Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,173 --> 00:00:08,842
UMA SeRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:10,511 --> 00:00:12,513
Vem ai uma escuridao.
3
00:00:13,597 --> 00:00:15,974
Uma escuridao que levara...
4
00:00:16,725 --> 00:00:17,684
... tudo.
5
00:00:24,399 --> 00:00:26,360
Durante milhares de anos,
6
00:00:26,818 --> 00:00:30,489
os reinos do norte de Unauwen e Dagonaut
7
00:00:30,572 --> 00:00:33,659
fizeram guerra contra a terra a sul.
8
00:00:34,535 --> 00:00:37,496
Uma terra conhecida apenas como Eviellan.
9
00:00:38,789 --> 00:00:42,125
Ao longo de milhares de anos,Eviellan resistiu.
10
00:00:43,752 --> 00:00:45,045
Ate agora.
11
00:00:47,506 --> 00:00:51,385
Um conquistador implacaveldeixou as tribos de joelhos.
12
00:00:52,719 --> 00:00:55,472
O filho mais novo do rei de Unauwen...
13
00:00:56,056 --> 00:00:57,724
... o principe Viridian.
14
00:01:06,024 --> 00:01:09,403
Um principe cuja fome de poder e tanta
15
00:01:09,486 --> 00:01:12,948
que o mundo inteiro tremeenquanto ele decide onde atacara a seguir.
16
00:01:14,366 --> 00:01:15,742
A ultima esperanta:
17
00:01:16,493 --> 00:01:19,496
uma profecia antiga que reza de um heroi
18
00:01:19,580 --> 00:01:22,332
que se erguera para derrotara escuridao que se adivinha.
19
00:01:24,042 --> 00:01:25,627
Mas, desse heroi,
20
00:01:25,711 --> 00:01:27,796
ainda nao ha sinal.
21
00:01:32,134 --> 00:01:36,263
DAGONAUT - 5000 KM A NORTE
22
00:01:41,727 --> 00:01:42,561
Ragnall?
23
00:01:45,355 --> 00:01:46,189
Estas acordado?
24
00:01:51,570 --> 00:01:52,696
Bom dia para ti tambem.
25
00:02:10,339 --> 00:02:11,214
Ragnall?
26
00:02:20,223 --> 00:02:21,183
Menino!
27
00:02:23,727 --> 00:02:24,853
Menino!
28
00:02:25,479 --> 00:02:27,773
Menino Tiuri, esta atrasado outra vez.
29
00:02:29,149 --> 00:02:30,525
O Bors esta r espera.
30
00:02:54,966 --> 00:02:56,677
Estes idiotas fazem tanto barulho.
31
00:02:57,386 --> 00:02:59,680
Nem apanharemos um pombo,
quanto mais um veado.
32
00:02:59,888 --> 00:03:00,931
Fantumar, deixa la.
33
00:03:17,781 --> 00:03:18,699
Este e meu.
34
00:03:25,080 --> 00:03:25,914
Arman?
35
00:03:31,128 --> 00:03:32,045
Traz o veado.
36
00:03:33,797 --> 00:03:36,216
Vais fazer o teu filho
concorrer nas provas?
37
00:03:36,466 --> 00:03:38,385
Ele tem 15 anos, esta na idade.
38
00:03:39,636 --> 00:03:42,222
O Arman vai fazer 15 anos
para a semana, acreditas?
39
00:03:42,472 --> 00:03:43,849
Forte como um touro.
40
00:03:44,766 --> 00:03:47,227
Ouvi dizer que o Tiuri
tem a forta de uma lebre.
41
00:03:47,477 --> 00:03:49,521
A forta nao e tudo, Fantumar.
42
00:03:50,272 --> 00:03:53,900
O que lhe falta em forta,
ele compensa com habilidade e rapidez.
43
00:04:03,702 --> 00:04:05,370
De lado, Tiuri!
44
00:04:09,916 --> 00:04:11,418
Desvia o golpe, nao o bloqueies!
45
00:04:13,503 --> 00:04:14,379
Contra-ataca!
46
00:04:15,338 --> 00:04:16,173
Va la!
47
00:04:21,720 --> 00:04:24,097
Tem o instinto de luta
de um pato empalhado.
48
00:04:27,350 --> 00:04:28,435
Sir Tiuri.
49
00:04:35,150 --> 00:04:36,026
Entao?
50
00:04:36,818 --> 00:04:39,029
O rapaz tenta, senhor.
51
00:04:39,112 --> 00:04:40,822
Houve alguma melhoria.
52
00:04:45,494 --> 00:04:46,369
Mostra-me.
53
00:05:03,345 --> 00:05:05,055
Anda la, nao temos o dia todo.
54
00:05:31,456 --> 00:05:32,374
Tiuri!
55
00:05:35,210 --> 00:05:36,044
Tiuri?
56
00:05:41,967 --> 00:05:43,051
Ele tem de aprender.
57
00:05:44,678 --> 00:05:46,930
- O mundo tambem nao sera brando com ele.
- Pai...
58
00:05:50,642 --> 00:05:52,102
Tiuri, estas a sangrar.
