Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,102 --> 00:00:08,132
A SHOCHIKU FILM
2
00:00:11,245 --> 00:00:19,311
THE HUMAN CONDITION
3
00:00:19,486 --> 00:00:24,219
Presented by
BUNGEI PRODUCTION and NINJIN CLUB
4
00:00:24,391 --> 00:00:29,454
Produced by SHIGERU WAKATSUKI
and MASAKI KOBAYASHI
5
00:00:29,630 --> 00:00:32,463
Based on the Novel by
JUNPEI GOMIKAWA
6
00:00:32,666 --> 00:00:34,793
Screenplay by
ZENZO MATSUYAMA, KOICHI INAGAKI
and MASAKI KOBAYASHI
7
00:00:34,968 --> 00:00:38,665
Director of Photography
YOSHIO MIYAJIMA
8
00:00:38,839 --> 00:00:41,467
Production Design KAZUE HIRATAKA
Music CHUJI KINOSHITA
9
00:00:41,675 --> 00:00:43,666
Sound Recording HIDEO NISHIZAKI
Lighting AKIRA AOMATSU
10
00:00:43,910 --> 00:00:46,435
Editing KEIICHI URAOKA
Ass't Producer TOSHIO SHIMIZU
11
00:00:46,647 --> 00:00:48,774
Production Manager ZENPEI MORIYAMA
1st Ass't Director KOICHI INAGAKI
12
00:00:52,252 --> 00:00:54,220
Assistant Directors
TAKESHI YOSHIDA, KANYA OTSU
13
00:00:54,421 --> 00:00:57,083
Assistant Camera
SHUROKU UTSUMI
14
00:00:57,257 --> 00:00:59,487
Set Design
TAKAMASA KOBAYASHI
15
00:00:59,693 --> 00:01:02,025
Set Decoration
TETSUJI YAMAZAKI
16
00:01:08,335 --> 00:01:11,498
Starring
17
00:01:11,672 --> 00:01:14,140
TATSUYA NAKADAI
as Kaji
18
00:01:14,341 --> 00:01:16,707
MICHIYO ARATAMA
as Michiko
19
00:01:16,910 --> 00:01:19,811
TAMAO NAKAMURA - Refugee
YUSUKE KAWAZU - Terada
20
00:01:20,013 --> 00:01:22,004
CHISHU RYU
as Old Man in Refugee Camp
21
00:01:22,215 --> 00:01:24,683
TAKETOSHI NAITO - Tange
KYOKO KISHIDA - Tatsuko
REIKO HITOMI - Umeko
22
00:01:24,885 --> 00:01:27,319
KEIJIRO MOROZUMI - Hironaka
KOJI KIYOMURA - Hikita
NOBUO KANEKO - Kirihara
23
00:01:27,521 --> 00:01:29,989
FUJIO SUGA, TATSUYA ISHIGURO
KAZUO KITAMURA
24
00:01:30,190 --> 00:01:32,681
TOSHIO TAKAHARA, AKIRA
YAMANOUCHI, HIROSHI NIHONYANAGI
25
00:01:57,417 --> 00:02:02,514
ED KEENE - Russian Officer
RONALD SELF - Chapayev
26
00:02:02,723 --> 00:02:06,454
HIDEKO TAKAMINE
as Woman in Refugee Camp
27
00:02:06,660 --> 00:02:10,596
Directed by
MASAKI KOBAYASHI
28
00:02:12,666 --> 00:02:16,534
PART 5
29
00:03:17,631 --> 00:03:20,600
Right smack in enemy territory.
What do we do now?
30
00:03:21,134 --> 00:03:23,227
One of two things:
31
00:03:24,371 --> 00:03:26,498
We could run for it...
32
00:03:27,174 --> 00:03:29,074
Through those headlights?
33
00:03:30,977 --> 00:03:32,672
What's the other choice?
34
00:03:48,862 --> 00:03:52,764
If we could distract him
for just 30 seconds,
35
00:03:52,999 --> 00:03:54,899
we could cut across here.
36
00:03:57,304 --> 00:04:00,171
Kaji, can't you
shoot him from here?
37
00:04:01,641 --> 00:04:04,235
While you run for it?
38
00:04:04,711 --> 00:04:06,645
Nice idea,
but what happens to me?
39
00:04:06,813 --> 00:04:09,304
What else can we do?
40
00:04:10,083 --> 00:04:13,575
You're the bayonet expert.
Sneak up and stab him.
41
00:04:20,827 --> 00:04:22,624
What do we do?
42
00:04:46,253 --> 00:04:48,084
What are you going to do?
43
00:04:48,555 --> 00:04:51,718
If they catch me,
just start running.
44
00:07:28,314 --> 00:07:30,680
Sir, look! Blood!
45
00:09:02,375 --> 00:09:05,469
Fighting those Soviet troops...
46
00:09:07,213 --> 00:09:12,048
I was responsibleonly for isolated shots
47
00:09:12,886 --> 00:09:16,151
amid countless millionsof rounds fired.
48
00:09:19,225 --> 00:09:20,522
But this morning...
49
00:09:43,449 --> 00:09:44,973
Michiko...
50
00:09:46,319 --> 00:09:48,253
I'm a murderer.
51
00:09:49,589 --> 00:09:52,558
These handsthat once caressed you
52
00:09:52,725 --> 00:09:55,523
killed a man in cold blood.
53
00:09:56,196 --> 00:10:01,224
Just to cross the roadto safety!
54
00:10:02,502 --> 00:10:04,629
Was I justified?
55
00:10:06,105 --> 00:10:08,801
Or was it wanton murder?
56
00:10:11,077 --> 00:10:12,567
Michiko...
57
00:10:13,313 --> 00:10:15,838
will you decide for me?
58
00:10:17,283 --> 00:10:18,807
Sir.
59
00:10:22,689 --> 00:10:26,352
Sir, tell me how you did it.
60
00:10:26,559 --> 00:10:28,424
Don't ask useless questions!
61
00:10:29,395 --> 00:10:31,795
It got us across that road.
62
00:10:33,333 --> 00:10:36,769
Concentrate on what
lies ahead instead.
63
00:11:38,097 --> 00:11:39,894
Where you headed?
64
00:11:40,366 --> 00:11:42,493
We hope to get to Mutankiang.
65
00:11:42,669 --> 00:11:44,296
It's that way.
66
00:11:45,371 --> 00:11:47,430
But you're wasting your time.
67
00:11:48,441 --> 00:11:50,602
The enemy got there first.
68
00:11:51,945 --> 00:11:53,344
Really?
69
00:11:53,880 --> 00:11:55,541
What about yourself?
70
00:11:56,616 --> 00:12:00,108
I'm headed for Korea.
71
00:12:00,653 --> 00:12:02,951
Closer to home
than Manchuria.
72
00:12:03,122 --> 00:12:04,749
And your unit?
73
00:12:06,559 --> 00:12:09,153
I had one until yesterday.
74
00:12:11,597 --> 00:12:14,088
Watch out for
the Korean-Manchurian border.
75
00:12:14,634 --> 00:12:16,329
It's controlled by Kim II Sung.
76
00:12:17,203 --> 00:12:18,864
Is that right?
77
00:12:21,774 --> 00:12:24,436
Then I'll just be another Red.
78
00:12:25,078 --> 00:12:28,878
What's "comrade"
in Chinese and Korean?
79
00:12:29,615 --> 00:12:35,076
It's tongzhi in Chinese.
In Korean I think it's tongmu.
80
00:12:36,255 --> 00:12:38,655
Tongzhi and tongmu, eh?
81
00:12:38,825 --> 00:12:41,726
Thanks.
That's all I'll need.
82
00:12:42,261 --> 00:12:43,751
See ya.
83
00:12:45,365 --> 00:12:47,925
Tongzhi and tongmu, eh?
84
00:12:50,103 --> 00:12:52,503
You look strong and healthy,
my tongzhi!
85
00:13:06,819 --> 00:13:08,548
A real crackpot.
86
00:13:08,721 --> 00:13:10,746
Probably a deserter, the rat!
87
00:13:11,557 --> 00:13:13,889
Should've gotten
his name and rank.
88
00:13:15,028 --> 00:13:16,495
What for?
89
00:13:16,696 --> 00:13:18,789
To report him later.
90
00:13:19,132 --> 00:13:20,360
Fool.
91
00:13:20,566 --> 00:13:22,227
You calling me a fool?
92
00:13:22,402 --> 00:13:25,462
I only let you take charge
because you know this area.
93
00:13:26,005 --> 00:13:28,269
I'm still an NCO.
I won't be insulted!
94
00:13:28,441 --> 00:13:31,035
As long as you're with me,
I give the orders.
95
00:13:31,210 --> 00:13:33,007
Forget about rank.
96
00:13:37,784 --> 00:13:41,515
While we're at it,
let's get something else clear.
97
00:13:42,055 --> 00:13:43,818
You listen too, Terada.
98
00:13:46,726 --> 00:13:49,889
I didn't expect Mutankiang
to fall so soon.
99
00:13:51,397 --> 00:13:54,696
The Kwangtung Army
must essentially be wiped out...
100
00:13:55,635 --> 00:14:00,698
so I'm no longer concerned
about rejoining them.
101
00:14:01,174 --> 00:14:03,005
Then what do we do?
102
00:14:06,145 --> 00:14:09,672
We go back to our former lives.
103
00:14:14,854 --> 00:14:17,118
South Manchuria
lies in that direction.
104
00:14:18,157 --> 00:14:20,284
My former life awaits me there.
105
00:14:21,694 --> 00:14:23,924
And I'll do my best
106
00:14:24,363 --> 00:14:27,355
to get you back
to your former lives.
107
00:14:28,968 --> 00:14:31,596
If you don't agree,
we can part ways now.
108
00:14:32,071 --> 00:14:35,165
We decide right here.
How about it?
109
00:14:42,548 --> 00:14:45,142
We'll run into friendly
forces somewhere.
110
00:14:45,318 --> 00:14:48,344
Whoever wants to
can join them.
111
00:14:48,521 --> 00:14:51,718
Not "whoever wants to" -
it's our duty!
112
00:14:51,891 --> 00:14:55,122
You can't just ignore
the soldier's code.
113
00:14:55,294 --> 00:14:58,263
What we need now
is the defeated man's code.
114
00:14:58,664 --> 00:15:02,930
If you want to go on soldiering,
take Terada and go.
115
00:15:10,943 --> 00:15:12,740
I'm going this way.
116
00:16:12,205 --> 00:16:14,833
Kaji, will we ever
get out of here?
117
00:16:18,578 --> 00:16:21,172
We walk and walk,
but it's all the same.
118
00:16:21,714 --> 00:16:23,614
It's been two days.
119
00:16:27,553 --> 00:16:30,215
- We have no map or compass.
- We've followed you -
120
00:16:30,423 --> 00:16:33,790
We'll get nowhere unless
we keep walking - I know that.
121
00:16:34,160 --> 00:16:36,253
We're out of my territory.
122
00:17:19,772 --> 00:17:21,569
It must be a river!
123
00:17:22,341 --> 00:17:23,535
A river!
124
00:18:07,486 --> 00:18:08,919
You're our saviors.
125
00:18:09,121 --> 00:18:11,919
It's like meeting
Buddha in hell.
126
00:18:12,091 --> 00:18:16,425
Thank goodness. My breasts
will be full of milk tonight.
127
00:18:16,729 --> 00:18:20,995
Soldier, we've hardly eaten
in five days.
128
00:18:21,167 --> 00:18:23,294
Divide this among yourselves.
129
00:18:31,544 --> 00:18:35,605
What do you think?
Do we take them along?
130
00:18:36,382 --> 00:18:41,445
I'm considering it.
We can't very well leave them.
131
00:18:41,620 --> 00:18:43,679
This is all the food
we have left.
132
00:18:44,557 --> 00:18:46,525
I'll keep that from now on.
133
00:18:47,326 --> 00:18:51,660
- I'm not taking it all!
- I wouldn't put it beyond you!
134
00:18:51,831 --> 00:18:55,927
The soldiers didn't say
it was just for you.
135
00:18:56,369 --> 00:19:00,396
You didn't bring any rations
when you joined us.
136
00:19:00,573 --> 00:19:05,135
Can't you behave?
Coming on to the soldiers!
137
00:19:06,212 --> 00:19:10,205
We shared with you
at the cost of our babies' milk.
138
00:19:10,383 --> 00:19:11,748
Whores!
139
00:19:12,651 --> 00:19:14,710
So what if we are?
140
00:19:14,887 --> 00:19:17,515
We'll let the soldiers decide.
141
00:19:19,058 --> 00:19:23,461
They won't share with us
because we're prostitutes.
142
00:19:24,163 --> 00:19:25,824
What's wrong with them?
143
00:19:26,399 --> 00:19:31,132
They've mooched off us
ever since we escaped.
144
00:19:31,537 --> 00:19:35,701
You ran to us when the Russians
were going to rape your women.
145
00:19:35,875 --> 00:19:37,342
Enough!
146
00:19:37,777 --> 00:19:39,540
We'll all share.
147
00:19:39,979 --> 00:19:43,415
If you want to argue,
we leave you behind.
148
00:20:55,354 --> 00:21:00,724
Oh, for a dumpling
the size of a woman's rear end!
149
00:21:01,660 --> 00:21:06,359
I'd settle for a bellyful
of cold rice and miso soup.
150
00:21:06,866 --> 00:21:10,734
Soldiers, please don't go on
about food anymore.
151
00:21:11,937 --> 00:21:15,805
You're right.
It just makes us hungrier.
152
00:21:28,287 --> 00:21:31,154
Kaji, aren't these edible?
153
00:21:31,357 --> 00:21:32,824
They're snails.
154
00:21:45,771 --> 00:21:47,932
Mmm, it's good!
155
00:21:53,312 --> 00:21:56,577
It may not be beef, ma'am,
156
00:21:56,815 --> 00:21:58,874
but it's fine once you swallow.
157
00:22:00,853 --> 00:22:02,684
He's right.
158
00:22:03,856 --> 00:22:07,155
Let's try a little.
159
00:22:15,634 --> 00:22:18,762
If only the Kwangtung Army
had done its job.
160
00:22:21,540 --> 00:22:24,634
They were all so tough
until the fighting started.
161
00:22:26,211 --> 00:22:27,872
We fought!
162
00:22:28,047 --> 00:22:32,313
We're the only three left
out of 160 men.
163
00:22:32,518 --> 00:22:37,148
Fine, but couldn't they have
evacuated the women and children?
164
00:22:41,160 --> 00:22:44,129
We went out of our way
to cooperate with the army.
165
00:22:44,863 --> 00:22:47,423
And made a tidy profit, eh?
166
00:22:48,067 --> 00:22:50,035
Speak for yourself!
167
00:22:58,544 --> 00:23:01,513
Please, can't you keep
that baby quiet?
168
00:23:02,648 --> 00:23:06,140
Get some sleep.
Arguing won't get us any food.
169
00:23:10,289 --> 00:23:12,223
Mommy!
170
00:23:22,334 --> 00:23:24,302
You can't eat those!
171
00:23:25,804 --> 00:23:28,739
Your next nap
will be your last.
172
00:23:30,342 --> 00:23:34,472
You soldiers are lucky.
You don't have children.
173
00:23:35,114 --> 00:23:38,208
We can't keep up with you.
174
00:23:49,895 --> 00:23:54,298
Soldiers, no matter how far we go,
we'll never find our paradise.
175
00:23:55,367 --> 00:23:57,927
That's not my fault.
176
00:23:58,404 --> 00:24:03,501
PFC Kaji's got a bit of paradise
left in his pouch.
177
00:24:10,582 --> 00:24:12,880
- What happened to the others?
- Who cares?
178
00:24:13,052 --> 00:24:17,113
Damn it! They just keep
holding us back.
179
00:24:20,626 --> 00:24:25,029
Kaji, let's cook
the rest of the rice.
180
00:24:25,464 --> 00:24:30,265
No, not until we know
we can find our way out
181
00:24:30,436 --> 00:24:32,563
or we're ready
to lie down and die.
182
00:24:44,650 --> 00:24:46,982
You all right?
Don't give up.
183
00:25:00,265 --> 00:25:02,233
You waited for us?
184
00:25:02,501 --> 00:25:04,366
You're tougher than I expected.
185
00:25:04,536 --> 00:25:07,972
Well, if you men desert us,
we're finished.
186
00:25:21,320 --> 00:25:24,585
Come on,
just a little further.
187
00:25:25,491 --> 00:25:28,119
I won't let you die by yourself.
188
00:25:31,430 --> 00:25:34,729
I'm sorry we're so slow.
189
00:25:35,100 --> 00:25:37,933
Age is such a burden.
190
00:25:41,240 --> 00:25:44,903
We'll just walk
until we can't anymore.
191
00:25:46,178 --> 00:25:49,045
I'll always be at your side.
192
00:26:38,063 --> 00:26:39,030
Who's that?
193
00:26:44,670 --> 00:26:46,763
You're not
the only one starving.
194
00:26:46,939 --> 00:26:51,876
If I don't eat, my baby will die.
And my husband!
195
00:26:52,044 --> 00:26:54,137
Just like the rest of us!
196
00:27:00,752 --> 00:27:02,652
Just a little
197
00:27:02,855 --> 00:27:06,689
for my baby and husband.
198
00:27:07,526 --> 00:27:10,051
I won't take any for myself.
199
00:27:12,164 --> 00:27:13,631
No.
200
00:27:15,767 --> 00:27:18,793
If you're so hungry,
eat the grass!
