All language subtitles for The.Claim.2000.1080p.WEBRip.x264-RARBG.2_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:57,182 --> 00:00:59,226 (driver) Hyah, hyah! 2 00:01:25,419 --> 00:01:28,130 (bell ringing) 3 00:01:32,467 --> 00:01:34,511 All right, boys, the far end of town. 4 00:01:47,149 --> 00:01:49,192 (man) Keep 'em going! 5 00:02:02,664 --> 00:02:04,541 All right, ladies, let's go. 6 00:02:04,666 --> 00:02:07,335 I'm Vauneen. I take care of you from now on. 7 00:02:07,461 --> 00:02:10,672 You get down, and we'll get you to work real soon. 8 00:02:10,797 --> 00:02:13,175 All right, gents, hand over your firearms. 9 00:02:13,300 --> 00:02:15,802 - Why? - It's the town's rule. 10 00:02:15,927 --> 00:02:19,097 These firearms belong to the Central Pacific Railroad. 11 00:02:19,222 --> 00:02:23,685 It don't matter. Mr Dillon says "No firearms in town", so no firearms in town. 12 00:02:23,810 --> 00:02:26,480 - You can't take these weapons. - I said leave them. 13 00:02:26,605 --> 00:02:29,107 Then you can't come into Mr Dillon's town. 14 00:02:29,232 --> 00:02:31,067 We're happy to cooperate. 15 00:02:31,193 --> 00:02:34,112 - Boys, hand him your firearms. - Help me with that one. 16 00:02:34,237 --> 00:02:37,991 Just get back! They have to be cleaned and washed. 17 00:02:38,658 --> 00:02:43,872 - That one's clean enough. - Well, she's not with me. Let's go, girls. 18 00:02:43,997 --> 00:02:46,958 Give me a ride and I'll give you a gold dollar. 19 00:02:47,084 --> 00:02:50,921 - I don't know what you mean. - Just a little one. Come on! One little ride. 20 00:02:51,046 --> 00:02:53,215 - (woman screams) - (commotion) 21 00:03:03,809 --> 00:03:05,852 Hey! Break it up! 22 00:03:07,938 --> 00:03:09,940 Hey, break it up! Walk away! 23 00:03:10,065 --> 00:03:13,610 - How'd he get the firearm? - Help me get these harnesses off. 24 00:03:13,735 --> 00:03:16,780 OK, guys, break it up. Walk away. Walk away! 25 00:03:17,322 --> 00:03:19,282 Thank you. 26 00:03:19,407 --> 00:03:21,868 Didn't like seeing him give you trouble, miss. 27 00:03:22,035 --> 00:03:24,788 - You're from the railroad? - I am. 28 00:03:24,913 --> 00:03:28,333 I'm the chief engineer of the Central Pacific survey party. 29 00:03:28,458 --> 00:03:30,585 - I'm here to see Mr Dillon. - That's right. 30 00:03:30,710 --> 00:03:33,797 - He didn't say you'd bring family. - They're not my family. 31 00:03:33,922 --> 00:03:37,426 - But you can take their bags anyway. - You're very kind. 32 00:03:37,968 --> 00:03:40,429 Least I could do, ma'am. 33 00:03:40,554 --> 00:03:42,264 (woman coughs) 34 00:03:42,389 --> 00:03:45,058 Did you hear, Mother? He's here to see Mr Dillon too. 35 00:03:45,517 --> 00:03:48,937 - Boys, we're movin' to the warehouse. - Move! 36 00:03:54,484 --> 00:03:58,405 - What's your name? - Hope. Hope Burn. 37 00:03:58,572 --> 00:04:01,700 - That's a fine name. - Thank you. 38 00:04:03,410 --> 00:04:08,123 - So what brings you to Kingdom Come? - We're visiting a relative. 39 00:04:08,248 --> 00:04:09,249 Oh. 40 00:04:09,374 --> 00:04:12,753 - How many people live here? - 1200. 41 00:04:15,297 --> 00:04:18,049 - I'll wait here for the bags. - Thank you. 42 00:04:26,892 --> 00:04:29,686 (Mrs Burn wheezes) 43 00:04:31,313 --> 00:04:33,523 I can't find the right herbs, Hope. 44 00:04:34,649 --> 00:04:37,194 - (Mrs Burn coughs) - I'll take care of it. 45 00:04:49,706 --> 00:04:51,625 (coughs) 46 00:04:52,501 --> 00:04:54,127 (laughter) 47 00:05:03,804 --> 00:05:06,890 (woman sings in Portuguese) 48 00:05:14,606 --> 00:05:18,693 Dalglish, if you wait here, I'll go and see if Mr Dillon's ready to see you. 49 00:05:18,819 --> 00:05:21,154 Fernando, give this man a drink. 50 00:05:22,447 --> 00:05:24,491 (Dalglish) A whisky. 51 00:05:33,750 --> 00:05:36,837 (singing in Portuguese) 52 00:05:55,564 --> 00:05:58,108 - (knock on door) - Come in. 53 00:05:59,985 --> 00:06:02,028 Railroad fella's here. 54 00:06:02,154 --> 00:06:06,032 - What's he like? - Just a young pup. He'll be no bother. 55 00:06:11,246 --> 00:06:14,040 Mr Dalglish, Mr Dillon will see you now. 56 00:06:14,166 --> 00:06:17,794 (woman giggles) Is that what you like? 57 00:06:17,919 --> 00:06:20,589 (singing in Portuguese) 58 00:06:25,635 --> 00:06:27,679 Mr Dillon, this is him. 59 00:06:28,889 --> 00:06:31,224 Pick a number. We're all set to roll. 60 00:06:31,349 --> 00:06:34,770 - I don't gamble. It wastes drinking time. - Place it all on one. 61 00:06:34,895 --> 00:06:37,063 It'll be over before your drink's here. 62 00:06:37,189 --> 00:06:41,109 - I'd only lose your money. - It's not mine. I just gave 'em to you. 63 00:06:42,319 --> 00:06:46,156 I don't accept gifts, Mr Dillon. Gets in the way of business. 64 00:06:46,323 --> 00:06:49,785 - You think I'm trying to bribe ya? - You wouldn't be the first. 65 00:06:49,910 --> 00:06:52,120 Oh, and he booked into the hotel too. 66 00:06:52,245 --> 00:06:55,665 I told him you'd got a new bed, but he wouldn't listen to me. 67 00:06:55,791 --> 00:06:57,626 (cheering) 68 00:07:05,133 --> 00:07:07,469 - When's your birthday? - September. 69 00:07:07,594 --> 00:07:10,472 (reciter) "Ozymandias" by Percy Bysshe Shelley. 70 00:07:10,597 --> 00:07:12,015 23. 23. 71 00:07:12,140 --> 00:07:14,601 (reciter) I met a traveller from an antique land 72 00:07:14,726 --> 00:07:19,773 Who said: Two vast and trunkless legs of stone stand in the desert. 73 00:07:20,273 --> 00:07:26,238 Near them, on the sand, Half sunk, a shattered visage lies 74 00:07:26,363 --> 00:07:28,406 Whose frown, and wrinkled lip... 75 00:07:28,532 --> 00:07:30,992 Single zero. 76 00:07:31,743 --> 00:07:37,124 - I lost your money. - Don't worry. He owns the casino. 77 00:07:37,249 --> 00:07:39,960 - (Dalglish) Your song was beautiful. - Thank you. 78 00:07:40,085 --> 00:07:43,171 - Mr Dalglish is from the railroad. - Dalglish? 79 00:07:43,296 --> 00:07:46,007 - What kind of name is Dalglish? - A Scottish name. 80 00:07:46,133 --> 00:07:49,177 Oh, Scottish. How romantic. 81 00:07:49,678 --> 00:07:54,349 Look on my works, ye Mighty, and despair! 82 00:07:54,474 --> 00:07:59,604 The town of Kingdom Come welcomes the Central Pacific Railroad survey. 83 00:07:59,729 --> 00:08:01,982 (cheering) 84 00:08:03,400 --> 00:08:07,070 In their honour, all dancing is free tonight. 85 00:08:07,195 --> 00:08:09,281 (cheering) 86 00:08:09,906 --> 00:08:12,909 - Find some women, boys. - (music starts) 87 00:08:21,126 --> 00:08:24,921 Gentlemen, I'd like to introduce you to two beautiful ladies. 88 00:08:25,046 --> 00:08:28,967 This French one is named Sue. She'd be an education for you. This is Annie. 89 00:08:29,092 --> 00:08:31,636 - Good evening. - You think I need an education? 90 00:08:31,762 --> 00:08:34,556 He's had lessons in every town to San Francisco. 91 00:08:34,681 --> 00:08:36,892 (Sue) You've come far. 92 00:08:37,017 --> 00:08:40,645 - Are you gonna refuse these ladies? - He's sweet on someone. 93 00:08:40,771 --> 00:08:43,774 - Oh. A girl back home? - No, here in Kingdom Come. 94 00:08:43,899 --> 00:08:47,986 She come in on the stage. An Easterner. Not the type. 95 00:08:48,111 --> 00:08:50,447 I will make him forget her. 96 00:08:50,572 --> 00:08:52,532 Do you dance? 97 00:08:52,657 --> 00:08:54,701 Only with Mr Dillon. 98 00:08:56,328 --> 00:08:59,331 - Oh, I meant no offence. - I'm not offended. 99 00:08:59,456 --> 00:09:03,376 - I am extremely offended. - Oh, no, baby. I meant no offence to you. 100 00:09:03,502 --> 00:09:05,545 (Sue) How am I gonna cope with it? 101 00:09:08,840 --> 00:09:12,010 I apologise. I'm so sorry, from the bottom of my heart. 102 00:09:12,135 --> 00:09:14,596 Oh, God, what a voice. (giggles) 103 00:09:57,305 --> 00:09:59,349 (sighs) 104 00:10:38,513 --> 00:10:40,557 He's young, huh? 105 00:10:43,602 --> 00:10:46,688 - Younger than you. - He's handsomer than you. 106 00:10:46,813 --> 00:10:49,608 (both laugh) 107 00:10:49,733 --> 00:10:52,360 No one is handsomer than me. 108 00:10:54,529 --> 00:10:56,615 (moans) 109 00:10:56,740 --> 00:10:59,367 He's not more handsome than you. 110 00:11:04,998 --> 00:11:08,085 Ow! Ow! Ouch, my hair! 111 00:11:09,586 --> 00:11:12,881 - Ow. You're hurting me. - Mmm. 112 00:11:13,006 --> 00:11:15,383 - You like to hurt me, huh? - No. 113 00:11:28,021 --> 00:11:30,899 Vauneen. Give us another whisky, will you? 114 00:11:31,024 --> 00:11:34,945 - You have got one coming. - This is Mr Dalglish from the railroad. 