Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,600 --> 00:00:07,400
OFFICIAL ENTRY
1959 FESTIVAL OF THE ARTS
2
00:00:09,440 --> 00:00:15,700
A SHOCHIKU FILM
3
00:00:22,080 --> 00:00:27,670
THE HUMAN CONDITION
4
00:00:32,630 --> 00:00:37,680
Produced by NINGEN PRODUCTION
Developed by SHIGERU WAKATSUKI
5
00:00:37,890 --> 00:00:43,020
Producer TATSUO HOSOYA
Assistant Producer MASAHARU KOKAJI
6
00:00:43,270 --> 00:00:45,400
Based on the Novel by
JUNPEI GOMIKAWA
7
00:00:45,600 --> 00:00:48,360
Screenplay by ZENZO MATSUYAMA
and MASAKI KOBAYASHI
8
00:00:48,570 --> 00:00:51,070
Director of Photography YOSHIO MIYAJIMA
Production Design KAZUE HIRATAKA
9
00:00:51,280 --> 00:00:53,700
Music CHUJI KINOSHITA
Sound Recording HIDEO NISHIZAKI
10
00:00:53,900 --> 00:00:56,410
Lighting AKIRA AOMATSU
Editing KEIICHI URAOKA
11
00:00:56,620 --> 00:00:59,030
Sound Technician TAKESHI KANEKO
Assistant Director KOICHI INAGAKI
12
00:00:59,280 --> 00:01:04,370
Set Design TAKAMASA KOBAYASHI
Set Decoration SEIJI ISHIKAWA
13
00:01:04,620 --> 00:01:07,130
Production Assistant MASAYA ARAKI
Assistant Camera TAKASHI KAWAMATA
14
00:01:07,330 --> 00:01:09,090
Production Manager
ZENPEI MORIYAMA
15
00:01:09,380 --> 00:01:13,050
Starring in Part 3
16
00:01:13,300 --> 00:01:16,090
TATSUYA NAKADAI
as Kaji
17
00:01:16,300 --> 00:01:18,350
MICHIYO ARATAMA
as Michiko
18
00:01:18,640 --> 00:01:20,560
KOKINJI KATSURA as Sasa
JUN TATARA as Hino
19
00:01:20,760 --> 00:01:23,730
MICHIO MINAMI as Yoshida / KEI SATO as Shinjo
KUNIE TANAKA as Obara
20
00:01:23,980 --> 00:01:26,440
RYOHEI UCHIDA
KAN YANAGIYA / KENJIRO UEMURA
21
00:01:26,650 --> 00:01:29,060
KANEKO IWASAKI
MAYUMI KURATA / TAKETOSHI NAITO
22
00:01:29,310 --> 00:01:31,230
HIDEO KIDOKORO
YOSHIAKI AOKI / RO OSE
23
00:01:31,440 --> 00:01:34,400
TAMOTSU TAMURA
KOJI ITO / SEN HARA
24
00:01:39,910 --> 00:01:43,500
Starring in Part 4
25
00:01:43,790 --> 00:01:46,370
TATSUYA NAKADAI
as Kaji
26
00:01:46,580 --> 00:01:48,830
KEIJI SADA
as Kageyama
27
00:01:49,040 --> 00:01:51,460
YUSUKE KAWAZU as Terada
SUSUMU FUJITA as Naruto
28
00:01:51,670 --> 00:01:54,170
MINORU CHIAKI as Onodera / SHOJI YASUI as Officer Aspirant
FUMIO WATANABE as Staff Officer
29
00:01:54,460 --> 00:01:56,550
JUN HAMAMURA / SHOJI KOBAYASHI
KEIJIRO MOROZUMI
30
00:01:56,760 --> 00:01:59,510
YOSHIO HAYANO / SHOBUN INOUE
SHINJI MAKI / SHOJIRO OGASAWARA
31
00:02:15,610 --> 00:02:21,030
Directed by
MASAKI KOBAYASHI
32
00:02:24,490 --> 00:02:28,170
PART 3
33
00:02:44,010 --> 00:02:46,390
- All's in order, sir!
- Good.
34
00:02:49,480 --> 00:02:50,940
Attention!
35
00:02:56,530 --> 00:02:58,740
- All's in order, sir!
- Good.
36
00:03:04,030 --> 00:03:05,580
Salute!
37
00:03:08,120 --> 00:03:09,500
At ease.
38
00:03:09,750 --> 00:03:14,340
JANUARY 23RD - 20:00 HOURS
32ยฐ BELOW ZERO
39
00:03:37,190 --> 00:03:38,860
Here he comes.
40
00:03:51,370 --> 00:03:53,670
You recruits
are feigning sleep, eh?
41
00:03:54,500 --> 00:03:57,880
You can't rest
until I've made my rounds.
42
00:04:04,760 --> 00:04:06,550
All seems to be in order.
43
00:04:08,220 --> 00:04:10,390
Recruits, fall in!
44
00:04:16,400 --> 00:04:18,190
Turn on the light.
45
00:04:24,200 --> 00:04:26,410
Legs apart
and grit your teeth.
46
00:04:29,740 --> 00:04:31,200
Idiots!
47
00:04:39,090 --> 00:04:42,050
- Did that hurt?
- No, sir!
48
00:04:42,300 --> 00:04:43,800
Good.
49
00:04:48,180 --> 00:04:50,640
I'll teach you dogs a lesson!
50
00:04:53,060 --> 00:04:54,440
Fools!
51
00:04:58,060 --> 00:05:00,070
You know what that was for?
52
00:05:01,780 --> 00:05:03,900
What about you?
53
00:05:04,110 --> 00:05:05,820
- I dunno.
- What?
54
00:05:06,030 --> 00:05:07,820
I don't know, sir!
55
00:05:07,990 --> 00:05:09,950
You don't?
56
00:05:10,410 --> 00:05:12,910
Well, I'll show you.
57
00:05:17,170 --> 00:05:18,790
It was for this.
58
00:05:22,420 --> 00:05:27,720
Since when do you use
the water tank as an ashtray?
59
00:05:27,930 --> 00:05:29,510
Speak up!
60
00:05:34,890 --> 00:05:38,650
The duty officer specifically
ordered that those tanks
61
00:05:39,810 --> 00:05:42,570
be kept clean and sanitary.
62
00:05:42,780 --> 00:05:44,650
We received the order.
63
00:05:45,780 --> 00:05:48,030
Who was on duty today?
Step forward!
64
00:05:54,200 --> 00:05:56,000
Remove your glasses.
65
00:06:04,590 --> 00:06:06,050
Get up!
66
00:06:09,430 --> 00:06:12,430
Obara refilled the tanks
before the evening mess.
67
00:06:12,640 --> 00:06:15,600
I removed the ashtrays
after โlights out.โ
68
00:06:15,850 --> 00:06:21,820
You're implying that one of your
superiors smoked after โlights outโ?
69
00:06:23,190 --> 00:06:28,820
Kaji, are you trying to pin blame
on a senior serviceman?
70
00:06:29,200 --> 00:06:33,330
No. I only said that Obara
showed no neglect.
71
00:06:33,540 --> 00:06:35,160
Watch your language!
72
00:06:35,370 --> 00:06:37,410
Recruit Obara
admits his neglect.
73
00:06:37,620 --> 00:06:40,330
Of course.
Why didn't you say so?
74
00:06:40,540 --> 00:06:43,040
- I'm very sorry.
- You should be.
75
00:06:43,250 --> 00:06:46,420
- I'll be more careful.
- It's too late for that!
76
00:06:52,550 --> 00:06:55,720
Owaku, where are you going?
77
00:06:57,520 --> 00:06:59,190
To change the water.
78
00:06:59,690 --> 00:07:01,940
You don't have to do that.
79
00:07:07,280 --> 00:07:10,990
Kaji, you dare talk back
to PFC Bannai?
80
00:07:12,240 --> 00:07:13,530
I didn't talk back.
81
00:07:13,740 --> 00:07:15,870
The platoon leader
demands discipline!
82
00:07:17,790 --> 00:07:20,620
Who taught you
to be insubordinate?
83
00:07:21,880 --> 00:07:24,500
Your friend Shinjo over there?
84
00:07:30,090 --> 00:07:33,010
Logic won't get you
anywhere in this army.
85
00:07:33,220 --> 00:07:37,220
Don't try acting big around here
just because you went to college.
86
00:07:37,970 --> 00:07:39,600
Any arguments?
87
00:07:41,690 --> 00:07:45,400
PFC Bannai,
leave this to me.
88
00:07:45,570 --> 00:07:46,770
Very well.
89
00:07:46,980 --> 00:07:49,150
You, report to me later!
90
00:08:10,050 --> 00:08:12,630
Can't you even see
the target?
91
00:08:13,220 --> 00:08:14,510
I can.
92
00:08:14,720 --> 00:08:17,180
Then your heart isn't in it.
93
00:08:19,020 --> 00:08:20,640
Take careful aim.
94
00:08:21,600 --> 00:08:23,560
Imagine it's the enemy out there.
95
00:08:27,610 --> 00:08:32,450
Come on, Obara.
Hit it, please!
96
00:08:34,110 --> 00:08:36,570
Draw a bead carefully
onto the target
97
00:08:37,370 --> 00:08:39,330
at the bottom of the bull's-eye.
98
00:08:39,870 --> 00:08:41,500
Hold your breath!
99
00:08:43,920 --> 00:08:47,840
Apply pressure on the trigger
and squeeze gently.
100
00:08:50,550 --> 00:08:51,920
You idiot!
101
00:08:53,970 --> 00:08:56,140
No luck.
102
00:08:56,430 --> 00:08:59,100
We'll never get
to lunch at this rate.
103
00:08:59,310 --> 00:09:00,850
And always
because of him!
104
00:09:01,060 --> 00:09:04,770
- It can't be helped.
- Shut up, you yokel.
105
00:09:04,940 --> 00:09:06,770
That's no excuse.
106
00:09:06,980 --> 00:09:09,320
What's going on over there?
107
00:09:10,440 --> 00:09:13,110
Stop acting
like starved mongrels.
108
00:09:13,900 --> 00:09:15,240
Kaji!
109
00:09:16,610 --> 00:09:18,410
Show Obara how to do it.
110
00:09:18,620 --> 00:09:20,580
Yes, sir!
Unstack arms.
111
00:09:27,500 --> 00:09:30,170
Show him you can hit
the target with eyes closed.
112
00:09:30,880 --> 00:09:33,260
- With eyes closed?
- That's right.
113
00:09:33,460 --> 00:09:37,550
With proper posture,
you should at least hit the target.
114
00:09:38,890 --> 00:09:43,100
Objective: the target!
Position: prone!
115
00:09:49,610 --> 00:09:54,280
Obara, watch how he holds it
and squeezes the trigger.
116
00:10:20,850 --> 00:10:22,470
You see, Obara?
117
00:10:22,680 --> 00:10:25,980
Bad eyesight is no excuse.
Try again.
118
00:10:37,650 --> 00:10:40,490
Obara, try to relax.
119
00:10:41,700 --> 00:10:43,410
Don't jerk the trigger.
120
00:10:44,370 --> 00:10:48,210
Squeeze down on it.
Squeeze it slowly.
121
00:10:48,410 --> 00:10:49,960
Slowly now...
122
00:10:53,340 --> 00:10:55,510
You'd be better off dead!
123
00:10:56,340 --> 00:10:59,470
You're a disgrace
to the whole Kwangtung Army!
124
00:11:01,260 --> 00:11:03,640
Obara, listen carefully.
125
00:11:04,390 --> 00:11:07,140
A sense of responsibility
is a soldier's life.
126
00:11:08,140 --> 00:11:14,230
A grenade could wipe out your squad
because of your missed shot.
127
00:11:14,730 --> 00:11:17,150
Show some responsibility
and some shame!
128
00:11:18,700 --> 00:11:20,660
To the target
on the double!
129
00:11:21,070 --> 00:11:23,700
Kaji, you go with him.
130
00:11:26,450 --> 00:11:28,120
Bayonet attack!
131
00:11:36,460 --> 00:11:37,920
Charge!
132
00:11:43,470 --> 00:11:44,930
Down!
133
00:11:50,730 --> 00:11:53,400
Obara, stop crying!
134
00:11:53,690 --> 00:11:55,310
Forward!
135
00:12:14,460 --> 00:12:18,250
"At the time,
Kaji was trying to save
136
00:12:18,420 --> 00:12:20,920
the lives
of innocent Chinese.
137
00:12:22,180 --> 00:12:26,350
This earned him the hatred
of the Kenpeitai.
138
00:12:26,550 --> 00:12:30,730
They arrested him
and grilled him mercilessly.
139
00:12:32,020 --> 00:12:34,900
If my husband
had indeed been guilty,
140
00:12:35,100 --> 00:12:39,570
they would not have released him
after just 20 days.
141
00:12:40,280 --> 00:12:44,240
I fervently hope that
this unfortunate incident...
142
00:12:45,870 --> 00:12:51,040
will not compromise his position
as a member of your unit.
143
00:12:51,620 --> 00:12:58,040
As the wife of a recruit,
I address this appeal to you.
144
00:12:59,960 --> 00:13:03,010
The life of a recruit
under suspicion
145
00:13:03,220 --> 00:13:06,720
would be a living hell
with no salvation."
146
00:13:06,970 --> 00:13:11,140
Orderly!
Where's the orderly?
147
00:13:14,140 --> 00:13:15,730
Entering, sir!
148
00:13:22,440 --> 00:13:24,070
Your orderly, sir!
149
00:13:24,900 --> 00:13:26,660
Call Warrant Officer Hino.
150
00:13:27,240 --> 00:13:30,790
Salute the warrant officer!
Present arms!
151
00:13:33,000 --> 00:13:34,500
Eyes front!
152
00:13:36,460 --> 00:13:41,250
PFC Yamazaki now relieved
of guard duty, sir.
153
00:13:41,880 --> 00:13:43,420
Good.
154
00:13:45,220 --> 00:13:47,930
Thank you for your work!
155
00:13:56,560 --> 00:13:58,520
Knock it off!
156
00:14:05,530 --> 00:14:07,070
See to your own duties.
157
00:14:10,870 --> 00:14:13,830
Thank you.
We're very grateful.
158
00:14:15,620 --> 00:14:17,710
Anything you need washed?
159
00:14:17,920 --> 00:14:19,540
That's all right.
160
00:14:20,250 --> 00:14:22,380
You're a hard worker, Kaji.
161
00:14:22,840 --> 00:14:26,010
I hated laundry duty
even more than beatings.
162
00:14:26,840 --> 00:14:29,970
One might hate it,
but there's no avoiding it.
163
00:14:30,600 --> 00:14:34,140
You won't be a private
forever like me.
164
00:14:35,350 --> 00:14:37,390
You're tops among the recruits.
165
00:14:37,600 --> 00:14:39,650
But don't forget:
You're under suspicion.
166
00:14:40,810 --> 00:14:42,270
I know.
167
00:14:42,480 --> 00:14:45,940
They can't afford to have
a Red leading the pack.
168
00:14:46,150 --> 00:14:48,240
They're hoping
you'll make a misstep.
169
00:14:58,660 --> 00:15:02,080
You and I can't even talk
without being watched.
170
00:15:03,000 --> 00:15:06,510
Anything suspicious
about Kaji's actions?
171
00:15:06,710 --> 00:15:09,300
Have you received reports
to that effect?
172
00:15:09,510 --> 00:15:11,430
I asked if you had.
173
00:15:11,640 --> 00:15:15,600
None, sir, though I have him
under surveillance.
174
00:15:16,470 --> 00:15:19,190
What are Sergeant Hashitani's
thoughts?
175
00:15:19,390 --> 00:15:23,440
He's giving Kaji
special sniper training now, sir.
176
00:15:24,520 --> 00:15:27,360
- He's a good marksman?
- An unerring eye, sir.
177
00:15:29,150 --> 00:15:32,570
- And his barracks discipline?
- Excellent, sir.
178
00:15:33,410 --> 00:15:35,280
How is he with Shinjo?
179
00:15:35,490 --> 00:15:37,330
They seem close, but...
180
00:15:37,500 --> 00:15:39,830
Seem? You don't know?
181
00:15:40,710 --> 00:15:43,920
They're both blacklisted
by the Kenpeitai.
182
00:15:44,540 --> 00:15:47,920
They have no time now
to do any plotting.
183
00:15:49,010 --> 00:15:50,050
Why's that?
184
00:15:50,760 --> 00:15:55,350
I've kept Shinjo on constant
supply transport and guard duty.
185
00:15:56,180 --> 00:15:58,220
Keep an eye on them.
186
00:15:58,600 --> 00:16:00,560
They'll soon show
their true colours.
187
00:16:01,310 --> 00:16:04,900
If they straighten up,
they could be our best soldiers.
188
00:16:13,280 --> 00:16:14,740
Attention!
189
00:16:22,790 --> 00:16:25,580
At ease.
Listen as you are.
190
00:16:26,170 --> 00:16:28,670
Afternoon training
is cancelled.
191
00:16:30,300 --> 00:16:32,800
There'll be
an arms inspection.
192
00:16:34,090 --> 00:16:36,890
The tiniest speck of dust
will not be tolerated.
193
00:16:37,510 --> 00:16:41,890
After dark there'll be
sentry training,
194
00:16:42,100 --> 00:16:44,850
followed by
attack training at dawn.
195
00:16:45,860 --> 00:16:49,150
What do you think?
Like the full schedule?
196
00:16:50,610 --> 00:16:52,650
Owaku, you have a letter.
197
00:16:55,160 --> 00:16:56,450
Kaji.
198
00:16:56,660 --> 00:16:58,160
Obara.
199
00:17:03,210 --> 00:17:05,670
- Corporal Shibata.
- Salute!
200
00:17:09,670 --> 00:17:12,340
Arms inspection again?
201
00:17:22,140 --> 00:17:23,680
From your wife?
202
00:17:23,890 --> 00:17:25,440
Read it out loud.
203
00:17:25,690 --> 00:17:28,440
No, I save it
till I can't bear it any longer.
204
00:17:28,650 --> 00:17:30,270
Oh, well.
205
00:17:31,530 --> 00:17:35,400
You must have a good wife.
206
00:17:37,200 --> 00:17:39,660
I wonder what that Wench
of mine is up to.
207
00:17:39,870 --> 00:17:41,490
Hey, Obara.
208
00:17:42,870 --> 00:17:47,040
Think things will get better
after basic?
209
00:17:47,540 --> 00:17:49,540
It won't be this rough
much longer.
210
00:17:49,880 --> 00:17:53,090
I'm getting fed up.
211
00:17:54,510 --> 00:17:58,180
Don't let little things
get you down.
212
00:17:59,890 --> 00:18:01,680
Little things, eh?
213
00:18:06,230 --> 00:18:08,850
Bad news from home
bothering you?
214
00:18:10,060 --> 00:18:13,530
My mother and wife
are fighting as usual.
215
00:18:14,240 --> 00:18:17,400
My wife's threatening
to leave home.
