the delivery is the same
as it is for normal pregnant women,
298
00:24:22,100 --> 00:24:24,980
the baby will be in a state where
his status can take a sudden change.
299
00:24:26,140 --> 00:24:30,180
It will be your responsibility to
manage everything for 24 hours.
300
00:24:31,790 --> 00:24:36,250
Even if they abort or have a stillbirth,
301
00:24:37,580 --> 00:24:41,230
deathbed care differs from your usual job.
302
00:24:48,910 --> 00:24:50,270
What do you think?
303
00:24:52,480 --> 00:24:56,340
I can sufficiently manage it.
304
00:24:56,930 --> 00:25:02,680
I'm not close to going in labor yet so I can do it.
305
00:25:06,850 --> 00:25:11,520
There's not any overlap among
pregnant women at this time so we're free.
306
00:25:12,250 --> 00:25:13,670
It's fine.
307
00:25:13,780 --> 00:25:16,530
It's another department,
but I have experience nursing.
308
00:25:17,260 --> 00:25:20,400
Us too, though it may be brazen of us.
309
00:25:22,940 --> 00:25:24,300
You're all quite reliable.
310
00:25:27,110 --> 00:25:28,170
Yes.
311
00:25:33,270 --> 00:25:34,450
Do your best!
312
00:25:34,450 --> 00:25:35,860
Tomo is doing his best too!
313
00:25:36,360 --> 00:25:40,280
Please Sensei,
don't let our child die like this!
314
00:25:40,500 --> 00:25:41,720
It's okay.
315
00:25:42,030 --> 00:25:43,500
You'll see him soon!
316
00:25:43,710 --> 00:25:46,760
- Sakaki-san, I'll need your help after cutting the umbilical cord.
- I understand.
317
00:25:47,040 --> 00:25:49,560
- Is the infusion pump ready?
- Yes.
318
00:25:54,590 --> 00:25:56,200
9:58.
319
00:25:57,530 --> 00:25:59,730
A healthy baby has been born.
320
00:25:59,730 --> 00:26:02,610
- Congratulations!
- Congratulations!
321
00:26:02,610 --> 00:26:04,480
I'm happy for you.
322
00:26:27,220 --> 00:26:29,530
Please be careful of the line.
It's fine.
323
00:26:29,530 --> 00:26:30,630
Okay.
324
00:26:31,650 --> 00:26:33,270
- The placenta has come out.
- Okay.
325
00:26:38,020 --> 00:26:39,950
Yes, here you go.
326
00:26:41,130 --> 00:26:42,610
It's Tomoya-kun.
327
00:26:42,640 --> 00:26:44,200
You can finally see him.
328
00:26:49,120 --> 00:26:50,760
You worked hard.
329
00:27:01,820 --> 00:27:03,860
I wonder if he can do it.
330
00:27:03,860 --> 00:27:07,660
- Do your best Tomoya-kun!
- Do you know? It's here.
331
00:27:07,760 --> 00:27:09,110
Do your best! Do your best!
332
00:27:13,500 --> 00:27:14,940
Amazing!
333
00:27:18,770 --> 00:27:20,530
He's good at it!
334
00:27:20,920 --> 00:27:23,850
- He's good at it!
- Drink a lot.
335
00:27:24,530 --> 00:27:25,700
Is it delicious?
336
00:27:30,780 --> 00:27:32,850
Okay, I'm taking it Tomoya. Look here!
337
00:27:32,870 --> 00:27:35,740
- Hurry, hurry! He's falling asleep.
- Okay, okay
338
00:27:35,840 --> 00:27:38,050
- Hey, he's falling asleep.
- That sound...
339
00:27:38,290 --> 00:27:41,720
- What are you doing? Look!
- Since the beep sounded.
340
00:27:41,910 --> 00:27:44,240
Okay, Tomoya! Tomoya!
Tomoya! Tomoya! It's taking it.
341
00:27:44,240 --> 00:27:45,710
Go, go, go.
