All language subtitles for The.Human.Condition.III.A.Soldiers.Prayer.1961.Bluray.720.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,102 --> 00:00:08,132 A SHOCHIKU FILM 2 00:00:11,245 --> 00:00:19,311 THE HUMAN CONDITION 3 00:00:19,486 --> 00:00:24,219 Presented by BUNGEI PRODUCTION and NINJIN CLUB 4 00:00:24,391 --> 00:00:29,454 Produced by SHIGERU WAKATSUKI and MASAKI KOBAYASHI 5 00:00:29,630 --> 00:00:32,463 Based on the Novel by JUNPEI GOMIKAWA 6 00:00:32,666 --> 00:00:34,793 Screenplay by ZENZO MATSUYAMA, KOICHI INAGAKI and MASAKI KOBAYASHI 7 00:00:34,968 --> 00:00:38,665 Director of Photography YOSHIO MIYAJIMA 8 00:00:38,839 --> 00:00:41,467 Production Design KAZUE HIRATAKA Music CHUJI KINOSHITA 9 00:00:41,675 --> 00:00:43,666 Sound Recording HIDEO NISHIZAKI Lighting AKIRA AOMATSU 10 00:00:43,910 --> 00:00:46,435 Editing KEIICHI URAOKA Ass't Producer TOSHIO SHIMIZU 11 00:00:46,647 --> 00:00:48,774 Production Manager ZENPEI MORIYAMA 1st Ass't Director KOICHI INAGAKI 12 00:00:52,252 --> 00:00:54,220 Assistant Directors TAKESHI YOSHIDA, KANYA OTSU 13 00:00:54,421 --> 00:00:57,083 Assistant Camera SHUROKU UTSUMI 14 00:00:57,257 --> 00:00:59,487 Set Design TAKAMASA KOBAYASHI 15 00:00:59,693 --> 00:01:02,025 Set Decoration TETSUJI YAMAZAKI 16 00:01:08,335 --> 00:01:11,498 Starring 17 00:01:11,672 --> 00:01:14,140 TATSUYA NAKADAI as Kaji 18 00:01:14,341 --> 00:01:16,707 MICHIYO ARATAMA as Michiko 19 00:01:16,910 --> 00:01:19,811 TAMAO NAKAMURA - Refugee YUSUKE KAWAZU - Terada 20 00:01:20,013 --> 00:01:22,004 CHISHU RYU as Old Man in Refugee Camp 21 00:01:22,215 --> 00:01:24,683 TAKETOSHI NAITO - Tange KYOKO KISHIDA - Tatsuko REIKO HITOMI - Umeko 22 00:01:24,885 --> 00:01:27,319 KEIJIRO MOROZUMI - Hironaka KOJI KIYOMURA - Hikita NOBUO KANEKO - Kirihara 23 00:01:27,521 --> 00:01:29,989 FUJIO SUGA, TATSUYA ISHIGURO KAZUO KITAMURA 24 00:01:30,190 --> 00:01:32,681 TOSHIO TAKAHARA, AKIRA YAMANOUCHI, HIROSHI NIHONYANAGI 25 00:01:57,417 --> 00:02:02,514 ED KEENE - Russian Officer RONALD SELF - Chapayev 26 00:02:02,723 --> 00:02:06,454 HIDEKO TAKAMINE as Woman in Refugee Camp 27 00:02:06,660 --> 00:02:10,596 Directed by MASAKI KOBAYASHI 28 00:02:12,666 --> 00:02:16,534 PART 5 29 00:03:17,631 --> 00:03:20,600 Right smack in enemy territory. What do we do now? 30 00:03:21,134 --> 00:03:23,227 One of two things: 31 00:03:24,371 --> 00:03:26,498 We could run for it... 32 00:03:27,174 --> 00:03:29,074 Through those headlights? 33 00:03:30,977 --> 00:03:32,672 What's the other choice? 34 00:03:48,862 --> 00:03:52,764 If we could distract him for just 30 seconds, 35 00:03:52,999 --> 00:03:54,899 we could cut across here. 36 00:03:57,304 --> 00:04:00,171 Kaji, can't you shoot him from here? 37 00:04:01,641 --> 00:04:04,235 While you run for it? 38 00:04:04,711 --> 00:04:06,645 Nice idea, but what happens to me? 39 00:04:06,813 --> 00:04:09,304 What else can we do? 40 00:04:10,083 --> 00:04:13,575 You're the bayonet expert. Sneak up and stab him. 41 00:04:20,827 --> 00:04:22,624 What do we do? 42 00:04:46,253 --> 00:04:48,084 What are you going to do? 43 00:04:48,555 --> 00:04:51,718 If they catch me, just start running. 44 00:07:28,314 --> 00:07:30,680 Sir, look! Blood! 45 00:09:02,375 --> 00:09:05,469 Fighting those Soviet troops... 46 00:09:07,213 --> 00:09:12,048 I was responsible only for isolated shots 47 00:09:12,886 --> 00:09:16,151 amid countless millions of rounds fired. 48 00:09:19,225 --> 00:09:20,522 But this morning... 49 00:09:43,449 --> 00:09:44,973 Michiko... 50 00:09:46,319 --> 00:09:48,253 I'm a murderer. 51 00:09:49,589 --> 00:09:52,558 These hands that once caressed you 52 00:09:52,725 --> 00:09:55,523 killed a man in cold blood. 53 00:09:56,196 --> 00:10:01,224 Just to cross the road to safety! 54 00:10:02,502 --> 00:10:04,629 Was I justified? 55 00:10:06,105 --> 00:10:08,801 Or was it wanton murder? 56 00:10:11,077 --> 00:10:12,567 Michiko... 57 00:10:13,313 --> 00:10:15,838 will you decide for me? 58 00:10:17,283 --> 00:10:18,807 Sir. 59 00:10:22,689 --> 00:10:26,352 Sir, tell me how you did it. 60 00:10:26,559 --> 00:10:28,424 Don't ask useless questions! 61 00:10:29,395 --> 00:10:31,795 It got us across that road. 62 00:10:33,333 --> 00:10:36,769 Concentrate on what lies ahead instead. 63 00:11:38,097 --> 00:11:39,894 Where you headed? 64 00:11:40,366 --> 00:11:42,493 We hope to get to Mutankiang. 65 00:11:42,669 --> 00:11:44,296 It's that way. 66 00:11:45,371 --> 00:11:47,430 But you're wasting your time. 67 00:11:48,441 --> 00:11:50,602 The enemy got there first. 68 00:11:51,945 --> 00:11:53,344 Really? 69 00:11:53,880 --> 00:11:55,541 What about yourself? 70 00:11:56,616 --> 00:12:00,108 I'm headed for Korea. 71 00:12:00,653 --> 00:12:02,951 Closer to home than Manchuria. 72 00:12:03,122 --> 00:12:04,749 And your unit? 73 00:12:06,559 --> 00:12:09,153 I had one until yesterday. 74 00:12:11,597 --> 00:12:14,088 Watch out for the Korean-Manchurian border. 75 00:12:14,634 --> 00:12:16,329 It's controlled by Kim II Sung. 76 00:12:17,203 --> 00:12:18,864 Is that right? 77 00:12:21,774 --> 00:12:24,436 Then I'll just be another Red. 78 00:12:25,078 --> 00:12:28,878 What's "comrade" in Chinese and Korean? 79 00:12:29,615 --> 00:12:35,076 It's tongzhi in Chinese. In Korean I think it's tongmu. 80 00:12:36,255 --> 00:12:38,655 Tongzhi and tongmu, eh? 81 00:12:38,825 --> 00:12:41,726 Thanks. That's all I'll need. 82 00:12:42,261 --> 00:12:43,751 See ya. 83 00:12:45,365 --> 00:12:47,925 Tongzhi and tongmu, eh? 84 00:12:50,103 --> 00:12:52,503 You look strong and healthy, my tongzhi! 85 00:13:06,819 --> 00:13:08,548 A real crackpot. 86 00:13:08,721 --> 00:13:10,746 Probably a deserter, the rat! 87 00:13:11,557 --> 00:13:13,889 Should've gotten his name and rank. 88 00:13:15,028 --> 00:13:16,495 What for? 89 00:13:16,696 --> 00:13:18,789 To report him later. 90 00:13:19,132 --> 00:13:20,360 Fool. 91 00:13:20,566 --> 00:13:22,227 You calling me a fool? 92 00:13:22,402 --> 00:13:25,462 I only let you take charge because you know this area. 93 00:13:26,005 --> 00:13:28,269 I'm still an NCO. I won't be insulted! 94 00:13:28,441 --> 00:13:31,035 As long as you're with me, I give the orders. 95 00:13:31,210 --> 00:13:33,007 Forget about rank. 96 00:13:37,784 --> 00:13:41,515 While we're at it, let's get something else clear. 97 00:13:42,055 --> 00:13:43,818 You listen too, Terada. 98 00:13:46,726 --> 00:13:49,889 I didn't expect Mutankiang to fall so soon. 99 00:13:51,397 --> 00:13:54,696 The Kwangtung Army must essentially be wiped out... 100 00:13:55,635 --> 00:14:00,698 so I'm no longer concerned about rejoining them. 101 00:14:01,174 --> 00:14:03,005 Then what do we do? 102 00:14:06,145 --> 00:14:09,672 We go back to our former lives. 103 00:14:14,854 --> 00:14:17,118 South Manchuria lies in that direction. 104 00:14:18,157 --> 00:14:20,284 My former life awaits me there. 105 00:14:21,694 --> 00:14:23,924 And I'll do my best 106 00:14:24,363 --> 00:14:27,355 to get you back to your former lives. 107 00:14:28,968 --> 00:14:31,596 If you don't agree, we can part ways now. 108 00:14:32,071 --> 00:14:35,165 We decide right here. How about it? 109 00:14:42,548 --> 00:14:45,142 We'll run into friendly forces somewhere. 110 00:14:45,318 --> 00:14:48,344 Whoever wants to can join them. 111 00:14:48,521 --> 00:14:51,718 Not "whoever wants to" - it's our duty! 112 00:14:51,891 --> 00:14:55,122 You can't just ignore the soldier's code. 113 00:14:55,294 --> 00:14:58,263 What we need now is the defeated man's code. 114 00:14:58,664 --> 00:15:02,930 If you want to go on soldiering, take Terada and go. 115 00:15:10,943 --> 00:15:12,740 I'm going this way. 116 00:16:12,205 --> 00:16:14,833 Kaji, will we ever get out of here? 117 00:16:18,578 --> 00:16:21,172 We walk and walk, but it's all the same. 118 00:16:21,714 --> 00:16:23,614 It's been two days. 119 00:16:27,553 --> 00:16:30,215 - We have no map or compass. - We've followed you - 120 00:16:30,423 --> 00:16:33,790 We'll get nowhere unless we keep walking - I know that. 121 00:16:34,160 --> 00:16:36,253 We're out of my territory. 122 00:17:19,772 --> 00:17:21,569 It must be a river! 123 00:17:22,341 --> 00:17:23,535 A river! 124 00:18:07,486 --> 00:18:08,919 You're our saviors. 125 00:18:09,121 --> 00:18:11,919 It's like meeting Buddha in hell. 126 00:18:12,091 --> 00:18:16,425 Thank goodness. My breasts will be full of milk tonight. 127 00:18:16,729 --> 00:18:20,995 Soldier, we've hardly eaten in five days. 128 00:18:21,167 --> 00:18:23,294 Divide this among yourselves. 129 00:18:31,544 --> 00:18:35,605 What do you think? Do we take them along? 130 00:18:36,382 --> 00:18:41,445 I'm considering it. We can't very well leave them. 131 00:18:41,620 --> 00:18:43,679 This is all the food we have left. 132 00:18:44,557 --> 00:18:46,525 I'll keep that from now on. 133 00:18:47,326 --> 00:18:51,660 - I'm not taking it all! - I wouldn't put it beyond you! 134 00:18:51,831 --> 00:18:55,927 The soldiers didn't say it was just for you. 135 00:18:56,369 --> 00:19:00,396 You didn't bring any rations when you joined us. 136 00:19:00,573 --> 00:19:05,135 Can't you behave? Coming on to the soldiers! 137 00:19:06,212 --> 00:19:10,205 We shared with you at the cost of our babies' milk. 138 00:19:10,383 --> 00:19:11,748 Whores! 139 00:19:12,651 --> 00:19:14,710 So what if we are? 140 00:19:14,887 --> 00:19:17,515 We'll let the soldiers decide. 141 00:19:19,058 --> 00:19:23,461 They won't share with us because we're prostitutes. 142 00:19:24,163 --> 00:19:25,824 What's wrong with them? 143 00:19:26,399 --> 00:19:31,132 They've mooched off us ever since we escaped. 144 00:19:31,537 --> 00:19:35,701 You ran to us when the Russians were going to rape your women. 145 00:19:35,875 --> 00:19:37,342 Enough! 146 00:19:37,777 --> 00:19:39,540 We'll all share. 147 00:19:39,979 --> 00:19:43,415 If you want to argue, we leave you behind. 148 00:20:55,354 --> 00:21:00,724 Oh, for a dumpling the size of a woman's rear end! 149 00:21:01,660 --> 00:21:06,359 I'd settle for a bellyful of cold rice and miso soup. 150 00:21:06,866 --> 00:21:10,734 Soldiers, please don't go on about food anymore. 151 00:21:11,937 --> 00:21:15,805 You're right. It just makes us hungrier. 152 00:21:28,287 --> 00:21:31,154 Kaji, aren't these edible? 153 00:21:31,357 --> 00:21:32,824 They're snails. 154 00:21:45,771 --> 00:21:47,932 Mmm, it's good! 155 00:21:53,312 --> 00:21:56,577 It may not be beef, ma'am, 156 00:21:56,815 --> 00:21:58,874 but it's fine once you swallow. 157 00:22:00,853 --> 00:22:02,684 He's right. 158 00:22:03,856 --> 00:22:07,155 Let's try a little. 159 00:22:15,634 --> 00:22:18,762 If only the Kwangtung Army had done its job. 160 00:22:21,540 --> 00:22:24,634 They were all so tough until the fighting started. 161 00:22:26,211 --> 00:22:27,872 We fought! 162 00:22:28,047 --> 00:22:32,313 We're the only three left out of 160 men. 163 00:22:32,518 --> 00:22:37,148 Fine, but couldn't they have evacuated the women and children? 164 00:22:41,160 --> 00:22:44,129 We went out of our way to cooperate with the army. 165 00:22:44,863 --> 00:22:47,423 And made a tidy profit, eh? 166 00:22:48,067 --> 00:22:50,035 Speak for yourself! 167 00:22:58,544 --> 00:23:01,513 Please, can't you keep that baby quiet? 168 00:23:02,648 --> 00:23:06,140 Get some sleep. Arguing won't get us any food. 169 00:23:10,289 --> 00:23:12,223 Mommy! 170 00:23:22,334 --> 00:23:24,302 You can't eat those! 171 00:23:25,804 --> 00:23:28,739 Your next nap will be your last. 172 00:23:30,342 --> 00:23:34,472 You soldiers are lucky. You don't have children. 173 00:23:35,114 --> 00:23:38,208 We can't keep up with you. 174 00:23:49,895 --> 00:23:54,298 Soldiers, no matter how far we go, we'll never find our paradise. 175 00:23:55,367 --> 00:23:57,927 That's not my fault. 176 00:23:58,404 --> 00:24:03,501 PFC Kaji's got a bit of paradise left in his pouch. 177 00:24:10,582 --> 00:24:12,880 - What happened to the others? - Who cares? 178 00:24:13,052 --> 00:24:17,113 Damn it! They just keep holding us back. 179 00:24:20,626 --> 00:24:25,029 Kaji, let's cook the rest of the rice. 180 00:24:25,464 --> 00:24:30,265 No, not until we know we can find our way out 181 00:24:30,436 --> 00:24:32,563 or we're ready to lie down and die. 182 00:24:44,650 --> 00:24:46,982 You all right? Don't give up. 183 00:25:00,265 --> 00:25:02,233 You waited for us? 184 00:25:02,501 --> 00:25:04,366 You're tougher than I expected. 185 00:25:04,536 --> 00:25:07,972 Well, if you men desert us, we're finished. 186 00:25:21,320 --> 00:25:24,585 Come on, just a little further. 187 00:25:25,491 --> 00:25:28,119 I won't let you die by yourself. 188 00:25:31,430 --> 00:25:34,729 I'm sorry we're so slow. 189 00:25:35,100 --> 00:25:37,933 Age is such a burden. 190 00:25:41,240 --> 00:25:44,903 We'll just walk until we can't anymore. 191 00:25:46,178 --> 00:25:49,045 I'll always be at your side. 192 00:26:38,063 --> 00:26:39,030 Who's that? 193 00:26:44,670 --> 00:26:46,763 You're not the only one starving. 194 00:26:46,939 --> 00:26:51,876 If I don't eat, my baby will die. And my husband! 195 00:26:52,044 --> 00:26:54,137 Just like the rest of us! 196 00:27:00,752 --> 00:27:02,652 Just a little 197 00:27:02,855 --> 00:27:06,689 for my baby and husband. 198 00:27:07,526 --> 00:27:10,051 I won't take any for myself. 199 00:27:12,164 --> 00:27:13,631 No. 200 00:27:15,767 --> 00:27:18,793 If you're so hungry, eat the grass! 201 00:27:24,610 --> 00:27:26,578 My baby will die. 202 00:27:29,114 --> 00:27:30,547 My baby... 203 00:27:32,751 --> 00:27:34,013 will die! 204 00:27:34,186 --> 00:27:36,620 I don't know who among us will survive... 205 00:27:39,024 --> 00:27:42,960 but this rice is for them, not for the dying. 206 00:27:44,062 --> 00:27:46,223 You going to eat it alone? 207 00:27:46,899 --> 00:27:52,064 If we don't find our way out tomorrow, we'll all be dead anyway. 208 00:27:52,804 --> 00:27:55,932 Stay alive if you want to eat. Now shut up and sleep. 