Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:57,182 --> 00:00:59,226
(driver) Hyah, hyah!
2
00:01:25,419 --> 00:01:28,130
(bell ringing)
3
00:01:32,467 --> 00:01:34,511
All right, boys, the far end of town.
4
00:01:47,149 --> 00:01:49,192
(man) Keep 'em going!
5
00:02:02,664 --> 00:02:04,541
All right, ladies, let's go.
6
00:02:04,666 --> 00:02:07,335
I'm Vauneen. I take care of you from now on.
7
00:02:07,461 --> 00:02:10,672
You get down, and we'll get you to work real soon.
8
00:02:10,797 --> 00:02:13,175
All right, gents, hand over your firearms.
9
00:02:13,300 --> 00:02:15,802
- Why? - It's the town's rule.
10
00:02:15,927 --> 00:02:19,097
These firearms belong to the Central Pacific Railroad.
11
00:02:19,222 --> 00:02:23,685
It don't matter. Mr Dillon says "No firearms in town", so no firearms in town.
12
00:02:23,810 --> 00:02:26,480
- You can't take these weapons. - I said leave them.
13
00:02:26,605 --> 00:02:29,107
Then you can't come into Mr Dillon's town.
14
00:02:29,232 --> 00:02:31,067
We're happy to cooperate.
15
00:02:31,193 --> 00:02:34,112
- Boys, hand him your firearms. - Help me with that one.
16
00:02:34,237 --> 00:02:37,991
Just get back! They have to be cleaned and washed.
17
00:02:38,658 --> 00:02:43,872
- That one's clean enough. - Well, she's not with me. Let's go, girls.
18
00:02:43,997 --> 00:02:46,958
Give me a ride and I'll give you a gold dollar.
19
00:02:47,084 --> 00:02:50,921
- I don't know what you mean. - Just a little one. Come on! One little ride.
20
00:02:51,046 --> 00:02:53,215
- (woman screams) - (commotion)
21
00:03:03,809 --> 00:03:05,852
Hey! Break it up!
22
00:03:07,938 --> 00:03:09,940
Hey, break it up! Walk away!
23
00:03:10,065 --> 00:03:13,610
- How'd he get the firearm? - Help me get these harnesses off.
24
00:03:13,735 --> 00:03:16,780
OK, guys, break it up. Walk away. Walk away!
25
00:03:17,322 --> 00:03:19,282
Thank you.
26
00:03:19,407 --> 00:03:21,868
Didn't like seeing him give you trouble, miss.
27
00:03:22,035 --> 00:03:24,788
- You're from the railroad? - I am.
28
00:03:24,913 --> 00:03:28,333
I'm the chief engineer of the Central Pacific survey party.
29
00:03:28,458 --> 00:03:30,585
- I'm here to see Mr Dillon. - That's right.
30
00:03:30,710 --> 00:03:33,797
- He didn't say you'd bring family. - They're not my family.
31
00:03:33,922 --> 00:03:37,426
- But you can take their bags anyway. - You're very kind.
32
00:03:37,968 --> 00:03:40,429
Least I could do, ma'am.
33
00:03:40,554 --> 00:03:42,264
(woman coughs)
34
00:03:42,389 --> 00:03:45,058
Did you hear, Mother? He's here to see Mr Dillon too.
35
00:03:45,517 --> 00:03:48,937
- Boys, we're movin' to the warehouse. - Move!
36
00:03:54,484 --> 00:03:58,405
- What's your name? - Hope. Hope Burn.
37
00:03:58,572 --> 00:04:01,700
- That's a fine name. - Thank you.
38
00:04:03,410 --> 00:04:08,123
- So what brings you to Kingdom Come? - We're visiting a relative.
39
00:04:08,248 --> 00:04:09,249
Oh.
40
00:04:09,374 --> 00:04:12,753
- How many people live here? - 1200.
41
00:04:15,297 --> 00:04:18,049
- I'll wait here for the bags. - Thank you.
42
00:04:26,892 --> 00:04:29,686
(Mrs Burn wheezes)
43
00:04:31,313 --> 00:04:33,523
I can't find the right herbs, Hope.
44
00:04:34,649 --> 00:04:37,194
- (Mrs Burn coughs) - I'll take care of it.
45
00:04:49,706 --> 00:04:51,625
(coughs)
46
00:04:52,501 --> 00:04:54,127
(laughter)
47
00:05:03,804 --> 00:05:06,890
(woman sings in Portuguese)
48
00:05:14,606 --> 00:05:18,693
Dalglish, if you wait here, I'll go and see if Mr Dillon's ready to see you.
49
00:05:18,819 --> 00:05:21,154
Fernando, give this man a drink.
50
00:05:22,447 --> 00:05:24,491
(Dalglish) A whisky.
51
00:05:33,750 --> 00:05:36,837
(singing in Portuguese)
52
00:05:55,564 --> 00:05:58,108
- (knock on door) - Come in.
53
00:05:59,985 --> 00:06:02,028
Railroad fella's here.
54
00:06:02,154 --> 00:06:06,032
- What's he like? - Just a young pup. He'll be no bother.
55
00:06:11,246 --> 00:06:14,040
Mr Dalglish, Mr Dillon will see you now.
56
00:06:14,166 --> 00:06:17,794
(woman giggles) Is that what you like?
57
00:06:17,919 --> 00:06:20,589
(singing in Portuguese)
58
00:06:25,635 --> 00:06:27,679
Mr Dillon, this is him.
59
00:06:28,889 --> 00:06:31,224
Pick a number. We're all set to roll.
60
00:06:31,349 --> 00:06:34,770
- I don't gamble. It wastes drinking time. - Place it all on one.
61
00:06:34,895 --> 00:06:37,063
It'll be over before your drink's here.
62
00:06:37,189 --> 00:06:41,109
- I'd only lose your money. - It's not mine. I just gave 'em to you.
63
00:06:42,319 --> 00:06:46,156
I don't accept gifts, Mr Dillon. Gets in the way of business.
64
00:06:46,323 --> 00:06:49,785
- You think I'm trying to bribe ya? - You wouldn't be the first.
65
00:06:49,910 --> 00:06:52,120
Oh, and he booked into the hotel too.
66
00:06:52,245 --> 00:06:55,665
I told him you'd got a new bed, but he wouldn't listen to me.
67
00:06:55,791 --> 00:06:57,626
(cheering)
68
00:07:05,133 --> 00:07:07,469
- When's your birthday? - September.
69
00:07:07,594 --> 00:07:10,472
(reciter) "Ozymandias" by Percy Bysshe Shelley.
70
00:07:10,597 --> 00:07:12,015
23. 23.
71
00:07:12,140 --> 00:07:14,601
(reciter) I met a traveller from an antique land
72
00:07:14,726 --> 00:07:19,773
Who said: Two vast and trunkless legs of stone stand in the desert.
73
00:07:20,273 --> 00:07:26,238
Near them, on the sand, Half sunk, a shattered visage lies
74
00:07:26,363 --> 00:07:28,406
Whose frown, and wrinkled lip...
75
00:07:28,532 --> 00:07:30,992
Single zero.
76
00:07:31,743 --> 00:07:37,124
- I lost your money. - Don't worry. He owns the casino.
77
00:07:37,249 --> 00:07:39,960
- (Dalglish) Your song was beautiful. - Thank you.
78
00:07:40,085 --> 00:07:43,171
- Mr Dalglish is from the railroad. - Dalglish?
79
00:07:43,296 --> 00:07:46,007
- What kind of name is Dalglish? - A Scottish name.
80
00:07:46,133 --> 00:07:49,177
Oh, Scottish. How romantic.
81
00:07:49,678 --> 00:07:54,349
Look on my works, ye Mighty, and despair!
82
00:07:54,474 --> 00:07:59,604
The town of Kingdom Come welcomes the Central Pacific Railroad survey.
83
00:07:59,729 --> 00:08:01,982
(cheering)
84
00:08:03,400 --> 00:08:07,070
In their honour, all dancing is free tonight.
85
00:08:07,195 --> 00:08:09,281
(cheering)
86
00:08:09,906 --> 00:08:12,909
- Find some women, boys. - (music starts)
87
00:08:21,126 --> 00:08:24,921
Gentlemen, I'd like to introduce you to two beautiful ladies.
88
00:08:25,046 --> 00:08:28,967
This French one is named Sue. She'd be an education for you. This is Annie.
89
00:08:29,092 --> 00:08:31,636
- Good evening. - You think I need an education?
90
00:08:31,762 --> 00:08:34,556
He's had lessons in every town to San Francisco.
91
00:08:34,681 --> 00:08:36,892
(Sue) You've come far.
92
00:08:37,017 --> 00:08:40,645
- Are you gonna refuse these ladies? - He's sweet on someone.
93
00:08:40,771 --> 00:08:43,774
- Oh. A girl back home? - No, here in Kingdom Come.
94
00:08:43,899 --> 00:08:47,986
She come in on the stage. An Easterner. Not the type.
95
00:08:48,111 --> 00:08:50,447
I will make him forget her.
96
00:08:50,572 --> 00:08:52,532
Do you dance?
97
00:08:52,657 --> 00:08:54,701
Only with Mr Dillon.
98
00:08:56,328 --> 00:08:59,331
- Oh, I meant no offence. - I'm not offended.
99
00:08:59,456 --> 00:09:03,376
- I am extremely offended. - Oh, no, baby. I meant no offence to you.
100
00:09:03,502 --> 00:09:05,545
(Sue) How am I gonna cope with it?
101
00:09:08,840 --> 00:09:12,010
I apologise. I'm so sorry, from the bottom of my heart.
102
00:09:12,135 --> 00:09:14,596
Oh, God, what a voice. (giggles)
103
00:09:57,305 --> 00:09:59,349
(sighs)
104
00:10:38,513 --> 00:10:40,557
He's young, huh?
105
00:10:43,602 --> 00:10:46,688
- Younger than you. - He's handsomer than you.
106
00:10:46,813 --> 00:10:49,608
(both laugh)
107
00:10:49,733 --> 00:10:52,360
No one is handsomer than me.
108
00:10:54,529 --> 00:10:56,615
(moans)
109
00:10:56,740 --> 00:10:59,367
He's not more handsome than you.
110
00:11:04,998 --> 00:11:08,085
Ow! Ow! Ouch, my hair!
111
00:11:09,586 --> 00:11:12,881
- Ow. You're hurting me. - Mmm.
112
00:11:13,006 --> 00:11:15,383
- You like to hurt me, huh? - No.
113
00:11:28,021 --> 00:11:30,899
Vauneen. Give us another whisky, will you?