342
00:27:46,960 --> 00:27:48,430
- How was it?
- He's sleeping!
343
00:27:48,440 --> 00:27:50,710
- One more, let's take one more.
- Okay.
344
00:27:52,510 --> 00:27:56,320
Yes, it's not good if he doesn't bath.
345
00:27:56,820 --> 00:27:57,790
Yes.
346
00:27:58,220 --> 00:28:01,530
It seems bathing tires Tomoya-kun.
347
00:28:04,780 --> 00:28:07,900
It's a shame, but he can endure it.
348
00:28:08,860 --> 00:28:11,340
Sorry you can't take a
bath yet Tomoya-kun.
349
00:28:12,160 --> 00:28:13,590
Sorry.
350
00:28:13,750 --> 00:28:17,340
Tsujimura-san, your friend has arrived.
351
00:28:18,210 --> 00:28:19,480
Hello.
352
00:28:21,300 --> 00:28:23,480
Congratulations!
353
00:28:24,130 --> 00:28:25,740
Mitsuki-chan!
354
00:28:25,780 --> 00:28:27,590
I'm glad you came.
355
00:28:33,040 --> 00:28:35,690
The size is quite different.
356
00:28:35,990 --> 00:28:38,010
Tomoya is so small.
357
00:28:38,180 --> 00:28:40,630
That's because Mitsuki is already a year old.
358
00:28:42,510 --> 00:28:44,680
Mitsuki-chan's birthday is in a week.
359
00:28:46,680 --> 00:28:48,670
1 year old...
360
00:28:50,660 --> 00:28:53,240
Congratulations Mitsuki!
361
00:28:53,900 --> 00:28:56,950
Tomo and Mitsuki should be friends.
362
00:28:56,950 --> 00:28:57,460
Yeah?
363
00:28:57,780 --> 00:28:59,380
That's no good Mitsuki.
364
00:28:59,480 --> 00:29:00,850
Okay, come on.
365
00:29:00,880 --> 00:29:01,950
All right.
366
00:29:34,290 --> 00:29:35,450
Yui-sensei...
367
00:29:37,580 --> 00:29:38,560
Um...
368
00:29:39,060 --> 00:29:40,060
Yes?
369
00:29:42,050 --> 00:29:43,690
I'm sorry.
370
00:29:44,940 --> 00:29:47,560
For what I said to you.
371
00:29:48,740 --> 00:29:49,930
No...
372
00:29:55,120 --> 00:30:00,880
1 year ago, Ma-chan worked hard here
373
00:30:01,390 --> 00:30:03,350
in order to give birth to Mitsuki.
374
00:30:05,390 --> 00:30:06,380
Yeah.
375
00:30:07,940 --> 00:30:10,690
I wanted to show Ma-chan
376
00:30:12,510 --> 00:30:14,660
that Mitsuki is getting bigger.
377
00:30:24,250 --> 00:30:28,590
There were 3 of us and I wanted our family of 3
378
00:30:29,560 --> 00:30:31,980
to spend our time taking care of each other.
379
00:30:34,680 --> 00:30:36,490
But one day is fine.
380
00:30:41,700 --> 00:30:44,740
To me, Sensei,
381
00:30:45,480 --> 00:30:48,660
Takuro-san and the others looked very happy.
382
00:30:51,340 --> 00:30:52,910
Yes...
383
00:30:55,860 --> 00:31:02,070
But... I'm also happy to be together with Mitsuki.
384
00:31:05,650 --> 00:31:07,110
Yui-sensei...
385
00:31:09,180 --> 00:31:11,480
Please work hard.
386
00:31:14,900 --> 00:31:16,260
Yes.
387
00:31:18,980 --> 00:31:20,290
Bye.
388
00:31:24,370 --> 00:31:25,700
Thank you.
389
00:31:28,690 --> 00:31:30,400
Please come again.
390
00:32:19,490 --> 00:32:21,290
Saturation is 58.