201
00:27:24,610 --> 00:27:26,578
My baby will die.
202
00:27:29,114 --> 00:27:30,547
My baby...
203
00:27:32,751 --> 00:27:34,013
will die!
204
00:27:34,186 --> 00:27:36,620
I don't know
who among us will survive...
205
00:27:39,024 --> 00:27:42,960
but this rice is for them,
not for the dying.
206
00:27:44,062 --> 00:27:46,223
You going to eat it alone?
207
00:27:46,899 --> 00:27:52,064
If we don't find our way out tomorrow,
we'll all be dead anyway.
208
00:27:52,804 --> 00:27:55,932
Stay alive if you want to eat.
Now shut up and sleep.
209
00:27:56,108 --> 00:27:57,575
Somebody help!
210
00:27:57,743 --> 00:28:00,473
My baby!
211
00:28:04,216 --> 00:28:06,207
What'll I do?
212
00:28:07,085 --> 00:28:10,384
My baby's dead!
213
00:28:11,957 --> 00:28:13,652
Someone help me!
214
00:28:13,825 --> 00:28:16,020
Call a doctor!
215
00:28:18,730 --> 00:28:20,357
Shut up!
216
00:28:20,565 --> 00:28:23,193
We're all dying.
How about your husband?
217
00:28:29,641 --> 00:28:32,303
Somebody do something!
It's driving me crazy!
218
00:28:34,479 --> 00:28:37,277
Let her cry it out.
219
00:28:46,024 --> 00:28:49,357
Let's push on
or we'll all die!
220
00:28:50,529 --> 00:28:53,054
Come on, get up! Get up!
221
00:28:53,732 --> 00:28:55,393
We have to go on!
222
00:28:55,801 --> 00:28:57,359
Shut up!
223
00:29:01,807 --> 00:29:05,265
Well, no yakitori for dinner.
224
00:29:05,444 --> 00:29:07,309
Some marksman.
225
00:29:07,479 --> 00:29:10,607
Sorry.
My eyes are failing.
226
00:29:16,955 --> 00:29:18,889
Where are the others?
227
00:29:20,058 --> 00:29:21,787
The teacher...
228
00:29:24,930 --> 00:29:26,864
told us to go on ahead.
229
00:29:27,399 --> 00:29:29,230
And the merchant's family?
230
00:29:31,036 --> 00:29:34,631
They suddenly
doubled up in pain
231
00:29:34,806 --> 00:29:37,172
and vomited
what looked like blood.
232
00:29:39,177 --> 00:29:40,337
Toadstools?
233
00:29:43,081 --> 00:29:45,914
If you want to kill yourselves,
take my gun.
234
00:29:46,218 --> 00:29:48,379
Anyone else eat that stuff?
235
00:29:51,490 --> 00:29:54,653
Sure. It looked good.
236
00:29:55,427 --> 00:29:57,054
They ate some.
237
00:29:59,765 --> 00:30:02,233
We don't need
any more help from you.
238
00:30:02,934 --> 00:30:05,300
We'll live or die
as we please.
239
00:30:06,238 --> 00:30:08,206
Let me bury the child.
240
00:30:09,241 --> 00:30:11,903
Carrying it around
won't bring it back to life.
241
00:30:12,444 --> 00:30:14,639
You killed this child!
242
00:30:16,515 --> 00:30:19,951
They died like flies today.
243
00:30:30,495 --> 00:30:32,463
Where's your family?
244
00:30:33,832 --> 00:30:35,959
What's it to you?
245
00:30:36,868 --> 00:30:40,167
Nothing. Just asking.
246
00:30:41,606 --> 00:30:46,009
I put 'em out of their misery.
247
00:31:30,055 --> 00:31:32,853
Seems we weren't
the only ones lost in here.
248
00:31:34,826 --> 00:31:36,817
I won't give up!
249
00:31:38,930 --> 00:31:40,659
Can we make it out?
250
00:31:43,101 --> 00:31:45,467
We'll know tomorrow.
251
00:31:49,074 --> 00:31:51,907
We caught them.
We're entitled to keep one.
252
00:31:52,077 --> 00:31:54,341
No, we share equally.
253
00:31:54,779 --> 00:31:57,942
You couldn't even hit that bird,
so don't play squad leader.
254
00:31:58,116 --> 00:32:00,084
We're eating one.
255
00:32:00,252 --> 00:32:01,617
Just try it.
256
00:32:01,786 --> 00:32:04,880
I missed the bird,
but I won't miss you.
257
00:32:05,056 --> 00:32:07,684
You're not the only one
who can use a rifle!
258
00:32:09,094 --> 00:32:10,527
Stop it!
259
00:32:14,533 --> 00:32:16,330
Stop acting like children.
260
00:32:19,204 --> 00:32:20,865
You're right.
261
00:32:24,643 --> 00:32:26,702
What's gotten into us?
262
00:32:27,179 --> 00:32:32,082
Kaji, we'll share the snake
if you'll ration out the rice.
263
00:32:34,786 --> 00:32:36,413
Wait till tomorrow morning.
264
00:32:45,864 --> 00:32:47,229
Tomorrow...
265
00:32:48,967 --> 00:32:50,901
will we make it out of here?
266
00:32:52,637 --> 00:32:54,104
I don't know.
267
00:32:57,042 --> 00:32:59,203
But here's how I look at it:
268
00:33:01,146 --> 00:33:03,546
When my unit was wiped out,
269
00:33:03,982 --> 00:33:07,247
shells burst right in front of me,
but I survived.
270
00:33:09,487 --> 00:33:13,446
So I don't think
I'll die in this forest.
271
00:33:14,993 --> 00:33:19,896
So if I stick with you,
I won't die either.
272
00:33:21,433 --> 00:33:24,561
I'd like you to think so.
273
00:33:42,187 --> 00:33:47,124
Wherever you go,I will always be with you.
274
00:33:47,492 --> 00:33:49,585
Always!
275
00:33:59,070 --> 00:34:01,732
We'll have to walk
long and hard tomorrow.
276
00:34:03,208 --> 00:34:05,870
I wonder how things are
in south Manchuria.
277
00:34:06,044 --> 00:34:09,639
I have a sister there.
My only living kin.
278
00:34:12,083 --> 00:34:14,745
She's not like me.
279
00:34:17,222 --> 00:34:19,019
Is that where you're going?
280
00:34:19,190 --> 00:34:21,021
Will you take me there?
281
00:34:23,628 --> 00:34:25,926
I hope south Manchuria
is still safe.
282
00:34:30,468 --> 00:34:32,527
It has to be.
283
00:34:40,011 --> 00:34:41,876
This is the last of it.
284
00:34:42,747 --> 00:34:46,581
I'm breaking out of this forest today
come what may.
285
00:34:47,385 --> 00:34:50,354
I won't stop until I reach
homes or farmland.
286
00:34:50,889 --> 00:34:52,720
Stick with me
if you don't want to die.
287
00:35:11,943 --> 00:35:13,535
Shit!
288
00:35:14,179 --> 00:35:16,044
He's a fast walker!
289
00:35:17,949 --> 00:35:21,214
I'd keep up with himif I weren't injured.
290
00:35:23,088 --> 00:35:27,388
Kaji, you called mea fool once.
291
00:35:27,826 --> 00:35:29,657
I won't forget that.
292
00:35:30,228 --> 00:35:32,753
You also saved mefrom those tanks.
293
00:35:33,398 --> 00:35:35,366
I won't forget that either.
294
00:35:36,468 --> 00:35:38,436
What kind of guyare you anyway?
295
00:35:39,671 --> 00:35:41,400
Shit!
296
00:35:55,353 --> 00:35:56,945
The bastard!
297
00:35:57,555 --> 00:36:03,255
Where does that dogget all that energy anyway?
298
00:36:05,330 --> 00:36:09,130
Damn! If we find friendly forces,I'll be disgraced!
299
00:36:09,334 --> 00:36:13,794
A full corporal taking ordersfrom a private!
300
00:36:25,083 --> 00:36:27,677
I should've dieda hero's death in action.
301
00:36:27,886 --> 00:36:31,652
I'd be in a fancy coffinat Yasukuni Shrine.
302
00:36:46,404 --> 00:36:47,871
Fools!
303
00:36:48,506 --> 00:36:51,998
We'll never make it outof these woods.
304
00:36:52,310 --> 00:36:54,244
Help will come when it comes.
305
00:36:54,412 --> 00:36:57,472
To hell with this. I give up!
306
00:37:13,898 --> 00:37:15,798
What do you think, boss?
307
00:37:15,967 --> 00:37:19,630
I think he's taking us
in the wrong direction.
308
00:37:20,205 --> 00:37:23,231
He's heading for Vladivostok.
309
00:37:23,441 --> 00:37:25,500
I couldn't care less.
310
00:37:25,977 --> 00:37:27,740
I'm giving up.
311
00:37:30,715 --> 00:37:32,774
We'll be left behind.
312
00:37:33,051 --> 00:37:35,281
Ume-chan, get up!
313
00:37:44,629 --> 00:37:48,258
Let me be...
314
00:39:12,684 --> 00:39:14,777
Can I keep walking?
315
00:39:16,187 --> 00:39:19,418
Where am I headed anyway?
316
00:39:20,992 --> 00:39:22,823
All this walking...
317
00:39:24,362 --> 00:39:27,297
is it just a waste of time?
318
00:39:29,534 --> 00:39:32,332
Has south Manchuria become
319
00:39:32,503 --> 00:39:36,234
just another mass gravefor the Japanese?
320
00:39:37,542 --> 00:39:42,343
Maybe there's nowhere leftfor the Japanese to go.
321
00:39:46,351 --> 00:39:48,979
Wait! Don't kill her!
322
00:39:49,153 --> 00:39:52,816
I'm coming backto face charges.
323
00:40:32,430 --> 00:40:34,022
Michiko...
324
00:40:35,900 --> 00:40:38,425
are you still alive?
325
00:40:40,304 --> 00:40:43,865
Do you realizethat I'm walking like this
326
00:40:44,409 --> 00:40:46,502
to return to your side?
327
00:41:02,393 --> 00:41:06,022
Will we reach farmland today?
328
00:41:15,940 --> 00:41:17,407
Terada!
329
00:41:18,543 --> 00:41:20,704
What's that?
330
00:41:26,884 --> 00:41:29,284
What do you think it is?
331
00:41:30,521 --> 00:41:31,988
A house?
332
00:41:32,857 --> 00:41:34,722
Other human beings!
333
00:41:35,727 --> 00:41:38,127
A house - it has to be!
334
00:41:38,429 --> 00:41:41,660
Wait, it's too soon to rejoice.
335
00:41:42,667 --> 00:41:45,261
We'll wait here for the others.
336
00:42:05,790 --> 00:42:09,783
- Ushijima Unit from Seiundai?
- Yes, sir.
337
00:42:11,028 --> 00:42:13,588
The Doi work party?
338
00:42:13,798 --> 00:42:15,231
Yes, sir.
339
00:42:15,867 --> 00:42:19,826
Ushijima Battalion
was wiped out.
340
00:42:20,304 --> 00:42:22,431
What happened
to Lieutenant Doi?
341
00:42:22,740 --> 00:42:24,037
Killed in action, sir.
342
00:42:24,242 --> 00:42:26,233
Then why are you still alive?
343
00:42:26,410 --> 00:42:29,038
Why didn't you press on
in a final attack?
344
00:42:29,881 --> 00:42:33,681
Your commanders are dead,
yet you dare live on?
345
00:42:37,889 --> 00:42:40,221
You must be deserters.
346
00:42:42,660 --> 00:42:46,721
And bringing a woman along -
such indiscretion! Explain yourself!
347
00:42:48,399 --> 00:42:52,301
I offer no explanation.
You deny our request for food?
348
00:42:52,470 --> 00:42:53,903
I do!
349
00:42:55,506 --> 00:43:01,240
My unit's to make a final stand
at the Korean-Manchurian border.
350
00:43:01,412 --> 00:43:03,880
We have no supplies
for cowards.
351
00:43:04,048 --> 00:43:05,879
Now get out of here!
352
00:43:09,287 --> 00:43:12,484
Loiter here
and we'll hang you all.
353
00:43:15,693 --> 00:43:17,354
Captain Nagata, was it?
354
00:43:20,765 --> 00:43:23,893
Keep your food
and your damned lectures.
355
00:43:24,068 --> 00:43:27,231
I'll blow your head off!
Nobody move!
356
00:43:27,905 --> 00:43:31,773
Terada and Hikita,
shoot anyone who moves.
357
00:43:33,811 --> 00:43:37,941
Look at these idiots in full battle dress!
What "final stand"!
358
00:43:38,449 --> 00:43:40,974
If you don't want
to give us food, just say so!
359
00:43:41,152 --> 00:43:48,786
Our men were wiped out
so you could run! I'll blow you to bits!
360
00:43:58,502 --> 00:44:02,996
Kaji, while we were scaring
those filthy rats,
361
00:44:03,207 --> 00:44:05,698
we should've filched
some supplies.
362
00:44:06,110 --> 00:44:09,238
To hell with supplies!
That bastard!
363
00:44:10,081 --> 00:44:11,776
Corporal Hironaka,
364
00:44:12,183 --> 00:44:15,118
those are the friendly forces
you wanted to join.
365
00:44:15,319 --> 00:44:17,480
And that slob was a captain!
366
00:44:18,256 --> 00:44:20,156
Someone's coming.
367
00:44:36,240 --> 00:44:39,573
Nice work, Kaji.
Remember me?
368
00:44:40,811 --> 00:44:42,108
Tange!
369
00:44:42,847 --> 00:44:45,179
That's right. It's Tange.
370
00:44:45,650 --> 00:44:48,448
You scared the hell out of me,
firing at us like that.
371
00:44:49,720 --> 00:44:52,450
Look at that beard.
372
00:44:54,225 --> 00:44:55,852
You've sure changed.
373
00:44:57,528 --> 00:45:00,656
When it's kill or be killed,
you change.
374
00:45:02,266 --> 00:45:04,791
Well, we can talk later.
375
00:45:07,738 --> 00:45:09,433
Eat some of this.
376
00:45:20,318 --> 00:45:22,479
It's not over yet, is it?
377
00:45:23,688 --> 00:45:25,815
It must be.
378
00:45:27,158 --> 00:45:30,992
If it does end,
what will be the outcome?
379
00:45:31,462 --> 00:45:35,091
Like Germany:
Unconditional surrender.
380
00:45:35,700 --> 00:45:37,463
That's probably true,
381
00:45:38,736 --> 00:45:40,533
but I mean after that.
382
00:45:41,639 --> 00:45:43,573
What about guys like us?
383
00:45:43,741 --> 00:45:48,235
I mean,
what happens to the people?
384
00:45:48,412 --> 00:45:50,607
That's the big question.
385
00:45:50,781 --> 00:45:54,615
If we lose, wouldn't
our country be wiped out?
386
00:45:55,720 --> 00:45:57,551
Our country?
What's that?
387
00:46:01,192 --> 00:46:04,161
The country you were taught
to know will be dead...
388
00:46:05,096 --> 00:46:07,291
and that's how it should be.
389
00:46:09,467 --> 00:46:12,766
We've been struggling
to survive...
390
00:46:15,239 --> 00:46:19,801
to see if a country can
take its place where men are free.
391
00:46:21,345 --> 00:46:23,108
That's the big question.
392
00:46:23,614 --> 00:46:25,514
I hope democratic forces
393
00:46:26,217 --> 00:46:30,745
will unite to cope
with this defeat.
394
00:46:33,424 --> 00:46:36,689
"Democratic forces" -
is there such a thing in Japan?
395
00:46:38,129 --> 00:46:42,156
Japan's full of helpless creatures
like myself... or worse.
396
00:46:42,333 --> 00:46:44,733
They can do nothing.
397
00:46:46,971 --> 00:46:50,668
Why so bitter?
The test is yet to come.
398
00:46:50,908 --> 00:46:52,637
That's not the point.
399
00:46:56,313 --> 00:46:58,577
We became soldiers...
400
00:46:59,683 --> 00:47:01,514
and fought in battle.
401
00:47:01,919 --> 00:47:05,855
We were wiped out,
and now we plod along.
402
00:47:06,824 --> 00:47:10,021
We killed,
and we deserted our buddies.
403
00:47:11,962 --> 00:47:14,487
"Cope with defeat,"
you say.
404
00:47:14,665 --> 00:47:17,327
How many of us are even
capable or worthy of that?
405
00:47:17,501 --> 00:47:19,059
That's enough.
406
00:47:20,671 --> 00:47:23,037
Even your ideals seem starved.
407
00:47:25,309 --> 00:47:27,504
I found a corn field!
408
00:48:20,464 --> 00:48:22,557
He's fast asleep.
409
00:48:24,735 --> 00:48:29,172
He seems greatly relieved
ever since you joined us.
410
00:48:30,508 --> 00:48:32,738
Seems he had it rough.
411
00:48:34,078 --> 00:48:38,378
But I'm amazed
at how you've kept up with him.
412
00:48:38,582 --> 00:48:42,040
You've got guts.
- It's not guts. It's desperation.
413
00:48:42,553 --> 00:48:45,545
I can't tell you how often
I felt like giving up.
414
00:48:45,990 --> 00:48:51,223
But though he acts so cold,
this man's been very kind to me.
415
00:48:52,730 --> 00:48:55,995
I must keep on
to learn how my sister is doing.
416
00:48:58,169 --> 00:49:00,899
- Where is she?
- Taishihkiao.