216
00:18:19,240 --> 00:18:21,700
Doesn't mean she's leaving you.
217
00:18:21,910 --> 00:18:26,160
You wouldn't understand.
You've had all the breaks.
218
00:18:29,460 --> 00:18:34,920
It would leave
my aging mother all alone.
219
00:18:35,420 --> 00:18:37,470
Back one and drop the other.
220
00:18:38,260 --> 00:18:40,680
To back 'em both
is asking for trouble.
221
00:18:45,560 --> 00:18:48,190
That's the wrong one.
Take it out.
222
00:18:54,070 --> 00:18:57,150
You broke it.
You weren't paying attention.
223
00:18:59,530 --> 00:19:01,490
You fool!
That was mine!
224
00:19:03,450 --> 00:19:05,580
What are you gonna
do about it?
225
00:19:08,460 --> 00:19:11,500
I'm not apologising
to the army for you.
226
00:19:14,420 --> 00:19:18,220
That won't fix your rifle, Kubo.
Forgive him.
227
00:19:18,420 --> 00:19:20,760
- No, I won't!
- Then don't.
228
00:19:21,390 --> 00:19:23,890
You stay out of this.
229
00:19:25,390 --> 00:19:29,640
Everybody here knows
you're a Red.
230
00:19:31,230 --> 00:19:32,770
And so?
231
00:19:32,980 --> 00:19:35,690
I'm just saying
no one loves a Red.
232
00:19:38,780 --> 00:19:40,240
Hit me.
233
00:19:40,450 --> 00:19:42,950
Hit me all you want.
234
00:19:46,120 --> 00:19:47,700
Attention!
235
00:19:52,580 --> 00:19:54,420
Eyes right!
236
00:19:57,550 --> 00:19:58,800
Front!
237
00:20:01,720 --> 00:20:03,930
- All right, they're ready.
- Thank you!
238
00:20:04,680 --> 00:20:06,470
Start distributing.
239
00:20:10,890 --> 00:20:13,900
- Is there a Private Shinjo here?
- Yes, one.
240
00:20:14,150 --> 00:20:20,400
Private Shinjo will take two recruits
and clean out the latrines.
241
00:20:21,070 --> 00:20:22,150
Good luck.
242
00:20:22,360 --> 00:20:23,950
On whose orders?
243
00:20:24,160 --> 00:20:26,580
Sergeant Soga's.
244
00:20:26,910 --> 00:20:29,120
He sets up the roster
for latrine duty too?
245
00:20:30,250 --> 00:20:32,160
Stop moaning, Shinjo.
246
00:20:32,500 --> 00:20:35,630
Is a three-year man
too good to clean latrines?
247
00:20:38,710 --> 00:20:42,880
Tell the NCO on duty
or Warrant Officer Hino
248
00:20:43,090 --> 00:20:45,390
that I'll do it alone.
249
00:20:45,590 --> 00:20:48,180
I don't need help
from any recruits.
250
00:20:50,770 --> 00:20:52,230
Shinjo...
251
00:20:53,350 --> 00:20:55,350
better take somebody along.
252
00:20:55,940 --> 00:20:58,900
It ain't easy
cartin' all that shit alone.
253
00:21:02,320 --> 00:21:05,780
Will none of you recruits
go with him?
254
00:21:07,870 --> 00:21:10,120
Kaji, why don't you go?
255
00:21:11,160 --> 00:21:13,120
You're a Red shit,
just like him.
256
00:21:17,580 --> 00:21:19,750
Kubo, come with us.
257
00:21:19,960 --> 00:21:21,510
I don't take orders from you.
258
00:21:21,710 --> 00:21:26,180
That's it, fight it out.
The liquor will be here soon.
259
00:21:26,390 --> 00:21:29,850
Come on, one more!
Get moving.
260
00:21:30,060 --> 00:21:32,060
Recruit Kaji to latrine duty!
261
00:21:35,640 --> 00:21:37,480
Recruit Tanoue to latrine duty!
262
00:21:37,690 --> 00:21:39,610
That's the spirit!
263
00:21:46,860 --> 00:21:49,950
They're giving you and me
all the dirty work.
264
00:21:51,910 --> 00:21:54,500
Standing duty the other night,
265
00:21:54,710 --> 00:21:57,620
I suddenly realised
how haggard you looked.
266
00:21:59,040 --> 00:22:01,300
You've been
on constant duty.
267
00:22:01,880 --> 00:22:04,050
You have stamina, Kaji.
268
00:22:04,920 --> 00:22:07,180
I've about had it.
269
00:22:08,050 --> 00:22:12,010
They're just waiting for me
to cave in under the pressure.
270
00:22:12,220 --> 00:22:13,850
Salute!
271
00:22:18,480 --> 00:22:20,860
- All is in order.
- Good.
272
00:22:27,280 --> 00:22:29,370
A huddle in the latrine?
273
00:22:29,700 --> 00:22:32,160
A truly stinking discussion.
274
00:22:36,080 --> 00:22:37,620
Sir...
275
00:22:38,370 --> 00:22:41,630
does the company commander
approve all duty assignments?
276
00:22:41,920 --> 00:22:45,340
I wouldn't know.
Ask WO Hino.
277
00:22:47,130 --> 00:22:48,720
I'll do that.
278
00:22:49,930 --> 00:22:51,720
One more question.
279
00:22:52,260 --> 00:22:55,270
What happens if a soldier
refuses an assignment?
280
00:22:56,140 --> 00:22:59,600
When such assignment
is unfair, of course.
281
00:23:00,650 --> 00:23:03,860
I suggest you check
the Army Penal Code.
282
00:23:10,320 --> 00:23:12,280
Aren't you asking for trouble?
283
00:23:16,950 --> 00:23:19,540
I don't care
about going home,
284
00:23:20,790 --> 00:23:22,960
but I do want
to get out of here.
285
00:23:24,630 --> 00:23:26,590
What do you mean?
286
00:23:27,090 --> 00:23:30,720
I'm not even sure myself.
287
00:23:32,140 --> 00:23:36,810
To go to some unknown place
and get a fresh start.
288
00:23:38,810 --> 00:23:41,190
Someplace where
no one knows me.
289
00:23:43,690 --> 00:23:45,690
Is there such a place?
290
00:23:47,320 --> 00:23:51,780
Escaping from here
only means immediate recapture.
291
00:23:52,740 --> 00:23:54,950
There's only
one other possibility.
292
00:23:58,330 --> 00:24:00,540
Is the border close?
293
00:24:01,870 --> 00:24:03,500
Not far.
294
00:24:04,080 --> 00:24:06,550
But it's all marshland
up to the lake.
295
00:24:06,880 --> 00:24:08,840
Get bogged down there
and you're finished.
296
00:24:16,760 --> 00:24:18,720
Which would you choose?
297
00:24:19,850 --> 00:24:23,480
The land where people
are promised freedom...
298
00:24:24,350 --> 00:24:28,030
or the land where
your loving wife awaits you?
299
00:24:30,400 --> 00:24:34,990
I promised my wife
we'd start a new life together.
300
00:24:35,320 --> 00:24:37,950
You really believe
you'll get back alive?
301
00:24:38,540 --> 00:24:40,120
I don't know...
302
00:24:40,910 --> 00:24:42,710
but I hope so.
303
00:24:43,000 --> 00:24:46,380
A rare Sunday leave
304
00:24:46,590 --> 00:24:49,630
Walking down the boulevard
305
00:24:50,050 --> 00:24:53,380
With her hairdo
of a married woman
306
00:24:53,590 --> 00:24:56,510
she led me up the stairs
307
00:24:57,100 --> 00:25:02,600
To a tiny little room
308
00:25:04,690 --> 00:25:07,190
"You're a Wisteria
dangling above
309
00:25:07,400 --> 00:25:10,730
And I'm a lily belowโ
310
00:25:10,940 --> 00:25:14,360
Just five minutes
311
00:25:14,570 --> 00:25:17,780
To get back to barracks
312
00:25:17,990 --> 00:25:21,080
"Come on, let me go! โ
313
00:25:21,290 --> 00:25:24,290
No time to take a train
314
00:25:24,500 --> 00:25:27,630
No money for a cab
315
00:25:27,880 --> 00:25:30,880
With my legs strong
from daily drills
316
00:25:31,130 --> 00:25:35,970
I'll make a run for it
317
00:25:36,180 --> 00:25:37,840
PFC Yoshida!
318
00:25:39,760 --> 00:25:41,270
There's to be a transfer.
319
00:25:41,720 --> 00:25:43,390
A transfer?
320
00:25:44,060 --> 00:25:46,810
They can't toss us out of here
after four years' service.
321
00:25:47,020 --> 00:25:49,060
They've already decided
who it is.
322
00:25:49,900 --> 00:25:51,480
Who?
323
00:25:55,320 --> 00:25:57,780
Kaji, got a copy
of the Penal Code?
324
00:26:10,040 --> 00:26:12,210
Don't let them get to you.
325
00:26:14,760 --> 00:26:16,720
What's the Penal Code for,
Shinjo?
326
00:26:22,600 --> 00:26:24,640
What did you tell him just now?
327
00:26:24,850 --> 00:26:27,230
- Nothing.
- Nothing?
328
00:26:28,270 --> 00:26:31,190
A senior serviceman addressed you
and you didn't reply?
329
00:26:31,400 --> 00:26:36,190
Sir, have I done
something wrong?
330
00:26:36,860 --> 00:26:38,820
That's better.
331
00:26:39,070 --> 00:26:40,660
What did you say?
332
00:26:43,120 --> 00:26:46,620
Use your head.
We're celebrating today.
333
00:26:47,460 --> 00:26:49,080
A beating could hurt.
334
00:26:49,420 --> 00:26:53,460
I mentioned that he seemed tired
and shouldn't be reading.
335
00:26:55,800 --> 00:26:57,420
Hear that?
336
00:26:57,630 --> 00:27:00,590
Telling a three-year man
what to do.
337
00:27:01,390 --> 00:27:04,260
So the old veteran
Shinjo is tired, eh?
338
00:27:05,560 --> 00:27:07,140
Hey, Shinjo!
339
00:27:08,190 --> 00:27:12,940
Sorry to fatigue you even more,
but may I trouble you with a question?
340
00:27:14,320 --> 00:27:16,320
It seems he didn't hear you.
341
00:27:17,570 --> 00:27:19,320
I'll clean out his ears!
342
00:27:22,200 --> 00:27:24,990
A fight means trouble
for us both, Yoshida.
343
00:27:33,290 --> 00:27:37,550
I was reading the Penal Code
at Sergeant Soga's suggestion
344
00:27:37,760 --> 00:27:43,510
to learn how to refuse an order
without being insubordinate.
345
00:27:47,350 --> 00:27:48,980
Attention!
346
00:27:54,860 --> 00:27:56,320
Attention!
347
00:27:57,650 --> 00:27:59,190
Salute!
348
00:28:03,910 --> 00:28:05,410
At ease.
349
00:28:10,660 --> 00:28:12,290
What happened?
350
00:28:13,170 --> 00:28:14,920
It's Private Shinjo, sir.
351
00:28:15,130 --> 00:28:18,510
He was taken suddenly ill.
I put him to bed.
352
00:28:21,380 --> 00:28:23,970
Does a feverish man
account for broken bowls?
353
00:28:25,100 --> 00:28:27,600
Pick up these pieces.
354
00:28:29,140 --> 00:28:30,600
Salute!
355
00:28:34,730 --> 00:28:38,190
Cherry tree
the colour of my lapel
356
00:28:42,900 --> 00:28:47,240
Your blossoms are scattered
all over Mount Yoshino
357
00:28:52,330 --> 00:28:56,380
If you're born a man
in old Yamato
358
00:29:01,420 --> 00:29:05,760
You must fall like a blossom
at the battle front
359
00:29:10,770 --> 00:29:14,350
It's ridiculous for a lady
to come out here.
360
00:29:16,560 --> 00:29:18,820
There's no place
for you to stay.
361
00:29:19,980 --> 00:29:21,900
What will you do?
362
00:29:23,900 --> 00:29:28,780
I only wanted to see him.
I had no other concern.
363
00:29:28,990 --> 00:29:31,160
The next train out
is tomorrow afternoon.
364
00:29:31,750 --> 00:29:33,710
Will you sleep outdoors?
365
00:29:34,250 --> 00:29:37,380
Or spend the night
walking home?
366
00:29:39,800 --> 00:29:44,090
If you'll only let me see him,
I'm willing to walk back.
367
00:29:51,180 --> 00:29:53,930
Recruit Tanoue
leaving to polish his boots!
368
00:29:55,060 --> 00:29:56,770
Is Kaji here?
369
00:29:57,100 --> 00:29:58,770
Report to the office.
370
00:30:00,320 --> 00:30:01,940
You have a visitor.
371
00:30:02,780 --> 00:30:05,110
- A visitor?
- Who is it?
372
00:30:05,490 --> 00:30:07,910
A woman, no less!
373
00:30:08,660 --> 00:30:10,120
Son of a bitch!
374
00:30:11,450 --> 00:30:16,120
Better hurry up, Kaji,
or someone might swipe her.
375
00:30:16,330 --> 00:30:17,960
Don't be bashful.
376
00:30:18,460 --> 00:30:21,380
Better hurry up.
I'll finish up for you.
377
00:30:26,470 --> 00:30:28,390
Recruit Kaji
reporting to the office!
378
00:30:28,590 --> 00:30:29,970
Make sure you come back.
379
00:30:30,140 --> 00:30:33,970
Damn! Coming all the way
out hereto get laid!
380
00:30:41,150 --> 00:30:43,150
Permission to enter, sir!
381
00:30:46,190 --> 00:30:48,150
- Yes?
- Entering, sir!
382
00:30:56,620 --> 00:30:58,290
Recruit Kaji reporting!
383
00:30:59,580 --> 00:31:01,460
You wanted something?
384
00:31:03,960 --> 00:31:05,840
What did you want?
385
00:31:06,800 --> 00:31:08,300
Recruit Kaji, leaving!
386
00:31:08,470 --> 00:31:10,300
Hold it there.
387
00:31:16,310 --> 00:31:19,060
You're a disgrace
to military discipline.
388
00:31:23,150 --> 00:31:26,610
Don't let your wife
make you homesick.
389
00:31:27,030 --> 00:31:33,330
You're hereby authorised
to spend the night with your wife
390
00:31:33,490 --> 00:31:36,700
within the confines
of the company storeroom.
391
00:32:25,540 --> 00:32:27,840
I finally had to come.
392
00:32:31,090 --> 00:32:33,260
It's so far.
How did you make it?
393
00:32:36,970 --> 00:32:39,810
I've changed, haven't I?
394
00:32:42,850 --> 00:32:44,810
It must be rough.
395
00:32:45,610 --> 00:32:47,230
I'm used to it now.
396
00:32:48,980 --> 00:32:50,940
But winter makes things tougher.
397
00:32:53,410 --> 00:32:55,570
We went hunting today.
398
00:32:56,200 --> 00:32:58,370
I'll bring some of the meat later.
399
00:33:02,290 --> 00:33:05,540
You haven't lost any weight.
I'm relieved.
400
00:33:08,460 --> 00:33:11,550
You've come all this way,
and there's so little I can offer you.
401
00:33:13,130 --> 00:33:14,550
I'm just a recruit.
402
00:33:16,260 --> 00:33:17,680
Look at me.
403
00:33:20,810 --> 00:33:22,020
I am.
404
00:33:31,650 --> 00:33:33,570
You mustn't worry.
405
00:33:34,740 --> 00:33:36,700
I'll come through it all right.
406
00:33:41,490 --> 00:33:44,910
How much time
did they give us?
407
00:33:45,120 --> 00:33:46,620
Until morning.
408
00:33:48,250 --> 00:33:50,960
Even less than when
they shipped me off.
409
00:33:51,210 --> 00:33:52,630
So...
410
00:33:54,300 --> 00:33:56,180
it's all right then?
411
00:34:06,440 --> 00:34:08,190
Entering!
412
00:34:13,780 --> 00:34:17,110
Recruit Sasa
with our squad leader's meal!
413
00:34:19,160 --> 00:34:20,660
Ma'am...
414
00:34:22,660 --> 00:34:26,540
Kaji bagged this game
for us today.
415
00:34:26,870 --> 00:34:29,880
Eat heartily
and enjoy yourselves.
416
00:34:30,130 --> 00:34:31,420
Thanks.
417
00:34:31,630 --> 00:34:34,960
My husband is
much indebted to you.
418
00:34:36,380 --> 00:34:38,550
We recruits
are all in the same boat.
419
00:34:43,720 --> 00:34:46,730
The army's one helluva place.
420
00:34:47,390 --> 00:34:50,690
But Kaji's a lucky devil.
421
00:34:50,980 --> 00:34:54,820
No other woman would come
way out hereto see her man.
422
00:34:55,490 --> 00:34:56,990
That's the truth.
423
00:34:58,200 --> 00:35:03,160
There's so little time.
I hope it's not too much...
424
00:35:03,830 --> 00:35:07,540
but would you write my wife
and tell her
425
00:35:07,750 --> 00:35:13,130
to do like you
and come out to see me?
426
00:35:13,670 --> 00:35:16,590
All she does
is eat and sleep.
427
00:35:16,800 --> 00:35:19,590
She cares
about nothing else.
428
00:35:20,090 --> 00:35:23,300
Tell her that things
are rough out here
429
00:35:23,510 --> 00:35:28,640
and to bring lots of gifts
for the senior servicemen.
430
00:35:31,100 --> 00:35:32,560
Ride her good!
431
00:35:36,110 --> 00:35:37,940
Recruit Sasa leaving!
432
00:35:49,580 --> 00:35:51,170
Come on. Let's eat.
433
00:35:52,540 --> 00:35:57,170
A rookie allowed
to monkey around with his wife!
434
00:35:57,380 --> 00:35:59,340
The army sheds bitter tears!
435
00:35:59,550 --> 00:36:02,470
Kaji, you're a sneaky one,
436
00:36:02,970 --> 00:36:06,060
keeping all the good things
for yourself.
437
00:36:06,260 --> 00:36:07,680
I request this favour.
438
00:36:07,890 --> 00:36:09,600
He wants blankets.
439
00:36:10,230 --> 00:36:14,360
Your wife should keep you warm.
Aren't your own blankets enough?
440
00:36:17,070 --> 00:36:19,400
They are. I'll make do.
441
00:36:20,900 --> 00:36:25,780
Rolling around on a narrow futon.
Curse the blasted luck!
442
00:36:59,280 --> 00:37:04,030
As long as we're alive,
we'll be able to meet again.
443
00:37:05,910 --> 00:37:10,950
I came here confident
that I'd get to see you.
444
00:37:14,420 --> 00:37:20,300
Even after you left, that
Sergeant Watai kept coming by.
445
00:37:20,510 --> 00:37:22,970
Wanted me to let him
read your letters.
446
00:37:24,340 --> 00:37:28,930
Nasty man! Maybe he thinks
you're planning to desert.
447
00:37:30,970 --> 00:37:33,180
What would you do if I did?