209 00:27:56,108 --> 00:27:57,575 Somebody help! 210 00:27:57,743 --> 00:28:00,473 My baby! 211 00:28:04,216 --> 00:28:06,207 What'll I do? 212 00:28:07,085 --> 00:28:10,384 My baby's dead! 213 00:28:11,957 --> 00:28:13,652 Someone help me! 214 00:28:13,825 --> 00:28:16,020 Call a doctor! 215 00:28:18,730 --> 00:28:20,357 Shut up! 216 00:28:20,565 --> 00:28:23,193 We're all dying. How about your husband? 217 00:28:29,641 --> 00:28:32,303 Somebody do something! It's driving me crazy! 218 00:28:34,479 --> 00:28:37,277 Let her cry it out. 219 00:28:46,024 --> 00:28:49,357 Let's push on or we'll all die! 220 00:28:50,529 --> 00:28:53,054 Come on, get up! Get up! 221 00:28:53,732 --> 00:28:55,393 We have to go on! 222 00:28:55,801 --> 00:28:57,359 Shut up! 223 00:29:01,807 --> 00:29:05,265 Well, no yakitori for dinner. 224 00:29:05,444 --> 00:29:07,309 Some marksman. 225 00:29:07,479 --> 00:29:10,607 Sorry. My eyes are failing. 226 00:29:16,955 --> 00:29:18,889 Where are the others? 227 00:29:20,058 --> 00:29:21,787 The teacher... 228 00:29:24,930 --> 00:29:26,864 told us to go on ahead. 229 00:29:27,399 --> 00:29:29,230 And the merchant's family? 230 00:29:31,036 --> 00:29:34,631 They suddenly doubled up in pain 231 00:29:34,806 --> 00:29:37,172 and vomited what looked like blood. 232 00:29:39,177 --> 00:29:40,337 Toadstools? 233 00:29:43,081 --> 00:29:45,914 If you want to kill yourselves, take my gun. 234 00:29:46,218 --> 00:29:48,379 Anyone else eat that stuff? 235 00:29:51,490 --> 00:29:54,653 Sure. It looked good. 236 00:29:55,427 --> 00:29:57,054 They ate some. 237 00:29:59,765 --> 00:30:02,233 We don't need any more help from you. 238 00:30:02,934 --> 00:30:05,300 We'll live or die as we please. 239 00:30:06,238 --> 00:30:08,206 Let me bury the child. 240 00:30:09,241 --> 00:30:11,903 Carrying it around won't bring it back to life. 241 00:30:12,444 --> 00:30:14,639 You killed this child! 242 00:30:16,515 --> 00:30:19,951 They died like flies today. 243 00:30:30,495 --> 00:30:32,463 Where's your family? 244 00:30:33,832 --> 00:30:35,959 What's it to you? 245 00:30:36,868 --> 00:30:40,167 Nothing. Just asking. 246 00:30:41,606 --> 00:30:46,009 I put 'em out of their misery. 247 00:31:30,055 --> 00:31:32,853 Seems we weren't the only ones lost in here. 248 00:31:34,826 --> 00:31:36,817 I won't give up! 249 00:31:38,930 --> 00:31:40,659 Can we make it out? 250 00:31:43,101 --> 00:31:45,467 We'll know tomorrow. 251 00:31:49,074 --> 00:31:51,907 We caught them. We're entitled to keep one. 252 00:31:52,077 --> 00:31:54,341 No, we share equally. 253 00:31:54,779 --> 00:31:57,942 You couldn't even hit that bird, so don't play squad leader. 254 00:31:58,116 --> 00:32:00,084 We're eating one. 255 00:32:00,252 --> 00:32:01,617 Just try it. 256 00:32:01,786 --> 00:32:04,880 I missed the bird, but I won't miss you. 257 00:32:05,056 --> 00:32:07,684 You're not the only one who can use a rifle! 258 00:32:09,094 --> 00:32:10,527 Stop it! 259 00:32:14,533 --> 00:32:16,330 Stop acting like children. 260 00:32:19,204 --> 00:32:20,865 You're right. 261 00:32:24,643 --> 00:32:26,702 What's gotten into us? 262 00:32:27,179 --> 00:32:32,082 Kaji, we'll share the snake if you'll ration out the rice. 263 00:32:34,786 --> 00:32:36,413 Wait till tomorrow morning. 264 00:32:45,864 --> 00:32:47,229 Tomorrow... 265 00:32:48,967 --> 00:32:50,901 will we make it out of here? 266 00:32:52,637 --> 00:32:54,104 I don't know. 267 00:32:57,042 --> 00:32:59,203 But here's how I look at it: 268 00:33:01,146 --> 00:33:03,546 When my unit was wiped out, 269 00:33:03,982 --> 00:33:07,247 shells burst right in front of me, but I survived. 270 00:33:09,487 --> 00:33:13,446 So I don't think I'll die in this forest. 271 00:33:14,993 --> 00:33:19,896 So if I stick with you, I won't die either. 272 00:33:21,433 --> 00:33:24,561 I'd like you to think so. 273 00:33:42,187 --> 00:33:47,124 Wherever you go, I will always be with you. 274 00:33:47,492 --> 00:33:49,585 Always! 275 00:33:59,070 --> 00:34:01,732 We'll have to walk long and hard tomorrow. 276 00:34:03,208 --> 00:34:05,870 I wonder how things are in south Manchuria. 277 00:34:06,044 --> 00:34:09,639 I have a sister there. My only living kin. 278 00:34:12,083 --> 00:34:14,745 She's not like me. 279 00:34:17,222 --> 00:34:19,019 Is that where you're going? 280 00:34:19,190 --> 00:34:21,021 Will you take me there? 281 00:34:23,628 --> 00:34:25,926 I hope south Manchuria is still safe. 282 00:34:30,468 --> 00:34:32,527 It has to be. 283 00:34:40,011 --> 00:34:41,876 This is the last of it. 284 00:34:42,747 --> 00:34:46,581 I'm breaking out of this forest today come what may. 285 00:34:47,385 --> 00:34:50,354 I won't stop until I reach homes or farmland. 286 00:34:50,889 --> 00:34:52,720 Stick with me if you don't want to die. 287 00:35:11,943 --> 00:35:13,535 Shit! 288 00:35:14,179 --> 00:35:16,044 He's a fast walker! 289 00:35:17,949 --> 00:35:21,214 I'd keep up with him if I weren't injured. 290 00:35:23,088 --> 00:35:27,388 Kaji, you called me a fool once. 291 00:35:27,826 --> 00:35:29,657 I won't forget that. 292 00:35:30,228 --> 00:35:32,753 You also saved me from those tanks. 293 00:35:33,398 --> 00:35:35,366 I won't forget that either. 294 00:35:36,468 --> 00:35:38,436 What kind of guy are you anyway? 295 00:35:39,671 --> 00:35:41,400 Shit! 296 00:35:55,353 --> 00:35:56,945 The bastard! 297 00:35:57,555 --> 00:36:03,255 Where does that dog get all that energy anyway? 298 00:36:05,330 --> 00:36:09,130 Damn! If we find friendly forces, I'll be disgraced! 299 00:36:09,334 --> 00:36:13,794 A full corporal taking orders from a private! 300 00:36:25,083 --> 00:36:27,677 I should've died a hero's death in action. 301 00:36:27,886 --> 00:36:31,652 I'd be in a fancy coffin at Yasukuni Shrine. 302 00:36:46,404 --> 00:36:47,871 Fools! 303 00:36:48,506 --> 00:36:51,998 We'll never make it out of these woods. 304 00:36:52,310 --> 00:36:54,244 Help will come when it comes. 305 00:36:54,412 --> 00:36:57,472 To hell with this. I give up! 306 00:37:13,898 --> 00:37:15,798 What do you think, boss? 307 00:37:15,967 --> 00:37:19,630 I think he's taking us in the wrong direction. 308 00:37:20,205 --> 00:37:23,231 He's heading for Vladivostok. 309 00:37:23,441 --> 00:37:25,500 I couldn't care less. 310 00:37:25,977 --> 00:37:27,740 I'm giving up. 311 00:37:30,715 --> 00:37:32,774 We'll be left behind. 312 00:37:33,051 --> 00:37:35,281 Ume-chan, get up! 313 00:37:44,629 --> 00:37:48,258 Let me be... 314 00:39:12,684 --> 00:39:14,777 Can I keep walking? 315 00:39:16,187 --> 00:39:19,418 Where am I headed anyway? 316 00:39:20,992 --> 00:39:22,823 All this walking... 317 00:39:24,362 --> 00:39:27,297 is it just a waste of time? 318 00:39:29,534 --> 00:39:32,332 Has south Manchuria become 319 00:39:32,503 --> 00:39:36,234 just another mass grave for the Japanese? 320 00:39:37,542 --> 00:39:42,343 Maybe there's nowhere left for the Japanese to go. 321 00:39:46,351 --> 00:39:48,979 Wait! Don't kill her! 322 00:39:49,153 --> 00:39:52,816 I'm coming back to face charges. 323 00:40:32,430 --> 00:40:34,022 Michiko... 324 00:40:35,900 --> 00:40:38,425 are you still alive? 325 00:40:40,304 --> 00:40:43,865 Do you realize that I'm walking like this 326 00:40:44,409 --> 00:40:46,502 to return to your side? 327 00:41:02,393 --> 00:41:06,022 Will we reach farmland today? 328 00:41:15,940 --> 00:41:17,407 Terada! 329 00:41:18,543 --> 00:41:20,704 What's that? 330 00:41:26,884 --> 00:41:29,284 What do you think it is? 331 00:41:30,521 --> 00:41:31,988 A house? 332 00:41:32,857 --> 00:41:34,722 Other human beings! 333 00:41:35,727 --> 00:41:38,127 A house - it has to be! 334 00:41:38,429 --> 00:41:41,660 Wait, it's too soon to rejoice. 335 00:41:42,667 --> 00:41:45,261 We'll wait here for the others. 336 00:42:05,790 --> 00:42:09,783 - Ushijima Unit from Seiundai? - Yes, sir. 337 00:42:11,028 --> 00:42:13,588 The Doi work party? 338 00:42:13,798 --> 00:42:15,231 Yes, sir. 339 00:42:15,867 --> 00:42:19,826 Ushijima Battalion was wiped out. 340 00:42:20,304 --> 00:42:22,431 What happened to Lieutenant Doi? 341 00:42:22,740 --> 00:42:24,037 Killed in action, sir. 342 00:42:24,242 --> 00:42:26,233 Then why are you still alive? 343 00:42:26,410 --> 00:42:29,038 Why didn't you press on in a final attack? 344 00:42:29,881 --> 00:42:33,681 Your commanders are dead, yet you dare live on? 345 00:42:37,889 --> 00:42:40,221 You must be deserters. 346 00:42:42,660 --> 00:42:46,721 And bringing a woman along - such indiscretion! Explain yourself! 347 00:42:48,399 --> 00:42:52,301 I offer no explanation. You deny our request for food? 348 00:42:52,470 --> 00:42:53,903 I do! 349 00:42:55,506 --> 00:43:01,240 My unit's to make a final stand at the Korean-Manchurian border. 350 00:43:01,412 --> 00:43:03,880 We have no supplies for cowards. 351 00:43:04,048 --> 00:43:05,879 Now get out of here! 352 00:43:09,287 --> 00:43:12,484 Loiter here and we'll hang you all. 353 00:43:15,693 --> 00:43:17,354 Captain Nagata, was it? 354 00:43:20,765 --> 00:43:23,893 Keep your food and your damned lectures. 355 00:43:24,068 --> 00:43:27,231 I'll blow your head off! Nobody move! 356 00:43:27,905 --> 00:43:31,773 Terada and Hikita, shoot anyone who moves. 357 00:43:33,811 --> 00:43:37,941 Look at these idiots in full battle dress! What "final stand"! 358 00:43:38,449 --> 00:43:40,974 If you don't want to give us food, just say so! 359 00:43:41,152 --> 00:43:48,786 Our men were wiped out so you could run! I'll blow you to bits! 360 00:43:58,502 --> 00:44:02,996 Kaji, while we were scaring those filthy rats, 361 00:44:03,207 --> 00:44:05,698 we should've filched some supplies. 362 00:44:06,110 --> 00:44:09,238 To hell with supplies! That bastard! 363 00:44:10,081 --> 00:44:11,776 Corporal Hironaka, 364 00:44:12,183 --> 00:44:15,118 those are the friendly forces you wanted to join. 365 00:44:15,319 --> 00:44:17,480 And that slob was a captain! 366 00:44:18,256 --> 00:44:20,156 Someone's coming. 367 00:44:36,240 --> 00:44:39,573 Nice work, Kaji. Remember me? 368 00:44:40,811 --> 00:44:42,108 Tange! 369 00:44:42,847 --> 00:44:45,179 That's right. It's Tange. 370 00:44:45,650 --> 00:44:48,448 You scared the hell out of me, firing at us like that. 371 00:44:49,720 --> 00:44:52,450 Look at that beard. 372 00:44:54,225 --> 00:44:55,852 You've sure changed. 373 00:44:57,528 --> 00:45:00,656 When it's kill or be killed, you change. 374 00:45:02,266 --> 00:45:04,791 Well, we can talk later. 375 00:45:07,738 --> 00:45:09,433 Eat some of this. 376 00:45:20,318 --> 00:45:22,479 It's not over yet, is it? 377 00:45:23,688 --> 00:45:25,815 It must be. 378 00:45:27,158 --> 00:45:30,992 If it does end, what will be the outcome? 379 00:45:31,462 --> 00:45:35,091 Like Germany: Unconditional surrender. 380 00:45:35,700 --> 00:45:37,463 That's probably true, 381 00:45:38,736 --> 00:45:40,533 but I mean after that. 382 00:45:41,639 --> 00:45:43,573 What about guys like us? 383 00:45:43,741 --> 00:45:48,235 I mean, what happens to the people? 384 00:45:48,412 --> 00:45:50,607 That's the big question. 385 00:45:50,781 --> 00:45:54,615 If we lose, wouldn't our country be wiped out? 386 00:45:55,720 --> 00:45:57,551 Our country? What's that? 387 00:46:01,192 --> 00:46:04,161 The country you were taught to know will be dead... 388 00:46:05,096 --> 00:46:07,291 and that's how it should be. 389 00:46:09,467 --> 00:46:12,766 We've been struggling to survive... 390 00:46:15,239 --> 00:46:19,801 to see if a country can take its place where men are free. 391 00:46:21,345 --> 00:46:23,108 That's the big question. 392 00:46:23,614 --> 00:46:25,514 I hope democratic forces 393 00:46:26,217 --> 00:46:30,745 will unite to cope with this defeat. 394 00:46:33,424 --> 00:46:36,689 "Democratic forces" - is there such a thing in Japan? 395 00:46:38,129 --> 00:46:42,156 Japan's full of helpless creatures like myself... or worse. 396 00:46:42,333 --> 00:46:44,733 They can do nothing. 397 00:46:46,971 --> 00:46:50,668 Why so bitter? The test is yet to come. 398 00:46:50,908 --> 00:46:52,637 That's not the point. 399 00:46:56,313 --> 00:46:58,577 We became soldiers... 400 00:46:59,683 --> 00:47:01,514 and fought in battle. 401 00:47:01,919 --> 00:47:05,855 We were wiped out, and now we plod along. 402 00:47:06,824 --> 00:47:10,021 We killed, and we deserted our buddies. 403 00:47:11,962 --> 00:47:14,487 "Cope with defeat," you say. 404 00:47:14,665 --> 00:47:17,327 How many of us are even capable or worthy of that? 405 00:47:17,501 --> 00:47:19,059 That's enough. 406 00:47:20,671 --> 00:47:23,037 Even your ideals seem starved. 407 00:47:25,309 --> 00:47:27,504 I found a corn field! 408 00:48:20,464 --> 00:48:22,557 He's fast asleep. 409 00:48:24,735 --> 00:48:29,172 He seems greatly relieved ever since you joined us. 410 00:48:30,508 --> 00:48:32,738 Seems he had it rough. 411 00:48:34,078 --> 00:48:38,378 But I'm amazed at how you've kept up with him. 412 00:48:38,582 --> 00:48:42,040 You've got guts. - It's not guts. It's desperation. 413 00:48:42,553 --> 00:48:45,545 I can't tell you how often I felt like giving up. 414 00:48:45,990 --> 00:48:51,223 But though he acts so cold, this man's been very kind to me. 415 00:48:52,730 --> 00:48:55,995 I must keep on to learn how my sister is doing. 416 00:48:58,169 --> 00:49:00,899 - Where is she? - Taishihkiao. 417 00:49:01,105 --> 00:49:02,970 That's near Kaji's place. 418 00:49:03,174 --> 00:49:06,166 Yes, that's why I'm sticking with him. 419 00:49:10,514 --> 00:49:15,451 Now our only worry is overeating, not starving. 420 00:49:31,669 --> 00:49:32,727 Dog! 421 00:49:32,903 --> 00:49:34,996 Stop that! What are you doing? 422 00:49:36,340 --> 00:49:37,773 Stand up! 423 00:49:40,211 --> 00:49:42,543 We mean you no harm. 424 00:49:43,547 --> 00:49:45,208 We just wish to ask our way. 425 00:49:46,417 --> 00:49:49,648 Have any Russians come this way? 426 00:49:51,088 --> 00:49:53,750 The bastard's pretending he's deaf. 427 00:49:56,160 --> 00:49:58,560 We just want to return home. 428 00:49:59,897 --> 00:50:01,797 Which way is Jinpohu? 