All language subtitles for The English Game - 01x01 - Episode 1.NF.WEBRip.DDP5.1.x264-GHOSTS.English.HI.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,625 --> 00:00:09,375 [dramatic music playing] 2 00:00:20,166 --> 00:00:22,458 - [player 1] Keep the pack together! - [players yelling] 3 00:00:22,541 --> 00:00:23,833 [player 1] Come on, Arthur! 4 00:00:24,541 --> 00:00:25,625 [players chattering] 5 00:00:25,708 --> 00:00:27,125 [player 2] Drive it forwards. 6 00:00:27,416 --> 00:00:28,916 [player 3 chuckles] Oi! 7 00:00:30,083 --> 00:00:31,500 [player 3] Well played, Arthur. 8 00:00:37,375 --> 00:00:39,615 - [boy 1] Here he comes! - [boy 2] Are you sure it's him? 9 00:00:40,291 --> 00:00:42,091 [reporter] Mr. Kinnaird, will the Old Etonians 10 00:00:42,125 --> 00:00:43,375 take the FA Cup this year? 11 00:00:43,458 --> 00:00:45,208 [boy 1] Can we have an autograph? 12 00:00:45,750 --> 00:00:48,625 What of your quarter-final opponents, Darwen FC? 13 00:00:48,708 --> 00:00:51,000 What do you think? Can they stop me winning another Cup? 14 00:00:51,083 --> 00:00:53,333 - Oh, no, no, no! Not at all, sir! - [boy 1] Never! 15 00:00:53,416 --> 00:00:54,583 You can quote them on that. 16 00:00:55,750 --> 00:00:57,950 Ah, it's a wonder your head still fits through the door. 17 00:01:14,000 --> 00:01:17,541 [man] Fergus Suter, you and I are gonna make history. 18 00:01:26,666 --> 00:01:29,000 [station attendant] Darwen. This is Darwen. 19 00:01:29,416 --> 00:01:31,708 - [train whistle blows] - Come on. Let's go. 20 00:01:33,083 --> 00:01:35,125 [man] I've seen how you play in Scotland. 21 00:01:36,000 --> 00:01:38,375 Your passing game is the future of football. 22 00:01:40,750 --> 00:01:42,750 [machinery clacking loudly] 23 00:01:45,375 --> 00:01:46,625 [man] Let's talk in my office. 24 00:01:53,458 --> 00:01:54,500 So... 25 00:01:54,583 --> 00:01:55,583 [door closes] 26 00:01:57,166 --> 00:01:59,708 - How you both feeling? - Ready to get started. 27 00:01:59,958 --> 00:02:00,958 Hmm. 28 00:02:01,041 --> 00:02:02,958 So long as you keep your end of the bargain. 29 00:02:03,833 --> 00:02:05,625 Food and board's all arranged, as agreed. 30 00:02:08,583 --> 00:02:10,583 They're not gonna know what's hit 'em. 31 00:02:11,583 --> 00:02:13,333 [sighs] 32 00:02:13,416 --> 00:02:14,708 Who are the new lads, then? 33 00:02:15,666 --> 00:02:16,666 No idea. 34 00:02:17,958 --> 00:02:19,718 [man 1] Not from round here, that's for sure. 35 00:02:20,916 --> 00:02:22,333 They're not mill workers either. 36 00:02:23,875 --> 00:02:25,795 [man 2] Why has Walsh gone and brought them here? 37 00:02:27,375 --> 00:02:29,458 [man 3] Got our new jerseys, lads. 38 00:02:30,500 --> 00:02:31,916 Finished 'em up last night. 39 00:02:32,625 --> 00:02:34,375 [workers chattering] 40 00:02:34,458 --> 00:02:36,125 [man 3] And youse, captain. 41 00:02:36,208 --> 00:02:38,541 - There you go. - [man 4] Ready for the big game Saturday? 42 00:02:38,625 --> 00:02:39,945 And one for each of the new lads. 43 00:02:40,958 --> 00:02:43,708 That's all there was, Mr. Walsh. I've only done 11. 44 00:02:43,791 --> 00:02:46,500 Jones, Harris, you don't mind, do you? 45 00:02:46,875 --> 00:02:48,795 I'd like to give Mr. Suter and Mr. Love a chance. 46 00:02:49,916 --> 00:02:51,041 Fergus Suter... 47 00:02:51,125 --> 00:02:52,291 and Jimmy Love? 48 00:02:53,375 --> 00:02:56,125 Not the Fergus Suter and Jimmy Love who play for Partick? 49 00:02:56,208 --> 00:02:59,416 They don't play for Partick anymore. They're Darwen players now. 50 00:02:59,500 --> 00:03:00,666 Mr. Walsh, 51 00:03:00,875 --> 00:03:04,166 with respect, sir, Jones and Harris helped us get to the quarter-finals. 52 00:03:04,250 --> 00:03:07,625 And these two are going to help us win the damn thing. Now, this is my mill. 53 00:03:07,708 --> 00:03:08,541 My team. 54 00:03:08,625 --> 00:03:10,041 [Walsh] Now, give 'em the jerseys. 55 00:03:20,125 --> 00:03:21,125 [Walsh] Good lads. 56 00:03:22,166 --> 00:03:23,166 All right. 57 00:03:28,041 --> 00:03:30,458 [indistinct chatter] 58 00:03:35,458 --> 00:03:37,041 I've put you in here. 59 00:03:39,000 --> 00:03:40,000 This is nice. 60 00:03:40,708 --> 00:03:42,625 [woman] Mr. Walsh was most particular. 61 00:03:42,708 --> 00:03:44,500 Which of you is Mr. Suter? 62 00:03:45,125 --> 00:03:46,125 That's me. 63 00:03:47,083 --> 00:03:48,958 That means you must be Mr. Love. 64 00:03:49,041 --> 00:03:50,041 [chuckles] 65 00:03:50,375 --> 00:03:51,666 Guilty as charged. 66 00:03:52,500 --> 00:03:54,916 Does Mr. Platt work for Mr. Walsh? 67 00:03:55,000 --> 00:03:57,125 Uh, he used to. I'm a widow. 68 00:03:57,208 --> 00:03:58,791 Oh, I'm sorry to hear that. 69 00:04:02,208 --> 00:04:04,458 - Jimmy, for the love of God, no. - What? 70 00:04:05,000 --> 00:04:06,708 [Fergus] Keep your mind on the game. 71 00:04:07,958 --> 00:04:10,291 Did you know there were 43 teams in the Cup this year? 72 00:04:10,875 --> 00:04:13,250 And Arthur's is one of the last eight left in. 73 00:04:13,666 --> 00:04:14,916 Isn't that splendid? 74 00:04:15,000 --> 00:04:18,458 We're playing a mill team in the quarter-finals this Saturday, Papa. 75 00:04:18,541 --> 00:04:19,666 Really? 76 00:04:20,750 --> 00:04:22,208 The quarter-finals? 77 00:04:23,083 --> 00:04:24,958 Do the millhands often get that far? 78 00:04:25,041 --> 00:04:26,625 [Arthur] No, not usually. 79 00:04:27,208 --> 00:04:30,458 [Lord Kinnaird] Will you go on with this once your child arrives? 80 00:04:31,000 --> 00:04:32,708 I hadn't given it much thought. 81 00:04:34,458 --> 00:04:36,250 Did you play much sport, Papa? 82 00:04:36,333 --> 00:04:37,833 Oh. [chuckles] 83 00:04:38,458 --> 00:04:39,916 I shot, of course. 84 00:04:40,000 --> 00:04:41,208 I never hunted. 85 00:04:42,583 --> 00:04:45,166 - I'm not against it... - But you are against football? 86 00:04:45,250 --> 00:04:46,666 No, no, no, no, no. 87 00:04:47,416 --> 00:04:50,333 I think it a healthy way for little boys to get fit. 88 00:04:53,416 --> 00:04:54,750 [station attendant] All aboard! 89 00:04:55,666 --> 00:04:57,166 All passengers! 90 00:04:57,666 --> 00:04:59,791 Train's about to depart! 91 00:05:01,083 --> 00:05:02,750 All aboard, please! 