115 00:11:35,070 --> 00:11:37,697 - Pleased to meet you. - Welcome, welcome. 116 00:11:37,823 --> 00:11:40,659 - Would you like something to smoke? - A cigar. 117 00:11:44,121 --> 00:11:47,040 - Vauneen! Come on! - Jesus Christ! 118 00:11:48,208 --> 00:11:50,669 Stop it! What the hell are you doin'? 119 00:11:50,794 --> 00:11:52,671 Hey, hey, hey, hey! 120 00:11:52,796 --> 00:11:56,341 - What's the row? - He tried to pay me with this. 121 00:11:57,050 --> 00:12:00,512 - It's my dust. - He lost it to me playin' cards. 122 00:12:00,637 --> 00:12:03,598 Never heard of Delaney playin' cards before. 123 00:12:03,723 --> 00:12:06,351 Maybe that's why he lost it. Inexperience. 124 00:12:06,893 --> 00:12:11,523 You'd better both call on Mr Dillon at my office, first light tomorrow. Get lost. 125 00:12:11,648 --> 00:12:14,484 (Vauneen) Party's over. Let's get back to work. 126 00:12:14,609 --> 00:12:18,071 Another shot for you? Yeah. Got that coming. 127 00:12:18,196 --> 00:12:20,740 - Why don't you lock them up? - No need. 128 00:12:20,866 --> 00:12:24,744 A man gets told to call on Mr Dillon, he calls. Either that or leaves town. 129 00:12:24,870 --> 00:12:28,957 It's a tidy little town, Mr Dalglish. Suit the railroad just fine. 130 00:12:29,082 --> 00:12:32,753 Hey, you! Hey, get off there. I'm sorry, he's mine. 131 00:12:33,712 --> 00:12:36,631 - How about both of you? - (Vauneen) Hey, hey, hey! 132 00:12:36,757 --> 00:12:39,718 Down the hall on your left. Give him the feather bed. 133 00:12:39,843 --> 00:12:41,887 We want to treat him well. 134 00:12:42,012 --> 00:12:45,140 - Go to your feather bed. - Have a nice week! See you next week! 135 00:12:45,265 --> 00:12:47,601 Go easy on him, girls. He's only young. 136 00:12:47,726 --> 00:12:50,812 - Where's he goin'? - He's goin' down the hall. 137 00:12:50,937 --> 00:12:55,025 - I've been waitin' for hours. - Well, you're gonna wait a while longer. 138 00:12:55,150 --> 00:12:59,237 - You didn't bring the railroad into town. - Missed the boat again, Jim. 139 00:12:59,362 --> 00:13:02,073 (Vauneen) Ah, wipe the sourness off your face. 140 00:13:03,408 --> 00:13:06,536 - Is it true you get to name the station? - (Dalglish) Mm-hm. 141 00:13:06,661 --> 00:13:09,372 - You could name it after me. - What's your name again? 142 00:13:09,498 --> 00:13:11,124 - Sarah. - (Dalglish chuckles) 143 00:13:11,249 --> 00:13:15,045 He's gonna call it Sue, because he's gonna name it after me. 144 00:13:15,170 --> 00:13:17,964 - Sue City. - Sue City. 145 00:13:18,090 --> 00:13:21,301 The railroad is the greatest enterprise in America. 146 00:13:21,426 --> 00:13:25,722 You can't just want your name on it. You have to deserve to get your name on it. 147 00:13:25,847 --> 00:13:29,017 - Really? - Yeah, I'm sorry to say. 148 00:13:29,142 --> 00:13:31,561 Sue? Why would I name it Sue? 149 00:13:31,686 --> 00:13:35,357 Because I'm gonna fuck you so deep... so, so deep,... 150 00:13:35,482 --> 00:13:39,152 ..your dick will come out somewhere in the middle of China. 151 00:13:39,319 --> 00:13:42,948 - (Sue laughs) - Sue. Ah. 152 00:13:56,670 --> 00:13:58,505 (Mrs Burn) Hope? 153 00:13:58,964 --> 00:14:01,216 Come here, Hope, quick! 154 00:14:07,764 --> 00:14:11,268 That's him. That's Mr Dillon. 155 00:14:13,228 --> 00:14:15,272 (Hope) That's him on the horse? 156 00:14:31,830 --> 00:14:35,041 Here, take these. 157 00:14:37,169 --> 00:14:40,464 You give them to Mr Dillon. Nobody else. 158 00:14:43,133 --> 00:14:44,551 Are you all right? 159 00:14:44,676 --> 00:14:45,927 Go hurry. 160 00:14:46,887 --> 00:14:52,058 I, Harry Grimes of the Roughwood Claim,... 161 00:14:52,184 --> 00:14:57,314 ..on the 30th of November of this year was found to have knowingly removed... 162 00:14:57,481 --> 00:15:01,610 ..colour and dust from the person of Mr Delaney while he was asleep drunk. 163 00:15:01,735 --> 00:15:03,737 (crowd jeering and yelling) 164 00:15:05,197 --> 00:15:07,407 I know what I did was wrong... 165 00:15:08,825 --> 00:15:11,328 ..and I deserve to be punished. 166 00:15:11,453 --> 00:15:15,332 (man) Standard sentence is 50 big ones. 167 00:15:15,749 --> 00:15:21,296 Mr Dillon has commuted that to 25, cos he knows it won't happen again. 168 00:15:21,421 --> 00:15:23,507 (men shouting) 169 00:15:27,010 --> 00:15:29,054 (crowd cheers at each strike) 170 00:16:05,507 --> 00:16:07,426 (crowd applauds) 171 00:16:11,221 --> 00:16:15,350 Right, boys, show's over. Go home. 172 00:16:24,317 --> 00:16:26,319 Mr Dillon? 173 00:16:26,445 --> 00:16:28,155 Mr Dillon? 174 00:16:30,907 --> 00:16:35,036 - I've been asked to give this to you. - What's this? 175 00:16:35,704 --> 00:16:37,748 It's from Mrs Burn. 176 00:16:41,126 --> 00:16:42,961 Hope? 177 00:16:43,211 --> 00:16:45,255 Hope? 178 00:16:47,090 --> 00:16:48,592 You're Hope? 179 00:16:58,310 --> 00:17:00,145 Mr Dillon. 180 00:17:00,562 --> 00:17:02,022 Miss Burn! 181 00:17:04,399 --> 00:17:07,402 - Can I walk you home? - Yes. 182 00:17:08,278 --> 00:17:14,075 - Mr Dillon's your relative? - Yes, he is. Our rich relation. 183 00:17:15,660 --> 00:17:18,205 - That's a good relative to have. - (Hope scoffs) 184 00:17:18,371 --> 00:17:21,792 Unless he runs us out of town with his bullwhip. 185 00:17:35,222 --> 00:17:38,183 Most towns would've lynched that man for what he did. 186 00:17:38,308 --> 00:17:41,228 Mr Dillon's whippin' probably saved his life. 187 00:17:41,353 --> 00:17:46,233 - Did you really see a lynching? - Nearly got lynched myself one time. 188 00:17:46,358 --> 00:17:49,820 - Really? - Town was expecting to get the railway. 189 00:17:50,529 --> 00:17:53,615 I had to tell 'em it was gonna pass 15 miles to the north. 190 00:17:53,740 --> 00:17:56,660 They thought the prospect of a rope might change my mind. 191 00:17:56,785 --> 00:17:59,162 - But it didn't. - No. 192 00:18:00,914 --> 00:18:06,586 It must be exciting to be in the wilderness with lynch mobs, bears and wild Indians. 193 00:18:06,711 --> 00:18:08,755 Oh, it is. 194 00:18:10,465 --> 00:18:12,926 Can I come with you? 195 00:18:13,635 --> 00:18:18,849 - It's not a pleasure trip. - I'm strong. I won't slow you down. 196 00:18:20,308 --> 00:18:22,644 - All right, then. - When? 197 00:18:22,769 --> 00:18:28,442 Tomorrow morning. We'll go to the pass above the town. We'll be back by evening. 198 00:18:29,276 --> 00:18:32,487 I'd like that. Thank you, Mr Dalglish. 199 00:18:34,364 --> 00:18:36,199 (Hope) See you tomorrow. 200 00:19:21,495 --> 00:19:23,330 (sighs) 201 00:20:05,956 --> 00:20:08,250 (woman panting) 202 00:20:17,384 --> 00:20:19,719 (woman mutters in Polish) 203 00:20:35,694 --> 00:20:37,737 (woman panting) 204 00:21:03,513 --> 00:21:05,724 Elena! 205 00:21:05,849 --> 00:21:07,684 Look! 206 00:21:14,733 --> 00:21:18,195 I got food, fire... if you want. 207 00:21:36,421 --> 00:21:39,174 - (baby cries) - It's pork fixings. 208 00:21:40,217 --> 00:21:42,260 I've only got one bowl. 209 00:21:43,762 --> 00:21:45,806 (baby crying) 210 00:21:50,894 --> 00:21:53,271 - Where are you from? - Dublin. 211 00:21:53,396 --> 00:21:55,440 - You? - Poland. 212 00:21:55,565 --> 00:21:57,609 Something to drink? 213 00:21:58,401 --> 00:22:00,445 Thanks. 214 00:22:02,447 --> 00:22:04,491 Ain't seen a woman in... 215 00:22:05,534 --> 00:22:07,744 ..quite some time. 216 00:22:07,869 --> 00:22:09,913 That's all right. 217 00:22:10,330 --> 00:22:14,167 - Find anything? - There's no gold in America. 218 00:22:14,292 --> 00:22:16,670 No more gold than there is elephants. 219 00:22:27,639 --> 00:22:32,102 There's no pleasure in it. A man loses heart. 220 00:22:33,812 --> 00:22:36,815 Even if he makes a strike, he loses heart. 221 00:22:37,399 --> 00:22:39,443 Is there more? 222 00:22:40,026 --> 00:22:43,864 - I don't need more gold. - (baby crying) 223 00:22:45,449 --> 00:22:48,744 - I need a woman. - Take that one. 224 00:22:49,494 --> 00:22:52,497 - I'll trade ya. - You wouldn't part with her. 225 00:22:52,622 --> 00:22:57,252 For six months I've dragged her behind me across this godforsaken land. 226 00:22:59,838 --> 00:23:02,299 I started out with two mules. 