417
00:49:01,105 --> 00:49:02,970
That's near Kaji's place.
418
00:49:03,174 --> 00:49:06,166
Yes, that's why
I'm sticking with him.
419
00:49:10,514 --> 00:49:15,451
Now our only worry
is overeating, not starving.
420
00:49:31,669 --> 00:49:32,727
Dog!
421
00:49:32,903 --> 00:49:34,996
Stop that!
What are you doing?
422
00:49:36,340 --> 00:49:37,773
Stand up!
423
00:49:40,211 --> 00:49:42,543
We mean you no harm.
424
00:49:43,547 --> 00:49:45,208
We just wish to ask our way.
425
00:49:46,417 --> 00:49:49,648
Have any Russians
come this way?
426
00:49:51,088 --> 00:49:53,750
The bastard's pretending
he's deaf.
427
00:49:56,160 --> 00:49:58,560
We just want to return home.
428
00:49:59,897 --> 00:50:01,797
Which way is Jinpohu?
429
00:50:05,236 --> 00:50:08,262
Good. Thank you.
430
00:50:20,484 --> 00:50:23,112
Damn! We were tricked!
431
00:50:23,320 --> 00:50:26,414
That dog!
I should've shot him.
432
00:50:27,191 --> 00:50:30,490
They hate us because
our troops raid their fields.
433
00:50:33,097 --> 00:50:36,294
It's strange.
How come they're armed?
434
00:50:38,102 --> 00:50:40,935
It can't just be guns
from our stragglers.
435
00:50:41,105 --> 00:50:44,165
Maybe they formed
their own peasant militia.
436
00:50:44,675 --> 00:50:47,166
Let's get out of here.
437
00:50:47,745 --> 00:50:49,576
No, we'd be surrounded.
438
00:50:50,180 --> 00:50:51,977
Watch for a chance
to make a dash for it.
439
00:51:04,962 --> 00:51:07,522
You came just in time.
440
00:51:08,499 --> 00:51:13,027
Our scouts blundered,
and things have gotten nasty.
441
00:51:14,204 --> 00:51:15,796
Front-line unit?
442
00:51:16,106 --> 00:51:17,937
More like "wiped-out unit."
443
00:51:18,108 --> 00:51:19,973
You fought hard then!
444
00:51:20,144 --> 00:51:22,009
What do you think
of this plan?
445
00:51:22,212 --> 00:51:24,305
They're searching over there.
446
00:51:24,548 --> 00:51:27,073
You cover us from here
447
00:51:27,284 --> 00:51:30,014
while we make
a run for those woods.
448
00:51:30,220 --> 00:51:33,678
Then we'll cover you from there.
449
00:51:33,991 --> 00:51:35,583
Sounds good...
450
00:51:37,127 --> 00:51:38,560
but not for us.
451
00:51:38,729 --> 00:51:39,718
Why not?
452
00:51:40,964 --> 00:51:42,727
Where are your scouts?
453
00:51:43,567 --> 00:51:47,628
See those four or five men?
That's where they got them.
454
00:51:47,805 --> 00:51:49,204
Shut up!
455
00:51:49,373 --> 00:51:50,931
You didn't go help them?
456
00:51:51,141 --> 00:51:53,769
With these few men?
457
00:51:55,245 --> 00:52:00,478
I'd hate to find you couldn't
help us either once you got across.
458
00:52:00,951 --> 00:52:03,419
I'll stay here with your men
to provide cover.
459
00:52:03,587 --> 00:52:06,147
Tange and the others
will go first and then cover us.
460
00:52:06,657 --> 00:52:08,852
We'll cooperate
on those terms.
461
00:52:09,960 --> 00:52:12,019
Meaning you don't trust us?
462
00:52:12,763 --> 00:52:16,290
Wait a minute.
Why not wait till dark?
463
00:52:16,700 --> 00:52:18,224
Impossible.
464
00:52:18,435 --> 00:52:21,871
They've already spotted us.
We can't lose this chance.
465
00:52:22,039 --> 00:52:23,631
You may be right.
466
00:52:24,041 --> 00:52:25,565
Tighten your laces!
467
00:52:35,519 --> 00:52:36,918
Let's go!
468
00:53:03,180 --> 00:53:06,513
Fire at random
just to pin 'em down!
469
00:53:32,409 --> 00:53:34,877
It's our turn. Let's go!
470
00:53:35,979 --> 00:53:37,446
Come on!
471
00:54:13,650 --> 00:54:16,517
- Does it hurt?
- Not too bad.
472
00:54:18,222 --> 00:54:20,281
Damn! I'm dead tired!
473
00:54:20,491 --> 00:54:22,982
That damned Ujiie
finally got his!
474
00:54:23,427 --> 00:54:24,917
They got him?
475
00:54:25,362 --> 00:54:27,762
Those bastards
are having a field day!
476
00:54:29,333 --> 00:54:33,793
Their militia seems to indicate
that the war must be over.
477
00:54:35,105 --> 00:54:39,838
If so, they'd announce it
and urge us to surrender.
478
00:54:40,110 --> 00:54:42,772
Would they just come after us?
479
00:54:44,214 --> 00:54:46,307
Would you surrender?
480
00:54:48,886 --> 00:54:50,376
No.
481
00:54:50,587 --> 00:54:52,054
Of course not!
482
00:54:53,457 --> 00:54:56,585
Being POWs
would cramp our style.
483
00:55:00,163 --> 00:55:05,032
We may be paying dearly
for our worthless freedom.
484
00:55:30,460 --> 00:55:33,554
Damn, it's freezing!
485
00:55:35,532 --> 00:55:37,727
If you'd listened to me,
486
00:55:37,901 --> 00:55:41,564
we'd be by a fireplace
dreaming about dames right now.
487
00:55:41,772 --> 00:55:46,209
He gets scared every time
we get near civilians.
488
00:55:46,376 --> 00:55:51,313
We don't have to be so afraid
of a few Chinks with guns.
489
00:55:56,753 --> 00:55:58,084
You okay?
490
00:55:58,288 --> 00:56:01,280
Yes, except for the shivering.
491
00:56:05,028 --> 00:56:06,655
Does your leg hurt?
492
00:56:07,998 --> 00:56:11,991
It's only pain.
493
00:56:14,071 --> 00:56:18,508
Now I appreciate
the value of a roof overhead.
494
00:56:21,311 --> 00:56:25,145
I never realized it before,but now I understand.
495
00:56:25,616 --> 00:56:27,709
Know what I'm talking about?
496
00:56:27,918 --> 00:56:33,515
It's so nice to have a hometo protect you from wind and rain.
497
00:56:41,398 --> 00:56:43,127
Michiko...
498
00:56:43,800 --> 00:56:46,428
our happiness was an illusion.
499
00:56:48,338 --> 00:56:53,241
For the joys we sharedat the cost of Chinese sacrifices,
500
00:56:55,012 --> 00:56:57,845
I am now paying dearly.
501
00:56:59,916 --> 00:57:02,646
What's more,I must kill and steal
502
00:57:02,819 --> 00:57:06,448
to fight my way back to you.
503
00:57:09,126 --> 00:57:10,593
Michiko...
504
00:57:11,294 --> 00:57:16,459
will you and I ever geta chance to start anew?
505
00:57:43,293 --> 00:57:45,284
No village in sight.
506
00:57:47,564 --> 00:57:49,031
Strange.
507
00:57:49,266 --> 00:57:51,291
Shall we rest here?
508
00:57:53,003 --> 00:57:55,130
Those pigs look good.
509
00:58:04,614 --> 00:58:06,582
Doesn't seem unoccupied.
510
00:58:06,750 --> 00:58:08,684
There's probably no danger.
511
00:58:08,852 --> 00:58:11,412
We sleep under a roof at last!
512
00:58:15,025 --> 00:58:16,993
We'll stop here to rest.
513
00:58:17,427 --> 00:58:19,918
Great! I'll get a pig.
514
00:58:30,640 --> 00:58:35,577
The aroma of steaming fat reminds me
of that Russian place, eh, Fukumoto?
515
00:58:36,680 --> 00:58:38,307
What a joint!
516
00:58:39,883 --> 00:58:41,578
It was great!
517
00:58:42,919 --> 00:58:46,548
They had honey,
and all the meat you wanted.
518
00:58:46,923 --> 00:58:49,483
White female flesh too.
519
00:58:50,627 --> 00:58:52,185
What a jackass!
520
00:58:52,796 --> 00:58:57,233
The gal spreads her legs wide,
and he stands there shaking!
521
00:58:57,434 --> 00:58:59,368
You lucky dogs!
522
00:58:59,536 --> 00:59:04,064
Just about then we were
eating snails in the woods.
523
00:59:04,741 --> 00:59:06,606
Cut out the bragging.
524
00:59:07,677 --> 00:59:11,807
Touch a woman while you're
with me and I'll shoot you.
525
00:59:11,982 --> 00:59:15,850
Who gives a shit about
white or Chink dames anyway?
526
00:59:16,019 --> 00:59:18,920
They're raping our women.
527
00:59:20,056 --> 00:59:22,581
It's war.
An eye for an eye.
528
00:59:22,759 --> 00:59:26,957
These guys don't realize
who they're talking to.
529
00:59:28,365 --> 00:59:30,128
I can guess.
530
00:59:31,768 --> 00:59:34,965
Then stop being
such a wet blanket.
531
00:59:35,138 --> 00:59:37,231
You have to enjoy the moment.
532
00:59:41,211 --> 00:59:43,042
That's an awful wound!
533
00:59:43,713 --> 00:59:45,271
It's healed now.
534
00:59:46,316 --> 00:59:50,116
Kaji cauterized it
with gunpowder during the battle.
535
00:59:52,422 --> 00:59:54,287
He did, did he?
536
00:59:56,326 --> 00:59:59,454
Hey, sister,
want me to scrub you down?
537
01:00:01,798 --> 01:00:04,460
Nice ass!
- Cut it out!
538
01:00:05,702 --> 01:00:08,603
That ass must be
itching by now.
539
01:00:11,641 --> 01:00:14,041
It's a bit baffling,
540
01:00:14,244 --> 01:00:19,204
this oasis for rejects
from the outside world like us.
541
01:00:21,318 --> 01:00:24,776
Let's go outside.
It's depressing in here.
542
01:00:34,998 --> 01:00:38,058
Let's call the men
and get out of here.
543
01:00:39,336 --> 01:00:41,770
It's dangerous wherever we go.
544
01:00:42,439 --> 01:00:44,703
Why not relax the reins a bit?
545
01:00:46,376 --> 01:00:48,105
Am I too hard on them?
546
01:00:49,045 --> 01:00:53,505
You're not satisfied
until you've dragged everyone else
547
01:00:54,417 --> 01:00:56,385
up to your own level.
548
01:00:57,554 --> 01:00:59,146
Of course...
549
01:00:59,389 --> 01:01:02,449
that's probably
why you're alive today.
550
01:01:03,894 --> 01:01:05,191
We're moving on.
551
01:01:23,513 --> 01:01:26,107
Hurry up and get out.
552
01:01:28,518 --> 01:01:32,079
I'm undressing.
- Don't mind me.
553
01:01:33,857 --> 01:01:36,018
Never seen a naked woman?
554
01:01:44,601 --> 01:01:48,435
You've gone a long time without it too.
What do you say?
555
01:01:48,972 --> 01:01:50,906
Who'd want to do it with you?
556
01:01:52,776 --> 01:01:57,008
I can't pay, but you're not
worth that much anyway, so come on.
557
01:01:58,214 --> 01:02:00,705
Come on! How about it?
558
01:02:02,419 --> 01:02:04,614
Touch me and I'll scream!
559
01:02:06,556 --> 01:02:09,457
What are you doing undressing here?
It's dangerous!
560
01:02:10,527 --> 01:02:14,019
Why don't you mind
your own business?
561
01:02:16,333 --> 01:02:18,528
Go back
and get ready to leave.
562
01:02:18,702 --> 01:02:20,670
You can complain later.
563
01:02:28,178 --> 01:02:30,112
Stop teasing the men.
564
01:02:30,280 --> 01:02:32,407
I wasn't teasing them.
565
01:02:33,249 --> 01:02:36,412
The tension eases and you ladies
are back to your old tricks.
566
01:02:36,753 --> 01:02:38,812
"You ladies"?
567
01:02:39,222 --> 01:02:41,019
Stop acting so big.
568
01:02:42,459 --> 01:02:44,654
I happen to prefer his type.
569
01:02:45,095 --> 01:02:49,395
I don't care who you prefer.
There's danger everywhere.
570
01:02:49,799 --> 01:02:52,359
One wrong move
could mean trouble for us all.
571
01:02:59,576 --> 01:03:02,101
Then I won't
trouble you anymore.
572
01:03:03,646 --> 01:03:05,273
You'll see.
573
01:03:16,092 --> 01:03:17,719
That's enough!
574
01:03:18,294 --> 01:03:22,025
The dog!
He was spying on us.
575
01:03:22,198 --> 01:03:25,998
Maybe he lives here.
Maybe we ate his pig.
576
01:03:26,403 --> 01:03:28,030
That's quite a coup for you.
577
01:03:28,505 --> 01:03:31,963
Lucky I was taking
a crap out there
578
01:03:32,142 --> 01:03:34,576
or we'd be in hot water now.
579
01:03:56,266 --> 01:03:57,494
Is this your house?
580
01:03:58,868 --> 01:04:00,358
Yes.
581
01:04:02,772 --> 01:04:05,900
I'm sorry we killed your pig.
582
01:04:06,242 --> 01:04:09,302
The hell you are!
What gives with you two?
583
01:04:23,026 --> 01:04:24,050
Son of a bitch!
584
01:04:57,760 --> 01:04:59,785
Break through that wall!
585
01:05:00,997 --> 01:05:02,555
Over here!
586
01:05:13,643 --> 01:05:14,803
They're moving in.
587
01:05:14,978 --> 01:05:16,639
Hurry up!
588
01:05:19,649 --> 01:05:21,207
All right.
589
01:05:21,451 --> 01:05:22,918
Let's go!
590
01:05:48,711 --> 01:05:51,202
Will PFC Kaji be all right?
591
01:05:51,714 --> 01:05:54,774
What'll we do
if something happens to him?
592
01:05:54,951 --> 01:05:58,648
We'll manage.
The man's not God.
593
01:05:59,122 --> 01:06:02,649
It's not like we don't know
east from west.
594
01:06:43,399 --> 01:06:45,367
From here on...
595
01:06:45,635 --> 01:06:49,264
I quit running and start fighting.
596
01:06:51,407 --> 01:06:54,035
They can kill you and me
if they want.
597
01:06:54,811 --> 01:06:58,144
But why civilians?
And a woman?
598
01:06:58,481 --> 01:07:00,472
They're on edge just like us.
599
01:07:00,683 --> 01:07:02,674
You think that's an excuse?
600
01:07:02,852 --> 01:07:06,049
That kind of thinking
justifies anything.
601
01:07:10,426 --> 01:07:13,156
He was still alive
with his guts hanging out.
602
01:07:13,329 --> 01:07:15,297
I put him out of his misery.
603
01:07:16,966 --> 01:07:20,800
Bastards!
What a horrible way to die.
604
01:07:22,272 --> 01:07:24,035
Where are the others?
605
01:07:24,540 --> 01:07:28,442
Out there somewhere.
Go find them, would you?
606
01:07:36,786 --> 01:07:38,651
I'll bury the girl.
607
01:07:40,890 --> 01:07:43,518
- I'll take care of the others.
- Manchus?
608
01:07:44,560 --> 01:07:46,027
Any objections?
609
01:07:52,502 --> 01:07:54,936
If you can bury the girl,
610
01:07:55,104 --> 01:07:58,096
you can bury
the Manchus too.
611
01:08:00,476 --> 01:08:03,001
But I'll do it for you.
612
01:08:48,624 --> 01:08:51,957
I hope we can
make it to that cornfield.
613
01:08:52,195 --> 01:08:54,686
If we're trapped in here,
we've had it.
614
01:09:34,170 --> 01:09:35,728
Here they come.
615
01:09:38,241 --> 01:09:40,971
- Sir!
- Calm down. They're still far off.
616
01:09:42,945 --> 01:09:46,711
Seems we're not the only Japanese
stragglers. What do we do?
617
01:09:47,450 --> 01:09:51,079
Can't let our goose
be cooked with theirs.
618
01:09:52,121 --> 01:09:54,282
In any case,
let's keep moving.
619
01:10:11,808 --> 01:10:15,869
They pillaged this place good.
The Chinese are out for revenge.
620
01:10:16,045 --> 01:10:18,775
We can't get caught up
in this mess.
621
01:10:19,849 --> 01:10:23,649
Damn!
Now we're really in trouble.
622
01:10:39,969 --> 01:10:42,802
What do we do?
We'll never get out of here.
623
01:10:43,239 --> 01:10:44,866
We'll never make it.
624
01:10:45,074 --> 01:10:48,305
- We're doomed!
- We didn't do anything!
625
01:10:48,478 --> 01:10:50,469
Oh, we didn't?
626
01:10:50,780 --> 01:10:53,578
Smoke from the rear, sir!
627
01:11:13,669 --> 01:11:15,762
Let's run for it this way!
628
01:11:17,139 --> 01:11:18,606
It's no use.
629
01:11:21,878 --> 01:11:25,507
They'll get us as we come out.
No one will get out alive.
630
01:11:27,083 --> 01:11:29,847
Looks like the end
of the road, boys.
631
01:11:32,054 --> 01:11:33,487
Let's surrender.
632
01:11:33,656 --> 01:11:35,021
Fool!
