Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:43,256 --> 00:01:46,968
Hello, beauty queens. Come gather here.
2
00:01:47,135 --> 00:01:52,056
I see their eyes. Do not be shy, I do not bite if you do not want it.
3
00:01:53,141 --> 00:01:57,437
I have the finest goods from the most remote places in the Roman Empire.
4
00:01:57,603 --> 00:02:02,483
Do you fish? From Germania. The grapes are from Gaul.
5
00:02:02,608 --> 00:02:04,736
How fresh they are, is a matter of taste.
6
00:02:04,902 --> 00:02:07,780
- We blow ¥ look at, Col. - You must ¥.
7
00:02:07,947 --> 00:02:12,493
- I can not. - Ã ?? Destroy not now ¥, okay?
8
00:02:13,161 --> 00:02:16,164
- We stick to the plan. - What are you talking about?
9
00:02:16,748 --> 00:02:21,210
- We're going to hurt the Romans where it feels. - We steal apples.
10
00:02:21,377 --> 00:02:25,298
- We disrupts their food supplies. - Exactly. Apples.
11
00:02:25,465 --> 00:02:32,263
It's not about apples, Julian. But ... what they represent.
12
00:02:32,430 --> 00:02:35,933
They symbolize decadence, oppressor bosom.
13
00:02:36,100 --> 00:02:39,395
One must ¥ start smà ¥ tt, Jules. How plunge to an empire?
14
00:02:39,562 --> 00:02:43,358
I know. Brick by brick.
15
00:02:48,988 --> 00:02:53,660
- Pardon. - Can I help you, honey?
16
00:02:54,202 --> 00:02:58,623
It can actually. Can you tell about your glorious grapes?
17
00:02:58,790 --> 00:03:04,212
The grapes? These grapes from Gallia is the best one can get ¥ hold of.
18
00:03:04,379 --> 00:03:07,715
- Odor. - Should I smell on ¥ them?
19
00:03:09,926 --> 00:03:13,137
- Very fine grapes. - I can not do it.
20
00:03:13,680 --> 00:03:17,141
A bit of a rebel you are. Roman scum is all you will get.
21
00:03:18,518 --> 00:03:20,645
View and lÃ|r.
22
00:03:34,409 --> 00:03:38,413
- wonder you just got my chest? - It is not something to ¥ grasp anyway.
23
00:03:39,414 --> 00:03:44,085
Stop, you little shit! I know your father. Move yourselves!
24
00:03:44,544 --> 00:03:48,381
- Move! It was your fault! - What are you selling really?
25
00:03:48,548 --> 00:03:50,591
I'll take you!
26
00:04:09,193 --> 00:04:11,571
You ruined nearly everything.
27
00:04:11,988 --> 00:04:16,242
I would not do it from the beginning. Dad would kill me if we were caught.
28
00:04:16,367 --> 00:04:20,038
You get ¥ r talk to him next time.
29
00:04:20,330 --> 00:04:22,623
I do it better than you.
30
00:04:27,879 --> 00:04:30,298
- Can I get ¥ apple mine? - deserve it.
31
00:04:30,840 --> 00:04:34,344
- Then I'll take it only. - Then beat ¥ r i you.
32
00:04:35,094 --> 00:04:38,389
- What was the point of that? - We plunge Empire.
33
00:04:41,893 --> 00:04:45,355
You know what they are doing with thieves, your selfish little pig?
34
00:04:47,398 --> 00:04:50,985
The whale of hà ¥ spirit at ¥ you. Then you are absolutely worthless to me.
35
00:04:54,072 --> 00:04:56,324
Dad!
36
00:05:00,036 --> 00:05:02,914
Take this weather so ¥ kind.
37
00:05:16,552 --> 00:05:18,596
Sit down.
38
00:05:43,746 --> 00:05:48,084
Col. You may want to keep a low profile for a while.
39
00:05:50,044 --> 00:05:54,590
- Blà ¥ say the revolt ... a while. - Are you serious?
40
00:05:57,093 --> 00:06:02,181
- Do you think he's right? - No, but I do not think you understand ¥ r.
41
00:06:03,891 --> 00:06:06,602
It is not only you who ...
42
00:06:08,980 --> 00:06:12,817
Listen for. You must ¥ be more careful.
43
00:06:13,318 --> 00:06:16,321
Final à ¥ be a so ¥ nn fucking wimp.
44
00:06:34,797 --> 00:06:38,176
What are you looking at ¥? Do you think you're better than us?
45
00:06:38,801 --> 00:06:42,013
- You should probably go ¥. - What will you do?
46
00:06:44,557 --> 00:06:47,226
- Go ¥ here, boys. - Protects them on ¥ seriously?
47
00:06:47,393 --> 00:06:49,479
What's your problem?
48
00:06:49,604 --> 00:06:52,607
- Make something then. - Colin.
49
00:06:53,733 --> 00:06:56,736
Colin! Forget it.
50
00:06:57,403 --> 00:06:59,781
Listen here, boys ...
51
00:07:18,341 --> 00:07:22,553
- Are you okay, Jules? - Yes that is OK.
52
00:07:23,179 --> 00:07:27,308
- One must ¥ ste ¥ up for themselves. - Hectic day, boys?
53
00:07:27,767 --> 00:07:29,978
And, grandpa.
54
00:07:30,144 --> 00:07:34,941
- FÃ|le fish in the river? - Yes, they fought really.
55
00:07:35,525 --> 00:07:37,902
Fiskelykke?