391
00:32:21,590 --> 00:32:22,950
It's going down.
392
00:32:23,380 --> 00:32:25,160
Should we increase the prostacyclin?
393
00:32:43,800 --> 00:32:48,980
It's possible his ability to
breathe has weakened
394
00:32:49,410 --> 00:32:52,320
due to his heart having
a difficult time beating.
395
00:32:58,160 --> 00:33:02,920
Please give your best for one last time.
396
00:33:08,090 --> 00:33:09,100
Yes.
397
00:33:12,420 --> 00:33:14,810
- Please remove the line.
- Yes.
398
00:33:18,760 --> 00:33:20,140
I'll remove it.
399
00:33:25,300 --> 00:33:27,620
Shall we let Mama carry you?
400
00:33:43,360 --> 00:33:44,640
Tomo...
401
00:34:10,840 --> 00:34:12,400
Tomoya.
402
00:34:14,420 --> 00:34:16,100
It was fun.
403
00:34:17,360 --> 00:34:18,540
Immensely.
404
00:34:22,070 --> 00:34:26,780
Papa and Mama will
always think about you.
405
00:34:28,800 --> 00:34:36,220
From now on, you'll always be with us.
406
00:34:38,120 --> 00:34:39,160
So...
407
00:34:41,670 --> 00:34:43,590
Don't forget
408
00:34:45,670 --> 00:34:47,530
Papa and Mama's faces.
409
00:34:51,010 --> 00:34:52,440
Tomo...
410
00:34:59,040 --> 00:35:02,110
I wanted to make you happy.
411
00:35:07,370 --> 00:35:09,350
I'm sorry...
412
00:35:38,590 --> 00:35:43,820
Excuse me Tsujimura-san,
there's a call from your mother.
413
00:35:46,370 --> 00:35:47,290
Okay.
414
00:36:05,400 --> 00:36:06,580
Um...
415
00:36:07,420 --> 00:36:12,220
I'm glad you could finally help him bath.
416
00:36:16,900 --> 00:36:18,160
That's...
417
00:36:20,690 --> 00:36:22,290
just self satisfaction.
418
00:36:26,810 --> 00:36:34,540
Tomoya may have wanted
to live for a long time.
419
00:36:38,290 --> 00:36:43,710
I just wanted to fulfill my own wishes
420
00:36:45,450 --> 00:36:50,990
I tried to run away while
talking about this child.
421
00:37:09,190 --> 00:37:15,810
I wonder what Tomoya thought...
422
00:37:22,810 --> 00:37:27,820
It's painful not to know what he felt.
423
00:37:32,880 --> 00:37:35,570
But I can't really understand
424
00:37:36,100 --> 00:37:38,500
the feelings of other people.
425
00:37:42,460 --> 00:37:47,510
So I can only think hard about it
426
00:37:49,480 --> 00:37:54,080
and I can only believe
in the answers I'm given.
427
00:38:00,110 --> 00:38:01,120
But...
428
00:38:03,090 --> 00:38:04,760
That must be perplexing.
429
00:38:09,730 --> 00:38:11,670
I'm happy
430
00:38:13,150 --> 00:38:15,570
when my mother tightly holds me.
431
00:38:16,360 --> 00:38:17,570
Immensely.
432
00:38:25,400 --> 00:38:32,420
Isn't that what a child
wants their mother to do?
433
00:38:44,150 --> 00:38:46,150
Mom...
434
00:38:51,700 --> 00:38:53,730
Please Tomoya...
435
00:38:56,550 --> 00:39:01,120
Find a stand in for me...
436
00:39:02,340 --> 00:39:04,960
Hug me a lot.
437
00:39:26,600 --> 00:39:35,680
This is a place where life that is born
and life that disappears constantly intersect.
438
00:39:41,050 --> 00:39:47,900
But Tomoya-kun was not a transparent child.
439
00:40:03,830 --> 00:40:05,080
Here you go.
440
00:40:07,420 --> 00:40:08,620
What is it?