429 00:50:05,236 --> 00:50:08,262 Good. Thank you. 430 00:50:20,484 --> 00:50:23,112 Damn! We were tricked! 431 00:50:23,320 --> 00:50:26,414 That dog! I should've shot him. 432 00:50:27,191 --> 00:50:30,490 They hate us because our troops raid their fields. 433 00:50:33,097 --> 00:50:36,294 It's strange. How come they're armed? 434 00:50:38,102 --> 00:50:40,935 It can't just be guns from our stragglers. 435 00:50:41,105 --> 00:50:44,165 Maybe they formed their own peasant militia. 436 00:50:44,675 --> 00:50:47,166 Let's get out of here. 437 00:50:47,745 --> 00:50:49,576 No, we'd be surrounded. 438 00:50:50,180 --> 00:50:51,977 Watch for a chance to make a dash for it. 439 00:51:04,962 --> 00:51:07,522 You came just in time. 440 00:51:08,499 --> 00:51:13,027 Our scouts blundered, and things have gotten nasty. 441 00:51:14,204 --> 00:51:15,796 Front-line unit? 442 00:51:16,106 --> 00:51:17,937 More like "wiped-out unit." 443 00:51:18,108 --> 00:51:19,973 You fought hard then! 444 00:51:20,144 --> 00:51:22,009 What do you think of this plan? 445 00:51:22,212 --> 00:51:24,305 They're searching over there. 446 00:51:24,548 --> 00:51:27,073 You cover us from here 447 00:51:27,284 --> 00:51:30,014 while we make a run for those woods. 448 00:51:30,220 --> 00:51:33,678 Then we'll cover you from there. 449 00:51:33,991 --> 00:51:35,583 Sounds good... 450 00:51:37,127 --> 00:51:38,560 but not for us. 451 00:51:38,729 --> 00:51:39,718 Why not? 452 00:51:40,964 --> 00:51:42,727 Where are your scouts? 453 00:51:43,567 --> 00:51:47,628 See those four or five men? That's where they got them. 454 00:51:47,805 --> 00:51:49,204 Shut up! 455 00:51:49,373 --> 00:51:50,931 You didn't go help them? 456 00:51:51,141 --> 00:51:53,769 With these few men? 457 00:51:55,245 --> 00:52:00,478 I'd hate to find you couldn't help us either once you got across. 458 00:52:00,951 --> 00:52:03,419 I'll stay here with your men to provide cover. 459 00:52:03,587 --> 00:52:06,147 Tange and the others will go first and then cover us. 460 00:52:06,657 --> 00:52:08,852 We'll cooperate on those terms. 461 00:52:09,960 --> 00:52:12,019 Meaning you don't trust us? 462 00:52:12,763 --> 00:52:16,290 Wait a minute. Why not wait till dark? 463 00:52:16,700 --> 00:52:18,224 Impossible. 464 00:52:18,435 --> 00:52:21,871 They've already spotted us. We can't lose this chance. 465 00:52:22,039 --> 00:52:23,631 You may be right. 466 00:52:24,041 --> 00:52:25,565 Tighten your laces! 467 00:52:35,519 --> 00:52:36,918 Let's go! 468 00:53:03,180 --> 00:53:06,513 Fire at random just to pin 'em down! 469 00:53:32,409 --> 00:53:34,877 It's our turn. Let's go! 470 00:53:35,979 --> 00:53:37,446 Come on! 471 00:54:13,650 --> 00:54:16,517 - Does it hurt? - Not too bad. 472 00:54:18,222 --> 00:54:20,281 Damn! I'm dead tired! 473 00:54:20,491 --> 00:54:22,982 That damned Ujiie finally got his! 474 00:54:23,427 --> 00:54:24,917 They got him? 475 00:54:25,362 --> 00:54:27,762 Those bastards are having a field day! 476 00:54:29,333 --> 00:54:33,793 Their militia seems to indicate that the war must be over. 477 00:54:35,105 --> 00:54:39,838 If so, they'd announce it and urge us to surrender. 478 00:54:40,110 --> 00:54:42,772 Would they just come after us? 479 00:54:44,214 --> 00:54:46,307 Would you surrender? 480 00:54:48,886 --> 00:54:50,376 No. 481 00:54:50,587 --> 00:54:52,054 Of course not! 482 00:54:53,457 --> 00:54:56,585 Being POWs would cramp our style. 483 00:55:00,163 --> 00:55:05,032 We may be paying dearly for our worthless freedom. 484 00:55:30,460 --> 00:55:33,554 Damn, it's freezing! 485 00:55:35,532 --> 00:55:37,727 If you'd listened to me, 486 00:55:37,901 --> 00:55:41,564 we'd be by a fireplace dreaming about dames right now. 487 00:55:41,772 --> 00:55:46,209 He gets scared every time we get near civilians. 488 00:55:46,376 --> 00:55:51,313 We don't have to be so afraid of a few Chinks with guns. 489 00:55:56,753 --> 00:55:58,084 You okay? 490 00:55:58,288 --> 00:56:01,280 Yes, except for the shivering. 491 00:56:05,028 --> 00:56:06,655 Does your leg hurt? 492 00:56:07,998 --> 00:56:11,991 It's only pain. 493 00:56:14,071 --> 00:56:18,508 Now I appreciate the value of a roof overhead. 494 00:56:21,311 --> 00:56:25,145 I never realized it before, but now I understand. 495 00:56:25,616 --> 00:56:27,709 Know what I'm talking about? 496 00:56:27,918 --> 00:56:33,515 It's so nice to have a home to protect you from wind and rain. 497 00:56:41,398 --> 00:56:43,127 Michiko... 498 00:56:43,800 --> 00:56:46,428 our happiness was an illusion. 499 00:56:48,338 --> 00:56:53,241 For the joys we shared at the cost of Chinese sacrifices, 500 00:56:55,012 --> 00:56:57,845 I am now paying dearly. 501 00:56:59,916 --> 00:57:02,646 What's more, I must kill and steal 502 00:57:02,819 --> 00:57:06,448 to fight my way back to you. 503 00:57:09,126 --> 00:57:10,593 Michiko... 504 00:57:11,294 --> 00:57:16,459 will you and I ever get a chance to start anew? 505 00:57:43,293 --> 00:57:45,284 No village in sight. 506 00:57:47,564 --> 00:57:49,031 Strange. 507 00:57:49,266 --> 00:57:51,291 Shall we rest here? 508 00:57:53,003 --> 00:57:55,130 Those pigs look good. 509 00:58:04,614 --> 00:58:06,582 Doesn't seem unoccupied. 510 00:58:06,750 --> 00:58:08,684 There's probably no danger. 511 00:58:08,852 --> 00:58:11,412 We sleep under a roof at last! 512 00:58:15,025 --> 00:58:16,993 We'll stop here to rest. 513 00:58:17,427 --> 00:58:19,918 Great! I'll get a pig. 514 00:58:30,640 --> 00:58:35,577 The aroma of steaming fat reminds me of that Russian place, eh, Fukumoto? 515 00:58:36,680 --> 00:58:38,307 What a joint! 516 00:58:39,883 --> 00:58:41,578 It was great! 517 00:58:42,919 --> 00:58:46,548 They had honey, and all the meat you wanted. 518 00:58:46,923 --> 00:58:49,483 White female flesh too. 519 00:58:50,627 --> 00:58:52,185 What a jackass! 520 00:58:52,796 --> 00:58:57,233 The gal spreads her legs wide, and he stands there shaking! 521 00:58:57,434 --> 00:58:59,368 You lucky dogs! 522 00:58:59,536 --> 00:59:04,064 Just about then we were eating snails in the woods. 523 00:59:04,741 --> 00:59:06,606 Cut out the bragging. 524 00:59:07,677 --> 00:59:11,807 Touch a woman while you're with me and I'll shoot you. 525 00:59:11,982 --> 00:59:15,850 Who gives a shit about white or Chink dames anyway? 526 00:59:16,019 --> 00:59:18,920 They're raping our women. 527 00:59:20,056 --> 00:59:22,581 It's war. An eye for an eye. 528 00:59:22,759 --> 00:59:26,957 These guys don't realize who they're talking to. 529 00:59:28,365 --> 00:59:30,128 I can guess. 530 00:59:31,768 --> 00:59:34,965 Then stop being such a wet blanket. 531 00:59:35,138 --> 00:59:37,231 You have to enjoy the moment. 532 00:59:41,211 --> 00:59:43,042 That's an awful wound! 533 00:59:43,713 --> 00:59:45,271 It's healed now. 534 00:59:46,316 --> 00:59:50,116 Kaji cauterized it with gunpowder during the battle. 535 00:59:52,422 --> 00:59:54,287 He did, did he? 536 00:59:56,326 --> 00:59:59,454 Hey, sister, want me to scrub you down? 537 01:00:01,798 --> 01:00:04,460 Nice ass! - Cut it out! 538 01:00:05,702 --> 01:00:08,603 That ass must be itching by now. 539 01:00:11,641 --> 01:00:14,041 It's a bit baffling, 540 01:00:14,244 --> 01:00:19,204 this oasis for rejects from the outside world like us. 541 01:00:21,318 --> 01:00:24,776 Let's go outside. It's depressing in here. 542 01:00:34,998 --> 01:00:38,058 Let's call the men and get out of here. 543 01:00:39,336 --> 01:00:41,770 It's dangerous wherever we go. 544 01:00:42,439 --> 01:00:44,703 Why not relax the reins a bit? 545 01:00:46,376 --> 01:00:48,105 Am I too hard on them? 546 01:00:49,045 --> 01:00:53,505 You're not satisfied until you've dragged everyone else 547 01:00:54,417 --> 01:00:56,385 up to your own level. 548 01:00:57,554 --> 01:00:59,146 Of course... 549 01:00:59,389 --> 01:01:02,449 that's probably why you're alive today. 550 01:01:03,894 --> 01:01:05,191 We're moving on. 551 01:01:23,513 --> 01:01:26,107 Hurry up and get out. 552 01:01:28,518 --> 01:01:32,079 I'm undressing. - Don't mind me. 553 01:01:33,857 --> 01:01:36,018 Never seen a naked woman? 554 01:01:44,601 --> 01:01:48,435 You've gone a long time without it too. What do you say? 555 01:01:48,972 --> 01:01:50,906 Who'd want to do it with you? 556 01:01:52,776 --> 01:01:57,008 I can't pay, but you're not worth that much anyway, so come on. 557 01:01:58,214 --> 01:02:00,705 Come on! How about it? 558 01:02:02,419 --> 01:02:04,614 Touch me and I'll scream! 559 01:02:06,556 --> 01:02:09,457 What are you doing undressing here? It's dangerous! 560 01:02:10,527 --> 01:02:14,019 Why don't you mind your own business? 561 01:02:16,333 --> 01:02:18,528 Go back and get ready to leave. 562 01:02:18,702 --> 01:02:20,670 You can complain later. 563 01:02:28,178 --> 01:02:30,112 Stop teasing the men. 564 01:02:30,280 --> 01:02:32,407 I wasn't teasing them. 565 01:02:33,249 --> 01:02:36,412 The tension eases and you ladies are back to your old tricks. 566 01:02:36,753 --> 01:02:38,812 "You ladies"? 567 01:02:39,222 --> 01:02:41,019 Stop acting so big. 568 01:02:42,459 --> 01:02:44,654 I happen to prefer his type. 569 01:02:45,095 --> 01:02:49,395 I don't care who you prefer. There's danger everywhere. 570 01:02:49,799 --> 01:02:52,359 One wrong move could mean trouble for us all. 571 01:02:59,576 --> 01:03:02,101 Then I won't trouble you anymore. 572 01:03:03,646 --> 01:03:05,273 You'll see. 573 01:03:16,092 --> 01:03:17,719 That's enough! 574 01:03:18,294 --> 01:03:22,025 The dog! He was spying on us. 575 01:03:22,198 --> 01:03:25,998 Maybe he lives here. Maybe we ate his pig. 576 01:03:26,403 --> 01:03:28,030 That's quite a coup for you. 577 01:03:28,505 --> 01:03:31,963 Lucky I was taking a crap out there 578 01:03:32,142 --> 01:03:34,576 or we'd be in hot water now. 579 01:03:56,266 --> 01:03:57,494 Is this your house? 580 01:03:58,868 --> 01:04:00,358 Yes. 581 01:04:02,772 --> 01:04:05,900 I'm sorry we killed your pig. 582 01:04:06,242 --> 01:04:09,302 The hell you are! What gives with you two? 583 01:04:23,026 --> 01:04:24,050 Son of a bitch! 584 01:04:57,760 --> 01:04:59,785 Break through that wall! 585 01:05:00,997 --> 01:05:02,555 Over here! 586 01:05:13,643 --> 01:05:14,803 They're moving in. 587 01:05:14,978 --> 01:05:16,639 Hurry up! 588 01:05:19,649 --> 01:05:21,207 All right. 589 01:05:21,451 --> 01:05:22,918 Let's go! 590 01:05:48,711 --> 01:05:51,202 Will PFC Kaji be all right? 591 01:05:51,714 --> 01:05:54,774 What'll we do if something happens to him? 592 01:05:54,951 --> 01:05:58,648 We'll manage. The man's not God. 593 01:05:59,122 --> 01:06:02,649 It's not like we don't know east from west. 594 01:06:43,399 --> 01:06:45,367 From here on... 595 01:06:45,635 --> 01:06:49,264 I quit running and start fighting. 596 01:06:51,407 --> 01:06:54,035 They can kill you and me if they want. 597 01:06:54,811 --> 01:06:58,144 But why civilians? And a woman? 598 01:06:58,481 --> 01:07:00,472 They're on edge just like us. 599 01:07:00,683 --> 01:07:02,674 You think that's an excuse? 600 01:07:02,852 --> 01:07:06,049 That kind of thinking justifies anything. 601 01:07:10,426 --> 01:07:13,156 He was still alive with his guts hanging out. 602 01:07:13,329 --> 01:07:15,297 I put him out of his misery. 603 01:07:16,966 --> 01:07:20,800 Bastards! What a horrible way to die. 604 01:07:22,272 --> 01:07:24,035 Where are the others? 605 01:07:24,540 --> 01:07:28,442 Out there somewhere. Go find them, would you? 606 01:07:36,786 --> 01:07:38,651 I'll bury the girl. 607 01:07:40,890 --> 01:07:43,518 - I'll take care of the others. - Manchus? 608 01:07:44,560 --> 01:07:46,027 Any objections? 609 01:07:52,502 --> 01:07:54,936 If you can bury the girl, 610 01:07:55,104 --> 01:07:58,096 you can bury the Manchus too. 611 01:08:00,476 --> 01:08:03,001 But I'll do it for you. 612 01:08:48,624 --> 01:08:51,957 I hope we can make it to that cornfield. 613 01:08:52,195 --> 01:08:54,686 If we're trapped in here, we've had it. 614 01:09:34,170 --> 01:09:35,728 Here they come. 615 01:09:38,241 --> 01:09:40,971 - Sir! - Calm down. They're still far off. 616 01:09:42,945 --> 01:09:46,711 Seems we're not the only Japanese stragglers. What do we do? 617 01:09:47,450 --> 01:09:51,079 Can't let our goose be cooked with theirs. 618 01:09:52,121 --> 01:09:54,282 In any case, let's keep moving. 619 01:10:11,808 --> 01:10:15,869 They pillaged this place good. The Chinese are out for revenge. 620 01:10:16,045 --> 01:10:18,775 We can't get caught up in this mess. 621 01:10:19,849 --> 01:10:23,649 Damn! Now we're really in trouble. 622 01:10:39,969 --> 01:10:42,802 What do we do? We'll never get out of here. 623 01:10:43,239 --> 01:10:44,866 We'll never make it. 624 01:10:45,074 --> 01:10:48,305 - We're doomed! - We didn't do anything! 625 01:10:48,478 --> 01:10:50,469 Oh, we didn't? 626 01:10:50,780 --> 01:10:53,578 Smoke from the rear, sir! 627 01:11:13,669 --> 01:11:15,762 Let's run for it this way! 628 01:11:17,139 --> 01:11:18,606 It's no use. 629 01:11:21,878 --> 01:11:25,507 They'll get us as we come out. No one will get out alive. 630 01:11:27,083 --> 01:11:29,847 Looks like the end of the road, boys. 631 01:11:32,054 --> 01:11:33,487 Let's surrender. 632 01:11:33,656 --> 01:11:35,021 Fool! 633 01:11:36,192 --> 01:11:38,057 Because they smoked us out? 634 01:11:38,261 --> 01:11:40,388 They didn't ask us to surrender. 635 01:11:40,563 --> 01:11:44,659 They mean to smoke us out and kill us! 636 01:11:44,834 --> 01:11:45,994 Team up! 637 01:11:46,435 --> 01:11:49,563 We're going through the fire line. 638 01:11:49,739 --> 01:11:51,866 Can't be many guns past that. 639 01:12:07,223 --> 01:12:08,850 Terada! Come on! 640 01:12:24,006 --> 01:12:26,133 Terada, come on! 641 01:13:07,183 --> 01:13:09,242 That was a close one! 642 01:13:10,720 --> 01:13:13,120 We'll lie low here until dark. 643 01:13:19,929 --> 01:13:21,897 We made it... 644 01:13:22,698 --> 01:13:24,962 but I don't approve of your methods. 