633
01:11:36,192 --> 01:11:38,057
Because they smoked us out?
634
01:11:38,261 --> 01:11:40,388
They didn't ask us to surrender.
635
01:11:40,563 --> 01:11:44,659
They mean to smoke us out
and kill us!
636
01:11:44,834 --> 01:11:45,994
Team up!
637
01:11:46,435 --> 01:11:49,563
We're going through the fire line.
638
01:11:49,739 --> 01:11:51,866
Can't be many guns past that.
639
01:12:07,223 --> 01:12:08,850
Terada! Come on!
640
01:12:24,006 --> 01:12:26,133
Terada, come on!
641
01:13:07,183 --> 01:13:09,242
That was a close one!
642
01:13:10,720 --> 01:13:13,120
We'll lie low here until dark.
643
01:13:19,929 --> 01:13:21,897
We made it...
644
01:13:22,698 --> 01:13:24,962
but I don't approve
of your methods.
645
01:13:26,135 --> 01:13:28,365
And we lost another man.
646
01:13:34,877 --> 01:13:36,606
Hironaka?
647
01:13:38,848 --> 01:13:40,713
I'm not blaming you.
648
01:13:41,550 --> 01:13:43,074
I understand.
649
01:13:43,386 --> 01:13:45,581
At the railroad we'll find out
what's happened.
650
01:13:45,755 --> 01:13:49,213
Every man can choose for himself.
We'll part there.
651
01:14:07,977 --> 01:14:09,968
Looks like Japanese refugees.
652
01:14:10,179 --> 01:14:14,013
Mostly women,
judging from their clothes.
653
01:14:15,117 --> 01:14:16,675
Should we call to them?
654
01:14:16,852 --> 01:14:20,253
No, let's watch
a bit longer.
655
01:15:12,808 --> 01:15:15,003
What happened?
656
01:15:15,177 --> 01:15:16,405
Don't look!
657
01:15:34,597 --> 01:15:36,792
I can't believe it.
658
01:15:37,199 --> 01:15:39,827
The Red Army
wouldn't mistreat civilians.
659
01:15:40,002 --> 01:15:42,300
Not any civilians -
just Japanese women.
660
01:15:42,471 --> 01:15:44,962
And the Manchus squeal on us
to the Russians.
661
01:15:45,141 --> 01:15:47,701
The prison convoys
are a sickening sight.
662
01:15:47,910 --> 01:15:49,844
Any woman will do.
663
01:15:51,380 --> 01:15:55,180
Nothing's more pitiful than
the women of a defeated nation.
664
01:16:13,435 --> 01:16:17,064
Of course there must be scoundrelsin the Red Army too.
665
01:16:18,073 --> 01:16:20,564
A handful among the millions.
666
01:16:20,743 --> 01:16:24,907
A few dozenor a few hundred like that
667
01:16:25,181 --> 01:16:31,381
don't undermine the theory of the Red-no - the People's Army.
668
01:16:32,321 --> 01:16:34,482
A flaw of the transition period
669
01:16:34,957 --> 01:16:39,326
that will surely be corrected.
670
01:17:08,624 --> 01:17:12,355
The Red Army should be differentfrom the Japanese or the Nazis.
671
01:17:12,528 --> 01:17:16,123
Fundamentally differenteven from the American army.
672
01:17:18,000 --> 01:17:20,662
Minor incidentsfrom a historical standpoint
673
01:17:21,403 --> 01:17:24,372
can be of vital importanceto the individual.
674
01:17:24,840 --> 01:17:30,870
For those who've seen such failings,the scars never heal.
675
01:17:32,748 --> 01:17:37,776
The blood of hatred will continueto ooze from the wounds,
676
01:17:39,188 --> 01:17:43,147
forming a breeding groundfor distrust that can't be wiped out.
677
01:17:45,394 --> 01:17:48,921
A trivial event perhaps,but also a stain on humanity.
678
01:17:49,265 --> 01:17:52,166
How can you defend such a thing?
679
01:18:27,202 --> 01:18:31,366
The Reds further south
were probably like that too.
680
01:18:36,178 --> 01:18:37,839
I still have faith.
681
01:18:38,047 --> 01:18:39,776
Soldiers...
682
01:18:46,855 --> 01:18:49,323
are you headed
for south Manchuria?
683
01:18:51,193 --> 01:18:56,688
We were visiting our uncle
when hostilities broke out.
684
01:18:58,834 --> 01:19:00,495
Where are your parents?
685
01:19:00,703 --> 01:19:02,193
I don't know.
686
01:19:05,841 --> 01:19:08,105
You two are making
your way to Korea?
687
01:19:08,310 --> 01:19:11,609
No, back to Peihutow,
688
01:19:11,780 --> 01:19:14,340
though we're not sure
what we'll find.
689
01:19:14,516 --> 01:19:16,746
Will you take us with you?
690
01:19:16,919 --> 01:19:19,581
Even Nanhutow
would be good enough.
691
01:19:21,023 --> 01:19:22,650
How old are you?
692
01:19:23,692 --> 01:19:25,250
Eighteen.
693
01:19:27,229 --> 01:19:29,789
We move fast.
694
01:19:30,332 --> 01:19:33,768
We can keep up.
We have this far.
695
01:19:34,336 --> 01:19:36,998
You had no trouble on the way?
696
01:19:43,645 --> 01:19:48,776
We had some tough geisha with us.
They sacrificed themselves for us.
697
01:19:53,055 --> 01:19:55,683
And where are they now?
698
01:19:55,858 --> 01:19:57,621
They were taken away.
699
01:20:20,916 --> 01:20:25,182
They say the kid went mad
when the Russians pointed a gun at him
700
01:20:25,354 --> 01:20:27,515
and he saw them
raping his sister.
701
01:20:27,723 --> 01:20:29,623
Shut up!
702
01:20:32,528 --> 01:20:36,965
I'm sorry you have to rest
so often for our sake.
703
01:20:38,333 --> 01:20:41,427
Why do you make
your sister do everything?
704
01:20:43,072 --> 01:20:46,041
He'll perk up
when we get home.
705
01:20:47,376 --> 01:20:51,335
I can't let
anything happen to him
706
01:20:52,581 --> 01:20:54,310
before we get back
to our parents.
707
01:20:56,518 --> 01:20:58,816
If feels great.
You should try it.
708
01:21:05,327 --> 01:21:08,262
I don't usually look like this.
709
01:21:47,769 --> 01:21:50,329
Much better. Very pretty.
710
01:22:01,250 --> 01:22:03,047
Is Jinpohu very far off?
711
01:22:03,352 --> 01:22:05,047
No, not far.
712
01:22:05,521 --> 01:22:08,046
Go straight
and you'll reach Nanhutow.
713
01:22:08,323 --> 01:22:10,052
Where are you headed?
714
01:22:10,225 --> 01:22:11,886
Back to Korea.
715
01:22:12,528 --> 01:22:16,931
How are things in Peihutow?
716
01:22:17,099 --> 01:22:22,298
My village is
only 12 miles from there,
717
01:22:22,471 --> 01:22:24,462
but I really couldn't say.
718
01:22:24,640 --> 01:22:27,507
I don't think
there are still people there.
719
01:22:28,310 --> 01:22:33,907
All the Japanese farmers
have already left the area.
720
01:23:16,058 --> 01:23:18,959
You follow this lakeshore
to Hutow, right?
721
01:23:19,161 --> 01:23:22,653
Yes. It's about 24 miles.
722
01:23:23,532 --> 01:23:26,262
Can you two
make it on your own?
723
01:23:26,468 --> 01:23:29,631
Yes, I think we'll be all right.
724
01:23:33,842 --> 01:23:38,438
I've been thinking about
what that Korean peasant told us.
725
01:23:43,051 --> 01:23:45,042
Even if you go back,
726
01:23:45,721 --> 01:23:49,714
you may find
your father and mother gone.
727
01:23:50,892 --> 01:23:54,794
It may not be wise
to press on.
728
01:23:58,500 --> 01:24:01,264
If you have no place to go,
729
01:24:01,703 --> 01:24:03,694
why not come with me?
730
01:24:04,106 --> 01:24:07,337
I don't know what's left
where I'm headed either...
731
01:24:08,277 --> 01:24:11,474
but you could continue searching
from there or return to Japan.
732
01:24:11,680 --> 01:24:13,944
Wouldn't that be wiser?
733
01:24:14,549 --> 01:24:17,382
I'd rather try
my own home first.
734
01:24:17,586 --> 01:24:21,078
If my parents are gone,
we still have Chinese friends there.
735
01:24:21,290 --> 01:24:23,520
I have to see for myself.
736
01:24:23,859 --> 01:24:26,657
I'll take them.
How about it, Fukumoto?
737
01:24:26,828 --> 01:24:29,763
If her parents are there,
we can relax there a while.
738
01:24:30,198 --> 01:24:32,189
What do you say, sister?
739
01:24:36,305 --> 01:24:38,830
I'm sick of walking.
740
01:24:39,007 --> 01:24:42,204
We'll rest a while
and then plan our next step.
741
01:24:42,377 --> 01:24:45,107
What if there are
no Japanese there?
742
01:24:45,314 --> 01:24:48,545
Then maybe
we'll join the guerrillas
743
01:24:48,750 --> 01:24:51,275
and make her our leader.
744
01:25:04,766 --> 01:25:06,700
They're sure walking fast.
745
01:25:06,902 --> 01:25:08,927
They're in a hurry to get home.
746
01:25:09,137 --> 01:25:13,665
If her home is gone,
this detour may be for nothing.
747
01:25:13,842 --> 01:25:17,608
Leave it to me.
I'll figure out something.
748
01:25:17,779 --> 01:25:21,681
Damn, she has a nice ass!
749
01:25:30,592 --> 01:25:32,219
It's strange.
750
01:25:32,561 --> 01:25:37,294
They come after us
with fire and antitank guns,
751
01:25:37,499 --> 01:25:40,332
yet they overlook
spots like this.
752
01:25:42,237 --> 01:25:43,932
A paradise for the defeated.
753
01:25:44,139 --> 01:25:46,073
Hey, buddy! What unit?
754
01:25:46,274 --> 01:25:48,208
Remnants of the border unit.
755
01:25:57,753 --> 01:26:00,722
Damn! We really lost?
756
01:26:00,922 --> 01:26:05,052
We were all dragged into this
by a slip of paper.
757
01:26:05,260 --> 01:26:08,525
The big brass should figure out
how to get us out.
758
01:26:08,730 --> 01:26:10,857
You may be right,
759
01:26:11,032 --> 01:26:15,867
but by now they're all prisoners
or have flown the coop to Japan.
760
01:26:16,471 --> 01:26:18,234
But even Japan must be -
761
01:26:18,407 --> 01:26:21,137
So the Americans take Japan
and the Russians take Manchuria?
762
01:26:21,309 --> 01:26:24,938
The Soviets wouldn't do that.
They'll return it to the Chinese.
763
01:26:25,113 --> 01:26:27,104
To Chiang Kai-shek?
764
01:26:27,416 --> 01:26:31,318
I don't know,
but to the Chinese, in any case.
765
01:26:32,020 --> 01:26:34,420
The Soviet Union
doesn't need more territory.
766
01:26:34,623 --> 01:26:39,390
Their sole aim has always been
the liberation of China.
767
01:26:39,594 --> 01:26:44,531
So they're happy
to do all the work for nothing?
768
01:26:45,100 --> 01:26:46,567
Tange.
769
01:26:50,338 --> 01:26:52,363
This liberation...
770
01:26:53,008 --> 01:26:55,272
how will it take place?
771
01:26:57,245 --> 01:26:59,213
The Communist Chinese
will take over.
772
01:27:00,916 --> 01:27:03,510
All conditions
for revolution are in place.
773
01:27:04,219 --> 01:27:05,846
That means civil war.
774
01:27:08,757 --> 01:27:11,089
Are you guys Reds?
775
01:27:12,928 --> 01:27:16,762
Why not run to the Russians
with your tails wagging?
776
01:27:17,032 --> 01:27:18,659
We have no tails to wag.
777
01:27:18,867 --> 01:27:21,233
So you're fake commies?
778
01:27:23,371 --> 01:27:26,534
Glad you're not the real thing.
- Who goes there?
779
01:27:26,942 --> 01:27:28,967
- Friends!
- Proceed!
780
01:27:39,621 --> 01:27:42,818
It's stinkin' cold out there!
Like winter!
781
01:27:44,192 --> 01:27:49,596
Were we happy when we saw
these lights from the woods!
782
01:27:51,533 --> 01:27:54,798
Not a bad place
to make a final stand, eh?
783
01:27:54,970 --> 01:27:58,770
Plenty of supplies.
What's the plan?
784
01:28:00,709 --> 01:28:04,475
Hikita, where'd you leave
that girl and her brother?
785
01:28:09,351 --> 01:28:11,182
How far did you get?
786
01:28:11,820 --> 01:28:14,482
We took her to a hill
overlooking her village.
787
01:28:14,689 --> 01:28:17,351
She was a smart one.
She said that was far enough.
788
01:28:17,559 --> 01:28:19,186
Stop lying!
789
01:28:21,696 --> 01:28:25,257
You walked 50 miles
more than we did today?
790
01:28:26,668 --> 01:28:28,863
So what if he's lying?
791
01:28:30,005 --> 01:28:32,200
What's it to you?
792
01:28:32,874 --> 01:28:36,867
If you were so worried,
why didn't you escort them yourself?
793
01:28:37,812 --> 01:28:42,806
You didn't get your chance
because I offered first.
794
01:28:43,385 --> 01:28:46,479
You were trying
to impress her.
795
01:28:48,256 --> 01:28:51,453
She'd already been
worked over by the Reds.
796
01:28:51,626 --> 01:28:54,322
Why should she deserve
special treatment?
797
01:28:54,563 --> 01:28:56,394
And just what treatment
did you give her?
798
01:28:56,565 --> 01:29:01,798
I gave her
the appropriate treatment.
799
01:29:02,037 --> 01:29:03,732
Meaning?
800
01:29:04,039 --> 01:29:08,203
You want to know?
I wiped the Russian filth off her.
801
01:29:38,773 --> 01:29:40,468
Now talk!
802
01:29:42,077 --> 01:29:45,376
What did you bastards
do to her and her brother?
803
01:29:54,189 --> 01:29:56,316
Get out of here!
804
01:29:57,258 --> 01:30:00,421
I'm confiscating your weapons.
805
01:30:00,595 --> 01:30:02,995
Terada, take their rifles.
806
01:30:07,202 --> 01:30:10,535
You bastards can crawl
on all fours from now on.
807
01:30:14,441 --> 01:30:18,400
PART 6
808
01:30:45,773 --> 01:30:47,297
Who goes there?
809
01:30:52,179 --> 01:30:55,080
Who's there?
Show yourself!
810
01:30:55,315 --> 01:30:56,782
Take cover!
811
01:30:56,984 --> 01:31:00,249
Get out of sightor they'll spot you below.
812
01:31:05,826 --> 01:31:08,488
You can't go down there.
813
01:31:10,230 --> 01:31:11,322
Why not?
814
01:31:11,532 --> 01:31:13,864
The Chinese are mopping up
Japanese stragglers.
815
01:31:14,401 --> 01:31:16,494
There's a logging road
down in those woods.
816
01:31:16,703 --> 01:31:19,433
Our territory ends there.
817
01:31:19,907 --> 01:31:21,898
What are you doing here?
818
01:31:22,242 --> 01:31:23,937
We're dug in here.
819
01:31:24,144 --> 01:31:26,044
Go see our commander.
820
01:31:26,246 --> 01:31:29,875
He'll brief you, and you can
decide what to do next.
821
01:31:33,654 --> 01:31:35,849
It's impossible
to bomb us here.
822
01:31:36,023 --> 01:31:37,991
Our troops are the very best,
823
01:31:38,192 --> 01:31:42,185
armed with machine guns
and mortars.
824
01:31:43,030 --> 01:31:45,863
We have supplies
to last until next spring.
825
01:31:46,233 --> 01:31:48,360
After next spring, then what?
826
01:31:48,569 --> 01:31:51,163
I'm getting to that.
827
01:31:51,705 --> 01:31:55,641
Do you men realize
what's happening to Japan?
828
01:31:56,276 --> 01:31:58,005
What about Manchuria?
829
01:31:59,046 --> 01:32:02,072
You think Russia
will return it to China?
830
01:32:02,883 --> 01:32:05,477
They will. They must.
831
01:32:05,886 --> 01:32:08,514
To whom?
Chiang Kai-shek?
832
01:32:10,624 --> 01:32:12,421
No, not Chiang Kai-shek.
833
01:32:13,293 --> 01:32:15,193
Wouldn't he want it?
834
01:32:16,830 --> 01:32:19,697
He'll try to take it
with America's backing.
835
01:32:20,400 --> 01:32:23,130
You think the Chinese
will fight back?
836
01:32:24,571 --> 01:32:25,902
Yes.
837
01:32:26,673 --> 01:32:28,004
Good.
838
01:32:28,575 --> 01:32:30,668
We seem to agree there.
839
01:32:33,480 --> 01:32:37,940
The US will back
Chiang Kai-shek
840
01:32:38,152 --> 01:32:41,610
in driving all communist influence
out of Manchuria.
841
01:32:42,890 --> 01:32:46,155
Just wait.
There'll be a civil war...
842
01:32:46,727 --> 01:32:49,355
and in the very near future.
843
01:32:50,197 --> 01:32:53,064
That's when we go into action.