56
00:07:39,654 --> 00:07:43,700
Stay away from trøbbel. We'll see you at home.
57
00:07:58,423 --> 00:08:01,092
What happened to your face? It is sønderslà ¥ tt!
58
00:08:01,259 --> 00:08:05,471
There are those boys again. They have bad ¥ excellent influence on ¥ her.
59
00:08:05,638 --> 00:08:08,266
This conversation again? Can we just blow ¥ see in it?
60
00:08:08,891 --> 00:08:11,019
- You have ... - There is no danger.
61
00:08:11,227 --> 00:08:15,732
Yes, that's it. Which man with self-respect would marry you?
62
00:08:15,898 --> 00:08:19,402
- I do not know. Who did you have in mind? - Disgusting.
63
00:08:19,569 --> 00:08:22,363
- Thanks. - Your sister would never come home so ¥ nn.
64
00:08:22,488 --> 00:08:24,949
And look at ¥ her when ¥.
65
00:08:25,116 --> 00:08:28,745
- She married into a respectable family. - It cost a lot, but ...
66
00:08:28,911 --> 00:08:32,206
Cathy is a bitch, Mom. She is a bad ¥ excellent person.
67
00:08:32,373 --> 00:08:36,169
And you follows in her tracks. Now ¥ r you should give us a grandchild?
68
00:08:36,669 --> 00:08:39,922
What keeps you at ¥ with? We are not Romans.
69
00:08:40,048 --> 00:08:43,509
- And it tries we à ¥ be. - All Taveta about à ¥ be respected.
70
00:08:43,676 --> 00:08:46,429
- Think about ¥ language ¥ consumption. - That's just crap.
71
00:08:48,222 --> 00:08:51,726
I get ¥ tt enough of this.
72
00:10:39,959 --> 00:10:43,171
I'm so ¥ tired of this place. It's a haul.
73
00:10:43,755 --> 00:10:46,924
My parents do not stop à ¥ talk about giftermà ¥ l.
74
00:10:51,262 --> 00:10:55,391
I'm going to leave here so ¥ fast as I can.
75
00:10:55,767 --> 00:10:57,810
So ¥ it say?
76
00:10:57,977 --> 00:11:00,688
- Where do you go? - Stop me to revolt.
77
00:11:00,855 --> 00:11:05,318
- SÃ ¥ you will kill some Romans? - Exactly. I'll take me to Rome ...
78
00:11:05,443 --> 00:11:11,366
... and find that idiot Augustus and fix him. You should join.
79
00:11:11,741 --> 00:11:16,746
- There are enough people here. - And it has come more recently.
80
00:11:18,289 --> 00:11:23,920
- It certainly was a massacre nordpà ¥. - Dad said it was nonsense.
81
00:11:24,587 --> 00:11:26,839
Only people who are spreading rumors.
82
00:11:29,217 --> 00:11:32,428
So ¥, who joins to Rome?
83
00:11:33,930 --> 00:11:38,142
- I can actually imagine it. - I have too much to ¥ do.
84
00:11:39,602 --> 00:11:41,854
What did your parents say?
85
00:11:42,647 --> 00:11:46,609
- That I shall promptly ¥ s so ¥ much with you. - With me?
86
00:11:46,776 --> 00:11:49,404
You are not exactly husband material.
87
00:11:49,529 --> 00:11:52,532
- Do they have Matt me? - Apparently.
88
00:11:53,741 --> 00:11:57,996
- They'll miss me when ¥ r I'm gone. - VÃ ¥ re life exists here, Col.
89
00:11:58,162 --> 00:12:01,916
- Not mine. Nothing keeps me here. - Skà ¥ l it.
90
00:12:03,876 --> 00:12:05,920
You know what I mean.
91
00:12:13,011 --> 00:12:16,180
Damn also ¥! Fort, we stick!
92
00:12:16,347 --> 00:12:18,766
Hurry dere!
93
00:12:19,350 --> 00:12:24,647
Stop! Which one of you threw it?
94
00:12:26,232 --> 00:12:28,443
What makes you here?
95
00:12:29,694 --> 00:12:33,781
- What the hell did you do there? - What are you gonna do with it?
96
00:12:33,948 --> 00:12:35,616
Colin, shut up. We are sorry.
97
00:12:35,700 --> 00:12:37,577
Not me. He should not even be here.
98
00:12:37,744 --> 00:12:40,663
- What did you say? - Be careful with that one.
99
00:12:40,830 --> 00:12:42,957
Do not tell me what to do, boy.
100
00:12:43,124 --> 00:12:46,919
- SÃ ¥ you think you're tough? - Hold up, you do it worse.
101
00:12:47,462 --> 00:12:50,173
- We do not want abrupt ¥ k. - Or maybe I will.
102
00:12:50,340 --> 00:12:54,344
- Shut up. - Can not we just quit, weather so ¥ kind?
103
00:12:56,512 --> 00:13:00,975
I know who you are. You are Dases uekting.
104
00:13:02,060 --> 00:13:06,064
- Let him be in peace. - He probably would not like this.
105
00:13:06,648 --> 00:13:10,401
I do not think he'd been so ¥ happy if he knew that you have left your post.
106
00:13:10,526 --> 00:13:13,613
Or that you're a big dirt, but he knows enough everything.
107
00:13:13,780 --> 00:13:18,201
Be careful with your words, boy.
108
00:13:18,326 --> 00:13:21,454
- Sà ¥ you are a tøffing? - Colin, finally.
109
00:13:23,873 --> 00:13:25,875
Is there hora di?