92 00:05:03,833 --> 00:05:05,625 [man blowing whistle] 93 00:05:05,708 --> 00:05:07,083 [train whistle blowing] 94 00:05:18,791 --> 00:05:20,583 [Walsh] Only gentlemen have lifted the Cup. 95 00:05:21,916 --> 00:05:23,916 Men from fine schools, 96 00:05:24,000 --> 00:05:26,666 with fine clothes, fine lives. 97 00:05:26,750 --> 00:05:30,125 Imagine what it would mean to see men like us lift it. 98 00:05:30,833 --> 00:05:31,833 That's the dream. 99 00:05:31,875 --> 00:05:34,625 [Walsh] Well, I want to wake up and find it's more than a dream. 100 00:05:34,708 --> 00:05:36,375 To find out it's happened. 101 00:05:37,166 --> 00:05:39,708 See, that's the reason I brought you to Darwen, Fergus. 102 00:05:52,666 --> 00:05:54,791 [Darwen players chattering] 103 00:05:56,833 --> 00:05:58,083 [Walsh] Wait here, lads. 104 00:05:58,541 --> 00:06:00,166 [Darwen player] Stop, lads. Hold up. 105 00:06:04,708 --> 00:06:06,208 What do you make of this, lads? 106 00:06:06,750 --> 00:06:08,250 You'd think the Queen lived here. 107 00:06:17,833 --> 00:06:18,833 Boys. 108 00:06:20,375 --> 00:06:21,291 [bell tolling] 109 00:06:21,375 --> 00:06:23,335 - [Darwen player] Look at these lads! - Gentlemen. 110 00:06:23,416 --> 00:06:25,041 [Darwen player] Little lads in suits! 111 00:06:25,125 --> 00:06:26,208 [Arthur] Welcome. 112 00:06:27,291 --> 00:06:29,458 I'm, uh... I'm captain of the Old Etonians. 113 00:06:30,041 --> 00:06:31,083 [sharp exhale] 114 00:06:32,208 --> 00:06:34,208 - You're Arthur Kinnaird? - That's right. 115 00:06:34,666 --> 00:06:37,791 I saw you play at Hampden a few years back against Queen's Park. 116 00:06:37,875 --> 00:06:38,875 Mm-hmm. 117 00:06:39,500 --> 00:06:40,500 [chuckles] 118 00:06:40,875 --> 00:06:41,916 [stammers] You were good. 119 00:06:42,000 --> 00:06:43,625 Well, that's high praise indeed. 120 00:06:44,041 --> 00:06:46,250 Of course, the game's changed since your heyday. 121 00:06:46,500 --> 00:06:48,375 I mean, it has in Scotland, at least. 122 00:06:48,458 --> 00:06:50,375 Must be hard moving with the times. 123 00:06:51,625 --> 00:06:54,375 Well, now we've established that my best days are in the past, 124 00:06:54,458 --> 00:06:55,625 perhaps we should get moving. 125 00:06:55,708 --> 00:06:57,208 - I never meant... - What's your name? 126 00:06:58,750 --> 00:06:59,750 Fergus Suter. 127 00:07:00,375 --> 00:07:02,708 The Suter who plays for Hibernian? 128 00:07:03,000 --> 00:07:04,000 Partick. 129 00:07:04,791 --> 00:07:06,250 Well, I used to, at any rate. 130 00:07:07,000 --> 00:07:08,416 Now I play for Darwen. 131 00:07:08,916 --> 00:07:09,916 It's hardly a... 132 00:07:10,291 --> 00:07:12,166 hardly a local team for you. 133 00:07:13,750 --> 00:07:15,375 Jimmy and I wanted a change of scene. 134 00:07:16,708 --> 00:07:18,250 - Jimmy? - Jimmy Love. 135 00:07:19,666 --> 00:07:22,000 - He made the trip down, too. - Did he indeed? 136 00:07:23,833 --> 00:07:26,458 Uh, everyone, these boys will show you to your changing rooms. 137 00:07:30,583 --> 00:07:32,623 [Darwen player] Hurry up, lads. Suit up and boot up. 138 00:07:36,875 --> 00:07:39,791 I've been through our Football Association records, 139 00:07:39,875 --> 00:07:43,708 and neither Fergus Suter nor Jimmy Love played for them in the previous rounds. 140 00:07:43,791 --> 00:07:46,511 There's nothing in the rules that say they can't switch team members. 141 00:07:46,541 --> 00:07:49,416 True, but why would two successful Scottish players 142 00:07:49,500 --> 00:07:52,541 leave Glasgow to join a tinpot mill team in Darwen? 143 00:07:53,000 --> 00:07:54,541 Clearly, they're being paid. 144 00:07:55,166 --> 00:07:57,791 To play football? But that's against the rules. 145 00:07:58,333 --> 00:08:01,291 Surely, no one would risk suspension from the Cup? 146 00:08:01,375 --> 00:08:03,916 It would explain why two players would travel from Scotland 147 00:08:04,000 --> 00:08:05,750 to join a team they have no connection with. 148 00:08:06,500 --> 00:08:08,660 - Now, how do we prove it? - [Arthur] We don't need to. 149 00:08:09,583 --> 00:08:11,041 We'll beat them today, 150 00:08:11,541 --> 00:08:13,333 and they'll be knocked out the competition. 151 00:08:17,166 --> 00:08:18,833 - Are we right, lads? - [players] Aye. 152 00:08:18,916 --> 00:08:21,125 [Walsh] Now, remember, they're a rough team. 153 00:08:21,666 --> 00:08:24,166 They'll play as a pack and try to run through you. 154 00:08:24,875 --> 00:08:27,675 - [player 1] Let's go then, boys. - [player 2] Come on. Stick together. 155 00:08:27,708 --> 00:08:29,833 When we get out, I lead from the front. 156 00:08:30,208 --> 00:08:31,833 - Come on. - [Jimmy] Fergie! 157 00:08:32,375 --> 00:08:33,416 You coming? 158 00:08:35,875 --> 00:08:37,315 [woman] What's all this to-do about? 159 00:08:38,166 --> 00:08:40,166 Playing in the quarter-finals of the FA Cup. 160 00:08:40,250 --> 00:08:41,375 - Really? - Yeah. 161 00:08:41,458 --> 00:08:43,125 Just waiting on news from the match. 162 00:08:43,208 --> 00:08:44,750 [indistinct chatter] 163 00:08:44,833 --> 00:08:46,833 [audience applauding] 164 00:08:51,833 --> 00:08:53,791 [players chattering] 165 00:08:54,208 --> 00:08:55,791 Well, I've made it, Mr. Suter, 166 00:08:56,791 --> 00:08:58,833 even if my glory days are behind me. 167 00:09:04,125 --> 00:09:06,750 Right. Let's knock these posh bastards off the perch. 168 00:09:07,875 --> 00:09:10,000 Right. Go on, lads. Let's go. 169 00:09:10,083 --> 00:09:11,083 Is that it? 170 00:09:11,708 --> 00:09:13,875 I suppose he's the captain, Fergus. 171 00:09:14,416 --> 00:09:15,416 Stay tight. 172 00:09:18,333 --> 00:09:19,166 Yep. 173 00:09:19,250 --> 00:09:21,090 [Etonian player] Come on, boys. Send them back. 174 00:09:21,166 --> 00:09:22,166 [whistle blows] 175 00:09:23,000 --> 00:09:24,000 [Fergus] Play the ball. 176 00:09:24,541 --> 00:09:26,375 [Darwen player] Come on! In tight! 177 00:09:26,458 --> 00:09:28,041 [players yelling] 178 00:09:28,125 --> 00:09:29,500 [Fergus wails in pain] 179 00:09:31,958 --> 00:09:33,291 [indistinct chatter] 180 00:09:34,708 --> 00:09:36,166 [players yelling and chattering] 181 00:09:37,833 --> 00:09:39,166 [Arthur panting] 182 00:09:43,041 --> 00:09:44,750 - [Arthur] Take him! - [Fergus grunts] 183 00:09:45,583 --> 00:09:46,583 [Fergus groans] 184 00:09:49,541 --> 00:09:51,291 [crowd cheering, applauding] 185 00:09:53,583 --> 00:09:54,958 [Darwen player] Come on now! 186 00:09:59,833 --> 00:10:02,583 Game doesn't seem to have changed so very much, Mr. Suter. 