844
01:32:53,267 --> 01:32:55,394
With your 50 men?
845
01:32:55,602 --> 01:32:57,934
Strength of numbers
means nothing.
846
01:32:58,839 --> 01:33:01,069
What matters is
the significance of our action.
847
01:33:01,975 --> 01:33:05,376
When the Nationalists go into action,
we too make our move -
848
01:33:05,546 --> 01:33:07,480
You'll be crushed.
849
01:33:08,382 --> 01:33:12,978
You seem intent
on throwing away your men's lives.
850
01:33:14,888 --> 01:33:16,515
What about you?
851
01:33:16,890 --> 01:33:20,656
You'd let your men meet
a dog's death in dangerous territory.
852
01:33:21,428 --> 01:33:23,328
It's not a dog's death.
853
01:33:25,999 --> 01:33:28,661
They're all sick of war,
sick of the army.
854
01:33:30,370 --> 01:33:32,998
They keep walking
only to get home.
855
01:33:34,908 --> 01:33:40,312
Why should they risk their lives
for the Americans or Chiang Kai-shek?
856
01:33:40,514 --> 01:33:42,641
Then go on! Keep moving!
857
01:33:42,816 --> 01:33:45,182
Don't speak out of place.
858
01:33:46,386 --> 01:33:48,718
We have supplies
to last the winter.
859
01:33:49,323 --> 01:33:52,918
If any of you wish to join us,
speak up.
860
01:33:55,529 --> 01:33:57,997
Each man must decide
for himself.
861
01:33:58,765 --> 01:34:03,031
We'll camp nearby
and leave early tomorrow.
862
01:34:03,670 --> 01:34:06,798
I talked to the NCOs over there.
863
01:34:07,407 --> 01:34:09,602
We could never break through.
864
01:34:09,810 --> 01:34:13,007
Their scouting party
was wiped out
865
01:34:13,213 --> 01:34:15,977
by a Russian cleanup unit.
866
01:34:16,550 --> 01:34:21,544
Does that prove it's safer
to remain entrenched here?
867
01:34:23,757 --> 01:34:26,089
Those who wish to can stay.
868
01:34:36,703 --> 01:34:38,364
Winter's coming.
869
01:34:40,107 --> 01:34:42,007
We have to hurry.
870
01:34:42,809 --> 01:34:44,777
It's a long way yet.
871
01:34:46,179 --> 01:34:49,114
With their cleanup units,
can we break through?
872
01:34:51,051 --> 01:34:54,384
There are so many of us now.
They'll spot us for sure.
873
01:34:55,555 --> 01:34:58,820
It's a big forest.
Stop worrying.
874
01:35:02,029 --> 01:35:05,590
Tange says
we should surrender.
875
01:35:11,405 --> 01:35:14,067
Where's PFC Kaji?
876
01:35:14,875 --> 01:35:16,308
Over there.
877
01:35:20,514 --> 01:35:22,345
PFC Kaji.
878
01:35:24,284 --> 01:35:25,751
Over here.
879
01:35:29,690 --> 01:35:32,056
Mind if we join you?
880
01:35:32,225 --> 01:35:35,422
We don't care
to get involved in another war.
881
01:35:37,264 --> 01:35:39,698
It's your decision.
882
01:35:40,567 --> 01:35:43,661
If you can't tell your commander,
I'll do it for you.
883
01:35:43,837 --> 01:35:45,429
No, please don't.
884
01:35:45,672 --> 01:35:49,904
We'd be punished as deserters.
885
01:35:50,677 --> 01:35:52,702
Then how will you get away?
886
01:35:52,913 --> 01:35:56,849
We'll make our way to the woods
down there. Pick us up there.
887
01:35:57,384 --> 01:36:01,081
As long as we get out
of this place,
888
01:36:01,254 --> 01:36:04,690
we can eke out a living... right?
889
01:36:05,225 --> 01:36:07,591
We vowed
to live and die together.
890
01:36:07,794 --> 01:36:11,491
That means to advance
or retreat as one.
891
01:36:11,698 --> 01:36:14,189
You have no authority
to punish them.
892
01:36:15,202 --> 01:36:19,138
The army's been disbanded.
Army regulations no longer apply.
893
01:36:19,339 --> 01:36:21,864
Don't meddle in our affairs!
894
01:36:22,576 --> 01:36:25,204
The fact these two
broke their vow
895
01:36:25,379 --> 01:36:28,041
is a minor matter,
896
01:36:28,348 --> 01:36:30,942
but it could affect others.
897
01:36:31,718 --> 01:36:34,482
We're convinced
that the best way forward
898
01:36:34,654 --> 01:36:38,681
is to await our chance
to go into action.
899
01:36:39,526 --> 01:36:41,858
Sir, don't waste your breath.
900
01:36:44,931 --> 01:36:46,558
PFC Kaji!
901
01:36:48,602 --> 01:36:51,503
Quit your meddling
and get off this hill.
902
01:36:51,705 --> 01:36:53,639
Our men are raring to go.
903
01:36:53,840 --> 01:36:55,273
Let them try.
904
01:36:55,776 --> 01:36:58,244
We'll see
how disciplined they are.
905
01:36:58,578 --> 01:37:01,445
Guerrillas! You're a band
of mountain bandits!
906
01:37:01,648 --> 01:37:06,176
And in good bandit fashion,
I'll lop your head off!
907
01:37:06,353 --> 01:37:07,411
Wait.
908
01:37:09,289 --> 01:37:13,316
Call your leader. I suspect
he conspired with these men.
909
01:37:14,494 --> 01:37:16,985
I wouldn't advise that.
910
01:37:17,197 --> 01:37:21,657
He's as bad-tempered as me,
with a shorter fuse!
911
01:37:23,236 --> 01:37:25,500
If you mean me,
I'm right here.
912
01:37:31,211 --> 01:37:33,202
Tange, get back!
913
01:37:40,887 --> 01:37:44,345
Commander,
I'll make you a deal.
914
01:37:45,292 --> 01:37:48,284
Some of my men
want to join you.
915
01:37:48,495 --> 01:37:50,690
I'll swap them for those two.
916
01:37:50,897 --> 01:37:53,058
Newcomers
will not be rejected,
917
01:37:53,233 --> 01:37:57,169
but deserters and traitors
will not be tolerated!
918
01:37:57,437 --> 01:37:59,701
Kitago, execute them!
919
01:38:08,448 --> 01:38:09,847
Bastard!
920
01:38:20,594 --> 01:38:22,391
Tange, the rifle!
921
01:38:22,929 --> 01:38:25,955
Commander, you'd better
let us go without any trouble.
922
01:38:27,300 --> 01:38:30,895
You'll all be wiped out
or taken prisoner before winter.
923
01:38:31,071 --> 01:38:33,403
But not us!
We're pushing on!
924
01:39:00,267 --> 01:39:03,395
- What's that on their backs?
- Flamethrowers.
925
01:39:03,570 --> 01:39:07,165
Easy-going bastards -
no rear or advance guards!
926
01:39:07,340 --> 01:39:10,070
They're a pushover
from the rear.
927
01:39:10,243 --> 01:39:11,972
You can try it alone.
928
01:39:12,145 --> 01:39:13,635
Let's go.
929
01:39:29,462 --> 01:39:31,760
I'm surrendering.
930
01:39:33,967 --> 01:39:35,696
You are?
931
01:39:36,202 --> 01:39:38,397
After you guys are gone...
932
01:39:40,073 --> 01:39:42,234
I'm going over to them.
933
01:39:49,916 --> 01:39:52,214
Call out from a distance first
934
01:39:53,186 --> 01:39:55,177
with your arms in the air.
935
01:40:03,096 --> 01:40:05,064
Will we meet again?
936
01:40:06,466 --> 01:40:08,457
If we both survive.
937
01:40:09,836 --> 01:40:12,134
Maybe what you're doing is right
938
01:40:12,606 --> 01:40:14,403
and I'm wrong.
939
01:40:14,608 --> 01:40:16,132
Who knows?
940
01:40:17,377 --> 01:40:19,277
No one can say.
941
01:40:37,797 --> 01:40:39,526
It's a woodpecker.
942
01:40:40,166 --> 01:40:42,327
Don't worry so much.
943
01:40:52,812 --> 01:40:54,905
It's as still as death.
944
01:40:59,552 --> 01:41:02,612
It'd be nice to have
a roof overhead tonight.
945
01:41:03,156 --> 01:41:05,124
We'll split up to be safe.
946
01:41:34,087 --> 01:41:36,055
This is getting to my back.
947
01:41:36,890 --> 01:41:38,858
I've about had it.
948
01:43:01,608 --> 01:43:03,542
That was close!
949
01:43:03,743 --> 01:43:06,473
If you hadn't split us up,
we'd be dead.
950
01:43:06,679 --> 01:43:09,375
When this thing
started rattling, I went cold!
951
01:43:09,549 --> 01:43:13,713
Now it's my turn to try it.
- Leave their weapons.
952
01:43:13,887 --> 01:43:16,447
Why? With these we could -
953
01:43:16,623 --> 01:43:20,616
They may not help.
If we're caught with them,
954
01:43:20,794 --> 01:43:23,160
we'll be executed.
955
01:43:32,105 --> 01:43:36,007
They'll think some Japanese soldiers
were just mowed down.
956
01:43:36,843 --> 01:43:40,870
Shoot off all the ammo.
Then we're moving on.
957
01:44:38,238 --> 01:44:40,536
Doesn't look like
a Manchu village.
958
01:44:41,741 --> 01:44:43,709
Some kind of settlement?
959
01:44:45,044 --> 01:44:46,636
Looks like it.
960
01:44:48,982 --> 01:44:50,574
What do we do?
961
01:44:53,253 --> 01:44:54,914
Let's have a look.
962
01:44:57,056 --> 01:44:59,547
According to that commander,
963
01:44:59,726 --> 01:45:02,456
there are no Japanese
stragglers in this area.
964
01:45:03,630 --> 01:45:08,658
This might be the border
with civilized society.
965
01:45:10,036 --> 01:45:12,231
Split into four groups.
966
01:45:12,505 --> 01:45:15,770
Keep 400 yards between you.
967
01:45:15,942 --> 01:45:17,739
My group will go first.
968
01:45:17,911 --> 01:45:20,038
If anything happens to us,
969
01:45:20,246 --> 01:45:23,010
you decide whether to run
or give yourselves up.
970
01:45:26,786 --> 01:45:28,549
By today or tomorrow,
971
01:45:29,188 --> 01:45:31,452
our fate will be decided.
972
01:47:07,186 --> 01:47:10,246
Where are
you gentlemen headed?
973
01:47:11,858 --> 01:47:14,986
Across the railroad tracks
to south Manchuria.
974
01:47:16,329 --> 01:47:18,593
- Just the three of you?
- No.
975
01:47:18,765 --> 01:47:21,063
There are 15 men behind us.
976
01:47:22,035 --> 01:47:24,503
You may not know this,
977
01:47:24,670 --> 01:47:28,003
but the railroad is
about six miles from here.
978
01:47:28,174 --> 01:47:32,702
Just beyond that
is a POW camp.
979
01:47:36,182 --> 01:47:38,810
Have any of our soldiers
passed through here?
980
01:47:39,385 --> 01:47:42,582
Some have passed through
once in a while.
981
01:47:43,322 --> 01:47:47,315
And they brought nothing
but trouble.
982
01:47:47,760 --> 01:47:50,695
They stagger in half starved.
983
01:47:50,863 --> 01:47:54,162
We've used up
all the supplies we brought,
984
01:47:54,801 --> 01:47:58,737
and our fields have been
constantly plundered.
985
01:47:59,772 --> 01:48:05,233
We don't know
what we'll do now.
986
01:48:08,714 --> 01:48:10,705
What happened
to those soldiers?
987
01:48:12,285 --> 01:48:16,915
They would change direction
when they left here,
988
01:48:17,857 --> 01:48:23,955
but we'd always hear the distant
rattling of those automatic guns.
989
01:48:25,064 --> 01:48:29,057
It's doubtful
any of them survived.
990
01:48:33,473 --> 01:48:36,670
Do enemy troops
come and make trouble?
991
01:48:39,011 --> 01:48:43,744
At first we feared
and hated them,
992
01:48:44,417 --> 01:48:48,319
but they're actually better
than our own men.
993
01:48:48,988 --> 01:48:51,718
They bring us bread.
994
01:48:51,924 --> 01:48:55,792
They're huge,
but they're naive as babies.
995
01:48:57,430 --> 01:49:01,093
If we're nice to them,
they leave peacefully.
996
01:49:01,667 --> 01:49:06,730
Not like our troops,
who are just freeloaders.
997
01:49:11,711 --> 01:49:15,306
You intend
to stay here overnight?
998
01:49:17,116 --> 01:49:20,517
Since even the Russians
seem more popular than us,
999
01:49:20,720 --> 01:49:22,745
I won't insist.
1000
01:49:24,624 --> 01:49:26,785
We can camp out.
1001
01:49:29,061 --> 01:49:33,623
You're a man of character.
May I ask one favor?
1002
01:49:34,667 --> 01:49:38,228
The Soviets
are supposed to look after us,
1003
01:49:38,404 --> 01:49:41,931
but that solves none
of our immediate problems.
1004
01:49:42,575 --> 01:49:46,739
I know it's asking quite a lot...
1005
01:49:47,313 --> 01:49:48,871
What is it?
1006
01:49:52,018 --> 01:49:55,818
They're growing
corn and potatoes
1007
01:49:55,988 --> 01:49:58,548
about two miles from here.
1008
01:50:00,026 --> 01:50:01,857
So we steal some?
1009
01:50:03,429 --> 01:50:06,455
It's an evil thing we ask,
1010
01:50:06,799 --> 01:50:09,734
but the women
will carry it all.
1011
01:50:09,902 --> 01:50:15,306
Please just protect them
from any harm.
1012
01:50:16,642 --> 01:50:19,702
I understand.
We'll be your villains.
1013
01:50:20,713 --> 01:50:23,307
Come partway
and wait for us there.
1014
01:50:23,482 --> 01:50:25,643
It's better if you don't
enter the fields.
1015
01:51:16,836 --> 01:51:19,828
It's cold out here,
even with a fire.
1016
01:51:20,740 --> 01:51:22,901
Why don't you men
come inside?
1017
01:51:23,309 --> 01:51:26,369
I've kept a spot for you.
1018
01:51:28,581 --> 01:51:30,549
No need to keep watch?
1019
01:51:31,584 --> 01:51:33,677
I'll stay up a while longer.
1020
01:51:33,919 --> 01:51:36,114
Someone can relieve me later.
1021
01:51:47,300 --> 01:51:49,860
That young man's
in for a surprise.
1022
01:51:50,903 --> 01:51:52,461
Why?
1023
01:51:52,772 --> 01:51:57,607
They're all rolling around
together in the dark in there.
1024
01:51:58,978 --> 01:52:01,344
And there's
more women than men.
1025
01:52:11,590 --> 01:52:14,423
Soldier, are you angry with me
1026
01:52:15,127 --> 01:52:17,391
for what I said
about the Russians?
1027
01:52:20,032 --> 01:52:21,056
No.
1028
01:52:21,801 --> 01:52:24,793
But you think I'm immoral.
1029
01:52:25,938 --> 01:52:27,200
Is that it?
1030
01:52:27,973 --> 01:52:29,099
No.
1031
01:52:31,143 --> 01:52:35,807
Are the women here...
I mean, are you married?
1032
01:52:39,585 --> 01:52:41,052
Yes.
1033
01:52:49,695 --> 01:52:52,926
So we married women
should just starve?
1034
01:52:53,099 --> 01:52:55,966
Bite our tongues off
and just die?
1035
01:52:56,135 --> 01:52:58,103
Who said anything like that?
1036
01:53:00,373 --> 01:53:02,500
Even if we get home alive,
1037
01:53:02,975 --> 01:53:07,036
how many of us
can return to our former lives?
1038
01:53:09,615 --> 01:53:13,711
Women and soldiers
who spend fleeting nights together
1039
01:53:13,886 --> 01:53:17,947
always talk about
returning home together.
1040
01:53:19,258 --> 01:53:24,594
When flesh meets flesh,
it really seems possible.
1041
01:53:26,499 --> 01:53:29,696
But at dawn,
the soldiers are strangers again.
1042
01:53:30,603 --> 01:53:34,164
They get restless and anxious
1043
01:53:34,373 --> 01:53:36,807
and grab their weapons
and sneak off.
1044
01:53:37,977 --> 01:53:40,810
Soldier, are you listening?
1045
01:53:44,984 --> 01:53:46,349
I hear you.
1046
01:53:48,854 --> 01:53:52,585
Women waste no tears.
1047
01:53:53,526 --> 01:53:56,825
They just wait patiently
for the soldier who'll come
1048
01:53:56,996 --> 01:53:58,964
and take them away.
1049
01:54:15,314 --> 01:54:17,748
We'll never get home.
1050
01:54:19,285 --> 01:54:22,880
We'll never seeour loved ones again.
1051
01:54:24,457 --> 01:54:28,553
We don't even knowhow long we'll live.
1052
01:54:29,895 --> 01:54:33,262
We all share the same fate.We're all ruined!
1053
01:54:34,467 --> 01:54:39,803
We eat only to keepour strength from failing.
1054
01:54:41,907 --> 01:54:44,398
We'll never get home!
1055
01:54:45,211 --> 01:54:48,339
We'll never seeour loved ones again!
1056
01:54:49,181 --> 01:54:52,582
We all share the same fate!We're ruined!
