Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:16,031 --> 00:02:20,571
Canad�, terra de montes
majestosos e lagos congelados.
2
00:02:20,572 --> 00:02:24,971
Uma terra rica em hist�ria,
tradi��o e grandes aventuras.
3
00:02:25,990 --> 00:02:29,539
Oito anos atr�s, descobriram
ouro na Columbia Brit�nica.
4
00:02:29,574 --> 00:02:33,068
E homens vieram de todos
os lugares dos EUA e Canad�.
5
00:02:33,498 --> 00:02:35,902
Eles encontraram a
terra de grandes �rvores...
6
00:02:35,990 --> 00:02:39,025
correntes aceleradas e
caminhos tortuosos...
7
00:02:39,026 --> 00:02:39,920
ao longo do rio Fraser.
8
00:02:39,921 --> 00:02:42,460
A �nica entrada
para a terra do ouro.
9
00:02:43,129 --> 00:02:45,919
A corrida do ouro de Cariboo,
como qualquer corrida do ouro...
10
00:02:45,920 --> 00:02:47,648
s�o passado na hist�ria.
11
00:02:47,649 --> 00:02:51,699
Mas o sol brilhou novamente
nas desertas minas de ouro novamente.
12
00:02:51,928 --> 00:02:55,141
No grande imp�rio de gado
no centro da Columbia Brit�nica.
13
00:02:55,142 --> 00:02:58,427
Onde os ranchos em Cariboo
e Chilcotin existem at� hoje.
14
00:02:58,974 --> 00:03:01,184
Esta � a hist�ria de um homem...
15
00:03:01,185 --> 00:03:02,960
que sonhava com gado.
16
00:03:02,961 --> 00:03:04,957
Um homem que ajudou
a construir a na��o.
17
00:03:05,626 --> 00:03:07,619
Seu nome era Jim Redfern.
18
00:03:07,620 --> 00:03:11,452
Ele guiou pela trilha de Cariboo
pela regi�o de Chilcotin.
19
00:03:20,764 --> 00:03:24,755
"TERRA VIRGEM"
20
00:05:15,154 --> 00:05:16,754
Da pr�xima vez que
algum desse gado...
21
00:05:16,755 --> 00:05:18,438
ficar fora do caminho,
o deixo de fora.
22
00:05:18,439 --> 00:05:20,806
Voc� sempre diz isso mas
logo volta atr�s.
23
00:05:20,807 --> 00:05:23,180
N�o mas. N�s temos contratos
para levar o gado...
24
00:05:23,181 --> 00:05:24,853
n�o importa como.
25
00:05:24,854 --> 00:05:27,257
O que acontece � que voc� tem
a febre do ouro, e n�o...
26
00:05:27,258 --> 00:05:29,294
consegue enxergar mais
nada al�m disso.
27
00:05:29,295 --> 00:05:31,024
Assim como os outros que
vieram antes de n�s.
28
00:05:31,025 --> 00:05:35,159
- Voc� gostaria de ter ouro?
- � por isso que estou aqui.
29
00:05:35,160 --> 00:05:37,573
Ent�o porque se preocupa
um pouco com o gado?
30
00:05:37,607 --> 00:05:39,453
Ouro e gado n�o se misturam.
31
00:05:39,454 --> 00:05:44,139
Que eu saiba, eles se misturam sim.
Eu te disse em Montana, que...
32
00:05:44,140 --> 00:05:46,450
eu iria com voc� at� o campo
do ouro, mas que iria...
33
00:05:46,451 --> 00:05:47,808
terminar o trabalho tamb�m.
34
00:05:47,843 --> 00:05:50,150
O ouro � secund�rio, Mike.
35
00:05:52,000 --> 00:05:56,071
Um rancho com bom gado � o
tipo vida em Montana que eu...
36
00:06:35,690 --> 00:06:38,124
Ei. venha dar uma olhada aqui.
37
00:06:57,420 --> 00:07:00,017
Teremos que contar o gado
enquanto eles estiverem atravessando.
38
00:07:00,018 --> 00:07:01,647
- Para que?
- N�o consegue ler?
39
00:07:01,648 --> 00:07:04,182
- Tem que pagar ped�gio.
- Quanto?
40
00:07:04,183 --> 00:07:07,838
Cinquenta centavos por cabe�a,
1 d�lar por voc� e seu amigo.
41
00:07:08,717 --> 00:07:10,329
E 2 d�lares pela carro�a.
42
00:07:10,330 --> 00:07:13,207
- Quem de voc�s � Walsh?
- Eu trabalho para ele.
43
00:07:13,208 --> 00:07:14,665
N�o tem �gua suficiente
aqui para todo o gado.
44
00:07:14,666 --> 00:07:17,676
Eu poderia ir por outro lugar
em vez de passar por esta ponte.
45
00:07:17,677 --> 00:07:23,543
- Eu n�o tentaria se fosse voc�.
- Se n�o pagar voc� n�o passa.
46
00:07:23,544 --> 00:07:27,542
J� que colocaram dessa
forma, Mike.
47
00:07:35,429 --> 00:07:36,443
Problemas chefe?
48
00:07:36,444 --> 00:07:39,146
E n�o tivemos nada al�m disso
desde que deixamos Montana?
49
00:07:40,664 --> 00:07:44,010
- 4 pra dois. N�o est� mal!