187 00:10:02,666 --> 00:10:04,250 [Darwen player] Come on. Come on, boys. 188 00:10:06,625 --> 00:10:07,625 [sighs] 189 00:10:10,000 --> 00:10:12,083 [audience applauding] 190 00:10:13,458 --> 00:10:15,666 [man] The Old Etonians have scored again! 191 00:10:15,750 --> 00:10:17,375 [crowd groaning] 192 00:10:18,916 --> 00:10:21,041 [audience applauding] 193 00:10:25,833 --> 00:10:27,458 - [Darwen player] There we go! - Yes! 194 00:10:27,541 --> 00:10:28,851 - We got one back! - [crowd cheers] 195 00:10:28,875 --> 00:10:30,416 - It's three-one! - Yes! 196 00:10:30,500 --> 00:10:32,416 [crowd clamoring] 197 00:10:35,416 --> 00:10:36,934 - [whistle blows] - [referee] Half-time! 198 00:10:36,958 --> 00:10:37,958 [applause] 199 00:10:38,625 --> 00:10:40,208 [referee] Half-time, gentlemen. 200 00:10:41,750 --> 00:10:43,875 That Kinnaird is a bloody hard man to get around. 201 00:10:43,958 --> 00:10:45,458 We need to fight fire with fire. 202 00:10:45,541 --> 00:10:48,666 They shove you, you shove 'em back. They hit you, you hit 'em back. 203 00:10:48,750 --> 00:10:52,416 - You can't win playing at their own game. - So, what do you suggest we do instead? 204 00:10:53,416 --> 00:10:54,333 [chuckles] 205 00:10:54,416 --> 00:10:55,333 [laughter] 206 00:10:55,416 --> 00:10:57,500 [Etonian] At this rate, I'm gonna be coming out. 207 00:10:58,416 --> 00:11:00,166 I want five more goals this half, 208 00:11:00,250 --> 00:11:02,125 so we have something to celebrate at dinner. 209 00:11:02,208 --> 00:11:03,250 [all] Yes! 210 00:11:03,333 --> 00:11:04,533 What makes you such an expert? 211 00:11:04,583 --> 00:11:07,041 I'm telling you how we play in Scotland, that's all. 212 00:11:07,125 --> 00:11:08,125 Would you listen to him? 213 00:11:08,583 --> 00:11:10,041 But Marshall's the captain. 214 00:11:10,125 --> 00:11:11,666 Well, Suter's the captain now. 215 00:11:16,500 --> 00:11:19,583 Lads, football is not complicated. 216 00:11:19,666 --> 00:11:21,916 We don't always have to run the ball forward. 217 00:11:22,166 --> 00:11:24,458 I'll stay behind, and I'll play it back. 218 00:11:25,208 --> 00:11:27,333 Jimmy, you know what you're doing, right? 219 00:11:27,750 --> 00:11:30,250 Tommy, this game is about space. 220 00:11:30,333 --> 00:11:32,500 I want you to go out wide on the left. 221 00:11:32,583 --> 00:11:35,791 You're the fastest man on the pitch. You're not getting a chance to show it. 222 00:11:35,875 --> 00:11:37,625 [Fergus] Let the ball do the work. 223 00:11:38,041 --> 00:11:40,291 We pass, we move, we pass again. 224 00:11:40,750 --> 00:11:41,750 Space. 225 00:11:43,166 --> 00:11:44,500 But that's not how we play. 226 00:11:49,250 --> 00:11:51,541 Wider. Right out onto the touchline. 227 00:11:51,625 --> 00:11:52,625 Spread out. 228 00:11:55,208 --> 00:11:57,958 - They've moved their formation. - Isn't that better? 229 00:11:58,041 --> 00:11:59,375 We'll run right through them. 230 00:11:59,833 --> 00:12:02,166 - Come on, boys! I want the same again. - [whistle blows] 231 00:12:02,250 --> 00:12:03,934 - [Arthur] Same again! - Here we go, Darwen. 232 00:12:03,958 --> 00:12:05,666 [audience applauding] 233 00:12:05,750 --> 00:12:07,750 [players chattering] 234 00:12:11,541 --> 00:12:12,958 [Fergus] Right on it! 235 00:12:14,500 --> 00:12:15,625 [Fergus] Yes! 236 00:12:15,708 --> 00:12:16,750 Yes! 237 00:12:17,333 --> 00:12:18,708 [Darwen players cheering] 238 00:12:22,333 --> 00:12:25,708 [players chattering] 239 00:12:26,333 --> 00:12:27,583 [player] Get it over to him! 240 00:12:27,666 --> 00:12:29,000 Yeah! 241 00:12:29,083 --> 00:12:30,833 [audience cheering] 242 00:12:30,916 --> 00:12:32,041 [Etonian player yells] 243 00:12:32,125 --> 00:12:35,625 [cheering and laughing] 244 00:12:37,750 --> 00:12:39,083 It's five-four! 245 00:12:39,166 --> 00:12:40,875 [cheering] 246 00:12:40,958 --> 00:12:43,083 The ball's gone before you can put a tackle in. 247 00:12:43,166 --> 00:12:44,208 Just do whatever it takes. 248 00:12:44,708 --> 00:12:46,333 Come on! Come on! 249 00:12:46,416 --> 00:12:47,791 [players yelling] 250 00:12:51,166 --> 00:12:52,666 [grunting] 251 00:13:02,250 --> 00:13:03,291 [grunts] 252 00:13:03,625 --> 00:13:05,333 [woman] It's five-five! 253 00:13:05,416 --> 00:13:07,625 [cheering] 254 00:13:07,708 --> 00:13:10,458 [Darwen players cheering] 255 00:13:11,458 --> 00:13:12,458 Yes! 256 00:13:14,208 --> 00:13:15,375 [Darwen players cheering] 257 00:13:15,458 --> 00:13:16,666 [whistle blows] 258 00:13:16,750 --> 00:13:18,190 [referee] It's full-time, gentlemen. 259 00:13:19,000 --> 00:13:21,208 - [thunder rumbling] - [referee] Full-time, thank you. 260 00:13:22,708 --> 00:13:26,500 We'll take a few minutes to get fresh air into our lungs and then extra time. 261 00:13:35,083 --> 00:13:37,958 Look, no extra time was agreed before the game. 262 00:13:39,875 --> 00:13:41,458 Since when was that a rule? 263 00:13:41,875 --> 00:13:43,208 It's not in Scotland. 264 00:13:43,291 --> 00:13:44,333 It is here. 265 00:13:45,791 --> 00:13:47,458 [thunder rumbling] 266 00:13:50,041 --> 00:13:51,041 Come on, boys. 267 00:13:59,833 --> 00:14:03,125 [Etonian player] I'm glad that's finished. That was more tiring than I expected. 268 00:14:03,250 --> 00:14:04,708 He said no to extra time. 269 00:14:06,208 --> 00:14:08,875 What's all this about? Why are we not playing extra time? 270 00:14:09,125 --> 00:14:10,765 [Fergus] Because he knows they're beaten. 271 00:14:15,500 --> 00:14:17,125 It'll be replayed next Saturday. 272 00:14:17,666 --> 00:14:20,184 These men have been up since before dawn and traveled for hours. 273 00:14:20,208 --> 00:14:21,875 You expect them to do it all again? 274 00:14:22,416 --> 00:14:24,833 We're here now. Let's finish it now. 275 00:14:25,250 --> 00:14:27,970 Look, we can refer this to the president of the Football Association, 276 00:14:28,041 --> 00:14:29,041 if you prefer. 277 00:14:29,583 --> 00:14:31,463 - Well, how long will that take? - Not too long. 278 00:14:32,041 --> 00:14:33,041 Marindin? 279 00:14:35,125 --> 00:14:36,375 He's the president of the FA? 280 00:14:36,833 --> 00:14:38,250 He's your bloody goalkeeper. 281 00:14:38,666 --> 00:14:40,708 We're all on the board of the Football Association. 282 00:14:40,791 --> 00:14:42,333 Do you have a problem with that? 283 00:14:42,833 --> 00:14:43,833 Don't you? 284 00:14:44,916 --> 00:14:47,333 I'm afraid extra time wasn't agreed, gentlemen. 