227 00:23:02,466 --> 00:23:04,718 Had a wagon and kit. 228 00:23:04,843 --> 00:23:07,721 - Now I own nothin' but her. - You don't own me. 229 00:23:09,473 --> 00:23:11,516 The claim. 230 00:23:12,392 --> 00:23:14,186 I'll give you the claim. 231 00:23:14,311 --> 00:23:16,354 (crying) 232 00:23:26,907 --> 00:23:29,910 - (Elena) Daniel... - Shut up and let me think. 233 00:23:32,954 --> 00:23:36,625 I'll take the child too. Be happy to. 234 00:23:37,417 --> 00:23:39,461 You want to sell your child? 235 00:23:42,839 --> 00:23:44,549 I'm talkin' straight. 236 00:23:55,352 --> 00:23:58,021 (Elena) Shh. (whispers in Polish) 237 00:24:25,257 --> 00:24:27,300 It's the blow. 238 00:24:30,470 --> 00:24:32,973 See how it catches, on the charcoal? 239 00:24:37,811 --> 00:24:39,855 That got it. 240 00:24:40,897 --> 00:24:42,524 (both chuckling) 241 00:24:42,649 --> 00:24:44,901 Probably softer. 242 00:24:53,243 --> 00:24:56,079 Yeah. Warm this up on the outside... 243 00:24:56,955 --> 00:25:01,084 ..and eventually this'll warm up, and you put it on your face or hands. 244 00:25:01,209 --> 00:25:03,879 - It'll keep you warm all day. - Thank you. 245 00:25:07,048 --> 00:25:09,968 - We've got snowshoes, if you want. - (Hope) I'm fine. 246 00:25:10,093 --> 00:25:12,429 - You're not too cold? - No. 247 00:25:12,554 --> 00:25:17,100 - If your feet go numb, you let me know. - Don't worry. I'm from pioneer stock. 248 00:25:17,225 --> 00:25:21,354 Father was a forty-niner. Mother too. 249 00:25:22,522 --> 00:25:26,777 I was a baby here when the whole of California was as empty as this. 250 00:25:27,778 --> 00:25:32,115 - Did they find gold? - A little. Not enough. 251 00:25:37,454 --> 00:25:41,792 - They never told me it was this beautiful. - It's wonderful. 252 00:25:41,917 --> 00:25:46,922 How will you get a railroad up here? You'd have to knock down the mountain. 253 00:25:47,047 --> 00:25:52,010 Maybe that's what we'll do. Blast a tunnel through. 254 00:26:29,965 --> 00:26:31,550 (explosion) 255 00:27:04,332 --> 00:27:08,044 Could I please have some more water for my mother? 256 00:27:08,170 --> 00:27:09,629 - Sure. - Thank you. 257 00:27:09,755 --> 00:27:12,132 - You're welcome. - (woman) Oh! 258 00:27:15,510 --> 00:27:18,472 - Miss Burn? - Yes. 259 00:27:18,597 --> 00:27:20,640 We have a mutual friend. 260 00:27:22,058 --> 00:27:25,061 - One Mr Dalglish? - Oh, yes. 261 00:27:27,773 --> 00:27:29,649 My name is Lucia. 262 00:27:29,775 --> 00:27:33,111 - Pleased to meet you. I'm Hope. - Hope. It's a beautiful name. 263 00:27:33,236 --> 00:27:36,281 - Thank you. - You can call me Lucy. 264 00:27:36,406 --> 00:27:42,079 Well, I've come to ask you if you'd like to join Mr Dillon and I for a visit at our home. 265 00:27:42,370 --> 00:27:45,207 Oh, yes. Thank you. When? 266 00:27:45,332 --> 00:27:47,459 - Here's your water. - Thank you. 267 00:27:47,584 --> 00:27:49,711 Any time, really. Now, if you want. 268 00:27:50,462 --> 00:27:52,839 I'm not... I'm not sure. My mother is... 269 00:27:53,006 --> 00:27:55,550 Oh, you can bring your mother too. 270 00:27:55,675 --> 00:27:58,428 - I'll ask. - I'll wait here. 271 00:27:58,553 --> 00:28:00,597 All right. 272 00:28:04,309 --> 00:28:06,353 (Lucia hums) 273 00:28:12,984 --> 00:28:18,365 Mrs Dillon is downstairs. She wants me to call on her. You too. 274 00:28:18,490 --> 00:28:20,534 Mrs Dillon? 275 00:28:20,659 --> 00:28:23,578 She's downstairs. 276 00:28:27,249 --> 00:28:31,044 - How does she know we're here? - Mr Dalglish told her. 277 00:28:31,628 --> 00:28:34,589 - Shall I go? - Yeah. 278 00:28:34,965 --> 00:28:37,509 - Go fix your hair. - No time. She's waiting. 279 00:28:37,634 --> 00:28:39,678 She can wait some more. 280 00:28:42,597 --> 00:28:44,850 Come here. 281 00:28:44,975 --> 00:28:48,728 Don't talk too much when you're there. Don't talk out of turn. 282 00:28:48,854 --> 00:28:52,607 About Dillon, I mean. If she doesn't ask, don't offer. 283 00:28:52,732 --> 00:28:54,901 Don't worry, Mother. I know what to do. 284 00:28:57,529 --> 00:28:59,573 Goodbye. 285 00:29:06,163 --> 00:29:08,039 - Where are you from, Hope? - Boston. 286 00:29:08,165 --> 00:29:10,041 Oh, Boston. 287 00:29:10,167 --> 00:29:13,920 (speaks Portuguese) I would love to go to Boston. 288 00:29:14,880 --> 00:29:18,675 Tonight Mr Dalglish is gonna fall hopelessly in love with you. 289 00:29:18,800 --> 00:29:21,178 I don't think so. Why would he do that? 290 00:29:21,303 --> 00:29:26,349 Because you're gonna look ravishing. Leave it to me. You'll captivate him. 291 00:29:27,851 --> 00:29:31,688 I tried to make it as much like San Francisco as I could. 292 00:29:33,565 --> 00:29:37,027 - (Lucia sings note) - (Hope finds note on piano) 293 00:29:37,152 --> 00:29:39,196 (singing in Portuguese) 294 00:29:44,117 --> 00:29:46,161 Exactly. 295 00:29:50,207 --> 00:29:52,918 - I think I have it. - Let's do it from the beginning. 296 00:29:53,043 --> 00:29:56,129 (sings Portuguese ballad) 297 00:29:59,591 --> 00:30:01,635 (Hope hits false note) 298 00:30:08,975 --> 00:30:11,019 What do you think of the shape? 299 00:30:12,979 --> 00:30:15,690 I've never worn anything like it. I don't know. 300 00:30:15,816 --> 00:30:19,820 - Here's the skirt that goes along with it. - It's so beautiful. 301 00:30:22,197 --> 00:30:25,909 - We could change some of the lacing. - Won't it be too big, though? 302 00:30:26,034 --> 00:30:27,911 Oh, Li can fix that for you. 303 00:30:31,832 --> 00:30:35,460 (man) OK, boys. Get the boxes and boards movin'. Come on! 304 00:30:38,338 --> 00:30:40,382 (Hope) Thank you. 305 00:30:41,341 --> 00:30:45,387 Come on, boys. We want to get there before dark. Come on! 306 00:30:47,514 --> 00:30:49,558 Keep it comin', keep it comin'. 307 00:30:59,234 --> 00:31:01,903 (Lucia sings Portuguese ballad) 308 00:32:09,054 --> 00:32:11,223 (cheering) 309 00:32:18,355 --> 00:32:23,193 (Lucia) Ladies... Ladies and gentlemen. We have a guest tonight. 310 00:32:23,318 --> 00:32:27,072 A pianist of great distinction, as you've just heard, and an actress,... 311 00:32:27,197 --> 00:32:32,202 ..and a reciteuse, known throughout the Americas: Miss Hope Burn. 312 00:32:42,295 --> 00:32:44,047 There's a glen in old Tir Conaill... 313 00:32:44,172 --> 00:32:46,800 - (Dalglish) That was a wonderful song. - Thank you. 314 00:32:46,925 --> 00:32:50,846 - What was it about? - It's about my father's home, in Portugal. 315 00:32:51,012 --> 00:32:54,391 (man) Wanna know something? She's got a mole on her ass. 316 00:32:54,516 --> 00:32:56,560 (raucous laughter) 317 00:32:57,686 --> 00:33:00,355 ..loved the widow's winsome daughter, Noreen Bawn. 318 00:33:00,480 --> 00:33:03,024 - Quiet! - (silence) 319 00:33:05,360 --> 00:33:07,821 All of you. 320 00:33:10,157 --> 00:33:12,200 Carry on. 321 00:33:12,367 --> 00:33:15,954 (Hope) Then one day there came a letter With her passage paid to go 322 00:33:16,580 --> 00:33:19,750 To the land where the Missouri and the Mississippi flow. 323 00:33:20,917 --> 00:33:25,714 Soon she'd packed and all was ready, And one morning at the door, 324 00:33:25,839 --> 00:33:29,593 The widow, brokenhearted, parted with her Noreen Bawn. 325 00:33:30,218 --> 00:33:33,597 - Excuse me. I'm gonna go change. - Weary years the widow waited, 326 00:33:33,722 --> 00:33:39,186 Till one evening through the door slowly walked a slender female, 327 00:33:39,311 --> 00:33:41,313 Costly were the clothes she wore. 328 00:33:41,438 --> 00:33:46,651 She said "Mother, don't you know me? I've only caught a cold." 329 00:33:46,777 --> 00:33:50,781 But two scarlet spots upon her cheek Their own sad story told. 330 00:33:52,074 --> 00:33:57,704 There's a grave in old Tir Conaill Where the wild flowers gently wave. 331 00:33:58,163 --> 00:34:02,084 There's a grey-haired woman weeping, lowly kneeling on the grave. 