- 4 pra tr�s.
50
00:07:44,011 --> 00:07:48,009
36 cabe�as de gado igual a 18
d�lares e mais 2 por n�s, 2 pela carro�a.
51
00:07:48,958 --> 00:07:53,765
- N�o vou pagar nada a eles.
- Gostei disso.
52
00:07:59,853 --> 00:08:02,850
Tive uma ideia, vamos!
53
00:08:15,659 --> 00:08:18,243
Olhe como ficou a ponte.
54
00:08:18,244 --> 00:08:20,834
Vamos, vamos consertar.
55
00:08:20,835 --> 00:08:21,929
Voc�s dois fiquem aqui.
56
00:08:34,928 --> 00:08:37,526
Terra de pessoas amigas
e hospitaleiras.
57
00:08:37,527 --> 00:08:40,029
Em Montana � a mesma coisa.
58
00:08:40,030 --> 00:08:43,227
- Voc� bem que gostou disso, n�o �?
- Voc� tamb�m.
59
00:08:43,228 --> 00:08:46,936
� igual ao velho Redfern.
Vai ser divertido.
60
00:08:46,937 --> 00:08:51,610
- Se n�o tivermos 36 cabe�as.
- 35 perdemos uma.
61
00:08:51,611 --> 00:08:53,412
- Bom!
- Se n�o fosse pelo gado...
62
00:08:53,413 --> 00:08:56,384
na ponte n�o estar�amos
aqui hoje.
63
00:08:56,385 --> 00:09:00,383
Come�amos novamente.
Tudo pelo gado!
64
00:09:17,894 --> 00:09:21,074
Gado na trilha dos Cariboos?
65
00:09:21,852 --> 00:09:23,797
Os Cariboos n�o v�o
gostar disso.
66
00:09:23,798 --> 00:09:26,327
- Ol� vizinho.
- Ol�.
67
00:09:26,329 --> 00:09:28,666
- Indo pro norte?
- Tem algum outro lugar pra ir?
68
00:09:28,667 --> 00:09:30,994
N�o se voc� tiver indo para
o Campo de Ouro.
69
00:09:30,995 --> 00:09:34,518
Aqui � a trilha dos Cariboos.
Um cora��o partido a cada...
70
00:09:34,519 --> 00:09:36,447
pedra e um homem morto
para cada �rvore.
71
00:09:36,448 --> 00:09:38,516
- De onde s�o?
- Montana.
72
00:09:38,517 --> 00:09:43,248
Eu tinha um irm�o que morava
por l�, ele tinha um rancho.
73
00:09:43,283 --> 00:09:45,179
Eu poderia ser um rancheiro
tamb�m se n�o estivesse...
74
00:09:45,180 --> 00:09:46,121
procurando por ouro.
75
00:09:46,122 --> 00:09:50,107
J� estive em todo lado: Calif�rnia,
Virginia City, Alder Gulch, etc.
76
00:09:52,235 --> 00:09:53,835
- E j� encontrou?
- Oh, claro.
77
00:09:53,836 --> 00:09:56,017
Quase fiquei rico
da �ltima vez.
78
00:09:56,018 --> 00:09:59,448
Bem, n�o muito rico,
mas encontrei ouro.
79
00:09:59,449 --> 00:10:01,396
Talvez da pr�xima
vez eu consiga.
80
00:10:01,738 --> 00:10:03,355
Vamos, Hannibal.
81
00:10:04,034 --> 00:10:06,998
- Ol�, Conf�cio.
- Meu nome � Ling!
82
00:10:07,483 --> 00:10:10,552
O meu � Grizzly!
N�o � realmente meu nome...
83
00:10:10,553 --> 00:10:14,006
desde que enfrentei um urso
Grizzly uma vez.
84
00:10:14,007 --> 00:10:17,561
Eu ganhei dele, � claro, sen�o
n�o estaria aqui com voc�s.
85
00:10:17,562 --> 00:10:21,549
Ouvi uns tiros ainda pouco.
Problemas?
86
00:10:22,339 --> 00:10:26,144
- Nada importante.
- Imagino que tenha sido na ponte.
87
00:10:26,145 --> 00:10:28,351
N�o os culpo por
n�o quererem pagar.
88
00:10:28,352 --> 00:10:31,979
Aqueles caras se acham muito
espertos. Cobram ped�gio...
89
00:10:31,980 --> 00:10:35,458
de todo mundo s� para atravessar
aquela pequena ponte.
90
00:10:35,459 --> 00:10:40,022
Bonita carro�a voc�s tem.
Incomoda-se se eu for com voc�s?
91
00:10:40,524 --> 00:10:43,004
Meus p�s n�o
conseguem mais andar.
92
00:10:43,005 --> 00:10:45,119
Segure Hannibal, por favor.
93
00:10:49,989 --> 00:10:53,975
O que estamos esperando?
Vamos logo?
94
00:10:57,159 --> 00:10:59,147
Est� quase pronto.
95
00:11:03,431 --> 00:11:06,643
S� mais um pouco.
96
00:11:06,644 --> 00:11:08,517
Mais sal Conf�cio.
97
00:11:09,917 --> 00:11:11,026
O nome � Ling!
98
00:11:11,027 --> 00:11:13,361
Ah, �.
99
00:11:13,362 --> 00:11:15,399
� um nome comum
na China, n�o �?