59
00:06:14,082 --> 00:06:15,250
Nao consigo fazer isto.
60
00:06:16,126 --> 00:06:17,460
Nunca serei um cavaleiro.
61
00:06:17,711 --> 00:06:18,879
Consegues.
62
00:06:20,130 --> 00:06:22,257
- O Bors diz...
- Ele so quer manter o cargo.
63
00:06:22,883 --> 00:06:24,342
Sei que isto e dificil para ti.
64
00:06:24,509 --> 00:06:25,385
Nao.
65
00:06:26,928 --> 00:06:28,179
Nao pertento aqui.
66
00:06:30,807 --> 00:06:32,267
Nos nao pertencemos aqui.
67
00:06:32,350 --> 00:06:34,227
- Nao e verdade.
- quem foi?
68
00:06:35,770 --> 00:06:37,147
quem foi o meu pai verdadeiro?
69
00:06:39,566 --> 00:06:41,276
- Eu disse-te.
- Nunca me contas nada.
70
00:06:41,359 --> 00:06:43,236
Porque o passado ja era.
71
00:06:44,613 --> 00:06:45,989
Sir Tiuri e o teu pai, agora.
72
00:06:46,072 --> 00:06:47,407
Mas nao posso ser filho dele.
73
00:06:47,490 --> 00:06:48,325
Podes.
74
00:06:49,826 --> 00:06:51,286
Ouve, se te focares nisso...
75
00:06:52,370 --> 00:06:56,207
Se fizeres o que sei que podes fazer,
triunfaras nas provas.
76
00:06:57,083 --> 00:07:00,128
Tornar-te-as num cavaleiro.
77
00:08:26,006 --> 00:08:27,048
Ignora o Arman.
78
00:08:29,050 --> 00:08:30,510
e comigo que te deves preocupar.
79
00:08:33,888 --> 00:08:35,098
Sou a Iona, a proposito.
80
00:08:36,558 --> 00:08:37,767
- Eu sou...
- Sim.
81
00:08:39,352 --> 00:08:40,520
Todos sabemos quem es.
82
00:08:49,237 --> 00:08:50,405
Majestade!
83
00:08:51,364 --> 00:08:53,700
Desde os dias dos primeiros reis...
84
00:08:54,576 --> 00:08:57,328
... escolhemos os guerreiros
que nos liderarao,
85
00:08:57,412 --> 00:08:58,496
nao por nascimento...
86
00:08:59,539 --> 00:09:00,832
... nem pela riqueza.
87
00:09:01,499 --> 00:09:04,961
Esta honra nao pode ser comprada.
88
00:09:06,379 --> 00:09:09,758
So os homens e mulheres
que triunfem nestas provas
89
00:09:09,841 --> 00:09:14,345
serao dignos de se chamarem
Cavaleiros de Dagonaut.
90
00:09:16,389 --> 00:09:17,724
Amanha,
91
00:09:17,807 --> 00:09:22,479
presidirei r abertura dos jogos
na companhia do principe Iridian.
92
00:09:24,230 --> 00:09:26,941
Filho do maior aliado de Dagonaut,
93
00:09:27,025 --> 00:09:28,943
o Rei de Unauwen.
94
00:09:33,698 --> 00:09:34,616
Majestade...
95
00:09:36,409 --> 00:09:37,577
... ha algo de errado?
96
00:09:38,328 --> 00:09:39,370
Pelo contrario.
97
00:09:40,121 --> 00:09:42,916
Tem todos os membros, ambos os olhos e...
98
00:09:43,792 --> 00:09:47,796
... uma surpreendente ausencia
de furunculos, verrugas e calvicie.
99
00:09:49,047 --> 00:09:51,966
Serei obrigada a casar consigo
mais cedo ou mais tarde.
100
00:09:53,885 --> 00:09:55,804
Pelo menos, nao terei de tapar o nariz.
101
00:09:57,013 --> 00:09:58,431
A senhora e muito amavel.
102
00:09:59,307 --> 00:10:02,185
Eu nao desejaria o casamento comigo
r minha pior inimiga.
103
00:10:05,105 --> 00:10:09,359
e verdade o que dizem, que o seu irmao
alcantou uma grande vitoria em Eviellan?
104
00:10:09,818 --> 00:10:13,947
O principe Viridian fez o que nenhum
general conseguiu em quatro gerat�es.
105
00:10:14,781 --> 00:10:17,283
A guerra de Eviellan acabou.
106
00:10:18,118 --> 00:10:20,078
Como acha que ele se sente
em relatao a si?
107
00:10:21,287 --> 00:10:23,665
A colher os louros
enquanto ele tem apenas...
108
00:10:24,249 --> 00:10:26,668
... matanta, sangue e guerra.
109
00:10:26,751 --> 00:10:28,461
O que ele sente nao importa.
110
00:10:30,588 --> 00:10:34,467
quando chegar a altura,
ele honrar-me-a como seu rei.
111
00:10:35,510 --> 00:10:36,636
Reze por isso.
112
00:10:39,264 --> 00:10:41,933
Poderao ser precisos atos corajosos
para o apoiar.