645 01:13:26,135 --> 01:13:28,365 And we lost another man. 646 01:13:34,877 --> 01:13:36,606 Hironaka? 647 01:13:38,848 --> 01:13:40,713 I'm not blaming you. 648 01:13:41,550 --> 01:13:43,074 I understand. 649 01:13:43,386 --> 01:13:45,581 At the railroad we'll find out what's happened. 650 01:13:45,755 --> 01:13:49,213 Every man can choose for himself. We'll part there. 651 01:14:07,977 --> 01:14:09,968 Looks like Japanese refugees. 652 01:14:10,179 --> 01:14:14,013 Mostly women, judging from their clothes. 653 01:14:15,117 --> 01:14:16,675 Should we call to them? 654 01:14:16,852 --> 01:14:20,253 No, let's watch a bit longer. 655 01:15:12,808 --> 01:15:15,003 What happened? 656 01:15:15,177 --> 01:15:16,405 Don't look! 657 01:15:34,597 --> 01:15:36,792 I can't believe it. 658 01:15:37,199 --> 01:15:39,827 The Red Army wouldn't mistreat civilians. 659 01:15:40,002 --> 01:15:42,300 Not any civilians - just Japanese women. 660 01:15:42,471 --> 01:15:44,962 And the Manchus squeal on us to the Russians. 661 01:15:45,141 --> 01:15:47,701 The prison convoys are a sickening sight. 662 01:15:47,910 --> 01:15:49,844 Any woman will do. 663 01:15:51,380 --> 01:15:55,180 Nothing's more pitiful than the women of a defeated nation. 664 01:16:13,435 --> 01:16:17,064 Of course there must be scoundrels in the Red Army too. 665 01:16:18,073 --> 01:16:20,564 A handful among the millions. 666 01:16:20,743 --> 01:16:24,907 A few dozen or a few hundred like that 667 01:16:25,181 --> 01:16:31,381 don't undermine the theory of the Red- no - the People's Army. 668 01:16:32,321 --> 01:16:34,482 A flaw of the transition period 669 01:16:34,957 --> 01:16:39,326 that will surely be corrected. 670 01:17:08,624 --> 01:17:12,355 The Red Army should be different from the Japanese or the Nazis. 671 01:17:12,528 --> 01:17:16,123 Fundamentally different even from the American army. 672 01:17:18,000 --> 01:17:20,662 Minor incidents from a historical standpoint 673 01:17:21,403 --> 01:17:24,372 can be of vital importance to the individual. 674 01:17:24,840 --> 01:17:30,870 For those who've seen such failings, the scars never heal. 675 01:17:32,748 --> 01:17:37,776 The blood of hatred will continue to ooze from the wounds, 676 01:17:39,188 --> 01:17:43,147 forming a breeding ground for distrust that can't be wiped out. 677 01:17:45,394 --> 01:17:48,921 A trivial event perhaps, but also a stain on humanity. 678 01:17:49,265 --> 01:17:52,166 How can you defend such a thing? 679 01:18:27,202 --> 01:18:31,366 The Reds further south were probably like that too. 680 01:18:36,178 --> 01:18:37,839 I still have faith. 681 01:18:38,047 --> 01:18:39,776 Soldiers... 682 01:18:46,855 --> 01:18:49,323 are you headed for south Manchuria? 683 01:18:51,193 --> 01:18:56,688 We were visiting our uncle when hostilities broke out. 684 01:18:58,834 --> 01:19:00,495 Where are your parents? 685 01:19:00,703 --> 01:19:02,193 I don't know. 686 01:19:05,841 --> 01:19:08,105 You two are making your way to Korea? 687 01:19:08,310 --> 01:19:11,609 No, back to Peihutow, 688 01:19:11,780 --> 01:19:14,340 though we're not sure what we'll find. 689 01:19:14,516 --> 01:19:16,746 Will you take us with you? 690 01:19:16,919 --> 01:19:19,581 Even Nanhutow would be good enough. 691 01:19:21,023 --> 01:19:22,650 How old are you? 692 01:19:23,692 --> 01:19:25,250 Eighteen. 693 01:19:27,229 --> 01:19:29,789 We move fast. 694 01:19:30,332 --> 01:19:33,768 We can keep up. We have this far. 695 01:19:34,336 --> 01:19:36,998 You had no trouble on the way? 696 01:19:43,645 --> 01:19:48,776 We had some tough geisha with us. They sacrificed themselves for us. 697 01:19:53,055 --> 01:19:55,683 And where are they now? 698 01:19:55,858 --> 01:19:57,621 They were taken away. 699 01:20:20,916 --> 01:20:25,182 They say the kid went mad when the Russians pointed a gun at him 700 01:20:25,354 --> 01:20:27,515 and he saw them raping his sister. 701 01:20:27,723 --> 01:20:29,623 Shut up! 702 01:20:32,528 --> 01:20:36,965 I'm sorry you have to rest so often for our sake. 703 01:20:38,333 --> 01:20:41,427 Why do you make your sister do everything? 704 01:20:43,072 --> 01:20:46,041 He'll perk up when we get home. 705 01:20:47,376 --> 01:20:51,335 I can't let anything happen to him 706 01:20:52,581 --> 01:20:54,310 before we get back to our parents. 707 01:20:56,518 --> 01:20:58,816 If feels great. You should try it. 708 01:21:05,327 --> 01:21:08,262 I don't usually look like this. 709 01:21:47,769 --> 01:21:50,329 Much better. Very pretty. 710 01:22:01,250 --> 01:22:03,047 Is Jinpohu very far off? 711 01:22:03,352 --> 01:22:05,047 No, not far. 712 01:22:05,521 --> 01:22:08,046 Go straight and you'll reach Nanhutow. 713 01:22:08,323 --> 01:22:10,052 Where are you headed? 714 01:22:10,225 --> 01:22:11,886 Back to Korea. 715 01:22:12,528 --> 01:22:16,931 How are things in Peihutow? 716 01:22:17,099 --> 01:22:22,298 My village is only 12 miles from there, 717 01:22:22,471 --> 01:22:24,462 but I really couldn't say. 718 01:22:24,640 --> 01:22:27,507 I don't think there are still people there. 719 01:22:28,310 --> 01:22:33,907 All the Japanese farmers have already left the area. 720 01:23:16,058 --> 01:23:18,959 You follow this lakeshore to Hutow, right? 721 01:23:19,161 --> 01:23:22,653 Yes. It's about 24 miles. 722 01:23:23,532 --> 01:23:26,262 Can you two make it on your own? 723 01:23:26,468 --> 01:23:29,631 Yes, I think we'll be all right. 724 01:23:33,842 --> 01:23:38,438 I've been thinking about what that Korean peasant told us. 725 01:23:43,051 --> 01:23:45,042 Even if you go back, 726 01:23:45,721 --> 01:23:49,714 you may find your father and mother gone. 727 01:23:50,892 --> 01:23:54,794 It may not be wise to press on. 728 01:23:58,500 --> 01:24:01,264 If you have no place to go, 729 01:24:01,703 --> 01:24:03,694 why not come with me? 730 01:24:04,106 --> 01:24:07,337 I don't know what's left where I'm headed either... 731 01:24:08,277 --> 01:24:11,474 but you could continue searching from there or return to Japan. 732 01:24:11,680 --> 01:24:13,944 Wouldn't that be wiser? 733 01:24:14,549 --> 01:24:17,382 I'd rather try my own home first. 734 01:24:17,586 --> 01:24:21,078 If my parents are gone, we still have Chinese friends there. 735 01:24:21,290 --> 01:24:23,520 I have to see for myself. 736 01:24:23,859 --> 01:24:26,657 I'll take them. How about it, Fukumoto? 737 01:24:26,828 --> 01:24:29,763 If her parents are there, we can relax there a while. 738 01:24:30,198 --> 01:24:32,189 What do you say, sister? 739 01:24:36,305 --> 01:24:38,830 I'm sick of walking. 740 01:24:39,007 --> 01:24:42,204 We'll rest a while and then plan our next step. 741 01:24:42,377 --> 01:24:45,107 What if there are no Japanese there? 742 01:24:45,314 --> 01:24:48,545 Then maybe we'll join the guerrillas 743 01:24:48,750 --> 01:24:51,275 and make her our leader. 744 01:25:04,766 --> 01:25:06,700 They're sure walking fast. 745 01:25:06,902 --> 01:25:08,927 They're in a hurry to get home. 746 01:25:09,137 --> 01:25:13,665 If her home is gone, this detour may be for nothing. 747 01:25:13,842 --> 01:25:17,608 Leave it to me. I'll figure out something. 748 01:25:17,779 --> 01:25:21,681 Damn, she has a nice ass! 749 01:25:30,592 --> 01:25:32,219 It's strange. 750 01:25:32,561 --> 01:25:37,294 They come after us with fire and antitank guns, 751 01:25:37,499 --> 01:25:40,332 yet they overlook spots like this. 752 01:25:42,237 --> 01:25:43,932 A paradise for the defeated. 753 01:25:44,139 --> 01:25:46,073 Hey, buddy! What unit? 754 01:25:46,274 --> 01:25:48,208 Remnants of the border unit. 755 01:25:57,753 --> 01:26:00,722 Damn! We really lost? 756 01:26:00,922 --> 01:26:05,052 We were all dragged into this by a slip of paper. 757 01:26:05,260 --> 01:26:08,525 The big brass should figure out how to get us out. 758 01:26:08,730 --> 01:26:10,857 You may be right, 759 01:26:11,032 --> 01:26:15,867 but by now they're all prisoners or have flown the coop to Japan. 760 01:26:16,471 --> 01:26:18,234 But even Japan must be - 761 01:26:18,407 --> 01:26:21,137 So the Americans take Japan and the Russians take Manchuria? 762 01:26:21,309 --> 01:26:24,938 The Soviets wouldn't do that. They'll return it to the Chinese. 763 01:26:25,113 --> 01:26:27,104 To Chiang Kai-shek? 764 01:26:27,416 --> 01:26:31,318 I don't know, but to the Chinese, in any case. 765 01:26:32,020 --> 01:26:34,420 The Soviet Union doesn't need more territory. 766 01:26:34,623 --> 01:26:39,390 Their sole aim has always been the liberation of China. 767 01:26:39,594 --> 01:26:44,531 So they're happy to do all the work for nothing? 768 01:26:45,100 --> 01:26:46,567 Tange. 769 01:26:50,338 --> 01:26:52,363 This liberation... 770 01:26:53,008 --> 01:26:55,272 how will it take place? 771 01:26:57,245 --> 01:26:59,213 The Communist Chinese will take over. 772 01:27:00,916 --> 01:27:03,510 All conditions for revolution are in place. 773 01:27:04,219 --> 01:27:05,846 That means civil war. 774 01:27:08,757 --> 01:27:11,089 Are you guys Reds? 775 01:27:12,928 --> 01:27:16,762 Why not run to the Russians with your tails wagging? 776 01:27:17,032 --> 01:27:18,659 We have no tails to wag. 777 01:27:18,867 --> 01:27:21,233 So you're fake commies? 778 01:27:23,371 --> 01:27:26,534 Glad you're not the real thing. - Who goes there? 779 01:27:26,942 --> 01:27:28,967 - Friends! - Proceed! 780 01:27:39,621 --> 01:27:42,818 It's stinkin' cold out there! Like winter! 781 01:27:44,192 --> 01:27:49,596 Were we happy when we saw these lights from the woods! 782 01:27:51,533 --> 01:27:54,798 Not a bad place to make a final stand, eh? 783 01:27:54,970 --> 01:27:58,770 Plenty of supplies. What's the plan? 784 01:28:00,709 --> 01:28:04,475 Hikita, where'd you leave that girl and her brother? 785 01:28:09,351 --> 01:28:11,182 How far did you get? 786 01:28:11,820 --> 01:28:14,482 We took her to a hill overlooking her village. 787 01:28:14,689 --> 01:28:17,351 She was a smart one. She said that was far enough. 788 01:28:17,559 --> 01:28:19,186 Stop lying! 789 01:28:21,696 --> 01:28:25,257 You walked 50 miles more than we did today? 790 01:28:26,668 --> 01:28:28,863 So what if he's lying? 791 01:28:30,005 --> 01:28:32,200 What's it to you? 792 01:28:32,874 --> 01:28:36,867 If you were so worried, why didn't you escort them yourself? 793 01:28:37,812 --> 01:28:42,806 You didn't get your chance because I offered first. 794 01:28:43,385 --> 01:28:46,479 You were trying to impress her. 795 01:28:48,256 --> 01:28:51,453 She'd already been worked over by the Reds. 796 01:28:51,626 --> 01:28:54,322 Why should she deserve special treatment? 797 01:28:54,563 --> 01:28:56,394 And just what treatment did you give her? 798 01:28:56,565 --> 01:29:01,798 I gave her the appropriate treatment. 799 01:29:02,037 --> 01:29:03,732 Meaning? 800 01:29:04,039 --> 01:29:08,203 You want to know? I wiped the Russian filth off her. 801 01:29:38,773 --> 01:29:40,468 Now talk! 802 01:29:42,077 --> 01:29:45,376 What did you bastards do to her and her brother? 803 01:29:54,189 --> 01:29:56,316 Get out of here! 804 01:29:57,258 --> 01:30:00,421 I'm confiscating your weapons. 805 01:30:00,595 --> 01:30:02,995 Terada, take their rifles. 806 01:30:07,202 --> 01:30:10,535 You bastards can crawl on all fours from now on. 807 01:30:14,441 --> 01:30:18,400 PART 6 808 01:30:45,773 --> 01:30:47,297 Who goes there? 809 01:30:52,179 --> 01:30:55,080 Who's there? Show yourself! 810 01:30:55,315 --> 01:30:56,782 Take cover! 811 01:30:56,984 --> 01:31:00,249 Get out of sight or they'll spot you below. 812 01:31:05,826 --> 01:31:08,488 You can't go down there. 813 01:31:10,230 --> 01:31:11,322 Why not? 814 01:31:11,532 --> 01:31:13,864 The Chinese are mopping up Japanese stragglers. 815 01:31:14,401 --> 01:31:16,494 There's a logging road down in those woods. 816 01:31:16,703 --> 01:31:19,433 Our territory ends there. 817 01:31:19,907 --> 01:31:21,898 What are you doing here? 818 01:31:22,242 --> 01:31:23,937 We're dug in here. 819 01:31:24,144 --> 01:31:26,044 Go see our commander. 820 01:31:26,246 --> 01:31:29,875 He'll brief you, and you can decide what to do next. 821 01:31:33,654 --> 01:31:35,849 It's impossible to bomb us here. 822 01:31:36,023 --> 01:31:37,991 Our troops are the very best, 823 01:31:38,192 --> 01:31:42,185 armed with machine guns and mortars. 824 01:31:43,030 --> 01:31:45,863 We have supplies to last until next spring. 825 01:31:46,233 --> 01:31:48,360 After next spring, then what? 826 01:31:48,569 --> 01:31:51,163 I'm getting to that. 827 01:31:51,705 --> 01:31:55,641 Do you men realize what's happening to Japan? 828 01:31:56,276 --> 01:31:58,005 What about Manchuria? 829 01:31:59,046 --> 01:32:02,072 You think Russia will return it to China? 830 01:32:02,883 --> 01:32:05,477 They will. They must. 831 01:32:05,886 --> 01:32:08,514 To whom? Chiang Kai-shek? 832 01:32:10,624 --> 01:32:12,421 No, not Chiang Kai-shek. 833 01:32:13,293 --> 01:32:15,193 Wouldn't he want it? 834 01:32:16,830 --> 01:32:19,697 He'll try to take it with America's backing. 835 01:32:20,400 --> 01:32:23,130 You think the Chinese will fight back? 836 01:32:24,571 --> 01:32:25,902 Yes. 837 01:32:26,673 --> 01:32:28,004 Good. 838 01:32:28,575 --> 01:32:30,668 We seem to agree there. 839 01:32:33,480 --> 01:32:37,940 The US will back Chiang Kai-shek 840 01:32:38,152 --> 01:32:41,610 in driving all communist influence out of Manchuria. 841 01:32:42,890 --> 01:32:46,155 Just wait. There'll be a civil war... 842 01:32:46,727 --> 01:32:49,355 and in the very near future. 843 01:32:50,197 --> 01:32:53,064 That's when we go into action. 844 01:32:53,267 --> 01:32:55,394 With your 50 men? 845 01:32:55,602 --> 01:32:57,934 Strength of numbers means nothing. 846 01:32:58,839 --> 01:33:01,069 What matters is the significance of our action. 