1057
01:55:24,717 --> 01:55:26,480
We're ruined!
1058
01:55:29,555 --> 01:55:31,648
We all share the same fate.
1059
01:55:31,824 --> 01:55:33,917
We'll never get home.
1060
01:55:35,828 --> 01:55:38,490
We'll never seeour loved ones again.
1061
01:55:41,600 --> 01:55:43,659
Never get home...
1062
01:55:46,672 --> 01:55:49,835
never seeour loved ones again...
1063
01:55:55,014 --> 01:55:56,811
Let's go inside.
1064
01:55:57,116 --> 01:55:59,209
It's safe here at night.
1065
01:55:59,485 --> 01:56:02,352
No Russians
or Manchus will come.
1066
01:56:07,493 --> 01:56:09,393
You go on.
1067
01:56:11,664 --> 01:56:15,430
I'll find someplace
to sleep later.
1068
01:56:17,202 --> 01:56:19,693
A paragon of virtue, eh?
1069
01:56:19,872 --> 01:56:22,568
Rare for a soldier.
1070
01:56:23,709 --> 01:56:27,805
Too good to be
dallying with my kind.
1071
01:56:28,647 --> 01:56:32,174
So I was buying a woman
by stealing that food?
1072
01:56:39,358 --> 01:56:40,950
Michiko...
1073
01:56:42,828 --> 01:56:44,853
I'm still alive.
1074
01:56:46,699 --> 01:56:49,361
I'm still walking toward you.
1075
01:56:51,971 --> 01:56:54,439
If you weren't waiting...
1076
01:56:55,507 --> 01:56:59,068
I doubt I couldcontinue another day.
1077
01:57:20,633 --> 01:57:22,965
There's trouble brewing inside.
1078
01:57:23,669 --> 01:57:26,069
Some want to marry
the women and stay here.
1079
01:57:26,238 --> 01:57:28,399
Others want to take them along.
1080
01:57:30,576 --> 01:57:32,237
What about you?
1081
01:57:33,212 --> 01:57:35,442
I felt like having fun
last night.
1082
01:57:35,614 --> 01:57:39,573
Hadn't had a chance
to work out the kinks in a while.
1083
01:57:40,853 --> 01:57:45,187
But what about you?
You're acting like some Zen priest.
1084
01:57:45,591 --> 01:57:49,027
Weren't any girls interested?
- Who the hell cares?
1085
01:57:52,197 --> 01:57:55,360
I'm thinking of disbanding
our unit here.
1086
01:57:56,168 --> 01:58:02,038
Last night I really learned
to appreciate a woman's tenderness.
1087
01:58:02,608 --> 01:58:04,371
What do you say
1088
01:58:04,576 --> 01:58:08,603
we discard our weapons
and join them as refugees?
1089
01:58:08,781 --> 01:58:11,750
Weak-kneed women?
We'd never get anywhere.
1090
01:58:11,917 --> 01:58:13,885
We'd have to discard them
somewhere.
1091
01:58:14,086 --> 01:58:18,682
Not necessarily.
With just men, it's kill or be killed.
1092
01:58:19,224 --> 01:58:22,921
With women,
they might go easy on us.
1093
01:58:23,429 --> 01:58:28,389
Even some of the soldiers
want to come along with us.
1094
01:58:30,469 --> 01:58:34,064
We have to act now
while they're here.
1095
01:58:34,239 --> 01:58:36,298
This may be our last chance!
1096
01:58:36,575 --> 01:58:40,272
And if you run into Russians
or Manchus on the road?
1097
01:58:40,546 --> 01:58:44,175
The soldiers have weapons.
They might get away.
1098
01:58:46,018 --> 01:58:50,318
We could be stripped naked
and who knows what else.
1099
01:59:17,216 --> 01:59:20,879
That young man's
really afraid of you.
1100
01:59:21,920 --> 01:59:23,217
Why?
1101
01:59:24,757 --> 01:59:28,557
You have a way
of intimidating people.
1102
01:59:32,531 --> 01:59:36,126
It was me who seduced him,
you know.
1103
01:59:36,769 --> 01:59:38,703
How's that my business?
1104
01:59:39,271 --> 01:59:41,034
It is your business.
1105
01:59:43,108 --> 01:59:46,168
I hear you saved his life.
1106
01:59:47,579 --> 01:59:51,037
He claims he'll follow you
wherever you go.
1107
01:59:51,483 --> 01:59:55,317
So I'm coming too.
You don't mind, do you?
1108
01:59:55,487 --> 01:59:57,648
This is no time
to be playing house.
1109
02:00:01,093 --> 02:00:04,893
The past few weeks
have made a man out of Terada.
1110
02:00:06,231 --> 02:00:09,200
If casual love turns into
the real thing, fine.
1111
02:00:09,501 --> 02:00:13,232
I'll leave him behind.
You two can do as you wish.
1112
02:00:15,607 --> 02:00:19,134
You were probably
his first woman.
1113
02:00:21,013 --> 02:00:24,073
Any man might do for you,
1114
02:00:24,249 --> 02:00:26,410
but the boy's still naive.
1115
02:00:26,785 --> 02:00:29,982
If he fell in love overnight,
you're partly responsible.
1116
02:00:30,622 --> 02:00:33,386
I just want you
to stay clear of me.
1117
02:00:34,393 --> 02:00:36,361
After all, I'm human too.
1118
02:00:36,895 --> 02:00:40,262
The women insist
on relying upon you
1119
02:00:40,432 --> 02:00:43,162
and going wherever you go.
1120
02:00:45,671 --> 02:00:49,573
Won't you become a refugee
and go south with us?
1121
02:00:51,476 --> 02:00:57,506
At least wait till dusk
and take us as far as the railroad.
1122
02:00:59,852 --> 02:01:01,285
Please?
1123
02:01:01,887 --> 02:01:05,186
There we can decide
whether to go north or south.
1124
02:01:07,125 --> 02:01:10,583
That'll only take till dawn.
Let's do it.
1125
02:01:13,298 --> 02:01:15,266
Is that asking too much?
1126
02:01:19,504 --> 02:01:21,699
I've heard various opinions
1127
02:01:22,174 --> 02:01:25,735
from my men and the women.
1128
02:01:27,412 --> 02:01:30,347
I myself don't know
would what be best.
1129
02:01:31,783 --> 02:01:36,083
So those who feel the same way
should go on together.
1130
02:01:38,657 --> 02:01:42,115
Each person can decide
which group they'll join.
1131
02:01:44,429 --> 02:01:46,397
What are you going to do?
1132
02:01:47,299 --> 02:01:49,790
I'm crossing the railroad
and continuing on.
1133
02:01:50,769 --> 02:01:52,396
And your rifle?
1134
02:01:53,272 --> 02:01:54,864
I'm taking it.
1135
02:01:55,741 --> 02:01:57,868
Are you sure you'll make it?
1136
02:01:58,043 --> 02:02:00,341
No... but I'm going to try.
1137
02:02:03,782 --> 02:02:05,579
I'm leaving right now.
1138
02:02:14,326 --> 02:02:17,853
Terada, you'd better stay here.
1139
02:02:18,697 --> 02:02:21,461
You can pass
as a young refugee.
1140
02:02:22,034 --> 02:02:25,333
Bury your rifle and bayonet.
1141
02:02:26,571 --> 02:02:28,300
I won't stay behind.
1142
02:02:30,242 --> 02:02:31,766
I'm going.
1143
02:02:32,844 --> 02:02:34,334
What about her?
1144
02:02:35,247 --> 02:02:37,340
She's depending on you.
1145
02:02:38,250 --> 02:02:41,811
Didn't you want someone
to depend on you?
1146
02:02:43,188 --> 02:02:47,750
She means nothing to me. It's only
'cause you rejected her that she -
1147
02:02:49,795 --> 02:02:52,263
Stop pretending
to understand things you don't.
1148
02:02:55,434 --> 02:02:59,268
She doesn't want you or me.
1149
02:03:01,039 --> 02:03:04,008
She just wants male protection.
1150
02:03:06,578 --> 02:03:08,808
Stay behind and give her that.
1151
02:03:10,015 --> 02:03:14,714
Keep trotting along behind me
and you'll never become a man.
1152
02:03:22,060 --> 02:03:24,290
Run for it!
1153
02:03:26,498 --> 02:03:28,090
Enemy troops!
1154
02:03:32,571 --> 02:03:34,095
Take cover!
1155
02:03:35,607 --> 02:03:37,939
Women out of sight
and don't come out!
1156
02:03:43,081 --> 02:03:44,844
How many?
1157
02:03:46,418 --> 02:03:49,649
About 20.
Soviets and Chinese peasant militia.
1158
02:03:58,430 --> 02:04:00,660
Fire when you hear
my first shot.
1159
02:04:01,299 --> 02:04:03,631
Toss your grenades
and attack immediately.
1160
02:04:06,471 --> 02:04:08,439
Aim for the automatics first!
1161
02:04:09,408 --> 02:04:11,069
Wait till I fire!
1162
02:05:44,569 --> 02:05:47,003
Stop!
1163
02:05:49,941 --> 02:05:51,875
Stop!
1164
02:05:52,477 --> 02:05:55,275
What will happen to us
if you start a battle?
1165
02:05:55,447 --> 02:05:57,415
Please!
1166
02:05:58,049 --> 02:06:00,108
Soldiers...
1167
02:06:00,685 --> 02:06:02,482
please don't!
1168
02:06:03,221 --> 02:06:05,451
Soldiers!
1169
02:06:28,280 --> 02:06:30,510
Drop your weapons, all of you!
1170
02:06:33,718 --> 02:06:35,379
We're surrendering.
1171
02:06:44,262 --> 02:06:47,390
Terada, don't come out!
Stay with the women!
1172
02:07:12,624 --> 02:07:17,084
Six... seven... eight... nine...
1173
02:07:26,371 --> 02:07:27,303
Son of a bitch!
1174
02:07:37,682 --> 02:07:39,172
Stop crying!
1175
02:07:39,618 --> 02:07:41,415
It's not over yet.
1176
02:07:43,922 --> 02:07:45,617
It's only just beginning.
1177
02:07:51,663 --> 02:07:52,357
Forward!
1178
02:07:53,498 --> 02:07:55,056
Get in line!
1179
02:07:56,268 --> 02:07:57,599
Let's go.
1180
02:07:57,969 --> 02:07:59,561
Move it!
1181
02:08:00,272 --> 02:08:01,830
Get going!
1182
02:08:03,341 --> 02:08:06,310
You there! Move it!
1183
02:08:28,900 --> 02:08:31,300
You there! Move!
1184
02:09:15,313 --> 02:09:17,247
Get back in line!
1185
02:09:18,650 --> 02:09:19,639
Back in line!
1186
02:09:33,131 --> 02:09:34,291
Stand up.
1187
02:09:41,373 --> 02:09:42,772
Move along!
1188
02:09:55,520 --> 02:09:57,545
Stay in line!
1189
02:10:10,034 --> 02:10:10,864
Bastard!
1190
02:10:13,805 --> 02:10:15,033
Get up!
1191
02:10:15,673 --> 02:10:18,164
Terada, get up!
1192
02:10:21,479 --> 02:10:23,140
Halt!
1193
02:10:23,748 --> 02:10:24,874
Halt!
1194
02:10:34,726 --> 02:10:37,354
Halt!
1195
02:10:38,396 --> 02:10:40,887
Get up!
1196
02:10:42,066 --> 02:10:44,261
Get up, quick!
1197
02:10:45,170 --> 02:10:46,797
No sitting down!
1198
02:10:48,473 --> 02:10:50,304
Get up! No sitting down!
1199
02:10:55,547 --> 02:10:57,276
Interpreter!
1200
02:11:01,319 --> 02:11:02,980
Who called this halt?
1201
02:11:04,122 --> 02:11:06,750
Who gave
the unauthorized order to halt?
1202
02:11:07,058 --> 02:11:09,618
It came from the rear.
1203
02:11:13,064 --> 02:11:14,622
Who was it?
1204
02:11:15,366 --> 02:11:17,994
Step forward
or everyone will be punished!
1205
02:11:20,939 --> 02:11:22,964
The commander's angry.
1206
02:11:23,641 --> 02:11:25,871
If the culprit isn't found,
1207
02:11:26,144 --> 02:11:29,341
you'll all get three days'
hard labor without food.
1208
02:11:30,248 --> 02:11:32,978
Who was it?
Step forward!
1209
02:11:33,718 --> 02:11:35,583
Who did it?
1210
02:11:36,221 --> 02:11:38,621
It was you. Step forward.
1211
02:11:40,458 --> 02:11:42,392
Go on!
1212
02:11:54,038 --> 02:11:55,596
It was me.
1213
02:11:58,409 --> 02:12:01,242
Fool! Why'd you do
such a thing?
1214
02:12:01,913 --> 02:12:04,108
I didn't mean to.
1215
02:12:04,282 --> 02:12:08,719
I didn't think they'd halt,
but I was hoping they would.
1216
02:12:10,655 --> 02:12:14,113
He says the prisoners
need a rest.
1217
02:12:14,492 --> 02:12:17,552
That's for the commander
to decide.
1218
02:12:18,096 --> 02:12:20,462
Are you resisting my authority?
1219
02:12:21,065 --> 02:12:22,692
You're just a prisoner.
1220
02:12:24,502 --> 02:12:26,333
Just do as you're told.
1221
02:12:26,504 --> 02:12:28,631
Explain what I'm saying.
1222
02:12:30,141 --> 02:12:32,939
The commander doesn't realize
conditions at the rear.
1223
02:12:34,078 --> 02:12:36,740
The men are hit by diarrhea.
1224
02:12:38,516 --> 02:12:40,984
Some have even been
kicked by the guards.
1225
02:12:41,686 --> 02:12:44,211
Maybe I went too far,
1226
02:12:44,822 --> 02:12:47,791
but he has to understand
the conditions back here.
1227
02:12:51,930 --> 02:12:56,697
He says many men
in the rear have diarrhea.
1228
02:12:57,602 --> 02:13:00,298
The guard kicked
one of these men.
1229
02:13:01,973 --> 02:13:04,635
He wants
the case investigated.
1230
02:13:08,613 --> 02:13:13,175
He claims one of you kicked
a prisoner. Is this true?
1231
02:13:15,954 --> 02:13:19,617
Physical force against prisoners
is not allowed!
1232
02:13:21,659 --> 02:13:26,460
However, if a prisoner violates
military discipline again,
1233
02:13:27,966 --> 02:13:29,297
he'll be punished!
1234
02:13:30,969 --> 02:13:32,869
Fascist samurai!
1235
02:13:38,643 --> 02:13:42,204
He'll let you off this time,
but don't do it again.
1236
02:13:43,648 --> 02:13:47,209
And he called you
a fascist samurai.
1237
02:13:47,652 --> 02:13:49,347
Forward!
1238
02:13:50,254 --> 02:13:52,381
Filthy dog!
Go to hell!
1239
02:13:52,924 --> 02:13:55,392
Get up!
1240
02:13:59,063 --> 02:14:00,325
I'm sorry.
1241
02:14:00,531 --> 02:14:02,590
It's okay. Forget it.
1242
02:14:04,402 --> 02:14:07,894
- Fascist samurai? That's a good one.
- Shut up!
1243
02:14:08,906 --> 02:14:10,703
Starting today,
1244
02:14:10,875 --> 02:14:15,209
I, Noge, assume command
of this work detail
1245
02:14:15,380 --> 02:14:17,371
by order of the Red Army.
1246
02:14:18,750 --> 02:14:22,277
The fortunes of war
have turned against us,
1247
02:14:22,720 --> 02:14:27,214
and we've tasted
the bitterness of defeat.
1248
02:14:27,425 --> 02:14:30,690
But our fatherland
still remains.
1249
02:14:30,895 --> 02:14:35,594
Someday we shall again trod
the soil of our fatherland.
1250
02:14:36,401 --> 02:14:40,701
The Japanese are a race
that respects authority.
1251
02:14:40,905 --> 02:14:48,175
To show the Soviets
what an extraordinary race we are,
1252
02:14:48,880 --> 02:14:52,543
we must meet our labor quotas.
1253
02:14:53,184 --> 02:15:00,056
I will then be able to negotiate
with the Russian officers
1254
02:15:00,224 --> 02:15:04,490
to win improvements
in your work conditions.
1255
02:15:04,862 --> 02:15:08,423
You must endeavor
to maintain good health,
1256
02:15:08,666 --> 02:15:12,625
bear these bitter trials,
1257
02:15:12,804 --> 02:15:15,864
and await the rebuilding
of our fatherland.
1258
02:15:16,074 --> 02:15:17,701
That's all.
1259
02:15:17,875 --> 02:15:21,834
They eat officer rations and do nothing.
Easy for them to say.
1260
02:15:22,013 --> 02:15:25,380
International law allows
for special treatment for officers.
1261
02:15:25,550 --> 02:15:29,145
Oh? Discrimination
in the land of the Reds?
1262
02:15:29,320 --> 02:15:33,017
WORK STATION #1
1263
02:17:04,682 --> 02:17:08,379
Terada, I just had an idea.
1264
02:17:09,654 --> 02:17:12,782
Starting tomorrow, pretend
you're sick and stay behind.
1265
02:17:13,357 --> 02:17:16,451
After we leave for work,
1266
02:17:16,627 --> 02:17:18,891
rummage through
their garbage heaps.
1267
02:17:19,063 --> 02:17:22,658
Potato peels,
scraps of carrot -
1268
02:17:22,900 --> 02:17:25,300
salvage anything edible.
