Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:59,017 --> 00:01:05,232
Your Holiness, the little matter
that brought me here is now settled.
2
00:01:05,733 --> 00:01:12,197
The Indians are free to be enslaved
by the Spanish and Portuguese settlers.
3
00:01:13,741 --> 00:01:18,454
I don't think that's hitting
the right note. Begin again.
4
00:01:18,620 --> 00:01:23,083
Your Holiness, I write to you
in this year of our Lord 1758...
5
00:01:23,250 --> 00:01:29,131
...from the southern continent of the
Americas, from the town of Asuncion...
6
00:01:29,298 --> 00:01:33,510
...two weeks' march from
the great mission of San Miguel.
7
00:01:33,802 --> 00:01:39,349
The missions have protected the Indians
from the depredations of the settlers...
8
00:01:39,516 --> 00:01:42,686
...and have earned much resentment
because of it.
9
00:01:42,853 --> 00:01:46,482
The noble souls of these Indians
incline towards music.
10
00:01:46,648 --> 00:01:50,277
Indeed, many a violin played
in the academies of Rome...
11
00:01:50,444 --> 00:01:54,281
...have been made
by their nimble and gifted hands.
12
00:01:57,034 --> 00:02:02,873
It was from these missions the Jesuit
fathers carried the word of God...
13
00:02:03,040 --> 00:02:06,460
...to those Indians still
existing in their natural state...
14
00:02:06,627 --> 00:02:11,215
...and received in return...martyrdom.
15
00:02:20,766 --> 00:02:23,018
[CHILDREN MUMBLING]
16
00:02:33,111 --> 00:02:35,864
[SPEAKS IN NATIVE LANGUAGE]
17
00:04:43,533 --> 00:04:47,663
ALTAMIRANO: The death of this priest
was to form the first link...
18
00:04:47,829 --> 00:04:51,208
...in the chain of which
I now find myself a part.
19
00:04:51,375 --> 00:04:55,337
Continue. As Your Holiness
undoubtedly knows...
20
00:04:55,504 --> 00:04:59,841
...little in this world
unfolds as we predict.
21
00:05:01,301 --> 00:05:06,306
How could the Indians have supposed
that the death of that unsung priest...
22
00:05:06,473 --> 00:05:12,938
...would bring them a man whose life
was to become intertwined with theirs?
23
00:06:25,969 --> 00:06:28,055
GABRIEL:
Thank you, Father.
24
00:06:31,141 --> 00:06:35,353
It was our territory.
Julien's and mine.
25
00:06:35,520 --> 00:06:41,318
I sent him, Father.
I have to go up there myself.
26
00:09:02,209 --> 00:09:04,461
FIELDING:
Can you see him?
27
00:09:05,837 --> 00:09:07,631
No.
28
00:10:47,564 --> 00:10:51,318
[BIRD CHIRPING]
29
00:11:48,416 --> 00:11:50,710
[TWIG CRACKS]
30
00:11:57,300 --> 00:11:59,344
[MAN SHOUTS]
31
00:12:42,679 --> 00:12:44,806
[MAN SPEAKS IN NATIVE LANGUAGE]
32
00:13:02,574 --> 00:13:05,535
[MUMBLES]
33
00:13:33,271 --> 00:13:39,903
[SPEAKING IN NATIVE LANGUAGE]
34
00:14:29,994 --> 00:14:31,538
ALTAMIRANO:
With an orchestra...
35
00:14:31,704 --> 00:14:34,707
...the Jesuits could have subdued
the whole continent.
36
00:14:34,874 --> 00:14:38,795
So it was that the Guarani
were brought finally to account...
37
00:14:38,962 --> 00:14:42,173
...to the everlasting mercy of God...
38
00:14:42,340 --> 00:14:45,301
...and to the short-lived
mercy of man.
39
00:14:48,805 --> 00:14:51,474
[MEN MUMBLING
IN NATIVE LANGUAGE]
40
00:14:58,565 --> 00:15:00,483
[MEN YELLING]
41
00:15:34,225 --> 00:15:36,102
[MAN YELLS IN NATIVE LANGUAGE]
42
00:15:57,206 --> 00:15:58,458
Who are you?
43
00:16:05,340 --> 00:16:09,344
So you're hunting above the falls now,
Captain Mendoza?
44
00:16:20,063 --> 00:16:22,148
We're building a mission here.
45
00:16:22,315 --> 00:16:26,569
- We'll make Christians of these people.
MENDOZA: If you have the time.
46
00:16:53,137 --> 00:16:56,391
WOMAN:
Manuel! Manuel!
47
00:16:57,600 --> 00:16:59,811
Manuel!
48
00:17:41,185 --> 00:17:42,478
It's your brother.
49
00:18:04,876 --> 00:18:07,754
CABEZA: Alonzo, are they healthy?
ALONZO: Excellent.
50
00:18:08,337 --> 00:18:09,672
CABEZA:
Good.
51
00:18:10,882 --> 00:18:14,218
- Are there many above the falls?
MENDOZA: Yes.
52
00:18:14,385 --> 00:18:16,596
CABEZA: Dangerous?
- Yes.
53
00:18:16,763 --> 00:18:20,099
CABEZA: Not against powder and shot.
- No.
54
00:18:22,560 --> 00:18:24,771
I've seen Jesuits there.
55
00:18:24,937 --> 00:18:26,689
- Above the falls?
- Yes.
56
00:18:27,106 --> 00:18:28,149
CABEZA:
Damn them.
57
00:18:28,316 --> 00:18:31,861
The mission is
to be called San Carlos.
58
00:18:39,368 --> 00:18:43,206
- Don Cabeza.
- Mendoza.
59
00:18:43,873 --> 00:18:47,877
Alonzo! Alonzo!
60
00:18:48,044 --> 00:18:51,631
Take them away.
Quickly. Quickly now.
61
00:19:09,565 --> 00:19:12,109
MENDOZA:
You should find a good woman.
62
00:19:12,276 --> 00:19:13,402
FELIPE:
I have.
63
00:19:13,569 --> 00:19:15,822
If you had,
you wouldn't look so gloomy.
64
00:19:15,988 --> 00:19:18,908
FELIPE: Maybe you're right.
- About women, I'm always right.
65
00:19:19,075 --> 00:19:21,911
FELIPE: How could I forget?
- You forget everything.
66
00:19:22,078 --> 00:19:24,622
FELIPE: I do, do I?
- You do.
67
00:19:39,262 --> 00:19:41,013
MENDOZA:
Good.
68
00:19:44,767 --> 00:19:48,187
Good. Whoa!
69
00:20:06,789 --> 00:20:08,958
FELIPE:
Hello.
70
00:20:09,458 --> 00:20:12,587
MENDOZA: Good. Now take them off.
- Ah.
71
00:20:13,129 --> 00:20:15,381
MENDOZA:
You distract too easily.