847 01:33:01,975 --> 01:33:05,376 When the Nationalists go into action, we too make our move - 848 01:33:05,546 --> 01:33:07,480 You'll be crushed. 849 01:33:08,382 --> 01:33:12,978 You seem intent on throwing away your men's lives. 850 01:33:14,888 --> 01:33:16,515 What about you? 851 01:33:16,890 --> 01:33:20,656 You'd let your men meet a dog's death in dangerous territory. 852 01:33:21,428 --> 01:33:23,328 It's not a dog's death. 853 01:33:25,999 --> 01:33:28,661 They're all sick of war, sick of the army. 854 01:33:30,370 --> 01:33:32,998 They keep walking only to get home. 855 01:33:34,908 --> 01:33:40,312 Why should they risk their lives for the Americans or Chiang Kai-shek? 856 01:33:40,514 --> 01:33:42,641 Then go on! Keep moving! 857 01:33:42,816 --> 01:33:45,182 Don't speak out of place. 858 01:33:46,386 --> 01:33:48,718 We have supplies to last the winter. 859 01:33:49,323 --> 01:33:52,918 If any of you wish to join us, speak up. 860 01:33:55,529 --> 01:33:57,997 Each man must decide for himself. 861 01:33:58,765 --> 01:34:03,031 We'll camp nearby and leave early tomorrow. 862 01:34:03,670 --> 01:34:06,798 I talked to the NCOs over there. 863 01:34:07,407 --> 01:34:09,602 We could never break through. 864 01:34:09,810 --> 01:34:13,007 Their scouting party was wiped out 865 01:34:13,213 --> 01:34:15,977 by a Russian cleanup unit. 866 01:34:16,550 --> 01:34:21,544 Does that prove it's safer to remain entrenched here? 867 01:34:23,757 --> 01:34:26,089 Those who wish to can stay. 868 01:34:36,703 --> 01:34:38,364 Winter's coming. 869 01:34:40,107 --> 01:34:42,007 We have to hurry. 870 01:34:42,809 --> 01:34:44,777 It's a long way yet. 871 01:34:46,179 --> 01:34:49,114 With their cleanup units, can we break through? 872 01:34:51,051 --> 01:34:54,384 There are so many of us now. They'll spot us for sure. 873 01:34:55,555 --> 01:34:58,820 It's a big forest. Stop worrying. 874 01:35:02,029 --> 01:35:05,590 Tange says we should surrender. 875 01:35:11,405 --> 01:35:14,067 Where's PFC Kaji? 876 01:35:14,875 --> 01:35:16,308 Over there. 877 01:35:20,514 --> 01:35:22,345 PFC Kaji. 878 01:35:24,284 --> 01:35:25,751 Over here. 879 01:35:29,690 --> 01:35:32,056 Mind if we join you? 880 01:35:32,225 --> 01:35:35,422 We don't care to get involved in another war. 881 01:35:37,264 --> 01:35:39,698 It's your decision. 882 01:35:40,567 --> 01:35:43,661 If you can't tell your commander, I'll do it for you. 883 01:35:43,837 --> 01:35:45,429 No, please don't. 884 01:35:45,672 --> 01:35:49,904 We'd be punished as deserters. 885 01:35:50,677 --> 01:35:52,702 Then how will you get away? 886 01:35:52,913 --> 01:35:56,849 We'll make our way to the woods down there. Pick us up there. 887 01:35:57,384 --> 01:36:01,081 As long as we get out of this place, 888 01:36:01,254 --> 01:36:04,690 we can eke out a living... right? 889 01:36:05,225 --> 01:36:07,591 We vowed to live and die together. 890 01:36:07,794 --> 01:36:11,491 That means to advance or retreat as one. 891 01:36:11,698 --> 01:36:14,189 You have no authority to punish them. 892 01:36:15,202 --> 01:36:19,138 The army's been disbanded. Army regulations no longer apply. 893 01:36:19,339 --> 01:36:21,864 Don't meddle in our affairs! 894 01:36:22,576 --> 01:36:25,204 The fact these two broke their vow 895 01:36:25,379 --> 01:36:28,041 is a minor matter, 896 01:36:28,348 --> 01:36:30,942 but it could affect others. 897 01:36:31,718 --> 01:36:34,482 We're convinced that the best way forward 898 01:36:34,654 --> 01:36:38,681 is to await our chance to go into action. 899 01:36:39,526 --> 01:36:41,858 Sir, don't waste your breath. 900 01:36:44,931 --> 01:36:46,558 PFC Kaji! 901 01:36:48,602 --> 01:36:51,503 Quit your meddling and get off this hill. 902 01:36:51,705 --> 01:36:53,639 Our men are raring to go. 903 01:36:53,840 --> 01:36:55,273 Let them try. 904 01:36:55,776 --> 01:36:58,244 We'll see how disciplined they are. 905 01:36:58,578 --> 01:37:01,445 Guerrillas! You're a band of mountain bandits! 906 01:37:01,648 --> 01:37:06,176 And in good bandit fashion, I'll lop your head off! 907 01:37:06,353 --> 01:37:07,411 Wait. 908 01:37:09,289 --> 01:37:13,316 Call your leader. I suspect he conspired with these men. 909 01:37:14,494 --> 01:37:16,985 I wouldn't advise that. 910 01:37:17,197 --> 01:37:21,657 He's as bad-tempered as me, with a shorter fuse! 911 01:37:23,236 --> 01:37:25,500 If you mean me, I'm right here. 912 01:37:31,211 --> 01:37:33,202 Tange, get back! 913 01:37:40,887 --> 01:37:44,345 Commander, I'll make you a deal. 914 01:37:45,292 --> 01:37:48,284 Some of my men want to join you. 915 01:37:48,495 --> 01:37:50,690 I'll swap them for those two. 916 01:37:50,897 --> 01:37:53,058 Newcomers will not be rejected, 917 01:37:53,233 --> 01:37:57,169 but deserters and traitors will not be tolerated! 918 01:37:57,437 --> 01:37:59,701 Kitago, execute them! 919 01:38:08,448 --> 01:38:09,847 Bastard! 920 01:38:20,594 --> 01:38:22,391 Tange, the rifle! 921 01:38:22,929 --> 01:38:25,955 Commander, you'd better let us go without any trouble. 922 01:38:27,300 --> 01:38:30,895 You'll all be wiped out or taken prisoner before winter. 923 01:38:31,071 --> 01:38:33,403 But not us! We're pushing on! 924 01:39:00,267 --> 01:39:03,395 - What's that on their backs? - Flamethrowers. 925 01:39:03,570 --> 01:39:07,165 Easy-going bastards - no rear or advance guards! 926 01:39:07,340 --> 01:39:10,070 They're a pushover from the rear. 927 01:39:10,243 --> 01:39:11,972 You can try it alone. 928 01:39:12,145 --> 01:39:13,635 Let's go. 929 01:39:29,462 --> 01:39:31,760 I'm surrendering. 930 01:39:33,967 --> 01:39:35,696 You are? 931 01:39:36,202 --> 01:39:38,397 After you guys are gone... 932 01:39:40,073 --> 01:39:42,234 I'm going over to them. 933 01:39:49,916 --> 01:39:52,214 Call out from a distance first 934 01:39:53,186 --> 01:39:55,177 with your arms in the air. 935 01:40:03,096 --> 01:40:05,064 Will we meet again? 936 01:40:06,466 --> 01:40:08,457 If we both survive. 937 01:40:09,836 --> 01:40:12,134 Maybe what you're doing is right 938 01:40:12,606 --> 01:40:14,403 and I'm wrong. 939 01:40:14,608 --> 01:40:16,132 Who knows? 940 01:40:17,377 --> 01:40:19,277 No one can say. 941 01:40:37,797 --> 01:40:39,526 It's a woodpecker. 942 01:40:40,166 --> 01:40:42,327 Don't worry so much. 943 01:40:52,812 --> 01:40:54,905 It's as still as death. 944 01:40:59,552 --> 01:41:02,612 It'd be nice to have a roof overhead tonight. 945 01:41:03,156 --> 01:41:05,124 We'll split up to be safe. 946 01:41:34,087 --> 01:41:36,055 This is getting to my back. 947 01:41:36,890 --> 01:41:38,858 I've about had it. 948 01:43:01,608 --> 01:43:03,542 That was close! 949 01:43:03,743 --> 01:43:06,473 If you hadn't split us up, we'd be dead. 950 01:43:06,679 --> 01:43:09,375 When this thing started rattling, I went cold! 951 01:43:09,549 --> 01:43:13,713 Now it's my turn to try it. - Leave their weapons. 952 01:43:13,887 --> 01:43:16,447 Why? With these we could - 953 01:43:16,623 --> 01:43:20,616 They may not help. If we're caught with them, 954 01:43:20,794 --> 01:43:23,160 we'll be executed. 955 01:43:32,105 --> 01:43:36,007 They'll think some Japanese soldiers were just mowed down. 956 01:43:36,843 --> 01:43:40,870 Shoot off all the ammo. Then we're moving on. 957 01:44:38,238 --> 01:44:40,536 Doesn't look like a Manchu village. 958 01:44:41,741 --> 01:44:43,709 Some kind of settlement? 959 01:44:45,044 --> 01:44:46,636 Looks like it. 960 01:44:48,982 --> 01:44:50,574 What do we do? 961 01:44:53,253 --> 01:44:54,914 Let's have a look. 962 01:44:57,056 --> 01:44:59,547 According to that commander, 963 01:44:59,726 --> 01:45:02,456 there are no Japanese stragglers in this area. 964 01:45:03,630 --> 01:45:08,658 This might be the border with civilized society. 965 01:45:10,036 --> 01:45:12,231 Split into four groups. 966 01:45:12,505 --> 01:45:15,770 Keep 400 yards between you. 967 01:45:15,942 --> 01:45:17,739 My group will go first. 968 01:45:17,911 --> 01:45:20,038 If anything happens to us, 969 01:45:20,246 --> 01:45:23,010 you decide whether to run or give yourselves up. 970 01:45:26,786 --> 01:45:28,549 By today or tomorrow, 971 01:45:29,188 --> 01:45:31,452 our fate will be decided. 972 01:47:07,186 --> 01:47:10,246 Where are you gentlemen headed? 973 01:47:11,858 --> 01:47:14,986 Across the railroad tracks to south Manchuria. 974 01:47:16,329 --> 01:47:18,593 - Just the three of you? - No. 975 01:47:18,765 --> 01:47:21,063 There are 15 men behind us. 976 01:47:22,035 --> 01:47:24,503 You may not know this, 977 01:47:24,670 --> 01:47:28,003 but the railroad is about six miles from here. 978 01:47:28,174 --> 01:47:32,702 Just beyond that is a POW camp. 979 01:47:36,182 --> 01:47:38,810 Have any of our soldiers passed through here? 980 01:47:39,385 --> 01:47:42,582 Some have passed through once in a while. 981 01:47:43,322 --> 01:47:47,315 And they brought nothing but trouble. 982 01:47:47,760 --> 01:47:50,695 They stagger in half starved. 983 01:47:50,863 --> 01:47:54,162 We've used up all the supplies we brought, 984 01:47:54,801 --> 01:47:58,737 and our fields have been constantly plundered. 985 01:47:59,772 --> 01:48:05,233 We don't know what we'll do now. 986 01:48:08,714 --> 01:48:10,705 What happened to those soldiers? 987 01:48:12,285 --> 01:48:16,915 They would change direction when they left here, 988 01:48:17,857 --> 01:48:23,955 but we'd always hear the distant rattling of those automatic guns. 989 01:48:25,064 --> 01:48:29,057 It's doubtful any of them survived. 990 01:48:33,473 --> 01:48:36,670 Do enemy troops come and make trouble? 991 01:48:39,011 --> 01:48:43,744 At first we feared and hated them, 992 01:48:44,417 --> 01:48:48,319 but they're actually better than our own men. 993 01:48:48,988 --> 01:48:51,718 They bring us bread. 994 01:48:51,924 --> 01:48:55,792 They're huge, but they're naive as babies. 995 01:48:57,430 --> 01:49:01,093 If we're nice to them, they leave peacefully. 996 01:49:01,667 --> 01:49:06,730 Not like our troops, who are just freeloaders. 997 01:49:11,711 --> 01:49:15,306 You intend to stay here overnight? 998 01:49:17,116 --> 01:49:20,517 Since even the Russians seem more popular than us, 999 01:49:20,720 --> 01:49:22,745 I won't insist. 1000 01:49:24,624 --> 01:49:26,785 We can camp out. 1001 01:49:29,061 --> 01:49:33,623 You're a man of character. May I ask one favor? 1002 01:49:34,667 --> 01:49:38,228 The Soviets are supposed to look after us, 1003 01:49:38,404 --> 01:49:41,931 but that solves none of our immediate problems. 1004 01:49:42,575 --> 01:49:46,739 I know it's asking quite a lot... 1005 01:49:47,313 --> 01:49:48,871 What is it? 1006 01:49:52,018 --> 01:49:55,818 They're growing corn and potatoes 1007 01:49:55,988 --> 01:49:58,548 about two miles from here. 1008 01:50:00,026 --> 01:50:01,857 So we steal some? 1009 01:50:03,429 --> 01:50:06,455 It's an evil thing we ask, 1010 01:50:06,799 --> 01:50:09,734 but the women will carry it all. 1011 01:50:09,902 --> 01:50:15,306 Please just protect them from any harm. 1012 01:50:16,642 --> 01:50:19,702 I understand. We'll be your villains. 1013 01:50:20,713 --> 01:50:23,307 Come partway and wait for us there. 1014 01:50:23,482 --> 01:50:25,643 It's better if you don't enter the fields. 1015 01:51:16,836 --> 01:51:19,828 It's cold out here, even with a fire. 1016 01:51:20,740 --> 01:51:22,901 Why don't you men come inside? 1017 01:51:23,309 --> 01:51:26,369 I've kept a spot for you. 1018 01:51:28,581 --> 01:51:30,549 No need to keep watch? 1019 01:51:31,584 --> 01:51:33,677 I'll stay up a while longer. 1020 01:51:33,919 --> 01:51:36,114 Someone can relieve me later. 1021 01:51:47,300 --> 01:51:49,860 That young man's in for a surprise. 1022 01:51:50,903 --> 01:51:52,461 Why? 1023 01:51:52,772 --> 01:51:57,607 They're all rolling around together in the dark in there. 1024 01:51:58,978 --> 01:52:01,344 And there's more women than men. 1025 01:52:11,590 --> 01:52:14,423 Soldier, are you angry with me 1026 01:52:15,127 --> 01:52:17,391 for what I said about the Russians? 1027 01:52:20,032 --> 01:52:21,056 No. 1028 01:52:21,801 --> 01:52:24,793 But you think I'm immoral. 1029 01:52:25,938 --> 01:52:27,200 Is that it? 1030 01:52:27,973 --> 01:52:29,099 No. 1031 01:52:31,143 --> 01:52:35,807 Are the women here... I mean, are you married? 1032 01:52:39,585 --> 01:52:41,052 Yes. 1033 01:52:49,695 --> 01:52:52,926 So we married women should just starve? 1034 01:52:53,099 --> 01:52:55,966 Bite our tongues off and just die? 1035 01:52:56,135 --> 01:52:58,103 Who said anything like that? 1036 01:53:00,373 --> 01:53:02,500 Even if we get home alive, 1037 01:53:02,975 --> 01:53:07,036 how many of us can return to our former lives? 1038 01:53:09,615 --> 01:53:13,711 Women and soldiers who spend fleeting nights together 1039 01:53:13,886 --> 01:53:17,947 always talk about returning home together. 1040 01:53:19,258 --> 01:53:24,594 When flesh meets flesh, it really seems possible. 1041 01:53:26,499 --> 01:53:29,696 But at dawn, the soldiers are strangers again. 1042 01:53:30,603 --> 01:53:34,164 They get restless and anxious 1043 01:53:34,373 --> 01:53:36,807 and grab their weapons and sneak off. 1044 01:53:37,977 --> 01:53:40,810 Soldier, are you listening? 1045 01:53:44,984 --> 01:53:46,349 I hear you. 1046 01:53:48,854 --> 01:53:52,585 Women waste no tears. 1047 01:53:53,526 --> 01:53:56,825 They just wait patiently for the soldier who'll come 1048 01:53:56,996 --> 01:53:58,964 and take them away. 1049 01:54:15,314 --> 01:54:17,748 We'll never get home. 1050 01:54:19,285 --> 01:54:22,880 We'll never see our loved ones again. 1051 01:54:24,457 --> 01:54:28,553 We don't even know how long we'll live. 1052 01:54:29,895 --> 01:54:33,262 We all share the same fate. We're all ruined! 1053 01:54:34,467 --> 01:54:39,803 We eat only to keep our strength from failing. 1054 01:54:41,907 --> 01:54:44,398 We'll never get home! 1055 01:54:45,211 --> 01:54:48,339 We'll never see our loved ones again! 