332 00:34:02,250 --> 00:34:09,007 She says "Noreen, can't you hear me? I'm so lonesome since you've gone." 333 00:34:09,132 --> 00:34:13,386 "'Twas the curse of emigration Placed you here, my Noreen Bawn." 334 00:34:22,312 --> 00:34:24,439 (Elena) Daniel, stop! 335 00:34:25,899 --> 00:34:27,943 (Daniel) Come on! 336 00:34:30,237 --> 00:34:32,280 (baby wailing) 337 00:34:39,496 --> 00:34:41,540 Hope. 338 00:34:54,219 --> 00:34:58,974 (Hope) So hear you, tender maidens, ponder well before you go 339 00:34:59,850 --> 00:35:03,854 From your humble homes in Ireland. What's beyond you little know. 340 00:35:03,979 --> 00:35:08,692 For what is gold and where's the pleasure When your health and strength are gone? 341 00:35:08,817 --> 00:35:12,738 When you think of emigrating, then remember Noreen Bawn. 342 00:35:13,864 --> 00:35:15,907 (applause) 343 00:35:28,879 --> 00:35:31,256 (man) Haven't heard that in years. 344 00:35:31,381 --> 00:35:33,341 - Sit down. - It was enchanting. 345 00:35:33,467 --> 00:35:34,468 Thank you. 346 00:35:34,634 --> 00:35:37,095 - (man) Sing, Dalglish! - Sing! Sing! 347 00:35:37,220 --> 00:35:39,639 - No! - Come on, sing! 348 00:35:39,765 --> 00:35:42,768 - No. - (men) Sing! Sing! 349 00:35:42,893 --> 00:35:44,936 (Dillon) I know that ballad. 350 00:35:45,061 --> 00:35:47,689 - (giggles) - (cheering and applause) 351 00:35:47,814 --> 00:35:48,774 Dalglish! 352 00:35:48,899 --> 00:35:54,071 I used to say it for my father. He used to always cry at the end. 353 00:35:55,489 --> 00:35:57,532 What was he like? 354 00:35:58,033 --> 00:35:59,451 My father? 355 00:36:00,494 --> 00:36:04,623 I thought he was your relative. Mother said you were our relation by marriage. 356 00:36:04,956 --> 00:36:06,750 Yeah. 357 00:36:06,875 --> 00:36:09,252 (Dalglish) ♪ Oh, Shenandoah 358 00:36:09,377 --> 00:36:12,714 ♪ I long to hear you 359 00:36:12,839 --> 00:36:15,634 - It's too high. (clears throat) - (laughter) 360 00:36:16,593 --> 00:36:19,054 - Go again. - (Dalglish) Right now? 361 00:36:20,347 --> 00:36:22,474 - Do you have any children, Mr Dillon? - Hm? 362 00:36:22,599 --> 00:36:26,436 - Do you have any children? - No. No. 363 00:36:26,603 --> 00:36:29,064 (Dalglish) ♪ Oh, Shenandoah 364 00:36:29,189 --> 00:36:32,067 ♪ I long to hear you 365 00:36:32,984 --> 00:36:37,656 ♪ Away, you rolling river 366 00:36:38,865 --> 00:36:41,159 ♪ Oh, Shenandoah 367 00:36:41,284 --> 00:36:44,579 ♪ I long to hear you 368 00:36:47,207 --> 00:36:48,959 ♪ Away 369 00:36:49,292 --> 00:36:52,170 ♪ I've gone away 370 00:36:52,462 --> 00:36:58,176 ♪ 'Cross the wide Missouri 371 00:36:58,301 --> 00:37:00,345 (cheering) 372 00:37:04,141 --> 00:37:06,059 (Annie) Don't. (giggles) 373 00:37:06,184 --> 00:37:08,311 Stop it. 374 00:37:09,271 --> 00:37:11,815 You're special. 375 00:37:11,982 --> 00:37:14,109 - Am I? - Very special. 376 00:37:15,068 --> 00:37:17,612 No. You say that,... 377 00:37:18,822 --> 00:37:24,244 ..and then you'll go off with your big box of nitroglycerine and never come back. 378 00:37:24,369 --> 00:37:26,705 - Of course I'll come back. - No. 379 00:37:26,830 --> 00:37:29,458 Why are you out here? You've got men in there. 380 00:37:29,583 --> 00:37:32,127 Go and do your job and smoke later. 381 00:37:33,795 --> 00:37:38,258 Bellanger! Time's up! I wanna see some more money. 382 00:37:38,383 --> 00:37:41,470 Annie, you're not givin' it away. Come on. 383 00:37:42,929 --> 00:37:45,390 - On the table! - I know! 384 00:37:45,515 --> 00:37:47,934 - Right now! - (man) Hey, where are you at? 385 00:37:48,769 --> 00:37:52,230 - (Vauneen) She's a good ride, Joe. - I need another $30. 386 00:37:52,397 --> 00:37:54,775 - Mary's not with you? - I paid for a girl... 387 00:37:54,900 --> 00:37:58,487 Mary! Get your skinny ass in here. This man's waitin' for ya. 388 00:37:58,612 --> 00:38:01,698 - I was gettin' a drink. - Just go and do your job. 389 00:38:02,741 --> 00:38:05,535 (Dalglish) Dillon was askin' me about you. 390 00:38:05,660 --> 00:38:07,621 What did you tell him? 391 00:38:07,746 --> 00:38:11,458 I told him you were a gold-digger and he should steer clear of you. 392 00:38:11,583 --> 00:38:14,669 That's very perceptive of you. (giggles) 393 00:38:15,545 --> 00:38:20,133 I have to leave again tomorrow morning. I have to survey the next valley. 394 00:38:20,592 --> 00:38:22,719 Are you coming back? 395 00:38:23,303 --> 00:38:25,347 Yes. 396 00:38:29,309 --> 00:38:32,395 - What are you looking for? - (Lucia) My bustle. 397 00:38:34,022 --> 00:38:36,066 It's here. 398 00:38:38,568 --> 00:38:40,946 It was a good night. 399 00:38:41,071 --> 00:38:46,076 - (Lucia) Yeah? How much? - $900, four ounces of gold. 400 00:38:46,201 --> 00:38:47,452 That's good. 401 00:38:47,619 --> 00:38:52,040 One of them's paying Annie for every breathing minute of the day. 402 00:38:52,165 --> 00:38:53,708 I liked your song. 403 00:38:53,834 --> 00:38:57,963 You should keep an eye on your man. The way he was looking at that young one... 404 00:38:58,088 --> 00:39:00,090 - Oh, please. - Ooh la la! 405 00:39:00,215 --> 00:39:03,885 - Come on. She's a child, for God's sake. - So were you when he found you. 406 00:39:04,052 --> 00:39:06,513 She's gonna marry her off to the railroad man. 407 00:39:06,680 --> 00:39:09,641 I think I know what I'm doing. That's for sure. 408 00:39:09,766 --> 00:39:12,686 - (Vauneen) Good night. - (Lucia) Good night. 409 00:39:15,147 --> 00:39:18,108 (Lucia whispers) Come on. Back to work. 410 00:39:24,740 --> 00:39:26,783 (exhales) 411 00:39:33,123 --> 00:39:37,043 - I don't think you'll ever come back. - Of course I'll come back. 412 00:39:37,169 --> 00:39:39,337 We're leavin' our kit here. 413 00:39:39,463 --> 00:39:42,966 What about me? Hm? 414 00:39:43,592 --> 00:39:47,387 You'll come back for your kit, but leave me behind. 415 00:39:47,512 --> 00:39:50,974 - I'm comin' for you as well. - Yeah. Yeah. 416 00:39:51,099 --> 00:39:54,352 You're thinkin' more of that kit than me. 417 00:39:55,979 --> 00:39:58,023 Go to sleep. 418 00:40:17,000 --> 00:40:21,463 Goes into Mrs Burn's room. Through the lobby, up the stairs. OK? 419 00:40:30,138 --> 00:40:32,224 (man) Damn near frozen. 420 00:40:42,484 --> 00:40:44,319 It's beautiful. 421 00:40:44,444 --> 00:40:47,072 - Does it look silly? - It looks beautiful on you. 422 00:40:48,907 --> 00:40:51,076 Mother... 423 00:40:51,201 --> 00:40:53,412 Where do I leave this, ma'am? 424 00:40:53,537 --> 00:40:55,914 Oh. Over here. 425 00:40:58,250 --> 00:41:01,753 Mr Dillon wants to see you, ma'am. He sent me to fetch you. 426 00:41:01,878 --> 00:41:06,508 - I'm not a parcel, Mr Sweetley. - No, ma'am. I'll wait for you outside. 427 00:41:06,633 --> 00:41:08,677 Miss. 428 00:41:09,261 --> 00:41:12,139 Mother. Look at this. 429 00:41:39,416 --> 00:41:42,502 Here. I'll help you down. 430 00:41:43,253 --> 00:41:45,297 All right? 431 00:41:48,800 --> 00:41:51,720 - You stay there. - (Sweetley) All right, Dan. 432 00:42:09,112 --> 00:42:11,156 (door banging) 433 00:42:20,290 --> 00:42:22,542 (Dillon closes door) 434 00:42:33,053 --> 00:42:35,764 They said you were sick. 435 00:42:37,849 --> 00:42:39,601 I'm dying. 436 00:42:45,524 --> 00:42:47,567 When Burn died... 437 00:42:49,111 --> 00:42:51,196 ..he left us with nothing. 438 00:42:55,242 --> 00:42:58,537 I want to do right by Hope. 439 00:42:58,662 --> 00:43:02,082 I hope you feel the same. 440 00:43:05,293 --> 00:43:08,004 - Coffee? - No. 441 00:43:13,844 --> 00:43:17,973 I want $200 a year. That's all. 442 00:43:20,434 --> 00:43:22,978 If 200 is too much, we can argue. 443 00:43:26,731 --> 00:43:29,484 Whatever it is, I want it in writing. 444 00:43:32,320 --> 00:43:34,990 I don't drink any more, Elena. 445 00:43:36,825 --> 00:43:39,286 I want you to know that. 446 00:43:39,745 --> 00:43:41,788 I need money. 447 00:43:46,501 --> 00:43:48,712 I need money for Hope. 448 00:43:55,886 --> 00:43:57,846 Does she know? 449 00:43:58,597 --> 00:44:00,640 No. 450 00:44:19,910 --> 00:44:23,413 It's cold up here. Sweetley'll show you down. 451 00:44:47,938 --> 00:44:51,233 - Mr Dewolfe. - Ah. Mr Dillon. 452 00:44:54,236 --> 00:44:56,613 - Sit down, sit down. - Afternoon, Mr Dillon. 453 00:44:56,780 --> 00:44:58,824 Open the door. 454 00:45:39,239 --> 00:45:42,325 (moaning with pleasure) 455 00:45:48,957 --> 00:45:51,418 Oh, Dillon. Oh, my love. 456 00:45:52,210 --> 00:45:54,755 Oh...! Oh...! 457 00:46:34,628 --> 00:46:37,547 - What is it? - A present. 458 00:46:54,606 --> 00:46:56,983 What are these? 459 00:46:57,109 --> 00:47:01,363 The deeds to the saloon. It's all yours. 