72
00:20:15,548 --> 00:20:19,176
FELIPE: On the day the senorita
can't distract my attention...
73
00:20:19,343 --> 00:20:22,013
...I'll become a monk.
CARLOTTA: On that day, Felipe...
74
00:20:22,179 --> 00:20:25,266
...half the ladies in this town
will become nuns.
75
00:20:25,641 --> 00:20:29,061
Pure gossip.
Rodrigo is the lady's man.
76
00:20:29,604 --> 00:20:32,481
Rodrigo here is this lady's man.
77
00:20:37,904 --> 00:20:40,031
[FELIPE CLEARS THROAT]
78
00:20:56,255 --> 00:20:58,132
Felipe?
79
00:21:00,384 --> 00:21:03,304
I love him, Rodrigo.
80
00:21:05,097 --> 00:21:07,892
Since when have you loved Felipe?
81
00:21:09,518 --> 00:21:11,020
Six months.
82
00:21:11,228 --> 00:21:14,565
- Six--?
- I've been trying to tell you.
83
00:21:14,732 --> 00:21:16,984
I have.
84
00:21:19,779 --> 00:21:24,575
Yes, yes, yes, yes.
You have been trying to tell me.
85
00:21:25,451 --> 00:21:27,036
Huh.
86
00:21:32,792 --> 00:21:35,544
So me you do not love?
87
00:21:37,546 --> 00:21:40,049
Not as I love Felipe.
88
00:21:40,216 --> 00:21:44,220
- Rodrigo, that's the love that I need.
- I see.
89
00:21:45,429 --> 00:21:48,474
And so I have no need?
90
00:21:50,059 --> 00:21:52,895
You need so much.
91
00:21:54,230 --> 00:21:57,024
You deserve so much.
92
00:22:05,950 --> 00:22:09,495
Rodrigo, you won't hurt him, will you?
93
00:22:18,421 --> 00:22:21,048
No, I won't hurt him.
94
00:22:42,862 --> 00:22:46,032
[FLUTE PLAYS]
95
00:23:10,347 --> 00:23:13,017
[SHOUTS]
96
00:25:31,363 --> 00:25:32,907
[DOOR SMASHES]
97
00:25:50,966 --> 00:25:55,221
FELIPE:
Rodrigo! Rodrigo!
98
00:26:08,734 --> 00:26:11,237
Rodrigo, please.
99
00:26:15,866 --> 00:26:18,202
[MAN CHUCKLES]
100
00:26:22,998 --> 00:26:25,793
- You laughed.
MAN: I did not laugh.
101
00:26:25,960 --> 00:26:28,003
MENDOZA: Most certainly you did.
- Rodrigo, please.
102
00:26:28,170 --> 00:26:30,172
- At whom are you laughing?
- Don't do this.
103
00:26:30,339 --> 00:26:34,051
Rodrigo! Quarrel with me!
104
00:26:50,776 --> 00:26:52,403
[FELIPE GROANS]
105
00:27:04,832 --> 00:27:07,293
Oh, no!
106
00:27:13,841 --> 00:27:17,011
[CARLOTTA SOBS]
107
00:27:48,667 --> 00:27:51,712
[GIRLS CHATTERING]
108
00:28:07,978 --> 00:28:11,690
PROVINCIAL: So how goes it
at your mission above the falls?
109
00:28:12,608 --> 00:28:16,236
GABRIEL: Insects and twigs, Father.
- No converts?
110
00:28:16,403 --> 00:28:17,946
GABRIEL.:
A few.
111
00:28:18,113 --> 00:28:23,619
- And many near to it, thank the Lord.
- Thank the Lord, indeed.
112
00:28:24,328 --> 00:28:27,998
- Do you know Rodrigo Mendoza?
- Yes, I know him.
113
00:28:28,165 --> 00:28:30,542
Come with me.
114
00:28:31,794 --> 00:28:35,547
I have a task, and you are
the only one who can do it.
115
00:28:35,714 --> 00:28:39,301
He's been here for six months,
but he won't see anybody.
116
00:28:39,510 --> 00:28:42,596
I think he wants to die.
117
00:29:20,926 --> 00:29:23,220
So...
118
00:29:24,763 --> 00:29:27,349
...you killed your brother.
119
00:29:28,892 --> 00:29:33,689
And it was a duel.
And the law can't touch you.
120
00:29:36,859 --> 00:29:39,194
Is this remorse?
121
00:29:41,572 --> 00:29:43,031
Leave...
122
00:29:43,782 --> 00:29:45,325
...priest.
123
00:29:45,492 --> 00:29:51,457
Maybe you wish I was your executioner.
Perhaps that would be easier.
124
00:29:51,623 --> 00:29:54,418
Leave me alone.
125
00:29:55,544 --> 00:29:59,381
- You know what I am.
- Yes.
126
00:29:59,882 --> 00:30:05,429
You're a mercenary,
you're a slave trader...
127
00:30:05,596 --> 00:30:09,475
...and you killed your brother.
I know.
128
00:30:09,641 --> 00:30:12,394
And you loved him.
129
00:30:14,938 --> 00:30:18,942
Although you chose
a strange way to show it.
130
00:30:27,701 --> 00:30:32,581
Are you laughing at me?
Are you laughing at me?
131
00:30:32,748 --> 00:30:35,417
I'm laughing at you...
132
00:30:35,584 --> 00:30:38,587
...because all I see is laughable.
133
00:30:38,754 --> 00:30:44,259
I see a man running away, a man
hiding from the world. I see a coward.
134
00:30:45,469 --> 00:30:47,596
Go on.
135
00:30:49,681 --> 00:30:51,892
Go on.
136
00:31:00,234 --> 00:31:06,031
So is that it?
Is this how you mean to go on?
137
00:31:09,535 --> 00:31:11,954
- There is nothing else.
- There is life.
138
00:31:12,120 --> 00:31:15,916
- There is no life.
- There is a way out, Mendoza.
139
00:31:16,959 --> 00:31:19,461
For me, there is no redemption.
140
00:31:19,628 --> 00:31:23,465
God gave us the burden of freedom.
You chose your crime.
141
00:31:23,632 --> 00:31:28,345
Do you have the courage to choose
your penance? Do you dare do that?
142
00:31:28,512 --> 00:31:32,224
There is no penance
hard enough for me.
143
00:31:36,728 --> 00:31:40,524
- But do you dare try it?
- Do I dare?
144
00:31:41,191 --> 00:31:43,819
Do you dare to see it fail?
145
00:32:10,887 --> 00:32:15,183
[MENDOZA GROANS]
146
00:32:58,852 --> 00:33:03,023
[MEN MUMBLE PRAYER]
147
00:33:16,203 --> 00:33:18,497
FIELDING: Father?
GABRIEL: Aye?
148
00:33:18,664 --> 00:33:21,917
How long must he carry
that stupid thing?