1056 01:54:49,181 --> 01:54:52,582 We all share the same fate! We're ruined! 1057 01:55:24,717 --> 01:55:26,480 We're ruined! 1058 01:55:29,555 --> 01:55:31,648 We all share the same fate. 1059 01:55:31,824 --> 01:55:33,917 We'll never get home. 1060 01:55:35,828 --> 01:55:38,490 We'll never see our loved ones again. 1061 01:55:41,600 --> 01:55:43,659 Never get home... 1062 01:55:46,672 --> 01:55:49,835 never see our loved ones again... 1063 01:55:55,014 --> 01:55:56,811 Let's go inside. 1064 01:55:57,116 --> 01:55:59,209 It's safe here at night. 1065 01:55:59,485 --> 01:56:02,352 No Russians or Manchus will come. 1066 01:56:07,493 --> 01:56:09,393 You go on. 1067 01:56:11,664 --> 01:56:15,430 I'll find someplace to sleep later. 1068 01:56:17,202 --> 01:56:19,693 A paragon of virtue, eh? 1069 01:56:19,872 --> 01:56:22,568 Rare for a soldier. 1070 01:56:23,709 --> 01:56:27,805 Too good to be dallying with my kind. 1071 01:56:28,647 --> 01:56:32,174 So I was buying a woman by stealing that food? 1072 01:56:39,358 --> 01:56:40,950 Michiko... 1073 01:56:42,828 --> 01:56:44,853 I'm still alive. 1074 01:56:46,699 --> 01:56:49,361 I'm still walking toward you. 1075 01:56:51,971 --> 01:56:54,439 If you weren't waiting... 1076 01:56:55,507 --> 01:56:59,068 I doubt I could continue another day. 1077 01:57:20,633 --> 01:57:22,965 There's trouble brewing inside. 1078 01:57:23,669 --> 01:57:26,069 Some want to marry the women and stay here. 1079 01:57:26,238 --> 01:57:28,399 Others want to take them along. 1080 01:57:30,576 --> 01:57:32,237 What about you? 1081 01:57:33,212 --> 01:57:35,442 I felt like having fun last night. 1082 01:57:35,614 --> 01:57:39,573 Hadn't had a chance to work out the kinks in a while. 1083 01:57:40,853 --> 01:57:45,187 But what about you? You're acting like some Zen priest. 1084 01:57:45,591 --> 01:57:49,027 Weren't any girls interested? - Who the hell cares? 1085 01:57:52,197 --> 01:57:55,360 I'm thinking of disbanding our unit here. 1086 01:57:56,168 --> 01:58:02,038 Last night I really learned to appreciate a woman's tenderness. 1087 01:58:02,608 --> 01:58:04,371 What do you say 1088 01:58:04,576 --> 01:58:08,603 we discard our weapons and join them as refugees? 1089 01:58:08,781 --> 01:58:11,750 Weak-kneed women? We'd never get anywhere. 1090 01:58:11,917 --> 01:58:13,885 We'd have to discard them somewhere. 1091 01:58:14,086 --> 01:58:18,682 Not necessarily. With just men, it's kill or be killed. 1092 01:58:19,224 --> 01:58:22,921 With women, they might go easy on us. 1093 01:58:23,429 --> 01:58:28,389 Even some of the soldiers want to come along with us. 1094 01:58:30,469 --> 01:58:34,064 We have to act now while they're here. 1095 01:58:34,239 --> 01:58:36,298 This may be our last chance! 1096 01:58:36,575 --> 01:58:40,272 And if you run into Russians or Manchus on the road? 1097 01:58:40,546 --> 01:58:44,175 The soldiers have weapons. They might get away. 1098 01:58:46,018 --> 01:58:50,318 We could be stripped naked and who knows what else. 1099 01:59:17,216 --> 01:59:20,879 That young man's really afraid of you. 1100 01:59:21,920 --> 01:59:23,217 Why? 1101 01:59:24,757 --> 01:59:28,557 You have a way of intimidating people. 1102 01:59:32,531 --> 01:59:36,126 It was me who seduced him, you know. 1103 01:59:36,769 --> 01:59:38,703 How's that my business? 1104 01:59:39,271 --> 01:59:41,034 It is your business. 1105 01:59:43,108 --> 01:59:46,168 I hear you saved his life. 1106 01:59:47,579 --> 01:59:51,037 He claims he'll follow you wherever you go. 1107 01:59:51,483 --> 01:59:55,317 So I'm coming too. You don't mind, do you? 1108 01:59:55,487 --> 01:59:57,648 This is no time to be playing house. 1109 02:00:01,093 --> 02:00:04,893 The past few weeks have made a man out of Terada. 1110 02:00:06,231 --> 02:00:09,200 If casual love turns into the real thing, fine. 1111 02:00:09,501 --> 02:00:13,232 I'll leave him behind. You two can do as you wish. 1112 02:00:15,607 --> 02:00:19,134 You were probably his first woman. 1113 02:00:21,013 --> 02:00:24,073 Any man might do for you, 1114 02:00:24,249 --> 02:00:26,410 but the boy's still naive. 1115 02:00:26,785 --> 02:00:29,982 If he fell in love overnight, you're partly responsible. 1116 02:00:30,622 --> 02:00:33,386 I just want you to stay clear of me. 1117 02:00:34,393 --> 02:00:36,361 After all, I'm human too. 1118 02:00:36,895 --> 02:00:40,262 The women insist on relying upon you 1119 02:00:40,432 --> 02:00:43,162 and going wherever you go. 1120 02:00:45,671 --> 02:00:49,573 Won't you become a refugee and go south with us? 1121 02:00:51,476 --> 02:00:57,506 At least wait till dusk and take us as far as the railroad. 1122 02:00:59,852 --> 02:01:01,285 Please? 1123 02:01:01,887 --> 02:01:05,186 There we can decide whether to go north or south. 1124 02:01:07,125 --> 02:01:10,583 That'll only take till dawn. Let's do it. 1125 02:01:13,298 --> 02:01:15,266 Is that asking too much? 1126 02:01:19,504 --> 02:01:21,699 I've heard various opinions 1127 02:01:22,174 --> 02:01:25,735 from my men and the women. 1128 02:01:27,412 --> 02:01:30,347 I myself don't know would what be best. 1129 02:01:31,783 --> 02:01:36,083 So those who feel the same way should go on together. 1130 02:01:38,657 --> 02:01:42,115 Each person can decide which group they'll join. 1131 02:01:44,429 --> 02:01:46,397 What are you going to do? 1132 02:01:47,299 --> 02:01:49,790 I'm crossing the railroad and continuing on. 1133 02:01:50,769 --> 02:01:52,396 And your rifle? 1134 02:01:53,272 --> 02:01:54,864 I'm taking it. 1135 02:01:55,741 --> 02:01:57,868 Are you sure you'll make it? 1136 02:01:58,043 --> 02:02:00,341 No... but I'm going to try. 1137 02:02:03,782 --> 02:02:05,579 I'm leaving right now. 1138 02:02:14,326 --> 02:02:17,853 Terada, you'd better stay here. 1139 02:02:18,697 --> 02:02:21,461 You can pass as a young refugee. 1140 02:02:22,034 --> 02:02:25,333 Bury your rifle and bayonet. 1141 02:02:26,571 --> 02:02:28,300 I won't stay behind. 1142 02:02:30,242 --> 02:02:31,766 I'm going. 1143 02:02:32,844 --> 02:02:34,334 What about her? 1144 02:02:35,247 --> 02:02:37,340 She's depending on you. 1145 02:02:38,250 --> 02:02:41,811 Didn't you want someone to depend on you? 1146 02:02:43,188 --> 02:02:47,750 She means nothing to me. It's only 'cause you rejected her that she - 1147 02:02:49,795 --> 02:02:52,263 Stop pretending to understand things you don't. 1148 02:02:55,434 --> 02:02:59,268 She doesn't want you or me. 1149 02:03:01,039 --> 02:03:04,008 She just wants male protection. 1150 02:03:06,578 --> 02:03:08,808 Stay behind and give her that. 1151 02:03:10,015 --> 02:03:14,714 Keep trotting along behind me and you'll never become a man. 1152 02:03:22,060 --> 02:03:24,290 Run for it! 1153 02:03:26,498 --> 02:03:28,090 Enemy troops! 1154 02:03:32,571 --> 02:03:34,095 Take cover! 1155 02:03:35,607 --> 02:03:37,939 Women out of sight and don't come out! 1156 02:03:43,081 --> 02:03:44,844 How many? 1157 02:03:46,418 --> 02:03:49,649 About 20. Soviets and Chinese peasant militia. 1158 02:03:58,430 --> 02:04:00,660 Fire when you hear my first shot. 1159 02:04:01,299 --> 02:04:03,631 Toss your grenades and attack immediately. 1160 02:04:06,471 --> 02:04:08,439 Aim for the automatics first! 1161 02:04:09,408 --> 02:04:11,069 Wait till I fire! 1162 02:05:44,569 --> 02:05:47,003 Stop! 1163 02:05:49,941 --> 02:05:51,875 Stop! 1164 02:05:52,477 --> 02:05:55,275 What will happen to us if you start a battle? 1165 02:05:55,447 --> 02:05:57,415 Please! 1166 02:05:58,049 --> 02:06:00,108 Soldiers... 1167 02:06:00,685 --> 02:06:02,482 please don't! 1168 02:06:03,221 --> 02:06:05,451 Soldiers! 1169 02:06:28,280 --> 02:06:30,510 Drop your weapons, all of you! 1170 02:06:33,718 --> 02:06:35,379 We're surrendering. 1171 02:06:44,262 --> 02:06:47,390 Terada, don't come out! Stay with the women! 1172 02:07:12,624 --> 02:07:17,084 Six... seven... eight... nine... 1173 02:07:26,371 --> 02:07:27,303 Son of a bitch! 1174 02:07:37,682 --> 02:07:39,172 Stop crying! 1175 02:07:39,618 --> 02:07:41,415 It's not over yet. 1176 02:07:43,922 --> 02:07:45,617 It's only just beginning. 1177 02:07:51,663 --> 02:07:52,357 Forward! 1178 02:07:53,498 --> 02:07:55,056 Get in line! 1179 02:07:56,268 --> 02:07:57,599 Let's go. 1180 02:07:57,969 --> 02:07:59,561 Move it! 1181 02:08:00,272 --> 02:08:01,830 Get going! 1182 02:08:03,341 --> 02:08:06,310 You there! Move it! 1183 02:08:28,900 --> 02:08:31,300 You there! Move! 1184 02:09:15,313 --> 02:09:17,247 Get back in line! 1185 02:09:18,650 --> 02:09:19,639 Back in line! 1186 02:09:33,131 --> 02:09:34,291 Stand up. 1187 02:09:41,373 --> 02:09:42,772 Move along! 1188 02:09:55,520 --> 02:09:57,545 Stay in line! 1189 02:10:10,034 --> 02:10:10,864 Bastard! 1190 02:10:13,805 --> 02:10:15,033 Get up! 1191 02:10:15,673 --> 02:10:18,164 Terada, get up! 1192 02:10:21,479 --> 02:10:23,140 Halt! 1193 02:10:23,748 --> 02:10:24,874 Halt! 1194 02:10:34,726 --> 02:10:37,354 Halt! 1195 02:10:38,396 --> 02:10:40,887 Get up! 1196 02:10:42,066 --> 02:10:44,261 Get up, quick! 1197 02:10:45,170 --> 02:10:46,797 No sitting down! 1198 02:10:48,473 --> 02:10:50,304 Get up! No sitting down! 1199 02:10:55,547 --> 02:10:57,276 Interpreter! 1200 02:11:01,319 --> 02:11:02,980 Who called this halt? 1201 02:11:04,122 --> 02:11:06,750 Who gave the unauthorized order to halt? 1202 02:11:07,058 --> 02:11:09,618 It came from the rear. 1203 02:11:13,064 --> 02:11:14,622 Who was it? 1204 02:11:15,366 --> 02:11:17,994 Step forward or everyone will be punished! 1205 02:11:20,939 --> 02:11:22,964 The commander's angry. 1206 02:11:23,641 --> 02:11:25,871 If the culprit isn't found, 1207 02:11:26,144 --> 02:11:29,341 you'll all get three days' hard labor without food. 1208 02:11:30,248 --> 02:11:32,978 Who was it? Step forward! 1209 02:11:33,718 --> 02:11:35,583 Who did it? 1210 02:11:36,221 --> 02:11:38,621 It was you. Step forward. 1211 02:11:40,458 --> 02:11:42,392 Go on! 1212 02:11:54,038 --> 02:11:55,596 It was me. 1213 02:11:58,409 --> 02:12:01,242 Fool! Why'd you do such a thing? 1214 02:12:01,913 --> 02:12:04,108 I didn't mean to. 1215 02:12:04,282 --> 02:12:08,719 I didn't think they'd halt, but I was hoping they would. 1216 02:12:10,655 --> 02:12:14,113 He says the prisoners need a rest. 1217 02:12:14,492 --> 02:12:17,552 That's for the commander to decide. 1218 02:12:18,096 --> 02:12:20,462 Are you resisting my authority? 1219 02:12:21,065 --> 02:12:22,692 You're just a prisoner. 1220 02:12:24,502 --> 02:12:26,333 Just do as you're told. 1221 02:12:26,504 --> 02:12:28,631 Explain what I'm saying. 1222 02:12:30,141 --> 02:12:32,939 The commander doesn't realize conditions at the rear. 1223 02:12:34,078 --> 02:12:36,740 The men are hit by diarrhea. 1224 02:12:38,516 --> 02:12:40,984 Some have even been kicked by the guards. 1225 02:12:41,686 --> 02:12:44,211 Maybe I went too far, 1226 02:12:44,822 --> 02:12:47,791 but he has to understand the conditions back here. 1227 02:12:51,930 --> 02:12:56,697 He says many men in the rear have diarrhea. 1228 02:12:57,602 --> 02:13:00,298 The guard kicked one of these men. 1229 02:13:01,973 --> 02:13:04,635 He wants the case investigated. 1230 02:13:08,613 --> 02:13:13,175 He claims one of you kicked a prisoner. Is this true? 1231 02:13:15,954 --> 02:13:19,617 Physical force against prisoners is not allowed! 1232 02:13:21,659 --> 02:13:26,460 However, if a prisoner violates military discipline again, 1233 02:13:27,966 --> 02:13:29,297 he'll be punished! 1234 02:13:30,969 --> 02:13:32,869 Fascist samurai! 1235 02:13:38,643 --> 02:13:42,204 He'll let you off this time, but don't do it again. 1236 02:13:43,648 --> 02:13:47,209 And he called you a fascist samurai. 1237 02:13:47,652 --> 02:13:49,347 Forward! 1238 02:13:50,254 --> 02:13:52,381 Filthy dog! Go to hell! 1239 02:13:52,924 --> 02:13:55,392 Get up! 1240 02:13:59,063 --> 02:14:00,325 I'm sorry. 1241 02:14:00,531 --> 02:14:02,590 It's okay. Forget it. 1242 02:14:04,402 --> 02:14:07,894 - Fascist samurai? That's a good one. - Shut up! 1243 02:14:08,906 --> 02:14:10,703 Starting today, 1244 02:14:10,875 --> 02:14:15,209 I, Noge, assume command of this work detail 1245 02:14:15,380 --> 02:14:17,371 by order of the Red Army. 1246 02:14:18,750 --> 02:14:22,277 The fortunes of war have turned against us, 1247 02:14:22,720 --> 02:14:27,214 and we've tasted the bitterness of defeat. 1248 02:14:27,425 --> 02:14:30,690 But our fatherland still remains. 1249 02:14:30,895 --> 02:14:35,594 Someday we shall again trod the soil of our fatherland. 1250 02:14:36,401 --> 02:14:40,701 The Japanese are a race that respects authority. 1251 02:14:40,905 --> 02:14:48,175 To show the Soviets what an extraordinary race we are, 1252 02:14:48,880 --> 02:14:52,543 we must meet our labor quotas. 1253 02:14:53,184 --> 02:15:00,056 I will then be able to negotiate with the Russian officers 1254 02:15:00,224 --> 02:15:04,490 to win improvements in your work conditions. 1255 02:15:04,862 --> 02:15:08,423 You must endeavor to maintain good health, 1256 02:15:08,666 --> 02:15:12,625 bear these bitter trials, 1257 02:15:12,804 --> 02:15:15,864 and await the rebuilding of our fatherland. 1258 02:15:16,074 --> 02:15:17,701 That's all. 1259 02:15:17,875 --> 02:15:21,834 They eat officer rations and do nothing. Easy for them to say. 1260 02:15:22,013 --> 02:15:25,380 International law allows for special treatment for officers. 1261 02:15:25,550 --> 02:15:29,145 Oh? Discrimination in the land of the Reds? 1262 02:15:29,320 --> 02:15:33,017 WORK STATION #1 1263 02:17:04,682 --> 02:17:08,379 Terada, I just had an idea. 1264 02:17:09,654 --> 02:17:12,782 Starting tomorrow, pretend you're sick and stay behind. 1265 02:17:13,357 --> 02:17:16,451 After we leave for work, 1266 02:17:16,627 --> 02:17:18,891 rummage through their garbage heaps. 1267 02:17:19,063 --> 02:17:22,658 Potato peels, scraps of carrot - 1268 02:17:22,900 --> 02:17:25,300 salvage anything edible. 