114
00:11:31,024 --> 00:11:34,945
- You have got one coming. - This is Mr Dalglish from the railroad.
115
00:11:35,070 --> 00:11:37,697
- Pleased to meet you. - Welcome, welcome.
116
00:11:37,823 --> 00:11:40,659
- Would you like something to smoke? - A cigar.
117
00:11:44,121 --> 00:11:47,040
- Vauneen! Come on! - Jesus Christ!
118
00:11:48,208 --> 00:11:50,669
Stop it! What the hell are you doin'?
119
00:11:50,794 --> 00:11:52,671
Hey, hey, hey, hey!
120
00:11:52,796 --> 00:11:56,341
- What's the row? - He tried to pay me with this.
121
00:11:57,050 --> 00:12:00,512
- It's my dust. - He lost it to me playin' cards.
122
00:12:00,637 --> 00:12:03,598
Never heard of Delaney playin' cards before.
123
00:12:03,723 --> 00:12:06,351
Maybe that's why he lost it. Inexperience.
124
00:12:06,893 --> 00:12:11,523
You'd better both call on Mr Dillon at my office, first light tomorrow. Get lost.
125
00:12:11,648 --> 00:12:14,484
(Vauneen) Party's over. Let's get back to work.
126
00:12:14,609 --> 00:12:18,071
Another shot for you? Yeah. Got that coming.
127
00:12:18,196 --> 00:12:20,740
- Why don't you lock them up? - No need.
128
00:12:20,866 --> 00:12:24,744
A man gets told to call on Mr Dillon, he calls. Either that or leaves town.
129
00:12:24,870 --> 00:12:28,957
It's a tidy little town, Mr Dalglish. Suit the railroad just fine.
130
00:12:29,082 --> 00:12:32,753
Hey, you! Hey, get off there. I'm sorry, he's mine.
131
00:12:33,712 --> 00:12:36,631
- How about both of you? - (Vauneen) Hey, hey, hey!
132
00:12:36,757 --> 00:12:39,718
Down the hall on your left. Give him the feather bed.
133
00:12:39,843 --> 00:12:41,887
We want to treat him well.
134
00:12:42,012 --> 00:12:45,140
- Go to your feather bed. - Have a nice week! See you next week!
135
00:12:45,265 --> 00:12:47,601
Go easy on him, girls. He's only young.
136
00:12:47,726 --> 00:12:50,812
- Where's he goin'? - He's goin' down the hall.
137
00:12:50,937 --> 00:12:55,025
- I've been waitin' for hours. - Well, you're gonna wait a while longer.
138
00:12:55,150 --> 00:12:59,237
- You didn't bring the railroad into town. - Missed the boat again, Jim.
139
00:12:59,362 --> 00:13:02,073
(Vauneen) Ah, wipe the sourness off your face.
140
00:13:03,408 --> 00:13:06,536
- Is it true you get to name the station? - (Dalglish) Mm-hm.
141
00:13:06,661 --> 00:13:09,372
- You could name it after me. - What's your name again?
142
00:13:09,498 --> 00:13:11,124
- Sarah. - (Dalglish chuckles)
143
00:13:11,249 --> 00:13:15,045
He's gonna call it Sue, because he's gonna name it after me.
144
00:13:15,170 --> 00:13:17,964
- Sue City. - Sue City.
145
00:13:18,090 --> 00:13:21,301
The railroad is the greatest enterprise in America.
146
00:13:21,426 --> 00:13:25,722
You can't just want your name on it.
You have to deserve to get your name on it.
147
00:13:25,847 --> 00:13:29,017
- Really? - Yeah, I'm sorry to say.
148
00:13:29,142 --> 00:13:31,561
Sue? Why would I name it Sue?
149
00:13:31,686 --> 00:13:35,357
Because I'm gonna fuck you so deep... so, so deep,...
150
00:13:35,482 --> 00:13:39,152
..your dick will come out somewhere in the middle of China.
151
00:13:39,319 --> 00:13:42,948
- (Sue laughs) - Sue. Ah.
152
00:13:56,670 --> 00:13:58,505
(Mrs Burn) Hope?
153
00:13:58,964 --> 00:14:01,216
Come here, Hope, quick!
154
00:14:07,764 --> 00:14:11,268
That's him. That's Mr Dillon.
155
00:14:13,228 --> 00:14:15,272
(Hope) That's him on the horse?
156
00:14:31,830 --> 00:14:35,041
Here, take these.
157
00:14:37,169 --> 00:14:40,464
You give them to Mr Dillon. Nobody else.
158
00:14:43,133 --> 00:14:44,551
Are you all right?
159
00:14:44,676 --> 00:14:45,927
Go hurry.
160
00:14:46,887 --> 00:14:52,058
I, Harry Grimes of the Roughwood Claim,...
161
00:14:52,184 --> 00:14:57,314
..on the 30th of November of this year was found to have knowingly removed...
162
00:14:57,481 --> 00:15:01,610
..colour and dust from the person of Mr Delaney while he was asleep drunk.
163
00:15:01,735 --> 00:15:03,737
(crowd jeering and yelling)
164
00:15:05,197 --> 00:15:07,407
I know what I did was wrong...
165
00:15:08,825 --> 00:15:11,328
..and I deserve to be punished.
166
00:15:11,453 --> 00:15:15,332
(man) Standard sentence is 50 big ones.
167
00:15:15,749 --> 00:15:21,296
Mr Dillon has commuted that to 25, cos he knows it won't happen again.
168
00:15:21,421 --> 00:15:23,507
(men shouting)
169
00:15:27,010 --> 00:15:29,054
(crowd cheers at each strike)
170
00:16:05,507 --> 00:16:07,426
(crowd applauds)
171
00:16:11,221 --> 00:16:15,350
Right, boys, show's over. Go home.
172
00:16:24,317 --> 00:16:26,319
Mr Dillon?
173
00:16:26,445 --> 00:16:28,155
Mr Dillon?
174
00:16:30,907 --> 00:16:35,036
- I've been asked to give this to you. - What's this?
175
00:16:35,704 --> 00:16:37,748
It's from Mrs Burn.
176
00:16:41,126 --> 00:16:42,961
Hope?
177
00:16:43,211 --> 00:16:45,255
Hope?
178
00:16:47,090 --> 00:16:48,592
You're Hope?
179
00:16:58,310 --> 00:17:00,145
Mr Dillon.
180
00:17:00,562 --> 00:17:02,022
Miss Burn!
181
00:17:04,399 --> 00:17:07,402
- Can I walk you home?
- Yes.
182
00:17:08,278 --> 00:17:14,075
- Mr Dillon's your relative? - Yes, he is. Our rich relation.
183
00:17:15,660 --> 00:17:18,205
- That's a good relative to have. - (Hope scoffs)
184
00:17:18,371 --> 00:17:21,792
Unless he runs us out of town with his bullwhip.
185
00:17:35,222 --> 00:17:38,183
Most towns would've lynched that man for what he did.
186
00:17:38,308 --> 00:17:41,228
Mr Dillon's whippin' probably saved his life.
187
00:17:41,353 --> 00:17:46,233
- Did you really see a lynching? - Nearly got lynched myself one time.
188
00:17:46,358 --> 00:17:49,820
- Really? - Town was expecting to get the railway.
189
00:17:50,529 --> 00:17:53,615
I had to tell 'em it was gonna pass 15 miles to the north.
190
00:17:53,740 --> 00:17:56,660
They thought the prospect of a rope might change my mind.
191
00:17:56,785 --> 00:17:59,162
- But it didn't. - No.
192
00:18:00,914 --> 00:18:06,586
It must be exciting to be in the wilderness with lynch mobs, bears and wild Indians.
193
00:18:06,711 --> 00:18:08,755
Oh, it is.
194
00:18:10,465 --> 00:18:12,926
Can I come with you?
195
00:18:13,635 --> 00:18:18,849
- It's not a pleasure trip. - I'm strong. I won't slow you down.
196
00:18:20,308 --> 00:18:22,644
- All right, then. - When?
197
00:18:22,769 --> 00:18:28,442
Tomorrow morning. We'll go to the pass above the town. We'll be back by evening.
198
00:18:29,276 --> 00:18:32,487
I'd like that. Thank you, Mr Dalglish.
199
00:18:34,364 --> 00:18:36,199
(Hope) See you tomorrow.
200
00:19:21,495 --> 00:19:23,330
(sighs)
201
00:20:05,956 --> 00:20:08,250
(woman panting)
202
00:20:17,384 --> 00:20:19,719
(woman mutters in Polish)
203
00:20:35,694 --> 00:20:37,737
(woman panting)
204
00:21:03,513 --> 00:21:05,724
Elena!
205
00:21:05,849 --> 00:21:07,684
Look!
206
00:21:14,733 --> 00:21:18,195
I got food, fire... if you want.
207
00:21:36,421 --> 00:21:39,174
- (baby cries) - It's pork fixings.
208
00:21:40,217 --> 00:21:42,260
I've only got one bowl.
209
00:21:43,762 --> 00:21:45,806
(baby crying)
210
00:21:50,894 --> 00:21:53,271
- Where are you from? - Dublin.
211
00:21:53,396 --> 00:21:55,440
- You? - Poland.
212
00:21:55,565 --> 00:21:57,609
Something to drink?
213
00:21:58,401 --> 00:22:00,445
Thanks.
214
00:22:02,447 --> 00:22:04,491
Ain't seen a woman in...
215
00:22:05,534 --> 00:22:07,744
..quite some time.
216
00:22:07,869 --> 00:22:09,913
That's all right.
217
00:22:10,330 --> 00:22:14,167
- Find anything? - There's no gold in America.
218
00:22:14,292 --> 00:22:16,670
No more gold than there is elephants.
219
00:22:27,639 --> 00:22:32,102
There's no pleasure in it. A man loses heart.
220
00:22:33,812 --> 00:22:36,815
Even if he makes a strike, he loses heart.
221
00:22:37,399 --> 00:22:39,443
Is there more?
222
00:22:40,026 --> 00:22:43,864
- I don't need more gold. - (baby crying)
223
00:22:45,449 --> 00:22:48,744
- I need a woman. - Take that one.
224
00:22:49,494 --> 00:22:52,497
- I'll trade ya. - You wouldn't part with her.
225
00:22:52,622 --> 00:22:57,252
For six months I've dragged her behind me across this godforsaken land.
226
00:22:59,838 --> 00:23:02,299
I started out with two mules.
227
00:23:02,466 --> 00:23:04,718
Had a wagon and kit.
228
00:23:04,843 --> 00:23:07,721
- Now I own nothin' but her. - You don't own me.