448
00:37:34,270 --> 00:37:36,100
Where would you go?
449
00:37:37,150 --> 00:37:39,020
Across the border.
450
00:37:43,900 --> 00:37:47,450
There's a man
in my squad named Shinjo.
451
00:37:47,780 --> 00:37:50,580
After three years,
he's still a private.
452
00:37:51,330 --> 00:37:54,710
His brother was arrested
for communist leanings.
453
00:37:54,960 --> 00:37:57,170
Even his girlfriend
sold him out.
454
00:37:58,670 --> 00:38:04,260
He claims there's a better world
beyond that border.
455
00:38:08,510 --> 00:38:10,470
A better world?
456
00:38:13,390 --> 00:38:19,230
Where they treat people
like human beings.
457
00:38:20,110 --> 00:38:25,530
And you intend to escape
there all by yourself?
458
00:38:29,410 --> 00:38:33,750
You can't run away!
Not while you still have me!
459
00:38:39,130 --> 00:38:44,960
The warrant officer said
you were a top soldier,
460
00:38:45,380 --> 00:38:48,260
but you're still
under suspicion, aren't you?
461
00:38:48,840 --> 00:38:52,890
I won't go.
I won't run away.
462
00:38:53,510 --> 00:38:55,310
I'll carry on here.
463
00:38:57,520 --> 00:38:59,400
Please don't run away.
464
00:39:00,230 --> 00:39:02,150
Come back to me.
465
00:39:04,860 --> 00:39:06,690
All is in order!
466
00:39:07,650 --> 00:39:09,110
You are relieved.
467
00:39:13,530 --> 00:39:15,200
Assuming duty.
468
00:39:18,330 --> 00:39:19,870
Forward...
469
00:39:21,380 --> 00:39:22,840
march!
470
00:39:23,420 --> 00:39:25,000
Break step!
471
00:39:57,410 --> 00:39:59,790
Don't forget your promise
472
00:40:01,210 --> 00:40:03,630
to come back alive.
473
00:40:05,710 --> 00:40:07,300
I won't forget.
474
00:40:10,880 --> 00:40:12,590
Aren't you sleepy?
475
00:40:13,850 --> 00:40:15,350
Not a bit.
476
00:40:16,930 --> 00:40:21,940
There wasn't anything else
you wished to say?
477
00:40:24,060 --> 00:40:25,650
No.
478
00:40:26,770 --> 00:40:29,360
Even if there were,
I couldn't express it in words.
479
00:40:30,490 --> 00:40:32,740
I'm always thinking:
480
00:40:33,280 --> 00:40:38,370
"I must tell you about this,
mustn't forget to tell you that."
481
00:40:48,420 --> 00:40:50,210
Me too.
482
00:40:54,970 --> 00:40:58,220
Thanks for coming to see me.
483
00:40:58,430 --> 00:41:00,770
It's only natural.
484
00:41:02,810 --> 00:41:05,440
Thank you
for such a wonderful night.
485
00:41:05,650 --> 00:41:10,230
Don't thank me.
There's so little I can do.
486
00:41:15,360 --> 00:41:20,830
Let's hope we never spend such
a wretched yet beautiful night again.
487
00:41:29,300 --> 00:41:31,010
Maybe it's because...
488
00:41:38,600 --> 00:41:40,640
you're headed for the front.
489
00:41:42,390 --> 00:41:44,100
Why do you say that?
490
00:41:44,390 --> 00:41:47,020
I just have
this strange feeling.
491
00:41:48,060 --> 00:41:50,820
Maybe that's why
they let me see you.
492
00:41:54,820 --> 00:41:58,490
No, you must come back to me!
493
00:42:02,660 --> 00:42:04,370
You have to!
494
00:42:22,600 --> 00:42:26,890
Will you grant me one last favour?
495
00:42:30,110 --> 00:42:32,070
Anything. Just ask.
496
00:42:33,030 --> 00:42:36,900
I came here for your sake.
497
00:42:40,450 --> 00:42:42,580
I realise it's cold...
498
00:42:44,160 --> 00:42:46,410
but I'd like you to undress
499
00:42:46,620 --> 00:42:51,380
and stand over by that window.
500
00:43:04,020 --> 00:43:07,890
I must see you... all of you.
501
00:43:12,400 --> 00:43:15,990
I want to burn that image
into my mind.
502
00:44:35,610 --> 00:44:39,240
I have nothing to offer you!
503
00:44:39,820 --> 00:44:41,320
Nothing!
504
00:44:44,450 --> 00:44:46,080
Please take me!
505
00:45:11,100 --> 00:45:14,020
Reveille!
506
00:45:27,830 --> 00:45:30,490
What's wrong, Kaji?
All worn out?
507
00:45:43,090 --> 00:45:44,550
Bastard!
508
00:45:46,550 --> 00:45:49,010
Come on, Kaji.
I'll give you a workout.
509
00:46:03,650 --> 00:46:07,240
I'm not as easy to poke
as your wife. Come on!
510
00:46:09,490 --> 00:46:11,040
I'm ready!
511
00:46:35,180 --> 00:46:36,600
Enough!
512
00:46:37,650 --> 00:46:39,440
Well done, Kaji.
513
00:46:39,650 --> 00:46:41,230
PFC Yoshida...
514
00:46:42,150 --> 00:46:44,740
you let this recruit
push you around?
515
00:46:45,950 --> 00:46:47,990
Let's have
another round like that.
516
00:46:49,740 --> 00:46:50,990
I'm ready!
517
00:47:07,880 --> 00:47:10,140
Don't retreat, Kaji.
518
00:47:10,800 --> 00:47:13,720
Retreat is no way to victory.
I'm right here.
519
00:47:14,310 --> 00:47:15,930
Come at me!
520
00:48:03,020 --> 00:48:04,770
What is it?
521
00:48:14,950 --> 00:48:16,830
I can't see you off.
522
00:48:17,870 --> 00:48:20,120
We're leaving on manoeuvres.
523
00:48:31,180 --> 00:48:33,300
Be careful on your way back.
524
00:48:35,470 --> 00:48:37,140
Time to part once again.
525
00:48:39,220 --> 00:48:41,730
Thank you for coming.
526
00:49:08,340 --> 00:49:10,170
Hurry and go.
527
00:49:12,090 --> 00:49:14,050
I can't bear it.
528
00:49:16,390 --> 00:49:19,060
Let's not say โgoodbye",
all right?
529
00:49:48,340 --> 00:49:53,380
A soldier's will before departing should
convey his resolution to his family
530
00:49:53,590 --> 00:49:57,260
and inspire them to carry on
in a fitting way.
531
00:49:59,350 --> 00:50:03,680
What does a departing soldier's
resolution imply? Speak up.
532
00:50:05,020 --> 00:50:11,230
It means to lay down one's life
for one's country.
533
00:50:11,820 --> 00:50:14,610
You parrot back
the right answer,
534
00:50:14,820 --> 00:50:16,820
but what did you write
in your letter?
535
00:50:20,280 --> 00:50:22,790
โDriving you crazy", eh?
536
00:50:26,000 --> 00:50:31,710
"So worried that I could
never face death" - was that it?
537
00:50:32,210 --> 00:50:36,720
Coward! I've never seen a worse
soldier in ten years of service!
538
00:50:36,930 --> 00:50:38,890
Obara admits his fault, sir.
539
00:50:39,140 --> 00:50:41,810
That's not the answer
your commander seeks!
540
00:50:42,390 --> 00:50:47,020
Such effeminate ideas are more
harmful than Red propaganda.
541
00:50:47,480 --> 00:50:50,400
Even a Red will fight bravely
when the time comes,
542
00:50:50,610 --> 00:50:54,280
but your kind
surrenders before fighting.
543
00:50:55,490 --> 00:50:56,990
WO Hino...
544
00:50:57,360 --> 00:50:59,780
see that he writes
to his wife again.
545
00:51:00,570 --> 00:51:03,160
Let him reaffirm his resolution.
546
00:51:05,040 --> 00:51:06,660
"Tomie...
547
00:51:07,790 --> 00:51:11,250
your thinking
is completely mistaken.
548
00:51:12,420 --> 00:51:15,550
It's the duty
of a Japanese wife
549
00:51:15,760 --> 00:51:19,050
to look after her mother-in-law
in her husband's absence.
550
00:51:19,510 --> 00:51:22,430
Please consider
how your endless complaining
551
00:51:22,640 --> 00:51:25,980
interferes with
the performance of my duties.
552
00:51:26,560 --> 00:51:28,480
I'm very busy here.
553
00:51:29,730 --> 00:51:36,070
Your bickering with my mother
hinders me in my training.
554
00:51:36,990 --> 00:51:41,200
It's my wish that you look
after my mother,
555
00:51:41,990 --> 00:51:45,080
but if you feel this
to be impossible,
556
00:51:45,290 --> 00:51:49,960
I must ask you
to leave my house."
557
00:52:38,050 --> 00:52:40,880
Buck up, Obara!
We're only halfway there!
558
00:52:41,550 --> 00:52:44,930
Come on!
Regulate your breathing!
559
00:52:45,260 --> 00:52:50,930
This march ends your basic training.
Don't disgrace the whole squad!
560
00:53:08,410 --> 00:53:10,250
Obara, don't give up!
561
00:53:10,450 --> 00:53:12,620
Come on! Keep going!
562
00:53:18,590 --> 00:53:21,090
Somebody help him
with his pack.
563
00:53:22,630 --> 00:53:25,090
What kind of buddies
are you?
564
00:53:26,930 --> 00:53:29,810
Very well! I'll help him.
565
00:53:30,930 --> 00:53:33,140
You gonna let that happen?
566
00:53:33,350 --> 00:53:36,480
Can you hold
your heads up if I do?
567
00:53:38,650 --> 00:53:40,530
Lance Corporal, sir!
568
00:53:42,780 --> 00:53:46,530
- I'll help him.
- Good! Compassion for a mate.
569
00:53:46,740 --> 00:53:50,490
But if he still drops out, leave him.
A cart will pick him up.
570
00:53:52,960 --> 00:53:55,960
Give me your blanket,
pick, shovel, and tent.
571
00:53:56,120 --> 00:53:58,250
You can handle the rest, right?
572
00:54:01,840 --> 00:54:03,840
Sorry, Kaji. Forgive me.
573
00:54:04,050 --> 00:54:05,630
Hurry up!
574
00:54:45,010 --> 00:54:46,590
Let me rest a while.
575
00:54:46,800 --> 00:54:52,140
Your pack is 20 pounds lighter.
You don't need a rest!
576
00:54:55,680 --> 00:54:57,770
You go on ahead.
577
00:54:59,650 --> 00:55:04,360
I don't want you dropping out
on my account.
578
00:55:05,360 --> 00:55:07,110
Shut up and walk!
579
00:55:07,650 --> 00:55:13,160
Stop now and all you've suffered
will have been in vain.
580
00:55:13,490 --> 00:55:18,080
We're almost done with basic.
Show some guts for once!
581
00:55:50,820 --> 00:55:52,820
Obara. get up!
582
00:56:03,000 --> 00:56:04,630
Get up, Obara!
583
00:56:04,920 --> 00:56:06,420
It's no use.
584
00:56:06,670 --> 00:56:09,300
Leave me behind.
I can't go on.
585
00:56:09,720 --> 00:56:12,680
You'd let my help
be for nothing?
586
00:56:13,430 --> 00:56:17,430
Think what the senior soldiers
will do to you, you fool!
587
00:56:19,180 --> 00:56:20,940
It's no use.
588
00:56:23,020 --> 00:56:24,480
Then to hell with you!
589
00:56:30,740 --> 00:56:32,490
Be a shirker!
590
00:56:37,790 --> 00:56:39,910
I'm going on!
591
00:56:48,710 --> 00:56:53,510
Hate me all you want.
You stopped before the fight was over.
592
00:56:54,430 --> 00:56:56,180
But I won't stop!
593
00:57:01,770 --> 00:57:04,690
You hear? I'm going!
594
00:57:26,080 --> 00:57:29,210
A bit fatigued,
honourable recruits?
595
00:57:29,420 --> 00:57:31,050
Bastard!
596
00:57:31,260 --> 00:57:34,590
- Back a bit early, aren't you?
- Get up!
597
00:57:35,760 --> 00:57:38,390
We've been waiting
for you wretched dogs!
598
00:57:38,970 --> 00:57:41,600
All you think about is food!
599
00:57:42,640 --> 00:57:44,350
Stand up!
600
00:57:44,560 --> 00:57:45,850
Stupid dog!
601
00:57:46,150 --> 00:57:49,110
Pull yourself together!
602
00:57:50,730 --> 00:57:52,610
Give 'em a shower!
603
00:57:54,360 --> 00:57:55,610
Worthless scum!
604
00:57:55,990 --> 00:57:59,530
Anyone who rides back
on a cart isn't a man!
605
00:58:00,620 --> 00:58:03,460
Don't you dogs have any balls?
606
00:58:04,620 --> 00:58:07,330
If not, we can find a use for you.
Right, Obara?
607
00:58:07,540 --> 00:58:09,630
Keep those fingers straight!
608
00:58:10,300 --> 00:58:13,880
Get behind the gun rack
and call out for customers.
609
00:58:14,630 --> 00:58:18,090
โHey, handsome,
come on inside."
610
00:58:18,300 --> 00:58:19,600
Go on.
611
00:58:19,800 --> 00:58:20,970
Move it!
612
00:58:21,140 --> 00:58:23,060
Show us how it's done.
613
00:58:23,270 --> 00:58:27,480
The honourable Shosuke Obara,
what made the man go broke
614
00:58:27,770 --> 00:58:31,650
He loved his morning baths,
morning chasers and morning lays
615
00:58:31,860 --> 00:58:36,400
It finally wore the poor man out
616
00:58:41,660 --> 00:58:43,330
Get on with it.
617
00:58:45,080 --> 00:58:48,040
Hey, mister,
come in and have some fun.
618
00:58:48,920 --> 00:58:50,630
Absolutely no sex appeal!
619
00:58:56,470 --> 00:58:59,800
Hey, handsome,
come on inside.
620
00:59:00,390 --> 00:59:03,640
That's it.
Now beckon with your hands.
621
00:59:04,270 --> 00:59:07,350
Say, handsome,
come inside.
622
00:59:14,280 --> 00:59:18,700
- Any takers for the lady?
- That's one I'd rather not mount.
623
00:59:19,610 --> 00:59:21,120
Here's a customer.
624
00:59:22,370 --> 00:59:24,160
Come on, keep it up!
625
00:59:24,370 --> 00:59:26,750
Come on inside, handsome.
626
00:59:29,370 --> 00:59:31,590
Want me to come in?
627
00:59:33,920 --> 00:59:36,300
I haven't gotten any
in a long time.
628
00:59:37,630 --> 00:59:39,590
No objections
to me buying this one?
629
00:59:39,800 --> 00:59:41,720
We appreciate the business!
630
00:59:44,600 --> 00:59:46,560
You stinkin' shit!
631
00:59:47,520 --> 00:59:49,100
You dog!
632
00:59:54,360 --> 00:59:59,240
In the infantry, we don't ride home
like a bunch of whores!
633
00:59:59,650 --> 01:00:01,570
We walk! You got that?
634
01:00:02,280 --> 01:00:06,330
You should be grateful.
We never had it this easy!
635
01:00:10,370 --> 01:00:11,880
You scum!
636
01:00:12,080 --> 01:00:14,090
Worthless shit!
637
01:00:14,790 --> 01:00:17,210
Why don't you go kill yourself?
638
01:00:18,590 --> 01:00:20,720
Just returning
the book I borrowed.
639
01:00:27,430 --> 01:00:29,180
Get up!
640
01:00:41,660 --> 01:00:44,740
Mind if I go to the latrine?
641
01:00:45,330 --> 01:00:46,790
Don't be a fool!
642
01:00:46,990 --> 01:00:50,500
You're on duty.
You're dead if they catch you.
643
01:00:50,710 --> 01:00:53,040
Say I'm patrolling outside.
644
01:00:54,250 --> 01:00:56,000
Do whatever you want.
645
01:02:58,000 --> 01:03:00,920
We all have to die...
646
01:03:02,750 --> 01:03:04,260
sometime.
647
01:03:42,090 --> 01:03:44,750
Is that a sign
that I shouldn't?
648
01:03:46,420 --> 01:03:50,010
Yes! After all,
one can die at any time.
649
01:04:44,270 --> 01:04:47,650
Does that give you
something to think about?
650
01:04:51,990 --> 01:04:53,410
On your feet!
651
01:04:57,660 --> 01:04:59,250
Attention!
652
01:05:00,660 --> 01:05:02,830
Your morals are putrid!
653
01:05:04,880 --> 01:05:07,340
You're like a bunch
of stinking women!
654
01:05:08,500 --> 01:05:11,300
This shirker
who committed suicide...
655
01:05:12,510 --> 01:05:14,760
wasn't the only one
at fault here.
656
01:05:16,100 --> 01:05:19,020
It proves you're all rotten.
657
01:05:21,270 --> 01:05:23,730
When did I ever train you
to be like that?
658
01:05:24,850 --> 01:05:26,310
What about it?
659
01:05:26,730 --> 01:05:29,860
If you feel I didn't
train you right, speak up!
660
01:05:38,370 --> 01:05:40,450
All right. Dismissed.
661
01:05:58,430 --> 01:06:01,930
Do we stand guard
over the corpse?
662
01:06:10,440 --> 01:06:13,360
He's dead now.
He was a human being, after all.
663
01:06:13,570 --> 01:06:16,320
That dog Obara jinxed us
to the very end!
664
01:06:18,570 --> 01:06:20,540
Say that again!
665
01:06:28,130 --> 01:06:30,500
What's wrong?
Why so worked up?
666
01:06:35,050 --> 01:06:36,630
Will you back me?
667
01:06:36,840 --> 01:06:40,180
Don't do it. They're all
on edge over Obara's suicide.
668
01:06:40,390 --> 01:06:43,850
- You should have done it yesterday.
- Then why did you stop me?
669
01:06:44,060 --> 01:06:48,270
Would you have stood a chance
if you'd intervened?
670
01:06:53,150 --> 01:06:57,320
I won't involve you,
but I'll see this through.
671
01:07:07,790 --> 01:07:12,380
Sir, I demand that
PFC Yoshida be punished.
672
01:07:12,590 --> 01:07:14,170
Demand?
673
01:07:14,840 --> 01:07:17,220
That's no way
to address your superiors.
674
01:07:17,430 --> 01:07:21,550
Are you aware
of the personal punishment
675
01:07:21,760 --> 01:07:25,020
he inflicted
upon Obara yesterday?
676
01:07:25,980 --> 01:07:27,600
I am not.
677
01:07:28,690 --> 01:07:31,190
Not even a private 1st class
is authorised
678
01:07:32,110 --> 01:07:36,530
to inflict such personal
punishment upon a recruit.
679
01:07:37,950 --> 01:07:39,740
But yesterday...
680
01:07:39,950 --> 01:07:43,280
Hold it there!
Only dogs inform on others.