149
00:33:22,084 --> 00:33:24,670
GABRIEL:
God knows, Father John.
150
00:33:49,027 --> 00:33:51,113
[GROANS]
151
00:35:45,060 --> 00:35:48,063
FIELDING: Ralph, here.
RALPH: Thank you.
152
00:35:54,736 --> 00:35:56,738
Father?
153
00:35:57,656 --> 00:36:03,620
He's done this penance long enough.
The other brothers think the same.
154
00:36:04,663 --> 00:36:06,957
But he doesn't think so, John.
155
00:36:07,916 --> 00:36:10,752
Until he does, neither do ll.
156
00:36:12,754 --> 00:36:18,134
We're not the members of a democracy,
Father. We're members of an order.
157
00:38:30,350 --> 00:38:33,603
[MAN SHOUTS]
158
00:38:58,503 --> 00:39:00,255
[MEN CHEER]
159
00:39:21,818 --> 00:39:24,446
[SPEAKS IN NATIVE LANGUAGE]
160
00:39:56,436 --> 00:39:59,355
[MAN SHOUTS]
161
00:40:16,372 --> 00:40:20,335
[SPEAKING IN NATIVE LANGUAGE]
162
00:40:53,576 --> 00:40:57,080
[SOBS]
163
00:44:59,364 --> 00:45:02,408
[MEN SHOUTING]
164
00:45:07,330 --> 00:45:08,498
[PIG SQUEALS]
165
00:45:44,283 --> 00:45:45,743
No.
166
00:45:45,910 --> 00:45:47,620
No.
167
00:45:58,548 --> 00:46:00,633
[MEN CHEERING]
168
00:46:07,390 --> 00:46:08,850
[CHILDREN YELLING]
169
00:46:50,433 --> 00:46:52,643
GABRIEL.:
Thank you.
170
00:46:56,105 --> 00:47:02,153
Thank you, Lord, for our food
and all your other blessings. Amen.
171
00:47:08,284 --> 00:47:10,578
Oh, good Lord.
172
00:47:12,705 --> 00:47:15,750
- Did you cook this?
- Yes.
173
00:47:17,001 --> 00:47:19,045
Did you put in all the chilies?
174
00:47:21,756 --> 00:47:24,091
I'm afraid I did.
175
00:47:25,468 --> 00:47:29,555
I'm sorry. I was trained
as a mercenary, not as a cook.
176
00:47:29,722 --> 00:47:31,641
- This is true.
- It's dreadful.
177
00:47:32,808 --> 00:47:35,520
GABRIEL: But the bread is good.
FIELDING: It's not bad.
178
00:47:35,686 --> 00:47:39,690
Father, I want to thank you
for having me here.
179
00:47:42,860 --> 00:47:45,154
You should thank the Guarani.
180
00:47:46,697 --> 00:47:48,699
How?
181
00:47:58,042 --> 00:48:00,294
GABRIEL:
Read this.
182
00:48:06,175 --> 00:48:10,096
MENDOZA: "Though I have all faith
so that ] could remove mountains...
183
00:48:10,263 --> 00:48:13,349
...and have not love, I am nothing.
184
00:48:13,516 --> 00:48:16,894
And though I bestow all my goods
to feed the poor...
185
00:48:17,061 --> 00:48:20,189
...and though I give my body
to be burned...
186
00:48:20,356 --> 00:48:24,860
...and have not love,
it profiteth me nothing.
187
00:48:25,027 --> 00:48:29,282
Love suffereth long and is kind.
188
00:48:29,615 --> 00:48:31,492
Love envieth not.
189
00:48:31,659 --> 00:48:36,080
Love vaunteth not itself,
is not puffed up.
190
00:48:44,130 --> 00:48:46,757
When I was a child,
I spake as a child...
191
00:48:46,924 --> 00:48:50,344
...1 understood as a child,
I thought as a child.
192
00:48:50,511 --> 00:48:55,850
But when [ became a man,
I put away childish things.
193
00:48:56,017 --> 00:49:02,481
But now abideth faith, hope, love...
These three.
194
00:49:02,648 --> 00:49:06,569
But the greatest of these is love.”
195
00:49:12,366 --> 00:49:14,744
They've agreed.
196
00:49:16,787 --> 00:49:20,499
If you're going to become a Jesuit,
you must accept my orders...
197
00:49:20,666 --> 00:49:24,545
...as if they were the orders
of a commander. Can you do that?
198
00:49:24,712 --> 00:49:27,381
Yes, Father.
199
00:49:52,740 --> 00:49:56,410
GABRIEL.:
Let us pray for our brother Rodrigo.
200
00:49:57,411 --> 00:50:02,583
Christ, you led Father Ignatius to
renounce the snares of this world...
201
00:50:02,750 --> 00:50:07,713
...and to put on the livery
of labor and humiliation.
202
00:50:08,923 --> 00:50:15,388
Now we ask your blessing on Rodrigo
as we welcome him into our community.
203
00:50:16,013 --> 00:50:20,309
Teach him to be generous,
to labor and not to count the cost...
204
00:50:20,476 --> 00:50:25,481
...to serve with no reward,
save the doing of your will.
205
00:50:25,690 --> 00:50:26,982
MEN: Amen.
GABRIEL: Amen.
206
00:50:27,149 --> 00:50:28,401
MEN:
Amen.
207
00:50:35,366 --> 00:50:37,910
Welcome home, brother.
208
00:51:04,478 --> 00:51:08,357
ALTAMIRANO: This seeking
to create a paradise on earth...
209
00:51:08,524 --> 00:51:11,485
...how easily it offends.
210
00:51:11,652 --> 00:51:13,529
Your Holiness is offended...
211
00:51:13,696 --> 00:51:17,992
...because it may distract from
that paradise which comes hereafter.
212
00:51:18,159 --> 00:51:21,245
The Spanish and Portuguese kings
are offended...
213
00:51:21,412 --> 00:51:25,750
...because a paradise of the poor
is seldom pleasing to those who rule.
214
00:51:25,916 --> 00:51:30,004
And the settlers here are offended
for the same reason.
215
00:51:30,171 --> 00:51:33,591
So it was this burden I carried
to South America:
216
00:51:33,758 --> 00:51:37,428
To satisfy the Portuguese wish
to enlarge their empire...
217
00:51:37,595 --> 00:51:41,682
...to satisfy the Spanish desire that
this would do them no harm...
218
00:51:41,849 --> 00:51:43,684
...to satisfy Your Holiness...
219
00:51:43,851 --> 00:51:48,314
...that these monarchs would threaten
no more the power of the church...
220
00:51:48,481 --> 00:51:51,525
...and to ensure for you all...
221
00:51:51,692 --> 00:51:57,782
...that the Jesuits here could no longer
deny you these satisfactions.
222
00:51:57,948 --> 00:52:01,368
CABEZA: I've spent half my life
waiting for Rome.