110
00:13:27,669 --> 00:13:29,712
Do not call her that.
111
00:13:36,219 --> 00:13:39,305
- Okay, SATA. - No, weather so ¥ kind ...
112
00:13:39,806 --> 00:13:42,225
I no one's whore.
113
00:13:42,642 --> 00:13:45,228
Why we change not at ¥ it?
114
00:13:45,853 --> 00:13:48,648
I pretend this never happened.
115
00:13:49,857 --> 00:13:54,487
No need à ¥ get ¥ know anything. You can also get ¥ ¥ taste when ¥ r I'm ready.
116
00:13:56,698 --> 00:13:59,659
- Let me see his feet your. - What?
117
00:13:59,826 --> 00:14:03,913
Take off your støvlene your.
118
00:14:07,709 --> 00:14:10,003
I'm gonna have fun with you.
119
00:14:13,423 --> 00:14:17,468
- What the hell did you do that for? - Are you all right?
120
00:14:17,635 --> 00:14:20,972
- Yes that is OK. - Are you okay, buddy?
121
00:14:23,516 --> 00:14:25,685
Cameras?
122
00:14:26,269 --> 00:14:30,356
- Are you okay? - Damn, he's dead!
123
00:14:30,523 --> 00:14:34,319
- Are you sure? He can not be. - Col, what have you done?
124
00:14:34,444 --> 00:14:38,656
Why did you do it? You need not have à ¥ kill him.
125
00:14:39,615 --> 00:14:43,202
- I must ¥ home. - Home? We must ¥ out of here.
126
00:14:43,369 --> 00:14:46,080
- What are you talking about? - They are going to ¥ kill us.
127
00:14:46,205 --> 00:14:49,751
- Dad can help us. - No one can help us.
128
00:14:49,917 --> 00:14:54,547
We go ¥ r back at first and then ... Hold up, it's not my fault.
129
00:14:54,714 --> 00:14:58,843
Okay, we go ¥ r back and pulls so ¥ lot of things we can and go from here directly.
130
00:14:59,010 --> 00:15:03,097
- Exactly, we must ¥ go. - No, I can not go.
131
00:15:05,058 --> 00:15:08,811
- Where shall we go? - I do not know. Away from here.
132
00:15:10,229 --> 00:15:12,940
Ok, help me.
133
00:16:06,369 --> 00:16:08,955
- Want to buy a chicken for me? - No, it's good.
134
00:16:09,122 --> 00:16:13,751
- buy one of my chickens. Come on. - Go to hell!
135
00:16:27,265 --> 00:16:29,517
Let's go.
136
00:16:30,059 --> 00:16:32,353
Where are others?
137
00:16:36,941 --> 00:16:40,403
- What's that? - Pappas sword. He gets mad.
138
00:16:40,570 --> 00:16:44,532
No, it's probably fine. Where the hell is Anika?
139
00:16:44,949 --> 00:16:47,744
- Ok. - Then we draw.
140
00:17:20,234 --> 00:17:22,612
Maybe we should keep ourselves away from the roads.
141
00:17:23,404 --> 00:17:25,573
Just in case.
142
00:17:48,221 --> 00:17:51,224
Does anyone know where we are at ¥ way?
143
00:17:51,683 --> 00:17:53,977
We must ¥ find on ¥ a plan.
144
00:17:54,477 --> 00:17:58,147
We get ¥ r drag around on ¥ countryside and rob and then ¥ nt.
145
00:17:58,314 --> 00:18:04,612
What's wrong with you? We killed just a few. This is serious.
146
00:18:04,779 --> 00:18:06,906
Final à ¥ tulle.
147
00:18:25,591 --> 00:18:29,804
- Do you think we can ever go back? - I do not care.
148
00:18:34,851 --> 00:18:38,521
Maybe they did not know it was us.
149
00:18:39,063 --> 00:18:41,190
No, perhaps not.
150
00:19:08,051 --> 00:19:10,178
We stay overnight here.
151
00:19:11,387 --> 00:19:13,556
And...
152
00:19:14,432 --> 00:19:17,518
We should create both ¥ l, I freeze.
153
00:19:18,311 --> 00:19:22,565
- Not tonight. It's too dangerous. - Dangerous?
154
00:19:23,191 --> 00:19:25,360
People can look after us.
155
00:19:59,686 --> 00:20:02,605
- What is it? - What?
156
00:20:03,356 --> 00:20:09,237
- At ¥ my back. Do you have an erection? - What? What are you talking about?
157
00:20:09,404 --> 00:20:13,032
I also ¥ it. Do not let me if you show me yours.
158
00:20:21,749 --> 00:20:26,963
Why do not you go ¥ somewhere else and pee? Anywhere except here.
159
00:20:28,298 --> 00:20:30,758
So ¥ disgusting.
160
00:20:37,807 --> 00:20:41,519
à ?? lreit. Who is poised to ¥ find a new home?
161
00:20:41,853 --> 00:20:45,148
Yes, drit in it. Why not?
162
00:21:07,045 --> 00:21:10,089
Folks. Come and look at ¥ this.
163
00:21:17,764 --> 00:21:20,016
This is to ¥ lreit.
164
00:21:59,180 --> 00:22:01,641
Thanks.
165
00:22:07,146 --> 00:22:10,566
- Well? - It was indeed.
166
00:22:13,152 --> 00:22:17,490
This is the last food we have, so ¥ set price at ¥ it.
167
00:22:19,367 --> 00:22:22,704
- I'm glad you're here, everyone. - Yes.