113
00:10:50,233 --> 00:10:54,654
ACAMPAMENTO DO PRiNCIPE VIRIDIAN
EVIELLAN
114
00:11:04,205 --> 00:11:05,498
O que fizemos aqui...
115
00:11:07,000 --> 00:11:08,376
... foi apenas o principio.
116
00:11:11,045 --> 00:11:12,172
O velho mundo...
117
00:11:12,797 --> 00:11:13,673
... enfraquece.
118
00:11:15,049 --> 00:11:16,134
E o fogo...
119
00:11:17,051 --> 00:11:19,429
... que estamos prestes a atear...
120
00:11:21,097 --> 00:11:23,850
... destruira tudo o que ainda resta.
121
00:11:26,769 --> 00:11:28,021
Leva estas cartas.
122
00:11:31,399 --> 00:11:33,610
Escolhe cinco
dos meus Cavaleiros Vermelhos...
123
00:11:34,527 --> 00:11:35,486
... e esmaga...
124
00:11:36,070 --> 00:11:36,988
... tudo...
125
00:11:37,780 --> 00:11:40,783
... e todos que se atravessem
no teu caminho.
126
00:11:41,826 --> 00:11:42,827
Senhor.
127
00:12:13,900 --> 00:12:14,859
Vokia?
128
00:12:17,153 --> 00:12:18,112
Traz os cavalos.
129
00:12:21,824 --> 00:12:22,700
Ja.
130
00:12:27,789 --> 00:12:29,457
Fases de treino finais!
131
00:12:30,583 --> 00:12:32,126
Fases finais dos treinos!
132
00:12:34,254 --> 00:12:35,672
Prazer em conhecer-te.
133
00:12:35,922 --> 00:12:37,548
Chamo-me Foldo. Tu es?
134
00:12:39,259 --> 00:12:40,426
Ups!
135
00:12:42,303 --> 00:12:43,179
Peto desculpa.
136
00:12:43,972 --> 00:12:45,807
A ceifeira de Jussipo tem fome.
137
00:12:47,267 --> 00:12:48,476
Vem alimenta-la.
138
00:13:00,238 --> 00:13:01,364
Permite-me.
139
00:13:11,958 --> 00:13:12,959
Tiuri?
140
00:13:13,042 --> 00:13:13,960
Concentra-te.
141
00:13:14,877 --> 00:13:16,087
Ataca.
142
00:13:21,718 --> 00:13:22,927
Escudo!
143
00:13:32,395 --> 00:13:33,271
Tiuri.
144
00:13:34,439 --> 00:13:35,982
- De que adianta?
- Viste-o?
145
00:13:37,692 --> 00:13:38,776
Ele nao tem hipotese.
146
00:13:40,194 --> 00:13:41,612
Podes ser mais magro
147
00:13:41,696 --> 00:13:42,739
e menos forte...
148
00:13:43,364 --> 00:13:46,784
... mas isso torna-te mais rapido
e um alvo mais dificil de acertar.
149
00:13:56,377 --> 00:13:59,797
Por mais confiantes que paretam,
amanha sera diferente.
150
00:14:00,048 --> 00:14:02,800
Faz o que te disse e triunfaras.
151
00:14:33,748 --> 00:14:34,957
Aquele e nosso.
152
00:15:11,577 --> 00:15:12,578
Nao te incomodes.
153
00:15:14,122 --> 00:15:15,039
A serio.
154
00:15:17,500 --> 00:15:18,459
Nao procuro sarilhos.
155
00:15:19,419 --> 00:15:20,378
As tuas armas.
156
00:15:31,639 --> 00:15:32,557
Todas.
157
00:15:44,569 --> 00:15:45,611
Certo.
158
00:15:58,666 --> 00:15:59,876
Todo o cuidado e pouco.
159
00:16:01,461 --> 00:16:02,462
Eu conheto-te.
160
00:16:07,300 --> 00:16:09,719
Chamam-me o Cavaleiro Negro
com o Escudo Branco.
161
00:16:12,180 --> 00:16:15,016
Acho que e por causa da armadura preta
e do escudo branco...
162
00:16:15,141 --> 00:16:16,017
Cala-te!
163
00:16:16,976 --> 00:16:18,019
Importas-te?
164
00:16:18,603 --> 00:16:20,980
- Morro de frio...
- Afasta-te das tuas armas.
165
00:16:21,481 --> 00:16:22,732
Amigo, ja te disse.
166
00:16:22,815 --> 00:16:24,442
Andas a seguir-me ha dois dias.
167
00:16:25,776 --> 00:16:26,861
Nao es meu amigo.
168
00:16:30,031 --> 00:16:30,907
Mexe-te.
169
00:16:34,702 --> 00:16:35,703
Eu esperava...
170
00:16:36,454 --> 00:16:39,081
... que pudessemos ter
uma conversa civilizada sobre isto.
171
00:16:39,874 --> 00:16:41,083
Conversa sobre o que?
172
00:16:41,792 --> 00:16:45,630
Ambos sabemos que, se o principe Viridian
concretizar o seu plano,
173
00:16:45,713 --> 00:16:47,465
milhares morrerao.