1269 02:17:25,937 --> 02:17:28,337 We'll add it to our rations. 1270 02:17:29,640 --> 02:17:31,767 Otherwise we'll starve... 1271 02:17:32,910 --> 02:17:35,276 and I refuse to die like this! 1272 02:17:36,147 --> 02:17:39,116 FIGHT ON FOR COMMUNISM! 1273 02:18:04,675 --> 02:18:07,872 Back to work! On your feet! 1274 02:18:08,412 --> 02:18:11,142 We can't work unless they feed us. 1275 02:18:11,315 --> 02:18:13,510 Stop your grumbling! 1276 02:18:14,318 --> 02:18:17,685 Come on, boys! Our presence is requested! 1277 02:18:28,766 --> 02:18:31,200 What are you doing? 1278 02:18:31,402 --> 02:18:34,530 Making clothes out of these sacks. 1279 02:18:35,339 --> 02:18:37,967 What if the Russians catch you? 1280 02:18:39,777 --> 02:18:42,507 With that nice uniform, you don't need these, 1281 02:18:42,680 --> 02:18:45,843 but we fought in these same clothes last summer. 1282 02:18:46,117 --> 02:18:48,642 Just shut up and put them back. 1283 02:18:48,853 --> 02:18:53,813 It's just gunnysacks, but it's still their property, 1284 02:18:54,358 --> 02:18:56,849 and it's a disgrace to the Japanese people! 1285 02:18:57,228 --> 02:18:59,025 Leave me alone. 1286 02:18:59,730 --> 02:19:02,255 The waters will be freezing soon. 1287 02:19:02,833 --> 02:19:06,200 I'm wearing these gunnysacks... 1288 02:19:07,571 --> 02:19:11,405 unless someone provides winter clothing. 1289 02:19:29,093 --> 02:19:31,618 I know rummaging for garbage must be rough. 1290 02:19:31,796 --> 02:19:36,460 Only washing the stuff, now that the water's so cold. 1291 02:19:39,470 --> 02:19:46,706 But then I feel better, knowing we'll all live another day. 1292 02:21:04,922 --> 02:21:07,117 When you hear them singing, 1293 02:21:07,291 --> 02:21:09,816 you get the feeling they're good men. 1294 02:21:11,162 --> 02:21:13,892 They must have something to sing for. 1295 02:21:15,933 --> 02:21:17,992 Outside the army, I mean. 1296 02:21:19,837 --> 02:21:23,898 When I joined up, I was so ignorant. 1297 02:21:25,009 --> 02:21:27,375 You once said to me, 1298 02:21:27,545 --> 02:21:29,672 "You're a fool" 1299 02:21:29,914 --> 02:21:32,644 and " Dying in battle is a dog's death." 1300 02:21:34,785 --> 02:21:36,446 Remember? 1301 02:21:42,126 --> 02:21:44,060 It was true. 1302 02:21:48,232 --> 02:21:50,427 We walked a long way. 1303 02:21:51,902 --> 02:21:55,338 I didn't expect to end up like this. 1304 02:21:59,343 --> 02:22:01,140 But it's all right. 1305 02:22:01,979 --> 02:22:06,439 I see now how important it is to go on living. 1306 02:22:07,785 --> 02:22:09,912 My life is just beginning. 1307 02:22:11,655 --> 02:22:13,850 There's no sinking any lower. 1308 02:22:14,558 --> 02:22:16,526 We can only go up from here. 1309 02:22:17,728 --> 02:22:22,529 Jerks on kitchen duty usually go on about dames. 1310 02:22:23,100 --> 02:22:26,297 You don't hear much philosophizing. 1311 02:22:28,305 --> 02:22:31,706 Then you can stay behind and I'll go on work detail! 1312 02:22:32,243 --> 02:22:33,835 Ignore him. 1313 02:22:34,211 --> 02:22:37,044 He has the bad habit of sneering at anyone 1314 02:22:37,214 --> 02:22:39,842 who talks about anything serious. 1315 02:23:02,106 --> 02:23:04,574 I was hoping we'd meet again. 1316 02:23:06,010 --> 02:23:08,069 I can't say the same. 1317 02:23:09,346 --> 02:23:13,749 Are thieving rapists allowed to run around free in here? 1318 02:23:15,019 --> 02:23:18,079 I was taken prisoner after that incident, thanks to you. 1319 02:23:18,289 --> 02:23:20,519 But I used my brains. 1320 02:23:21,125 --> 02:23:23,593 I'm one of the "active elements" here. 1321 02:23:24,161 --> 02:23:26,152 Me, old Kirihara! 1322 02:23:26,397 --> 02:23:28,490 Where are Hikita and Fukumoto? 1323 02:23:28,666 --> 02:23:31,157 Shipped out to Siberia. 1324 02:23:42,880 --> 02:23:45,508 I'll be keeping my eyes open around here. 1325 02:23:46,083 --> 02:23:48,984 Can't allow any violations, you know. 1326 02:23:55,893 --> 02:23:57,190 Kaji... 1327 02:23:57,861 --> 02:23:59,852 it's my turn now. 1328 02:24:03,367 --> 02:24:05,767 I have to survive 1329 02:24:06,403 --> 02:24:08,428 to see that bastard unmasked. 1330 02:24:09,139 --> 02:24:13,633 If I talked down to you before, I'll correct that. 1331 02:24:14,011 --> 02:24:16,036 It had become a habit. 1332 02:24:16,247 --> 02:24:20,081 But the world's going "democratic" now, and I have to adapt. 1333 02:24:20,851 --> 02:24:22,819 You're a good worker, 1334 02:24:22,987 --> 02:24:26,388 but is it true you've planted a saboteur among us? 1335 02:24:27,057 --> 02:24:29,218 He's not a saboteur. He's sick. 1336 02:24:29,393 --> 02:24:31,623 And it wasn't intentional, but inevitable. 1337 02:24:31,795 --> 02:24:33,888 Well, I can't allow it. 1338 02:24:34,331 --> 02:24:37,425 The Red officers are angry. 1339 02:24:38,569 --> 02:24:42,198 Not that the other groups are all copying you, 1340 02:24:42,906 --> 02:24:46,569 but they're planting saboteurs too. 1341 02:24:47,444 --> 02:24:50,208 That's how the Reds see it. 1342 02:24:51,282 --> 02:24:54,342 If this easy work detail produces saboteurs, 1343 02:24:54,518 --> 02:24:57,646 they threaten to send us to north Siberia, 1344 02:24:57,821 --> 02:25:00,847 and no one ever returns from there. 1345 02:25:01,058 --> 02:25:04,391 That's how it is. What do you think? 1346 02:25:05,062 --> 02:25:09,362 I don't think anything. Why exactly was I called here? 1347 02:25:09,533 --> 02:25:12,161 We want you to stop the sabotage. 1348 02:25:13,671 --> 02:25:17,038 You can live well on your officer rations, 1349 02:25:17,708 --> 02:25:21,166 but we have no alternative but to protect ourselves. 1350 02:25:22,479 --> 02:25:28,247 For now the Soviets grant you the privileges of military rank. 1351 02:25:28,452 --> 02:25:32,286 If you'll see to it that we can work without fear or concern, 1352 02:25:32,489 --> 02:25:34,923 I'll gladly change my ideas. 1353 02:25:36,260 --> 02:25:38,524 I'm a prisoner myself. 1354 02:25:39,363 --> 02:25:44,926 You enjoy defying your former officers. Those gunnysacks, for example. 1355 02:25:45,936 --> 02:25:49,394 It's not enjoyment. It's necessity. 1356 02:25:49,840 --> 02:25:53,606 Then you refuse to stop this sabotage, even if I ask? 1357 02:25:55,813 --> 02:25:57,474 I must refuse. 1358 02:25:57,715 --> 02:26:01,344 It may not be right, but I cannot stop it. 1359 02:26:01,518 --> 02:26:03,884 This insubordination will not be tolerated! 1360 02:26:04,755 --> 02:26:07,986 Major objectives sometimes call for minor sacrifices. 1361 02:26:08,158 --> 02:26:12,458 I may be forced to hand you over to the Reds. 1362 02:26:13,764 --> 02:26:15,732 Do what you will, Noge-san. 1363 02:26:16,567 --> 02:26:20,628 I have faith in the future of socialism, 1364 02:26:20,804 --> 02:26:22,772 and in my countrymen. 1365 02:26:22,973 --> 02:26:24,770 I will continue to work, 1366 02:26:24,975 --> 02:26:29,639 but I must also preserve the strength of those around me. 1367 02:26:29,847 --> 02:26:31,712 That's how it is. 1368 02:26:37,921 --> 02:26:42,415 That kind of element will bring trouble in the future. 1369 02:26:43,894 --> 02:26:46,158 We must deal with him now. 1370 02:26:58,409 --> 02:27:00,570 How'd your talk with Noge go? 1371 02:27:02,079 --> 02:27:07,540 Keep pushing it and they'll take us off this light work detail. 1372 02:27:07,785 --> 02:27:10,379 You never do any work anyway. 1373 02:27:10,587 --> 02:27:14,887 It's guys like you who undermine my argument with Noge. 1374 02:27:16,260 --> 02:27:19,252 Finally showing signs of wear and tear, eh? 1375 02:27:20,364 --> 02:27:23,663 You're a good fellow, but stupid. 1376 02:27:24,101 --> 02:27:27,798 Living right doesn't necessarily mean living seriously. 1377 02:27:29,206 --> 02:27:33,336 Chaotic times call for chaotic living. 1378 02:27:33,510 --> 02:27:36,570 Your na�vet?brings tears to my eyes. 1379 02:27:37,781 --> 02:27:40,648 They say even a thief has his reasons. 1380 02:27:48,492 --> 02:27:49,754 Son of a bitch! 1381 02:27:49,927 --> 02:27:53,385 I'll show you what real labor means! 1382 02:28:14,785 --> 02:28:16,116 Son of a bitch! 1383 02:28:16,286 --> 02:28:18,914 Constant loafing has made you soft. 1384 02:28:41,912 --> 02:28:42,844 Stop that! 1385 02:28:44,515 --> 02:28:46,142 Stop it! 1386 02:28:47,217 --> 02:28:48,184 Enough! 1387 02:28:48,352 --> 02:28:52,413 Whatever this man did, that's going too far! 1388 02:28:58,495 --> 02:29:01,726 How can you stand there laughing? 1389 02:29:04,101 --> 02:29:07,434 Such brutality will not be tolerated again! 1390 02:29:24,888 --> 02:29:29,154 Rest quietly, or you'll end up like that too. 1391 02:29:32,996 --> 02:29:34,759 I won't die. 1392 02:29:35,866 --> 02:29:37,993 Not after making it this far. 1393 02:29:40,837 --> 02:29:43,499 We've been through worse than this. 1394 02:29:44,575 --> 02:29:46,406 Be quiet and rest. 1395 02:29:50,047 --> 02:29:52,345 Get a fire going in here. 1396 02:30:02,392 --> 02:30:04,053 Minagawa! 1397 02:30:04,461 --> 02:30:06,793 Is Minagawa the interpreter around? 1398 02:30:19,743 --> 02:30:23,338 Sorry, but one of my men needs a sickbed. 1399 02:30:24,548 --> 02:30:26,311 They're all taken. 1400 02:30:26,617 --> 02:30:29,313 They're even discharging patients who are still sick. 1401 02:30:29,486 --> 02:30:31,886 Then can you get him some aspirin? 1402 02:30:32,055 --> 02:30:34,182 That's only for inpatients. 1403 02:30:34,391 --> 02:30:37,656 Then I'll go ask myself. Will you interpret? 1404 02:30:38,161 --> 02:30:40,755 Listen, I'm busy. 1405 02:30:40,964 --> 02:30:43,694 I can't be running around for one patient. 1406 02:30:47,938 --> 02:30:51,601 You know, you'd better start showing up for work. 1407 02:30:52,209 --> 02:30:54,973 I can't stick up for you much longer. 1408 02:30:55,479 --> 02:30:57,845 I'm suspected of something again? 1409 02:31:00,517 --> 02:31:02,348 It's not just you. 1410 02:31:02,519 --> 02:31:04,851 The Soviet officers are angry. 1411 02:31:06,923 --> 02:31:09,949 They're cracking down on reactionary elements. 1412 02:31:29,646 --> 02:31:33,673 "Private first class, 21 months of service. 1413 02:31:34,317 --> 02:31:37,150 Previous employment: Labor supervisor." 1414 02:31:39,356 --> 02:31:41,824 So you helped exploit workers, eh? 1415 02:31:43,427 --> 02:31:44,485 Yes... 1416 02:31:46,496 --> 02:31:47,986 it seems so. 1417 02:31:49,633 --> 02:31:51,897 What did he say? 1418 02:31:52,069 --> 02:31:55,163 It doesn't concern this interrogation. 1419 02:31:56,339 --> 02:31:59,831 This is not a court. I will not pronounce sentence. 1420 02:32:00,510 --> 02:32:05,948 But we cannot allow resistance and sabotage by prisoners. 1421 02:32:07,784 --> 02:32:13,245 You will be assigned to a detail pulling up railroad tracks. 1422 02:32:14,424 --> 02:32:17,916 There are no camps nor fenced enclosures... 1423 02:32:18,795 --> 02:32:22,697 but you cannot escape or resist. 1424 02:32:24,434 --> 02:32:27,995 If you try, you will starve to death. 1425 02:32:31,007 --> 02:32:34,602 You're getting hard labor as punishment for sabotage. 1426 02:32:34,778 --> 02:32:38,544 If you resist or attempt escape, 1427 02:32:38,715 --> 02:32:40,808 you will starve to death. 1428 02:32:41,518 --> 02:32:43,383 That's ridiculous! 1429 02:32:44,955 --> 02:32:49,119 I don't mind hard labor, but can't we talk like human beings? 1430 02:32:49,292 --> 02:32:51,351 Let me tell my side. 1431 02:32:53,430 --> 02:32:55,523 Tell him that. 1432 02:32:56,399 --> 02:32:57,525 What's he saying? 1433 02:32:58,068 --> 02:32:59,558 He says 1434 02:32:59,936 --> 02:33:03,463 that what you say is ridiculous... 1435 02:33:05,075 --> 02:33:06,303 and stupid. 1436 02:33:07,144 --> 02:33:08,236 Son of a bitch! 1437 02:33:08,612 --> 02:33:09,874 Fascist Jap! 1438 02:33:10,847 --> 02:33:12,542 What did he say? 1439 02:33:15,185 --> 02:33:16,880 Ah, it's you! 1440 02:33:18,755 --> 02:33:19,722 Wait a minute. 1441 02:33:24,261 --> 02:33:26,821 I've seen you somewhere before. 1442 02:33:29,132 --> 02:33:32,033 Yes, it's you! The samurai scoundrel! 1443 02:33:33,970 --> 02:33:36,598 I'd expect something like this from you! 1444 02:33:37,474 --> 02:33:41,433 Nazi dogs are the worst scum in the world... 1445 02:33:41,945 --> 02:33:45,779 and then come Japanese like you! 1446 02:33:56,393 --> 02:33:59,385 Forgive my delay. It was a lengthy meeting. 1447 02:34:00,831 --> 02:34:04,631 What's wrong, Captain Sverdlov? You look angry. 1448 02:34:06,636 --> 02:34:10,766 I've never seen such a notorious fascist! 1449 02:34:12,209 --> 02:34:15,906 This saboteur takes us for fools, Comrade Chapayev! 1450 02:34:18,048 --> 02:34:22,576 - He called us stupid, Comrade Chapayev. - No! 1451 02:34:42,072 --> 02:34:46,771 This one he addresses as "comrade" 1452 02:34:47,978 --> 02:34:50,674 must be a true party member. 1453 02:34:53,717 --> 02:34:56,584 If only I could speak their language! 1454 02:34:57,454 --> 02:34:59,479 That fool Minagawa! 1455 02:35:00,423 --> 02:35:03,790 There's so much to tell you. 1456 02:35:04,561 --> 02:35:07,359 It would take me all night. 1457 02:35:07,797 --> 02:35:09,321 But... 1458 02:35:11,201 --> 02:35:14,034 I wonder if you'd understand. 1459 02:35:17,674 --> 02:35:20,541 Explain your reasons for the sabotage. 1460 02:35:21,778 --> 02:35:24,872 And leave out all the fancy talk! 1461 02:35:32,122 --> 02:35:34,682 I survived the battle and tried to escape. 1462 02:35:36,793 --> 02:35:41,492 I hoped to find proof here that I was wrong to run. 1463 02:35:45,468 --> 02:35:50,132 But now I see that that was an idealistic miscalculation. 1464 02:35:52,842 --> 02:35:57,472 Russia's needs and its historical mission 1465 02:35:58,214 --> 02:36:03,447 lead it to destroy human lives and then justify doing so. 1466 02:36:04,654 --> 02:36:08,420 Just or not, the sacrificed individuals suffer. 1467 02:36:08,925 --> 02:36:12,122 They must protect themselves, but it looks like resistance. 1468 02:36:12,829 --> 02:36:14,990 What other way is there? 