223
00:52:01,535 --> 00:52:04,246
Stop playing with that.
224
00:52:04,705 --> 00:52:08,709
- What time is it?
HONTAR: Calm down.
225
00:52:08,876 --> 00:52:10,836
Ten to.
226
00:52:11,921 --> 00:52:14,924
CABEZA: Let me see
how the children are doing.
227
00:52:15,549 --> 00:52:17,343
Good.
228
00:52:25,017 --> 00:52:27,853
[MEN COUGHING]
229
00:52:39,615 --> 00:52:41,867
MAN:
Twenty-four.
230
00:52:43,702 --> 00:52:45,788
Thirty-nine.
231
00:52:48,749 --> 00:52:51,335
[MAN SPEAKS
IN NATIVE LANGUAGE]
232
00:53:11,856 --> 00:53:13,816
Over there, please.
233
00:53:24,785 --> 00:53:28,289
- Those are Guarani?
CABEZA: Yes, Your Eminence.
234
00:53:28,455 --> 00:53:31,292
- Extraordinary.
- What?
235
00:53:31,458 --> 00:53:34,712
Very difficult to tell
what they're thinking.
236
00:53:34,879 --> 00:53:37,631
- Have you found this, Senor Hontar??
- I have.
237
00:53:37,798 --> 00:53:40,801
I had that reaction when I first came,
Your Eminence.
238
00:53:42,553 --> 00:53:46,140
Pretty creature.
She'll fetch a lot of money in Lisbon.
239
00:53:46,307 --> 00:53:49,977
Yes. Well, perhaps
she doesn't want to go to Lisbon.
240
00:53:50,144 --> 00:53:52,479
Perhaps not.
241
00:53:53,522 --> 00:53:57,401
Well, Your Eminence,
as to the missions...
242
00:53:57,568 --> 00:54:02,406
We expect no political difference
between the Papacy, Spain and Portugal?
243
00:54:02,573 --> 00:54:04,241
Why should there be?
244
00:54:04,408 --> 00:54:08,954
Between ourselves, Your Eminence,
the Jesuits are too powerful here.
245
00:54:09,872 --> 00:54:11,582
Indeed?
246
00:54:13,792 --> 00:54:15,794
Well, if you'll excuse me,
gentlemen...
247
00:54:15,961 --> 00:54:18,297
CABEZA AND HONTAR:
Your Eminence.
248
00:54:18,714 --> 00:54:21,175
By the way, gentlemen...
249
00:54:22,051 --> 00:54:24,845
...I myself was a Jesuit once.
250
00:54:36,065 --> 00:54:38,609
ALTAMIRANO:
So I had arrived in South America...
251
00:54:38,776 --> 00:54:41,779
...my head replete
with the matters of Europe.
252
00:54:41,946 --> 00:54:46,575
But I soon began to understand,
for the first time...
253
00:54:46,742 --> 00:54:51,330
...what a strange world
I had been sent to judge.
254
00:54:51,580 --> 00:54:54,083
[SINGS]
255
00:55:35,332 --> 00:55:39,712
Don Cabeza, how can you possibly
refer to this child as an animal?
256
00:55:39,878 --> 00:55:41,964
A parrot can be taught to sing,
Your Eminence.
257
00:55:42,131 --> 00:55:43,257
[CROWD CHUCKLES]
258
00:55:43,424 --> 00:55:47,678
Yes, but how does one teach it
to sing as melodiously as this?
259
00:55:50,556 --> 00:55:52,433
Your Eminence.
260
00:55:54,143 --> 00:55:57,938
This is a child of the jungle,
an animal with a human voice.
261
00:55:58,105 --> 00:56:00,858
If it were human,
an animal would cringe at its vices.
262
00:56:01,025 --> 00:56:04,111
These creatures
are lethal and lecherous.
263
00:56:04,403 --> 00:56:08,157
They have to be subdued by the sword
and brought to labor by the whip.
264
00:56:08,323 --> 00:56:11,410
What they say is sheer nonsense.
265
00:56:13,579 --> 00:56:16,248
PROVINCIAL:
Father Gabriel, of the mission...
266
00:56:16,457 --> 00:56:19,835
...of San Carlos,
from which the boy comes.
267
00:56:20,127 --> 00:56:22,004
And that is where?
268
00:56:27,760 --> 00:56:31,013
That is here.
Above the falls, in Spanish territory.
269
00:56:31,180 --> 00:56:36,101
No, that is territory which used
to be Spanish. Now it's Portuguese.
270
00:56:36,268 --> 00:56:41,273
- That is for His Eminence to decide.
CABEZA: No, that is a state matter.
271
00:56:41,440 --> 00:56:47,362
It was decided by the Treaty of Madrid
and concluded by Spain and Portugal.
272
00:56:47,529 --> 00:56:50,449
But surely the missions will remain
under church protection?
273
00:56:50,616 --> 00:56:56,246
That is what His Eminence
is here to decide, Father Gabriel.
274
00:57:02,920 --> 00:57:05,506
Continue, Father.
275
00:57:09,259 --> 00:57:13,847
Your Eminence, below the falls,
the jungle, if it has to be divided...
276
00:57:14,014 --> 00:57:17,184
...may be divided between
the Spanish and Portuguese.
277
00:57:17,351 --> 00:57:21,647
But above the falls, it still
belongs to God and the Guarani.
278
00:57:21,814 --> 00:57:26,193
There's no one else there.
And they are not naturally animals.
279
00:57:26,360 --> 00:57:29,279
- They're naturally spiritual.
SETTLER: Spiritual?
280
00:57:29,696 --> 00:57:34,910
- They kill their own young.
- That is true. May I answer that?
281
00:57:35,077 --> 00:57:40,833
Every man and woman is allowed
one child. If a third is born, it is killed.
282
00:57:40,999 --> 00:57:45,170
But this is not some animal rite.
It's a necessity for survival.
283
00:57:46,088 --> 00:57:48,799
They can only run
with one child apiece.
284
00:57:48,966 --> 00:57:52,970
And what do they run from?
They run from us.
285
00:57:53,137 --> 00:57:55,973
- That is, they run from slavery.
- Rubbish.
286
00:57:56,140 --> 00:57:58,976
- It is well-known--
- Rubbish. Your Eminence?
287
00:57:59,810 --> 00:58:01,186
Your Eminence?
288
00:58:01,353 --> 00:58:03,730
Rubbish. Rubbish.
289
00:58:03,939 --> 00:58:08,110
- Your Eminence.
- Silence.
290
00:58:08,277 --> 00:58:12,239
In the territories covered by Spain,
there is no slavery.
291
00:58:13,240 --> 00:58:17,161
That institution is permitted
in the territories of our neighbors...
292
00:58:17,327 --> 00:58:21,206
...the Portuguese, and is, to my mind,
much misunderstood.
293
00:58:21,373 --> 00:58:24,042
But here, in Spanish territory...