174
00:16:48,925 --> 00:16:50,843
Porque nao me das essa carta?
175
00:16:52,220 --> 00:16:56,516
Ajuda-me a impedi-lo
antes que ele destrua tudo.
176
00:17:21,749 --> 00:17:24,252
Diz adeus... amigo.
177
00:17:35,763 --> 00:17:37,098
Onde raio te meteste?
178
00:17:37,348 --> 00:17:38,516
Disse...
179
00:17:39,100 --> 00:17:42,603
... para me esconder numa arvore
e apanha-lo de surpresa.
180
00:17:43,145 --> 00:17:45,356
Sim, para te esconderes.
181
00:17:45,439 --> 00:17:47,275
Por um minuto ou assim.
182
00:17:47,358 --> 00:17:50,861
Nao um fim de semana prolongado.
Ele quase me arrancou a cabeta.
183
00:17:58,703 --> 00:17:59,662
Esta ai?
184
00:18:42,788 --> 00:18:44,290
que comecem os jogos.
185
00:18:52,923 --> 00:18:54,592
Contra-ataca!
186
00:18:56,969 --> 00:18:58,721
Porque e que o rapaz nao contra-ataca?
187
00:19:01,140 --> 00:19:02,058
queres disto?
188
00:19:05,394 --> 00:19:06,562
Anda la!
189
00:19:06,646 --> 00:19:07,647
Falhado!
190
00:19:24,997 --> 00:19:26,082
Sim!
191
00:19:42,973 --> 00:19:45,393
Esta bem. Nao foi bonito, mas serve.
192
00:19:50,731 --> 00:19:51,857
Ele esta a ganhar?
193
00:19:52,483 --> 00:19:54,026
Apenas nao esta a perder.
194
00:19:54,110 --> 00:19:55,319
e diferente.
195
00:19:56,237 --> 00:19:59,198
Cavaleiros, todos a postos!
196
00:20:14,130 --> 00:20:15,256
Sim!
197
00:20:18,843 --> 00:20:21,011
e o meu irmao!
198
00:22:00,277 --> 00:22:02,530
A xama esta detida la dentro
para si, senhor.
199
00:22:19,171 --> 00:22:20,339
A xama, senhor.
200
00:22:33,435 --> 00:22:35,271
O chefe a quem servias esta morto.
201
00:22:36,939 --> 00:22:38,315
Agora, serves-me a mim.
202
00:22:40,317 --> 00:22:41,819
Achas isso divertido?
203
00:22:44,780 --> 00:22:46,156
Nunca o servirei.
204
00:22:48,075 --> 00:22:49,326
Sabes...
205
00:22:49,910 --> 00:22:52,121
... como conquistei o teu pais?
206
00:22:52,872 --> 00:22:54,999
Parece-me que nao o conquistou.
207
00:22:56,125 --> 00:22:58,043
Apenas o destruiu.
208
00:22:59,712 --> 00:23:01,589
Numa luta ate r morte...
209
00:23:03,424 --> 00:23:05,634
... nenhum lugar pode manter
a alma oculta.
210
00:23:08,470 --> 00:23:10,055
Foi assim que conquistei Eviellan.
211
00:23:12,266 --> 00:23:13,976
Porque conheto Eviellan.
212
00:23:14,935 --> 00:23:16,937
Por um punhado de colheitas...
213
00:23:18,022 --> 00:23:19,523
... destroi e incendeia...
214
00:23:20,858 --> 00:23:23,319
... e pensa que nos compreende.
215
00:23:25,696 --> 00:23:26,989
Nunca o servirei.
216
00:23:28,198 --> 00:23:29,199
E sem mim...
217
00:23:31,160 --> 00:23:32,703
... nao aprendera nada.
218
00:24:20,834 --> 00:24:22,586
E assim, cometa.
219
00:24:24,588 --> 00:24:26,256
Primeiro vem a escuridao...
220
00:24:27,049 --> 00:24:28,801
... a varrer tudo r sua frente.
221
00:24:30,344 --> 00:24:32,930
Depois, vem o guerreiro
com poderes tais...
222
00:24:33,806 --> 00:24:35,599
... que podem dilacerar a sua alma.
223
00:24:36,266 --> 00:24:37,226
Conheto a profecia.
224
00:24:37,309 --> 00:24:39,103
Po-la em movimento.
225
00:24:40,354 --> 00:24:42,773
Agora, nao tenho escolha,
nenhum de nos tem.
226
00:24:44,400 --> 00:24:46,193
Eu servi aquele guerreiro.
227
00:24:47,486 --> 00:24:48,570
Nao o sirvo a si.
228
00:24:50,030 --> 00:24:53,117
O meu poder nunca sera seu.
229
00:24:54,868 --> 00:24:55,744
Deveras?
230
00:25:33,782 --> 00:25:34,700
Sobreviveste.
231
00:25:38,162 --> 00:25:39,788
Sei que querias fazer melhor.
232
00:25:41,081 --> 00:25:42,791
Sobreviveste ao primeiro dia.