681
01:07:43,580 --> 01:07:47,540
I'm not informing.
I'm demanding punishment.
682
01:07:47,960 --> 01:07:50,210
Suicide is contrary
to military discipline.
683
01:07:50,500 --> 01:07:52,960
No matter the reason,
there's no excuse.
684
01:07:54,340 --> 01:07:57,800
Was Yoshida's action
in accord with military discipline?
685
01:07:58,800 --> 01:08:02,930
Forcing a helpless recruit
to mimic a common harlot?
686
01:08:03,140 --> 01:08:04,560
Silence!
687
01:08:05,010 --> 01:08:06,470
You dog!
688
01:08:09,190 --> 01:08:11,730
Regardless of what
Yoshida did,
689
01:08:11,940 --> 01:08:15,690
this is all pure speculation
on your part.
690
01:08:16,780 --> 01:08:19,200
I don't claim
it was the only reason...
691
01:08:20,490 --> 01:08:23,620
but it was the final
humiliating blow.
692
01:08:26,290 --> 01:08:27,910
Listen carefully.
693
01:08:28,830 --> 01:08:32,960
A false step now
could ruin your whole life.
694
01:08:34,090 --> 01:08:36,380
I'm not concerned about myself.
695
01:08:37,590 --> 01:08:39,630
What do you intend to do?
696
01:08:40,470 --> 01:08:45,680
If you fail to adopt
appropriate measures, I shall...
697
01:08:47,220 --> 01:08:48,930
Spit it out!
698
01:08:49,850 --> 01:08:51,980
It may be unwise,
but there's no other way.
699
01:08:53,020 --> 01:08:55,980
I'll be forced
to take action myself.
700
01:08:56,360 --> 01:08:58,440
You plan to make trouble, eh?
701
01:08:58,650 --> 01:09:02,240
A personal feud could mean
a stiff term in the guard house.
702
01:09:02,950 --> 01:09:04,780
I won't be there alone.
703
01:09:06,200 --> 01:09:07,620
Sir...
704
01:09:08,620 --> 01:09:11,040
please convey
to PFC Yoshida
705
01:09:11,960 --> 01:09:14,670
that he'd better
watch out for Kaji.
706
01:09:15,380 --> 01:09:20,720
So you're implying that I indirectly
caused my husband's death?
707
01:09:25,260 --> 01:09:27,720
I can't honestly say otherwise.
708
01:09:31,060 --> 01:09:32,640
I understand.
709
01:09:33,230 --> 01:09:36,110
If only I hadn't
written that letter.
710
01:09:37,020 --> 01:09:39,780
It sounds cruel, but it's true.
711
01:09:41,110 --> 01:09:43,320
I'm in a similar position.
712
01:09:44,320 --> 01:09:48,530
I let him drop out
during our march.
713
01:09:49,490 --> 01:09:53,370
To help him walk would have
meant dropping out myself.
714
01:09:54,460 --> 01:09:56,500
If only I had left with him...
715
01:09:56,710 --> 01:10:01,840
The army recognises no such reason
for shirking one's duty.
716
01:10:03,550 --> 01:10:08,510
When one drops out,
what happens to him?
717
01:10:09,930 --> 01:10:12,390
Please ask
the warrant officer.
718
01:10:12,980 --> 01:10:17,440
Shirkers are the dredges of the military,
a disgrace to their company.
719
01:10:18,190 --> 01:10:22,740
Then my husband's suicide
has doubled his shame?
720
01:10:22,940 --> 01:10:24,990
I had hoped
you'd understand.
721
01:10:25,200 --> 01:10:29,950
Are there special ways
of handling men who drop out?
722
01:10:31,950 --> 01:10:34,080
No, nothing specific.
723
01:10:34,290 --> 01:10:37,420
However, their promotions
are delayed.
724
01:10:38,000 --> 01:10:40,380
I just can't believe it!
725
01:10:41,550 --> 01:10:44,720
My husband wasn't the type
to do such a thing.
726
01:10:45,300 --> 01:10:47,590
There must have been
some reason.
727
01:10:52,140 --> 01:10:54,060
Won't you tell me the truth?
728
01:10:55,810 --> 01:10:57,940
A demoralised home front
is the main reason.
729
01:10:58,100 --> 01:11:01,320
Good soldiers only come
from wholesome families.
730
01:11:04,400 --> 01:11:06,570
I wouldn't probe too deeply.
731
01:11:08,030 --> 01:11:10,070
Please try to see it like this.
732
01:11:11,660 --> 01:11:18,120
A part of Obara died due to your
feuding with your mother-in-law.
733
01:11:20,130 --> 01:11:24,170
Another part died
when I deserted him.
734
01:11:26,170 --> 01:11:27,630
What was left...
735
01:11:27,840 --> 01:11:30,550
That's enough!
You're dismissed.
736
01:11:34,310 --> 01:11:36,020
Recruit Kaji leaving!
737
01:11:39,980 --> 01:11:44,900
Is it true you're contemplating revenge
on a superior out of personal enmity?
738
01:11:45,570 --> 01:11:47,110
Answer me!
739
01:11:48,150 --> 01:11:50,820
I have not breached
military discipline,
740
01:11:50,990 --> 01:11:53,330
but PFC Yoshida has.
741
01:11:53,700 --> 01:11:55,910
It's unfair
to question me first.
742
01:11:56,120 --> 01:11:57,620
You scum!
743
01:11:58,500 --> 01:12:00,580
Is that any way
to address the commander?
744
01:12:00,790 --> 01:12:02,880
It's all right.
Let him speak.
745
01:12:06,460 --> 01:12:07,760
Go ahead.
746
01:12:08,340 --> 01:12:12,180
He inflicted unauthorised personal
punishment of a vile nature
747
01:12:12,390 --> 01:12:15,350
after Obara dropped out
from sheer fatigue.
748
01:12:16,270 --> 01:12:18,980
I only ask
why this goes unpunished.
749
01:12:20,350 --> 01:12:24,070
- You were given an A in marching?
- Yes, sir.
750
01:12:24,690 --> 01:12:27,860
- How were you treated that day?
- Very well, sir.
751
01:12:28,070 --> 01:12:31,320
- Did Yoshida harass you?
- No, sir.
752
01:12:31,530 --> 01:12:35,030
Would he have
if you had dropped out?
753
01:12:35,240 --> 01:12:36,790
I believe so, sir.
754
01:12:37,330 --> 01:12:42,210
- Was Obara the only man punished?
- There were three men, sir.
755
01:12:42,380 --> 01:12:45,130
- All by Yoshida?
- No, by others too.
756
01:12:45,340 --> 01:12:47,380
Did all three commit suicide?
757
01:12:47,670 --> 01:12:48,630
No, sir.
758
01:12:48,840 --> 01:12:50,840
- Just Obara?
- Yes, sir.
759
01:12:51,050 --> 01:12:53,680
Then why do you
single out Yoshida?
760
01:12:53,890 --> 01:12:55,850
Because Obara killed himself.
761
01:12:56,060 --> 01:13:00,680
But I'm ready to press charges
against the others too.
762
01:13:00,890 --> 01:13:02,350
Silence!
763
01:13:02,730 --> 01:13:07,730
It's clear you're out to get Yoshida
and cause disorder in the unit.
764
01:13:07,940 --> 01:13:10,900
Obara's death
is merely an excuse.
765
01:13:11,240 --> 01:13:15,700
By blaming a superior
for a weak soldier's suicide,
766
01:13:15,830 --> 01:13:18,490
you undermine
our finest military traditions.
767
01:13:19,200 --> 01:13:22,210
I do not blame
PFC Yoshida alone.
768
01:13:23,830 --> 01:13:29,960
His actions only revealed
the absurdity of conditions here.
769
01:13:30,210 --> 01:13:33,180
That's why I demand
his punishment.
770
01:13:35,260 --> 01:13:39,270
Obara's death was not caused
by domestic troubles.
771
01:13:39,640 --> 01:13:41,890
Then what did cause it?
772
01:13:43,140 --> 01:13:46,690
With your eloquence,
I'm sure you can explain.
773
01:13:47,060 --> 01:13:48,650
Tell me.
774
01:13:50,530 --> 01:13:52,190
Answer me!
775
01:13:54,110 --> 01:13:55,990
The basic cause...
776
01:13:56,410 --> 01:13:58,120
is the military itself.
777
01:14:05,370 --> 01:14:08,920
You'd make a good private 1st class
if you'd shut up!
778
01:14:09,170 --> 01:14:12,380
Hashitani,
teach him a lesson.
779
01:14:15,050 --> 01:14:16,510
That's enough.
780
01:14:20,140 --> 01:14:22,480
I'll warn you again:
Personal feuds are forbidden.
781
01:14:22,680 --> 01:14:25,480
Violations will be treated
as insubordination.
782
01:14:27,310 --> 01:14:29,480
All right. You may go.
783
01:14:35,320 --> 01:14:37,110
Recruit Kaji leaving!
784
01:14:44,540 --> 01:14:47,000
That one has guts.
785
01:14:47,250 --> 01:14:49,590
His type make good soldiers.
786
01:14:49,790 --> 01:14:54,010
WO Hino, I want him kept
on the promotion's list.
787
01:14:54,220 --> 01:14:57,090
- Keep him on, sir?
- Yes.
788
01:14:57,800 --> 01:15:01,890
Make sure
he's well up on the list.
789
01:15:02,180 --> 01:15:05,020
As his stars increase,
his ideas will change.
790
01:15:06,640 --> 01:15:09,060
Men are like springs.
791
01:15:09,270 --> 01:15:12,230
The more pressure,
the stronger they snap back.
792
01:15:13,610 --> 01:15:17,320
It's best not to drive
his kind too hard.
793
01:15:18,110 --> 01:15:20,370
Put him on duty with the vets.
794
01:15:20,620 --> 01:15:24,450
We're headed for the border
in a few days anyway.
795
01:16:12,000 --> 01:16:14,130
Thank you
for your trying duties.
796
01:16:15,130 --> 01:16:17,170
When did you come out here?
797
01:16:17,340 --> 01:16:19,340
Today. Half the guard's
being replaced.
798
01:16:19,550 --> 01:16:21,720
They keeping you out here?
799
01:16:22,090 --> 01:16:24,310
Practically nothing
but sentry duty.
800
01:16:25,100 --> 01:16:27,560
That's just like WO Hino.
801
01:16:29,600 --> 01:16:31,690
I admit it's effective.
802
01:16:32,060 --> 01:16:34,230
I've about had it.
803
01:16:34,900 --> 01:16:38,900
It's damn hot.
Take care of yourself.
804
01:16:40,950 --> 01:16:43,740
They're wrong if they think
they can wear me down.
805
01:16:46,540 --> 01:16:48,660
What's that scoundrel
Yoshida up to?
806
01:16:49,080 --> 01:16:51,000
Don't do anything rash.
807
01:16:52,170 --> 01:16:56,590
They're just waiting for an excuse
to send you to prison.
808
01:17:03,970 --> 01:17:07,560
So this is the real border!
809
01:17:23,820 --> 01:17:25,370
You gonna try?
810
01:17:28,040 --> 01:17:29,910
You coming along?
811
01:17:31,580 --> 01:17:33,330
To the land of promise?
812
01:17:39,800 --> 01:17:42,010
What'll you do over there?
813
01:17:42,720 --> 01:17:44,840
That depends on them.
814
01:17:45,720 --> 01:17:50,720
You believe unconditionally that
true freedom can be found over there?
815
01:17:51,060 --> 01:17:54,850
Not unconditionally.
It's all relative.
816
01:17:56,190 --> 01:17:59,150
What use do they have
for a deserter?
817
01:18:01,280 --> 01:18:03,110
You'd be a mere tool.
818
01:18:04,070 --> 01:18:06,910
A little tool in the service
of their big promises.
819
01:18:07,160 --> 01:18:09,620
You doubt
that all races are equal?
820
01:18:09,790 --> 01:18:12,580
I just don't share
the same naive certainty.
821
01:18:13,960 --> 01:18:16,250
What have the Japanese done?
822
01:18:17,000 --> 01:18:19,340
Deserting the ranks
of the invader
823
01:18:19,550 --> 01:18:22,050
doesn't prove the purity
of your ideals.
824
01:18:22,840 --> 01:18:24,880
You're still just a deserter.
825
01:18:26,590 --> 01:18:28,510
What are you trying to say?
826
01:18:31,850 --> 01:18:35,230
Prettier flowers
blossoming on their soil...
827
01:18:36,650 --> 01:18:39,310
doesn't justify
rejecting your own.
828
01:18:41,110 --> 01:18:43,320
I could never do it.
829
01:18:43,740 --> 01:18:47,240
This is WO Hino!
You hear me?
830
01:18:48,620 --> 01:18:51,030
Send Kaji back immediately.
831
01:18:51,290 --> 01:18:56,670
We need him for the intramural
shooting match in two days.
832
01:18:56,870 --> 01:18:59,590
Got that? What?
833
01:19:03,460 --> 01:19:04,840
I see.
834
01:19:08,390 --> 01:19:12,720
They may not have plans to desert,
but the danger definitely exists.
835
01:19:12,930 --> 01:19:17,810
They were seen whispering
together again last night.
836
01:19:18,480 --> 01:19:21,770
Obara's death is shame enough
for this company.
837
01:19:23,900 --> 01:19:28,030
Have Shinjo transferred out
at the first opportunity.
838
01:19:33,410 --> 01:19:34,910
A signal flare!
839
01:19:37,040 --> 01:19:38,580
It's close by!
840
01:19:41,210 --> 01:19:42,500
Not that close.
841
01:19:43,460 --> 01:19:45,300
Yes, it is.
842
01:19:46,010 --> 01:19:48,800
Let's pick up a few merit points.
Come on.
843
01:20:02,020 --> 01:20:03,860
I don't see anything.
844
01:20:07,030 --> 01:20:08,570
You sure?
845
01:20:09,910 --> 01:20:12,240
Might be farther away.
846
01:20:13,830 --> 01:20:15,200
Damn!
847
01:20:15,790 --> 01:20:17,410
Who goes there?
848
01:20:19,790 --> 01:20:21,580
Stop or I'll shoot!
849
01:20:58,080 --> 01:21:02,120
He was fishing.
You scared him and he ran off.
850
01:21:02,330 --> 01:21:05,000
Does that prove
he's innocent?
851
01:21:05,540 --> 01:21:07,210
Son of a bitch!
852
01:21:08,460 --> 01:21:11,260
You shot off that flare!
Confess!
853
01:21:11,470 --> 01:21:14,720
I didn't!
I was just out fishing!
854
01:21:16,350 --> 01:21:22,230
Please spare us!
He was really just fishing.
855
01:21:22,940 --> 01:21:27,730
Shinjo, don't just stand there.
Take him to the guard post.
856
01:21:27,940 --> 01:21:30,530
But if he's not the culprit...
857
01:21:30,740 --> 01:21:32,240
Fool!
858
01:21:32,570 --> 01:21:34,660
We'll make him the culprit.
859
01:21:34,870 --> 01:21:36,370
That's ridiculous!
860
01:21:36,580 --> 01:21:38,410
Do as I order you!
861
01:21:45,250 --> 01:21:48,590
Forgive us!
862
01:21:48,750 --> 01:21:51,210
Spare us!
863
01:21:52,470 --> 01:21:56,720
What are you doing?
864
01:21:56,930 --> 01:21:58,720
No, don't! No!
865
01:22:07,980 --> 01:22:10,360
Thanks for your troubles!
866
01:22:10,570 --> 01:22:11,900
Kaji!
867
01:22:12,110 --> 01:22:15,610
- There's mail from your wife.
- You've lost weight!
868
01:22:15,820 --> 01:22:16,870
Havel?
869
01:22:17,070 --> 01:22:21,580
I'm being sent out next week.
Was it rough?
870
01:22:22,250 --> 01:22:24,830
Generally it shouldn't be
too bad.
871
01:22:25,040 --> 01:22:27,750
Three letters in three weeks.
872
01:22:29,460 --> 01:22:31,380
Oh, and...
873
01:22:31,920 --> 01:22:36,680
Obara's widow sent a letter
to the entire squad.
874
01:22:38,140 --> 01:22:39,930
What did she write?
875
01:22:40,140 --> 01:22:42,640
She apologised for everything.
876
01:22:42,980 --> 01:22:45,480
She also says
the dead have no tongue,
877
01:22:45,690 --> 01:22:50,360
and she can't find out the truth
about Obara's suicide. Right?
878
01:22:53,030 --> 01:22:54,990
What's that scoundrel
Yoshida doing?
879
01:22:56,070 --> 01:22:58,030
Five men for work duty!
880
01:23:02,740 --> 01:23:04,580
At the storeroom.
881
01:23:04,790 --> 01:23:08,330
One, two, three, four...
still one short!
882
01:23:16,680 --> 01:23:18,140
Kaji?
883
01:23:21,970 --> 01:23:25,850
Obara would have made it five,
PFC Yoshida!
884
01:23:49,000 --> 01:23:50,670
Yoshida!
885
01:23:54,210 --> 01:23:59,050
Shinjo's been called up before
WO Hino for letting a spy escape.
886
01:24:02,010 --> 01:24:07,850
Long time no see, Kaji.
You know your mate's going to prison?
887
01:24:15,730 --> 01:24:18,450
You're a disgrace
to the Imperial Army!
888
01:24:23,200 --> 01:24:28,750
Bannai shot the culprit anyway,
so I'll let you off with the guard house.
889
01:24:29,210 --> 01:24:32,710
I knew you'd end up there
sooner or later.
890
01:24:37,010 --> 01:24:38,840
Fire call!
891
01:24:41,050 --> 01:24:42,640
Prairie fire!
892
01:24:42,840 --> 01:24:44,430
Prairie fire!
893
01:24:56,070 --> 01:24:57,860
Let's go!
894
01:25:32,310 --> 01:25:34,150
Fan out to the right!
895
01:25:34,860 --> 01:25:36,730
Move back to the left flank!
896
01:25:52,710 --> 01:25:54,670
What the hell are you doing?
897
01:25:57,540 --> 01:25:58,500
Move forward!
898
01:26:11,470 --> 01:26:13,350
Careful, sir!
899
01:26:14,230 --> 01:26:16,770
Hold your ground!
Move forward!
900
01:26:19,320 --> 01:26:22,530
Start a backfire!
901
01:26:22,940 --> 01:26:26,280
Retreat! Everyone retreat!
902
01:26:28,660 --> 01:26:29,950
Fall back!
903
01:26:30,160 --> 01:26:31,790
Retreat!
904
01:26:34,160 --> 01:26:36,500
Fall back!
905
01:26:39,000 --> 01:26:41,920
Form a fire line
where you are!
906
01:26:43,380 --> 01:26:44,930
Stop!
907
01:26:46,680 --> 01:26:48,350
Who's that?
908
01:26:59,690 --> 01:27:01,110
Shinjo.
909
01:27:02,110 --> 01:27:03,780
Deserter!
910
01:27:04,110 --> 01:27:07,240
Sir, a deserter!