100
00:11:15,400 --> 00:11:19,418
N�o sei, eu nasci em
S�o Francisco.
101
00:11:19,419 --> 00:11:24,363
Nunca foi a China?
Lindo pa�s, lindas paisagens.
102
00:11:24,364 --> 00:11:29,856
Fiquei um tempo por l�.
Sim, o Maraj� de Hong Kong...
103
00:11:29,940 --> 00:11:33,942
ofereceu-me uma parte de sua
cole��o de seus rubis...
104
00:11:34,646 --> 00:11:37,713
pelo recipiente que tenho aqui
comigo. Eu n�o aceitei.
105
00:11:37,714 --> 00:11:40,712
Maraj�... em Hong Kong?
106
00:11:40,966 --> 00:11:44,967
Prove s�. Depois conte para seus
amigos que voc� conheceu melhor?
107
00:11:46,343 --> 00:11:49,341
O mesmo para voc�, amigo.
108
00:11:51,652 --> 00:11:53,782
N�o est� ruim,
at� que est� bom.
109
00:11:53,817 --> 00:11:58,690
Bom? � o melhor que reservo
para as melhores ocasi�es.
110
00:13:30,914 --> 00:13:32,916
- Quem fez isso?
- A vida de um homem, nunca est�...
111
00:13:33,117 --> 00:13:37,118
t�o segura assim quando
se trabalha com gado.
112
00:13:39,252 --> 00:13:42,250
- Mike...
- Meu bra�o...
113
00:13:45,956 --> 00:13:48,539
Ponha lenha no fogo
e esquente �gua.
114
00:13:51,276 --> 00:13:55,278
Ferido? Sinto muito, chefe.
115
00:14:11,218 --> 00:14:14,216
N�o, Jim!
N�o!
116
00:15:15,656 --> 00:15:17,488
Melhor descansar um momento.
117
00:15:33,016 --> 00:15:34,521
Como se sente, Mike?
118
00:15:36,371 --> 00:15:39,480
Espero que esteja satisfeito.
119
00:15:41,911 --> 00:15:44,631
Voc� estar� com o m�dico
em pouco tempo.
120
00:15:45,516 --> 00:15:49,661
Deixe-me s�.
Fique longe de mim.
121
00:15:50,967 --> 00:15:54,721
N�o quero v�-lo nunca mais.
122
00:15:58,693 --> 00:16:00,652
Ouviram isso?
123
00:16:03,443 --> 00:16:05,439
Dilig�ncia!
124
00:16:13,311 --> 00:16:14,979
Est�o com problemas?
125
00:16:14,980 --> 00:16:17,622
Temos um homem ferido, temos
que lev�-lo a um m�dico r�pido.
126
00:16:17,623 --> 00:16:19,759
N�o tem m�dico por aqui.
S� em Carson Creek.
127
00:16:19,760 --> 00:16:21,643
Fica a 15 milhas daqui.
128
00:16:21,644 --> 00:16:24,022
- Mais uma ou duas horas.
- Andariam muito?
129
00:16:24,023 --> 00:16:25,861
Algumas horas, n�s perdemos
nossos cavalos.
130
00:16:25,862 --> 00:16:27,380
Ajudaremos voc�s com prazer.
131
00:16:27,381 --> 00:16:30,091
- Obrigado. Grizzly, Ling.
Sigo voc�s com minha...
132
00:16:30,092 --> 00:16:32,090
mula Hannibal.
133
00:16:43,542 --> 00:16:45,378
A dilig�ncia est� indo
para o hotel.
134
00:16:45,379 --> 00:16:49,385
Aquele chin�s estava ontem com
os vaqueiros que te contei.
135
00:16:50,534 --> 00:16:53,448
Pararam na frente da
casa do Dr. Rhodes.
136
00:16:55,574 --> 00:16:56,666
Veja o que �.
137
00:16:59,443 --> 00:17:01,441
Cuidado.
138
00:17:06,565 --> 00:17:09,450
- O chefe est� bem?
- Sim, mas esteve inconsciente...
139
00:17:09,451 --> 00:17:12,454
nas �ltimas duas horas.
140
00:17:13,770 --> 00:17:15,306
O que houve com seu amigo?
141
00:17:15,307 --> 00:17:16,967
Voc� estava ontem na ponte.
142
00:17:16,968 --> 00:17:19,840
Isso mesmo, e se eu fosse voc�
n�o estaria andando por aqui.
143
00:17:19,841 --> 00:17:21,903
O Sr. Walsh ficou
muito chateado que...
144
00:17:21,904 --> 00:17:24,826
voc�s tenham
quebrado sua ponte.
145
00:17:31,750 --> 00:17:34,261
- Obrigado.
- N�o tem por que.
146
00:17:36,473 --> 00:17:39,073
Ling, cuide de tudo.
Eu j� volto.
147
00:17:39,540 --> 00:17:42,892
Certo. Acha que chefe
vai melhorar?
148
00:17:42,927 --> 00:17:45,672
N�o creio que nos digam nada
ainda, mas vamos torcer...
149
00:17:45,673 --> 00:17:47,671
para que sim.
150
00:18:10,928 --> 00:18:12,925
U�sque!
151
00:18:15,702 --> 00:18:19,175
- Dos EUA, n�o �?
- Isso � ruim?
152
00:18:19,176 --> 00:18:22,217
� muito bom.