233
00:25:45,419 --> 00:25:48,338
Cinco novitos foram eliminados
e nao foste um deles.
234
00:25:50,716 --> 00:25:51,842
Ainda podes fazer isto.
235
00:25:54,261 --> 00:25:55,637
e isso que o teu marido pensa?
236
00:25:58,515 --> 00:26:00,142
Ele so quer que triunfes.
237
00:26:00,225 --> 00:26:02,144
E que proteja o seu precioso nome.
238
00:26:04,271 --> 00:26:06,190
Sir Tiuri e um homem bom.
239
00:26:06,857 --> 00:26:08,067
Ele salvou-te.
240
00:26:09,943 --> 00:26:11,028
E protegeu-me.
241
00:26:13,072 --> 00:26:16,492
Enquanto outros soldados nos traziam
para casa de Eviellan acorrentados...
242
00:26:19,161 --> 00:26:21,705
... ele tratou-nos como seres humanos.
243
00:26:23,999 --> 00:26:25,292
Conquistou o meu amor.
244
00:26:26,418 --> 00:26:27,961
E merece o teu.
245
00:26:33,092 --> 00:26:34,051
Voltou a acontecer.
246
00:26:36,845 --> 00:26:38,180
Aquilo continua a acontecer.
247
00:26:38,597 --> 00:26:39,598
As vozes.
248
00:26:40,015 --> 00:26:41,016
Tens de o impedir.
249
00:26:41,100 --> 00:26:41,934
Como?
250
00:26:42,392 --> 00:26:44,937
- Pensa noutra coisa.
- Nao resulta.
251
00:26:45,521 --> 00:26:46,480
Tem de resultar.
252
00:26:54,530 --> 00:26:55,405
O que e isso?
253
00:26:58,700 --> 00:26:59,827
Era do teu pai.
254
00:27:02,579 --> 00:27:04,289
Ele usou-o todos os dias da sua vida.
255
00:27:15,717 --> 00:27:16,969
Talvez te ajude.
256
00:27:36,655 --> 00:27:38,407
E o nosso novito evielano?
257
00:27:38,490 --> 00:27:40,367
Sir Tiuri, o minorca.
258
00:27:41,618 --> 00:27:43,829
Como e que o deixam entrar na arena?
259
00:27:43,912 --> 00:27:45,330
Desonra-nos a todos.
260
00:28:01,263 --> 00:28:02,264
Ignora-o, Tiuri.
261
00:28:02,973 --> 00:28:04,474
e so a cerveja a falar.
262
00:28:04,933 --> 00:28:08,103
Ninguem te quer desrespeitar.
263
00:28:09,104 --> 00:28:11,064
Salvaste um vadio de uma vala comum.
264
00:28:11,148 --> 00:28:13,483
- E deste o teu nome ao filhote.
- Sim.
265
00:28:14,359 --> 00:28:17,571
Isso e um ato de caridade que acho...
266
00:28:18,405 --> 00:28:20,157
... que qualquer um pode respeitar.
267
00:28:30,250 --> 00:28:31,126
Esse filhote...
268
00:28:31,960 --> 00:28:34,880
... foi queimado, espancado, passou fome
269
00:28:35,339 --> 00:28:38,133
e foi expulso de casa
antes de poder andar, sequer.
270
00:28:38,967 --> 00:28:42,930
Ele enfrentou a morte
mais vezes do que nos todos juntos.
271
00:28:44,097 --> 00:28:46,725
E fe-lo sem uma unica vez...
272
00:28:47,476 --> 00:28:49,436
... deixar que lhe endurecesse o coratao.
273
00:28:49,811 --> 00:28:53,649
Nunca virou as costas a alguem ou algo
que precisasse da sua ajuda!
274
00:28:54,441 --> 00:28:55,275
Entao...
275
00:28:56,151 --> 00:28:58,570
... pensem o que quiserem dele,
mas fiquem a saber:
276
00:28:59,321 --> 00:29:01,698
prefiro mil vezes esse filhote
277
00:29:01,782 --> 00:29:05,077
aos mimalhos petulantes
que tem os vossos nomes!
278
00:31:05,655 --> 00:31:07,366
Se ele ganhar, passara.
279
00:31:08,617 --> 00:31:09,618
Podera ganhar?
280
00:31:39,898 --> 00:31:40,732
Sim!
281
00:31:59,292 --> 00:32:00,210
Estas bem?
282
00:32:00,752 --> 00:32:02,295
Cala-te e termina a tarefa.
283
00:32:02,546 --> 00:32:03,797
Nao vais lutar?
284
00:32:06,967 --> 00:32:09,261
Vou fazer o que o teu pai
me pagou para fazer.
285
00:32:13,056 --> 00:32:15,350
Nao me digas que pensaste
que me podias vencer.
286
00:32:16,601 --> 00:32:17,436
Nao.
287
00:32:18,854 --> 00:32:20,814
A unica prova que podes ganhar...
288
00:32:21,648 --> 00:32:24,317
... e uma em que o teu pai pagou
ao adversario para perder.
289
00:32:24,401 --> 00:32:25,527
Nao e verdade.