285 00:14:47,416 --> 00:14:48,416 Those are the rules. 286 00:14:49,333 --> 00:14:50,773 And rules are made to be adhered to. 287 00:14:50,833 --> 00:14:52,541 [Fergus] We had you beaten today. 288 00:14:53,041 --> 00:14:54,166 You know we did. 289 00:14:56,291 --> 00:14:57,375 If you are right, 290 00:14:58,416 --> 00:14:59,666 then you'll beat us again... 291 00:15:00,583 --> 00:15:01,583 next Saturday. 292 00:15:04,458 --> 00:15:05,738 [Etonian player scoffs] Come on. 293 00:15:05,791 --> 00:15:08,041 [players chattering] 294 00:15:18,083 --> 00:15:20,250 [laughter and indistinct chatter] 295 00:15:20,333 --> 00:15:23,583 No, I just worry one day Arthur will come home with a broken leg. 296 00:15:23,666 --> 00:15:25,875 Well, if he does, you can be sure it won't be his own. 297 00:15:25,958 --> 00:15:28,125 - [Alma laughs] - What am I missing up there? 298 00:15:28,208 --> 00:15:30,250 Oh, Monkey's telling me about the game. 299 00:15:30,333 --> 00:15:32,958 Ah, Arthur's returning the favor at this end of the table. 300 00:15:33,833 --> 00:15:35,166 Have you told her how it ended? 301 00:15:38,708 --> 00:15:40,333 [sighs] There's nothing to tell. 302 00:15:41,083 --> 00:15:42,916 Well, now I'm intrigued. 303 00:15:44,250 --> 00:15:47,750 [chuckles] Uh, it's not really my story. 304 00:15:47,833 --> 00:15:50,583 How strange. Usually, I can't stop you talking about football. 305 00:15:50,666 --> 00:15:51,500 Or cricket. 306 00:15:51,583 --> 00:15:53,208 Or rugby, for that matter. 307 00:15:53,666 --> 00:15:56,750 When it was a draw, Arthur wouldn't allow them extra time to settle it. 308 00:15:57,416 --> 00:15:59,291 So they must come back next week. 309 00:15:59,375 --> 00:16:00,666 All the way from Lancashire? 310 00:16:03,958 --> 00:16:06,642 In all the years we've been married, I believe this is the first time 311 00:16:06,666 --> 00:16:08,875 you've ever asked me a single question about football. 312 00:16:09,458 --> 00:16:10,791 But is it true, Arthur? 313 00:16:11,875 --> 00:16:13,541 We had to do what was right. 314 00:16:13,625 --> 00:16:15,208 It seems rather unkind. 315 00:16:15,291 --> 00:16:17,625 - Can I second that? - [Marindin] We must follow the rules. 316 00:16:18,500 --> 00:16:20,333 - Or why do we have them? - Absolutely. 317 00:16:21,083 --> 00:16:24,083 And if you'd agreed extra time, Darwen would've beaten you. 318 00:16:24,166 --> 00:16:25,958 [chuckles] Don't be absurd. 319 00:16:26,250 --> 00:16:27,875 Sorry, old boy, but I must agree. 320 00:16:28,125 --> 00:16:30,809 Another ten minutes and you would've been out of the Cup on your ear. 321 00:16:30,833 --> 00:16:31,708 [scoffs] 322 00:16:31,791 --> 00:16:35,041 Are you suggesting I acted in an underhand manner? 323 00:16:35,625 --> 00:16:37,583 Well, I think "underhand" is a bit strong. 324 00:16:37,666 --> 00:16:40,125 Shall we say, uh, the rules were very convenient. 325 00:16:40,208 --> 00:16:43,375 Do you really think we would've been beaten by a gaggle of... 326 00:16:43,458 --> 00:16:45,125 Of what? Mill workers? 327 00:16:45,500 --> 00:16:47,291 No. Professionals. 328 00:16:47,375 --> 00:16:49,666 Darwen team are fielding professional players. 329 00:16:49,750 --> 00:16:51,916 Paying two members of their team to play. 330 00:16:52,458 --> 00:16:53,916 But what's wrong with that? 331 00:16:54,250 --> 00:16:55,291 [Marindin chuckles] 332 00:16:56,041 --> 00:16:58,500 This is a game for amateurs and gentlemen. 333 00:17:00,833 --> 00:17:01,833 It's our game. 334 00:17:01,916 --> 00:17:03,083 [laughs] Your game? 335 00:17:03,166 --> 00:17:04,875 - We invented it. - [Alma] Who's "we"? 336 00:17:05,375 --> 00:17:06,208 The Old Etonians? 337 00:17:06,291 --> 00:17:08,125 [Arthur] Yes! As a matter of fact. 338 00:17:09,833 --> 00:17:11,416 Eton, Charterhouse, Harrow. 339 00:17:11,791 --> 00:17:13,208 Lots of schools played a part, 340 00:17:13,291 --> 00:17:15,416 but the point is we took a raggle-taggle pastime... 341 00:17:16,708 --> 00:17:18,500 with different rules wherever it was played, 342 00:17:18,583 --> 00:17:20,023 and we turned it into a proper game. 343 00:17:23,000 --> 00:17:24,291 For gentlemen. 344 00:17:24,708 --> 00:17:25,708 Heavens. 345 00:17:26,333 --> 00:17:27,583 Do gentlemen shout? 346 00:17:32,916 --> 00:17:33,916 Ladies... 347 00:17:34,958 --> 00:17:36,208 I'm catching your eye. 348 00:17:37,458 --> 00:17:38,938 Shall we leave the men to their port? 349 00:17:42,416 --> 00:17:43,416 [door opens] 350 00:17:46,625 --> 00:17:47,625 [door closes] 351 00:17:54,625 --> 00:17:57,875 Well, shall we talk about something a little less contentious? 352 00:17:57,958 --> 00:17:59,916 What? Like the Russian-Turkish War? 353 00:18:00,000 --> 00:18:01,250 [men chuckle] 354 00:18:04,875 --> 00:18:07,083 [fiddle music playing] 355 00:18:07,916 --> 00:18:10,291 [laughter and indistinct chatter] 356 00:18:14,833 --> 00:18:17,458 [men singing] ♪ There was owd yowe wi' only one horn ♪ 357 00:18:17,541 --> 00:18:19,583 ♪ O dear Johnny ♪ 358 00:18:19,833 --> 00:18:21,916 ♪ She made a living Among the green corns ♪ 359 00:18:22,000 --> 00:18:24,291 ♪ So turn the wheel so bonny ♪ 360 00:18:24,375 --> 00:18:26,791 [cheering] 361 00:18:29,583 --> 00:18:31,958 [singing continues in background] 362 00:18:38,125 --> 00:18:39,208 I feel like a fraud. 363 00:18:39,791 --> 00:18:41,125 We're celebrating like we won. 364 00:18:41,916 --> 00:18:43,125 We didn't win, did we? 365 00:18:43,416 --> 00:18:45,875 We came nearer to winning than we ever have done before. 366 00:18:45,958 --> 00:18:47,625 And we may yet do it Saturday. 367 00:18:48,291 --> 00:18:49,291 Look around. 