441
00:40:09,370 --> 00:40:11,250
It's a recommendation.
442
00:40:12,820 --> 00:40:14,800
Thank you very much.
443
00:40:15,030 --> 00:40:20,960
I wrote that you are serious and very polite
when working so they should absolutely hire you.
444
00:40:29,440 --> 00:40:31,810
Please let me work here!
445
00:40:33,370 --> 00:40:35,410
I want to work here.
446
00:40:35,560 --> 00:40:37,910
I want to study more.
447
00:40:38,490 --> 00:40:39,920
Please!
448
00:41:09,030 --> 00:41:12,540
- Ouch!
- What? Did you cut yourself?
449
00:41:14,000 --> 00:41:15,440
It's okay, it's okay.
450
00:41:15,470 --> 00:41:17,700
You should go or you'll be late.
451
00:41:17,700 --> 00:41:19,190
After all, today is...
452
00:41:20,820 --> 00:41:21,910
Huh?
453
00:41:22,130 --> 00:41:25,260
It's fine, the bleeding will stop soon.
454
00:41:51,280 --> 00:41:54,090
Your skills are good.
455
00:41:56,050 --> 00:41:57,760
You're a nurse after all.
456
00:41:57,830 --> 00:41:59,430
How reliable.
457
00:42:00,330 --> 00:42:02,270
I don't think so.
458
00:42:18,890 --> 00:42:23,790
It's not very good for you
to be late from the first day.
459
00:42:24,720 --> 00:42:26,120
Sayako-san.
460
00:42:27,440 --> 00:42:28,690
You look nice.
461
00:42:42,530 --> 00:42:44,210
It's a big deal.
462
00:42:45,440 --> 00:42:47,130
Isn't it?
463
00:42:48,510 --> 00:42:49,480
Come here Aota-san!
464
00:42:49,480 --> 00:42:50,280
Yes!
465
00:42:50,280 --> 00:42:51,680
There are several births overlapping.
466
00:42:51,710 --> 00:42:53,020
Go to Sensei.
467
00:42:53,070 --> 00:42:53,950
Yes.
468
00:42:57,280 --> 00:42:58,560
Do your best.
469
00:43:00,220 --> 00:43:01,120
Yes!
470
00:43:05,920 --> 00:43:09,860
Prepare for the baby Aota-san, it'll be out soon.
471
00:43:10,890 --> 00:43:12,000
Yes!
472
00:43:12,390 --> 00:43:13,450
Just a little more.
473
00:43:13,450 --> 00:43:18,060
Mizuno-san, when the next contraction
comes, please do your best and breathe.
474
00:43:18,140 --> 00:43:21,680
When I tell you to push, you have to push
with all of your strength. Are you ready?
475
00:43:22,400 --> 00:43:24,890
- Okay, breathe!
- Breathe!
476
00:43:27,290 --> 00:43:29,120
Shining lives and transparents lives,
477
00:43:31,830 --> 00:43:35,460
they all weigh the same.
478
00:43:35,460 --> 00:43:38,660
- Your baby has been born.
- Congratulations!
479
00:43:48,010 --> 00:43:53,340
And it's heavier than I thought.
480
00:43:57,990 --> 00:44:03,000
That's why I'd like to say to any child...
481
00:44:03,220 --> 00:44:05,020
Congratulations!
482
00:44:06,950 --> 00:44:09,090
You've had a healthy girl!
483
00:44:16,610 --> 00:44:18,170
Congratulations.
484
00:44:20,590 --> 00:44:22,110
I'm happy for you.
485
00:44:25,040 --> 00:44:27,040
Subbed by mikilove13fs
486
00:44:27,040 --> 00:44:29,040
Get it for free at d-addicts and mikilove13fs@LJ
487
00:44:29,040 --> 00:44:31,040
Do not stream, sell, rent or buy theses subs.
488
00:44:31,040 --> 00:44:33,060
Special thanks to all uploaders for raws.
33853
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.