168
00:22:23,371 --> 00:22:27,875
- We had no choice. - No but...
169
00:22:28,293 --> 00:22:35,633
... now ¥ we can do something. What we want to. Living off the land without responsibility.
170
00:22:35,800 --> 00:22:38,177
No jÃ|vla Romans.
171
00:22:38,886 --> 00:22:40,972
Only we, together.
172
00:22:41,889 --> 00:22:44,392
You mean we're going to be here?
173
00:22:45,059 --> 00:22:47,061
Too good?
174
00:22:48,062 --> 00:22:54,902
Yes, I mean. It takes a little work, but we can get ¥ a good life here.
175
00:23:48,665 --> 00:23:51,960
- Do you remember the swing? - Yes.
176
00:23:52,543 --> 00:23:55,880
- With a huge drop down. - And I had no fucking clue.
177
00:23:56,881 --> 00:24:01,219
- You fell and hurt your leg. - Yes, because you left me just there.
178
00:24:03,179 --> 00:24:06,015
No, not you. You were.
179
00:24:06,474 --> 00:24:08,601
But you're stuck.
180
00:24:09,060 --> 00:24:12,146
- It was lumpent. - We should fix food.
181
00:24:12,313 --> 00:24:17,235
- It took a long time. - But it was funny.
182
00:24:17,402 --> 00:24:20,321
- You did not you at all. - Yes, we did.
183
00:24:23,908 --> 00:24:26,285
It has grown again when ¥.
184
00:24:44,887 --> 00:24:49,434
- What the hell was that? - A paringsrop. I want to attract one.
185
00:24:49,600 --> 00:24:53,563
- SÃ ¥ you can fuck it. - There's nothing better to ¥ fuck here.
186
00:24:54,355 --> 00:24:57,066
Okay. Tell how it goes ¥ r.
187
00:24:59,235 --> 00:25:03,323
- Ã ?? lreit. You get ¥ r find food. - I got it.
188
00:25:04,282 --> 00:25:09,078
- Looks good. What is it? - A throwing stick.
189
00:25:10,288 --> 00:25:15,084
It does ends thicker than the middle.
190
00:25:15,209 --> 00:25:19,464
So ¥ now ¥ r throwing it, it flies out of place.
191
00:25:19,964 --> 00:25:24,093
And get ¥ ra Roman one in the head, dies he said.
192
00:25:25,345 --> 00:25:27,597
But it looks like dirt, what?
193
00:25:28,848 --> 00:25:31,100
Slightly.
194
00:25:41,653 --> 00:25:44,072
That's fine.
195
00:25:51,621 --> 00:25:56,459
I hunted with my boyfriend here before.
196
00:26:02,382 --> 00:26:06,552
- I'm good at à ¥ track. - Jasa ¥?
197
00:26:10,974 --> 00:26:14,018
- SÃ ¥ What do you do when ¥? - Waiting.
198
00:26:17,021 --> 00:26:19,273
Yep.
199
00:26:29,200 --> 00:26:31,869
Here we have it.
200
00:26:32,286 --> 00:26:34,664
If you drive us?
201
00:26:51,848 --> 00:26:55,101
- Do you think that we did the right thing? - What?
202
00:26:55,727 --> 00:26:58,187
That we went.
203
00:26:59,188 --> 00:27:03,609
Yes, I mean ... We did not exactly have a choice.
204
00:27:05,737 --> 00:27:07,989
I would think that it's true.
205
00:27:09,657 --> 00:27:12,827
- Are you okay? - Yes that is OK.
206
00:27:13,953 --> 00:27:16,122
I'm just famished.
207
00:27:32,805 --> 00:27:35,016
Cursed rats.
208
00:27:38,227 --> 00:27:40,480
Everything good, guys?
209
00:27:48,154 --> 00:27:52,992
So ¥ ... while chasing rats, provided I have a gift.
210
00:27:53,493 --> 00:27:56,913
Cheeky jÃ|vel. What is it about?
211
00:28:01,042 --> 00:28:04,379
- lever. - What is it about?
212
00:28:04,545 --> 00:28:07,423
Druids use them for à ¥ talk with the gods.
213
00:28:07,590 --> 00:28:10,635
- Col, we've barely eaten. - How?
214
00:28:11,219 --> 00:28:15,306
I do not know, but we'll figure it out.
215
00:28:15,723 --> 00:28:19,477
- I have a few questions ¥ l I want quiet. - Then perhaps we should do it.
216
00:28:19,644 --> 00:28:22,480
It is not for us. It is not meant that we should talk to them.
217
00:28:22,605 --> 00:28:26,025
Why not? What makes Druids so ¥ special?
218
00:28:26,192 --> 00:28:28,319
This is madness.
219
00:28:32,615 --> 00:28:36,995
à ?? lreit. So ¥ what do we do?
220
00:28:37,161 --> 00:28:42,667
Ok, I'm not quite sure, but I Antar to ...
221
00:29:16,909 --> 00:29:19,829
So ¥ now ¥ r we hear from the gods?
222
00:29:20,663 --> 00:29:26,419
I do not know, but you talk to them, so ¥ put in a good word for me.
223
00:29:49,859 --> 00:29:52,028
I do not know...
224
00:30:20,473 --> 00:30:22,600
I want you.
225
00:30:28,648 --> 00:30:30,858
I have come here himself.
226
00:31:52,649 --> 00:31:55,860
- What happened? - Lever you?
227
00:31:56,361 --> 00:32:00,490
- No. - You began to ¥ chop at ¥ tree there.