368 00:18:49,958 --> 00:18:52,458 You've given these people something to believe in. 369 00:18:52,541 --> 00:18:54,541 The game feeds the soul 370 00:18:54,625 --> 00:18:56,958 when they have nothing else that does it in their life. 371 00:18:58,416 --> 00:19:00,333 [fiddle continues playing] 372 00:19:07,708 --> 00:19:09,875 [fiddler] ♪ So pindar sent for his man one day ♪ 373 00:19:09,958 --> 00:19:12,250 [all] ♪ O dear Johnny ♪ 374 00:19:12,333 --> 00:19:14,583 [fiddler] ♪ To pin the old yowe, if only he may ♪ 375 00:19:14,666 --> 00:19:16,875 ♪ So turn the wheels so bonny ♪ 376 00:19:18,375 --> 00:19:20,708 [men laughing and cheering] 377 00:19:26,375 --> 00:19:28,875 ♪ So along comes the man And he grabs the yowe's horn ♪ 378 00:19:28,958 --> 00:19:31,083 [all] ♪ O dear Johnny... ♪ 379 00:19:31,583 --> 00:19:32,583 I'm gonna head back. 380 00:19:32,666 --> 00:19:35,166 - Come on, it's just getting started. - Jimmy, here. 381 00:19:35,250 --> 00:19:36,875 [coins clinking] 382 00:19:37,791 --> 00:19:38,875 Don't drink too much. 383 00:19:38,958 --> 00:19:41,458 Fergie, come on, pal. Look, what's one more beer? 384 00:19:42,375 --> 00:19:43,375 Come on. 385 00:19:45,125 --> 00:19:47,583 [fiddler] ♪ So butcher was sent To take this yowe's life ♪ 386 00:19:47,666 --> 00:19:48,666 [all] ♪ O dear... ♪ 387 00:19:51,791 --> 00:19:52,791 [door opens] 388 00:19:55,000 --> 00:19:56,333 [Arthur sighs] 389 00:20:00,458 --> 00:20:01,458 [door closes] 390 00:20:03,083 --> 00:20:05,541 Well, I suppose I am allowed an opinion. 391 00:20:06,125 --> 00:20:07,958 Not on things you don't understand. 392 00:20:09,250 --> 00:20:11,041 I think I understand perfectly. 393 00:20:14,000 --> 00:20:15,375 You're afraid of them, aren't you? 394 00:20:22,041 --> 00:20:23,041 Afraid? 395 00:20:24,291 --> 00:20:27,291 You're afraid new teams like Darwen will take over your game. 396 00:20:27,833 --> 00:20:29,583 You and Alfred and all the others. 397 00:20:30,333 --> 00:20:32,416 You're scared you'll lose control of it. 398 00:20:32,958 --> 00:20:34,000 That's ridiculous. 399 00:20:35,000 --> 00:20:36,000 Is it? 400 00:20:38,125 --> 00:20:40,925 Arthur, you're a decent man, but this game brings out the worst in you. 401 00:20:41,958 --> 00:20:43,916 Makes you childish and defensive and petulant. 402 00:20:44,833 --> 00:20:46,458 Well, I'm sorry if I disappoint you. 403 00:20:53,041 --> 00:20:54,041 What? 404 00:20:57,333 --> 00:20:59,041 I want us to be good parents... 405 00:21:00,041 --> 00:21:02,291 and to set a good example for our child. 406 00:21:03,791 --> 00:21:04,791 We will be. 407 00:21:06,583 --> 00:21:08,223 Of course we will be. Why wouldn't we be? 408 00:21:08,625 --> 00:21:09,625 [sighs] 409 00:21:14,041 --> 00:21:15,083 [Arthur sighs] 410 00:21:30,291 --> 00:21:34,833 ♪ I'm a four-loom weaver As many a one knows ♪ 411 00:21:35,125 --> 00:21:39,416 ♪ I've nowt to eat And I've worn out my clothes ♪ 412 00:21:39,500 --> 00:21:43,333 ♪ My clogs are all broken And stockings I've none ♪ 413 00:21:43,833 --> 00:21:48,083 ♪ You'd scarce give me tuppence For owt I've gotten on ♪ 414 00:21:48,166 --> 00:21:49,250 [coin clinking] 415 00:21:49,875 --> 00:21:52,000 [dog barking in background] 416 00:21:54,166 --> 00:21:55,041 I'm Fergus... 417 00:21:55,125 --> 00:21:56,000 Suter. 418 00:21:56,083 --> 00:21:57,166 Oh, I know who you are. 419 00:21:58,500 --> 00:22:00,583 People won't stop shouting your name. 420 00:22:02,208 --> 00:22:03,375 I'm Martha Almond. 421 00:22:07,125 --> 00:22:08,125 [coins clinking] 422 00:22:10,125 --> 00:22:11,750 You should've sung in the pub tonight. 423 00:22:15,083 --> 00:22:16,083 I should get going. 424 00:22:17,750 --> 00:22:18,750 I could... 425 00:22:19,833 --> 00:22:21,708 I could walk you home, if you like. 426 00:22:25,375 --> 00:22:26,625 See, it's like this. 427 00:22:27,541 --> 00:22:29,791 I have a little girl. She's two years old. 428 00:22:30,416 --> 00:22:31,416 She has no dad. 429 00:22:32,833 --> 00:22:33,916 He's gone, but... 430 00:22:34,375 --> 00:22:36,458 I was never married to him in the first place. 431 00:22:39,000 --> 00:22:40,583 Do you still want to walk me home? 432 00:22:41,458 --> 00:22:42,458 [chuckles] 433 00:22:44,125 --> 00:22:45,125 Sure. 434 00:22:45,875 --> 00:22:46,875 Why not? 435 00:22:49,708 --> 00:22:52,166 We got off on the wrong foot. Let me buy you another. 436 00:22:52,625 --> 00:22:53,666 I shouldn't. 437 00:22:55,083 --> 00:22:56,291 But go on, then. 438 00:22:56,375 --> 00:22:58,250 I'm buying, though. No arguments. 439 00:23:01,666 --> 00:23:02,958 So what did Walsh offer 440 00:23:03,625 --> 00:23:05,625 to get you all the way down from Glasgow? 441 00:23:05,708 --> 00:23:06,750 [chuckles] 442 00:23:13,166 --> 00:23:15,000 [church bell tolling] 443 00:23:23,666 --> 00:23:25,791 [indistinct chatter] 444 00:23:29,708 --> 00:23:31,166 [man] Oh, my head! 445 00:23:36,291 --> 00:23:38,666 Feels good to have a man in the house again. 446 00:23:42,541 --> 00:23:45,208 I hope you don't mind me saying, but... 447 00:23:47,333 --> 00:23:49,166 you've got a lovely smile. 448 00:23:49,958 --> 00:23:52,875 - Sorry, I don't mean to embarrass you. - No, you didn't. 449 00:23:53,791 --> 00:23:55,458 What's coming next, I wonder? 450 00:23:58,458 --> 00:23:59,458 How about this? 451 00:24:02,583 --> 00:24:04,416 [footsteps approaching] 452 00:24:06,750 --> 00:24:07,666 We best get going. 453 00:24:07,750 --> 00:24:09,041 Aye, we should. 454 00:24:09,916 --> 00:24:11,458 - Thanks for that. - Ah, pleasure. 455 00:24:12,583 --> 00:24:14,166 Oh, won't you have some breakfast? 456 00:24:14,250 --> 00:24:16,000 Oh, just a piece of bread. 457 00:24:20,250 --> 00:24:21,375 [laughs] 458 00:24:36,416 --> 00:24:37,666 Gentlemen, 459 00:24:38,291 --> 00:24:40,541 the situation is no longer tenable. 460 00:24:41,041 --> 00:24:43,583 Our mills are struggling to turn a profit, 461 00:24:43,666 --> 00:24:46,666 and the banks are starting to call in their loans. 462 00:24:46,875 --> 00:24:49,416 It is regrettable that the only course of action 463 00:24:49,500 --> 00:24:52,833 I can see to protect our business is a wage cut. 464 00:24:53,916 --> 00:24:54,916 As chairman of the guild, 465 00:24:55,000 --> 00:24:58,166 I must insist that we present a united front on this matter. 466 00:24:58,583 --> 00:25:01,250 To do otherwise would only invite trouble. 467 00:25:01,708 --> 00:25:05,458 I propose a five-percent wage cut for every worker. 468 00:25:05,875 --> 00:25:08,125 - All those in favor. - [all] Aye! 469 00:25:08,541 --> 00:25:10,125 All those against? 470 00:25:11,791 --> 00:25:12,791 Nay. 471 00:25:14,250 --> 00:25:15,916 Most of my workers have families. 472 00:25:16,500 --> 00:25:17,780 They can barely get by as it is. 473 00:25:18,291 --> 00:25:20,416 James, you know I don't like it, 474 00:25:20,500 --> 00:25:23,125 but the alternative is that the mills go out of business. 475 00:25:23,666 --> 00:25:25,041 [man] How will they get by then? 476 00:25:25,125 --> 00:25:29,625 How many workers do you employ at your mill, Mr. Walsh? 