460 00:47:04,783 --> 00:47:06,535 Why? 461 00:47:08,078 --> 00:47:10,122 We have to end this. 462 00:47:12,624 --> 00:47:15,669 - What are you talking about? - It's a handsome settlement. 463 00:47:15,794 --> 00:47:18,922 - You've no need to work... - I'm not a goddamn whore! 464 00:47:19,047 --> 00:47:21,091 I don't want your money. 465 00:47:22,217 --> 00:47:24,219 You tell me why. 466 00:47:24,636 --> 00:47:28,223 - Deeds to the tobacco house too. - Stop saying that! 467 00:47:28,348 --> 00:47:30,767 - Why? - It can't be. 468 00:47:30,892 --> 00:47:34,438 I know what's going on! You wanna fuck that little girl! 469 00:47:34,563 --> 00:47:36,857 You pig! You bast... (gasps) 470 00:47:41,027 --> 00:47:43,071 (Dillon leaves the room) 471 00:48:08,013 --> 00:48:10,056 (sobs) 472 00:48:33,705 --> 00:48:37,417 As soon as we're through the mountains, I'm leavin'. You'll see. 473 00:48:37,542 --> 00:48:41,421 - You always say that when you get a girl. - She has a child. 474 00:48:41,546 --> 00:48:42,923 Annie? 475 00:48:43,048 --> 00:48:47,552 Left him with a woman in Sacramento. We're gonna get him back. 476 00:48:47,677 --> 00:48:50,639 Ain't gonna be any kind of life for him, livin' with her. 477 00:48:50,764 --> 00:48:55,936 Gonna get a piece of land, and I'm gonna build her a home. 478 00:48:56,061 --> 00:48:58,105 (laughs) 479 00:48:58,647 --> 00:49:03,110 Bellanger, you're so full of shit. You haven't been able to sit still since '62. 480 00:49:03,235 --> 00:49:06,113 - Yes, I have. - Yeah? Where? 481 00:49:07,239 --> 00:49:10,992 - A whorehouse in San Francisco. - (Dalglish laughs) 482 00:49:30,345 --> 00:49:33,723 It's too narrow, boss. You'll never build here. 483 00:49:33,849 --> 00:49:36,309 I've built on worse. 484 00:49:48,739 --> 00:49:53,160 (Dalglish) Boys! Bring that nitro around, across to here! 485 00:49:53,618 --> 00:49:55,662 Come to the edge! 486 00:49:57,456 --> 00:49:59,583 We could blast a shelf. 487 00:49:59,708 --> 00:50:02,169 - Where? - Right there. 488 00:50:03,879 --> 00:50:06,423 (horse whinnies) 489 00:50:07,674 --> 00:50:09,885 Come on. Giddap. 490 00:50:10,844 --> 00:50:12,888 Whoa! Whoa! 491 00:50:17,142 --> 00:50:19,186 (explosion) 492 00:50:19,811 --> 00:50:21,480 (man screams) 493 00:50:21,605 --> 00:50:25,233 Jesus Christ! Thomas! 494 00:50:25,358 --> 00:50:28,361 (howl of agony) 495 00:50:28,487 --> 00:50:31,573 Thomas! Thomas! 496 00:50:34,451 --> 00:50:36,703 We're comin'! 497 00:50:51,843 --> 00:50:55,639 "Surely goodness and mercy shall follow me all the days of my life,... 498 00:50:55,764 --> 00:51:00,060 ..and I will dwell in the house of the Lord for ever. Amen." 499 00:51:00,185 --> 00:51:02,020 (all) Amen. 500 00:51:27,045 --> 00:51:30,298 There's no way through here. You know that. 501 00:51:32,050 --> 00:51:34,511 Then the railroad won't go through Kingdom Come. 502 00:51:34,636 --> 00:51:37,973 - So? - So what about Annie? 503 00:51:38,098 --> 00:51:40,142 Plenty of Annies. 504 00:51:41,226 --> 00:51:43,770 But it ain't Annie you're worried about. 505 00:52:16,344 --> 00:52:18,805 (man) Hey, watch where you put that. 506 00:52:22,559 --> 00:52:25,812 - TJ, are we nearly there? - Almost ready. 507 00:52:30,192 --> 00:52:32,986 (Dillon) All right, men. Keep a straight line. 508 00:52:33,111 --> 00:52:36,073 Ready? Pull! 509 00:52:36,198 --> 00:52:39,076 (creaking and dragging) 510 00:52:46,958 --> 00:52:49,419 (Dillon) Straighten it up down there! 511 00:52:50,170 --> 00:52:52,214 Pull! 512 00:53:01,723 --> 00:53:03,767 Pull! 513 00:53:12,109 --> 00:53:13,568 Pull! 514 00:53:17,239 --> 00:53:19,324 Keep them goin' there, TJ. 515 00:53:21,326 --> 00:53:24,579 Straighten it up down there! 516 00:53:24,704 --> 00:53:26,748 - Pull! - (horses whinny) 517 00:53:31,086 --> 00:53:33,130 (men yelling) 518 00:53:37,551 --> 00:53:40,011 - Pull! - Put your backs into it! 519 00:53:41,847 --> 00:53:44,182 Pull! 520 00:53:49,396 --> 00:53:52,482 (woman sings opera) 521 00:53:55,652 --> 00:53:57,696 Mother. 522 00:53:58,155 --> 00:54:00,282 There's music outside. 523 00:54:02,909 --> 00:54:04,953 (singing continues) 524 00:54:30,395 --> 00:54:33,482 (singing in Italian) 525 00:54:39,154 --> 00:54:43,784 Mr Dillon requests the pleasure of the company of Mrs Burn and Miss Burn. 526 00:54:44,493 --> 00:54:47,037 - When? - Now. 527 00:54:48,455 --> 00:54:49,706 Why? 528 00:54:49,873 --> 00:54:52,876 Mr Dillon wants to tell you himself, personal. 529 00:54:54,044 --> 00:54:56,379 (driver) Hyah! Hyah! Hyah! 530 00:55:00,092 --> 00:55:02,135 (horses whinnying) 531 00:55:20,153 --> 00:55:23,281 Keep the line straight there! 532 00:55:24,199 --> 00:55:26,243 (cheering) 533 00:55:52,352 --> 00:55:54,396 (men cheer) 534 00:55:58,525 --> 00:56:00,193 Mrs Burn! 535 00:56:01,653 --> 00:56:04,030 I need to talk to ya! 536 00:56:57,000 --> 00:56:58,960 What's all this for? 537 00:56:59,669 --> 00:57:02,130 I want us to get married. 538 00:57:04,216 --> 00:57:07,135 - We're already married. - No one knows that. 539 00:57:07,594 --> 00:57:10,097 It would make everything right. 540 00:57:10,222 --> 00:57:12,599 You'd have all the money you ever wanted. 541 00:57:12,724 --> 00:57:15,060 I've no other kin. 542 00:57:15,644 --> 00:57:18,939 Hope would stand to take it all when we died. 543 00:57:22,275 --> 00:57:26,863 - What about your little lady? - She's got nothin' to do with this. 544 00:57:27,864 --> 00:57:31,410 - You didn't marry her, then? - I was already married. 545 00:57:34,287 --> 00:57:37,082 We could be a family again. 546 00:57:37,207 --> 00:57:39,709 I could be a father to her. 547 00:57:42,379 --> 00:57:44,756 There's just one thing. 548 00:57:48,301 --> 00:57:51,096 I don't want her to know what I done. 549 00:57:55,475 --> 00:57:57,602 Well, she won't hear it from me. 550 00:58:01,523 --> 00:58:03,567 Is it settled? 551 00:58:07,904 --> 00:58:09,948 It's settled. 552 00:58:14,703 --> 00:58:16,747 How can you marry him? 553 00:58:23,003 --> 00:58:25,046 I don't understand. 554 00:58:28,842 --> 00:58:31,928 They were never married. 555 00:58:32,053 --> 00:58:34,890 Hardly explains why he's marrying you. 556 00:58:42,355 --> 00:58:44,858 I knew him from before. 557 00:58:46,735 --> 00:58:48,779 Before Father? 558 00:58:51,031 --> 00:58:53,075 Before Father. 559 00:59:05,837 --> 00:59:07,881 Hey, boys! 560 00:59:13,261 --> 00:59:15,931 (prostitute) The surveyors are here! 561 00:59:16,098 --> 00:59:18,141 - Bellanger! - Annie! 562 00:59:19,059 --> 00:59:22,229 - Come on, hurry up. - I'm hurrying. 563 00:59:22,896 --> 00:59:26,316 Hello, Dalglish. We've been waiting for you. 564 00:59:27,401 --> 00:59:31,196 - Where is everybody? - They're at a wedding. 565 00:59:31,363 --> 00:59:35,992 - Why aren't you there? - It's Mr Dillon's wedding, to Mrs Burn. 566 00:59:36,618 --> 00:59:38,245 (Dalglish) Come on, boys! 567 00:59:39,162 --> 00:59:40,789 (♪ waltz) 568 00:59:57,139 --> 01:00:00,600 - (Dillon) I want you to be happy. - I'm happy. 569 01:00:00,767 --> 01:00:03,353 - Are you all right? - Yeah. 570 01:00:03,520 --> 01:00:05,772 (Dalglish) How are you doin'? 571 01:00:06,982 --> 01:00:09,109 (Bellanger) Look after it. 572 01:00:09,860 --> 01:00:11,862 Bellanger, come and dance. 573 01:00:12,028 --> 01:00:14,448 Excuse me, ma'am. Excuse me. 574 01:00:17,743 --> 01:00:20,495 - Hello, Miss Burn. - Hello. 575 01:00:21,121 --> 01:00:23,123 - How are you? - Will you dance with me? 576 01:00:23,290 --> 01:00:25,333 I would love to. 577 01:00:33,300 --> 01:00:36,470 - How have you been? - Very well. 578 01:00:36,595 --> 01:00:38,638 (giggling) 579 01:00:39,931 --> 01:00:43,393 - (music speeds up) - We're starting on the fast part. 580 01:00:58,325 --> 01:01:00,327 (music ends) 581 01:01:12,130 --> 01:01:14,257 Kingdom Come needs a railroad. 582 01:01:14,424 --> 01:01:18,011 Everyone needs the railroad. The nation needs it. 583 01:01:18,804 --> 01:01:22,140 (Dillon) This'll all be Hope's one day. Think about that. 584 01:01:22,265 --> 01:01:24,476 I don't want it, Mr Dillon. 585 01:01:24,643 --> 01:01:27,479 It's yours, want it or not. 586 01:01:27,604 --> 01:01:30,524 Now, will you dance with me? 587 01:01:49,251 --> 01:01:50,419 Sorry. 