911
01:27:14,960 --> 01:27:16,500
It's Shinjo, sir!
912
01:27:19,500 --> 01:27:21,130
Cut that grass!
913
01:27:21,710 --> 01:27:23,170
Kaji, wait!
914
01:27:59,250 --> 01:28:01,630
It's too dangerous! Stop!
915
01:28:10,220 --> 01:28:11,640
Shinjo!
916
01:28:48,050 --> 01:28:52,340
Shinjo, run for it!
917
01:28:52,760 --> 01:28:55,310
Help me, Kaji!
918
01:29:18,750 --> 01:29:21,540
Help me!
919
01:29:33,220 --> 01:29:36,760
Yoshida, I'll save you
if you'll make me a promise.
920
01:29:50,860 --> 01:29:53,110
Can you hear me?
921
01:29:59,040 --> 01:30:03,500
Admit to the CO that you made
Obara commit suicide.
922
01:30:03,750 --> 01:30:06,000
Can you hear me?
923
01:31:44,310 --> 01:31:46,430
You're a lucky man.
924
01:31:47,270 --> 01:31:51,560
You probably remember nothing.
We've shot you full of camphor.
925
01:31:54,070 --> 01:31:57,990
I'm afraid it was too late
for the other man.
926
01:31:58,200 --> 01:32:00,570
He had hemorrhagic fever.
927
01:32:04,950 --> 01:32:07,620
You were talking
in your sleep,
928
01:32:07,830 --> 01:32:10,830
calling for Shinjo
and a Michiko.
929
01:32:11,790 --> 01:32:15,300
Your sweetheart?
Or your wife?
930
01:32:17,510 --> 01:32:19,130
Both.
931
01:32:24,350 --> 01:32:28,350
Who's been changing
my bedpan?
932
01:32:29,560 --> 01:32:31,650
Don't worry about that.
933
01:32:31,940 --> 01:32:33,730
Just try to rest.
934
01:32:59,720 --> 01:33:01,510
- Private Ishii?
- Yes.
935
01:33:03,090 --> 01:33:05,430
- How many years of service?
- Three.
936
01:33:05,970 --> 01:33:08,140
Well, you're not getting
away with it!
937
01:33:09,310 --> 01:33:11,100
Hey, medic...
938
01:33:12,190 --> 01:33:14,560
didn't you ever learn
how to treat patients?
939
01:33:16,070 --> 01:33:18,650
How long have you been in?
940
01:33:19,190 --> 01:33:21,570
Three years,
and still a private.
941
01:33:21,990 --> 01:33:25,910
You may be a lance corporal,
but don't try pulling rank.
942
01:33:26,120 --> 01:33:27,580
What?
943
01:33:28,620 --> 01:33:31,830
The slob took sputum
from a TB patient to get shipped out.
944
01:33:32,040 --> 01:33:34,880
Punishment should be
per regulations.
945
01:33:35,040 --> 01:33:39,760
We don't need people shouting
in the middle of the night here.
946
01:33:41,880 --> 01:33:43,640
Private Tange, eh?
947
01:33:44,340 --> 01:33:47,890
Very well.
We'll see who has the last laugh.
948
01:34:05,700 --> 01:34:08,080
PRIVATE TANGE
949
01:34:21,840 --> 01:34:23,630
Don't overexert yourself.
950
01:34:24,760 --> 01:34:28,600
They'll have you up
and working soon anyway.
951
01:34:29,510 --> 01:34:31,350
No point rushing things.
952
01:34:31,560 --> 01:34:33,690
Patients get work detail too?
953
01:34:34,140 --> 01:34:35,900
A rookie, eh?
954
01:34:36,810 --> 01:34:39,190
Have a seat.
955
01:34:40,530 --> 01:34:42,860
What was your profession,
Honourable Veteran?
956
01:34:43,070 --> 01:34:45,280
Forget the โhonourable veteran" stuff.
957
01:34:47,450 --> 01:34:49,830
I was a latheman,
958
01:34:50,030 --> 01:34:51,740
and a good one.
959
01:34:51,950 --> 01:34:54,960
Weren't you guys
exempted from service?
960
01:34:56,080 --> 01:34:59,750
There are some guys
it's safer to keep in the army.
961
01:35:02,000 --> 01:35:03,630
Is that right?
962
01:35:03,800 --> 01:35:05,380
Yes, it is.
963
01:35:12,640 --> 01:35:14,810
You there!
964
01:35:15,310 --> 01:35:17,310
Since when
did you start walking?
965
01:35:18,810 --> 01:35:22,730
No one does anything here
without authorisation.
966
01:35:22,940 --> 01:35:25,110
I'm practicing my walking,
nurse.
967
01:35:25,320 --> 01:35:26,820
Hon. Head Nurse!
968
01:35:26,990 --> 01:35:30,160
Sorry, Hon. Head Nurse!
I was practicing walking.
969
01:35:34,750 --> 01:35:36,370
What's so funny?
970
01:35:38,460 --> 01:35:40,460
Lance Cpl. Minakami...
971
01:35:41,250 --> 01:35:43,250
this ward lacks discipline.
972
01:35:43,800 --> 01:35:46,260
Army hospitals
aren't playgrounds.
973
01:35:46,470 --> 01:35:48,220
Tighten things up!
974
01:36:02,230 --> 01:36:05,150
Try that again
and you've had it.
975
01:36:17,160 --> 01:36:22,080
They say Roosevelt's in Russia
talking to Stalin.
976
01:36:23,460 --> 01:36:27,670
If Germany surrenders,
that leaves only Japan.
977
01:36:30,220 --> 01:36:32,390
Yes, the end is drawing near.
978
01:36:33,050 --> 01:36:35,850
But if the Russians
enter the war...
979
01:36:36,060 --> 01:36:37,730
Kaji!
980
01:36:44,480 --> 01:36:47,780
Private Tange's being
sent back to his unit.
981
01:36:51,360 --> 01:36:52,870
When?
982
01:36:53,070 --> 01:36:54,490
Tomorrow.
983
01:36:54,700 --> 01:36:56,290
That's terrible.
984
01:36:56,490 --> 01:36:58,540
It's bad news, isn't it?
985
01:36:59,960 --> 01:37:01,960
Sent back to his unit, eh?
986
01:37:03,420 --> 01:37:06,000
No one can ever know
what will happen tomorrow.
987
01:37:08,260 --> 01:37:11,340
Your unit's been ordered
to the front.
988
01:37:12,550 --> 01:37:17,470
They'll probably keep you here
on hospital duty.
989
01:37:18,890 --> 01:37:20,230
Really?
990
01:37:22,900 --> 01:37:29,320
Even in here, there's always
more bad news than good.
991
01:38:04,310 --> 01:38:08,230
There was so much
I wanted to discuss with you.
992
01:38:08,980 --> 01:38:11,070
We'll meet again somewhere.
993
01:38:11,280 --> 01:38:13,910
You can always meet
those you really wish to.
994
01:38:14,700 --> 01:38:16,870
Someone once told me
995
01:38:17,620 --> 01:38:21,450
that true human beings
will always find kindred spirits.
996
01:38:22,200 --> 01:38:24,370
You're proof of that.
997
01:38:24,580 --> 01:38:26,540
Don't give me too much credit.
998
01:38:28,880 --> 01:38:31,260
But I appreciate your words.
999
01:38:37,300 --> 01:38:38,930
More work for you.
1000
01:38:40,850 --> 01:38:42,600
Writing to your wife?
1001
01:38:44,190 --> 01:38:46,190
But I don't dare write the truth.
1002
01:38:46,400 --> 01:38:48,110
Because of the censors?
1003
01:38:48,310 --> 01:38:50,150
Not just that.
1004
01:38:50,730 --> 01:38:53,990
Everything I write
ends up as a half-truth.
1005
01:38:57,070 --> 01:39:00,330
I want her to know
how lonely I am,
1006
01:39:00,530 --> 01:39:02,950
but I don't want to worry her.
1007
01:39:04,000 --> 01:39:08,630
What's more,
as much as I detest army life,
1008
01:39:08,830 --> 01:39:11,460
I actually want to stay here
as long as I can.
1009
01:39:11,670 --> 01:39:14,260
Is it that nice here?
1010
01:39:16,010 --> 01:39:18,510
There are things here
you don't get at the front.
1011
01:39:18,720 --> 01:39:20,550
For instance?
1012
01:39:21,010 --> 01:39:22,560
For instance...
1013
01:39:23,100 --> 01:39:25,430
talking to you.
1014
01:39:28,270 --> 01:39:32,150
And now... stay back.
The steam is hot.
1015
01:39:41,450 --> 01:39:43,450
Is it all right
for you to be here?
1016
01:39:44,580 --> 01:39:46,370
I probably shouldn't be.
1017
01:39:58,050 --> 01:40:02,470
Nurse Tokunaga,
why did you leave your post?
1018
01:40:04,930 --> 01:40:07,270
What's the meaning
of this misconduct?
1019
01:40:07,480 --> 01:40:10,190
A rendezvous in broad daylight...
while on duty!
1020
01:40:10,400 --> 01:40:11,860
Rendezvous?
1021
01:40:12,480 --> 01:40:15,400
Forgive me,
but there's been no misconduct.
1022
01:40:15,610 --> 01:40:18,950
I asked Nurse Tokunaga
to assist me.
1023
01:40:19,160 --> 01:40:22,200
A patient issuing orders
to a nurse?
1024
01:40:23,910 --> 01:40:27,500
That's as bad
as a rendezvous!
1025
01:40:27,710 --> 01:40:30,290
Hon. Head Nurse,
I came of my own accord.
1026
01:40:30,500 --> 01:40:32,170
No excuses!
1027
01:40:32,790 --> 01:40:34,590
Get back to your post!
1028
01:40:43,680 --> 01:40:49,190
As you are outside my authority,
I shall report this to your superiors.
1029
01:41:39,530 --> 01:41:43,660
It seems I repaid
your kindness with injury.
1030
01:41:44,530 --> 01:41:46,950
You're being sent
to the front because of me.
1031
01:41:47,620 --> 01:41:49,120
It's all right.
1032
01:41:49,330 --> 01:41:52,540
We had to part
sooner or later.
1033
01:41:54,210 --> 01:41:57,920
We may even meet again
somewhere.
1034
01:41:59,800 --> 01:42:02,050
I believe we will,
whatever the odds.
1035
01:42:02,340 --> 01:42:04,590
You can always meet
those you really wish to.
1036
01:42:30,790 --> 01:42:34,960
PART 4
1037
01:43:17,580 --> 01:43:20,460
Class-A fortifications
with log-barrel cannons.
1038
01:43:20,840 --> 01:43:22,920
Must be the
"scarecrow strategy."
1039
01:43:23,130 --> 01:43:24,720
This stinks!
1040
01:43:24,920 --> 01:43:30,550
Five years' artillery training,
and they give us peashooters.
1041
01:43:31,180 --> 01:43:34,140
Let's put that one
on old Commander Yamada.
1042
01:43:34,930 --> 01:43:36,390
Attention!
1043
01:43:45,070 --> 01:43:48,110
Is there a Private Kaji
in this squad?
1044
01:43:49,660 --> 01:43:51,370
Yes, sir.
1045
01:43:53,740 --> 01:43:58,000
It's been a long time, Kaji.
So you're still alive?
1046
01:44:05,210 --> 01:44:06,670
At ease!
1047
01:44:09,590 --> 01:44:11,850
I am 2nd Lt. Kageyama.
1048
01:44:12,050 --> 01:44:16,560
I'm taking over your training
as of today.
1049
01:44:21,020 --> 01:44:22,480
Who goes there?
1050
01:44:24,270 --> 01:44:25,780
Who goes there?
1051
01:44:26,610 --> 01:44:28,070
Firefly.
1052
01:44:28,860 --> 01:44:30,320
Snow.
1053
01:44:40,330 --> 01:44:44,710
Sounds of gun tractors
or tanks for 10 minutes.
1054
01:44:44,920 --> 01:44:47,130
Otherwise all is in order, sir.
1055
01:44:47,590 --> 01:44:49,050
Good work.
1056
01:44:57,520 --> 01:44:59,140
What's that?
1057
01:44:59,730 --> 01:45:01,600
Probably a festival.
1058
01:45:01,770 --> 01:45:03,770
They shot off fireworks.
1059
01:45:06,530 --> 01:45:08,570
Doesn't make sense.
1060
01:45:11,410 --> 01:45:14,120
The fighting in Europe
must have ended.
1061
01:45:18,160 --> 01:45:20,710
Germany must have surrendered.
1062
01:45:25,380 --> 01:45:28,050
A new batch of recruits
arrives soon.
1063
01:45:28,670 --> 01:45:32,010
I want you to assist me
in their training.
1064
01:45:32,760 --> 01:45:34,300
In what way?
1065
01:45:34,600 --> 01:45:38,970
The new men range
from 20 to 44 years old.
1066
01:45:39,180 --> 01:45:42,390
Half active service,
the remainder untrained.
1067
01:45:43,190 --> 01:45:49,110
Artillery men are a rough bunch.
They'd tear these men to shreds.
1068
01:45:49,900 --> 01:45:52,530
Basic is like that anywhere.
1069
01:45:53,700 --> 01:45:56,240
That's why I need your help.
1070
01:45:56,450 --> 01:45:58,160
Count me out.
1071
01:45:59,450 --> 01:46:02,080
I told you I gave up
guarding the army's sheep.
1072
01:46:02,460 --> 01:46:06,880
I've reported that you're
my assistant in the rifle squad.
1073
01:46:08,800 --> 01:46:11,340
I'll see that you make
private 1st class.
1074
01:46:13,050 --> 01:46:16,550
Think you can bait me
with a promotion?
1075
01:46:16,760 --> 01:46:18,430
No, I know I can't.
1076
01:46:20,810 --> 01:46:24,810
I just figured you could
spare those recruits a lot of grief.
1077
01:46:32,610 --> 01:46:34,200
Need I say more?
1078
01:46:37,570 --> 01:46:39,580
I'll accept your proposal...
1079
01:46:41,250 --> 01:46:43,000
on one condition.
1080
01:46:45,420 --> 01:46:46,580
What's that?
1081
01:46:48,540 --> 01:46:51,420
I want radical changes
in squad composition.
1082
01:46:51,710 --> 01:46:53,670
And the training officer
has agreed
1083
01:46:53,880 --> 01:46:57,430
to separate the recruits
from the veterans?
1084
01:46:57,930 --> 01:46:59,430
He has.
1085
01:47:00,180 --> 01:47:04,600
Hon. Squad Leader, if you approve,
the company commander will as well.
1086
01:47:04,890 --> 01:47:08,520
Sure it's not just to keep
the veterans off your own back?
1087
01:47:10,070 --> 01:47:13,740
That's part of it,
but not all.
1088
01:47:15,360 --> 01:47:19,030
Many of the new untrained recruits
are in their 40s.
1089
01:47:20,280 --> 01:47:24,500
Excessively rough treatment
in the barracks
1090
01:47:24,710 --> 01:47:27,500
would make it difficult
for them to learn anything.
1091
01:47:29,540 --> 01:47:33,420
From my own days in basic
I remember one case of suicide.
1092
01:47:33,590 --> 01:47:38,760
It's our duty
to weed out such weaklings.
1093
01:47:39,800 --> 01:47:42,680
Training alone
won't make men strong.
1094
01:47:45,270 --> 01:47:47,520
I'll work them hard
during training
1095
01:47:48,350 --> 01:47:52,400
but show them kindness
in the barracks.
1096
01:47:52,690 --> 01:47:54,940
What would a two-year man
like you know?
1097
01:47:55,940 --> 01:47:59,240
You have to put the screws on
from the start
1098
01:47:59,450 --> 01:48:03,160
to teach them what army life
is really like.
1099
01:48:03,450 --> 01:48:07,540
So, PFC Kaji,
you're the new assistant?
1100
01:48:08,120 --> 01:48:09,710
That is correct.
1101
01:48:10,170 --> 01:48:12,130
What will you teach them?
1102
01:48:12,840 --> 01:48:15,760
Just what I was taught.
1103
01:48:15,960 --> 01:48:17,930
And what were you taught?
1104
01:48:18,800 --> 01:48:23,430
Since you were picked
as assistant,
1105
01:48:23,640 --> 01:48:26,230
you must know a lot.
1106
01:48:26,640 --> 01:48:29,650
But there's one thing
you have yet to learn.
1107
01:48:29,850 --> 01:48:31,860
Masui...
1108
01:48:32,860 --> 01:48:34,440
teach the lad.
1109
01:48:34,650 --> 01:48:40,070
What could a mere private
like me teach PFC Kaji?
1110
01:48:45,080 --> 01:48:48,710
Don't try to act big
around me!
1111
01:48:49,960 --> 01:48:52,000
How long have you served?
1112
01:48:53,170 --> 01:48:55,800
I'll show you how artillery
trains its men!
1113
01:48:56,000 --> 01:48:58,300
Cannon No. 1 loaded!
1114
01:48:59,880 --> 01:49:05,140
Kaji-san, you're a private 1st class
in the infantry.
1115
01:49:05,350 --> 01:49:08,060
You could give Masui
a beating if you wanted.
1116
01:49:18,690 --> 01:49:22,030
So our presence would interfere
with training your recruits?
1117
01:49:23,030 --> 01:49:26,830
Want to lord it
over them all alone, eh?
1118
01:49:28,540 --> 01:49:34,840
Won't let anyone lay a finger
on your precious recruits, eh?
1119
01:49:35,040 --> 01:49:38,050
Then get ready
for what you've got coming!
1120
01:49:43,680 --> 01:49:45,350
Open your mouth.
1121
01:49:46,640 --> 01:49:48,270
Wider!
1122
01:49:56,400 --> 01:49:58,480
Now listen carefully!
1123
01:49:59,440 --> 01:50:03,950
I didn't plug your ears,
so you should be able to hear.
1124
01:50:06,280 --> 01:50:08,540
The pheasant that cries
is apt to be killed.
1125
01:50:08,740 --> 01:50:12,660
This one won't cry anymore,
the poor sap.
1126
01:50:15,830 --> 01:50:19,800
This is what you get
for slighting the veterans.
1127
01:50:20,420 --> 01:50:23,760
When your beloved rookies arrive,
1128
01:50:24,130 --> 01:50:28,560
forget the codes and manuals
and teach them that!
1129
01:50:30,720 --> 01:50:33,810
Who'll save their hides
under fire?
1130
01:50:34,060 --> 01:50:37,690
Not your codes or manuals,
but the vets.
1131
01:50:38,820 --> 01:50:42,820
The same ones showing you
such affection now.
1132
01:50:44,030 --> 01:50:45,820
Remember that!
1133
01:50:46,030 --> 01:50:47,660
The lieutenant!
1134
01:51:01,590 --> 01:51:03,420
What's going on here?
1135
01:51:07,550 --> 01:51:09,510
Take that slipper
out of your mouth!
1136
01:51:13,770 --> 01:51:15,440
Take it out.
1137
01:51:33,700 --> 01:51:36,040
I'll overlook
this whole matter...