477 00:25:29,708 --> 00:25:30,916 A couple of hundred? 478 00:25:31,416 --> 00:25:33,125 A hundred and seventy-seven. 479 00:25:33,208 --> 00:25:36,500 Across my mills, I have 3,000. 480 00:25:37,291 --> 00:25:38,291 Cartwright? 481 00:25:38,750 --> 00:25:39,916 Two thousand. 482 00:25:41,041 --> 00:25:42,083 Two-and-a-half. 483 00:25:43,166 --> 00:25:44,791 [chairman] The motion is passed. 484 00:25:45,708 --> 00:25:47,875 Every member of the Cotton Masters' Guild 485 00:25:47,958 --> 00:25:50,666 will impose the same cut in wages. 486 00:25:57,791 --> 00:25:58,833 [horse neighing] 487 00:26:19,750 --> 00:26:21,000 Do you ever worry... 488 00:26:23,541 --> 00:26:25,541 about whether you'd make a good father? 489 00:26:26,625 --> 00:26:27,625 Not really. 490 00:26:29,791 --> 00:26:32,333 I suppose I assumed... 491 00:26:33,250 --> 00:26:35,625 that it would be just as it had been for my father. 492 00:26:36,750 --> 00:26:38,625 And for his father before him. 493 00:26:43,708 --> 00:26:45,916 I don't remember seeing much of you when I was young. 494 00:26:46,958 --> 00:26:47,958 Don't be silly. 495 00:26:49,083 --> 00:26:50,750 You were brought down every evening. 496 00:26:51,875 --> 00:26:52,875 No. 497 00:26:53,333 --> 00:26:55,125 I was brought down every tea time. 498 00:26:56,125 --> 00:26:57,916 Or after tea, if Mama had guests, 499 00:26:58,000 --> 00:27:00,291 but I don't remember your being there often. 500 00:27:00,833 --> 00:27:01,833 I was here. 501 00:27:02,416 --> 00:27:04,791 You came and saw me sometimes when I was already in bed. 502 00:27:05,875 --> 00:27:06,875 But not much. 503 00:27:09,041 --> 00:27:10,375 All over this country... 504 00:27:11,416 --> 00:27:12,541 all over the world, 505 00:27:12,958 --> 00:27:16,666 there are children with no food and no shelter. 506 00:27:17,750 --> 00:27:20,625 You really cannot expect me to feel much sympathy 507 00:27:20,708 --> 00:27:22,583 for the childhood that you enjoyed. 508 00:27:25,416 --> 00:27:27,583 So, there's nothing you would have done differently? 509 00:27:27,666 --> 00:27:29,416 Don't over-complicate it. 510 00:27:30,791 --> 00:27:32,583 Your role is to provide. 511 00:27:33,583 --> 00:27:35,666 To be the man of the house. 512 00:27:51,333 --> 00:27:53,333 [Alma] Don't tell me you've quarreled again. 513 00:27:54,333 --> 00:27:56,083 We were discussing fatherhood... 514 00:27:57,000 --> 00:27:58,000 as it happens. 515 00:27:58,375 --> 00:28:00,083 Oh, you surprise me. [chuckles] 516 00:28:00,375 --> 00:28:02,415 You wouldn't be surprised if you heard what he said. 517 00:28:03,541 --> 00:28:04,666 [laughs softly] 518 00:28:09,916 --> 00:28:11,125 And you'll be happy to hear 519 00:28:11,208 --> 00:28:13,291 that I want to know my children better than he did. 520 00:28:15,125 --> 00:28:16,125 I am happy. 521 00:28:17,916 --> 00:28:20,291 [Alma] I'm so looking forward to becoming a mother. 522 00:28:21,000 --> 00:28:23,666 - They've cut wages by five percent. - [woman 1] What? 523 00:28:23,750 --> 00:28:27,041 - And what's next, ten? Fifteen? - [woman 1] How will I feed my family? 524 00:28:27,125 --> 00:28:28,142 - I know. - [woman 2] What? 525 00:28:28,166 --> 00:28:31,000 - It's a wage cut, five percent. - [woman] They can't do that. 526 00:28:43,916 --> 00:28:45,876 - The mill will reopen tomorrow. - [crowd clamors] 527 00:28:45,916 --> 00:28:48,250 Go and spend the day with your families. 528 00:28:48,333 --> 00:28:50,750 - What? Why? - [worker] You've already cut our wages. 529 00:28:50,833 --> 00:28:53,250 [Walsh] It don't matter why. I'll get it sorted. 530 00:28:53,333 --> 00:28:55,583 What about pay? We gonna get paid for today? 531 00:28:55,666 --> 00:28:57,958 I can't pay you for days when the mill isn't working. 532 00:28:58,041 --> 00:28:59,416 - [clamoring] - [Walsh] I'm sorry. 533 00:29:00,000 --> 00:29:02,583 It'll all get straightened out by tomorrow. 534 00:29:03,125 --> 00:29:04,875 Please, go home. 535 00:29:04,958 --> 00:29:06,291 [clamoring] 536 00:29:07,583 --> 00:29:09,916 All members of Darwen Football Club, follow me. 537 00:29:10,416 --> 00:29:12,416 [chattering angrily] 538 00:29:19,833 --> 00:29:21,875 The bank called in a loan. 539 00:29:22,333 --> 00:29:25,500 When I couldn't pay up immediately, they foreclosed on the mill. 540 00:29:25,583 --> 00:29:28,750 Now, I can get the mill reopened tomorrow, but it'll take all the liquidity. 541 00:29:28,833 --> 00:29:30,416 What's this got to do with us? 542 00:29:30,833 --> 00:29:33,208 The train tickets to take the team back down to London, 543 00:29:33,625 --> 00:29:35,041 I need that money. 544 00:29:35,625 --> 00:29:39,125 I need it to get the mill reopened and get the men back to work. 545 00:29:41,791 --> 00:29:43,416 We're gonna have to forfeit the match. 546 00:29:46,375 --> 00:29:48,333 How much did you waste getting this pair in? 547 00:29:48,958 --> 00:29:49,791 [man] What? 548 00:29:49,875 --> 00:29:51,583 [Tommy] He's paying 'em to play. 549 00:29:52,166 --> 00:29:54,046 - He paid 'em to leave Partick. - Wait a minute. 550 00:29:54,083 --> 00:29:56,851 - I saw the money you gave Jimmy. - [Walsh] That's none of your business. 551 00:29:56,875 --> 00:29:59,226 Now we're out of the Cup 'cause you've given away our fares. 552 00:29:59,250 --> 00:30:00,333 You can have it back. 553 00:30:01,875 --> 00:30:04,458 - Barely a quarter of what's needed. - Maybe not. 554 00:30:04,541 --> 00:30:07,833 But whilst our wages were being cut, you were paying them to play football. 555 00:30:08,291 --> 00:30:10,333 And what would've happened if we were found out? 556 00:30:11,250 --> 00:30:13,476 We'd be banned from the Cup for God knows how many years! 557 00:30:13,500 --> 00:30:15,208 - [Walsh] Enough. - You cheated. 558 00:30:15,958 --> 00:30:18,226 And you made the rest of us cheat without even knowing it. 559 00:30:18,250 --> 00:30:19,541 I said that's enough! 560 00:30:28,291 --> 00:30:29,291 So it's over? 561 00:30:30,458 --> 00:30:31,666 I'm very sorry. 562 00:30:37,291 --> 00:30:38,291 Come on. 563 00:30:39,666 --> 00:30:41,666 [indistinct chatter outside] 564 00:30:58,458 --> 00:31:01,208 We don't know that Mr. Walsh won't find the money somewhere. 565 00:31:01,541 --> 00:31:02,791 We've given him all day. 566 00:31:03,375 --> 00:31:05,375 As it is, we'll be sleeping on the train. 