153
00:18:28,760 --> 00:18:30,727
Ol� Francie.
154
00:18:33,903 --> 00:18:34,914
Como vai voc�?
155
00:18:38,812 --> 00:18:40,995
Desculpe, meu nome � Walsh.
156
00:18:40,996 --> 00:18:44,551
Foi voc� quem trouxe o homem
ferido? Como aconteceu?
157
00:18:44,552 --> 00:18:47,641
- Voc� n�o sabe, n�o �?
- Como eu poderia saber?
158
00:18:48,873 --> 00:18:50,355
Talvez algu�m lhe disse.
159
00:18:50,356 --> 00:18:53,215
Talvez o homem com quem
estava conversando.
160
00:18:53,526 --> 00:18:55,503
O homem l� fora?
161
00:18:55,504 --> 00:18:58,649
Ah, voc� quer dizer Murphy.
Como eu poderia saber?
162
00:18:58,650 --> 00:19:00,249
Ele trabalha para
voc�, n�o �?
163
00:19:00,250 --> 00:19:05,933
Ele toma conta da ponte e...
Ent�o foi seu gado que...
164
00:19:05,934 --> 00:19:07,234
atravessou a minha ponte!
165
00:19:07,235 --> 00:19:08,730
- Gado em Cariboo?
- Sim.
166
00:19:08,731 --> 00:19:10,559
Sim, os primeiros
que apareceram.
167
00:19:10,560 --> 00:19:11,548
S�o bem-vindos aqui.
168
00:19:11,549 --> 00:19:13,671
Tem muito tempo que n�o
comemos um bom bife por aqui.
169
00:19:13,706 --> 00:19:16,525
Gostaria de nos vender seu gado?
170
00:19:17,337 --> 00:19:18,457
O rebanho inteiro?
171
00:19:18,876 --> 00:19:20,494
N�o posso vender
o que eu n�o tenho.
172
00:19:21,105 --> 00:19:23,547
Meu gado fugiu num
estouro ontem � noite.
173
00:19:23,548 --> 00:19:25,009
Um estouro?
174
00:19:25,982 --> 00:19:27,887
Ah, isso � muito mal.
175
00:19:30,466 --> 00:19:31,584
A prop�sito...
176
00:19:31,585 --> 00:19:33,242
voc� me deve pela
ponte quebrada.
177
00:19:33,243 --> 00:19:34,815
Mande a conta.
178
00:19:35,314 --> 00:19:37,635
Por sua atitude acho
que ele n�o vai escutar.
179
00:19:37,657 --> 00:19:38,845
- Ent�o?
- Ent�o o que?
180
00:19:39,669 --> 00:19:40,995
- E n�o?
- Como poderia?
181
00:19:41,036 --> 00:19:43,016
Eu j� perdi minha noite
neste lugar.
182
00:19:43,024 --> 00:19:45,739
Certo, mas e quanto ao pessoal
que trabalha para voc�?
183
00:19:45,740 --> 00:19:47,215
Passaram todos a
noite aqui tamb�m?
184
00:19:47,216 --> 00:19:49,794
Olha Francie, n�o vou
brigar com voc�.
185
00:19:50,322 --> 00:19:53,527
voc� me disse que queria um
pouco mais de tempo para pensar e...
186
00:19:53,528 --> 00:19:55,091
voc� j� teve tempo suficiente.
187
00:19:55,092 --> 00:19:56,464
N�o o suficiente.
188
00:19:57,022 --> 00:19:59,549
N�o sou o tipo de pessoa que
pode se enrolar.
189
00:19:59,550 --> 00:20:02,998
- Geralmente consigo o que quero.
- Eu sei disso.
190
00:20:02,999 --> 00:20:06,806
Investi muito em voc�.
Seu neg�cio foi o �nico do...
191
00:20:06,807 --> 00:20:11,578
tipo que eu deixei abrir aqui.
Nem eu mesmo abri um.
192
00:20:11,613 --> 00:20:15,805
Escute Frank, voc� � o dono desta
cidade e de todo mundo.
193
00:20:16,026 --> 00:20:17,994
Mas eu constru� este lugar com
meu pr�prio dinheiro!
194
00:20:20,231 --> 00:20:22,696
Espere um pouco, eu disse que
n�o queria brigar com voc�.
195
00:20:23,886 --> 00:20:27,198
Mas n�o sou um homem paciente.
196
00:20:35,126 --> 00:20:38,275
- Como aconteceu, �ndios?
- N�o estou certo.
197
00:20:38,579 --> 00:20:40,770
N�o � incomum neste pa�s.
198
00:20:40,771 --> 00:20:44,060
Geralmente pode ser algum
minerador carregando ouro.
199
00:20:44,061 --> 00:20:46,415
E chamam um coveiro,
n�o um m�dico.
200
00:20:47,020 --> 00:20:50,776
- pode cuidar do Mike?
- Claro. Ele n�o pode se mover.
201
00:20:50,804 --> 00:20:53,007
J� foi enfermeiro?
202
00:20:53,008 --> 00:20:55,656
- Posso tentar.
- �timo, vou precisar de ajuda.
203
00:20:55,657 --> 00:20:58,852
- Passe aqui de manh�.
- Obrigado, Dr., bem cedo.
204
00:20:58,853 --> 00:20:59,855
Voc� vem comigo.