290
00:32:28,655 --> 00:32:29,906
Nao e verdade!
291
00:32:45,672 --> 00:32:46,965
e verdade?
292
00:32:47,257 --> 00:32:49,259
- Tiuri.
- Ele disse que o meu pai lhe pagou.
293
00:32:49,342 --> 00:32:51,803
- Ouve, ganhaste. O que importa?
- Importo-me eu.
294
00:32:52,846 --> 00:32:55,932
Nao ocuparei o meu lugar com os outros
se nao o mereci.
295
00:32:56,558 --> 00:32:58,852
Aceita o meu conselho, Tiuri:
segue em frente.
296
00:32:58,977 --> 00:32:59,936
quero saber.
297
00:33:00,228 --> 00:33:01,688
queres saber o que?
298
00:33:06,276 --> 00:33:09,863
Se um membro desta familia
ocupara o seu lugar de cavaleiro...
299
00:33:10,322 --> 00:33:13,450
... como fizeram sem falha
durante 300 anos?
300
00:33:14,326 --> 00:33:16,077
Ou se eu ficaria a ver
301
00:33:16,161 --> 00:33:17,913
o rapaz que salvei...
302
00:33:18,747 --> 00:33:20,457
... o rapaz que tem o meu nome...
303
00:33:22,042 --> 00:33:24,836
... humilhar-me diante da corte inteira?
304
00:33:27,130 --> 00:33:28,632
Fiz o que tive de fazer.
305
00:33:29,508 --> 00:33:31,843
Agora, tambem o faras.
306
00:33:33,220 --> 00:33:34,221
Nao posso.
307
00:33:36,598 --> 00:33:38,808
- Nao o mereci.
- Nao o mereceste?
308
00:33:40,894 --> 00:33:43,813
Esquece o peso na consciencia
que pensas sentir.
309
00:33:44,689 --> 00:33:46,775
Nao mereceste o direito r consciencia.
310
00:33:46,858 --> 00:33:48,777
Nao mereceste o direito a nada.
311
00:33:49,819 --> 00:33:53,448
Ate o teres feito,
podes ir la para fora ter com os outros.
312
00:33:55,033 --> 00:33:58,870
Porque se nao o fizeres, juro-te
por tudo o que ha de mais sagrado...
313
00:34:00,789 --> 00:34:02,999
... que nao voltarei a olhar para ti.
314
00:34:36,449 --> 00:34:38,952
Como pode ele estar ali connosco
diante da Rainha?
315
00:34:39,244 --> 00:34:40,537
Nao tem vergonha?
316
00:34:41,746 --> 00:34:43,206
Ele nunca sera um cavaleiro.
317
00:34:44,332 --> 00:34:46,918
- Sera apenas uma fraude.
- Devia ter sido o Tristan.
318
00:34:47,002 --> 00:34:48,253
Acham que nao sei isso?
319
00:34:48,628 --> 00:34:49,796
Porque continuas aqui?
320
00:34:50,589 --> 00:34:53,466
Se tivesses uma restia de amor-proprio,
viravas as costas agora.
321
00:34:53,550 --> 00:34:54,509
Talvez eu nao possa.
322
00:34:55,010 --> 00:34:57,679
Talvez queira, mas nao tenho escolha.
Ja te ocorreu?
323
00:34:57,762 --> 00:34:59,431
Mente a ti proprio r vontade.
324
00:35:00,432 --> 00:35:03,893
Sabemos o que es e garantiremos
que todos os outros o saibam tambem.
325
00:35:07,230 --> 00:35:08,773
Nao tem respeito, fedelhos?
326
00:35:10,317 --> 00:35:11,901
Nao ha um homem ou mulher
327
00:35:11,985 --> 00:35:14,362
em Dagonaut que nao trocasse
o seu primogenito
328
00:35:14,446 --> 00:35:17,240
pela oportunidade de estar
onde estao agora.
329
00:35:17,907 --> 00:35:19,242
E o que fazem com ela?
330
00:35:19,909 --> 00:35:20,744
Discutem...
331
00:35:21,369 --> 00:35:25,123
... e guincham como um bando
de leit�es esfomeados.
332
00:35:25,206 --> 00:35:26,541
Mais uma palavra...
333
00:35:28,668 --> 00:35:32,547
... e corto-te as caltas, seras o primeiro
novato da historia a fazer a vigilia
334
00:35:32,631 --> 00:35:35,175
com o rabo de fora. Ouviste?
335
00:35:38,928 --> 00:35:39,804
E tu...
336
00:35:41,890 --> 00:35:44,267
... tens mais para provar
do que todos eles juntos.
337
00:35:44,768 --> 00:35:46,561
Por isso, tenta ao menos portar-te...
338
00:35:47,145 --> 00:35:48,188
... como um cavaleiro.
339
00:36:10,043 --> 00:36:12,879
Bem-vindos ao vosso desafio final.
340
00:36:20,845 --> 00:36:21,971
O Sepulcro...
341
00:36:23,348 --> 00:36:24,391
... dos Perdidos.