1138
01:51:36,460 --> 01:51:39,750
but only this once.
1139
01:51:40,290 --> 01:51:43,090
Such behaviour
will not be tolerated!
1140
01:51:52,760 --> 01:51:54,810
Nice young kid.
1141
01:52:22,840 --> 01:52:24,460
Thank you for everything.
1142
01:52:24,880 --> 01:52:27,840
- Get your men settled in?
- Yes, sir.
1143
01:52:28,840 --> 01:52:31,180
The vets
may have grumbled,
1144
01:52:31,340 --> 01:52:35,810
but you got your way,
even if it meant eating that slipper.
1145
01:52:36,520 --> 01:52:40,480
I want to train men
who'll be willing to die with me.
1146
01:52:41,690 --> 01:52:43,150
How many men will
the rifle squad get?
1147
01:52:43,360 --> 01:52:47,360
Twenty on light machine guns
and twenty on mortars.
1148
01:52:52,240 --> 01:52:54,780
Well, are you tired out?
1149
01:52:56,910 --> 01:52:59,210
Is the border
close to the enemy?
1150
01:53:00,210 --> 01:53:03,000
The enemy?
Yes, very close.
1151
01:53:03,710 --> 01:53:05,960
Then this is the very front line.
1152
01:53:07,760 --> 01:53:10,010
I can boast to Father.
1153
01:53:10,220 --> 01:53:11,930
What does he do?
1154
01:53:12,590 --> 01:53:15,600
He's an officer. A major.
1155
01:53:27,280 --> 01:53:29,570
Worried about your kid?
1156
01:53:32,910 --> 01:53:34,910
I'm not the only one.
1157
01:53:35,910 --> 01:53:38,120
I'll be all right, sir.
1158
01:53:38,910 --> 01:53:40,460
Sir...
1159
01:53:41,330 --> 01:53:43,540
I'm gonna carry
a picture, OK?
1160
01:53:43,750 --> 01:53:45,880
Watch the casual language.
1161
01:53:46,090 --> 01:53:47,420
What kind of picture?
1162
01:53:47,630 --> 01:53:49,010
Of a girl.
1163
01:53:49,210 --> 01:53:52,630
Sure. Most pictures
are of girls or boys.
1164
01:53:52,840 --> 01:53:55,640
- I told you.
- His is different.
1165
01:53:56,350 --> 01:53:58,310
It's a naked woman.
1166
01:53:59,140 --> 01:54:01,020
A good luck charm?
1167
01:54:01,310 --> 01:54:02,690
Something like that.
1168
01:54:02,890 --> 01:54:08,610
It'll never pass inspection.
Better sew it into your loincloth.
1169
01:54:12,150 --> 01:54:13,820
Listen here:
1170
01:54:15,240 --> 01:54:19,200
Use formal language when
addressing veterans besides myself.
1171
01:54:20,250 --> 01:54:22,370
If they hear
โain't" or โgonna",
1172
01:54:22,620 --> 01:54:27,340
you'll get a beating
you'll never forget.
1173
01:54:30,920 --> 01:54:32,260
Understand?
1174
01:54:33,630 --> 01:54:41,430
With eager face
and eager voice
1175
01:54:42,350 --> 01:54:47,520
My wife and children
urge me on to great deeds
1176
01:54:50,030 --> 01:54:51,440
Come here.
1177
01:54:53,280 --> 01:54:55,820
A little early to go around
with loose buttons.
1178
01:54:59,530 --> 01:55:02,250
Words don't seem
to teach you men anything.
1179
01:55:02,410 --> 01:55:05,210
I'll be more careful.
May I have it back, please?
1180
01:55:05,540 --> 01:55:10,380
No, you may not.
You can come for it later.
1181
01:55:12,170 --> 01:55:15,340
The button must have
worked itself loose.
1182
01:55:16,180 --> 01:55:18,350
Go to the veterans' room
and don't waver.
1183
01:55:18,800 --> 01:55:20,720
Be prepared for a beating.
1184
01:55:21,970 --> 01:55:25,730
Go get it back.
You'll have to handle this yourself.
1185
01:55:38,660 --> 01:55:41,490
Recruit Koizumi
to retrieve his button!
1186
01:55:41,700 --> 01:55:43,160
Enter!
1187
01:55:43,830 --> 01:55:47,620
- What's that? Your button?
- It was my fault
1188
01:55:52,630 --> 01:55:55,010
Tashiro did it!
He pushed me!
1189
01:55:55,170 --> 01:55:57,630
What? You dog!
1190
01:56:07,140 --> 01:56:11,060
Look at what they serve
the veterans.
1191
01:56:11,310 --> 01:56:15,650
Don't tell me you scooped it
up off the ground
1192
01:56:15,820 --> 01:56:18,860
with those dainty hands
you wipe your ass with!
1193
01:56:20,240 --> 01:56:22,370
Who cut our ration?
1194
01:56:25,120 --> 01:56:27,830
Why do you keep blaming me?
1195
01:56:28,750 --> 01:56:31,920
Tashiro, stop playing innocent!
1196
01:56:32,130 --> 01:56:33,750
What's that?
1197
01:56:34,250 --> 01:56:35,920
Cut it out!
1198
01:56:36,920 --> 01:56:38,880
Why fight over it now?
1199
01:56:40,800 --> 01:56:42,470
What should I do?
1200
01:56:42,850 --> 01:56:44,720
What should you do?
1201
01:56:46,020 --> 01:56:48,600
Hon. Lance Corporal,
what should he do?
1202
01:56:48,810 --> 01:56:52,190
How about another helping
from the kitchen?
1203
01:56:54,070 --> 01:56:57,070
No real hurry.
We'll wait.
1204
01:56:58,650 --> 01:57:00,110
Very well!
1205
01:57:10,870 --> 01:57:13,210
Dump the food
back in the bucket.
1206
01:57:15,000 --> 01:57:16,550
Azumi, when that's done,
1207
01:57:17,670 --> 01:57:19,550
take it to the vets.
1208
01:57:21,260 --> 01:57:25,720
We'll eat just rice.
It's better than nothing.
1209
01:57:25,970 --> 01:57:28,180
Take this!
1210
01:57:31,640 --> 01:57:33,980
Is that how Kaji taught you?
1211
01:57:34,190 --> 01:57:38,030
No, it was all
my own mistake.
1212
01:57:38,230 --> 01:57:41,530
You polish your boots
sitting on your ass?
1213
01:57:41,740 --> 01:57:43,660
What did you do, Enji?
1214
01:57:43,870 --> 01:57:45,830
Ah, the Honourable Assistant.
1215
01:57:46,280 --> 01:57:50,120
Kaji, how'd you teach your men
to shine their boots?
1216
01:57:50,330 --> 01:57:53,120
- I was at fault.
- Shut your mouth!
1217
01:57:53,330 --> 01:57:54,960
How about it, Kaji?
1218
01:57:55,290 --> 01:57:58,550
I've yet to give them
any special instructions.
1219
01:57:58,840 --> 01:58:02,510
He did teach us.
I was at fault.
1220
01:58:02,630 --> 01:58:04,260
You keep quiet.
1221
01:58:05,390 --> 01:58:09,930
I'll see that they're taught correctly.
Please forgive him.
1222
01:58:10,140 --> 01:58:11,600
Fine.
1223
01:58:12,560 --> 01:58:15,060
I'll stand by and watch
how you teach him.
1224
01:58:15,900 --> 01:58:17,730
Hit him!
1225
01:58:18,440 --> 01:58:21,530
I understand you're opposed
to striking your recruits.
1226
01:58:23,570 --> 01:58:25,240
I cannot do it.
1227
01:58:26,160 --> 01:58:27,870
Shall I show you how?
1228
01:58:29,120 --> 01:58:30,910
Like this!
1229
01:58:32,000 --> 01:58:33,960
Sir, strike me!
1230
01:58:34,170 --> 01:58:35,580
You're through here. Go!
1231
01:58:35,750 --> 01:58:37,420
Son of a bitch!
1232
01:58:39,800 --> 01:58:42,300
It's not because
I took a beating.
1233
01:58:42,510 --> 01:58:47,260
I want orders forbidding
all corporal punishment of recruits.
1234
01:58:48,100 --> 01:58:52,730
I'd go along with you
if we were stationed further back.
1235
01:58:55,270 --> 01:58:57,190
But it's different here.
1236
01:58:58,150 --> 01:59:03,110
The vets may be louts, but they can
stand on their own two feet.
1237
01:59:03,950 --> 01:59:08,620
If I lost control over them,
what would happen in battle?
1238
01:59:09,780 --> 01:59:13,790
I'd place my recruits and myself
at your command.
1239
01:59:16,120 --> 01:59:18,250
In actual combat...
1240
01:59:20,090 --> 01:59:23,760
I couldn't trust you half as much
as I trust those men.
1241
01:59:25,130 --> 01:59:27,760
Those jaded five-year vets
wouldn't listen
1242
01:59:27,970 --> 01:59:31,720
to a 2nd lieutenant
fresh from the academy.
1243
01:59:33,600 --> 01:59:35,180
I understand, sir!
1244
01:59:36,560 --> 01:59:38,190
Just a minute.
1245
01:59:44,940 --> 01:59:46,950
Michiko wrote me.
1246
01:59:50,160 --> 01:59:52,910
I told her
you were here with me.
1247
01:59:58,790 --> 02:00:03,210
She can't understand
why you so rarely write,
1248
02:00:03,420 --> 02:00:06,220
since you must be enjoying
more freedom here.
1249
02:00:08,380 --> 02:00:10,300
More freedom, eh?
1250
02:00:12,470 --> 02:00:14,270
Want to read it?
1251
02:00:15,980 --> 02:00:18,650
Just give me the gist.
1252
02:00:20,150 --> 02:00:24,780
She's relieved. Figures you
have it easy under my command.
1253
02:00:27,990 --> 02:00:30,110
She has a lotto learn.
1254
02:00:32,410 --> 02:00:35,540
She asked me
to keep an eye on you.
1255
02:00:39,210 --> 02:00:40,960
Be careful, Kaji.
1256
02:00:42,210 --> 02:00:45,510
Don't twist her words
to support your own position.
1257
02:00:49,510 --> 02:00:50,970
Fool!
1258
02:00:54,100 --> 02:00:59,890
She's praying that
our worthless lives might be spared,
1259
02:01:00,520 --> 02:01:04,900
hoping against hope
that you'll survive.
1260
02:01:07,780 --> 02:01:10,070
She repeats that
over and over.
1261
02:01:14,030 --> 02:01:15,580
I'm sorry.
1262
02:01:19,540 --> 02:01:22,330
You're an officer.
You can write to her.
1263
02:01:23,290 --> 02:01:27,760
If you send a reply,
here's what you should say:
1264
02:01:31,970 --> 02:01:33,720
โKaji will not die.
1265
02:01:34,930 --> 02:01:37,720
No matter what happens,
he'll make it out alive."
1266
02:01:40,060 --> 02:01:41,690
Please tell her that.
1267
02:01:42,350 --> 02:01:44,150
2nd Lt. Kageyama.
1268
02:01:45,900 --> 02:01:48,030
Okinawa has fallen,
but we have the main island.
1269
02:01:48,230 --> 02:01:50,990
The 2.5 million soldiers
waiting there...
1270
02:01:51,150 --> 02:01:54,570
- It's too late to pray for miracles.
- We're not!
1271
02:01:55,280 --> 02:01:58,330
Our strategy aims
at final victory.
1272
02:01:58,540 --> 02:02:00,910
We all like to think so.
1273
02:02:01,830 --> 02:02:05,040
Though the home front
expects the tide to turn,
1274
02:02:05,250 --> 02:02:07,750
our men are being wiped out.
1275
02:02:08,300 --> 02:02:10,720
That's the true picture.
1276
02:02:12,090 --> 02:02:14,220
Meaning they died in vain?
1277
02:02:16,180 --> 02:02:17,970
Depends on how you look at it.
1278
02:02:18,180 --> 02:02:20,430
- Why, you...
- Calm down!
1279
02:02:21,270 --> 02:02:24,600
Save your heroism
for your soldiers.
1280
02:02:25,270 --> 02:02:29,230
He who shouts loudest
isn't always the bravest.
1281
02:02:29,440 --> 02:02:31,530
2nd Lt. Kageyama.
1282
02:02:32,450 --> 02:02:35,070
Aren't you making a mistake?
1283
02:02:35,450 --> 02:02:39,790
Japan's not as feeble
as you might think.
1284
02:02:39,950 --> 02:02:42,080
From the Aleutians
to Australia,
1285
02:02:42,290 --> 02:02:45,120
from Tarawa to India,
1286
02:02:45,330 --> 02:02:49,920
Japan has pressed the battle
across thousands of miles.
1287
02:02:50,130 --> 02:02:53,470
A pessimist like you
can't begin to grasp its strength.
1288
02:02:54,720 --> 02:02:57,850
Yes, we've had
to draw back our battle lines.
1289
02:02:58,050 --> 02:03:02,430
We've lost Okinawa
and face battle on our mainland.
1290
02:03:02,640 --> 02:03:07,110
But that's all part
of our basic strategy.
1291
02:03:07,310 --> 02:03:12,320
Look how the enemy doesn't yet
dare attack our main island.
1292
02:03:12,530 --> 02:03:16,780
Their supply lines grow longer as our
units grow more ready and compact.
1293
02:03:16,950 --> 02:03:20,030
Our main forces
at home are still intact.
1294
02:03:20,700 --> 02:03:26,710
Our Pacific losses are like
a single hair off the hide of a bull.
1295
02:03:27,170 --> 02:03:29,670
Can't you understand that?
1296
02:03:32,710 --> 02:03:35,510
- I understand.
- What do you understand?
1297
02:03:39,010 --> 02:03:42,010
That I'll probably die here.
1298
02:03:42,850 --> 02:03:44,890
And 2nd Lt. Nonaka...
1299
02:03:46,480 --> 02:03:47,900
so will you.
1300
02:03:48,270 --> 02:03:50,610
What's going to happen to us?
1301
02:03:50,820 --> 02:03:53,070
If the Japanese lose...
1302
02:03:53,280 --> 02:03:56,150
Nonsense!
Japan will never lose.
1303
02:03:57,700 --> 02:03:59,570
It's un-Japanese
to even consider it!
1304
02:03:59,950 --> 02:04:04,910
Un-Japanese? It's only natural
to be concerned about oneself.
1305
02:04:05,250 --> 02:04:08,120
Tucking your tails
just 'cause we lost Okinawa!
1306
02:04:09,250 --> 02:04:11,540
You have no dedication!
1307
02:04:11,750 --> 02:04:15,420
PFC Kaji pampers you!
As far as I'm concerned, he's...
1308
02:04:15,630 --> 02:04:17,090
I'm what?
1309
02:04:19,260 --> 02:04:21,550
Afraid to say it to my face?
1310
02:04:23,350 --> 02:04:28,140
You've said nothing to us
about the fall of Okinawa.
1311
02:04:28,980 --> 02:04:34,280
We need a pep talk.
We need faith in our ultimate victory.
1312
02:04:35,400 --> 02:04:39,200
You seem to love ultimate victory
even more than food.
1313
02:04:39,990 --> 02:04:45,870
Personally, I love my wife
more than ultimate victory.
1314
02:04:46,580 --> 02:04:48,870
You may consider that
unmanly.
1315
02:04:49,210 --> 02:04:50,880
But when fighting starts,
1316
02:04:52,000 --> 02:04:55,880
I'll be the only one
you can count on.
1317
02:05:01,470 --> 02:05:04,350
Hey, where's your salute?
1318
02:05:05,430 --> 02:05:06,470
Hold it!
1319
02:05:08,270 --> 02:05:09,980
You call that a salute?
1320
02:05:20,150 --> 02:05:21,820
Hon. Squad Leader!
1321
02:05:22,990 --> 02:05:25,370
I alone was at fault.
1322
02:05:25,950 --> 02:05:28,250
Let me alone be punished.
1323
02:05:28,580 --> 02:05:30,370
Save your breath.
1324
02:05:30,830 --> 02:05:33,210
Nice work,
Hon. Squad Leader.
1325
02:05:33,380 --> 02:05:35,040
Mind taking over here?
1326
02:05:35,210 --> 02:05:37,760
Sir, spare the others!
1327
02:05:37,960 --> 02:05:41,010
Just shut up and keep it up!
1328
02:05:41,340 --> 02:05:43,470
- Hon. Squad Leader!
- Shut your trap!
1329
02:05:46,010 --> 02:05:47,220
Sir!
1330
02:05:47,640 --> 02:05:49,810
Naruto, shut up!
1331
02:05:51,520 --> 02:05:53,600
I'm taking it too.
1332
02:05:54,810 --> 02:05:59,400
You'll keep it up
until he says you can stop...
1333
02:06:00,700 --> 02:06:04,070
even if the commander
says otherwise.
1334
02:06:04,910 --> 02:06:05,910
Got that?
1335
02:06:43,070 --> 02:06:45,070
You dog!
1336
02:06:46,370 --> 02:06:48,950
Get up or I'll whack you one!
1337
02:06:50,450 --> 02:06:51,750
Who's that?
1338
02:06:52,580 --> 02:06:53,750
Enji?
1339
02:06:56,040 --> 02:06:59,550
I'm sorry, sir.
1340
02:07:01,050 --> 02:07:05,340
When we were rookies,
we kept this up for an hour.
1341
02:07:18,730 --> 02:07:20,520
Naruto!
1342
02:07:22,400 --> 02:07:24,950
Drinking after hours
and raising hell!
1343
02:07:25,150 --> 02:07:28,120
You damned NCOs!
1344
02:07:28,820 --> 02:07:30,790
Scum! You dare defy us?
1345
02:07:30,990 --> 02:07:33,120
Dog! We'll murder you!
1346
02:07:33,290 --> 02:07:37,500
Yeah? Just try it!
You're in for a surprise.
1347
02:07:37,710 --> 02:07:39,460
Son of a bitch!
1348
02:07:40,840 --> 02:07:43,130
I've been in and out
of worse places.
1349
02:07:43,880 --> 02:07:48,590
Throw me in your guard house!
I don't care!
1350
02:07:51,850 --> 02:07:53,430
Naruto, they'll throw you
in prison!
1351
02:07:53,640 --> 02:07:55,430
Out of my way!
1352
02:07:56,810 --> 02:07:59,650
What have you got
to brag about?
1353
02:07:59,810 --> 02:08:02,980
You've never earned
an honest meal in your lives!
1354
02:08:03,610 --> 02:08:05,280
To hell with all of you!
1355
02:08:06,650 --> 02:08:09,950
Sir, please leave this to me.
1356
02:08:12,740 --> 02:08:15,290
I'll assume custody of him.
1357
02:08:15,660 --> 02:08:20,000
Insubordination
and insulting a superior.
1358
02:08:20,210 --> 02:08:22,090
What will happen?
1359
02:08:22,420 --> 02:08:24,460
Can you help him?
1360
02:08:25,670 --> 02:08:27,760
If the CO feels
1361
02:08:27,970 --> 02:08:31,260
that locking up a recruit
would disgrace the company...