205
00:21:11,919 --> 00:21:13,886
- Jim.
- Grizzly, chegou em boa hora.
206
00:21:13,887 --> 00:21:16,459
Hannibal pode ser r�pido
quando ele quer.
207
00:21:16,460 --> 00:21:19,441
Desta vez ele quis ser r�pido.
Como est� o Mike?
208
00:21:19,442 --> 00:21:20,940
Ainda n�o sei, por enquanto.
209
00:21:22,227 --> 00:21:24,376
� melhor comermos alguma
coisa enquanto esperamos.
210
00:21:24,377 --> 00:21:26,342
Estou morrendo de fome.
211
00:21:26,343 --> 00:21:29,412
Eu tamb�m, n�o como nada
desde ontem.
212
00:21:30,717 --> 00:21:32,693
Isto aqui vai resolver nosso
problema de dinheiro.
213
00:21:32,809 --> 00:21:36,160
- Onde vamos comer?
- Tem o Golden Palace logo ali.
214
00:21:36,161 --> 00:21:39,062
Tem uma boa gororoba.
215
00:21:39,934 --> 00:21:42,795
Companhia de Minera��o Walsh.
216
00:21:42,796 --> 00:21:46,199
Walsh Companhia Mercantil.
217
00:21:46,200 --> 00:21:48,715
Walsh Mercearia.
218
00:21:48,716 --> 00:21:51,442
Pensei que o nome desta cidade
fosse Carson Creek.
219
00:21:51,443 --> 00:21:53,523
Deveria se chamar de
Walsh City, n�o �?
220
00:21:53,524 --> 00:21:56,937
J� passei aqui um tempo e
o Walsh estava no come�o.
221
00:21:56,938 --> 00:21:59,939
Agora tudo aqui � dele.
222
00:22:10,150 --> 00:22:12,147
D�-me uma m�o.
223
00:22:27,094 --> 00:22:31,742
- Uma sela a venda.
- Duas selas a venda.
224
00:22:33,463 --> 00:22:35,213
- J� tentaram o ponto de trocas?
- N�o.
225
00:22:35,214 --> 00:22:38,247
N�o acha que eles dar�o maior
valor �s suas selas?
226
00:22:38,248 --> 00:22:41,224
Provavelmente, mas eu n�o gostei
do nome do estabelecimento.
227
00:22:41,225 --> 00:22:43,404
Walsh? Qual � o problema
com isso?
228
00:22:43,405 --> 00:22:45,651
Est� em quase todos os pr�dios.
229
00:22:45,652 --> 00:22:49,116
- S� n�o vi neste local.
- E n�o o ver�.
230
00:22:49,117 --> 00:22:52,131
- N�o que n�o tive ofertas.
- N�o estou surpreso.
231
00:22:53,465 --> 00:22:56,129
Poderia vend�-las
sem problema algum.
232
00:22:56,696 --> 00:22:58,782
Quando voc� acha que valem?
233
00:22:59,966 --> 00:23:03,981
- Deixo isso com voc�.
- Ainda n�o jantamos.
234
00:23:03,982 --> 00:23:05,785
Nem almo�amos
ou lanchamos.
235
00:23:05,786 --> 00:23:06,457
Eu sei.
236
00:23:06,458 --> 00:23:10,048
Eu posso dar conta disso.
Al, dois bifes Cariboo.
237
00:23:10,726 --> 00:23:14,731
Que tal 20 d�lares cada?
Melhor... 25 cada.
238
00:23:14,874 --> 00:23:18,879
Voc� acabou de comprar
duas selas.
239
00:23:20,966 --> 00:23:24,833
O dinheiro das selas n�o
deu pra muita coisa.
240
00:23:25,035 --> 00:23:29,066
S� conseguimos cobertores,
ovos, panelas.
241
00:23:29,512 --> 00:23:33,409
Walsh est� monopolizando
Carson Creek, ele cobra o que quer.
242
00:23:34,017 --> 00:23:36,134
Se eu ficasse rico tamb�m
eu abriria uma loja de...
243
00:23:36,135 --> 00:23:39,396
conveni�ncias e poria o Sr. Walsh
fora do mercado.
244
00:23:39,704 --> 00:23:42,591
E ele colocaria voc� fora do
mercado com uma bala pelas costas.
245
00:23:42,592 --> 00:23:44,953
Acha que foi ele que provocou
o estouro da boiada?
246
00:23:45,454 --> 00:23:47,530
Depois do que eu j� vi
e ouvi estou disposto a...
247
00:23:47,531 --> 00:23:49,870
acreditar que ele est� por
tr�s de tudo nesse lugar.
248
00:23:52,534 --> 00:23:54,710
Apare�a logo antes que
comece a atirar.
249
00:23:54,711 --> 00:23:56,988
Sou eu, Ling!
250
00:23:56,989 --> 00:24:01,985
Nunca mais fa�a isso de novo,
aqui � onde o povo atira...
251
00:24:01,986 --> 00:24:04,910
primeiro e depois enterra
seus erros.
252
00:24:04,911 --> 00:24:06,887
O que houve?
Mike, n�o est� l�?...
253
00:24:06,888 --> 00:24:09,750
N�o. Doutor disse que n�o
precisa mais de mim hoje.
254
00:24:09,751 --> 00:24:13,179
Uma mulher da cidade ser melhor
enfermeira do que Ling.