1269
02:17:25,937 --> 02:17:28,337
We'll add it to our rations.
1270
02:17:29,640 --> 02:17:31,767
Otherwise we'll starve...
1271
02:17:32,910 --> 02:17:35,276
and I refuse to die like this!
1272
02:17:36,147 --> 02:17:39,116
FIGHT ON FOR COMMUNISM!
1273
02:18:04,675 --> 02:18:07,872
Back to work! On your feet!
1274
02:18:08,412 --> 02:18:11,142
We can't work
unless they feed us.
1275
02:18:11,315 --> 02:18:13,510
Stop your grumbling!
1276
02:18:14,318 --> 02:18:17,685
Come on, boys!
Our presence is requested!
1277
02:18:28,766 --> 02:18:31,200
What are you doing?
1278
02:18:31,402 --> 02:18:34,530
Making clothes
out of these sacks.
1279
02:18:35,339 --> 02:18:37,967
What if the Russians catch you?
1280
02:18:39,777 --> 02:18:42,507
With that nice uniform,
you don't need these,
1281
02:18:42,680 --> 02:18:45,843
but we fought in these
same clothes last summer.
1282
02:18:46,117 --> 02:18:48,642
Just shut up
and put them back.
1283
02:18:48,853 --> 02:18:53,813
It's just gunnysacks,
but it's still their property,
1284
02:18:54,358 --> 02:18:56,849
and it's a disgrace
to the Japanese people!
1285
02:18:57,228 --> 02:18:59,025
Leave me alone.
1286
02:18:59,730 --> 02:19:02,255
The waters
will be freezing soon.
1287
02:19:02,833 --> 02:19:06,200
I'm wearing these gunnysacks...
1288
02:19:07,571 --> 02:19:11,405
unless someone
provides winter clothing.
1289
02:19:29,093 --> 02:19:31,618
I know rummaging
for garbage must be rough.
1290
02:19:31,796 --> 02:19:36,460
Only washing the stuff,
now that the water's so cold.
1291
02:19:39,470 --> 02:19:46,706
But then I feel better,
knowing we'll all live another day.
1292
02:21:04,922 --> 02:21:07,117
When you hear them singing,
1293
02:21:07,291 --> 02:21:09,816
you get the feeling
they're good men.
1294
02:21:11,162 --> 02:21:13,892
They must have
something to sing for.
1295
02:21:15,933 --> 02:21:17,992
Outside the army, I mean.
1296
02:21:19,837 --> 02:21:23,898
When I joined up,
I was so ignorant.
1297
02:21:25,009 --> 02:21:27,375
You once said to me,
1298
02:21:27,545 --> 02:21:29,672
"You're a fool"
1299
02:21:29,914 --> 02:21:32,644
and " Dying in battle
is a dog's death."
1300
02:21:34,785 --> 02:21:36,446
Remember?
1301
02:21:42,126 --> 02:21:44,060
It was true.
1302
02:21:48,232 --> 02:21:50,427
We walked a long way.
1303
02:21:51,902 --> 02:21:55,338
I didn't expect
to end up like this.
1304
02:21:59,343 --> 02:22:01,140
But it's all right.
1305
02:22:01,979 --> 02:22:06,439
I see now how important
it is to go on living.
1306
02:22:07,785 --> 02:22:09,912
My life is just beginning.
1307
02:22:11,655 --> 02:22:13,850
There's no sinking any lower.
1308
02:22:14,558 --> 02:22:16,526
We can only go up from here.
1309
02:22:17,728 --> 02:22:22,529
Jerks on kitchen duty
usually go on about dames.
1310
02:22:23,100 --> 02:22:26,297
You don't hear
much philosophizing.
1311
02:22:28,305 --> 02:22:31,706
Then you can stay behind
and I'll go on work detail!
1312
02:22:32,243 --> 02:22:33,835
Ignore him.
1313
02:22:34,211 --> 02:22:37,044
He has the bad habit
of sneering at anyone
1314
02:22:37,214 --> 02:22:39,842
who talks
about anything serious.
1315
02:23:02,106 --> 02:23:04,574
I was hoping
we'd meet again.
1316
02:23:06,010 --> 02:23:08,069
I can't say the same.
1317
02:23:09,346 --> 02:23:13,749
Are thieving rapists allowed
to run around free in here?
1318
02:23:15,019 --> 02:23:18,079
I was taken prisoner
after that incident, thanks to you.
1319
02:23:18,289 --> 02:23:20,519
But I used my brains.
1320
02:23:21,125 --> 02:23:23,593
I'm one of the
"active elements" here.
1321
02:23:24,161 --> 02:23:26,152
Me, old Kirihara!
1322
02:23:26,397 --> 02:23:28,490
Where are
Hikita and Fukumoto?
1323
02:23:28,666 --> 02:23:31,157
Shipped out to Siberia.
1324
02:23:42,880 --> 02:23:45,508
I'll be keeping my eyes open
around here.
1325
02:23:46,083 --> 02:23:48,984
Can't allow any violations,
you know.
1326
02:23:55,893 --> 02:23:57,190
Kaji...
1327
02:23:57,861 --> 02:23:59,852
it's my turn now.
1328
02:24:03,367 --> 02:24:05,767
I have to survive
1329
02:24:06,403 --> 02:24:08,428
to see that bastard
unmasked.
1330
02:24:09,139 --> 02:24:13,633
If I talked down to you before,
I'll correct that.
1331
02:24:14,011 --> 02:24:16,036
It had become a habit.
1332
02:24:16,247 --> 02:24:20,081
But the world's going "democratic"
now, and I have to adapt.
1333
02:24:20,851 --> 02:24:22,819
You're a good worker,
1334
02:24:22,987 --> 02:24:26,388
but is it true you've planted
a saboteur among us?
1335
02:24:27,057 --> 02:24:29,218
He's not a saboteur.
He's sick.
1336
02:24:29,393 --> 02:24:31,623
And it wasn't intentional,
but inevitable.
1337
02:24:31,795 --> 02:24:33,888
Well, I can't allow it.
1338
02:24:34,331 --> 02:24:37,425
The Red officers are angry.
1339
02:24:38,569 --> 02:24:42,198
Not that the other groups
are all copying you,
1340
02:24:42,906 --> 02:24:46,569
but they're planting
saboteurs too.
1341
02:24:47,444 --> 02:24:50,208
That's how the Reds see it.
1342
02:24:51,282 --> 02:24:54,342
If this easy work detail
produces saboteurs,
1343
02:24:54,518 --> 02:24:57,646
they threaten to send us
to north Siberia,
1344
02:24:57,821 --> 02:25:00,847
and no one ever
returns from there.
1345
02:25:01,058 --> 02:25:04,391
That's how it is.
What do you think?
1346
02:25:05,062 --> 02:25:09,362
I don't think anything.
Why exactly was I called here?
1347
02:25:09,533 --> 02:25:12,161
We want you
to stop the sabotage.
1348
02:25:13,671 --> 02:25:17,038
You can live well
on your officer rations,
1349
02:25:17,708 --> 02:25:21,166
but we have no alternative
but to protect ourselves.
1350
02:25:22,479 --> 02:25:28,247
For now the Soviets grant you
the privileges of military rank.
1351
02:25:28,452 --> 02:25:32,286
If you'll see to it that we can work
without fear or concern,
1352
02:25:32,489 --> 02:25:34,923
I'll gladly change my ideas.
1353
02:25:36,260 --> 02:25:38,524
I'm a prisoner myself.
1354
02:25:39,363 --> 02:25:44,926
You enjoy defying your former officers.
Those gunnysacks, for example.
1355
02:25:45,936 --> 02:25:49,394
It's not enjoyment.
It's necessity.
1356
02:25:49,840 --> 02:25:53,606
Then you refuse to stop
this sabotage, even if I ask?
1357
02:25:55,813 --> 02:25:57,474
I must refuse.
1358
02:25:57,715 --> 02:26:01,344
It may not be right,
but I cannot stop it.
1359
02:26:01,518 --> 02:26:03,884
This insubordination
will not be tolerated!
1360
02:26:04,755 --> 02:26:07,986
Major objectives sometimes
call for minor sacrifices.
1361
02:26:08,158 --> 02:26:12,458
I may be forced
to hand you over to the Reds.
1362
02:26:13,764 --> 02:26:15,732
Do what you will, Noge-san.
1363
02:26:16,567 --> 02:26:20,628
I have faith in the future
of socialism,
1364
02:26:20,804 --> 02:26:22,772
and in my countrymen.
1365
02:26:22,973 --> 02:26:24,770
I will continue to work,
1366
02:26:24,975 --> 02:26:29,639
but I must also preserve
the strength of those around me.
1367
02:26:29,847 --> 02:26:31,712
That's how it is.
1368
02:26:37,921 --> 02:26:42,415
That kind of element
will bring trouble in the future.
1369
02:26:43,894 --> 02:26:46,158
We must deal with him now.
1370
02:26:58,409 --> 02:27:00,570
How'd your talk with Noge go?
1371
02:27:02,079 --> 02:27:07,540
Keep pushing it and they'll take us
off this light work detail.
1372
02:27:07,785 --> 02:27:10,379
You never do any work anyway.
1373
02:27:10,587 --> 02:27:14,887
It's guys like you who undermine
my argument with Noge.
1374
02:27:16,260 --> 02:27:19,252
Finally showing signs
of wear and tear, eh?
1375
02:27:20,364 --> 02:27:23,663
You're a good fellow,
but stupid.
1376
02:27:24,101 --> 02:27:27,798
Living right doesn't necessarily
mean living seriously.
1377
02:27:29,206 --> 02:27:33,336
Chaotic times
call for chaotic living.
1378
02:27:33,510 --> 02:27:36,570
Your na�vet?brings
tears to my eyes.
1379
02:27:37,781 --> 02:27:40,648
They say even a thief
has his reasons.
1380
02:27:48,492 --> 02:27:49,754
Son of a bitch!
1381
02:27:49,927 --> 02:27:53,385
I'll show you
what real labor means!
1382
02:28:14,785 --> 02:28:16,116
Son of a bitch!
1383
02:28:16,286 --> 02:28:18,914
Constant loafing
has made you soft.
1384
02:28:41,912 --> 02:28:42,844
Stop that!
1385
02:28:44,515 --> 02:28:46,142
Stop it!
1386
02:28:47,217 --> 02:28:48,184
Enough!
1387
02:28:48,352 --> 02:28:52,413
Whatever this man did,
that's going too far!
1388
02:28:58,495 --> 02:29:01,726
How can you
stand there laughing?
1389
02:29:04,101 --> 02:29:07,434
Such brutality will not
be tolerated again!
1390
02:29:24,888 --> 02:29:29,154
Rest quietly, or you'll
end up like that too.
1391
02:29:32,996 --> 02:29:34,759
I won't die.
1392
02:29:35,866 --> 02:29:37,993
Not after making it this far.
1393
02:29:40,837 --> 02:29:43,499
We've been
through worse than this.
1394
02:29:44,575 --> 02:29:46,406
Be quiet and rest.
1395
02:29:50,047 --> 02:29:52,345
Get a fire going in here.
1396
02:30:02,392 --> 02:30:04,053
Minagawa!
1397
02:30:04,461 --> 02:30:06,793
Is Minagawa
the interpreter around?
1398
02:30:19,743 --> 02:30:23,338
Sorry, but one of my men
needs a sickbed.
1399
02:30:24,548 --> 02:30:26,311
They're all taken.
1400
02:30:26,617 --> 02:30:29,313
They're even discharging
patients who are still sick.
1401
02:30:29,486 --> 02:30:31,886
Then can you get him
some aspirin?
1402
02:30:32,055 --> 02:30:34,182
That's only for inpatients.
1403
02:30:34,391 --> 02:30:37,656
Then I'll go ask myself.
Will you interpret?
1404
02:30:38,161 --> 02:30:40,755
Listen, I'm busy.
1405
02:30:40,964 --> 02:30:43,694
I can't be running around
for one patient.
1406
02:30:47,938 --> 02:30:51,601
You know, you'd better start
showing up for work.
1407
02:30:52,209 --> 02:30:54,973
I can't stick up for you
much longer.
1408
02:30:55,479 --> 02:30:57,845
I'm suspected
of something again?
1409
02:31:00,517 --> 02:31:02,348
It's not just you.
1410
02:31:02,519 --> 02:31:04,851
The Soviet officers are angry.
1411
02:31:06,923 --> 02:31:09,949
They're cracking down
on reactionary elements.
1412
02:31:29,646 --> 02:31:33,673
"Private first class,
21 months of service.
1413
02:31:34,317 --> 02:31:37,150
Previous employment:
Labor supervisor."
1414
02:31:39,356 --> 02:31:41,824
So you helped
exploit workers, eh?
1415
02:31:43,427 --> 02:31:44,485
Yes...
1416
02:31:46,496 --> 02:31:47,986
it seems so.
1417
02:31:49,633 --> 02:31:51,897
What did he say?
1418
02:31:52,069 --> 02:31:55,163
It doesn't concern
this interrogation.
1419
02:31:56,339 --> 02:31:59,831
This is not a court.
I will not pronounce sentence.
1420
02:32:00,510 --> 02:32:05,948
But we cannot allow resistance
and sabotage by prisoners.
1421
02:32:07,784 --> 02:32:13,245
You will be assigned to a detail
pulling up railroad tracks.
1422
02:32:14,424 --> 02:32:17,916
There are no camps
nor fenced enclosures...
1423
02:32:18,795 --> 02:32:22,697
but you cannot escape
or resist.
1424
02:32:24,434 --> 02:32:27,995
If you try,
you will starve to death.
1425
02:32:31,007 --> 02:32:34,602
You're getting hard labor
as punishment for sabotage.
1426
02:32:34,778 --> 02:32:38,544
If you resist or attempt escape,
1427
02:32:38,715 --> 02:32:40,808
you will starve to death.
1428
02:32:41,518 --> 02:32:43,383
That's ridiculous!
1429
02:32:44,955 --> 02:32:49,119
I don't mind hard labor,
but can't we talk like human beings?
1430
02:32:49,292 --> 02:32:51,351
Let me tell my side.
1431
02:32:53,430 --> 02:32:55,523
Tell him that.
1432
02:32:56,399 --> 02:32:57,525
What's he saying?
1433
02:32:58,068 --> 02:32:59,558
He says
1434
02:32:59,936 --> 02:33:03,463
that what you say
is ridiculous...
1435
02:33:05,075 --> 02:33:06,303
and stupid.
1436
02:33:07,144 --> 02:33:08,236
Son of a bitch!
1437
02:33:08,612 --> 02:33:09,874
Fascist Jap!
1438
02:33:10,847 --> 02:33:12,542
What did he say?
1439
02:33:15,185 --> 02:33:16,880
Ah, it's you!
1440
02:33:18,755 --> 02:33:19,722
Wait a minute.
1441
02:33:24,261 --> 02:33:26,821
I've seen you
somewhere before.
1442
02:33:29,132 --> 02:33:32,033
Yes, it's you!
The samurai scoundrel!
1443
02:33:33,970 --> 02:33:36,598
I'd expect something
like this from you!
1444
02:33:37,474 --> 02:33:41,433
Nazi dogs are the worst scum
in the world...
1445
02:33:41,945 --> 02:33:45,779
and then come
Japanese like you!
1446
02:33:56,393 --> 02:33:59,385
Forgive my delay.
It was a lengthy meeting.
1447
02:34:00,831 --> 02:34:04,631
What's wrong, Captain Sverdlov?
You look angry.
1448
02:34:06,636 --> 02:34:10,766
I've never seen
such a notorious fascist!
1449
02:34:12,209 --> 02:34:15,906
This saboteur takes us for fools,
Comrade Chapayev!
1450
02:34:18,048 --> 02:34:22,576
- He called us stupid, Comrade Chapayev.
- No!
1451
02:34:42,072 --> 02:34:46,771
This one he addressesas "comrade"
1452
02:34:47,978 --> 02:34:50,674
must be a true party member.
1453
02:34:53,717 --> 02:34:56,584
If only I could speaktheir language!
1454
02:34:57,454 --> 02:34:59,479
That fool Minagawa!
1455
02:35:00,423 --> 02:35:03,790
There's so much to tell you.
1456
02:35:04,561 --> 02:35:07,359
It would take me all night.
1457
02:35:07,797 --> 02:35:09,321
But...
1458
02:35:11,201 --> 02:35:14,034
I wonder if you'd understand.
1459
02:35:17,674 --> 02:35:20,541
Explain your reasons
for the sabotage.
1460
02:35:21,778 --> 02:35:24,872
And leave out
all the fancy talk!
1461
02:35:32,122 --> 02:35:34,682
I survived the battle
and tried to escape.
1462
02:35:36,793 --> 02:35:41,492
I hoped to find proof here
that I was wrong to run.
1463
02:35:45,468 --> 02:35:50,132
But now I see that
that was an idealistic miscalculation.
1464
02:35:52,842 --> 02:35:57,472
Russia's needs
and its historical mission
1465
02:35:58,214 --> 02:36:03,447
lead it to destroy human lives
and then justify doing so.
1466
02:36:04,654 --> 02:36:08,420
Just or not,
the sacrificed individuals suffer.
1467
02:36:08,925 --> 02:36:12,122
They must protect themselves,
but it looks like resistance.
1468
02:36:12,829 --> 02:36:14,990
What other way is there?
1469
02:37:33,977 --> 02:37:35,877
After the war ended,
1470
02:37:36,046 --> 02:37:39,675
did you ever harm
any of our men?