1362
02:08:33,180 --> 02:08:35,470
Please try to convince him.
1363
02:09:00,080 --> 02:09:04,630
Salute the duty officer!
Eyes right!
1364
02:09:07,010 --> 02:09:08,420
Front!
1365
02:09:11,390 --> 02:09:14,350
Cpl. Takeda
and command of eight men
1366
02:09:14,560 --> 02:09:20,020
have duly transferred guard duties
to Cpl. Fujimoto and command.
1367
02:09:27,740 --> 02:09:29,320
Out!
1368
02:09:41,120 --> 02:09:42,630
Was it tough?
1369
02:09:42,830 --> 02:09:46,210
Sorry to concern you.
It was only three days.
1370
02:09:47,710 --> 02:09:49,300
They're all waiting.
1371
02:09:51,840 --> 02:09:53,390
Naruto's back!
1372
02:10:04,480 --> 02:10:06,110
Go on inside.
1373
02:10:17,240 --> 02:10:20,700
Naruto, was it rough?
1374
02:10:33,760 --> 02:10:37,050
PFC Kaji, come here!
1375
02:10:46,770 --> 02:10:50,110
Some training
you're giving your recruits.
1376
02:10:50,480 --> 02:10:54,030
Our men are worn out
from guard duty.
1377
02:10:54,360 --> 02:10:56,780
What are your men doing?
1378
02:10:58,120 --> 02:11:00,450
I'm sorry.
I happened to be out.
1379
02:11:00,660 --> 02:11:01,950
That's no excuse!
1380
02:11:04,500 --> 02:11:07,290
You'd better teach them right.
1381
02:11:07,500 --> 02:11:10,250
And stop acting big
because you're a PFC!
1382
02:11:11,340 --> 02:11:13,300
Take that!
1383
02:11:20,310 --> 02:11:21,560
Kaji...
1384
02:11:24,230 --> 02:11:25,440
get ready!
1385
02:11:25,850 --> 02:11:27,060
You scum!
1386
02:11:34,740 --> 02:11:36,410
Get up!
1387
02:11:42,490 --> 02:11:46,120
Well, how do you like
1388
02:11:46,330 --> 02:11:50,340
being sacrificed
for your precious recruits?
1389
02:12:15,740 --> 02:12:18,030
That's enough, Akaboshi.
1390
02:12:29,710 --> 02:12:33,130
Let's see you
do that again, Akaboshi.
1391
02:12:35,010 --> 02:12:38,260
Come on!
I'll cut you wide open!
1392
02:12:40,890 --> 02:12:42,930
Don't think I won't do it.
1393
02:12:43,760 --> 02:12:46,180
Pride and face
mean nothing to me now.
1394
02:12:46,730 --> 02:12:47,850
Come on!
1395
02:12:48,060 --> 02:12:49,400
You filthy...
1396
02:12:49,600 --> 02:12:51,310
Wait!
1397
02:12:54,150 --> 02:12:56,320
Filthy braggarts!
1398
02:12:56,650 --> 02:12:59,110
Don't tell me you're afraid
of one two-year man.
1399
02:13:00,780 --> 02:13:04,580
I'll swap my life
for one of you stinking worms!
1400
02:13:04,950 --> 02:13:06,200
Wait, Kaji!
1401
02:13:06,410 --> 02:13:08,370
Afraid to fight man-to-man?
1402
02:13:12,420 --> 02:13:13,460
Sir!
1403
02:13:13,880 --> 02:13:15,800
Naruto, let me go!
1404
02:13:16,000 --> 02:13:18,630
- Sir!
- Let me go!
1405
02:13:19,930 --> 02:13:22,510
Don't you rats ever forget:
1406
02:13:22,760 --> 02:13:27,140
I'll get even with you someday!
1407
02:13:33,610 --> 02:13:35,270
Sir...
1408
02:13:35,770 --> 02:13:40,110
next time
let me lend a hand.
1409
02:13:41,860 --> 02:13:43,700
Tashiro will help too.
1410
02:13:45,030 --> 02:13:47,200
Thanks,
but that would never do.
1411
02:13:47,450 --> 02:13:49,080
Why not?
1412
02:13:50,410 --> 02:13:53,170
We'd all be called up
for mutiny.
1413
02:13:53,710 --> 02:13:55,920
We'll fight it in court.
1414
02:13:56,630 --> 02:13:59,210
We'd be sure to lose.
1415
02:14:01,050 --> 02:14:02,590
Naruto...
1416
02:14:03,550 --> 02:14:06,220
we can't win right now.
1417
02:14:08,390 --> 02:14:11,770
Maybe we could give
those vets a good licking...
1418
02:14:13,770 --> 02:14:16,270
but they're not the real enemy.
1419
02:14:17,730 --> 02:14:21,070
Our real enemy... is the army.
1420
02:14:21,280 --> 02:14:23,990
Prepare for roll call!
1421
02:14:25,200 --> 02:14:27,240
Sir, don't get up.
1422
02:14:31,460 --> 02:14:33,580
I want Lt. Kageyama
1423
02:14:34,250 --> 02:14:38,050
to get a good look at my face.
1424
02:14:38,460 --> 02:14:40,670
Roll call!
1425
02:14:48,430 --> 02:14:50,140
Attention!
1426
02:15:06,700 --> 02:15:10,490
First squad: total 36.
Absent: 4. Present: 32.
1427
02:15:11,080 --> 02:15:12,160
Count off!
1428
02:15:21,840 --> 02:15:26,220
Unnumbered: 1. Sick room: 4.
All accounted for.
1429
02:15:29,510 --> 02:15:32,350
Emergency orders
for this squad.
1430
02:15:34,140 --> 02:15:38,610
PFC Kaji and 28 recruits
1431
02:15:39,360 --> 02:15:43,610
will depart at 19:00 hrs. tomorrow
for trench-digging detail.
1432
02:15:45,740 --> 02:15:50,240
You'll march at night
to maintain secrecy.
1433
02:15:51,160 --> 02:15:53,830
You'll join Cpl. Hironaka's
command on site.
1434
02:15:55,330 --> 02:15:58,330
Work detail:
approximately one month.
1435
02:15:59,880 --> 02:16:01,630
This is a cowardly trick...
1436
02:16:02,670 --> 02:16:08,550
sending me outwith a work party
to avoid friction with the vets.
1437
02:16:10,600 --> 02:16:13,180
Look at that way if you wish.
1438
02:16:14,470 --> 02:16:17,730
You may think you've rid the company
of its cancerous growth,
1439
02:16:18,350 --> 02:16:20,520
but I'll be back in a month...
1440
02:16:21,360 --> 02:16:23,570
probably
more malignant than ever.
1441
02:16:23,900 --> 02:16:25,490
I don't think so.
1442
02:16:26,990 --> 02:16:29,240
When you get back,
1443
02:16:29,450 --> 02:16:32,410
I'm sending you away
for special training.
1444
02:16:32,580 --> 02:16:38,370
Sending the prodigal son out
for a few knocks in the harsh world?
1445
02:16:40,080 --> 02:16:41,840
To South Manchuria.
1446
02:16:46,130 --> 02:16:48,590
Maybe even closer to Michiko.
1447
02:16:53,850 --> 02:16:59,690
Why stay here at the front
if you have a chance to get away?
1448
02:17:01,190 --> 02:17:02,810
You agree?
1449
02:17:10,490 --> 02:17:15,790
You and I still have
unfinished business.
1450
02:17:17,620 --> 02:17:19,580
You avoided the issue,
1451
02:17:20,250 --> 02:17:23,250
while I pushed
a little too hard.
1452
02:17:24,500 --> 02:17:27,970
Neither of us
accomplished anything.
1453
02:17:30,220 --> 02:17:34,260
You're a clever man,
1454
02:17:34,850 --> 02:17:38,600
but picking the army
as the stage for your battles
1455
02:17:38,770 --> 02:17:40,810
was a fool's work.
1456
02:17:41,730 --> 02:17:45,270
It's wiser to play it safe
than to be stubborn.
1457
02:17:49,570 --> 02:17:52,200
Will you do
this clever fool a favour?
1458
02:17:53,490 --> 02:17:56,280
The mother hen's leaving
half her brood behind.
1459
02:17:56,700 --> 02:17:59,000
It causes her some concern.
1460
02:18:02,080 --> 02:18:07,460
My absence may make it easier
to keep the vets in line.
1461
02:18:13,510 --> 02:18:15,550
Can I count on you?
1462
02:18:17,600 --> 02:18:19,640
Don't be such a pessimist.
1463
02:18:20,430 --> 02:18:23,520
If you must worry,
worry about your wife.
1464
02:18:30,820 --> 02:18:32,530
You must be all out.
1465
02:18:33,660 --> 02:18:35,120
Take them.
1466
02:18:55,890 --> 02:18:59,180
Sir, please come back to us.
1467
02:19:00,020 --> 02:19:01,930
It's only a month.
1468
02:19:03,480 --> 02:19:08,110
I get the strange feeling
I'm being stranded.
1469
02:19:08,320 --> 02:19:11,740
You and I here together
makes some people nervous.
1470
02:19:12,320 --> 02:19:15,530
Neither of us is very patient.
1471
02:19:19,160 --> 02:19:22,790
Naruto, watch that temper.
1472
02:19:23,370 --> 02:19:27,000
Take any trouble
to Lt. Kageyama, you hear?
1473
02:19:28,340 --> 02:19:31,380
Work party, fall in!
1474
02:19:40,810 --> 02:19:42,350
Attention!
1475
02:19:44,390 --> 02:19:46,060
Salute the honourable lieutenant!
1476
02:19:46,730 --> 02:19:49,690
Eyes centre!
1477
02:20:01,490 --> 02:20:02,870
Front!
1478
02:20:07,210 --> 02:20:11,170
PFC Kaji and party
now departing!
1479
02:20:16,550 --> 02:20:18,840
Right face!
1480
02:20:21,050 --> 02:20:22,680
Forward...
1481
02:20:24,680 --> 02:20:26,140
march!
1482
02:20:41,950 --> 02:20:44,910
Here comes our water!
1483
02:20:54,880 --> 02:20:56,510
Sir!
1484
02:21:01,260 --> 02:21:02,890
Take a look.
1485
02:21:08,350 --> 02:21:09,940
Good work. Well done.
1486
02:21:10,150 --> 02:21:13,320
Feels like I'm building
my own house.
1487
02:21:14,730 --> 02:21:19,240
Yes, I suppose you'd want
to fight in here if possible.
1488
02:21:19,490 --> 02:21:23,410
I could battle fate
with an easy mind here.
1489
02:21:25,160 --> 02:21:26,620
I see.
1490
02:21:27,120 --> 02:21:32,080
Sir, that bum wants to bring
his mother and girlfriend to live here.
1491
02:21:32,290 --> 02:21:33,750
You idiot!
1492
02:21:33,960 --> 02:21:37,760
Your mother might want to sleep
between you and your bride!
1493
02:21:40,510 --> 02:21:42,300
Are you engaged?
1494
02:21:45,560 --> 02:21:50,060
When the war's over,
let Naruto build you a love nest.
1495
02:21:50,480 --> 02:21:53,940
He's a carpenter.
He'll be glad to.
1496
02:21:54,230 --> 02:21:57,190
Nakai, you can help
handle his mother.
1497
02:21:58,150 --> 02:22:01,490
I'll help handle
the bride anytime!
1498
02:22:04,740 --> 02:22:08,250
Sir, you've never told us
about your wife.
1499
02:22:10,710 --> 02:22:13,380
She's a good wife.
1500
02:22:14,500 --> 02:22:16,960
You'll all have to meet her
after the war.
1501
02:22:17,170 --> 02:22:19,260
Is she tall or short?
1502
02:22:19,880 --> 02:22:24,140
Medium build.
About 5'2", 105 lbs.
1503
02:22:24,340 --> 02:22:27,600
- Just my size!
- Fool!
1504
02:22:27,810 --> 02:22:31,520
Work party, fall in!
1505
02:22:31,730 --> 02:22:33,850
On the double!
1506
02:22:43,320 --> 02:22:45,700
Listen carefully!
1507
02:22:46,490 --> 02:22:48,490
At dawn today,
1508
02:22:49,660 --> 02:22:53,160
our Seiundai fortifications
were attacked
1509
02:22:53,710 --> 02:22:57,840
by heavy Soviet forces.
1510
02:22:58,040 --> 02:23:03,170
It seems Major Ushijima
and all his men
1511
02:23:03,380 --> 02:23:06,590
died a glorious death.
1512
02:23:09,010 --> 02:23:13,140
The enemy
is advancing inland
1513
02:23:13,390 --> 02:23:18,060
along the entire
Manchurian border.
1514
02:23:18,980 --> 02:23:23,740
We are to return immediately
to barracks to await reassignment.
1515
02:23:23,900 --> 02:23:28,950
We are to construct fortifications
along the new line of defense,
1516
02:23:29,120 --> 02:23:32,120
where we shall meet
1517
02:23:32,580 --> 02:23:37,080
and crush the advancing enemy!
1518
02:23:59,310 --> 02:24:01,070
Disperse!
1519
02:24:09,070 --> 02:24:10,990
Hit the dirt!
1520
02:24:18,420 --> 02:24:20,210
A reconnaissance plane.
1521
02:24:25,010 --> 02:24:27,010
Nonaka Platoon,
listen carefully.
1522
02:24:27,220 --> 02:24:30,720
Those without rifles will lash
their bayonets to birch staffs
1523
02:24:30,930 --> 02:24:33,390
for use in close combat.
1524
02:24:34,390 --> 02:24:36,060
Don't we get rifles?
1525
02:24:36,270 --> 02:24:39,690
Birch breaks too easily
to be of much use.
1526
02:24:39,900 --> 02:24:43,650
Is it my fault
it's all that grows here?
1527
02:24:43,860 --> 02:24:46,400
We're moving out!
Break camp!
1528
02:24:46,610 --> 02:24:50,410
Prepare to depart in 10 minutes!
1529
02:25:28,030 --> 02:25:31,660
Volunteers to go pick up
our weapons!
1530
02:25:39,540 --> 02:25:43,250
Tashiro to the supply depot
for weapons!
1531
02:25:43,460 --> 02:25:45,880
Very well. Be careful.
1532
02:25:55,680 --> 02:25:57,180
We're moving out!
1533
02:25:57,350 --> 02:26:00,350
Break camp!
We leave in one hour!
1534
02:26:01,230 --> 02:26:02,480
Sir...
1535
02:26:03,190 --> 02:26:05,520
what's happening
with our command unit?
1536
02:26:05,900 --> 02:26:10,200
These conflicting orders
confuse and demoralise our troops.
1537
02:26:10,610 --> 02:26:14,870
Do your griping to the CO!
This is war!
1538
02:26:19,250 --> 02:26:22,080
Where's Doi Company?
1539
02:26:22,290 --> 02:26:25,040
Over here!
1540
02:26:26,290 --> 02:26:28,840
Hironaka Squad?
1541
02:26:29,670 --> 02:26:31,260
Over here!
1542
02:26:41,480 --> 02:26:42,940
What happened?
1543
02:26:43,140 --> 02:26:44,900
We're worn out.
1544
02:26:45,100 --> 02:26:46,810
Did you come from Seiundai?
1545
02:26:47,020 --> 02:26:50,110
There weren't
any survivors there!
1546
02:26:50,820 --> 02:26:53,450
Only Onodera managed
to sneak away.
1547
02:26:54,070 --> 02:26:56,910
I didn't sneak away.
I was sent outwith a message.
1548
02:26:57,120 --> 02:26:59,580
What's the difference?
Why so angry?
1549
02:26:59,790 --> 02:27:02,370
At least you got out alive.
1550
02:27:03,580 --> 02:27:07,340
Recruits, bring us some food!
1551
02:27:09,460 --> 02:27:11,550
What happened at Seiundai?
1552
02:27:12,260 --> 02:27:14,130
We got wiped out,
1553
02:27:14,300 --> 02:27:17,350
including all
your precious recruits.
1554
02:27:20,720 --> 02:27:25,520
Russian shells suddenly started
whistling overhead.
1555
02:27:27,110 --> 02:27:28,900
And Lt. Kageyama?
1556
02:27:29,110 --> 02:27:30,820
Killed in action.
1557
02:27:33,070 --> 02:27:38,200
Aircraft approaching
from the north!
1558
02:27:53,760 --> 02:27:55,220
Let's go!
1559
02:27:57,590 --> 02:27:59,970
Platoon... halt!
1560
02:28:01,010 --> 02:28:02,470
Fall out!
1561
02:28:05,440 --> 02:28:08,310
You'll find
no loot around here.
1562
02:28:10,650 --> 02:28:12,940
Where's the senior officer?
1563
02:28:13,400 --> 02:28:16,860
Good question.
Hey, you know where he is?
1564
02:28:17,110 --> 02:28:22,290
Probably giving his girl
a final workover.
1565
02:28:23,240 --> 02:28:27,370
In that case, Sergeant,
will you issue orders for weapons?
1566
02:28:27,580 --> 02:28:32,250
Sorry, sir, but I'm not
authorised to issue orders.
1567
02:28:32,460 --> 02:28:34,760
You'll need orders from HQ.
1568
02:28:34,960 --> 02:28:37,430
Where's the phone?
I'll talk to HQ.
1569
02:28:37,630 --> 02:28:39,300
Right there.
1570
02:28:45,480 --> 02:28:47,270
What's wrong with this thing?
1571
02:28:47,480 --> 02:28:50,980
The bombings cut the lines.
1572
02:28:51,650 --> 02:28:55,740
Sir, shall I liberate
more candy from the canteen?
1573
02:28:55,940 --> 02:28:58,110
Good idea.
1574
02:28:58,910 --> 02:29:00,530
Stay where you are!
1575
02:29:02,160 --> 02:29:03,790
Traitors!
1576
02:29:09,420 --> 02:29:11,460
I'll kill you all!
1577
02:29:14,250 --> 02:29:17,760
I'm taking the rifles
on my authority.
1578
02:29:38,110 --> 02:29:44,490
300 men can't possibly dig 1.5 miles
of trenches in 48 hours.
1579
02:29:45,080 --> 02:29:48,080
You think the enemy will wait
while you finish?
1580
02:29:48,290 --> 02:29:50,870
Instead of ineffective
half measures,
1581
02:29:51,080 --> 02:29:53,960
we should stop up
the valleys with trenches
1582
02:29:54,170 --> 02:29:57,840
and concentrate
on strengthening our fortifications.
1583
02:29:58,800 --> 02:30:02,930
When you're the strategy officer,
you can do it your way.
1584
02:30:03,890 --> 02:30:06,680
You're stationed in Area C,
I believe?
1585
02:30:08,640 --> 02:30:10,520
I'm sorry to say this,
1586
02:30:10,730 --> 02:30:16,900
but for strategic reasons,
your area will suffer heavy casualties.
1587
02:30:17,070 --> 02:30:19,070
I'm not saying this
to protect myself.