342
00:36:46,746 --> 00:36:47,914
Se tiverem sorte...
343
00:36:49,457 --> 00:36:51,668
... a proxima vez que virem este lugar...
344
00:36:53,294 --> 00:36:55,213
... sera o dia em que vos enterrarao nele.
345
00:36:58,049 --> 00:37:01,094
Mil anos de cavaleiros de Dagonaut
descansam aqui.
346
00:37:03,054 --> 00:37:03,930
Esta noite...
347
00:37:08,226 --> 00:37:09,352
... juntar-se-ao a eles.
348
00:37:11,396 --> 00:37:13,022
Nas proximas 12 horas...
349
00:37:14,107 --> 00:37:16,276
... os espiritos que possuem este lugar...
350
00:37:16,943 --> 00:37:19,904
... que tanto enlouqueceram
de medo alguns,
351
00:37:19,988 --> 00:37:22,365
levando-os a afogar-se
no poto mais proximo...
352
00:37:24,784 --> 00:37:26,786
... testar-vos-ao a todos.
353
00:37:30,039 --> 00:37:31,458
De por onde der...
354
00:37:33,376 --> 00:37:36,171
... por mais que eles vos aterrorizem...
355
00:37:38,089 --> 00:37:40,133
... nao falarao.
356
00:37:44,721 --> 00:37:45,847
Nao...
357
00:37:46,890 --> 00:37:47,974
... se moverao.
358
00:37:51,394 --> 00:37:52,771
E nunca...
359
00:37:53,897 --> 00:37:56,232
... aconteta o que acontecer...
360
00:37:57,108 --> 00:37:57,984
... sairao...
361
00:37:58,693 --> 00:38:00,528
... desta capela.
362
00:38:04,616 --> 00:38:06,451
O fracasso de qualquer um de vos...
363
00:38:07,744 --> 00:38:09,078
... sera o fracasso de todos.
364
00:38:12,290 --> 00:38:13,708
Compreendem?
365
00:38:19,088 --> 00:38:20,256
Ajoelhem-se.
366
00:38:26,888 --> 00:38:28,056
Em contemplatao...
367
00:38:29,224 --> 00:38:30,308
... silenciosa.
368
00:38:34,604 --> 00:38:37,941
Certifiquem-se de que sera assim
que vos encontrarei ao amanhecer.
369
00:40:10,241 --> 00:40:11,242
O que foi isto?
370
00:40:13,661 --> 00:40:14,495
Nao sei.
371
00:40:21,544 --> 00:40:23,504
- Podemos acende-las?
- Nao, nao podemos.
372
00:40:25,548 --> 00:40:29,677
- O Ristridin disse para ficarmos quietos.
- O Ristridin mandou-nos calar.
373
00:40:35,892 --> 00:40:36,851
Vou acender uma.
374
00:40:47,403 --> 00:40:49,322
Abram a porta!
375
00:40:49,656 --> 00:40:50,573
Por favor!
376
00:40:50,823 --> 00:40:52,241
Tem de me ajudar!
377
00:40:54,953 --> 00:40:56,704
Abram a porta!
378
00:40:56,788 --> 00:40:57,747
O que fazemos?
379
00:40:58,706 --> 00:40:59,624
Por favor.
380
00:40:59,707 --> 00:41:02,543
- Pode ser um teste.
- Podem la estar os Cavaleiros Cinzentos.
381
00:41:02,669 --> 00:41:05,421
A observar-nos,
a ver se interrompemos a vigilia.
382
00:41:05,672 --> 00:41:06,965
E se nao for?
383
00:41:08,091 --> 00:41:10,301
Pode ser alguem a precisar mesmo de ajuda.
384
00:41:12,804 --> 00:41:14,639
Entao, veio ao sitio errado, nao?
385
00:41:14,931 --> 00:41:17,266
Se falharmos na vigilia,
sabem o que enfrentaremos.
386
00:41:18,393 --> 00:41:20,311
- A desgrata.
- A desonra.
387
00:41:20,436 --> 00:41:22,021
E uma morte agonizante.
388
00:41:22,605 --> 00:41:24,774
Portanto, fica ai. Nao te mexas.
389
00:41:28,611 --> 00:41:29,570
Por favor!
390
00:41:30,071 --> 00:41:31,572
Imploro-vos!
391
00:41:34,283 --> 00:41:35,952
O que estas a fazer? Detenham-no!
392
00:41:40,206 --> 00:41:41,165
Gratas a Deus.
393
00:41:42,625 --> 00:41:43,543
Tens de vir comigo.
394
00:41:43,626 --> 00:41:45,420
- Nao posso.
- Ele esta a morrer!
395
00:41:46,045 --> 00:41:48,047
O meu amo esta a morrer!
396
00:41:48,131 --> 00:41:49,632
O problema e dele, nao nosso.
397
00:41:49,716 --> 00:41:50,675
Ele precisa de ajuda.
398
00:41:51,884 --> 00:41:52,802
Por favor.
399
00:41:54,595 --> 00:41:57,223
- Nao o podemos deixar aqui.
- Podemos e deixaremos.