294
00:58:24,209 --> 00:58:28,463
...we run our plantation in accordance
with the laws of Spain...
295
00:58:28,630 --> 00:58:31,800
...and the precepts of the church.
296
00:58:34,386 --> 00:58:35,429
That is a lie.
297
00:58:39,558 --> 00:58:41,059
That is a lie!
298
00:58:43,937 --> 00:58:47,274
I cannot and will not
accept a challenge from a monk.
299
00:58:48,358 --> 00:58:52,154
- His cloth protects him.
- My cloth protects you.
300
00:58:52,321 --> 00:58:56,033
In the name of the king,
I demand an apology!
301
00:58:56,200 --> 00:58:59,995
I want an apology now!
Damn you, I won't stand for this!
302
00:59:08,503 --> 00:59:12,799
Your Eminence, we've just seen
a good example of Jesuit contempt...
303
00:59:12,966 --> 00:59:16,094
...for the authority of the state.
304
00:59:27,314 --> 00:59:30,442
Member of your community,
Father Gabriel?
305
00:59:30,609 --> 00:59:32,027
Yes.
306
00:59:36,323 --> 00:59:37,407
HONTAR:
Come.
307
00:59:39,576 --> 00:59:41,995
HONTAR: That was perfect.
- What?
308
00:59:42,162 --> 00:59:46,083
A flash of Jesuit temper was just
what we needed him to see.
309
00:59:46,250 --> 00:59:50,420
CABEZA: What do you mean?
- Be patient, will you?
310
00:59:50,587 --> 00:59:54,675
All we need is a little patience.
He knows what to do.
311
01:00:08,313 --> 01:00:12,276
- You will apologize to Don Cabeza.
- What he said was a lie.
312
01:00:12,442 --> 01:00:16,780
Silence. You will apologize. Go now.
313
01:00:26,039 --> 01:00:31,003
- What was he before he joined you?
GABRIEL: A mercenary and slave trader.
314
01:00:36,675 --> 01:00:40,345
- Will he apologize?
- Yes, he will.
315
01:00:53,775 --> 01:00:57,362
You should know that the Spanish
do have slaves here.
316
01:00:57,529 --> 01:01:00,949
They buy them from the Portuguese,
amongst others.
317
01:01:01,908 --> 01:01:06,955
- And Don Cabeza connives at this?
- Yes.
318
01:01:07,581 --> 01:01:10,083
Profits by it too.
319
01:01:10,250 --> 01:01:15,297
Don Cabeza wants the mission territories
taken over by the Portuguese. Why?
320
01:01:15,464 --> 01:01:19,593
Because the missions are the
only sanctuary left for the Guarani.
321
01:01:19,760 --> 01:01:22,846
Without the shelter we provide
under Spanish law...
322
01:01:23,013 --> 01:01:25,599
...the Indians have no protection
against slavery.
323
01:01:26,767 --> 01:01:29,269
They come to us of their own free will.
324
01:01:30,354 --> 01:01:34,149
- Truly?
- Ask them. Ask the Guarani.
325
01:01:34,691 --> 01:01:40,655
Nine-tenths of what they earn goes back
into the community, into their lives.
326
01:01:40,822 --> 01:01:43,617
Father Gabriel, what do you think
is at issue here?
327
01:01:46,661 --> 01:01:50,457
- The work of God is at issue.
- No, what is at issue...
328
01:01:50,624 --> 01:01:55,545
...is the very existence of the
Jesuit order, both here and in Europe.
329
01:01:56,797 --> 01:02:01,760
And I assure you that
the courts of Europe are a jungle...
330
01:02:01,927 --> 01:02:05,138
...in comparison with which
your jungle here is a tidy garden.
331
01:02:05,305 --> 01:02:07,724
But is that to stand in our way?
332
01:02:19,986 --> 01:02:21,947
Thank you.
333
01:02:31,873 --> 01:02:34,751
- But why must I apologize? Why?
GABRIEL: Because I order it.
334
01:02:34,918 --> 01:02:37,963
- It was a lie.
- Nevertheless, I order it.
335
01:02:38,130 --> 01:02:42,759
Don Cabeza hates Jesuits and Indians.
He and the Portuguese are ruthless.
336
01:02:43,176 --> 01:02:45,262
- Can't you see that?
- Of course.
337
01:02:45,429 --> 01:02:48,682
- Then why must I apologize?
- What better excuse can we give them...
338
01:02:48,849 --> 01:02:54,479
...but that one of our order, albeit a
novice, publicly insults one of them?
339
01:02:56,273 --> 01:02:58,984
Now, you will apologize.
340
01:03:04,239 --> 01:03:07,075
Or are you no longer a Jesuit?
341
01:03:15,375 --> 01:03:18,044
[THUNDER RUMBLES]
342
01:04:07,385 --> 01:04:10,764
By order of holy obedience,
without reservation...
343
01:04:10,931 --> 01:04:16,561
...I ask Don Cabeza to pardon
my presumption and my insolence.
344
01:04:21,024 --> 01:04:24,611
Well, I accept.
345
01:04:25,070 --> 01:04:27,030
Why not?
346
01:04:27,197 --> 01:04:32,077
But as I said before, I cannot accept
a challenge from a priest.
347
01:04:32,244 --> 01:04:35,872
True, which makes my insolence
all the more insolent...
348
01:04:36,039 --> 01:04:38,166
...and your pardon twice as gracious.
349
01:04:40,460 --> 01:04:43,547
Your Eminence, I ask your pardon too.
350
01:04:43,755 --> 01:04:49,970
I ask the pardon of this assembly.
I ask for the pardon of my brothers.
351
01:04:50,136 --> 01:04:52,013
And I ask for your pardon...
352
01:04:52,264 --> 01:04:54,057
[SPEAKS IN NATIVE LANGUAGE]
353
01:04:54,224 --> 01:04:57,769
-...for insulting His Excellency.
- Thank you, that will do.
354
01:05:05,402 --> 01:05:09,030
HONTAR: Well, that was
most gratifying, Your Eminence.
355
01:05:10,282 --> 01:05:15,287
Do you think you could tell us about
your attitude to the transference...
356
01:05:15,453 --> 01:05:16,496
...of the missions' territories?
357
01:05:17,122 --> 01:05:18,999
MAN:
Precisely.
358
01:05:19,165 --> 01:05:25,171
I have kept these matters in the front
of my mind ever since I came here.
359
01:05:25,338 --> 01:05:28,717
But I do not think
I should make a final decision...
360
01:05:28,883 --> 01:05:33,471
...until I have seen these mission
territories with my own eyes.
361
01:05:33,638 --> 01:05:36,891
There are numerous missions
that I should inspect.
362
01:05:37,058 --> 01:05:41,187
But I have decided that
I shall begin with the oldest...
363
01:05:41,354 --> 01:05:45,442
...the great mission of San Miguel.