229
00:23:09,473 --> 00:23:11,516
The claim.
230
00:23:12,392 --> 00:23:14,186
I'll give you the claim.
231
00:23:14,311 --> 00:23:16,354
(crying)
232
00:23:26,907 --> 00:23:29,910
- (Elena) Daniel... - Shut up and let me think.
233
00:23:32,954 --> 00:23:36,625
I'll take the child too. Be happy to.
234
00:23:37,417 --> 00:23:39,461
You want to sell your child?
235
00:23:42,839 --> 00:23:44,549
I'm talkin' straight.
236
00:23:55,352 --> 00:23:58,021
(Elena) Shh. (whispers in Polish)
237
00:24:25,257 --> 00:24:27,300
It's the blow.
238
00:24:30,470 --> 00:24:32,973
See how it catches, on the charcoal?
239
00:24:37,811 --> 00:24:39,855
That got it.
240
00:24:40,897 --> 00:24:42,524
(both chuckling)
241
00:24:42,649 --> 00:24:44,901
Probably softer.
242
00:24:53,243 --> 00:24:56,079
Yeah. Warm this up on the outside...
243
00:24:56,955 --> 00:25:01,084
..and eventually this'll warm up, and you put it on your face or hands.
244
00:25:01,209 --> 00:25:03,879
- It'll keep you warm all day. - Thank you.
245
00:25:07,048 --> 00:25:09,968
- We've got snowshoes, if you want. - (Hope) I'm fine.
246
00:25:10,093 --> 00:25:12,429
- You're not too cold? - No.
247
00:25:12,554 --> 00:25:17,100
- If your feet go numb, you let me know.
- Don't worry. I'm from pioneer stock.
248
00:25:17,225 --> 00:25:21,354
Father was a forty-niner. Mother too.
249
00:25:22,522 --> 00:25:26,777
I was a baby here when the whole of California was as empty as this.
250
00:25:27,778 --> 00:25:32,115
- Did they find gold? - A little. Not enough.
251
00:25:37,454 --> 00:25:41,792
- They never told me it was this beautiful. - It's wonderful.
252
00:25:41,917 --> 00:25:46,922
How will you get a railroad up here?
You'd have to knock down the mountain.
253
00:25:47,047 --> 00:25:52,010
Maybe that's what we'll do. Blast a tunnel through.
254
00:26:29,965 --> 00:26:31,550
(explosion)
255
00:27:04,332 --> 00:27:08,044
Could I please have some more water for my mother?
256
00:27:08,170 --> 00:27:09,629
- Sure. - Thank you.
257
00:27:09,755 --> 00:27:12,132
- You're welcome. - (woman) Oh!
258
00:27:15,510 --> 00:27:18,472
- Miss Burn? - Yes.
259
00:27:18,597 --> 00:27:20,640
We have a mutual friend.
260
00:27:22,058 --> 00:27:25,061
- One Mr Dalglish? - Oh, yes.
261
00:27:27,773 --> 00:27:29,649
My name is Lucia.
262
00:27:29,775 --> 00:27:33,111
- Pleased to meet you. I'm Hope. - Hope. It's a beautiful name.
263
00:27:33,236 --> 00:27:36,281
- Thank you. - You can call me Lucy.
264
00:27:36,406 --> 00:27:42,079
Well, I've come to ask you if you'd like to join Mr Dillon and I for a visit at our home.
265
00:27:42,370 --> 00:27:45,207
Oh, yes. Thank you. When?
266
00:27:45,332 --> 00:27:47,459
- Here's your water. - Thank you.
267
00:27:47,584 --> 00:27:49,711
Any time, really. Now, if you want.
268
00:27:50,462 --> 00:27:52,839
I'm not... I'm not sure. My mother is...
269
00:27:53,006 --> 00:27:55,550
Oh, you can bring your mother too.
270
00:27:55,675 --> 00:27:58,428
- I'll ask. - I'll wait here.
271
00:27:58,553 --> 00:28:00,597
All right.
272
00:28:04,309 --> 00:28:06,353
(Lucia hums)
273
00:28:12,984 --> 00:28:18,365
Mrs Dillon is downstairs. She wants me to call on her. You too.
274
00:28:18,490 --> 00:28:20,534
Mrs Dillon?
275
00:28:20,659 --> 00:28:23,578
She's downstairs.
276
00:28:27,249 --> 00:28:31,044
- How does she know we're here? - Mr Dalglish told her.
277
00:28:31,628 --> 00:28:34,589
- Shall I go? - Yeah.
278
00:28:34,965 --> 00:28:37,509
- Go fix your hair. - No time. She's waiting.
279
00:28:37,634 --> 00:28:39,678
She can wait some more.
280
00:28:42,597 --> 00:28:44,850
Come here.
281
00:28:44,975 --> 00:28:48,728
Don't talk too much when you're there. Don't talk out of turn.
282
00:28:48,854 --> 00:28:52,607
About Dillon, I mean. If she doesn't ask, don't offer.
283
00:28:52,732 --> 00:28:54,901
Don't worry, Mother. I know what to do.
284
00:28:57,529 --> 00:28:59,573
Goodbye.
285
00:29:06,163 --> 00:29:08,039
- Where are you from, Hope? - Boston.
286
00:29:08,165 --> 00:29:10,041
Oh, Boston.
287
00:29:10,167 --> 00:29:13,920
(speaks Portuguese) I would love to go to Boston.
288
00:29:14,880 --> 00:29:18,675
Tonight Mr Dalglish is gonna fall hopelessly in love with you.
289
00:29:18,800 --> 00:29:21,178
I don't think so. Why would he do that?
290
00:29:21,303 --> 00:29:26,349
Because you're gonna look ravishing. Leave it to me. You'll captivate him.
291
00:29:27,851 --> 00:29:31,688
I tried to make it as much like San Francisco as I could.
292
00:29:33,565 --> 00:29:37,027
- (Lucia sings note) - (Hope finds note on piano)
293
00:29:37,152 --> 00:29:39,196
(singing in Portuguese)
294
00:29:44,117 --> 00:29:46,161
Exactly.
295
00:29:50,207 --> 00:29:52,918
- I think I have it. - Let's do it from the beginning.
296
00:29:53,043 --> 00:29:56,129
(sings Portuguese ballad)
297
00:29:59,591 --> 00:30:01,635
(Hope hits false note)
298
00:30:08,975 --> 00:30:11,019
What do you think of the shape?
299
00:30:12,979 --> 00:30:15,690
I've never worn anything like it. I don't know.
300
00:30:15,816 --> 00:30:19,820
- Here's the skirt that goes along with it. - It's so beautiful.
301
00:30:22,197 --> 00:30:25,909
- We could change some of the lacing. - Won't it be too big, though?
302
00:30:26,034 --> 00:30:27,911
Oh, Li can fix that for you.
303
00:30:31,832 --> 00:30:35,460
(man) OK, boys. Get the boxes and boards movin'. Come on!
304
00:30:38,338 --> 00:30:40,382
(Hope) Thank you.
305
00:30:41,341 --> 00:30:45,387
Come on, boys. We want to get there before dark. Come on!
306
00:30:47,514 --> 00:30:49,558
Keep it comin', keep it comin'.
307
00:30:59,234 --> 00:31:01,903
(Lucia sings Portuguese ballad)
308
00:32:09,054 --> 00:32:11,223
(cheering)
309
00:32:18,355 --> 00:32:23,193
(Lucia) Ladies... Ladies and gentlemen. We have a guest tonight.
310
00:32:23,318 --> 00:32:27,072
A pianist of great distinction, as you've just heard, and an actress,...
311
00:32:27,197 --> 00:32:32,202
..and a reciteuse, known throughout the Americas: Miss Hope Burn.
312
00:32:42,295 --> 00:32:44,047
There's a glen in old Tir Conaill...
313
00:32:44,172 --> 00:32:46,800
- (Dalglish) That was a wonderful song. - Thank you.
314
00:32:46,925 --> 00:32:50,846
- What was it about? - It's about my father's home, in Portugal.
315
00:32:51,012 --> 00:32:54,391
(man) Wanna know something? She's got a mole on her ass.
316
00:32:54,516 --> 00:32:56,560
(raucous laughter)
317
00:32:57,686 --> 00:33:00,355
..loved the widow's winsome daughter, Noreen Bawn.
318
00:33:00,480 --> 00:33:03,024
- Quiet! - (silence)
319
00:33:05,360 --> 00:33:07,821
All of you.
320
00:33:10,157 --> 00:33:12,200
Carry on.
321
00:33:12,367 --> 00:33:15,954
(Hope) Then one day there came a letter With her passage paid to go
322
00:33:16,580 --> 00:33:19,750
To the land where the Missouri and the Mississippi flow.
323
00:33:20,917 --> 00:33:25,714
Soon she'd packed and all was ready, And one morning at the door,
324
00:33:25,839 --> 00:33:29,593
The widow, brokenhearted, parted with her Noreen Bawn.
325
00:33:30,218 --> 00:33:33,597
- Excuse me. I'm gonna go change. - Weary years the widow waited,
326
00:33:33,722 --> 00:33:39,186
Till one evening through the door slowly walked a slender female,
327
00:33:39,311 --> 00:33:41,313
Costly were the clothes she wore.
328
00:33:41,438 --> 00:33:46,651
She said "Mother, don't you know me? I've only caught a cold."
329
00:33:46,777 --> 00:33:50,781
But two scarlet spots upon her cheek Their own sad story told.
330
00:33:52,074 --> 00:33:57,704
There's a grave in old Tir Conaill Where the wild flowers gently wave.
331
00:33:58,163 --> 00:34:02,084
There's a grey-haired woman weeping, lowly kneeling on the grave.
332
00:34:02,250 --> 00:34:09,007
She says "Noreen, can't you hear me? I'm so lonesome since you've gone."
333
00:34:09,132 --> 00:34:13,386
"'Twas the curse of emigration Placed you here, my Noreen Bawn."
334
00:34:22,312 --> 00:34:24,439
(Elena) Daniel, stop!
335
00:34:25,899 --> 00:34:27,943
(Daniel) Come on!
336
00:34:30,237 --> 00:34:32,280
(baby wailing)
337
00:34:39,496 --> 00:34:41,540
Hope.
338
00:34:54,219 --> 00:34:58,974
(Hope) So hear you, tender maidens, ponder well before you go
339
00:34:59,850 --> 00:35:03,854
From your humble homes in Ireland. What's beyond you little know.
340
00:35:03,979 --> 00:35:08,692
For what is gold and where's the pleasure When your health and strength are gone?