400
00:41:57,306 --> 00:41:58,558
Guarda isso, tolo.
401
00:42:01,728 --> 00:42:02,895
Esta muito longe?
402
00:42:02,979 --> 00:42:04,272
Muito perto.
403
00:42:04,355 --> 00:42:06,024
Eu mostro-te!
404
00:42:06,482 --> 00:42:07,942
Tiuri, nao fatas isto.
405
00:42:12,613 --> 00:42:13,781
Serei rapido.
406
00:42:18,536 --> 00:42:20,747
Os Cavaleiros Vermelhos apanharam-nos.
407
00:42:28,463 --> 00:42:29,672
Estou aqui, amo.
408
00:42:33,760 --> 00:42:35,261
Estou a morrer, Vokia.
409
00:42:36,637 --> 00:42:38,347
Estarei morto dentro de uma hora.
410
00:42:41,309 --> 00:42:42,727
Os homens dele nao estao longe.
411
00:42:44,604 --> 00:42:45,938
Vem ca.
412
00:42:47,857 --> 00:42:48,858
Vem.
413
00:42:50,985 --> 00:42:52,361
A serio?
414
00:42:53,738 --> 00:42:55,490
Foi esta ajuda que me trouxeste?
415
00:42:59,952 --> 00:43:01,537
Leva esta carta.
416
00:43:02,538 --> 00:43:03,414
Leva-a.
417
00:43:03,498 --> 00:43:06,542
Tens de a entregar ao Rei Favian
em Unauwen.
418
00:43:07,168 --> 00:43:08,169
Compreendes?
419
00:43:09,921 --> 00:43:11,297
O meu anel tambem.
420
00:43:12,340 --> 00:43:14,842
Como prova de que foi mandada por mim.
421
00:43:14,926 --> 00:43:15,968
O futuro,
422
00:43:16,052 --> 00:43:18,930
o reino inteiro depende disso,
nao apenas Unauwen.
423
00:43:19,889 --> 00:43:20,890
Dagonaut tambem.
424
00:43:21,682 --> 00:43:22,767
Mas nao posso.
425
00:43:22,850 --> 00:43:25,561
Na proxima lua cheia,
ja sera demasiado tarde.
426
00:43:26,604 --> 00:43:28,064
e daqui a 14 dias.
427
00:43:29,440 --> 00:43:31,734
Unauwen fica a 1600 km, nao e possivel.
428
00:43:31,818 --> 00:43:32,693
e, sim.
429
00:43:33,361 --> 00:43:34,529
No Ardanwen.
430
00:43:38,157 --> 00:43:39,659
Da-me a carta.
431
00:43:40,660 --> 00:43:41,744
Vem.
432
00:43:44,122 --> 00:43:45,623
Vou a Dagonaut buscar ajuda.
433
00:43:45,706 --> 00:43:46,707
Nao percebes.
434
00:43:47,542 --> 00:43:49,377
Nao se pode confiar em ninguem.
435
00:43:50,920 --> 00:43:54,757
Leva a carta, monta o Ardanwen e vai.
436
00:43:57,009 --> 00:43:58,302
Porque nao pode ir ele?
437
00:43:58,511 --> 00:44:00,096
O que, aquele velho tolo?
438
00:44:00,179 --> 00:44:02,014
Ele ainda esta mais fraco do que eu.
439
00:44:02,098 --> 00:44:03,850
Nem conseguiria sair da floresta.
440
00:44:04,183 --> 00:44:05,601
Tens de ser tu.
441
00:44:07,937 --> 00:44:09,188
Jura-me.
442
00:44:10,148 --> 00:44:11,691
Nao contaras a ninguem...
443
00:44:12,650 --> 00:44:13,943
... e entrega-la-as ao Rei.
444
00:44:16,445 --> 00:44:17,280
Jura.
445
00:44:21,659 --> 00:44:22,702
Sao eles.
446
00:44:23,786 --> 00:44:25,204
Os Cavaleiros Vermelhos.
447
00:44:26,455 --> 00:44:29,167
Esta na hora.
Da-me a minha espada, por favor.
448
00:44:31,252 --> 00:44:32,712
Volta!
449
00:44:32,962 --> 00:44:34,005
Volta aqui!
450
00:44:37,884 --> 00:44:39,177
- Amo...
- Vai.
451
00:45:04,952 --> 00:45:06,120
A carta nao esta aqui.
452
00:45:06,204 --> 00:45:07,121
Tem de estar.
453
00:45:09,707 --> 00:45:10,708
Nada.
454
00:45:12,376 --> 00:45:13,878
Ha outro rasto.
455
00:45:24,931 --> 00:45:26,224
Ha mais alguem.
456
00:45:33,981 --> 00:45:35,066
Ali.
457
00:45:36,776 --> 00:45:38,194
Voltem a montar!
458
00:46:10,393 --> 00:46:12,353
Meu Deus, nao! Para!
459
00:46:14,230 --> 00:46:15,106
Para!
460
00:46:16,607 --> 00:46:17,608
Para!
461
00:48:37,540 --> 00:48:39,542
Legendas: Rodrigo Vaz30898
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.