228
00:32:05,870 --> 00:32:08,623
I could not stop you. You could have destroy the house.
229
00:32:08,790 --> 00:32:14,212
- And Anika slept there. - But nothing happened and she is ok.
230
00:32:14,379 --> 00:32:17,715
- Are not you? - That's not the point.
231
00:32:18,341 --> 00:32:20,551
- Take the fun. - Take it fun?
232
00:32:20,718 --> 00:32:24,764
- Yes, it is quiet. - No, Colin. We do not have anything à ¥ eat.
233
00:32:24,889 --> 00:32:28,393
- No luck in hunting? - No nothing.
234
00:32:28,559 --> 00:32:32,021
- You must ¥ take this seriously. - What have we kept on ¥ with?
235
00:32:32,188 --> 00:32:35,984
- You have just køddet constantly. - It is unfair.
236
00:32:36,609 --> 00:32:38,736
And what have you done?
237
00:32:50,164 --> 00:32:52,333
- It was not fair. - Go to hell.
238
00:33:14,731 --> 00:33:17,066
SÃ ¥ ...
239
00:33:17,233 --> 00:33:19,610
Yesterday ¥ s evening.
240
00:33:22,447 --> 00:33:24,782
You know.
241
00:33:25,658 --> 00:33:30,246
- Continue. - You and I.
242
00:33:30,663 --> 00:33:33,958
- Let's get ¥ it to à ¥ happen. - What?
243
00:33:34,917 --> 00:33:38,713
Come on, do not play. I know you want it.
244
00:34:14,123 --> 00:34:16,292
It'll be fine.
245
00:35:28,740 --> 00:35:31,701
And since, turn the saw ¥ nn.
246
00:35:31,868 --> 00:35:36,831
And put it over these two.
247
00:35:37,206 --> 00:35:42,879
Twist. No, you do one at a time. You must ¥ do it in pairs.
248
00:35:43,004 --> 00:35:48,676
No, now ¥ ached too much. And since you keep so ¥ nn.
249
00:35:48,968 --> 00:35:50,970
And again.
250
00:35:51,137 --> 00:35:55,350
- I did not do it. - No, you did only one side.
251
00:35:56,309 --> 00:36:02,273
You turn so ¥ nn. No, together.
252
00:36:06,027 --> 00:36:11,532
We have been passive for too long. We must ¥ do something.
253
00:36:11,699 --> 00:36:13,910
I like to ¥ be here.
254
00:36:15,703 --> 00:36:20,333
- You know the other day when we took the mushrooms. - Yes?
255
00:36:22,335 --> 00:36:25,546
I believe that the gods told me to fuck Anika.
256
00:36:26,214 --> 00:36:28,341
What?
257
00:36:29,384 --> 00:36:32,303
I can not quite explain, but ...
258
00:36:32,470 --> 00:36:38,351
- ... she was weird and I just felt it. - I do not know.
259
00:36:39,352 --> 00:36:44,524
- It can make things more complicated. - Yes maybe.
260
00:36:49,946 --> 00:36:54,659
Do you think that she ... you know. Hell!
261
00:37:06,671 --> 00:37:10,383
- They'll be looking for us. - It was an army.
262
00:37:10,550 --> 00:37:13,386
It had been sick if they so ¥ after us.
263
00:37:13,469 --> 00:37:15,680
But we must ¥ be more cautious.
264
00:37:16,389 --> 00:37:21,227
- Why do you think they have come? - It must have happened ¥ something serious.
265
00:37:22,186 --> 00:37:26,899
- Now ¥ we have the chance to à ¥ do something. - Do not be silly.
266
00:37:27,066 --> 00:37:30,069
Are you going to kill all of them with a stick?
267
00:37:30,236 --> 00:37:34,532
- We have been passive for too long. - It just means more problems.
268
00:37:34,699 --> 00:37:36,868
Let it be.
269
00:37:41,372 --> 00:37:44,334
Okay. When am I doing it alone.
270
00:38:15,114 --> 00:38:18,701
- I worry about Colin. - he'll be fine.
271
00:38:18,868 --> 00:38:23,414
He is not stupid in the head, Anika. We must ¥ be more cautious.
272
00:38:23,581 --> 00:38:27,961
- He'll find out otherwise. - He has not been trying out on ¥ me yet ¥.
273
00:38:28,753 --> 00:38:31,464
But he said something scary the other day.
274
00:38:31,547 --> 00:38:32,548
What?
275
00:38:33,466 --> 00:38:36,135
- Do not think on ¥ it. - IM serious.
276
00:38:36,302 --> 00:38:38,554
It does not matter.
277
00:38:44,477 --> 00:38:46,562
Jules?
278
00:38:52,235 --> 00:38:54,362
Are you okay?
279
00:38:56,364 --> 00:38:58,491
Yes, there is no danger.
280
00:39:01,160 --> 00:39:04,372
- It's just a little tiring. - Jasa ¥?
281
00:39:34,235 --> 00:39:36,487
Get up, boy.
282
00:39:37,405 --> 00:39:39,699
I'll take this.
283
00:39:40,825 --> 00:39:44,454
- It's a boy from my village. - We should take him to camp.
284
00:39:44,620 --> 00:39:48,499
You can go back. I come afterwards ¥. This is mine.
285
00:40:10,438 --> 00:40:13,775
- What the hell do you do here? - What the hell do you do here?
286
00:40:13,941 --> 00:40:18,446
- Do not be so abrupt ¥ ¥ handsome boy. - You do not say to me what I should do.