341
00:35:08,817 --> 00:35:12,738
When you think of emigrating, then remember Noreen Bawn.
342
00:35:13,864 --> 00:35:15,907
(applause)
343
00:35:28,879 --> 00:35:31,256
(man) Haven't heard that in years.
344
00:35:31,381 --> 00:35:33,341
- Sit down. - It was enchanting.
345
00:35:33,467 --> 00:35:34,468
Thank you.
346
00:35:34,634 --> 00:35:37,095
- (man) Sing, Dalglish! - Sing! Sing!
347
00:35:37,220 --> 00:35:39,639
- No! - Come on, sing!
348
00:35:39,765 --> 00:35:42,768
- No. - (men) Sing! Sing!
349
00:35:42,893 --> 00:35:44,936
(Dillon) I know that ballad.
350
00:35:45,061 --> 00:35:47,689
- (giggles) - (cheering and applause)
351
00:35:47,814 --> 00:35:48,774
Dalglish!
352
00:35:48,899 --> 00:35:54,071
I used to say it for my father. He used to always cry at the end.
353
00:35:55,489 --> 00:35:57,532
What was he like?
354
00:35:58,033 --> 00:35:59,451
My father?
355
00:36:00,494 --> 00:36:04,623
I thought he was your relative. Mother said you were our relation by marriage.
356
00:36:04,956 --> 00:36:06,750
Yeah.
357
00:36:06,875 --> 00:36:09,252
(Dalglish) ♪ Oh, Shenandoah
358
00:36:09,377 --> 00:36:12,714
♪ I long to hear you
359
00:36:12,839 --> 00:36:15,634
- It's too high. (clears throat) - (laughter)
360
00:36:16,593 --> 00:36:19,054
- Go again. - (Dalglish) Right now?
361
00:36:20,347 --> 00:36:22,474
- Do you have any children, Mr Dillon? - Hm?
362
00:36:22,599 --> 00:36:26,436
- Do you have any children? - No. No.
363
00:36:26,603 --> 00:36:29,064
(Dalglish) ♪ Oh, Shenandoah
364
00:36:29,189 --> 00:36:32,067
♪ I long to hear you
365
00:36:32,984 --> 00:36:37,656
♪ Away, you rolling river
366
00:36:38,865 --> 00:36:41,159
♪ Oh, Shenandoah
367
00:36:41,284 --> 00:36:44,579
♪ I long to hear you
368
00:36:47,207 --> 00:36:48,959
♪ Away
369
00:36:49,292 --> 00:36:52,170
♪ I've gone away
370
00:36:52,462 --> 00:36:58,176
♪ 'Cross the wide Missouri
371
00:36:58,301 --> 00:37:00,345
(cheering)
372
00:37:04,141 --> 00:37:06,059
(Annie) Don't. (giggles)
373
00:37:06,184 --> 00:37:08,311
Stop it.
374
00:37:09,271 --> 00:37:11,815
You're special.
375
00:37:11,982 --> 00:37:14,109
- Am I? - Very special.
376
00:37:15,068 --> 00:37:17,612
No. You say that,...
377
00:37:18,822 --> 00:37:24,244
..and then you'll go off with your big box of nitroglycerine and never come back.
378
00:37:24,369 --> 00:37:26,705
- Of course I'll come back. - No.
379
00:37:26,830 --> 00:37:29,458
Why are you out here? You've got men in there.
380
00:37:29,583 --> 00:37:32,127
Go and do your job and smoke later.
381
00:37:33,795 --> 00:37:38,258
Bellanger! Time's up! I wanna see some more money.
382
00:37:38,383 --> 00:37:41,470
Annie, you're not givin' it away. Come on.
383
00:37:42,929 --> 00:37:45,390
- On the table! - I know!
384
00:37:45,515 --> 00:37:47,934
- Right now! - (man) Hey, where are you at?
385
00:37:48,769 --> 00:37:52,230
- (Vauneen) She's a good ride, Joe. - I need another $30.
386
00:37:52,397 --> 00:37:54,775
- Mary's not with you? - I paid for a girl...
387
00:37:54,900 --> 00:37:58,487
Mary! Get your skinny ass in here. This man's waitin' for ya.
388
00:37:58,612 --> 00:38:01,698
- I was gettin' a drink. - Just go and do your job.
389
00:38:02,741 --> 00:38:05,535
(Dalglish) Dillon was askin' me about you.
390
00:38:05,660 --> 00:38:07,621
What did you tell him?
391
00:38:07,746 --> 00:38:11,458
I told him you were a gold-digger and he should steer clear of you.
392
00:38:11,583 --> 00:38:14,669
That's very perceptive of you. (giggles)
393
00:38:15,545 --> 00:38:20,133
I have to leave again tomorrow morning. I have to survey the next valley.
394
00:38:20,592 --> 00:38:22,719
Are you coming back?
395
00:38:23,303 --> 00:38:25,347
Yes.
396
00:38:29,309 --> 00:38:32,395
- What are you looking for? - (Lucia) My bustle.
397
00:38:34,022 --> 00:38:36,066
It's here.
398
00:38:38,568 --> 00:38:40,946
It was a good night.
399
00:38:41,071 --> 00:38:46,076
- (Lucia) Yeah? How much? - $900, four ounces of gold.
400
00:38:46,201 --> 00:38:47,452
That's good.
401
00:38:47,619 --> 00:38:52,040
One of them's paying Annie for every breathing minute of the day.
402
00:38:52,165 --> 00:38:53,708
I liked your song.
403
00:38:53,834 --> 00:38:57,963
You should keep an eye on your man. The way he was looking at that young one...
404
00:38:58,088 --> 00:39:00,090
- Oh, please. - Ooh la la!
405
00:39:00,215 --> 00:39:03,885
- Come on. She's a child, for God's sake.
- So were you when he found you.
406
00:39:04,052 --> 00:39:06,513
She's gonna marry her off to the railroad man.
407
00:39:06,680 --> 00:39:09,641
I think I know what I'm doing. That's for sure.
408
00:39:09,766 --> 00:39:12,686
- (Vauneen) Good night. - (Lucia) Good night.
409
00:39:15,147 --> 00:39:18,108
(Lucia whispers) Come on. Back to work.
410
00:39:24,740 --> 00:39:26,783
(exhales)
411
00:39:33,123 --> 00:39:37,043
- I don't think you'll ever come back. - Of course I'll come back.
412
00:39:37,169 --> 00:39:39,337
We're leavin' our kit here.
413
00:39:39,463 --> 00:39:42,966
What about me? Hm?
414
00:39:43,592 --> 00:39:47,387
You'll come back for your kit, but leave me behind.
415
00:39:47,512 --> 00:39:50,974
- I'm comin' for you as well. - Yeah. Yeah.
416
00:39:51,099 --> 00:39:54,352
You're thinkin' more of that kit than me.
417
00:39:55,979 --> 00:39:58,023
Go to sleep.
418
00:40:17,000 --> 00:40:21,463
Goes into Mrs Burn's room. Through the lobby, up the stairs. OK?
419
00:40:30,138 --> 00:40:32,224
(man) Damn near frozen.
420
00:40:42,484 --> 00:40:44,319
It's beautiful.
421
00:40:44,444 --> 00:40:47,072
- Does it look silly? - It looks beautiful on you.
422
00:40:48,907 --> 00:40:51,076
Mother...
423
00:40:51,201 --> 00:40:53,412
Where do I leave this, ma'am?
424
00:40:53,537 --> 00:40:55,914
Oh. Over here.
425
00:40:58,250 --> 00:41:01,753
Mr Dillon wants to see you, ma'am. He sent me to fetch you.
426
00:41:01,878 --> 00:41:06,508
- I'm not a parcel, Mr Sweetley. - No, ma'am. I'll wait for you outside.
427
00:41:06,633 --> 00:41:08,677
Miss.
428
00:41:09,261 --> 00:41:12,139
Mother. Look at this.
429
00:41:39,416 --> 00:41:42,502
Here. I'll help you down.
430
00:41:43,253 --> 00:41:45,297
All right?
431
00:41:48,800 --> 00:41:51,720
- You stay there. - (Sweetley) All right, Dan.
432
00:42:09,112 --> 00:42:11,156
(door banging)
433
00:42:20,290 --> 00:42:22,542
(Dillon closes door)
434
00:42:33,053 --> 00:42:35,764
They said you were sick.
435
00:42:37,849 --> 00:42:39,601
I'm dying.
436
00:42:45,524 --> 00:42:47,567
When Burn died...
437
00:42:49,111 --> 00:42:51,196
..he left us with nothing.
438
00:42:55,242 --> 00:42:58,537
I want to do right by Hope.
439
00:42:58,662 --> 00:43:02,082
I hope you feel the same.
440
00:43:05,293 --> 00:43:08,004
- Coffee? - No.
441
00:43:13,844 --> 00:43:17,973
I want $200 a year. That's all.
442
00:43:20,434 --> 00:43:22,978
If 200 is too much, we can argue.
443
00:43:26,731 --> 00:43:29,484
Whatever it is, I want it in writing.
444
00:43:32,320 --> 00:43:34,990
I don't drink any more, Elena.
445
00:43:36,825 --> 00:43:39,286
I want you to know that.
446
00:43:39,745 --> 00:43:41,788
I need money.
447
00:43:46,501 --> 00:43:48,712
I need money for Hope.
448
00:43:55,886 --> 00:43:57,846
Does she know?
449
00:43:58,597 --> 00:44:00,640
No.
450
00:44:19,910 --> 00:44:23,413
It's cold up here. Sweetley'll show you down.
451
00:44:47,938 --> 00:44:51,233
- Mr Dewolfe. - Ah. Mr Dillon.
452
00:44:54,236 --> 00:44:56,613
- Sit down, sit down. - Afternoon, Mr Dillon.
453
00:44:56,780 --> 00:44:58,824
Open the door.
454
00:45:39,239 --> 00:45:42,325
(moaning with pleasure)
455
00:45:48,957 --> 00:45:51,418
Oh, Dillon. Oh, my love.
456
00:45:52,210 --> 00:45:54,755
Oh...! Oh...!
457
00:46:34,628 --> 00:46:37,547
- What is it? - A present.
458
00:46:54,606 --> 00:46:56,983
What are these?
459
00:46:57,109 --> 00:47:01,363
The deeds to the saloon. It's all yours.
460
00:47:04,783 --> 00:47:06,535
Why?
461
00:47:08,078 --> 00:47:10,122
We have to end this.
462
00:47:12,624 --> 00:47:15,669
- What are you talking about?
- It's a handsome settlement.