567 00:31:06,500 --> 00:31:07,333 But I... 568 00:31:07,416 --> 00:31:09,083 I thought the OEs would beat us, 569 00:31:09,166 --> 00:31:11,333 and we would be sent home then, all right? 570 00:31:11,416 --> 00:31:13,000 With our tail between our legs. 571 00:31:13,083 --> 00:31:15,416 Don't pretend that you don't care about this place. 572 00:31:16,041 --> 00:31:19,791 I seen it last night when you realized how much this meant to these people. 573 00:31:21,333 --> 00:31:22,875 You care about them too. 574 00:31:22,958 --> 00:31:23,958 No. 575 00:31:24,541 --> 00:31:25,708 I care about the money. 576 00:31:25,791 --> 00:31:27,916 But we can't give up now! It's the FA Cup! 577 00:31:28,000 --> 00:31:30,250 It is finished, Jimmy. 578 00:31:31,208 --> 00:31:33,375 The mill's closed. We're not going south. 579 00:31:36,541 --> 00:31:39,166 And I can play football for nothing back home with my family. 580 00:31:47,166 --> 00:31:48,166 Pack your things. 581 00:31:55,875 --> 00:31:56,875 [Jimmy sighs] 582 00:31:58,666 --> 00:31:59,666 Stay. 583 00:32:01,041 --> 00:32:02,041 I can't. 584 00:32:02,750 --> 00:32:03,750 But you can. 585 00:32:05,833 --> 00:32:06,833 I can't. 586 00:32:08,875 --> 00:32:10,166 Fergie and I... 587 00:32:12,125 --> 00:32:13,541 We've always been together. 588 00:32:15,000 --> 00:32:15,833 He needs me. 589 00:32:15,916 --> 00:32:17,916 Stay till tomorrow at least. 590 00:32:18,833 --> 00:32:20,541 You don't want to travel at night. 591 00:32:25,375 --> 00:32:26,500 Are you coming or not? 592 00:32:26,708 --> 00:32:27,708 Give me a minute. 593 00:32:28,583 --> 00:32:29,750 I swear to God. 594 00:32:44,208 --> 00:32:46,583 [train whistle blowing] 595 00:32:50,083 --> 00:32:52,625 You need rid of that hat before we get back. 596 00:32:52,708 --> 00:32:54,875 Folk'll have you down as a bloody Sassenach. 597 00:32:55,750 --> 00:32:58,125 I don't care what they have me down as. 598 00:33:03,208 --> 00:33:04,208 Jimmy! 599 00:33:06,083 --> 00:33:08,500 - [panting] You've got to come quickly. - What is it? 600 00:33:08,583 --> 00:33:09,875 You'll see. Come on. 601 00:33:10,250 --> 00:33:11,708 Come with me, both of you. 602 00:33:12,291 --> 00:33:13,333 This is our train. 603 00:33:14,666 --> 00:33:15,666 We're going home. 604 00:33:21,166 --> 00:33:23,333 [indistinct chatter] 605 00:33:25,708 --> 00:33:26,916 [Fergus] I don't understand. 606 00:33:27,000 --> 00:33:28,880 [Doris] Word got out Darwen would be forfeiting. 607 00:33:28,916 --> 00:33:31,958 The town won't have it. Tom Hindle came up with the idea. 608 00:33:37,500 --> 00:33:38,958 We're selling subscriptions. 609 00:33:39,708 --> 00:33:42,458 They can either pay weekly or all at once. 610 00:33:42,541 --> 00:33:43,708 [coins clinking] 611 00:33:43,791 --> 00:33:44,791 The point is, 612 00:33:44,875 --> 00:33:46,583 we're going to the rematch. 613 00:33:50,750 --> 00:33:54,916 - Don't those people need that money? - Maybe, but they need football too. 614 00:33:56,250 --> 00:33:58,500 [coins clattering] 615 00:34:00,125 --> 00:34:03,125 - [woman] We're proud of you, lads. - [man] You're what Darwen's made of. 616 00:34:03,208 --> 00:34:04,208 [woman] Here you go. 617 00:34:23,333 --> 00:34:27,000 You're short three players. The match is due to start in ten minutes. 618 00:34:27,083 --> 00:34:28,791 Well, I'm sure they won't be much longer. 619 00:34:29,625 --> 00:34:32,265 You can use the dressing room if you'd like to be more comfortable. 620 00:34:33,000 --> 00:34:34,166 We'll be on the pitch. 621 00:34:34,750 --> 00:34:37,125 If you don't have a team on time, you forfeit. 622 00:34:37,208 --> 00:34:39,333 [Walsh] Or you play with what you've got. 623 00:34:39,416 --> 00:34:42,083 You can't expect us to play when there's only eight of us. 624 00:34:42,166 --> 00:34:43,791 To quote you, Mr. Kinnaird, 625 00:34:43,875 --> 00:34:46,083 "Rules are made to be adhered to." 626 00:34:46,166 --> 00:34:48,958 That is unless they happen not to suit you, of course. 627 00:34:50,833 --> 00:34:51,833 Ten minutes... 628 00:34:52,458 --> 00:34:53,583 or we claim the win. 629 00:34:54,083 --> 00:34:55,708 To whom will you claim the win? 630 00:34:57,208 --> 00:34:58,791 To the FA committee? 631 00:35:00,750 --> 00:35:01,750 The press. 632 00:35:02,458 --> 00:35:05,916 Then everyone will see what good sports you gentlemen are. 633 00:35:14,708 --> 00:35:17,041 [scoffs] Who does he think he is? 634 00:35:21,750 --> 00:35:24,166 If we don't have a full team, we ought to forfeit the game. 635 00:35:24,250 --> 00:35:25,333 What? 636 00:35:25,416 --> 00:35:26,416 Why? 637 00:35:26,500 --> 00:35:27,500 You heard him. 638 00:35:30,250 --> 00:35:31,833 We're supposed to be gentlemen. 639 00:35:41,875 --> 00:35:44,541 Two more minutes and the match is ours. 640 00:35:48,666 --> 00:35:49,916 [crowd exclaims] 641 00:35:50,125 --> 00:35:52,541 They're here. All of them. 642 00:35:56,166 --> 00:35:57,333 Whatever he's paying you, 643 00:35:57,625 --> 00:35:58,791 make sure you earn it. 644 00:36:03,208 --> 00:36:04,458 We had them beat before. 645 00:36:05,875 --> 00:36:06,875 We can do it again. 646 00:36:07,291 --> 00:36:09,666 Where the hell have you been? You almost cost us the match. 647 00:36:09,750 --> 00:36:10,750 Now, come here. 648 00:36:13,083 --> 00:36:16,541 Now, we'll win this game, if we stop them playing their way. 649 00:36:17,875 --> 00:36:20,791 Alfred, stay on Love. Don't give him any time on the ball. 650 00:36:20,875 --> 00:36:23,755 - What about Suter? He's the real problem. - [Arthur] I'll stay on Suter. 651 00:36:24,625 --> 00:36:25,625 You leave him to me. 652 00:36:26,458 --> 00:36:27,898 - All right? - [Lyttelton] All right. 653 00:36:28,250 --> 00:36:30,170 - [referee] Time. - [Lyttelton] All right, gents. 654 00:36:38,708 --> 00:36:40,625 [audience chattering] 655 00:36:56,875 --> 00:36:58,041 [whistle sounds] 656 00:36:58,125 --> 00:36:59,250 [referee] Gentlemen. 657 00:37:05,416 --> 00:37:06,416 [whistle sounds] 658 00:37:11,083 --> 00:37:12,083 [audience exclaims] 659 00:37:12,541 --> 00:37:13,541 [Fergus] Jimmy! 660 00:37:13,916 --> 00:37:16,833 [players chattering and grunting] 661 00:37:18,125 --> 00:37:19,333 [Fergus] Cross it, Jimmy! 