364
01:05:55,994 --> 01:05:59,873
Your Holiness, a surgeon,
fo save the body...
365
01:06:00,040 --> 01:06:03,460
...must often hack off a limb.
366
01:06:03,627 --> 01:06:09,549
But, in truth, nothing had prepared me
for the beauty and the power...
367
01:06:09,716 --> 01:06:14,137
...of the limb that I
had come here to sever.
368
01:06:36,034 --> 01:06:39,621
[BELL RINGING]
369
01:06:53,134 --> 01:06:56,930
[CHOIR SINGS]
370
01:07:55,572 --> 01:07:59,492
- Very impressive.
- Perhaps I'm missing something.
371
01:07:59,659 --> 01:08:03,747
I can't see any difference
between this plantation and my own.
372
01:08:03,913 --> 01:08:06,750
That is the difference.
This plantation is theirs.
373
01:08:07,751 --> 01:08:10,211
MENDOZA:
Your Eminence.
374
01:08:11,337 --> 01:08:14,632
[MENDOZA SPEAKS
IN NATIVE LANGUAGE]
375
01:08:17,260 --> 01:08:19,220
MENDOZA:
This is another difference.
376
01:08:21,097 --> 01:08:27,520
A runaway slave. Bought by
a Spanish settler from a slave trader.
377
01:08:28,146 --> 01:08:31,649
I see. Is that lawful?
378
01:08:31,816 --> 01:08:34,194
Supply and demand is the law of trade.
379
01:08:34,360 --> 01:08:37,530
- And the law of souls?
CABEZA: What's a few cuts...
380
01:08:37,697 --> 01:08:42,410
...compared with what you offer them?
Torments of hell? Imprisoned souls?
381
01:08:42,577 --> 01:08:45,538
Think of that, Your Eminence.
382
01:08:52,337 --> 01:08:55,882
ALTAMIRANO:
Father Ibaye, shall we continue?
383
01:09:36,214 --> 01:09:38,675
ALTAMIRANO:
What was your income last year?
384
01:09:38,842 --> 01:09:43,096
IBAYE:
Last year, 120,000 escudos.
385
01:09:43,263 --> 01:09:45,890
ALTAMIRANO:
And how was it distributed?
386
01:09:46,266 --> 01:09:50,061
IBAYE: It is shared among them equally.
This is a community.
387
01:09:50,228 --> 01:09:55,316
ALTAMIRANO: There is a French radical
group that teaches that doctrine.
388
01:09:55,483 --> 01:10:01,030
Your Eminence, it was the doctrine
of the early Christians.
389
01:10:01,197 --> 01:10:05,285
Well, I am inexpressibly impressed
by your achievement, Father.
390
01:10:05,451 --> 01:10:10,290
- And will that save us?
- I hope it may, Father.
391
01:10:13,001 --> 01:10:17,505
ALTAMIRANO: The court of Portugal
is atheistic, but we are Catholics.
392
01:10:17,672 --> 01:10:22,343
- And you serve a Christian king.
HONTAR: I also serve a Catholic king.
393
01:10:22,510 --> 01:10:26,514
You serve the Marquis of Pombal,
who is hostile to the church...
394
01:10:26,681 --> 01:10:28,808
...and rules your king.
395
01:10:28,975 --> 01:10:34,856
I suggest we ask your king to postpone
the transfer of the mission territories...
396
01:10:35,023 --> 01:10:37,942
...until Portugal guarantees
their survival.
397
01:10:38,109 --> 01:10:41,696
And I suggest we do this
in the hope of heaven...
398
01:10:41,863 --> 01:10:45,533
...through the intercession
of our merciful Redeemer.
399
01:10:45,700 --> 01:10:51,414
In my opinion, the work of the
missions is the work of the devil.
400
01:10:51,581 --> 01:10:56,753
They teach contempt for lawful profit,
and they disobey the king's authority.
401
01:10:56,920 --> 01:11:00,048
The paramount vow of a Jesuit
is a vow of obedience.
402
01:11:00,256 --> 01:11:04,761
Then let them obey.
Tell them, Your Eminence.
403
01:11:21,361 --> 01:11:26,908
HONTAR:
Your Eminence, am I disturbing you?
404
01:11:29,035 --> 01:11:33,206
I fear I have bad tidings
from the Marquis of Pombal.
405
01:11:41,839 --> 01:11:46,219
Between ourselves, I should like
to express my personal regret.
406
01:11:48,930 --> 01:11:52,767
He is determined to destroy
the power of the church.
407
01:11:55,645 --> 01:11:59,649
And your Christian community
is commercially competitive.
408
01:11:59,816 --> 01:12:04,153
Yes. It's very prosperous.
409
01:12:04,570 --> 01:12:07,031
Isn't that precisely why
you want to take it over?
410
01:12:07,198 --> 01:12:12,870
You should've achieved a noble failure
if you wanted the state's approval.
411
01:12:13,037 --> 01:12:16,582
There's nothing we like better
than a noble failure.
412
01:12:16,749 --> 01:12:21,421
It's deeply reassuring
to a trading nation such as my own.
413
01:12:25,800 --> 01:12:27,885
You're not going to read it?
414
01:12:28,052 --> 01:12:32,098
I don't need to read it
to know what it contains.
415
01:12:34,183 --> 01:12:36,769
So, what will you do?
416
01:12:36,936 --> 01:12:40,148
As my conscience dictates.
417
01:12:40,314 --> 01:12:42,316
What else?
418
01:12:47,030 --> 01:12:50,366
[BELL RINGING]
419
01:13:15,641 --> 01:13:18,895
FIELDING:
He's been in there five hours.
420
01:14:19,831 --> 01:14:23,668
GABRIEL: Come with me to my mission
in San Carlos.
421
01:14:25,503 --> 01:14:28,047
There are so many distractions here.
422
01:14:29,382 --> 01:14:33,261
It's hard to see anything clearly.
423
01:14:35,513 --> 01:14:40,601
I think that, there, your prayers
might meet with better fortune.
424
01:14:42,770 --> 01:14:48,109
I think, there, God would tell you
what it would be good to do.
425
01:14:50,361 --> 01:14:53,823
And he'd give you the strength
and the grace to do it...
426
01:14:56,409 --> 01:14:58,703
...whatever it costs you.
427
01:14:59,829 --> 01:15:02,456
[MEN HOLLERING]
428
01:15:51,547 --> 01:15:54,342
[TREE CRASHES]
429
01:15:59,263 --> 01:16:01,432
The Garden of Eden.
430
01:16:02,725 --> 01:16:04,894
It's a trifle overgrown.