463
00:47:15,794 --> 00:47:18,922
- You've no need to work...
- I'm not a goddamn whore!
464
00:47:19,047 --> 00:47:21,091
I don't want your money.
465
00:47:22,217 --> 00:47:24,219
You tell me why.
466
00:47:24,636 --> 00:47:28,223
- Deeds to the tobacco house too. - Stop saying that!
467
00:47:28,348 --> 00:47:30,767
- Why? - It can't be.
468
00:47:30,892 --> 00:47:34,438
I know what's going on! You wanna fuck that little girl!
469
00:47:34,563 --> 00:47:36,857
You pig! You bast... (gasps)
470
00:47:41,027 --> 00:47:43,071
(Dillon leaves the room)
471
00:48:08,013 --> 00:48:10,056
(sobs)
472
00:48:33,705 --> 00:48:37,417
As soon as we're through the mountains, I'm leavin'. You'll see.
473
00:48:37,542 --> 00:48:41,421
- You always say that when you get a girl. - She has a child.
474
00:48:41,546 --> 00:48:42,923
Annie?
475
00:48:43,048 --> 00:48:47,552
Left him with a woman in Sacramento. We're gonna get him back.
476
00:48:47,677 --> 00:48:50,639
Ain't gonna be any kind of life for him, livin' with her.
477
00:48:50,764 --> 00:48:55,936
Gonna get a piece of land, and I'm gonna build her a home.
478
00:48:56,061 --> 00:48:58,105
(laughs)
479
00:48:58,647 --> 00:49:03,110
Bellanger, you're so full of shit. You haven't been able to sit still since '62.
480
00:49:03,235 --> 00:49:06,113
- Yes, I have. - Yeah? Where?
481
00:49:07,239 --> 00:49:10,992
- A whorehouse in San Francisco. - (Dalglish laughs)
482
00:49:30,345 --> 00:49:33,723
It's too narrow, boss. You'll never build here.
483
00:49:33,849 --> 00:49:36,309
I've built on worse.
484
00:49:48,739 --> 00:49:53,160
(Dalglish) Boys! Bring that nitro around, across to here!
485
00:49:53,618 --> 00:49:55,662
Come to the edge!
486
00:49:57,456 --> 00:49:59,583
We could blast a shelf.
487
00:49:59,708 --> 00:50:02,169
- Where? - Right there.
488
00:50:03,879 --> 00:50:06,423
(horse whinnies)
489
00:50:07,674 --> 00:50:09,885
Come on. Giddap.
490
00:50:10,844 --> 00:50:12,888
Whoa! Whoa!
491
00:50:17,142 --> 00:50:19,186
(explosion)
492
00:50:19,811 --> 00:50:21,480
(man screams)
493
00:50:21,605 --> 00:50:25,233
Jesus Christ! Thomas!
494
00:50:25,358 --> 00:50:28,361
(howl of agony)
495
00:50:28,487 --> 00:50:31,573
Thomas! Thomas!
496
00:50:34,451 --> 00:50:36,703
We're comin'!
497
00:50:51,843 --> 00:50:55,639
"Surely goodness and mercy shall follow me all the days of my life,...
498
00:50:55,764 --> 00:51:00,060
..and I will dwell in the house of the Lord for ever. Amen."
499
00:51:00,185 --> 00:51:02,020
(all) Amen.
500
00:51:27,045 --> 00:51:30,298
There's no way through here. You know that.
501
00:51:32,050 --> 00:51:34,511
Then the railroad won't go through Kingdom Come.
502
00:51:34,636 --> 00:51:37,973
- So? - So what about Annie?
503
00:51:38,098 --> 00:51:40,142
Plenty of Annies.
504
00:51:41,226 --> 00:51:43,770
But it ain't Annie you're worried about.
505
00:52:16,344 --> 00:52:18,805
(man) Hey, watch where you put that.
506
00:52:22,559 --> 00:52:25,812
- TJ, are we nearly there? - Almost ready.
507
00:52:30,192 --> 00:52:32,986
(Dillon) All right, men. Keep a straight line.
508
00:52:33,111 --> 00:52:36,073
Ready? Pull!
509
00:52:36,198 --> 00:52:39,076
(creaking and dragging)
510
00:52:46,958 --> 00:52:49,419
(Dillon) Straighten it up down there!
511
00:52:50,170 --> 00:52:52,214
Pull!
512
00:53:01,723 --> 00:53:03,767
Pull!
513
00:53:12,109 --> 00:53:13,568
Pull!
514
00:53:17,239 --> 00:53:19,324
Keep them goin' there, TJ.
515
00:53:21,326 --> 00:53:24,579
Straighten it up down there!
516
00:53:24,704 --> 00:53:26,748
- Pull! - (horses whinny)
517
00:53:31,086 --> 00:53:33,130
(men yelling)
518
00:53:37,551 --> 00:53:40,011
- Pull! - Put your backs into it!
519
00:53:41,847 --> 00:53:44,182
Pull!
520
00:53:49,396 --> 00:53:52,482
(woman sings opera)
521
00:53:55,652 --> 00:53:57,696
Mother.
522
00:53:58,155 --> 00:54:00,282
There's music outside.
523
00:54:02,909 --> 00:54:04,953
(singing continues)
524
00:54:30,395 --> 00:54:33,482
(singing in Italian)
525
00:54:39,154 --> 00:54:43,784
Mr Dillon requests the pleasure of the company of Mrs Burn and Miss Burn.
526
00:54:44,493 --> 00:54:47,037
- When? - Now.
527
00:54:48,455 --> 00:54:49,706
Why?
528
00:54:49,873 --> 00:54:52,876
Mr Dillon wants to tell you himself, personal.
529
00:54:54,044 --> 00:54:56,379
(driver) Hyah! Hyah! Hyah!
530
00:55:00,092 --> 00:55:02,135
(horses whinnying)
531
00:55:20,153 --> 00:55:23,281
Keep the line straight there!
532
00:55:24,199 --> 00:55:26,243
(cheering)
533
00:55:52,352 --> 00:55:54,396
(men cheer)
534
00:55:58,525 --> 00:56:00,193
Mrs Burn!
535
00:56:01,653 --> 00:56:04,030
I need to talk to ya!
536
00:56:57,000 --> 00:56:58,960
What's all this for?
537
00:56:59,669 --> 00:57:02,130
I want us to get married.
538
00:57:04,216 --> 00:57:07,135
- We're already married. - No one knows that.
539
00:57:07,594 --> 00:57:10,097
It would make everything right.
540
00:57:10,222 --> 00:57:12,599
You'd have all the money you ever wanted.
541
00:57:12,724 --> 00:57:15,060
I've no other kin.
542
00:57:15,644 --> 00:57:18,939
Hope would stand to take it all when we died.
543
00:57:22,275 --> 00:57:26,863
- What about your little lady? - She's got nothin' to do with this.
544
00:57:27,864 --> 00:57:31,410
- You didn't marry her, then? - I was already married.
545
00:57:34,287 --> 00:57:37,082
We could be a family again.
546
00:57:37,207 --> 00:57:39,709
I could be a father to her.
547
00:57:42,379 --> 00:57:44,756
There's just one thing.
548
00:57:48,301 --> 00:57:51,096
I don't want her to know what I done.
549
00:57:55,475 --> 00:57:57,602
Well, she won't hear it from me.
550
00:58:01,523 --> 00:58:03,567
Is it settled?
551
00:58:07,904 --> 00:58:09,948
It's settled.
552
00:58:14,703 --> 00:58:16,747
How can you marry him?
553
00:58:23,003 --> 00:58:25,046
I don't understand.
554
00:58:28,842 --> 00:58:31,928
They were never married.
555
00:58:32,053 --> 00:58:34,890
Hardly explains why he's marrying you.
556
00:58:42,355 --> 00:58:44,858
I knew him from before.
557
00:58:46,735 --> 00:58:48,779
Before Father?
558
00:58:51,031 --> 00:58:53,075
Before Father.
559
00:59:05,837 --> 00:59:07,881
Hey, boys!
560
00:59:13,261 --> 00:59:15,931
(prostitute) The surveyors are here!
561
00:59:16,098 --> 00:59:18,141
- Bellanger! - Annie!
562
00:59:19,059 --> 00:59:22,229
- Come on, hurry up. - I'm hurrying.
563
00:59:22,896 --> 00:59:26,316
Hello, Dalglish. We've been waiting for you.
564
00:59:27,401 --> 00:59:31,196
- Where is everybody? - They're at a wedding.
565
00:59:31,363 --> 00:59:35,992
- Why aren't you there? - It's Mr Dillon's wedding, to Mrs Burn.
566
00:59:36,618 --> 00:59:38,245
(Dalglish) Come on, boys!
567
00:59:39,162 --> 00:59:40,789
(♪ waltz)
568
00:59:57,139 --> 01:00:00,600
- (Dillon) I want you to be happy. - I'm happy.
569
01:00:00,767 --> 01:00:03,353
- Are you all right? - Yeah.
570
01:00:03,520 --> 01:00:05,772
(Dalglish) How are you doin'?
571
01:00:06,982 --> 01:00:09,109
(Bellanger) Look after it.
572
01:00:09,860 --> 01:00:11,862
Bellanger, come and dance.
573
01:00:12,028 --> 01:00:14,448
Excuse me, ma'am. Excuse me.
574
01:00:17,743 --> 01:00:20,495
- Hello, Miss Burn. - Hello.
575
01:00:21,121 --> 01:00:23,123
- How are you? - Will you dance with me?
576
01:00:23,290 --> 01:00:25,333
I would love to.
577
01:00:33,300 --> 01:00:36,470
- How have you been? - Very well.
578
01:00:36,595 --> 01:00:38,638
(giggling)
579
01:00:39,931 --> 01:00:43,393
- (music speeds up) - We're starting on the fast part.
580
01:00:58,325 --> 01:01:00,327
(music ends)
581
01:01:12,130 --> 01:01:14,257
Kingdom Come needs a railroad.
582
01:01:14,424 --> 01:01:18,011
Everyone needs the railroad. The nation needs it.
583
01:01:18,804 --> 01:01:22,140
(Dillon) This'll all be Hope's one day. Think about that.
584
01:01:22,265 --> 01:01:24,476
I don't want it, Mr Dillon.
585
01:01:24,643 --> 01:01:27,479
It's yours, want it or not.
586
01:01:27,604 --> 01:01:30,524
Now, will you dance with me?
587
01:01:49,251 --> 01:01:50,419
Sorry.
588
01:01:50,585 --> 01:01:52,629
- You all right? - Yes.