1471
02:37:45,955 --> 02:37:47,286
I did.
1472
02:37:56,199 --> 02:37:58,667
Did you also harm
any Chinese?
1473
02:38:02,172 --> 02:38:03,366
I did.
1474
02:38:12,582 --> 02:38:16,484
That is sufficient
to declare you a war criminal.
1475
02:38:20,723 --> 02:38:23,783
I could have denied it.
You have no evidence!
1476
02:38:28,231 --> 02:38:32,133
Meanwhile you deny
that your own troops
1477
02:38:32,302 --> 02:38:35,567
committed rape and pillage
against the Japanese...
1478
02:38:36,673 --> 02:38:40,473
even though it would not
harm the prestige of the Red Army.
1479
02:38:41,511 --> 02:38:46,574
I at least admit my faults
so that I may point out yours.
1480
02:38:53,289 --> 02:38:59,250
I don't know whether
Kirihara or Noge turned me in,
1481
02:39:00,630 --> 02:39:02,530
and it doesn't matter.
1482
02:39:03,399 --> 02:39:07,961
What matters is that you use
such men to censure me
1483
02:39:08,204 --> 02:39:14,507
for saving my men's lives
by sifting through your garbage heap.
1484
02:39:19,749 --> 02:39:22,081
In your urgency,
supervision grows slack.
1485
02:39:22,285 --> 02:39:24,810
You stick to inflexible rules.
1486
02:39:25,088 --> 02:39:28,455
Good intentions are suppressed,
and evil is tolerated.
1487
02:39:29,425 --> 02:39:33,293
The fact that socialism
is better than fascism
1488
02:39:33,463 --> 02:39:36,057
is not enough
to keep us alive!
1489
02:40:53,076 --> 02:40:54,566
Stand up.
1490
02:40:59,249 --> 02:41:02,184
You're very excited
and worked up.
1491
02:41:02,352 --> 02:41:04,320
Things don't always
run smoothly here.
1492
02:41:04,487 --> 02:41:06,955
Your main complaint
1493
02:41:07,123 --> 02:41:09,648
is that we organize
our work here
1494
02:41:09,826 --> 02:41:12,624
without considering
your position, correct?
1495
02:41:14,797 --> 02:41:16,765
Given more time,
1496
02:41:16,966 --> 02:41:19,696
a democratic movement
will develop among you
1497
02:41:19,902 --> 02:41:22,427
and all will progress smoothly.
1498
02:41:22,605 --> 02:41:26,598
You must wait and not resort
to your own methods.
1499
02:41:30,980 --> 02:41:33,448
You admit to sabotage.
1500
02:41:36,286 --> 02:41:39,983
We cannot openly
condone such acts.
1501
02:41:40,356 --> 02:41:44,019
The commander has decided
to send you and your accomplices
1502
02:41:44,193 --> 02:41:46,354
to work on the forest railroad.
1503
02:41:46,529 --> 02:41:50,863
It's only for one week.
You must submit.
1504
02:41:51,401 --> 02:41:53,062
Anything else to say?
1505
02:41:55,905 --> 02:42:00,535
If possible, I'd like
some aspirin or something.
1506
02:42:01,010 --> 02:42:03,001
He wants medicine.
1507
02:42:04,013 --> 02:42:06,345
He says his friend is sick.
1508
02:42:07,950 --> 02:42:10,282
We'll have something
for you tomorrow.
1509
02:42:28,638 --> 02:42:31,300
You'll come back, won't you?
1510
02:42:37,380 --> 02:42:39,780
Didn't you say your life
was just beginning?
1511
02:42:41,584 --> 02:42:44,485
If you're not well
when I get back,
1512
02:42:44,654 --> 02:42:47,088
you're just a weakling.
1513
02:42:58,601 --> 02:43:00,501
Look after Terada, okay?
1514
02:43:08,945 --> 02:43:10,742
Going away, huh?
1515
02:43:21,023 --> 02:43:22,786
Will you do something for me?
1516
02:43:22,992 --> 02:43:24,459
What?
1517
02:43:25,628 --> 02:43:27,459
It's Terada.
1518
02:43:28,765 --> 02:43:31,325
You wanted revenge on me.
1519
02:43:32,235 --> 02:43:33,827
You got it.
1520
02:43:36,339 --> 02:43:40,275
Terada's sleeping now.
See that he gets food.
1521
02:43:41,344 --> 02:43:43,972
That should be no problem
for "Comrade Kirihara."
1522
02:43:45,848 --> 02:43:48,373
Trying to butter me up, eh?
1523
02:43:50,119 --> 02:43:52,883
You squealed on Noge and me
in your interrogation,
1524
02:43:53,055 --> 02:43:55,615
but they took no notice, eh?
1525
02:43:56,092 --> 02:43:57,616
That's all right.
1526
02:43:58,761 --> 02:44:01,730
Now you'll be sleeping
out in the cold.
1527
02:44:02,298 --> 02:44:07,099
Think about the price you're paying
for driving me out once.
1528
02:44:08,504 --> 02:44:10,631
Here, take some.
1529
02:44:12,275 --> 02:44:13,902
Don't think you've won!
1530
02:44:45,675 --> 02:44:47,108
Kaji!
1531
02:44:49,245 --> 02:44:50,974
Is that you?
1532
02:44:54,984 --> 02:44:57,145
Tange!
1533
02:45:21,511 --> 02:45:24,810
It was a mistake to escape
and walk all that way,
1534
02:45:25,581 --> 02:45:28,015
and another mistake
to get caught.
1535
02:45:30,386 --> 02:45:33,549
I'm considering making
one further mistake.
1536
02:45:33,756 --> 02:45:35,917
Sure you can pull it off?
1537
02:45:36,959 --> 02:45:38,824
Not really.
1538
02:45:40,363 --> 02:45:44,766
You'll be captured or killed,
or you'll freeze to death.
1539
02:45:46,168 --> 02:45:49,228
It's not like you
to trust in luck.
1540
02:45:50,540 --> 02:45:54,169
It's strange
you should fear Siberia.
1541
02:45:54,677 --> 02:45:58,044
If you can't survive it,
no one can.
1542
02:46:00,683 --> 02:46:05,711
They can send us to Siberia
and work us to death.
1543
02:46:07,990 --> 02:46:11,983
But take down the "peace"
and "liberation" signs. Listen to me.
1544
02:46:13,062 --> 02:46:16,930
Exploit our labor
and then try to reeducate us -
1545
02:46:17,133 --> 02:46:19,624
that shouldn't be
the Soviet way.
1546
02:46:22,071 --> 02:46:25,666
I'm not complaining
about too much work.
1547
02:46:26,642 --> 02:46:29,338
I can even understand
the short rations.
1548
02:46:29,879 --> 02:46:34,680
Their guards even sleep
on the ground like us.
1549
02:46:36,586 --> 02:46:38,315
What I'm saying...
1550
02:46:39,388 --> 02:46:42,482
is that most POWs are not enemies
in the class struggle.
1551
02:46:43,593 --> 02:46:46,721
How they treat the men
seems lacking in some ways,
1552
02:46:46,896 --> 02:46:49,831
excessive in others.
1553
02:46:49,999 --> 02:46:51,990
Excessive in what way?
1554
02:46:54,036 --> 02:46:56,004
Maybe I'm wrong...
1555
02:46:57,840 --> 02:47:01,742
but they seem
smug and selfish to me.
1556
02:47:05,081 --> 02:47:06,912
That can't be helped.
1557
02:47:08,150 --> 02:47:11,313
The present stage
calls for a Soviet-first policy.
1558
02:47:12,254 --> 02:47:13,983
Really?
1559
02:47:15,291 --> 02:47:17,282
It can't be helped?
1560
02:47:18,527 --> 02:47:22,725
Is that the universal solution to human
dilemmas: "It can't be helped"?
1561
02:47:23,833 --> 02:47:26,301
History will correct that...
1562
02:47:27,136 --> 02:47:28,831
not you or me.
1563
02:47:29,472 --> 02:47:31,099
Well, I'm fed up!
1564
02:47:32,975 --> 02:47:38,436
If they ship me to Siberia,
I'll stake my life on stressing that point.
1565
02:48:15,851 --> 02:48:17,910
Terada!
1566
02:48:18,087 --> 02:48:19,816
Wake up!
1567
02:48:30,199 --> 02:48:32,793
I warned him repeatedly,
1568
02:48:32,968 --> 02:48:36,699
but his fever was downand he got out of bed.
1569
02:48:37,306 --> 02:48:40,298
He insisted on going outfor more scraps.
1570
02:49:24,854 --> 02:49:27,414
His luck ran outwhen Kirihara caught him.
1571
02:49:27,623 --> 02:49:31,218
He was beaten severelyand given latrine duty.
1572
02:51:05,087 --> 02:51:07,783
We carried him,limp and covered with shit,
1573
02:51:07,957 --> 02:51:09,948
to the infirmary...
1574
02:51:11,627 --> 02:51:14,391
but it was too late.
1575
02:51:15,564 --> 02:51:19,091
I heard he died
repeating your name.
1576
02:51:20,870 --> 02:51:25,068
You may not believe me,
but I took the case to Noge.
1577
02:51:26,175 --> 02:51:28,439
The bastard wouldn't listen.
1578
02:51:30,212 --> 02:51:32,339
Do the guards know?
1579
02:51:32,514 --> 02:51:36,507
Yes, but they say
it wasn't a crime.
1580
02:51:36,685 --> 02:51:39,153
No direct evidence.
1581
02:51:41,257 --> 02:51:43,088
Tange...
1582
02:51:43,692 --> 02:51:45,660
I've changed my mind.
1583
02:51:46,228 --> 02:51:49,425
I'm breaking out tonight.
Don't try to stop me.
1584
02:51:51,867 --> 02:51:54,700
I know it's a mistake,
but I'm going.
1585
02:52:35,210 --> 02:52:39,613
Chapayev wants
to see you about me.
1586
02:52:41,183 --> 02:52:42,377
At this hour?
1587
02:52:42,818 --> 02:52:45,412
I requested
that we have it out.
1588
02:52:46,188 --> 02:52:47,416
Afraid?
1589
02:52:47,589 --> 02:52:49,113
Don't be stupid!
1590
02:52:50,392 --> 02:52:52,383
We'll need Minagawa.
1591
02:52:52,561 --> 02:52:56,327
No need. One of them
can understand us.
1592
02:52:58,300 --> 02:52:59,858
You coming?
1593
02:53:00,903 --> 02:53:02,803
Or will you apologize?
1594
02:53:04,440 --> 02:53:06,032
You're a pest.
1595
02:53:06,208 --> 02:53:08,836
Good riddance,
shipping you off to Siberia.
1596
02:53:36,772 --> 02:53:38,239
This way.
1597
02:54:04,900 --> 02:54:06,299
Son of a bitch!
1598
02:54:36,365 --> 02:54:37,832
Get up!
1599
02:54:38,267 --> 02:54:40,326
I'll let you have it
until you do!
1600
02:54:53,949 --> 02:54:55,917
Stop it, please!
1601
02:54:57,086 --> 02:54:59,953
Please! I apologize!
1602
02:55:00,989 --> 02:55:03,082
That's what I've been
waiting to hear!
1603
02:55:04,359 --> 02:55:05,656
Bastard!
1604
02:55:10,399 --> 02:55:13,994
Die! Worthless scum
like you deserve to die!
1605
02:55:14,169 --> 02:55:18,299
It takes too long to do away
with bastards like you!
1606
02:55:18,507 --> 02:55:21,203
Meanwhile, good men
suffer and die!
1607
02:55:21,376 --> 02:55:22,843
Die!
1608
02:56:43,325 --> 02:56:44,815
Come on!
1609
02:56:47,095 --> 02:56:48,585
Step up!
1610
02:56:49,998 --> 02:56:52,023
Keep moving!
1611
02:57:32,441 --> 02:57:33,908
All right.
1612
02:58:04,640 --> 02:58:06,665
What's wrong,
you stinky devil?
1613
02:58:23,959 --> 02:58:26,189
Kaji-san!
1614
02:58:34,970 --> 02:58:36,801
Terada, is that you?
1615
02:58:38,840 --> 02:58:41,570
Are you still following me?
1616
02:58:43,245 --> 02:58:44,803
Don't, Terada.
1617
02:58:47,149 --> 02:58:50,312
If you keep dogging my heels,
1618
02:58:50,485 --> 02:58:53,420
you'll never become a man.
1619
02:58:55,457 --> 02:59:00,724
No... you're alreadya fine young man.
1620
02:59:01,596 --> 02:59:03,791
You can go anywhere.
1621
02:59:05,901 --> 02:59:07,869
I'm still walking on.
1622
02:59:08,837 --> 02:59:12,034
If I lose my way,please guide me.
1623
02:59:12,741 --> 02:59:16,609
You're a man now.Please guide me.
1624
02:59:18,380 --> 02:59:20,610
I'm not mistaken, am I?
1625
02:59:22,084 --> 02:59:23,608
No, I'm not!
1626
02:59:34,629 --> 02:59:37,792
Tange's now off in Siberia.
1627
02:59:39,368 --> 02:59:41,336
That rascal...
1628
02:59:42,337 --> 02:59:45,932
probably both despisesand envies me.
1629
03:00:03,325 --> 03:00:04,952
Michiko.
1630
03:00:06,528 --> 03:00:10,555
Let them laugh.Let them try to stop me.
1631
03:00:11,066 --> 03:00:13,933
I'm coming back to you.
1632
03:00:15,437 --> 03:00:18,167
I'm still walking on.
1633
03:00:19,508 --> 03:00:23,569
I'll beg for food at that village
1634
03:00:23,912 --> 03:00:27,313
and then continue on to you.
1635
03:00:51,406 --> 03:00:53,203
Get lost, beggar!
1636
03:00:55,811 --> 03:00:57,779
Are you deaf?
1637
03:00:58,346 --> 03:01:00,405
Get out of here!
1638
03:01:35,617 --> 03:01:38,814
Thieving dog!
I'll kill you!
1639
03:01:45,360 --> 03:01:46,327
Thief!
1640
03:01:47,229 --> 03:01:49,424
This one's Japanese!
1641
03:01:49,631 --> 03:01:52,122
Look, a Japanese devil!
1642
03:04:39,167 --> 03:04:40,862
Michiko, forgive me.
1643
03:04:41,036 --> 03:04:44,437
I've come as far as I can.
1644
03:04:45,106 --> 03:04:49,167
Michiko, look.I've come this far.
1645
03:05:16,037 --> 03:05:18,938
I'm going to save this for you.
1646
03:05:19,974 --> 03:05:22,738
I'm bringingthis dumpling to you.
1647
03:05:26,181 --> 03:05:28,615
It's my only gift.
1648
03:05:30,385 --> 03:05:33,354
After over 700 daysaway from you,
1649
03:05:33,555 --> 03:05:36,353
it's all I have to bring you.
1650
03:05:57,078 --> 03:06:00,206
I had to kill many men...
1651
03:06:01,282 --> 03:06:04,410
to continue my journeyback to you.
1652
03:06:05,520 --> 03:06:08,250
I killed many men.
1653
03:06:09,958 --> 03:06:11,721
Don't hate me for it!
1654
03:06:12,293 --> 03:06:14,625
I'm coming home to you.
1655
03:06:15,663 --> 03:06:19,497
Even nowI keep walking toward you.
1656
03:06:20,401 --> 03:06:27,307
Michiko, do you stillawait my return?
1657
03:06:35,784 --> 03:06:37,411
I'm so happy!
1658
03:06:37,619 --> 03:06:41,180
No matter what they said,I knew you'd return.
1659
03:06:44,225 --> 03:06:46,216
Your beard's tickling me!
1660
03:06:46,394 --> 03:06:48,487
You must shave it off...
1661
03:06:49,364 --> 03:06:51,298
and take a bath.
1662
03:06:51,466 --> 03:06:54,299
No, you can eat after that.
1663
03:06:55,770 --> 03:06:58,330
I never stopped believing.
1664
03:06:58,506 --> 03:07:00,770
I knew you'd come back.
1665
03:07:01,876 --> 03:07:06,210
I was positive you'd return.
1666
03:07:08,116 --> 03:07:10,516
In your arms...
1667
03:07:10,718 --> 03:07:13,482
I seem to melt away.
1668
03:07:21,095 --> 03:07:24,895
Wait for me, Michiko!It won't be long now!
1669
03:07:25,934 --> 03:07:29,495
I've come this far.It won't be much longer.
1670
03:07:33,074 --> 03:07:36,202
I faced so many trialsalong the way,
1671
03:07:36,778 --> 03:07:39,042
but that's all over now.
1672
03:07:41,583 --> 03:07:43,983
Tonight I'll see your face,
1673
03:07:44,652 --> 03:07:47,917
hear your voice,touch your hands,
1674
03:07:48,122 --> 03:07:53,492
and my memories willbring back all that we've lost.
1675
03:08:19,354 --> 03:08:21,083
It's not far now.
1676
03:08:24,359 --> 03:08:26,884
Let me rest just five minutes.
1677
03:08:27,262 --> 03:08:30,823
Then I'll continue on to you,no matter what.
1678
03:08:35,637 --> 03:08:39,630
In the endwe never had to say farewell.
1679
03:08:44,379 --> 03:08:48,042
Tonight our life togetherwill begin anew.
1680
03:08:50,318 --> 03:08:54,687
Michiko, I'm home at last!
1681
03:08:55,957 --> 03:08:58,391
I'm with you at last!
1682
03:10:03,758 --> 03:10:08,058
THE END
122943
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.