662 00:37:19,416 --> 00:37:20,625 [Jimmy groans] 663 00:37:23,875 --> 00:37:25,500 [Alma] Did you see what Alfred did? 664 00:37:26,375 --> 00:37:27,583 It didn't seem quite right. 665 00:37:28,250 --> 00:37:30,916 Maybe not, but I'm afraid there'll be a great deal more of it. 666 00:37:33,416 --> 00:37:34,583 [grunting] 667 00:37:37,208 --> 00:37:38,791 [audience exclaims] 668 00:37:41,375 --> 00:37:42,375 [Fergus grunts] 669 00:37:43,875 --> 00:37:45,666 [Walsh] Foul! Referee! 670 00:37:47,333 --> 00:37:49,083 [Etonian players yelling] 671 00:37:50,375 --> 00:37:53,666 [audience cheering] 672 00:37:58,416 --> 00:37:59,833 - Forward! - [Arthur] As a pack! 673 00:38:03,333 --> 00:38:04,208 [grunts] 674 00:38:04,291 --> 00:38:05,791 [audience cheering] 675 00:38:05,875 --> 00:38:06,875 [Jimmy groans] 676 00:38:10,250 --> 00:38:11,583 [players yelling] 677 00:38:12,791 --> 00:38:14,125 - Get off me! - [grunts] 678 00:38:19,333 --> 00:38:20,208 [players yelling] 679 00:38:20,291 --> 00:38:22,166 [audience cheering] 680 00:38:23,708 --> 00:38:25,250 [Walsh] Come on, Suter! 681 00:38:28,625 --> 00:38:29,750 [player] Front! 682 00:38:30,666 --> 00:38:31,786 [Fergus] Together! Together! 683 00:38:33,291 --> 00:38:36,011 I thought you youngsters were meant to be quicker than us older folk. 684 00:38:41,125 --> 00:38:43,125 [Etonians yelling and cheering] 685 00:38:48,125 --> 00:38:49,458 Hurry up! At the ball! 686 00:38:49,541 --> 00:38:50,833 Heads up! Heads up! 687 00:38:50,916 --> 00:38:52,708 [Tommy continues yelling] 688 00:38:58,625 --> 00:38:59,958 [audience exclaims] 689 00:39:00,041 --> 00:39:01,500 [whistle blowing] 690 00:39:01,583 --> 00:39:02,583 [Arthur laughs] 691 00:39:02,625 --> 00:39:03,708 [groans] 692 00:39:03,791 --> 00:39:05,833 [referee] Full-time. Full-time. 693 00:39:18,708 --> 00:39:20,041 [thunder rumbling] 694 00:39:23,875 --> 00:39:25,666 [indistinct chatter] 695 00:39:28,250 --> 00:39:29,500 That was a good game. 696 00:39:31,833 --> 00:39:32,958 Did you even play? 697 00:39:33,416 --> 00:39:35,958 Or did you just shadow me to stop me playing? 698 00:39:38,291 --> 00:39:39,651 There's no need to be a bad loser. 699 00:39:41,250 --> 00:39:42,250 [scoffs] 700 00:39:51,458 --> 00:39:53,125 [laughter] 701 00:39:53,208 --> 00:39:54,416 [audience applauding] 702 00:39:55,791 --> 00:39:57,416 [audience cheering] 703 00:40:13,041 --> 00:40:14,541 [players laughing] 704 00:40:22,916 --> 00:40:24,250 Kinnaird can have his Cup. 705 00:40:25,041 --> 00:40:26,750 Next season, it'll be ours. 706 00:40:27,250 --> 00:40:28,083 Yeah? 707 00:40:28,166 --> 00:40:29,291 If you'll stay. 708 00:40:30,708 --> 00:40:31,750 Do you want me to? 709 00:40:32,291 --> 00:40:34,250 Tommy Marshall thinks I'm a waste of money. 710 00:40:34,333 --> 00:40:35,333 Well, he's wrong. 711 00:40:35,666 --> 00:40:38,291 You're the only chance we've got of taking the Cup. 712 00:40:38,708 --> 00:40:42,000 Besides, people here, they love to watch you play. 713 00:40:42,083 --> 00:40:43,083 It gives 'em hope 714 00:40:43,500 --> 00:40:46,166 and pride and so much more. 715 00:40:46,833 --> 00:40:48,458 You're valued here, Suter. 716 00:40:53,166 --> 00:40:54,208 Come on, lads. 717 00:40:54,750 --> 00:40:55,833 Let's go home. 718 00:41:01,583 --> 00:41:03,083 [indistinct chatter] 719 00:41:03,833 --> 00:41:04,958 Admit it, they won! 720 00:41:05,041 --> 00:41:07,541 [overlapping chatter] 721 00:41:15,125 --> 00:41:16,125 Can I just say, 722 00:41:16,916 --> 00:41:18,166 well done us. 723 00:41:18,250 --> 00:41:19,250 Hear, hear! 724 00:41:19,916 --> 00:41:21,041 Speech! 725 00:41:21,125 --> 00:41:23,625 - Come on, Arthur, speech! - [man] Speech! 726 00:41:23,708 --> 00:41:24,583 Come on. 727 00:41:24,666 --> 00:41:25,750 [pounding on table] 728 00:41:26,458 --> 00:41:27,875 [laughter] 729 00:41:28,750 --> 00:41:30,000 [Arthur clears throat] 730 00:41:32,708 --> 00:41:36,208 I won't pretend I'm not jolly pleased the way things have turned out. 731 00:41:36,291 --> 00:41:37,166 [laughter] 732 00:41:37,250 --> 00:41:38,500 [guests pounding on table] 733 00:41:38,583 --> 00:41:40,291 [Arthur] To have beaten Darwen, 734 00:41:40,625 --> 00:41:43,541 and to be once again in the semi-finals... 735 00:41:43,625 --> 00:41:44,625 Excuse me. 736 00:41:45,291 --> 00:41:46,666 I'm so sorry, I... 737 00:41:46,750 --> 00:41:48,458 I must leave you for a moment. 738 00:41:49,875 --> 00:41:52,208 - Shall I... - [Alma] No, no, no. Please, sit. 739 00:41:52,791 --> 00:41:54,291 Enjoy the rest of dinner. 740 00:41:55,833 --> 00:41:57,083 And... And well done. 741 00:41:58,541 --> 00:41:59,541 All of you. 742 00:42:00,625 --> 00:42:01,666 Very well done. 743 00:42:04,583 --> 00:42:05,583 Excuse me. 744 00:42:07,166 --> 00:42:08,166 Please. 745 00:42:19,333 --> 00:42:20,791 [Arthur sighs] 746 00:42:21,750 --> 00:42:22,833 Have they gone? 747 00:42:22,916 --> 00:42:24,666 They have, at last. [chuckles] 748 00:42:26,125 --> 00:42:28,958 Ada had to put Monkey in a fireman's lock before she could get him out. 749 00:42:31,000 --> 00:42:32,333 How are you feeling? Hmm? 750 00:42:35,333 --> 00:42:36,333 You any better? 751 00:42:37,250 --> 00:42:39,541 [sighs] No, not much better, to be honest. 752 00:42:42,916 --> 00:42:43,958 [exhales sharply] 753 00:42:45,458 --> 00:42:46,750 [chuckles nervously] 754 00:42:50,291 --> 00:42:51,333 [Alma gasps] 755 00:42:51,416 --> 00:42:53,291 [Alma sighs and whimpers] 756 00:42:55,458 --> 00:42:56,916 No... No... 757 00:42:57,000 --> 00:42:58,666 [gasps] 758 00:42:59,583 --> 00:43:00,750 [Alma] No! 759 00:43:00,833 --> 00:43:01,833 [Alma sobs] 760 00:43:02,833 --> 00:43:04,541 No! [whimpers] 761 00:43:04,625 --> 00:43:06,791 - [Arthur] Can anybody hear me?! - No! 762 00:43:07,250 --> 00:43:09,250 Somebody send for a doctor! 763 00:43:09,666 --> 00:43:11,083 [Alma sobbing] 764 00:43:36,416 --> 00:43:38,333 [steam hissing] 765 00:43:42,000 --> 00:43:44,166 [cheering] 766 00:43:44,250 --> 00:43:45,708 [Walsh] Now, we might've lost... 767 00:43:48,250 --> 00:43:50,083 but the town's still proud of you. 768 00:43:50,333 --> 00:43:53,666 Here's the man of the hour, Fergus Suter! 769 00:43:53,750 --> 00:43:55,958 [cheering] 770 00:43:58,916 --> 00:44:02,166 [crowd chanting] Suter! Suter! Suter! 771 00:44:06,375 --> 00:44:07,416 Yeah! 772 00:44:11,083 --> 00:44:13,500 [cheering fades out] 55048

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.