589
01:02:03,515 --> 01:02:07,102
OK, folks. I'd like a lovely wedding picture.
590
01:02:07,269 --> 01:02:10,105
Please stand in front of the house. You sit here.
591
01:02:10,230 --> 01:02:13,316
- You want me sittin' down? - Yes, please.
592
01:02:14,401 --> 01:02:18,697
Um... Perhaps the bride should be sitting down.
593
01:02:20,157 --> 01:02:22,409
The bri... Yes.
594
01:02:28,665 --> 01:02:30,667
(cheering)
595
01:02:52,064 --> 01:02:53,774
- (Annie) Do you love me? - Yeah.
596
01:02:53,940 --> 01:02:56,234
- Do you? - Sure.
597
01:02:56,401 --> 01:02:59,237
- You're not teasing me? - No.
598
01:02:59,404 --> 01:03:01,448
(Annie sighs happily)
599
01:03:22,177 --> 01:03:24,221
(Elena) Beautiful.
600
01:03:42,072 --> 01:03:44,324
I have to leave again tomorrow.
601
01:03:44,491 --> 01:03:46,493
Already?
602
01:03:47,369 --> 01:03:51,832
Yeah. We have to survey the other side. But I'll be back.
603
01:03:53,166 --> 01:03:56,336
- When? - Soon.
604
01:04:00,507 --> 01:04:03,093
Is Dillon going to get what he wants?
605
01:04:05,679 --> 01:04:07,764
I don't know.
606
01:04:09,349 --> 01:04:12,269
- Everything would change. - For the better.
607
01:04:12,436 --> 01:04:16,064
- There'd be a school, church... - Maybe even pavements?
608
01:04:19,401 --> 01:04:21,778
It'd need a new name.
609
01:04:22,028 --> 01:04:24,322
Dillonville, most likely.
610
01:04:24,489 --> 01:04:28,535
Dillonopolis, or Dilladelphia... There are so many possibilities.
611
01:04:33,081 --> 01:04:35,834
Hope is a good name for a town.
612
01:04:41,715 --> 01:04:44,384
Are you building the railroad right to the Atlantic?
613
01:04:44,551 --> 01:04:47,554
It's already there. The idea is we meet in the middle.
614
01:04:47,971 --> 01:04:49,973
Oh. Right.
615
01:04:52,893 --> 01:04:56,146
It's not so very far away, then.
616
01:04:56,396 --> 01:04:58,023
No.
617
01:04:59,775 --> 01:05:01,902
Dalglish. Miss Burn.
618
01:05:02,027 --> 01:05:05,363
- Come on. We're in the saloon. - (Dalglish) No, no. I'm too tired.
619
01:05:05,530 --> 01:05:08,533
- We're engaged. - You got engaged?
620
01:05:08,700 --> 01:05:11,036
- We're havin' a party. - Come. You too, miss.
621
01:05:11,203 --> 01:05:14,873
Sorry, I can't. I promised my mother I'd help her. Thank you, though.
622
01:05:15,290 --> 01:05:19,753
- Bellanger, come on. I want to tell Sue. - Come on, boss. You have to come.
623
01:05:19,920 --> 01:05:21,922
- All right. - Congratulations.
624
01:05:26,676 --> 01:05:30,722
- You sure you don't wanna go? - I'm sorry, I can't. I'd love to.
625
01:05:32,307 --> 01:05:33,934
One drink.
626
01:05:34,101 --> 01:05:37,354
I really have to help my mother. Thank you.
627
01:05:37,521 --> 01:05:39,314
I understand.
628
01:05:41,066 --> 01:05:43,110
(men cheer with each lift)
629
01:05:51,451 --> 01:05:53,412
All right, all right!
630
01:05:53,537 --> 01:05:55,914
In honour of the engagement of Mr Bellanger...
631
01:05:56,081 --> 01:05:59,167
..and this certain lady of the parish,...
632
01:05:59,292 --> 01:06:02,379
..the Central Pacific Railroad Company...
633
01:06:02,546 --> 01:06:05,298
- ..is buyin' the drinks! - (cheering)
634
01:06:05,632 --> 01:06:07,509
And tobacco!
635
01:06:07,634 --> 01:06:11,513
- And a certain quantity of tobacco! - (cheering)
636
01:06:24,568 --> 01:06:27,070
- I'm gonna see Sue. - You do that.
637
01:06:33,535 --> 01:06:37,456
- Hey, you bitch. - Don't be sad, Sue.
638
01:06:37,622 --> 01:06:40,625
(Sue) You're gonna make me cry.
639
01:06:51,762 --> 01:06:54,181
You look lost, Lochinvar.
640
01:06:55,057 --> 01:06:58,143
- You don't want a girl tonight? - Not tonight.
641
01:06:58,310 --> 01:07:00,979
- (Lucia pats bar) - Yes, ma'am.
642
01:07:06,151 --> 01:07:08,195
You want to walk me home?
643
01:07:09,404 --> 01:07:11,656
I can't. Big day tomorrow.
644
01:07:12,699 --> 01:07:16,203
So very proper. I like that.
645
01:08:13,844 --> 01:08:15,846
Does that hurt?
646
01:08:37,075 --> 01:08:40,871
- Dalglish. - Mr Dillon.
647
01:08:41,037 --> 01:08:44,124
We left our gear in the warehouse. You can invoice us.
648
01:08:44,249 --> 01:08:48,545
- Ah, there'll be no charge. - Then we'll pay what we think is right.
649
01:08:48,712 --> 01:08:52,591
Dalglish, if you don't get me a railroad, don't come back.
650
01:09:27,709 --> 01:09:30,295
- Can I get you something? - I'm fine.
651
01:09:32,172 --> 01:09:34,466
Look at the piano.
652
01:09:41,473 --> 01:09:43,517
Dillon got it for you.
653
01:09:46,895 --> 01:09:49,981
(Hope plays scales)
654
01:09:56,446 --> 01:09:59,699
Man has now isolated and identified...
655
01:09:59,825 --> 01:10:03,787
..the force that originated and galvanised life itself.
656
01:10:03,954 --> 01:10:06,498
That force is electricity.
657
01:10:06,665 --> 01:10:10,335
Look. The frog is dead.
658
01:10:10,919 --> 01:10:14,464
However, if we introduce a small electrical charge...
659
01:10:14,965 --> 01:10:17,426
..to the frog...
660
01:10:18,218 --> 01:10:20,220
..and...
661
01:10:24,891 --> 01:10:27,227
Of course, it is too late...
662
01:10:27,394 --> 01:10:32,649
..to rekindle that force in the poor frog for any length of time.
663
01:10:32,816 --> 01:10:34,693
Pardon me.
664
01:10:34,860 --> 01:10:41,366
But the judicious imbibing of electricity during illness...
665
01:10:42,242 --> 01:10:48,665
..can rejuvenate the body's own life juices, and reinvigorate the will to live.
666
01:10:50,542 --> 01:10:52,586
Take it. Yes.
667
01:10:53,962 --> 01:10:58,425
Don't be afraid. This device produces a small electrical charge.
668
01:11:03,847 --> 01:11:05,849
You feel it?
669
01:11:07,851 --> 01:11:09,853
Now?
670
01:12:29,224 --> 01:12:31,226
(train whistle)
671
01:13:11,516 --> 01:13:14,853
- It's narrow. - (Dalglish) We've built on worse.
672
01:13:16,688 --> 01:13:21,818
- It's expensive. - $80,000 a mile. Maybe $70,000.
673
01:13:24,613 --> 01:13:30,035
What about this town? Kingdom Come. What's gonna happen to that?
674
01:13:33,622 --> 01:13:35,499
They can move it, sir.
675
01:13:37,084 --> 01:13:41,797
- Anybody gonna give you any trouble? - I guess so.
676
01:13:43,673 --> 01:13:47,302
- Do what you have to do. - Yes, sir.
677
01:13:49,679 --> 01:13:53,975
Don't any of you try and get a day's work without a token. I've had enough of that.
678
01:13:54,142 --> 01:13:57,604
OK, boys. Here you go.
679
01:13:59,523 --> 01:14:01,525
Oh, God!
680
01:14:10,534 --> 01:14:12,536
Bring some water, please.
681
01:14:23,547 --> 01:14:25,966
Help me take off her nightgown.
682
01:14:39,646 --> 01:14:43,066
- Put your arms up. - (Elena coughs harshly)
683
01:14:47,612 --> 01:14:50,365
Thank you, Mr Dillon.
684
01:14:50,532 --> 01:14:52,325
Thank you.
685
01:15:29,905 --> 01:15:32,324
(wind howls outside)
686
01:15:39,873 --> 01:15:41,500
Elena!
687
01:15:44,294 --> 01:15:46,171
Elena!
688
01:15:48,090 --> 01:15:50,217
Elena!
689
01:15:52,594 --> 01:15:54,596
Elena!
690
01:16:01,061 --> 01:16:03,063
Elena!
691
01:16:32,801 --> 01:16:34,845
Hello.
692
01:16:35,512 --> 01:16:38,849
Could I get more of the herbs that I got last time, please?
693
01:16:44,312 --> 01:16:48,692
Keep your head on straight, Bellanger. We're not here for a fight.
694
01:16:55,991 --> 01:17:00,036
If I can get a little bit more of the actual piece?
695
01:17:15,719 --> 01:17:17,429
- Big one! - Got it!
696
01:17:21,933 --> 01:17:24,144
(man) They're packin' up and leavin' town.
697
01:17:24,269 --> 01:17:27,272
(electricity generator being cranked)
698
01:17:30,817 --> 01:17:33,570
If you walk around, it will be dissipated.
699
01:17:33,695 --> 01:17:37,908
Dan, the survey party's here and they're packin' their gear.
700
01:17:38,033 --> 01:17:40,077
I'll be right with you.
701
01:17:41,745 --> 01:17:43,747
(continues cranking)
702
01:17:44,664 --> 01:17:47,751
The current needs time to circulate.
703
01:18:02,599 --> 01:18:04,393
Dan?
704
01:18:05,310 --> 01:18:06,937
No.
705
01:18:47,519 --> 01:18:49,813
Are you leavin' us, Dalglish?
706
01:18:49,980 --> 01:18:53,150
Or is the railroad comin' through now through my corral?
707
01:18:53,316 --> 01:18:56,653
- No, it's not. - Which way is it comin'?
708
01:18:56,778 --> 01:19:00,741
- It's goin' along the valley floor, Mr Dillon. - Valley floor?
709
01:19:00,907 --> 01:19:05,829
- That's a long way from my town. - It is. But the land there is unclaimed.