255
00:24:13,180 --> 00:24:14,671
Mulheres s�o am�veis.
256
00:24:14,672 --> 00:24:18,983
- Como est� o Mike?
- Dormindo. Onde conseguiu cobertor?
257
00:24:18,984 --> 00:24:22,764
Na cidade. Tivemos que vender
nossas selas.
258
00:24:22,765 --> 00:24:25,640
- Venderam suas selas?
- Tivemos que fazer isso.
259
00:24:25,641 --> 00:24:29,299
Tenho que arranjar algum
trabalho logo.
260
00:24:29,300 --> 00:24:34,506
Trabalho? Tendo ouro esperando
para ser descoberto?
261
00:24:34,507 --> 00:24:37,815
Para isso precisamos de dinheiro
para comprar equipamento e comida.
262
00:24:37,816 --> 00:24:40,837
- 100 d�lares ajudar�o.
- Voc� tem 100 d�lares?
263
00:24:40,838 --> 00:24:45,428
Bem se me pergunta,
nem tenho cem centavos.
264
00:24:46,490 --> 00:24:47,977
Talvez algu�m nos contrate.
265
00:24:47,978 --> 00:24:51,923
- Quem? Walsh?
- Eu tenho 100 d�lares.
266
00:24:51,924 --> 00:24:55,809
Voc�, Ling? Mas n�s n�o te
pagamos nada em meses.
267
00:24:56,850 --> 00:24:59,406
Guardei dinheiro muito tempo.
268
00:25:00,370 --> 00:25:02,652
Tenho 300 d�lares.
269
00:25:06,113 --> 00:25:07,101
Pegue.
270
00:25:08,138 --> 00:25:10,313
300 d�lares?
271
00:25:11,081 --> 00:25:13,578
Mas voc� levou anos
para juntar esse dinheiro.
272
00:25:13,579 --> 00:25:14,574
O que importa?
273
00:25:15,744 --> 00:25:17,141
Voc� paga o doutor.
274
00:25:17,142 --> 00:25:19,993
E vamos atr�s do ouro.
275
00:25:19,994 --> 00:25:22,487
E fique rico!
276
00:25:22,488 --> 00:25:25,706
Ok, Ling. Vou aceitar.
Tentaremos a sorte, mas...
277
00:25:25,707 --> 00:25:28,686
seremos s�cios!
dividiremos com voc�...
278
00:25:28,687 --> 00:25:30,965
Uma parte para voc�
uma parte para mim...
279
00:25:30,966 --> 00:25:33,776
- e uma para o Mike!
- Certo, s�cio.
280
00:25:33,811 --> 00:25:38,627
E eu? Voc�s reconhecem o ouro
quando veem?
281
00:25:39,142 --> 00:25:40,891
Sabe peneirar a areia?
282
00:25:40,892 --> 00:25:44,392
Acham que as pepitas
saltam gritando:
283
00:25:44,393 --> 00:25:46,369
"Ei, eu sou ouro!"
284
00:25:47,139 --> 00:25:50,001
N�o vizinhos.
V�o com calma.
285
00:25:50,037 --> 00:25:53,599
O que eu quis dizer � que
podemos dividir entre n�s 4.
286
00:25:53,635 --> 00:25:57,636
Agora voc� est� falando.
S�cios!
287
00:26:09,204 --> 00:26:10,542
V� embora!
288
00:26:10,543 --> 00:26:14,188
Mike, por favor.
Voc� precisa me ouvir.
289
00:26:14,189 --> 00:26:17,411
N�o quero te ver nunca mais!
290
00:26:17,412 --> 00:26:20,900
Vou procurar ouro, Mike.
Vou encontrar com certeza.
291
00:26:21,419 --> 00:26:23,975
Vou comprar pra n�s o
melhor gado do Canad�.
292
00:26:23,976 --> 00:26:25,280
Vamos ter o nosso rancho
que falamos.
293
00:26:25,516 --> 00:26:29,613
Voc� e seu maldito gado, eu queria
t�-lo vendido em Montana.
294
00:26:29,614 --> 00:26:33,280
Mas voc� n�o estava disposto.
295
00:26:37,783 --> 00:26:39,414
Vou me lembrar disso.
296
00:26:40,390 --> 00:26:42,814
Vou lembrar-me disso
tudo enquanto viver.
297
00:26:42,815 --> 00:26:44,250
Mike, voc� n�o sabe o que
est� dizendo...
298
00:26:44,251 --> 00:26:46,622
Fique longe de mim!
Saia daqui!
299
00:26:46,623 --> 00:26:50,623
Sr. Redfern, por favor.
Ele est� doente.
300
00:27:02,500 --> 00:27:05,948
Desculpe, mas ele n�o est� em
condi��es para ficar nervoso.
301
00:27:05,949 --> 00:27:09,148
Eu sei, � que eu estou indo
embora da cidade por uns tempos...
302
00:27:09,183 --> 00:27:11,579
e n�o queria ir sem antes
falar com ele.
303
00:27:11,580 --> 00:27:15,103
Ele ainda est� em choque, mas
logo estar� bem.
304
00:27:16,864 --> 00:27:20,005
Jim, Feller est� vendendo
a carne.
305
00:27:20,006 --> 00:27:22,059
- Onde?
- No Golden Palace.