588 01:01:50,585 --> 01:01:52,629 - You all right? - Yes. 589 01:02:03,515 --> 01:02:07,102 OK, folks. I'd like a lovely wedding picture. 590 01:02:07,269 --> 01:02:10,105 Please stand in front of the house. You sit here. 591 01:02:10,230 --> 01:02:13,316 - You want me sittin' down? - Yes, please. 592 01:02:14,401 --> 01:02:18,697 Um... Perhaps the bride should be sitting down. 593 01:02:20,157 --> 01:02:22,409 The bri... Yes. 594 01:02:28,665 --> 01:02:30,667 (cheering) 595 01:02:52,064 --> 01:02:53,774 - (Annie) Do you love me? - Yeah. 596 01:02:53,940 --> 01:02:56,234 - Do you? - Sure. 597 01:02:56,401 --> 01:02:59,237 - You're not teasing me? - No. 598 01:02:59,404 --> 01:03:01,448 (Annie sighs happily) 599 01:03:22,177 --> 01:03:24,221 (Elena) Beautiful. 600 01:03:42,072 --> 01:03:44,324 I have to leave again tomorrow. 601 01:03:44,491 --> 01:03:46,493 Already? 602 01:03:47,369 --> 01:03:51,832 Yeah. We have to survey the other side. But I'll be back. 603 01:03:53,166 --> 01:03:56,336 - When? - Soon. 604 01:04:00,507 --> 01:04:03,093 Is Dillon going to get what he wants? 605 01:04:05,679 --> 01:04:07,764 I don't know. 606 01:04:09,349 --> 01:04:12,269 - Everything would change. - For the better. 607 01:04:12,436 --> 01:04:16,064 - There'd be a school, church... - Maybe even pavements? 608 01:04:19,401 --> 01:04:21,778 It'd need a new name. 609 01:04:22,028 --> 01:04:24,322 Dillonville, most likely. 610 01:04:24,489 --> 01:04:28,535 Dillonopolis, or Dilladelphia... There are so many possibilities. 611 01:04:33,081 --> 01:04:35,834 Hope is a good name for a town. 612 01:04:41,715 --> 01:04:44,384 Are you building the railroad right to the Atlantic? 613 01:04:44,551 --> 01:04:47,554 It's already there. The idea is we meet in the middle. 614 01:04:47,971 --> 01:04:49,973 Oh. Right. 615 01:04:52,893 --> 01:04:56,146 It's not so very far away, then. 616 01:04:56,396 --> 01:04:58,023 No. 617 01:04:59,775 --> 01:05:01,902 Dalglish. Miss Burn. 618 01:05:02,027 --> 01:05:05,363 - Come on. We're in the saloon. - (Dalglish) No, no. I'm too tired. 619 01:05:05,530 --> 01:05:08,533 - We're engaged. - You got engaged? 620 01:05:08,700 --> 01:05:11,036 - We're havin' a party. - Come. You too, miss. 621 01:05:11,203 --> 01:05:14,873 Sorry, I can't. I promised my mother I'd help her. Thank you, though. 622 01:05:15,290 --> 01:05:19,753 - Bellanger, come on. I want to tell Sue. - Come on, boss. You have to come. 623 01:05:19,920 --> 01:05:21,922 - All right. - Congratulations. 624 01:05:26,676 --> 01:05:30,722 - You sure you don't wanna go? - I'm sorry, I can't. I'd love to. 625 01:05:32,307 --> 01:05:33,934 One drink. 626 01:05:34,101 --> 01:05:37,354 I really have to help my mother. Thank you. 627 01:05:37,521 --> 01:05:39,314 I understand. 628 01:05:41,066 --> 01:05:43,110 (men cheer with each lift) 629 01:05:51,451 --> 01:05:53,412 All right, all right! 630 01:05:53,537 --> 01:05:55,914 In honour of the engagement of Mr Bellanger... 631 01:05:56,081 --> 01:05:59,167 ..and this certain lady of the parish,... 632 01:05:59,292 --> 01:06:02,379 ..the Central Pacific Railroad Company... 633 01:06:02,546 --> 01:06:05,298 - ..is buyin' the drinks! - (cheering) 634 01:06:05,632 --> 01:06:07,509 And tobacco! 635 01:06:07,634 --> 01:06:11,513 - And a certain quantity of tobacco! - (cheering) 636 01:06:24,568 --> 01:06:27,070 - I'm gonna see Sue. - You do that. 637 01:06:33,535 --> 01:06:37,456 - Hey, you bitch. - Don't be sad, Sue. 638 01:06:37,622 --> 01:06:40,625 (Sue) You're gonna make me cry. 639 01:06:51,762 --> 01:06:54,181 You look lost, Lochinvar. 640 01:06:55,057 --> 01:06:58,143 - You don't want a girl tonight? - Not tonight. 641 01:06:58,310 --> 01:07:00,979 - (Lucia pats bar) - Yes, ma'am. 642 01:07:06,151 --> 01:07:08,195 You want to walk me home? 643 01:07:09,404 --> 01:07:11,656 I can't. Big day tomorrow. 644 01:07:12,699 --> 01:07:16,203 So very proper. I like that. 645 01:08:13,844 --> 01:08:15,846 Does that hurt? 646 01:08:37,075 --> 01:08:40,871 - Dalglish. - Mr Dillon. 647 01:08:41,037 --> 01:08:44,124 We left our gear in the warehouse. You can invoice us. 648 01:08:44,249 --> 01:08:48,545 - Ah, there'll be no charge. - Then we'll pay what we think is right. 649 01:08:48,712 --> 01:08:52,591 Dalglish, if you don't get me a railroad, don't come back. 650 01:09:27,709 --> 01:09:30,295 - Can I get you something? - I'm fine. 651 01:09:32,172 --> 01:09:34,466 Look at the piano. 652 01:09:41,473 --> 01:09:43,517 Dillon got it for you. 653 01:09:46,895 --> 01:09:49,981 (Hope plays scales) 654 01:09:56,446 --> 01:09:59,699 Man has now isolated and identified... 655 01:09:59,825 --> 01:10:03,787 ..the force that originated and galvanised life itself. 656 01:10:03,954 --> 01:10:06,498 That force is electricity. 657 01:10:06,665 --> 01:10:10,335 Look. The frog is dead. 658 01:10:10,919 --> 01:10:14,464 However, if we introduce a small electrical charge... 659 01:10:14,965 --> 01:10:17,426 ..to the frog... 660 01:10:18,218 --> 01:10:20,220 ..and... 661 01:10:24,891 --> 01:10:27,227 Of course, it is too late... 662 01:10:27,394 --> 01:10:32,649 ..to rekindle that force in the poor frog for any length of time. 663 01:10:32,816 --> 01:10:34,693 Pardon me. 664 01:10:34,860 --> 01:10:41,366 But the judicious imbibing of electricity during illness... 665 01:10:42,242 --> 01:10:48,665 ..can rejuvenate the body's own life juices, and reinvigorate the will to live. 666 01:10:50,542 --> 01:10:52,586 Take it. Yes. 667 01:10:53,962 --> 01:10:58,425 Don't be afraid. This device produces a small electrical charge. 668 01:11:03,847 --> 01:11:05,849 You feel it? 669 01:11:07,851 --> 01:11:09,853 Now? 670 01:12:29,224 --> 01:12:31,226 (train whistle) 671 01:13:11,516 --> 01:13:14,853 - It's narrow. - (Dalglish) We've built on worse. 672 01:13:16,688 --> 01:13:21,818 - It's expensive. - $80,000 a mile. Maybe $70,000. 673 01:13:24,613 --> 01:13:30,035 What about this town? Kingdom Come. What's gonna happen to that? 674 01:13:33,622 --> 01:13:35,499 They can move it, sir. 675 01:13:37,084 --> 01:13:41,797 - Anybody gonna give you any trouble? - I guess so. 676 01:13:43,673 --> 01:13:47,302 - Do what you have to do. - Yes, sir. 677 01:13:49,679 --> 01:13:53,975 Don't any of you try and get a day's work without a token. I've had enough of that. 678 01:13:54,142 --> 01:13:57,604 OK, boys. Here you go. 679 01:13:59,523 --> 01:14:01,525 Oh, God! 680 01:14:10,534 --> 01:14:12,536 Bring some water, please. 681 01:14:23,547 --> 01:14:25,966 Help me take off her nightgown. 682 01:14:39,646 --> 01:14:43,066 - Put your arms up. - (Elena coughs harshly) 683 01:14:47,612 --> 01:14:50,365 Thank you, Mr Dillon. 684 01:14:50,532 --> 01:14:52,325 Thank you. 685 01:15:29,905 --> 01:15:32,324 (wind howls outside) 686 01:15:39,873 --> 01:15:41,500 Elena! 687 01:15:44,294 --> 01:15:46,171 Elena! 688 01:15:48,090 --> 01:15:50,217 Elena! 689 01:15:52,594 --> 01:15:54,596 Elena! 690 01:16:01,061 --> 01:16:03,063 Elena! 691 01:16:32,801 --> 01:16:34,845 Hello. 692 01:16:35,512 --> 01:16:38,849 Could I get more of the herbs that I got last time, please? 693 01:16:44,312 --> 01:16:48,692 Keep your head on straight, Bellanger. We're not here for a fight. 694 01:16:55,991 --> 01:17:00,036 If I can get a little bit more of the actual piece? 695 01:17:15,719 --> 01:17:17,429 - Big one! - Got it! 696 01:17:21,933 --> 01:17:24,144 (man) They're packin' up and leavin' town. 697 01:17:24,269 --> 01:17:27,272 (electricity generator being cranked) 698 01:17:30,817 --> 01:17:33,570 If you walk around, it will be dissipated. 699 01:17:33,695 --> 01:17:37,908 Dan, the survey party's here and they're packin' their gear. 700 01:17:38,033 --> 01:17:40,077 I'll be right with you. 701 01:17:41,745 --> 01:17:43,747 (continues cranking) 702 01:17:44,664 --> 01:17:47,751 The current needs time to circulate. 703 01:18:02,599 --> 01:18:04,393 Dan? 704 01:18:05,310 --> 01:18:06,937 No. 705 01:18:47,519 --> 01:18:49,813 Are you leavin' us, Dalglish? 706 01:18:49,980 --> 01:18:53,150 Or is the railroad comin' through now through my corral? 707 01:18:53,316 --> 01:18:56,653 - No, it's not. - Which way is it comin'? 708 01:18:56,778 --> 01:19:00,741 - It's goin' along the valley floor, Mr Dillon. - Valley floor? 