710
01:19:05,996 --> 01:19:09,499
- If the railroad saw a man of vision... - You let me down, Dalglish.
711
01:19:09,666 --> 01:19:12,002
Why'd you come back?
712
01:19:12,169 --> 01:19:14,504
To collect railroad property, Mr Dillon.
713
01:19:18,925 --> 01:19:23,722
Mr Sweetley, these men are in town carrying weapons.
714
01:19:23,889 --> 01:19:26,308
Corral's past the town boundary.
715
01:19:26,475 --> 01:19:29,811
I decide the boundaries of my town.
716
01:19:35,734 --> 01:19:37,694
- Hope, go home! - Bellanger!
717
01:19:38,820 --> 01:19:40,781
(Sweetley groans)
718
01:19:42,115 --> 01:19:44,493
Stay right there, Mr Dillon!
719
01:19:44,659 --> 01:19:47,496
No one else needs to get hurt here today.
720
01:19:52,167 --> 01:19:54,711
Sorry about Mr Sweetley.
721
01:19:57,047 --> 01:20:00,634
We'll pack up our stuff and move out as soon as we can.
722
01:20:04,721 --> 01:20:06,890
You've got till dawn.
723
01:20:08,475 --> 01:20:10,769
Take him to the sheriff's office.
724
01:20:10,936 --> 01:20:12,979
Take your hat off.
725
01:20:20,862 --> 01:20:23,949
- Put your guns down. - (Bellanger) Back to work.
726
01:20:54,980 --> 01:20:56,940
Let's go home.
727
01:21:30,348 --> 01:21:32,392
What happened?
728
01:21:33,018 --> 01:21:36,813
Sweetley's dead. Dalglish killed him.
729
01:21:38,899 --> 01:21:41,068
Come here.
730
01:21:41,234 --> 01:21:42,944
Come.
731
01:21:53,872 --> 01:21:56,083
(Hope sobs quietly)
732
01:21:57,250 --> 01:21:59,252
(Elena sighs)
733
01:22:04,674 --> 01:22:06,676
Sometimes you turn away from someone...
734
01:22:06,843 --> 01:22:10,430
..and you look back, and all of your life has gone by.
735
01:22:15,519 --> 01:22:17,521
Don't stay here.
736
01:22:18,522 --> 01:22:20,524
Don't stay for me.
737
01:22:34,746 --> 01:22:37,916
No one's very happy about this, Lucy.
738
01:22:38,041 --> 01:22:40,043
(wolf whistle)
739
01:22:41,128 --> 01:22:43,255
(man) Oh, boy!
740
01:22:43,380 --> 01:22:45,924
Francisco, where's Bellanger?
741
01:22:47,759 --> 01:22:50,679
(Vauneen) Gentlemen, come in!
742
01:22:51,596 --> 01:22:54,099
Come in, ladies. Come on.
743
01:22:55,058 --> 01:22:57,060
(Annie) Hey.
744
01:23:03,358 --> 01:23:05,485
Everyone's on the house tonight.
745
01:23:05,610 --> 01:23:09,740
Well, come on! Don't sit around like a bunch of virgins. Have a good time.
746
01:23:09,865 --> 01:23:11,241
(laughter)
747
01:23:11,366 --> 01:23:14,035
- Hey, not her! Come on. - (man) Yahoo!
748
01:23:14,202 --> 01:23:17,038
(laughs) You pay, you pay!
749
01:23:17,581 --> 01:23:19,875
(Annie) Don't go, Bellanger.
750
01:23:20,584 --> 01:23:23,336
(Sue singing in French)
751
01:23:25,464 --> 01:23:27,507
Please don't go.
752
01:23:28,884 --> 01:23:31,970
(singing sad song in French)
753
01:23:55,494 --> 01:23:57,537
(continues singing)
754
01:23:59,039 --> 01:24:01,708
(Lucia) I'm going to miss you.
755
01:24:01,958 --> 01:24:03,960
You could come with us.
756
01:24:04,753 --> 01:24:06,963
You could build that town.
757
01:24:12,260 --> 01:24:14,304
What do you mean?
758
01:24:14,429 --> 01:24:16,306
Why not?
759
01:24:16,431 --> 01:24:20,352
You register land, you organise money. You can do that.
760
01:24:22,145 --> 01:24:25,232
- You'd do that well. - Oh, I could do that.
761
01:24:28,402 --> 01:24:30,404
- Really? - Mm-hm.
762
01:24:36,910 --> 01:24:38,912
(continues singing)
763
01:24:47,546 --> 01:24:49,589
You know she's dyin'?
764
01:24:49,756 --> 01:24:52,843
If you leave now, you'll never see her again.
765
01:25:42,267 --> 01:25:45,437
- (woman screams) - (man) What the hell's goin' on?
766
01:25:46,313 --> 01:25:50,609
(Dillon) Where is he? Where's Dalglish? Tell me or I'll shoot the woman!
767
01:25:50,776 --> 01:25:52,819
He's at Lucia's house!
768
01:25:55,947 --> 01:25:57,991
(screaming and shouting)
769
01:26:02,287 --> 01:26:03,246
Move! Move!
770
01:26:10,462 --> 01:26:13,048
- (Lucia) What are you doing? - I told you to get out!
771
01:26:13,215 --> 01:26:15,342
- Stop it! - Shut up or I'll kill ya!
772
01:26:16,051 --> 01:26:19,638
Now... get out.
773
01:26:21,223 --> 01:26:25,352
Why are you here? Don't you have a wife and daughter to go home to?
774
01:26:28,271 --> 01:26:30,565
Hope's your daughter, isn't she?
775
01:26:48,708 --> 01:26:51,711
- Are you all right? - (sighs) Yes.
776
01:26:53,338 --> 01:26:55,382
(Sue) Hey, mon amour!
777
01:26:57,426 --> 01:26:59,886
- (miner) Where are you goin'? - Holidays.
778
01:27:00,053 --> 01:27:02,222
What? Wait! What's goin' on?
779
01:27:03,014 --> 01:27:05,600
We're closing. We're closed.
780
01:27:05,767 --> 01:27:10,772
Come on, just you and me, then, huh? I got a stiff on I could dig coal with!
781
01:27:11,648 --> 01:27:15,235
No, you'll have to use your hands now. Get them a little sticky.
782
01:27:15,360 --> 01:27:19,573
- I'd only take two minutes. - Sue, I think we found somethin' of yours!
783
01:27:22,409 --> 01:27:25,078
(miner) Just the thing we need! (laughs)
784
01:27:50,353 --> 01:27:53,857
The Kingdom Come tobacco shop and saloon will be closed as of today.
785
01:27:54,024 --> 01:27:56,860
We're moving to the valley near the railroad.
786
01:27:57,652 --> 01:28:02,032
There'll be no women and no drink in Kingdom Come from here on in.
787
01:28:02,199 --> 01:28:06,119
If you want women, work or drink, you know where to find them.
788
01:28:06,745 --> 01:28:09,164
If you want to stay here, God bless you.
789
01:28:11,083 --> 01:28:14,002
(Vauneen) So pack up. We'll meet you shortly.
790
01:28:24,054 --> 01:28:29,309
Come look for our tent down in the valley. We'll take care of you there, you stud.
791
01:28:29,476 --> 01:28:35,315
All right, then. Don't forget about us. We won't forget about you, I promise.
792
01:28:40,570 --> 01:28:42,572
See you down there.
793
01:28:56,294 --> 01:28:59,381
♪ Don't forget thou
794
01:29:00,549 --> 01:29:03,635
♪ Do not grieve
795
01:29:05,470 --> 01:29:08,932
♪ For my heart is true
796
01:29:10,183 --> 01:29:13,019
♪ And cannot deceive
797
01:29:14,646 --> 01:29:17,899
♪ My hand and my heart
798
01:29:18,734 --> 01:29:21,653
♪ I'll give to thee
799
01:29:22,738 --> 01:29:23,864
♪ So farewell...
800
01:29:24,030 --> 01:29:26,783
Are we gonna meet again after this?
801
01:29:30,078 --> 01:29:34,708
Next time you see me, you most likely won't talk to me.
802
01:29:34,875 --> 01:29:35,917
Why?
803
01:29:36,084 --> 01:29:38,920
You'll be the richest woman north of Sacramento,...
804
01:29:39,045 --> 01:29:41,715
..and I'm just a railroad engineer.
805
01:29:41,840 --> 01:29:43,383
Hm.
806
01:29:43,508 --> 01:29:46,344
Wouldn't you like to stay to build a town?
807
01:29:46,470 --> 01:29:50,682
I don't want to build a town. I want to build a railroad.
808
01:29:52,809 --> 01:29:56,063
You'd stay if someone else asked you.
809
01:29:56,646 --> 01:29:59,066
- Who? - Hope.
810
01:30:10,035 --> 01:30:12,704
Have you thought about a name for the town?
811
01:30:14,081 --> 01:30:16,917
I'd like to name it after my father's home.
812
01:30:18,168 --> 01:30:21,004
I always dreamed of going back there.
813
01:30:21,546 --> 01:30:23,757
He made it sound so beautiful.
814
01:30:28,178 --> 01:30:30,597
This is my home now.
815
01:30:33,058 --> 01:30:35,143
And you, Dalglish,...
816
01:30:35,310 --> 01:30:37,354
..don't you want to find a home?
817
01:30:41,400 --> 01:30:43,443
Yeah.
818
01:30:45,070 --> 01:30:47,572
After the railroad's finished.
819
01:30:53,161 --> 01:30:56,832
- Goodbye. - Goodbye, Dalglish.
820
01:31:06,258 --> 01:31:07,718
Back to work.
821
01:31:20,397 --> 01:31:23,066
(Dillon) I want her to be my daughter.
822
01:31:26,278 --> 01:31:28,947
Then you have to tell her the truth.
823
01:31:47,883 --> 01:31:50,093
(piano playing)
824
01:32:31,093 --> 01:32:33,053
(screams)
825
01:32:34,262 --> 01:32:36,556
- Oh, my... - Elena.
826
01:32:37,641 --> 01:32:39,684
(Elena) Oh, God! Oh!
827
01:32:39,851 --> 01:32:42,229
- What is it? Elena, tell me. - (groans)
828
01:32:43,814 --> 01:32:46,066
Come on. It's all right.
829
01:32:46,233 --> 01:32:48,193
(Elena gasps)
830
01:32:50,195 --> 01:32:53,031
(Elena gasps for breath)
831
01:32:56,243 --> 01:32:58,245
(rasping)
832
01:33:01,665 --> 01:33:05,460
Let me give you some laudanum. Drink as much as you can.