306
00:27:22,561 --> 00:27:26,561
Quando eu os vi, eu... espere!
307
00:27:43,370 --> 00:27:47,370
R.e E.
Redfern e Evans!
308
00:27:48,036 --> 00:27:49,669
Onde foi que voc� conseguiu isso?
309
00:27:49,854 --> 00:27:52,246
Por acaso eu pergunto de onde
voc� consegue seu U�sque?
310
00:27:52,247 --> 00:27:54,491
1 d�lar por isso est� barato,
pague ou eu mesmo abrirei...
311
00:27:54,492 --> 00:27:57,247
uma loja para vender isto.
312
00:27:57,248 --> 00:28:00,474
O povo daqui n�o come carne fresca
faz um bom tempo!
313
00:28:01,690 --> 00:28:03,365
De onde voc� conseguiu
essa carne?
314
00:28:03,400 --> 00:28:05,108
O que lhe importa isso?
315
00:28:05,109 --> 00:28:08,099
Roubaram-me 35 cabe�as
de gado na outra noite.
316
00:28:08,100 --> 00:28:10,766
N�o tem 35 cabe�as
em todo Cariboo.
317
00:28:11,066 --> 00:28:13,874
Tinha sim, faz dois dias,
e voc� viu!
318
00:28:14,999 --> 00:28:17,238
Est� me acusando de ter
roubado seu gado.
319
00:28:17,239 --> 00:28:19,089
Sim!
320
00:28:48,509 --> 00:28:51,335
Parado a�, senhor!
321
00:28:51,336 --> 00:28:54,323
Obrigado, Grizzly.
322
00:29:21,414 --> 00:29:24,830
Veja, s�o minhas marcas.
R e E.
323
00:29:25,130 --> 00:29:30,211
Eu encontrei esse gado ferido por a�
e o matei. O que voc� faria?
324
00:29:30,212 --> 00:29:32,822
Voc� est� mentindo. Essa carne
� de tr�s animais diferentes.
325
00:29:32,823 --> 00:29:36,808
Tr�s? Est� louco.
Pois eu vou te mostrar.
326
00:29:47,412 --> 00:29:48,982
- � o Bill Miller.
- Seu homem, Walsh.
327
00:29:49,283 --> 00:29:51,765
N�o, trabalhava para mim,
eu o despedi.
328
00:29:52,166 --> 00:29:53,862
Ele estava com voc� no
outro dia na ponte.
329
00:29:53,897 --> 00:29:57,235
Estava sim, mas aconteceu
de passar por l�.
330
00:29:57,236 --> 00:29:59,461
Suponho que ele tamb�m atirou
em n�s por acaso, n�o?
331
00:29:59,462 --> 00:30:01,911
Miller nunca foi de fugir
de uma briga.
332
00:30:02,727 --> 00:30:05,854
- "R e E" � sua marca?
- Sim, tem certeza que n�o...
333
00:30:05,855 --> 00:30:07,605
sabe nada sobre essa carne?
334
00:30:07,606 --> 00:30:11,141
Como poderia? Ele n�o trabalha
mais para mim faz um tempo.
335
00:30:11,606 --> 00:30:16,564
Tive que despedi-lo por que
criava muita encrenca.
336
00:30:16,599 --> 00:30:18,808
S�o coisas que n�o se
toleram em Carson Creek.
337
00:30:19,705 --> 00:30:23,085
Ele teve o que merecia.
Era uma amea�a � comunidade.
338
00:30:28,972 --> 00:30:31,644
- Desculpe pelo acontecido.
- Est� tudo bem.
339
00:30:31,645 --> 00:30:34,463
Eu posso usar a carne.
Pagarei a voc�.
340
00:30:34,464 --> 00:30:38,448
Est� bem, d� o dinheiro ao
Dr. Rhodes.
341
00:30:38,455 --> 00:30:41,472
N�o sei por quanto tempo mais
o Mike vai ficar aqui.
342
00:30:41,473 --> 00:30:43,313
Bem... voc� entende.
343
00:30:46,320 --> 00:30:48,333
Vamos l�, Hannibal.
344
00:30:59,166 --> 00:31:01,542
Tem que mexer bem a areia,
Conf�cio.
345
00:31:01,543 --> 00:31:04,124
Tem que remover tudo.
Com for�a.
346
00:31:04,713 --> 00:31:08,905
Mostre a ele, Grizzly.
Mostre como se faz?
347
00:31:09,918 --> 00:31:13,135
Oh, olhe com se faz.
348
00:31:13,533 --> 00:31:18,278
Eu costumava lavar 3 panelas mais
r�pido que 3 homens juntos.
349
00:31:19,755 --> 00:31:24,897
Hei, olhe s�, �... N�o.
� s� uma pedra.
350
00:31:29,784 --> 00:31:33,255
Droga! Essa �gua est� muito
gelada, eu posso sentir...
351
00:31:33,290 --> 00:31:35,192
meu reumatismo chegando.
352
00:31:36,019 --> 00:31:38,283
Se n�o fosse por isso eu at�
ficaria aqui trabalhando.
353
00:31:40,217 --> 00:31:41,994
Vamos outro dia
para o oeste.
354
00:31:41,995 --> 00:31:45,091
- Acha melhor l�.
- Temos que tentar, vamos.
355
00:32:07,861 --> 00:32:09,256
Quase nada.