431
01:17:24,765 --> 01:17:27,101
[CROWD CHEERS]
432
01:17:45,953 --> 01:17:49,415
[CROWD CLAPS]
433
01:18:12,688 --> 01:18:16,233
[WHISTLES WHISTLE]
434
01:19:15,668 --> 01:19:20,047
[BELL RINGING]
435
01:19:20,214 --> 01:19:23,008
[CHOIR SINGS]
436
01:20:27,573 --> 01:20:30,451
[SPEAKS IN SPANISH]
437
01:20:32,286 --> 01:20:36,874
[SPEAKING IN NATIVE LANGUAGE]
438
01:20:58,562 --> 01:21:03,609
[CHOIR SINGS]
439
01:21:14,912 --> 01:21:17,957
ALTAMIRANO: Though I knew,
in Europe, states were...
440
01:21:18,165 --> 01:21:20,751
...tearing at the authority
of the church...
441
01:21:20,918 --> 01:21:24,046
...and though I knew that to
preserve itself there...
442
01:21:24,213 --> 01:21:28,300
...the church must show
its authority over the Jesuits here...
443
01:21:28,467 --> 01:21:32,805
...I had to wonder whether these
Indians would not have preferred...
444
01:21:32,972 --> 01:21:38,477
...that the sea and wind
had not brought any of us to them.
445
01:21:43,566 --> 01:21:46,902
[SPEAKING IN NATIVE LANGUAGE]
446
01:21:50,239 --> 01:21:53,367
They say they don't understand
what you mean.
447
01:21:56,120 --> 01:22:00,541
They want you to speak more clearly.
What do you want them to do?
448
01:22:01,125 --> 01:22:03,877
They must leave the mission.
449
01:22:09,550 --> 01:22:12,428
[SPEAKS IN NATIVE LANGUAGE]
450
01:22:14,555 --> 01:22:16,765
[MEN MUMBLE]
451
01:22:34,658 --> 01:22:37,745
They say the mission is their home.
452
01:22:38,370 --> 01:22:40,623
They must learn to submit
to the will of God.
453
01:22:44,418 --> 01:22:45,794
Tell them.
454
01:23:06,649 --> 01:23:08,692
They say it was the will of God...
455
01:23:08,859 --> 01:23:11,445
...that they left the jungle
and built the mission.
456
01:23:12,905 --> 01:23:15,991
They don't understand
why God has changed his mind.
457
01:23:16,158 --> 01:23:18,786
I cannot hope
to understand God's reasons.
458
01:23:18,994 --> 01:23:21,705
[GABRIEL SPEAKS
IN NATIVE LANGUAGE]
459
01:23:21,914 --> 01:23:23,624
[MAN SPEAKS
IN NATIVE LANGUAGE]
460
01:23:25,751 --> 01:23:28,504
He says, how does he know
you know God's will?
461
01:23:32,841 --> 01:23:36,178
He thinks you speak not for God,
but for Portugal.
462
01:23:36,345 --> 01:23:41,266
I do not personally speak for God,
but I speak for the church...
463
01:23:41,433 --> 01:23:43,727
...which is God's instrument on earth.
464
01:23:57,950 --> 01:24:02,329
- He says, speak to the king of Portugal.
- I have. He will not listen.
465
01:24:08,335 --> 01:24:11,422
He said he is also a king.
He also will not listen.
466
01:24:25,811 --> 01:24:29,148
He says they were wrong
ever to have trusted us.
467
01:24:30,607 --> 01:24:32,651
They're going to fight.
468
01:24:32,818 --> 01:24:35,237
ALTAMIRANO:
You must persuade them not to fight.
469
01:24:37,990 --> 01:24:41,910
I have failed to persuade you
to fight on their behalf.
470
01:24:42,077 --> 01:24:46,415
ALTAMIRANO: If they do fight,
it is imperative that no one of you...
471
01:24:46,582 --> 01:24:50,502
...should even seemed
to have encouraged them to do so.
472
01:24:50,669 --> 01:24:56,091
And therefore, all of you will return
with me to Asuncion tomorrow.
473
01:24:57,009 --> 01:25:01,054
If anyone should disobey this,
he will be excommunicated.
474
01:25:01,221 --> 01:25:04,850
Cut off. Cast out.
475
01:25:08,145 --> 01:25:10,355
Why must they fight?
476
01:25:10,522 --> 01:25:14,860
- Why can't they return to the jungle?
GABRIEL: Because this is their home.
477
01:25:16,945 --> 01:25:20,282
Did you know this was going
to be your decision?
478
01:25:20,449 --> 01:25:24,620
ALTAMIRANO: Yes.
- Why did you come, Your Eminence?
479
01:25:24,787 --> 01:25:27,247
ALTAMIRANO:
To persuade you not to resist...
480
01:25:27,414 --> 01:25:30,209
...the transfer
of the mission territories.
481
01:25:32,628 --> 01:25:36,882
If the Jesuits
resist the Portuguese...
482
01:25:37,049 --> 01:25:39,927
...the Jesuit order
will be expelled from Portugal.
483
01:25:40,093 --> 01:25:45,933
And if Portugal, then Spain,
France, Italy... Who knows?
484
01:25:46,099 --> 01:25:49,770
If your order is to survive at all...
485
01:25:49,937 --> 01:25:52,606
...the missions here
must be sacrificed.
486
01:25:52,773 --> 01:25:56,193
[CHILDREN SPEAKING
IN NATIVE LANGUAGE]
487
01:25:56,360 --> 01:25:59,238
[GABRIEL SPEAKS
IN NATIVE LANGUAGE]
488
01:26:01,365 --> 01:26:02,741
ALTAMIRANO:
What were they saying?
489
01:26:03,909 --> 01:26:07,120
They said the devil
lives in the forest.
490
01:26:07,955 --> 01:26:11,458
- They want to stay here.
- And what did you say?
491
01:26:11,834 --> 01:26:14,920
I said I'd stay with them.
492
01:28:28,929 --> 01:28:31,765
[MAN SPEAKS IN NATIVE LANGUAGE]
493
01:28:49,866 --> 01:28:53,286
I want to renounce
my vows of obedience.
494
01:28:53,912 --> 01:28:55,789
Get out.
495
01:28:55,956 --> 01:28:59,042
- I want to explain--
- Get out. I won't listen to you.
496
01:29:05,882 --> 01:29:08,301
Just you?
497
01:29:08,468 --> 01:29:11,722
No. It's Ralph and John too.
498
01:29:12,806 --> 01:29:16,309
What do you want, captain,
an honorable death?
499
01:29:16,935 --> 01:29:19,187
They want to live, Father.
500
01:29:19,938 --> 01:29:23,483
They say that God has left them,
he's deserted them.
501
01:29:23,734 --> 01:29:25,027
Has he?
502
01:29:28,238 --> 01:29:32,159
- You shouldn't have become a priest.
- But I am, and they need me.
503
01:29:32,325 --> 01:29:34,578
Then help them as a priest!
504
01:29:36,455 --> 01:29:42,085
If you die with blood on your hands,
you betray everything we've done.
505
01:29:42,252 --> 01:29:46,882
You promised your life to God.
And God is love!