1588
02:30:19,280 --> 02:30:22,780
The task is simply impossible.
1589
02:30:24,410 --> 02:30:26,700
Even if I order you?
1590
02:30:27,160 --> 02:30:28,910
Lieutenant Doi...
1591
02:30:30,120 --> 02:30:32,040
proceed with the work.
1592
02:30:32,460 --> 02:30:33,880
Yes, sir.
1593
02:30:34,380 --> 02:30:37,710
But the Hon. Staff Officer
must remember
1594
02:30:37,840 --> 02:30:40,260
that some areas
will not be finished.
1595
02:30:40,760 --> 02:30:46,390
Should those breaches prove fatal,
I cannot be held responsible.
1596
02:30:47,010 --> 02:30:51,100
To hell with your family.
The fate of Japan is at stake.
1597
02:30:51,600 --> 02:30:54,310
If we lose,
we'll have no homes!
1598
02:30:54,730 --> 02:30:57,980
Easy for you to say
with no family.
1599
02:30:58,480 --> 02:31:03,070
Even if we lose, if I survive,
my wife has a future.
1600
02:31:03,950 --> 02:31:07,490
If parents survive,
the kids have a chance to grow up.
1601
02:31:07,700 --> 02:31:10,870
It's not them.
You're just afraid to die.
1602
02:31:11,080 --> 02:31:12,790
That's enough, Terada.
1603
02:31:13,870 --> 02:31:16,250
You're always arguing
with everybody.
1604
02:31:16,500 --> 02:31:20,000
Because they only think
of themselves, not our country.
1605
02:31:25,260 --> 02:31:27,220
You're not afraid to die?
1606
02:31:27,430 --> 02:31:29,060
I am not.
1607
02:31:29,260 --> 02:31:30,560
I see.
1608
02:31:30,770 --> 02:31:32,480
Well, I am.
1609
02:31:32,640 --> 02:31:34,940
I thought you'd say that.
1610
02:31:37,610 --> 02:31:40,270
Now that we're in combat,
may I speak my mind?
1611
02:31:42,110 --> 02:31:44,860
Go ahead.
1612
02:31:45,280 --> 02:31:48,780
You hate me
because my father's a major.
1613
02:31:49,280 --> 02:31:51,200
That can't be helped.
1614
02:31:51,410 --> 02:31:55,000
But you defend
this cowardly scum
1615
02:31:55,210 --> 02:31:57,500
because you're critical
of this war.
1616
02:31:57,710 --> 02:31:59,880
It's all right. Let him talk.
1617
02:32:02,420 --> 02:32:04,630
Yes, I am critical of it.
1618
02:32:06,180 --> 02:32:09,180
I sold my soul
for a military exemption.
1619
02:32:10,390 --> 02:32:15,560
I can't approve of how
your father raised you.
1620
02:32:15,770 --> 02:32:20,110
So you mean you reject
this war completely?
1621
02:32:21,190 --> 02:32:25,650
I mean I should have
rejected it.
1622
02:32:26,200 --> 02:32:29,160
Then you're a coward
with a split personality!
1623
02:32:30,660 --> 02:32:33,080
You've had your chance
to speak.
1624
02:32:33,290 --> 02:32:34,910
Now it's my turn.
1625
02:32:35,370 --> 02:32:37,160
You're a fool!
1626
02:32:39,920 --> 02:32:44,380
A simpleton who wouldn't understand
why his mother would shed tears
1627
02:32:44,630 --> 02:32:47,300
if he was killed in action.
1628
02:32:49,430 --> 02:32:51,640
To die here
is a dog's death.
1629
02:32:53,970 --> 02:32:57,270
Even you'll understand
that someday, if you survive.
1630
02:32:57,480 --> 02:32:59,980
Here come our rifles!
1631
02:33:15,830 --> 02:33:18,250
Command squad leader
Cpl. Hironaka.
1632
02:33:18,460 --> 02:33:21,000
Light machine gun squad,
PFC Iwabuchi.
1633
02:33:21,630 --> 02:33:23,880
Rifle squad, PFC Kaji.
1634
02:33:25,500 --> 02:33:29,220
Antitank suicide squad,
PFC Akaboshi.
1635
02:33:30,180 --> 02:33:31,680
At ease!
1636
02:33:37,640 --> 02:33:39,350
Attention!
1637
02:33:40,100 --> 02:33:43,650
Lt. Nonaka will assume
command of Platoon III.
1638
02:33:44,400 --> 02:33:48,280
The enemy attack will
presumably commence at dawn.
1639
02:33:48,860 --> 02:33:51,660
Each man will dig
a foxhole by midnight
1640
02:33:51,860 --> 02:33:55,490
in the spot designated
by his squad leader
1641
02:33:55,700 --> 02:33:57,660
and prepare to meet the enemy.
1642
02:33:58,410 --> 02:34:00,210
PFC Kaji.
1643
02:34:00,710 --> 02:34:03,290
You will take
a scouting party
1644
02:34:03,500 --> 02:34:08,670
and ascertain the location
of the enemy.
1645
02:34:09,050 --> 02:34:13,640
You'll rejoin this main party
before sundown.
1646
02:34:18,980 --> 02:34:23,020
Takasugi and Terada,
step forward.
1647
02:34:28,900 --> 02:34:30,650
Ready ammunition!
1648
02:34:31,740 --> 02:34:33,700
This is ridiculous!
1649
02:34:33,910 --> 02:34:38,490
After five years of training,
they want me crawling under tanks!
1650
02:34:41,660 --> 02:34:47,460
I'll bet you recruits
don't want to die either.
1651
02:34:48,250 --> 02:34:52,430
Well, don't look at me.
You're on your own.
1652
02:34:53,590 --> 02:34:56,430
Your report conflicts
with the others.
1653
02:34:56,680 --> 02:34:59,350
Did you penetrate
deeply enough to confirm?
1654
02:34:59,560 --> 02:35:01,560
I did, sir.
1655
02:35:01,930 --> 02:35:05,060
Can your two men
confirm the 15 tanks?
1656
02:35:05,270 --> 02:35:07,360
I left them behind
the embankment, sir.
1657
02:35:08,110 --> 02:35:09,150
Why?
1658
02:35:09,900 --> 02:35:13,530
We were ordered
to remain behind until called.
1659
02:35:14,490 --> 02:35:16,450
And he didn't call you?
1660
02:35:18,700 --> 02:35:21,120
- I did not, sir.
- Why not?
1661
02:35:21,330 --> 02:35:25,500
Recruits are not trained
in scouting tactics.
1662
02:35:26,790 --> 02:35:28,750
Very considerate of you.
1663
02:35:30,340 --> 02:35:34,720
You never got close enough
to confirm those tanks.
1664
02:35:34,930 --> 02:35:35,970
Coward!
1665
02:35:44,440 --> 02:35:46,400
I'm scared out of my wits.
1666
02:35:46,940 --> 02:35:48,940
This waiting's getting
on my nerves.
1667
02:35:50,860 --> 02:35:52,990
It's already decided
1668
02:35:53,320 --> 02:35:57,910
who will live
and who will die.
1669
02:35:59,740 --> 02:36:02,200
It's just a few hours till dawn.
1670
02:36:03,950 --> 02:36:07,170
We're like condemned men
awaiting execution.
1671
02:36:17,010 --> 02:36:21,390
There's white cloth in my foxhole.
It must be a grave.
1672
02:36:23,930 --> 02:36:25,680
There are no graves here.
1673
02:36:26,100 --> 02:36:27,980
It has to be a grave.
1674
02:36:30,230 --> 02:36:34,110
It must be filled
with crumbling bones.
1675
02:36:34,320 --> 02:36:36,110
Stop driving yourself crazy!
1676
02:36:38,320 --> 02:36:40,280
You're not a child anymore.
1677
02:36:41,330 --> 02:36:44,500
Please let me change places
with someone.
1678
02:36:44,700 --> 02:36:46,330
Sir...
1679
02:36:46,750 --> 02:36:48,250
I'll swap with him.
1680
02:36:48,500 --> 02:36:49,880
No!
1681
02:36:50,330 --> 02:36:54,510
You'll soon be glad to hide under
corpses. Why worry about a grave?
1682
02:37:09,520 --> 02:37:13,900
Terada, go join Cpl. Hironaka
as orderly and runner.
1683
02:37:18,320 --> 02:37:20,280
Well, the end has come.
1684
02:37:22,410 --> 02:37:26,910
Orders may not be heard
above the din of battle.
1685
02:37:28,250 --> 02:37:30,540
Each of you
must think for himself.
1686
02:37:33,000 --> 02:37:35,500
There are just two things
I want to say.
1687
02:37:37,920 --> 02:37:39,550
Don't be a coward.
1688
02:37:40,430 --> 02:37:43,390
Like it or not,
what comes will come.
1689
02:37:44,220 --> 02:37:45,970
The other thing is:
1690
02:37:46,350 --> 02:37:48,060
Never give up.
1691
02:37:48,810 --> 02:37:51,900
Not for the sake of victory,
but for yourself.
1692
02:37:53,770 --> 02:37:57,030
If things get too hot,
take cover and think about home...
1693
02:37:58,280 --> 02:38:00,110
or your girl.
1694
02:38:01,320 --> 02:38:03,280
That's what I plan to do.
1695
02:38:04,530 --> 02:38:08,410
Nakai, you got that girl
in your loincloth?
1696
02:38:08,620 --> 02:38:10,290
Of course!
1697
02:38:12,750 --> 02:38:14,960
Good. Hang on to her.
1698
02:38:41,650 --> 02:38:43,030
They're coming!
1699
02:38:43,240 --> 02:38:45,990
Send up the signal flare!
1700
02:38:58,460 --> 02:39:01,260
Lt. Nonaka,
prepare for action.
1701
02:39:07,810 --> 02:39:12,810
Nonaka Platoon,
every man to his station.
1702
02:39:38,210 --> 02:39:41,130
Hold your fire.
Commence firing at 300.
1703
02:40:00,150 --> 02:40:02,110
Distance 800. Fire!
1704
02:40:07,780 --> 02:40:10,780
Blast 'em!
Wipe 'em all out!
1705
02:40:23,880 --> 02:40:27,590
Hold your fire!
Save your ammo!
1706
02:41:08,470 --> 02:41:11,260
To your right, 400! Fire!
1707
02:41:51,340 --> 02:41:53,430
Get those tanks!
1708
02:42:32,220 --> 02:42:34,180
Rifle squad...
1709
02:42:34,390 --> 02:42:37,680
when the big guns open up,
keep your heads down!
1710
02:42:52,150 --> 02:42:53,570
Ihara!
1711
02:42:55,820 --> 02:42:57,530
Sir!
1712
02:42:59,040 --> 02:43:00,040
What is it?
1713
02:43:00,200 --> 02:43:03,420
Tanks closing in on our rear!
1714
02:43:03,580 --> 02:43:05,380
- Where's the CO?
- Over there!
1715
02:43:07,500 --> 02:43:08,590
I'm going!
1716
02:43:08,840 --> 02:43:10,800
Wait! They're still firing.
1717
02:43:11,670 --> 02:43:13,300
I'll be okay.
1718
02:43:31,860 --> 02:43:33,530
Fire!
1719
02:43:46,670 --> 02:43:49,340
Keep your heads down!
1720
02:43:54,470 --> 02:43:56,180
Sir!
1721
02:44:32,750 --> 02:44:34,380
Koizumi...
1722
02:44:39,140 --> 02:44:40,550
Mimura...
1723
02:45:01,580 --> 02:45:03,620
Our only alternative
is to attack.
1724
02:45:03,740 --> 02:45:06,790
Send a runner to the CO.
Ask what he plans to do.
1725
02:45:08,920 --> 02:45:10,880
Terada, take the message!
1726
02:45:11,960 --> 02:45:14,670
Terada relaying the message!
1727
02:45:34,440 --> 02:45:36,280
I'm out of ammo, sir!
1728
02:45:36,690 --> 02:45:41,110
Azumi, you got ammo?
Let me have some.
1729
02:45:41,320 --> 02:45:43,280
No, I'm short too.
1730
02:45:43,660 --> 02:45:45,700
You're not even firing!
1731
02:45:47,500 --> 02:45:49,290
Fine, keep it!
1732
02:45:51,040 --> 02:45:53,170
I'm out of ammo, sir!
1733
02:45:53,340 --> 02:45:55,550
I warned you about wasting it.
1734
02:45:56,170 --> 02:45:57,090
Here.
1735
02:45:59,930 --> 02:46:01,550
Wait! Stay here.
1736
02:46:04,220 --> 02:46:06,100
We'll fire together.
1737
02:46:18,820 --> 02:46:20,950
Commander!
1738
02:46:38,460 --> 02:46:39,880
Where's that runner?
1739
02:46:41,050 --> 02:46:44,680
Enemy troops to our rear!
We're trapped!
1740
02:46:50,060 --> 02:46:52,390
We all feel safer
with you here, sir.
1741
02:46:52,600 --> 02:46:55,060
And I want to send you home
safe to your mothers.
1742
02:47:00,400 --> 02:47:01,360
Enji!
1743
02:47:23,260 --> 02:47:25,140
I'm out of ammo, sir!
1744
02:47:27,140 --> 02:47:28,850
I'll take him some.
1745
02:47:29,600 --> 02:47:31,180
You'll go?
1746
02:47:31,390 --> 02:47:33,770
I'm out. Ammo!
1747
02:47:36,440 --> 02:47:38,150
I'll be right back.
1748
02:47:38,820 --> 02:47:41,190
No, if you go, stay there.
1749
02:47:42,610 --> 02:47:45,200
Make every bullet count, OK?
1750
02:47:48,410 --> 02:47:50,950
Get ready. I'll cover you.
1751
02:47:56,960 --> 02:47:58,040
Go!
1752
02:48:05,340 --> 02:48:07,140
Tashiro!
1753
02:48:08,220 --> 02:48:10,260
Nakai, stay down!
1754
02:48:10,890 --> 02:48:12,810
Tashiro!
1755
02:48:18,940 --> 02:48:20,730
Sons of bitches!
1756
02:48:47,930 --> 02:48:49,930
Lieutenant, should we retreat?
1757
02:48:50,140 --> 02:48:51,560
Fool!
1758
02:48:53,390 --> 02:48:56,690
Long live the Japanese Empire!
1759
02:49:16,410 --> 02:49:17,960
You fool, come back!
1760
02:49:26,510 --> 02:49:28,720
Terada, what are you doing?
1761
02:49:43,190 --> 02:49:44,690
Where's the tank?
1762
02:49:47,320 --> 02:49:48,700
It's gone.
1763
02:49:53,490 --> 02:49:54,910
Does it hurt?
1764
02:49:55,120 --> 02:49:57,330
They'll come back for us again.
1765
02:49:58,120 --> 02:50:00,540
The major's son fought bravely.
1766
02:50:03,170 --> 02:50:07,340
You just might
make it through this.
1767
02:50:11,550 --> 02:50:13,220
I'll sear your wound.
1768
02:50:19,940 --> 02:50:21,480
Close your eyes.
1769
02:50:50,880 --> 02:50:52,550
Rifle squad!
1770
02:50:55,930 --> 02:50:57,890
Rifle squad, show yourselves!
1771
02:51:01,100 --> 02:51:02,560
Anyone there?
1772
02:51:24,290 --> 02:51:25,880
I refuse to die.
1773
02:51:40,600 --> 02:51:43,020
- What'll we do?
- One final charge.
1774
02:51:43,230 --> 02:51:44,850
A final charge?
1775
02:51:48,230 --> 02:51:49,730
Watch out, Kaji!
1776
02:51:52,240 --> 02:51:53,650
Onodera.
1777
02:52:09,590 --> 02:52:11,250
Will we make it?
1778
02:52:21,720 --> 02:52:23,850
They coming this way?
1779
02:52:24,850 --> 02:52:26,980
- You got a grenade?
- No.
1780
02:52:36,910 --> 02:52:38,950
If we have to,
we jump at 'em.
1781
02:52:46,120 --> 02:52:48,290
Please save me!
1782
02:53:43,300 --> 02:53:44,850
Are they gone?
1783
02:53:47,020 --> 02:53:48,810
- Are they?
- Quiet!
1784
02:53:49,140 --> 02:53:50,900
They're still up there.
1785
02:53:54,110 --> 02:53:55,570
Stop shooting!
1786
02:53:55,900 --> 02:53:58,320
He'll get us all killed!
1787
02:54:01,530 --> 02:54:04,700
- Stop shooting!
- I got him in the leg!
1788
02:54:05,030 --> 02:54:06,540
The battle's over.
1789
02:54:06,740 --> 02:54:09,160
No, it's not!
I'm gonna attack!
1790
02:54:19,260 --> 02:54:21,680
If you wanna die like a dog,
go ahead.
1791
02:54:27,350 --> 02:54:29,020
What do we do now?
1792
02:54:30,100 --> 02:54:32,850
We were lucky
to come through it alive.
1793
02:54:33,100 --> 02:54:35,270
Let's try and stay that way.
1794
02:54:44,780 --> 02:54:47,240
All right, we get it!
1795
02:54:50,120 --> 02:54:52,960
We know how tough you are.
Stop showing off!
1796
02:54:54,000 --> 02:54:58,500
You don't know
the Kwangtung Army!
1797
02:55:08,140 --> 02:55:09,600
He's raving mad!
1798
02:55:12,480 --> 02:55:14,060
Pin him down, Kaji!
1799
02:55:14,520 --> 02:55:17,360
Come on,
you damned Ruskies!
1800
02:55:17,650 --> 02:55:19,360
I'll chop you up!
1801
02:55:24,910 --> 02:55:27,120
Onodera, it's too dangerous!
1802
02:55:31,330 --> 02:55:32,330
Quiet!
1803
02:55:32,500 --> 02:55:35,120
You don't know
how tough I am!
1804
02:55:40,510 --> 02:55:42,590
Quiet or we'll all be killed!
1805
02:55:44,130 --> 02:55:46,470
Onodera, be quiet!
1806
02:55:48,890 --> 02:55:51,310
Be quiet!
1807
02:56:18,290 --> 02:56:20,130
What happened?
1808
02:56:23,550 --> 02:56:25,050
He's dead.
1809
02:56:27,760 --> 02:56:30,510
I won't claim
I put him out of his misery.
1810
02:56:35,440 --> 02:56:37,190
I killed him!
1811
02:56:39,230 --> 02:56:41,070
You didn't have to kill him.
1812
02:56:42,860 --> 02:56:46,530
Do you blame me?
Do you?
1813
02:56:57,920 --> 02:56:59,710
I'm a monster!
1814
02:57:08,930 --> 02:57:10,850
But I'm going to stay alive!
1815
02:57:17,190 --> 02:57:19,190
Is anyone there?
1816
02:57:21,360 --> 02:57:23,570
Isn't anyone left alive?
1817
02:57:26,110 --> 02:57:27,610
Answer me!
1818
02:57:28,910 --> 02:57:31,120
Is anyone else still alive?
1819
02:57:42,920 --> 02:57:49,510
END OF PART 4
129713
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.