287
00:40:19,989 --> 00:40:23,910
- Where is my Sannen? - Julian's ok.
288
00:40:25,203 --> 00:40:30,416
You idiot. You know what you've done?
289
00:40:31,584 --> 00:40:36,464
When you killed the soldier, come to your people as à ¥ punished.
290
00:40:39,258 --> 00:40:44,305
They did rebellion. And now ¥ must ¥ we stop it.
291
00:40:45,431 --> 00:40:51,145
You would not even have been here from the beginning. This is not your country.
292
00:40:51,312 --> 00:40:55,942
Do you think that I would get hit?
293
00:40:56,109 --> 00:41:00,321
I came here because I was ordered.
294
00:41:05,284 --> 00:41:07,370
Empire ...
295
00:41:08,830 --> 00:41:13,584
... will see you dead. All four.
296
00:41:14,585 --> 00:41:17,255
For a ¥ make the eksempel.
297
00:41:18,506 --> 00:41:21,175
How do they know it was us?
298
00:41:22,969 --> 00:41:26,723
Because you etched their names in WATCHTOWER ¥ rnet.
299
00:41:29,767 --> 00:41:35,064
Now ¥ retrieve the other and out of here.
300
00:41:37,025 --> 00:41:40,945
Thanks to my son, get ¥ r you a chance.
301
00:41:42,739 --> 00:41:44,866
Ta den.
302
00:41:58,296 --> 00:42:03,468
Folks! It has begun. The revolt.
303
00:42:03,635 --> 00:42:08,556
- What? Why? - The village of our ¥ r fighting back.
304
00:42:09,057 --> 00:42:12,185
- Why you smile? - It has begun.
305
00:42:12,727 --> 00:42:16,731
What the hell is wrong with you? You have started a war.
306
00:42:16,898 --> 00:42:22,153
- What do you mean? We were there all along. - But we did not kill Roman.
307
00:42:22,320 --> 00:42:25,239
So ¥ you should just let him ...
308
00:42:25,698 --> 00:42:28,868
- statt me. - If you had kept quiet ...
309
00:42:31,579 --> 00:42:35,416
- It is not true. - We may never return home now ¥.
310
00:42:35,583 --> 00:42:38,586
We have everything we need here. Was not that the point?
311
00:42:38,753 --> 00:42:41,130
But it is no matter your fault.
312
00:43:19,877 --> 00:43:21,879
Is everything OK?
313
00:43:31,389 --> 00:43:33,599
Do not be one so ¥ nn pussy.
314
00:43:38,313 --> 00:43:41,524
What is this? What do you do?
315
00:43:42,734 --> 00:43:44,944
You Omga ¥ s.
316
00:43:49,282 --> 00:43:52,285
- I'll take care only of you. - Taking advantage of me?
317
00:43:52,744 --> 00:43:56,331
- That's nonsense. - Yes, it makes me.
318
00:43:56,748 --> 00:43:59,709
- It's not necessary. - What?
319
00:44:00,084 --> 00:44:04,547
- Just go to hell. - No, please do. It is not child's play.
320
00:44:04,714 --> 00:44:08,718
- I can not take responsibility for you. - Yes, and now ¥ r have you done it?
321
00:44:09,761 --> 00:44:15,266
VÃ ¥ g not ... Dad never beat you as hard as me. I took 100 strokes for you-
322
00:44:15,433 --> 00:44:19,354
- so ¥ not ask me to go to hell. I had a life there.
323
00:44:19,520 --> 00:44:23,483
Will not you do something? Fight back, for I will.
324
00:44:23,650 --> 00:44:29,238
What's the point? It makes no difference. It just gets worse.
325
00:44:31,449 --> 00:44:35,662
Listen here, Col. I'm sorry.
326
00:44:35,828 --> 00:44:39,082
But I will not be part of the planning.
327
00:45:14,492 --> 00:45:17,578
- You have deceived us. - No way.
328
00:45:18,871 --> 00:45:21,791
What do you think the parents our ¥ re doing right now ¥?
329
00:45:23,167 --> 00:45:26,754
They tries surely still à ¥ find a man to me.
330
00:45:36,681 --> 00:45:40,059
You should try it. Ã ?? find yourself a man.
331
00:45:44,022 --> 00:45:46,649
With revens paringsrop.
332
00:45:48,526 --> 00:45:50,695
Relax.
333
00:46:13,468 --> 00:46:15,553
Is everything OK?
334
00:46:20,183 --> 00:46:25,021
- They've been gone a long time. - Yes. They were gone when I wake ¥ woke.
335
00:46:50,922 --> 00:46:53,049
Ok...
336
00:47:25,999 --> 00:47:28,042
What?
337
00:50:34,187 --> 00:50:36,522
Colin, is everything okay?
338
00:50:42,195 --> 00:50:46,783
- Col. - I'm leaving. I'm going to make a difference.
339
00:50:47,367 --> 00:50:50,953
- What are you talking about? Where are you going? - You do not want me here, so ¥ I leave.
340
00:50:51,120 --> 00:50:53,122
- What the hell are you talking about? - What is it, Col.?
341
00:50:53,247 --> 00:50:55,875
Speak not dirt! I will not hear at ¥ you!
342
00:50:56,042 --> 00:50:59,712
- Do not tell me. - What is it with you?
343
00:50:59,879 --> 00:51:02,674
- Did you not know that I would not notice it? - What you talking about?
344
00:51:02,840 --> 00:51:06,803
You said that I should not do something because then it becomes complicated.