709 01:19:00,907 --> 01:19:05,829 - That's a long way from my town. - It is. But the land there is unclaimed. 710 01:19:05,996 --> 01:19:09,499 - If the railroad saw a man of vision... - You let me down, Dalglish. 711 01:19:09,666 --> 01:19:12,002 Why'd you come back? 712 01:19:12,169 --> 01:19:14,504 To collect railroad property, Mr Dillon. 713 01:19:18,925 --> 01:19:23,722 Mr Sweetley, these men are in town carrying weapons. 714 01:19:23,889 --> 01:19:26,308 Corral's past the town boundary. 715 01:19:26,475 --> 01:19:29,811 I decide the boundaries of my town. 716 01:19:35,734 --> 01:19:37,694 - Hope, go home! - Bellanger! 717 01:19:38,820 --> 01:19:40,781 (Sweetley groans) 718 01:19:42,115 --> 01:19:44,493 Stay right there, Mr Dillon! 719 01:19:44,659 --> 01:19:47,496 No one else needs to get hurt here today. 720 01:19:52,167 --> 01:19:54,711 Sorry about Mr Sweetley. 721 01:19:57,047 --> 01:20:00,634 We'll pack up our stuff and move out as soon as we can. 722 01:20:04,721 --> 01:20:06,890 You've got till dawn. 723 01:20:08,475 --> 01:20:10,769 Take him to the sheriff's office. 724 01:20:10,936 --> 01:20:12,979 Take your hat off. 725 01:20:20,862 --> 01:20:23,949 - Put your guns down. - (Bellanger) Back to work. 726 01:20:54,980 --> 01:20:56,940 Let's go home. 727 01:21:30,348 --> 01:21:32,392 What happened? 728 01:21:33,018 --> 01:21:36,813 Sweetley's dead. Dalglish killed him. 729 01:21:38,899 --> 01:21:41,068 Come here. 730 01:21:41,234 --> 01:21:42,944 Come. 731 01:21:53,872 --> 01:21:56,083 (Hope sobs quietly) 732 01:21:57,250 --> 01:21:59,252 (Elena sighs) 733 01:22:04,674 --> 01:22:06,676 Sometimes you turn away from someone... 734 01:22:06,843 --> 01:22:10,430 ..and you look back, and all of your life has gone by. 735 01:22:15,519 --> 01:22:17,521 Don't stay here. 736 01:22:18,522 --> 01:22:20,524 Don't stay for me. 737 01:22:34,746 --> 01:22:37,916 No one's very happy about this, Lucy. 738 01:22:38,041 --> 01:22:40,043 (wolf whistle) 739 01:22:41,128 --> 01:22:43,255 (man) Oh, boy! 740 01:22:43,380 --> 01:22:45,924 Francisco, where's Bellanger? 741 01:22:47,759 --> 01:22:50,679 (Vauneen) Gentlemen, come in! 742 01:22:51,596 --> 01:22:54,099 Come in, ladies. Come on. 743 01:22:55,058 --> 01:22:57,060 (Annie) Hey. 744 01:23:03,358 --> 01:23:05,485 Everyone's on the house tonight. 745 01:23:05,610 --> 01:23:09,740 Well, come on! Don't sit around like a bunch of virgins. Have a good time. 746 01:23:09,865 --> 01:23:11,241 (laughter) 747 01:23:11,366 --> 01:23:14,035 - Hey, not her! Come on. - (man) Yahoo! 748 01:23:14,202 --> 01:23:17,038 (laughs) You pay, you pay! 749 01:23:17,581 --> 01:23:19,875 (Annie) Don't go, Bellanger. 750 01:23:20,584 --> 01:23:23,336 (Sue singing in French) 751 01:23:25,464 --> 01:23:27,507 Please don't go. 752 01:23:28,884 --> 01:23:31,970 (singing sad song in French) 753 01:23:55,494 --> 01:23:57,537 (continues singing) 754 01:23:59,039 --> 01:24:01,708 (Lucia) I'm going to miss you. 755 01:24:01,958 --> 01:24:03,960 You could come with us. 756 01:24:04,753 --> 01:24:06,963 You could build that town. 757 01:24:12,260 --> 01:24:14,304 What do you mean? 758 01:24:14,429 --> 01:24:16,306 Why not? 759 01:24:16,431 --> 01:24:20,352 You register land, you organise money. You can do that. 760 01:24:22,145 --> 01:24:25,232 - You'd do that well. - Oh, I could do that. 761 01:24:28,402 --> 01:24:30,404 - Really? - Mm-hm. 762 01:24:36,910 --> 01:24:38,912 (continues singing) 763 01:24:47,546 --> 01:24:49,589 You know she's dyin'? 764 01:24:49,756 --> 01:24:52,843 If you leave now, you'll never see her again. 765 01:25:42,267 --> 01:25:45,437 - (woman screams) - (man) What the hell's goin' on? 766 01:25:46,313 --> 01:25:50,609 (Dillon) Where is he? Where's Dalglish? Tell me or I'll shoot the woman! 767 01:25:50,776 --> 01:25:52,819 He's at Lucia's house! 768 01:25:55,947 --> 01:25:57,991 (screaming and shouting) 769 01:26:02,287 --> 01:26:03,246 Move! Move! 770 01:26:10,462 --> 01:26:13,048 - (Lucia) What are you doing? - I told you to get out! 771 01:26:13,215 --> 01:26:15,342 - Stop it! - Shut up or I'll kill ya! 772 01:26:16,051 --> 01:26:19,638 Now... get out. 773 01:26:21,223 --> 01:26:25,352 Why are you here? Don't you have a wife and daughter to go home to? 774 01:26:28,271 --> 01:26:30,565 Hope's your daughter, isn't she? 775 01:26:48,708 --> 01:26:51,711 - Are you all right? - (sighs) Yes. 776 01:26:53,338 --> 01:26:55,382 (Sue) Hey, mon amour! 777 01:26:57,426 --> 01:26:59,886 - (miner) Where are you goin'? - Holidays. 778 01:27:00,053 --> 01:27:02,222 What? Wait! What's goin' on? 779 01:27:03,014 --> 01:27:05,600 We're closing. We're closed. 780 01:27:05,767 --> 01:27:10,772 Come on, just you and me, then, huh? I got a stiff on I could dig coal with! 781 01:27:11,648 --> 01:27:15,235 No, you'll have to use your hands now. Get them a little sticky. 782 01:27:15,360 --> 01:27:19,573 - I'd only take two minutes. - Sue, I think we found somethin' of yours! 783 01:27:22,409 --> 01:27:25,078 (miner) Just the thing we need! (laughs) 784 01:27:50,353 --> 01:27:53,857 The Kingdom Come tobacco shop and saloon will be closed as of today. 785 01:27:54,024 --> 01:27:56,860 We're moving to the valley near the railroad. 786 01:27:57,652 --> 01:28:02,032 There'll be no women and no drink in Kingdom Come from here on in. 787 01:28:02,199 --> 01:28:06,119 If you want women, work or drink, you know where to find them. 788 01:28:06,745 --> 01:28:09,164 If you want to stay here, God bless you. 789 01:28:11,083 --> 01:28:14,002 (Vauneen) So pack up. We'll meet you shortly. 790 01:28:24,054 --> 01:28:29,309 Come look for our tent down in the valley. We'll take care of you there, you stud. 791 01:28:29,476 --> 01:28:35,315 All right, then. Don't forget about us. We won't forget about you, I promise. 792 01:28:40,570 --> 01:28:42,572 See you down there. 793 01:28:56,294 --> 01:28:59,381 ♪ Don't forget thou 794 01:29:00,549 --> 01:29:03,635 ♪ Do not grieve 795 01:29:05,470 --> 01:29:08,932 ♪ For my heart is true 796 01:29:10,183 --> 01:29:13,019 ♪ And cannot deceive 797 01:29:14,646 --> 01:29:17,899 ♪ My hand and my heart 798 01:29:18,734 --> 01:29:21,653 ♪ I'll give to thee 799 01:29:22,738 --> 01:29:23,864 ♪ So farewell... 800 01:29:24,030 --> 01:29:26,783 Are we gonna meet again after this? 801 01:29:30,078 --> 01:29:34,708 Next time you see me, you most likely won't talk to me. 802 01:29:34,875 --> 01:29:35,917 Why? 803 01:29:36,084 --> 01:29:38,920 You'll be the richest woman north of Sacramento,... 804 01:29:39,045 --> 01:29:41,715 ..and I'm just a railroad engineer. 805 01:29:41,840 --> 01:29:43,383 Hm. 806 01:29:43,508 --> 01:29:46,344 Wouldn't you like to stay to build a town? 807 01:29:46,470 --> 01:29:50,682 I don't want to build a town. I want to build a railroad. 808 01:29:52,809 --> 01:29:56,063 You'd stay if someone else asked you. 809 01:29:56,646 --> 01:29:59,066 - Who? - Hope. 810 01:30:10,035 --> 01:30:12,704 Have you thought about a name for the town? 811 01:30:14,081 --> 01:30:16,917 I'd like to name it after my father's home. 812 01:30:18,168 --> 01:30:21,004 I always dreamed of going back there. 813 01:30:21,546 --> 01:30:23,757 He made it sound so beautiful. 814 01:30:28,178 --> 01:30:30,597 This is my home now. 815 01:30:33,058 --> 01:30:35,143 And you, Dalglish,... 816 01:30:35,310 --> 01:30:37,354 ..don't you want to find a home? 817 01:30:41,400 --> 01:30:43,443 Yeah. 818 01:30:45,070 --> 01:30:47,572 After the railroad's finished. 819 01:30:53,161 --> 01:30:56,832 - Goodbye. - Goodbye, Dalglish. 820 01:31:06,258 --> 01:31:07,718 Back to work. 821 01:31:20,397 --> 01:31:23,066 (Dillon) I want her to be my daughter. 822 01:31:26,278 --> 01:31:28,947 Then you have to tell her the truth. 823 01:31:47,883 --> 01:31:50,093 (piano playing) 824 01:32:31,093 --> 01:32:33,053 (screams) 825 01:32:34,262 --> 01:32:36,556 - Oh, my... - Elena. 826 01:32:37,641 --> 01:32:39,684 (Elena) Oh, God! Oh! 827 01:32:39,851 --> 01:32:42,229 - What is it? Elena, tell me. - (groans) 828 01:32:43,814 --> 01:32:46,066 Come on. It's all right. 