1469 02:37:33,977 --> 02:37:35,877 After the war ended, 1470 02:37:36,046 --> 02:37:39,675 did you ever harm any of our men? 1471 02:37:45,955 --> 02:37:47,286 I did. 1472 02:37:56,199 --> 02:37:58,667 Did you also harm any Chinese? 1473 02:38:02,172 --> 02:38:03,366 I did. 1474 02:38:12,582 --> 02:38:16,484 That is sufficient to declare you a war criminal. 1475 02:38:20,723 --> 02:38:23,783 I could have denied it. You have no evidence! 1476 02:38:28,231 --> 02:38:32,133 Meanwhile you deny that your own troops 1477 02:38:32,302 --> 02:38:35,567 committed rape and pillage against the Japanese... 1478 02:38:36,673 --> 02:38:40,473 even though it would not harm the prestige of the Red Army. 1479 02:38:41,511 --> 02:38:46,574 I at least admit my faults so that I may point out yours. 1480 02:38:53,289 --> 02:38:59,250 I don't know whether Kirihara or Noge turned me in, 1481 02:39:00,630 --> 02:39:02,530 and it doesn't matter. 1482 02:39:03,399 --> 02:39:07,961 What matters is that you use such men to censure me 1483 02:39:08,204 --> 02:39:14,507 for saving my men's lives by sifting through your garbage heap. 1484 02:39:19,749 --> 02:39:22,081 In your urgency, supervision grows slack. 1485 02:39:22,285 --> 02:39:24,810 You stick to inflexible rules. 1486 02:39:25,088 --> 02:39:28,455 Good intentions are suppressed, and evil is tolerated. 1487 02:39:29,425 --> 02:39:33,293 The fact that socialism is better than fascism 1488 02:39:33,463 --> 02:39:36,057 is not enough to keep us alive! 1489 02:40:53,076 --> 02:40:54,566 Stand up. 1490 02:40:59,249 --> 02:41:02,184 You're very excited and worked up. 1491 02:41:02,352 --> 02:41:04,320 Things don't always run smoothly here. 1492 02:41:04,487 --> 02:41:06,955 Your main complaint 1493 02:41:07,123 --> 02:41:09,648 is that we organize our work here 1494 02:41:09,826 --> 02:41:12,624 without considering your position, correct? 1495 02:41:14,797 --> 02:41:16,765 Given more time, 1496 02:41:16,966 --> 02:41:19,696 a democratic movement will develop among you 1497 02:41:19,902 --> 02:41:22,427 and all will progress smoothly. 1498 02:41:22,605 --> 02:41:26,598 You must wait and not resort to your own methods. 1499 02:41:30,980 --> 02:41:33,448 You admit to sabotage. 1500 02:41:36,286 --> 02:41:39,983 We cannot openly condone such acts. 1501 02:41:40,356 --> 02:41:44,019 The commander has decided to send you and your accomplices 1502 02:41:44,193 --> 02:41:46,354 to work on the forest railroad. 1503 02:41:46,529 --> 02:41:50,863 It's only for one week. You must submit. 1504 02:41:51,401 --> 02:41:53,062 Anything else to say? 1505 02:41:55,905 --> 02:42:00,535 If possible, I'd like some aspirin or something. 1506 02:42:01,010 --> 02:42:03,001 He wants medicine. 1507 02:42:04,013 --> 02:42:06,345 He says his friend is sick. 1508 02:42:07,950 --> 02:42:10,282 We'll have something for you tomorrow. 1509 02:42:28,638 --> 02:42:31,300 You'll come back, won't you? 1510 02:42:37,380 --> 02:42:39,780 Didn't you say your life was just beginning? 1511 02:42:41,584 --> 02:42:44,485 If you're not well when I get back, 1512 02:42:44,654 --> 02:42:47,088 you're just a weakling. 1513 02:42:58,601 --> 02:43:00,501 Look after Terada, okay? 1514 02:43:08,945 --> 02:43:10,742 Going away, huh? 1515 02:43:21,023 --> 02:43:22,786 Will you do something for me? 1516 02:43:22,992 --> 02:43:24,459 What? 1517 02:43:25,628 --> 02:43:27,459 It's Terada. 1518 02:43:28,765 --> 02:43:31,325 You wanted revenge on me. 1519 02:43:32,235 --> 02:43:33,827 You got it. 1520 02:43:36,339 --> 02:43:40,275 Terada's sleeping now. See that he gets food. 1521 02:43:41,344 --> 02:43:43,972 That should be no problem for "Comrade Kirihara." 1522 02:43:45,848 --> 02:43:48,373 Trying to butter me up, eh? 1523 02:43:50,119 --> 02:43:52,883 You squealed on Noge and me in your interrogation, 1524 02:43:53,055 --> 02:43:55,615 but they took no notice, eh? 1525 02:43:56,092 --> 02:43:57,616 That's all right. 1526 02:43:58,761 --> 02:44:01,730 Now you'll be sleeping out in the cold. 1527 02:44:02,298 --> 02:44:07,099 Think about the price you're paying for driving me out once. 1528 02:44:08,504 --> 02:44:10,631 Here, take some. 1529 02:44:12,275 --> 02:44:13,902 Don't think you've won! 1530 02:44:45,675 --> 02:44:47,108 Kaji! 1531 02:44:49,245 --> 02:44:50,974 Is that you? 1532 02:44:54,984 --> 02:44:57,145 Tange! 1533 02:45:21,511 --> 02:45:24,810 It was a mistake to escape and walk all that way, 1534 02:45:25,581 --> 02:45:28,015 and another mistake to get caught. 1535 02:45:30,386 --> 02:45:33,549 I'm considering making one further mistake. 1536 02:45:33,756 --> 02:45:35,917 Sure you can pull it off? 1537 02:45:36,959 --> 02:45:38,824 Not really. 1538 02:45:40,363 --> 02:45:44,766 You'll be captured or killed, or you'll freeze to death. 1539 02:45:46,168 --> 02:45:49,228 It's not like you to trust in luck. 1540 02:45:50,540 --> 02:45:54,169 It's strange you should fear Siberia. 1541 02:45:54,677 --> 02:45:58,044 If you can't survive it, no one can. 1542 02:46:00,683 --> 02:46:05,711 They can send us to Siberia and work us to death. 1543 02:46:07,990 --> 02:46:11,983 But take down the "peace" and "liberation" signs. Listen to me. 1544 02:46:13,062 --> 02:46:16,930 Exploit our labor and then try to reeducate us - 1545 02:46:17,133 --> 02:46:19,624 that shouldn't be the Soviet way. 1546 02:46:22,071 --> 02:46:25,666 I'm not complaining about too much work. 1547 02:46:26,642 --> 02:46:29,338 I can even understand the short rations. 1548 02:46:29,879 --> 02:46:34,680 Their guards even sleep on the ground like us. 1549 02:46:36,586 --> 02:46:38,315 What I'm saying... 1550 02:46:39,388 --> 02:46:42,482 is that most POWs are not enemies in the class struggle. 1551 02:46:43,593 --> 02:46:46,721 How they treat the men seems lacking in some ways, 1552 02:46:46,896 --> 02:46:49,831 excessive in others. 1553 02:46:49,999 --> 02:46:51,990 Excessive in what way? 1554 02:46:54,036 --> 02:46:56,004 Maybe I'm wrong... 1555 02:46:57,840 --> 02:47:01,742 but they seem smug and selfish to me. 1556 02:47:05,081 --> 02:47:06,912 That can't be helped. 1557 02:47:08,150 --> 02:47:11,313 The present stage calls for a Soviet-first policy. 1558 02:47:12,254 --> 02:47:13,983 Really? 1559 02:47:15,291 --> 02:47:17,282 It can't be helped? 1560 02:47:18,527 --> 02:47:22,725 Is that the universal solution to human dilemmas: "It can't be helped"? 1561 02:47:23,833 --> 02:47:26,301 History will correct that... 1562 02:47:27,136 --> 02:47:28,831 not you or me. 1563 02:47:29,472 --> 02:47:31,099 Well, I'm fed up! 1564 02:47:32,975 --> 02:47:38,436 If they ship me to Siberia, I'll stake my life on stressing that point. 1565 02:48:15,851 --> 02:48:17,910 Terada! 1566 02:48:18,087 --> 02:48:19,816 Wake up! 1567 02:48:30,199 --> 02:48:32,793 I warned him repeatedly, 1568 02:48:32,968 --> 02:48:36,699 but his fever was down and he got out of bed. 1569 02:48:37,306 --> 02:48:40,298 He insisted on going out for more scraps. 1570 02:49:24,854 --> 02:49:27,414 His luck ran out when Kirihara caught him. 1571 02:49:27,623 --> 02:49:31,218 He was beaten severely and given latrine duty. 1572 02:51:05,087 --> 02:51:07,783 We carried him, limp and covered with shit, 1573 02:51:07,957 --> 02:51:09,948 to the infirmary... 1574 02:51:11,627 --> 02:51:14,391 but it was too late. 1575 02:51:15,564 --> 02:51:19,091 I heard he died repeating your name. 1576 02:51:20,870 --> 02:51:25,068 You may not believe me, but I took the case to Noge. 1577 02:51:26,175 --> 02:51:28,439 The bastard wouldn't listen. 1578 02:51:30,212 --> 02:51:32,339 Do the guards know? 1579 02:51:32,514 --> 02:51:36,507 Yes, but they say it wasn't a crime. 1580 02:51:36,685 --> 02:51:39,153 No direct evidence. 1581 02:51:41,257 --> 02:51:43,088 Tange... 1582 02:51:43,692 --> 02:51:45,660 I've changed my mind. 1583 02:51:46,228 --> 02:51:49,425 I'm breaking out tonight. Don't try to stop me. 1584 02:51:51,867 --> 02:51:54,700 I know it's a mistake, but I'm going. 1585 02:52:35,210 --> 02:52:39,613 Chapayev wants to see you about me. 1586 02:52:41,183 --> 02:52:42,377 At this hour? 1587 02:52:42,818 --> 02:52:45,412 I requested that we have it out. 1588 02:52:46,188 --> 02:52:47,416 Afraid? 1589 02:52:47,589 --> 02:52:49,113 Don't be stupid! 1590 02:52:50,392 --> 02:52:52,383 We'll need Minagawa. 1591 02:52:52,561 --> 02:52:56,327 No need. One of them can understand us. 1592 02:52:58,300 --> 02:52:59,858 You coming? 1593 02:53:00,903 --> 02:53:02,803 Or will you apologize? 1594 02:53:04,440 --> 02:53:06,032 You're a pest. 1595 02:53:06,208 --> 02:53:08,836 Good riddance, shipping you off to Siberia. 1596 02:53:36,772 --> 02:53:38,239 This way. 1597 02:54:04,900 --> 02:54:06,299 Son of a bitch! 1598 02:54:36,365 --> 02:54:37,832 Get up! 1599 02:54:38,267 --> 02:54:40,326 I'll let you have it until you do! 1600 02:54:53,949 --> 02:54:55,917 Stop it, please! 1601 02:54:57,086 --> 02:54:59,953 Please! I apologize! 1602 02:55:00,989 --> 02:55:03,082 That's what I've been waiting to hear! 1603 02:55:04,359 --> 02:55:05,656 Bastard! 1604 02:55:10,399 --> 02:55:13,994 Die! Worthless scum like you deserve to die! 1605 02:55:14,169 --> 02:55:18,299 It takes too long to do away with bastards like you! 1606 02:55:18,507 --> 02:55:21,203 Meanwhile, good men suffer and die! 1607 02:55:21,376 --> 02:55:22,843 Die! 1608 02:56:43,325 --> 02:56:44,815 Come on! 1609 02:56:47,095 --> 02:56:48,585 Step up! 1610 02:56:49,998 --> 02:56:52,023 Keep moving! 1611 02:57:32,441 --> 02:57:33,908 All right. 1612 02:58:04,640 --> 02:58:06,665 What's wrong, you stinky devil? 1613 02:58:23,959 --> 02:58:26,189 Kaji-san! 1614 02:58:34,970 --> 02:58:36,801 Terada, is that you? 1615 02:58:38,840 --> 02:58:41,570 Are you still following me? 1616 02:58:43,245 --> 02:58:44,803 Don't, Terada. 1617 02:58:47,149 --> 02:58:50,312 If you keep dogging my heels, 1618 02:58:50,485 --> 02:58:53,420 you'll never become a man. 1619 02:58:55,457 --> 02:59:00,724 No... you're already a fine young man. 1620 02:59:01,596 --> 02:59:03,791 You can go anywhere. 1621 02:59:05,901 --> 02:59:07,869 I'm still walking on. 1622 02:59:08,837 --> 02:59:12,034 If I lose my way, please guide me. 1623 02:59:12,741 --> 02:59:16,609 You're a man now. Please guide me. 1624 02:59:18,380 --> 02:59:20,610 I'm not mistaken, am I? 1625 02:59:22,084 --> 02:59:23,608 No, I'm not! 1626 02:59:34,629 --> 02:59:37,792 Tange's now off in Siberia. 1627 02:59:39,368 --> 02:59:41,336 That rascal... 1628 02:59:42,337 --> 02:59:45,932 probably both despises and envies me. 1629 03:00:03,325 --> 03:00:04,952 Michiko. 1630 03:00:06,528 --> 03:00:10,555 Let them laugh. Let them try to stop me. 1631 03:00:11,066 --> 03:00:13,933 I'm coming back to you. 1632 03:00:15,437 --> 03:00:18,167 I'm still walking on. 1633 03:00:19,508 --> 03:00:23,569 I'll beg for food at that village 1634 03:00:23,912 --> 03:00:27,313 and then continue on to you. 1635 03:00:51,406 --> 03:00:53,203 Get lost, beggar! 1636 03:00:55,811 --> 03:00:57,779 Are you deaf? 1637 03:00:58,346 --> 03:01:00,405 Get out of here! 1638 03:01:35,617 --> 03:01:38,814 Thieving dog! I'll kill you! 1639 03:01:45,360 --> 03:01:46,327 Thief! 1640 03:01:47,229 --> 03:01:49,424 This one's Japanese! 1641 03:01:49,631 --> 03:01:52,122 Look, a Japanese devil! 1642 03:04:39,167 --> 03:04:40,862 Michiko, forgive me. 1643 03:04:41,036 --> 03:04:44,437 I've come as far as I can. 1644 03:04:45,106 --> 03:04:49,167 Michiko, look. I've come this far. 1645 03:05:16,037 --> 03:05:18,938 I'm going to save this for you. 1646 03:05:19,974 --> 03:05:22,738 I'm bringing this dumpling to you. 1647 03:05:26,181 --> 03:05:28,615 It's my only gift. 1648 03:05:30,385 --> 03:05:33,354 After over 700 days away from you, 1649 03:05:33,555 --> 03:05:36,353 it's all I have to bring you. 1650 03:05:57,078 --> 03:06:00,206 I had to kill many men... 1651 03:06:01,282 --> 03:06:04,410 to continue my journey back to you. 1652 03:06:05,520 --> 03:06:08,250 I killed many men. 1653 03:06:09,958 --> 03:06:11,721 Don't hate me for it! 1654 03:06:12,293 --> 03:06:14,625 I'm coming home to you. 1655 03:06:15,663 --> 03:06:19,497 Even now I keep walking toward you. 1656 03:06:20,401 --> 03:06:27,307 Michiko, do you still await my return? 1657 03:06:35,784 --> 03:06:37,411 I'm so happy! 1658 03:06:37,619 --> 03:06:41,180 No matter what they said, I knew you'd return. 1659 03:06:44,225 --> 03:06:46,216 Your beard's tickling me! 1660 03:06:46,394 --> 03:06:48,487 You must shave it off... 1661 03:06:49,364 --> 03:06:51,298 and take a bath. 1662 03:06:51,466 --> 03:06:54,299 No, you can eat after that. 1663 03:06:55,770 --> 03:06:58,330 I never stopped believing. 1664 03:06:58,506 --> 03:07:00,770 I knew you'd come back. 1665 03:07:01,876 --> 03:07:06,210 I was positive you'd return. 1666 03:07:08,116 --> 03:07:10,516 In your arms... 1667 03:07:10,718 --> 03:07:13,482 I seem to melt away. 1668 03:07:21,095 --> 03:07:24,895 Wait for me, Michiko! It won't be long now! 1669 03:07:25,934 --> 03:07:29,495 I've come this far. It won't be much longer. 1670 03:07:33,074 --> 03:07:36,202 I faced so many trials along the way, 1671 03:07:36,778 --> 03:07:39,042 but that's all over now. 1672 03:07:41,583 --> 03:07:43,983 Tonight I'll see your face, 1673 03:07:44,652 --> 03:07:47,917 hear your voice, touch your hands, 1674 03:07:48,122 --> 03:07:53,492 and my memories will bring back all that we've lost. 1675 03:08:19,354 --> 03:08:21,083 It's not far now. 1676 03:08:24,359 --> 03:08:26,884 Let me rest just five minutes. 1677 03:08:27,262 --> 03:08:30,823 Then I'll continue on to you, no matter what. 1678 03:08:35,637 --> 03:08:39,630 In the end we never had to say farewell. 1679 03:08:44,379 --> 03:08:48,042 Tonight our life together will begin anew. 1680 03:08:50,318 --> 03:08:54,687 Michiko, I'm home at last! 1681 03:08:55,957 --> 03:08:58,391 I'm with you at last! 1682 03:10:03,758 --> 03:10:08,058 THE END 122943

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.