345
00:51:06,970 --> 00:51:11,265
- I heard you the other night. - We would not tell, okay?
346
00:51:11,432 --> 00:51:13,643
- We knew you would ... - Do not lie to me!
347
00:51:13,768 --> 00:51:16,562
I'm not lying! You are my best friend.
348
00:51:17,605 --> 00:51:21,067
- You were with because we felt sorry for ¥ you. - Colin, hold up.
349
00:51:21,234 --> 00:51:25,613
- Your little uekting. You are pathetic. - Colin.
350
00:51:35,456 --> 00:51:37,500
Are you okay?
351
00:51:39,335 --> 00:51:41,462
What is it?
352
00:51:44,424 --> 00:51:46,718
I think that I'm pregnant.
353
00:51:49,512 --> 00:51:51,639
What?
354
00:51:59,230 --> 00:52:01,316
Jules?
355
00:53:39,080 --> 00:53:42,625
- Has he gone? - Yes. To hell with him.
356
00:53:42,792 --> 00:53:46,087
I follows not after this time. He has taken his choice.
357
00:53:51,050 --> 00:53:55,388
Sorry I fled. I panicked.
358
00:53:56,764 --> 00:53:58,891
Idiot.
359
00:54:00,518 --> 00:54:02,854
How long have you known?
360
00:54:04,188 --> 00:54:06,316
A while.
361
00:54:09,027 --> 00:54:12,322
When søsteren I was pregnant, it was like.
362
00:54:14,073 --> 00:54:16,826
I'm not ready for this.
363
00:54:16,993 --> 00:54:21,122
- I will not be like her sister min. - That you're not going à ¥ be.
364
00:54:21,289 --> 00:54:24,292
What should I do with a child?
365
00:54:27,337 --> 00:54:34,886
We take care of it together. We can go to a nice place and ...
366
00:54:36,638 --> 00:54:39,223
You shall be my dad, Jules.
367
00:55:35,488 --> 00:55:37,699
- You should not been here. - What are you gonna do with it?
368
00:55:37,865 --> 00:55:40,326
- It is not so ¥ nn. - How is it then?
369
00:55:41,202 --> 00:55:48,459
- What you did ... You started something. - But that's just me now ¥.
370
00:55:48,918 --> 00:55:51,087
When you had gone ...
371
00:55:51,671 --> 00:55:55,425
... came the Roman soldiers to the village and began to ¥ forhøre ...
372
00:55:55,591 --> 00:55:59,304
- ... and danger of place people. - Who?
373
00:56:01,055 --> 00:56:04,475
- Where are my parents? - SÃ ¥ you them?
374
00:56:12,025 --> 00:56:17,113
The soldiers would fetch your friend Aniikas family. Your father Pravda à ¥ stop them.
375
00:56:20,992 --> 00:56:26,748
Your mama ... I am unsure on ¥. She disappeared.
376
00:56:26,998 --> 00:56:29,083
- Where then? - I do not know.
377
00:56:29,792 --> 00:56:33,963
- I do not know, I swear. - Where is she?
378
00:56:34,589 --> 00:56:38,801
You must ¥ calm down. They are looking for you ... and your friends.
379
00:56:39,552 --> 00:56:42,180
I commit myself. Then maybe they let them be.
380
00:56:42,347 --> 00:56:46,601
Do not be silly. It is too late. Do not know what you are?
381
00:56:46,726 --> 00:56:50,146
I do not care about that shit. I just...
382
00:56:50,647 --> 00:56:55,193
- I would not want them to die. - They torture you until you blab ...
383
00:56:55,360 --> 00:56:59,322
- ... and since they kill you. - We must ¥ go. Now ¥.
384
00:57:20,426 --> 00:57:22,720
Jævler!
385
00:58:05,638 --> 00:58:07,724
VÃ ¥ kn up.
386
00:58:09,100 --> 00:58:14,522
Col? Where have you been? You've been gone for days.
387
00:58:14,647 --> 00:58:17,984
- We must ¥ out of here. - What's up?
388
00:58:18,151 --> 00:58:23,364
I returned. Romans looking for us. They nearly got hold of me.
389
00:58:23,781 --> 00:58:26,659
- speed them here? - I'm sorry.
390
00:58:27,118 --> 00:58:30,788
- It does not matter now ¥. - You went home?
391
00:58:30,955 --> 00:58:35,835
No, I did not come so ¥ far ... We are talking about it since. We must ¥ provide go now ¥.
392
00:58:36,002 --> 00:58:41,174
- Prater about what? - Sago, get up.
393
00:58:41,341 --> 00:58:46,512
- Colin, what are we talking about? - Nothing. We must ¥ out of here.
394
00:58:46,679 --> 00:58:48,765
Kom an.
395
00:58:50,350 --> 00:58:52,477
He has destroyed us again.
396
00:59:27,971 --> 00:59:30,974
- Is everything OK? - Who are you?
397
00:59:32,976 --> 00:59:36,145
- I asked who you were. - No special. What do you want?
398
00:59:38,022 --> 00:59:43,403
I'm looking for a guy. He came here. Who else is here?
399
00:59:43,569 --> 00:59:45,571
I live alone.
400
00:59:48,157 --> 00:59:50,827
- It's best that you do not lie to me. - There's no one else here.
401
00:59:51,953 --> 00:59:54,706
- Not now ¥ anymore. - Is he in there?
402
01:00:38,583 --> 01:00:41,961
Pardon. It is my fault.