506
01:30:10,989 --> 01:30:14,367
[MEN SPEAK IN LATIN]
507
01:30:16,912 --> 01:30:19,498
[MAN SPEAKS IN LATIN]
508
01:30:30,092 --> 01:30:32,469
CROWD:
Amen.
509
01:31:44,332 --> 01:31:46,960
[FIELDING IMITATES EXPLOSION]
510
01:33:52,419 --> 01:33:54,087
[MAN COUGHS]
511
01:34:35,211 --> 01:34:37,797
[MAN SCREAMS]
512
01:35:07,869 --> 01:35:10,997
MAN: Weren't you supposed
to be on guard last night?
513
01:35:11,164 --> 01:35:12,999
Look what happened!
514
01:35:13,958 --> 01:35:16,753
Get back there with the others.
515
01:35:16,920 --> 01:35:20,382
They've taken three guns,
gunpowder, pistols...
516
01:35:20,548 --> 01:35:23,259
...and I don't know what else.
517
01:36:07,220 --> 01:36:10,014
[MAN GROANS]
518
01:36:19,065 --> 01:36:21,568
MAN:
Easy.
519
01:37:33,389 --> 01:37:35,308
[FABRIC RUSTLES]
520
01:37:47,779 --> 01:37:51,282
Father, I've come
to ask you to bless me.
521
01:37:56,621 --> 01:37:57,872
No.
522
01:38:02,502 --> 01:38:05,046
If you're right,
you'll have God's blessing.
523
01:38:06,881 --> 01:38:10,260
If you're wrong,
my blessing won't mean anything.
524
01:38:12,512 --> 01:38:15,807
If might is right...
525
01:38:15,974 --> 01:38:19,561
...then love has no place
in the world.
526
01:38:20,687 --> 01:38:23,982
It may be so.
527
01:38:25,733 --> 01:38:29,404
But I don't have the strength
to live in a world like that.
528
01:38:37,245 --> 01:38:39,122
I can't bless you.
529
01:38:57,849 --> 01:38:59,601
Rodrigo.
530
01:39:31,007 --> 01:39:34,594
[MAN SHOUTS]
531
01:41:09,522 --> 01:41:13,067
Down there. Down there.
532
01:41:13,693 --> 01:41:15,236
Bring up both cannons.
533
01:41:20,533 --> 01:41:22,910
Quickly. Quickly.
534
01:41:24,328 --> 01:41:25,997
The other cannon as well.
535
01:41:35,047 --> 01:41:36,674
[HOLLERS]
536
01:41:38,134 --> 01:41:41,971
[SPEAKING IN NATIVE LANGUAGE]
537
01:41:51,314 --> 01:41:53,232
[MENDOZA SHOUTS]
538
01:43:14,021 --> 01:43:17,650
[FIELDING SPEAKS
IN NATIVE LANGUAGE]
539
01:44:15,708 --> 01:44:17,418
[MAN SHOUTS]
540
01:44:19,170 --> 01:44:21,088
Oow!
541
01:44:22,340 --> 01:44:25,885
Indians! Turn around!
542
01:44:27,094 --> 01:44:31,891
Turn around! Face them!
543
01:44:47,740 --> 01:44:50,618
[GUNSHOTS]
544
01:44:50,785 --> 01:44:52,119
[MAN WHISPERS]
545
01:45:00,962 --> 01:45:03,673
[MEN SCREAMING]
546
01:45:13,015 --> 01:45:14,934
[SHOUTS IN NATIVE LANGUAGE]
547
01:46:07,653 --> 01:46:12,366
[SPEAKING IN NATIVE LANGUAGE]
548
01:46:12,867 --> 01:46:15,453
[CANNON SHOOTS]
549
01:46:40,644 --> 01:46:42,104
COMMANDER:
Fire!
550
01:46:49,487 --> 01:46:52,406
[SHOUTS]
551
01:47:15,471 --> 01:47:17,681
OFFICER;:
We'll have to move the cannon.
552
01:47:17,848 --> 01:47:21,185
Move this cannon. Move it.
And that one.
553
01:47:21,894 --> 01:47:24,021
Over there. Shoot the priest.
Get him!
554
01:48:03,519 --> 01:48:05,896
[CHOIR SINGS]
555
01:48:50,649 --> 01:48:55,446
SOLDIER: None of us wants to do this.
- I'm not interested. Get in position.
556
01:49:48,958 --> 01:49:50,668
Row.
557
01:50:06,016 --> 01:50:07,601
After him! Faster!
558
01:50:15,693 --> 01:50:18,362
Don't let the priest get away!
559
01:50:18,529 --> 01:50:20,239
After him!
560
01:50:29,707 --> 01:50:31,875
Look out! The falls! Halt!
561
01:50:36,255 --> 01:50:38,549
Back! Back! Halt!
562
01:50:49,268 --> 01:50:51,562
Go back!
563
01:52:22,194 --> 01:52:25,656
[SPEAKS IN NATIVE LANGUAGE]
564
01:52:32,704 --> 01:52:34,540
MAN:
Fire!
565
01:53:34,975 --> 01:53:36,935
[MAN SCREAMS]
566
01:54:09,051 --> 01:54:10,594
[MAN HOLLERS]
567
01:54:12,137 --> 01:54:14,389
[BOY SCREAMS]
568
01:55:05,691 --> 01:55:09,194
[CHOIR SINGS]
569
01:57:56,153 --> 01:58:01,366
And you have the effrontery to tell me
that this slaughter was necessary?
570
01:58:03,660 --> 01:58:06,913
CABEZA:
I did what I had to do.
571
01:58:07,080 --> 01:58:11,543
Given the legitimate purpose,
which you sanctioned...
572
01:58:11,710 --> 01:58:17,966
...I would have to say, yes.
In truth, yes.
573
01:58:33,064 --> 01:58:35,942
HONTAR: You had no alternative,
Your Eminence.
574
01:58:38,528 --> 01:58:40,739
We must work in the world.
575
01:58:42,491 --> 01:58:44,826
The world is thus.
576
01:58:45,786 --> 01:58:48,955
No, Senor Hontar...
577
01:58:49,122 --> 01:58:52,042
...thus have we made the world.
578
01:58:56,546 --> 01:58:58,840
Thus have I made it.
579
02:00:27,762 --> 02:00:30,974
So, Your Holiness...
580
02:00:31,141 --> 02:00:37,147
...now your priests are dead,
and I am left alive.
581
02:00:37,314 --> 02:00:43,528
But, in truth, it is 1 who am dead,
and they who live.
582
02:00:43,695 --> 02:00:46,781
For, as always, Your Holiness...
583
02:00:46,948 --> 02:00:50,785
...the spirit of the dead
will survive...
584
02:00:50,952 --> 02:00:54,831
...in the memory of the living.
585
02:05:01,452 --> 02:05:03,454
[ENGLISH - US - SDH]
45826
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.