829 01:32:46,233 --> 01:32:48,193 (Elena gasps) 830 01:32:50,195 --> 01:32:53,031 (Elena gasps for breath) 831 01:32:56,243 --> 01:32:58,245 (rasping) 832 01:33:01,665 --> 01:33:05,460 Let me give you some laudanum. Drink as much as you can. 833 01:33:05,627 --> 01:33:07,671 Drink it. 834 01:33:09,548 --> 01:33:12,300 You have to keep drinking. Please drink a little more. 835 01:33:12,426 --> 01:33:15,846 - (gags) - Please drink it. Please drink it. I'm sorry. 836 01:33:25,313 --> 01:33:28,316 - You'll be all right in a minute. - (Elena gasps) 837 01:33:28,442 --> 01:33:31,528 - (comforting whispers) - (gasping and sobbing) 838 01:33:35,407 --> 01:33:39,786 - Look at me. It'll be all right. - (gasping for breath) 839 01:33:39,911 --> 01:33:42,998 - (Hope whispering) - (gasping becomes calmer) 840 01:33:50,005 --> 01:33:53,091 - It's all right. It's all right. - (rasping) 841 01:34:45,727 --> 01:34:47,771 (rasping breaths) 842 01:35:06,623 --> 01:35:08,625 (loud rasp) 843 01:36:24,159 --> 01:36:26,286 (Vauneen) Get to work on it this after... 844 01:36:26,453 --> 01:36:28,455 Dillon. 845 01:36:51,561 --> 01:36:54,398 No guns allowed. No guns allowed in my town. 846 01:36:55,148 --> 01:36:57,401 I just came to get a priest. 847 01:36:57,567 --> 01:36:59,528 What do you need a priest for? 848 01:36:59,694 --> 01:37:01,738 Elena died. 849 01:37:21,842 --> 01:37:24,511 (priest recites service in Latin) 850 01:37:38,942 --> 01:37:40,944 (priest) Amen. 851 01:37:46,867 --> 01:37:49,953 - (Dillon) Where are you goin'? - I'm leaving. 852 01:37:53,081 --> 01:37:55,417 I'm going to find Dalglish. 853 01:37:57,919 --> 01:38:01,173 She told me you should never give up on someone you love,... 854 01:38:02,090 --> 01:38:04,426 ..no matter what they do. 855 01:38:06,803 --> 01:38:08,805 - Goodbye. - Hope. 856 01:38:10,640 --> 01:38:15,437 I need to show you somethin'. Will you come with me? 857 01:38:21,568 --> 01:38:23,779 Will you wait here, please? 858 01:38:24,071 --> 01:38:26,073 I'll be here. 859 01:38:27,532 --> 01:38:29,576 This way. 860 01:39:20,127 --> 01:39:22,129 Who is it? 861 01:39:23,296 --> 01:39:25,298 You know who it is. 862 01:39:29,052 --> 01:39:31,054 It's you. 863 01:39:35,142 --> 01:39:37,144 And the baby is you. 864 01:39:38,478 --> 01:39:41,148 And the woman is your mother. 865 01:39:51,241 --> 01:39:53,243 I don't understand. 866 01:39:54,745 --> 01:39:56,747 I sold you. 867 01:39:59,124 --> 01:40:01,168 I sold your mother. 868 01:40:03,837 --> 01:40:07,424 I sold you both to Burn, for gold. 869 01:40:09,885 --> 01:40:11,928 Right here in this hut. 870 01:40:37,120 --> 01:40:38,497 Hope! 871 01:40:44,503 --> 01:40:47,255 Hope! 872 01:40:58,266 --> 01:41:01,353 - Welcome back, Mr Dalglish. - Vauneen, good to see you. 873 01:41:01,520 --> 01:41:04,064 (Annie) Bellanger! There's Bellanger! 874 01:41:04,773 --> 01:41:08,318 - There she is. - There's Bellanger! 875 01:41:17,536 --> 01:41:20,539 - Been to see the priest? Where is he? - He's not here. 876 01:41:20,664 --> 01:41:23,500 - Why not? - He had to go into Kingdom Come. 877 01:41:23,625 --> 01:41:25,669 - What for? - Well... 878 01:41:26,753 --> 01:41:28,755 Mrs Dillon's dead. 879 01:41:30,507 --> 01:41:32,551 He had to go for her funeral. 880 01:41:32,718 --> 01:41:35,137 - Will he be back? - I hope so. 881 01:41:35,971 --> 01:41:39,349 Come and see the church. It's not finished yet. 882 01:41:39,516 --> 01:41:41,518 Friends,... 883 01:41:42,644 --> 01:41:46,565 ..we are here to witness the beginning of a new era... 884 01:41:46,732 --> 01:41:48,859 ..and the beginning of a new city. 885 01:41:49,025 --> 01:41:51,027 (cheering) 886 01:41:51,778 --> 01:41:57,617 Years from now, when the story is told of how American men and women... 887 01:41:57,784 --> 01:42:01,204 ..bound this wilderness with cords of steel,... 888 01:42:01,371 --> 01:42:04,124 ..you will be able to say you played your part. 889 01:42:09,629 --> 01:42:13,759 And on behalf of the Central Pacific Railroad,... 890 01:42:13,925 --> 01:42:18,221 ..I wish you good fortune and all prosperity... 891 01:42:18,346 --> 01:42:20,140 ..in your new city of... 892 01:42:21,224 --> 01:42:24,227 - ..Lisboa! - (cheering and whistling) 893 01:42:30,108 --> 01:42:32,152 (liquid sloshes) 894 01:42:43,747 --> 01:42:45,749 (fire crackling) 895 01:43:51,815 --> 01:43:55,944 - (Annie) There's the priest. - (Bellanger) It's Miss Burn. 896 01:43:57,237 --> 01:43:59,197 I'll be back. 897 01:44:13,378 --> 01:44:16,048 Whoa, whoa. Whoa. 898 01:44:19,217 --> 01:44:21,261 (Dalglish) Let me help you. 899 01:44:24,723 --> 01:44:26,767 Thank you. 900 01:44:29,644 --> 01:44:32,105 Miss Burn, I'm sorry about your mother. 901 01:44:33,982 --> 01:44:36,276 She'd been ill for a long time. 902 01:44:39,780 --> 01:44:41,782 I've behaved badly. 903 01:44:42,574 --> 01:44:44,785 When you go to a place for a short time,... 904 01:44:44,951 --> 01:44:49,664 ..you behave differently than you would in different circumstances. 905 01:44:50,624 --> 01:44:53,877 It is a pity that the circumstances weren't different. 906 01:45:00,926 --> 01:45:03,345 - Hope... - I'd like to see the wedding. 907 01:45:06,139 --> 01:45:09,893 - Yes. Of course. - Thank you. 908 01:46:35,771 --> 01:46:38,940 (priest recites marriage ceremony in Latin) 909 01:46:39,775 --> 01:46:41,568 Volo. 910 01:46:41,693 --> 01:46:44,362 (priest continues in Latin) 911 01:46:50,202 --> 01:46:53,455 - You're man and wife. - (laughing and cheering) 912 01:46:54,581 --> 01:46:56,583 (woman) Kiss him, Annie! 913 01:46:57,542 --> 01:46:59,586 (cheering and whistling) 914 01:46:59,753 --> 01:47:01,755 (accordion music) 915 01:47:13,350 --> 01:47:15,060 (man) Fire! 916 01:47:15,185 --> 01:47:17,687 (Lucia) Alan! Alan, saddle up the horses! 917 01:47:32,369 --> 01:47:34,371 (man) Fire in Kingdom Come! 918 01:47:36,248 --> 01:47:39,835 - I need to come with you. - All right. I'll bring the horses. 919 01:48:34,556 --> 01:48:37,893 Look for Dillon! Look for Dillon! 920 01:48:40,896 --> 01:48:43,648 It's too hot! It's too hot! Get back! 921 01:48:44,816 --> 01:48:47,402 All right, boys! Mind yourselves! 922 01:48:50,697 --> 01:48:54,409 Get back! Get back! We've lost her! We've lost her! 923 01:49:04,086 --> 01:49:06,213 Come on, boys, come on! 924 01:49:09,216 --> 01:49:10,842 Come on, boys, come on! 925 01:49:21,978 --> 01:49:26,733 - Have you found him? - No. We'll start the search first light. 926 01:49:42,624 --> 01:49:44,668 (rumble of collapsing wood) 927 01:49:45,377 --> 01:49:47,421 (sobs) 928 01:50:15,699 --> 01:50:17,701 (Hope) Dillon! 929 01:50:18,076 --> 01:50:20,120 (Dalglish) Dillon! 930 01:50:24,750 --> 01:50:27,836 - Dillon! - (men) Dillon! 931 01:50:31,173 --> 01:50:33,216 Dillon! 932 01:50:33,759 --> 01:50:35,802 (Dalglish) Dillon! 933 01:50:36,303 --> 01:50:39,473 - Dillon! - (Dalglish) Mr Dillon! 934 01:50:40,724 --> 01:50:43,018 (Hope) Mr Dillon! 935 01:50:43,185 --> 01:50:44,895 (Dalglish) Mr Dillon! 936 01:50:45,020 --> 01:50:47,064 (Hope) What's that? 937 01:51:02,287 --> 01:51:04,956 (whispering) No. No. 938 01:51:06,291 --> 01:51:08,335 Father, wake up, please. 939 01:51:09,461 --> 01:51:11,880 Please wake up. 940 01:51:22,099 --> 01:51:24,101 (kiss) 941 01:51:32,484 --> 01:51:35,320 Will you help me turn him over, please? 942 01:51:35,445 --> 01:51:37,447 Bring those horses up here. 943 01:51:44,871 --> 01:51:47,457 Help me turn him over on his back. 944 01:52:53,899 --> 01:52:57,152 (Lucia) Stop the horse. Stop it! Please. 945 01:52:59,279 --> 01:53:01,281 Daniel? 946 01:53:04,993 --> 01:53:07,037 (whispers) Oh, Daniel. 947 01:53:24,554 --> 01:53:26,556 (sobbing quietly) 948 01:53:55,961 --> 01:53:58,505 (Dalglish) They were like kings. 949 01:54:01,258 --> 01:54:04,344 - Who were? - Pioneers. 950 01:54:04,469 --> 01:54:06,513 People like Dillon. 951 01:54:07,556 --> 01:54:09,933 They came out here when there was nothing,... 952 01:54:10,100 --> 01:54:14,146 ..built these towns and ruled them... like kings. 953 01:54:17,941 --> 01:54:20,610 - (man) Gold! - (second man) Gold! 954 01:54:20,777 --> 01:54:22,779 (other men join in) 955 01:54:24,072 --> 01:54:28,869 - Let's go get it. It's in the bank! - Move! It's ours now! 956 01:54:30,912 --> 01:54:32,789 Yee-ha! 957 01:54:45,177 --> 01:54:48,764 (excited yelling) 66997

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.