403
01:00:46,758 --> 01:00:51,846
- We must ¥ doing something. - be so kind ¥ ... Forgive me ...
404
01:00:52,722 --> 01:00:57,852
- I just wanna go home. - I should never have taken you.
405
01:01:00,563 --> 01:01:04,776
No ... It was not your fault.
406
01:01:06,736 --> 01:01:11,074
- I should never have left you. - Excuse me.
407
01:01:11,866 --> 01:01:14,077
I will not leave you.
408
01:01:15,536 --> 01:01:19,874
- I'll stay here and take care of you. - I know.
409
01:01:46,067 --> 01:01:49,779
Col, I'm sorry, but we must go ¥ ¥ ¥ now.
410
01:01:50,363 --> 01:01:54,575
- He said it himself. - I can not just leave him.
411
01:01:54,742 --> 01:01:57,328
We can not take him with us.
412
01:01:59,247 --> 01:02:03,042
- What shall we do with him? - What about more popping up?
413
01:02:06,963 --> 01:02:09,257
Do not be silly, Col.
414
01:02:10,883 --> 01:02:14,220
- We must ¥ out of here. - Colin, weather so ¥ kind ...
415
01:02:15,513 --> 01:02:17,932
He had not willed that you should give up.
416
01:04:11,462 --> 01:04:15,383
Colin. We must continue ¥.
417
01:04:17,927 --> 01:04:20,346
They are dead.
418
01:04:22,223 --> 01:04:25,560
- Jules, what's he talking about? - Colin?
419
01:04:27,687 --> 01:04:29,772
Who is dead?
420
01:04:31,482 --> 01:04:36,154
My parents. They killed Anika's parents also ¥.
421
01:04:37,405 --> 01:04:39,490
What?
422
01:04:42,243 --> 01:04:44,454
And my daddy?
423
01:04:45,163 --> 01:04:47,582
- I do not know, Jules. - What do you mean?
424
01:04:47,749 --> 01:04:52,670
I watched ¥ them a few days ago. He and some other soldiers.
425
01:04:55,423 --> 01:05:00,511
He spoke with me and saved me. So ¥ he disappeared.
426
01:05:00,678 --> 01:05:04,724
- Why did not you say something? - I can not do this.
427
01:05:04,891 --> 01:05:07,977
Anika. Anika!
428
01:05:16,319 --> 01:05:20,156
We must continue ¥. Try to ¥ not think of ¥ it.
429
01:05:20,323 --> 01:05:23,951
- Easy for you to ¥ say, my family is dead. - Easy?
430
01:05:24,369 --> 01:05:27,205
My dad's out there and I do not know if he is alive.
431
01:05:29,791 --> 01:05:34,420
¥ dra microcode. NÃ ¥.
432
01:08:41,024 --> 01:08:43,151
All!
433
01:08:46,446 --> 01:08:48,656
Hell alts ¥. Cool.
434
01:13:05,997 --> 01:13:10,752
Kom an! Kom an!
435
01:14:22,448 --> 01:14:24,617
Stop here.
436
01:14:25,076 --> 01:14:27,328
Ok...
437
01:14:41,718 --> 01:14:43,886
You did you good.
438
01:14:47,807 --> 01:14:51,811
- It was wrong. - You killed the very last soldier.
439
01:15:11,372 --> 01:15:16,502
- Col? I'm sorry ... - No.
440
01:15:17,211 --> 01:15:21,716
I'm sorry. I should not have gone.
441
01:15:21,883 --> 01:15:25,845
- It's not your fault. - Yes, that's it. Everything.
442
01:15:26,471 --> 01:15:29,474
- No, we are all implicated. - But it should not you be.
443
01:15:30,266 --> 01:15:33,311
If I just kept his mouth, had none of this happened.
444
01:15:33,478 --> 01:15:37,815
- All those which died at ¥ because of me. - Do not be silly.
445
01:15:38,816 --> 01:15:42,862
- It had happened anyway. - Final à ¥ protect me.
446
01:15:45,865 --> 01:15:48,368
I must ¥ do something about it.
447
01:15:50,286 --> 01:15:54,749
- What should you do? - I lead them away or something.
448
01:15:54,916 --> 01:15:58,419
- You must ¥ here. - It is unfair à ¥ only ask us to leave.
449
01:15:58,586 --> 01:16:00,755
It's not about what's fair.
450
01:16:01,506 --> 01:16:03,675
That's my problem.
451
01:16:06,552 --> 01:16:10,556
Be so ¥ kind ... We will not abandon you.
452
01:16:12,850 --> 01:16:17,522
They do not come to à ¥ stop. Do not play otherwise.
453
01:16:18,606 --> 01:16:23,611
- No one else will die at ¥ because of me. - be so ¥ kind, you need not do so.
454
01:16:23,778 --> 01:16:26,406
Just join us.
455
01:16:36,833 --> 01:16:39,961
Go ¥ now ¥. I find you.
456
01:20:21,557 --> 01:20:27,230
You are a taff jÃ|vel. It innrømmer I. It waited I do not.
457
01:20:30,066 --> 01:20:32,402
You killed two Roman soldiers.
458
01:20:35,071 --> 01:20:38,574
- Imposing a boy. - I'm not a kid.
459
01:20:43,121 --> 01:20:45,206
Men not running.
460
01:20:48,293 --> 01:20:51,087
Sin. You had been a good soldier.
461
01:23:26,242 --> 01:23:31,177
Norwegian lyrics: Per Olav Wiborg- Maurstad, www.ordiovision.com35223
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.