833
01:33:05,627 --> 01:33:07,671
Drink it.
834
01:33:09,548 --> 01:33:12,300
You have to keep drinking. Please drink a little more.
835
01:33:12,426 --> 01:33:15,846
- (gags) - Please drink it. Please drink it. I'm sorry.
836
01:33:25,313 --> 01:33:28,316
- You'll be all right in a minute. - (Elena gasps)
837
01:33:28,442 --> 01:33:31,528
- (comforting whispers) - (gasping and sobbing)
838
01:33:35,407 --> 01:33:39,786
- Look at me. It'll be all right. - (gasping for breath)
839
01:33:39,911 --> 01:33:42,998
- (Hope whispering) - (gasping becomes calmer)
840
01:33:50,005 --> 01:33:53,091
- It's all right. It's all right. - (rasping)
841
01:34:45,727 --> 01:34:47,771
(rasping breaths)
842
01:35:06,623 --> 01:35:08,625
(loud rasp)
843
01:36:24,159 --> 01:36:26,286
(Vauneen) Get to work on it this after...
844
01:36:26,453 --> 01:36:28,455
Dillon.
845
01:36:51,561 --> 01:36:54,398
No guns allowed. No guns allowed in my town.
846
01:36:55,148 --> 01:36:57,401
I just came to get a priest.
847
01:36:57,567 --> 01:36:59,528
What do you need a priest for?
848
01:36:59,694 --> 01:37:01,738
Elena died.
849
01:37:21,842 --> 01:37:24,511
(priest recites service in Latin)
850
01:37:38,942 --> 01:37:40,944
(priest) Amen.
851
01:37:46,867 --> 01:37:49,953
- (Dillon) Where are you goin'? - I'm leaving.
852
01:37:53,081 --> 01:37:55,417
I'm going to find Dalglish.
853
01:37:57,919 --> 01:38:01,173
She told me you should never give up on someone you love,...
854
01:38:02,090 --> 01:38:04,426
..no matter what they do.
855
01:38:06,803 --> 01:38:08,805
- Goodbye. - Hope.
856
01:38:10,640 --> 01:38:15,437
I need to show you somethin'. Will you come with me?
857
01:38:21,568 --> 01:38:23,779
Will you wait here, please?
858
01:38:24,071 --> 01:38:26,073
I'll be here.
859
01:38:27,532 --> 01:38:29,576
This way.
860
01:39:20,127 --> 01:39:22,129
Who is it?
861
01:39:23,296 --> 01:39:25,298
You know who it is.
862
01:39:29,052 --> 01:39:31,054
It's you.
863
01:39:35,142 --> 01:39:37,144
And the baby is you.
864
01:39:38,478 --> 01:39:41,148
And the woman is your mother.
865
01:39:51,241 --> 01:39:53,243
I don't understand.
866
01:39:54,745 --> 01:39:56,747
I sold you.
867
01:39:59,124 --> 01:40:01,168
I sold your mother.
868
01:40:03,837 --> 01:40:07,424
I sold you both to Burn, for gold.
869
01:40:09,885 --> 01:40:11,928
Right here in this hut.
870
01:40:37,120 --> 01:40:38,497
Hope!
871
01:40:44,503 --> 01:40:47,255
Hope!
872
01:40:58,266 --> 01:41:01,353
- Welcome back, Mr Dalglish. - Vauneen, good to see you.
873
01:41:01,520 --> 01:41:04,064
(Annie) Bellanger! There's Bellanger!
874
01:41:04,773 --> 01:41:08,318
- There she is. - There's Bellanger!
875
01:41:17,536 --> 01:41:20,539
- Been to see the priest? Where is he? - He's not here.
876
01:41:20,664 --> 01:41:23,500
- Why not? - He had to go into Kingdom Come.
877
01:41:23,625 --> 01:41:25,669
- What for? - Well...
878
01:41:26,753 --> 01:41:28,755
Mrs Dillon's dead.
879
01:41:30,507 --> 01:41:32,551
He had to go for her funeral.
880
01:41:32,718 --> 01:41:35,137
- Will he be back? - I hope so.
881
01:41:35,971 --> 01:41:39,349
Come and see the church. It's not finished yet.
882
01:41:39,516 --> 01:41:41,518
Friends,...
883
01:41:42,644 --> 01:41:46,565
..we are here to witness the beginning of a new era...
884
01:41:46,732 --> 01:41:48,859
..and the beginning of a new city.
885
01:41:49,025 --> 01:41:51,027
(cheering)
886
01:41:51,778 --> 01:41:57,617
Years from now, when the story is told of how American men and women...
887
01:41:57,784 --> 01:42:01,204
..bound this wilderness with cords of steel,...
888
01:42:01,371 --> 01:42:04,124
..you will be able to say you played your part.
889
01:42:09,629 --> 01:42:13,759
And on behalf of the Central Pacific Railroad,...
890
01:42:13,925 --> 01:42:18,221
..I wish you good fortune and all prosperity...
891
01:42:18,346 --> 01:42:20,140
..in your new city of...
892
01:42:21,224 --> 01:42:24,227
- ..Lisboa! - (cheering and whistling)
893
01:42:30,108 --> 01:42:32,152
(liquid sloshes)
894
01:42:43,747 --> 01:42:45,749
(fire crackling)
895
01:43:51,815 --> 01:43:55,944
- (Annie) There's the priest. - (Bellanger) It's Miss Burn.
896
01:43:57,237 --> 01:43:59,197
I'll be back.
897
01:44:13,378 --> 01:44:16,048
Whoa, whoa. Whoa.
898
01:44:19,217 --> 01:44:21,261
(Dalglish) Let me help you.
899
01:44:24,723 --> 01:44:26,767
Thank you.
900
01:44:29,644 --> 01:44:32,105
Miss Burn, I'm sorry about your mother.
901
01:44:33,982 --> 01:44:36,276
She'd been ill for a long time.
902
01:44:39,780 --> 01:44:41,782
I've behaved badly.
903
01:44:42,574 --> 01:44:44,785
When you go to a place for a short time,...
904
01:44:44,951 --> 01:44:49,664
..you behave differently than you would in different circumstances.
905
01:44:50,624 --> 01:44:53,877
It is a pity that the circumstances weren't different.
906
01:45:00,926 --> 01:45:03,345
- Hope... - I'd like to see the wedding.
907
01:45:06,139 --> 01:45:09,893
- Yes. Of course. - Thank you.
908
01:46:35,771 --> 01:46:38,940
(priest recites marriage ceremony in Latin)
909
01:46:39,775 --> 01:46:41,568
Volo.
910
01:46:41,693 --> 01:46:44,362
(priest continues in Latin)
911
01:46:50,202 --> 01:46:53,455
- You're man and wife. - (laughing and cheering)
912
01:46:54,581 --> 01:46:56,583
(woman) Kiss him, Annie!
913
01:46:57,542 --> 01:46:59,586
(cheering and whistling)
914
01:46:59,753 --> 01:47:01,755
(accordion music)
915
01:47:13,350 --> 01:47:15,060
(man) Fire!
916
01:47:15,185 --> 01:47:17,687
(Lucia) Alan! Alan, saddle up the horses!
917
01:47:32,369 --> 01:47:34,371
(man) Fire in Kingdom Come!
918
01:47:36,248 --> 01:47:39,835
- I need to come with you. - All right. I'll bring the horses.
919
01:48:34,556 --> 01:48:37,893
Look for Dillon! Look for Dillon!
920
01:48:40,896 --> 01:48:43,648
It's too hot! It's too hot! Get back!
921
01:48:44,816 --> 01:48:47,402
All right, boys! Mind yourselves!
922
01:48:50,697 --> 01:48:54,409
Get back! Get back! We've lost her! We've lost her!
923
01:49:04,086 --> 01:49:06,213
Come on, boys, come on!
924
01:49:09,216 --> 01:49:10,842
Come on, boys, come on!
925
01:49:21,978 --> 01:49:26,733
- Have you found him? - No. We'll start the search first light.
926
01:49:42,624 --> 01:49:44,668
(rumble of collapsing wood)
927
01:49:45,377 --> 01:49:47,421
(sobs)
928
01:50:15,699 --> 01:50:17,701
(Hope) Dillon!
929
01:50:18,076 --> 01:50:20,120
(Dalglish) Dillon!
930
01:50:24,750 --> 01:50:27,836
- Dillon! - (men) Dillon!
931
01:50:31,173 --> 01:50:33,216
Dillon!
932
01:50:33,759 --> 01:50:35,802
(Dalglish) Dillon!
933
01:50:36,303 --> 01:50:39,473
- Dillon! - (Dalglish) Mr Dillon!
934
01:50:40,724 --> 01:50:43,018
(Hope) Mr Dillon!
935
01:50:43,185 --> 01:50:44,895
(Dalglish) Mr Dillon!
936
01:50:45,020 --> 01:50:47,064
(Hope) What's that?
937
01:51:02,287 --> 01:51:04,956
(whispering) No. No.
938
01:51:06,291 --> 01:51:08,335
Father, wake up, please.
939
01:51:09,461 --> 01:51:11,880
Please wake up.
940
01:51:22,099 --> 01:51:24,101
(kiss)
941
01:51:32,484 --> 01:51:35,320
Will you help me turn him over, please?
942
01:51:35,445 --> 01:51:37,447
Bring those horses up here.
943
01:51:44,871 --> 01:51:47,457
Help me turn him over on his back.
944
01:52:53,899 --> 01:52:57,152
(Lucia) Stop the horse. Stop it! Please.
945
01:52:59,279 --> 01:53:01,281
Daniel?
946
01:53:04,993 --> 01:53:07,037
(whispers) Oh, Daniel.
947
01:53:24,554 --> 01:53:26,556
(sobbing quietly)
948
01:53:55,961 --> 01:53:58,505
(Dalglish) They were like kings.
949
01:54:01,258 --> 01:54:04,344
- Who were? - Pioneers.
950
01:54:04,469 --> 01:54:06,513
People like Dillon.
951
01:54:07,556 --> 01:54:09,933
They came out here when there was nothing,...
952
01:54:10,100 --> 01:54:14,146
..built these towns and ruled them... like kings.
953
01:54:17,941 --> 01:54:20,610
- (man) Gold! - (second man) Gold!
954
01:54:20,777 --> 01:54:22,779
(other men join in)
955
01:54:24,072 --> 01:54:28,869
- Let's go get it. It's in the bank! - Move! It's ours now!
956
01:54:30,912 --> 01:54:32,789
Yee-ha!
957
01:54:45,177 --> 01:54:48,764
(excited yelling)
66997
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.