356
00:32:09,257 --> 00:32:11,910
Mas � mais do que j�
encontramos antes.
357
00:32:11,911 --> 00:32:15,912
N�o vamos conseguir nem 50
centavos por dia assim.
358
00:32:22,750 --> 00:32:26,520
Voc� n�o est� pensando em ir
mais para longe, n�o �?
359
00:32:26,521 --> 00:32:28,864
Gostaria de saber o que h� do
outro lado dessas montanhas.
360
00:32:28,865 --> 00:32:33,321
Nada, Jim.
Juro que n�o tem nada por l�!
361
00:32:33,322 --> 00:32:34,693
Voc� j� esteve por l�?
362
00:32:34,694 --> 00:32:37,175
Ainda tenho meu cabelo,
� por isso.
363
00:32:38,199 --> 00:32:41,162
O que tem do outro lado
pertence aos �ndios.
364
00:32:41,163 --> 00:32:43,237
� uma regi�o n�o explorada.
365
00:32:43,499 --> 00:32:46,027
Fique fora de l�.
366
00:32:47,667 --> 00:32:50,747
J� que viemos at� aqui poder�amos
ir um pouco mais longe.
367
00:32:50,748 --> 00:32:54,302
Voc� deve est� com a febre
do ouro, n�o �?
368
00:32:54,303 --> 00:32:58,305
Ok, vamos viajar mais
um pouco.
369
00:33:22,771 --> 00:33:24,671
Entre.
370
00:33:26,786 --> 00:33:27,861
Voc� tem visitas, Mike.
371
00:33:27,862 --> 00:33:29,667
Se � a Sra. Harrison,
n�o quero v�-la!
372
00:33:33,202 --> 00:33:34,239
Al� Mike.
373
00:33:34,240 --> 00:33:36,756
- Como est� hoje?
- T�o bem quanto posso.
374
00:33:37,480 --> 00:33:40,108
- Foi Redfern que a mandou aqui?
- N�o.
375
00:33:40,143 --> 00:33:43,181
Ent�o porque veio? J� veio
aqui umas 4 vezes.
376
00:33:43,182 --> 00:33:46,149
Voc� logo vai sair daqui.
Voc� tem planos?
377
00:33:46,184 --> 00:33:48,577
Sim, vou comprar uma
lata e alguns l�pis.
378
00:33:49,619 --> 00:33:54,307
Besteira, voc� vai vir comigo.
Preciso de um bom homem.
379
00:33:55,072 --> 00:33:56,158
Um bom homem
tem dois bra�os.
380
00:33:56,159 --> 00:33:59,720
Pare com isso Mike.
Se voc� vai trabalhar pra mim,
381
00:33:59,721 --> 00:34:00,922
vai ganhar seu sal�rio.
382
00:34:00,923 --> 00:34:02,915
Sei tudo sobre voc�, Francie
Harrison.
383
00:34:03,368 --> 00:34:05,519
Voc� � uma grande figura
na cidade.
384
00:34:05,520 --> 00:34:10,319
Voc� deve se sentir bem visitando
um pobre homem doente. Um aleijado.
385
00:34:12,014 --> 00:34:12,775
Est� bem.
386
00:34:13,867 --> 00:34:15,449
Se � assim que voc� pensa...
387
00:34:19,006 --> 00:34:22,001
Voc� � um tolo, Mike.
388
00:34:55,554 --> 00:34:57,478
Eu tenho Cariboo na
palma da minha m�o!
389
00:34:57,479 --> 00:34:59,179
Nada se move se eu
n�o disser que mova.
390
00:34:59,180 --> 00:35:00,573
E deixei voc� entrar aqui.
391
00:35:00,574 --> 00:35:03,335
Voc� tem um bom neg�cio,
mas isso vai mudar.
392
00:35:03,336 --> 00:35:07,331
- Est� me amea�ando?
- Isso mesmo!
393
00:35:08,615 --> 00:35:11,985
Porque n�o olha por onde
anda seu... seu!
394
00:35:11,986 --> 00:35:13,948
Ia me chamar de aleijado?
395
00:35:13,949 --> 00:35:16,214
Voc� esbarrou comigo
deliberadamente!
396
00:35:16,794 --> 00:35:20,038
Seu rosto est� vermelho,
Francie bateu em voc�?
397
00:35:20,073 --> 00:35:25,084
- Voc� est� falando demais.
- O grande protetor...
398
00:35:25,093 --> 00:35:26,682
do Rei de Cariboo!
399
00:35:26,683 --> 00:35:28,544
Se voc� pensa que � s� por que
tem um s� bra�o que eu...
400
00:35:28,545 --> 00:35:30,418
Eu s� tenho um bra�o,
mas � um bom bra�o!
401
00:35:32,084 --> 00:35:34,806
- Seu!
- Eu tenho apenas 1 revolver.
402
00:35:35,443 --> 00:35:38,853
Agora estamos quites.
Vamos, puxe o gatilho!
403
00:35:41,041 --> 00:35:43,246
Voc� me pegou de surpresa!
404
00:35:43,247 --> 00:35:45,705
Quer tentar de novo?
n�o tem diferen�a.
405
00:35:46,040 --> 00:35:47,964
Exceto que voc� ser�
um homem morto.
406
00:35:49,096 --> 00:35:50,657
Est� bem, agora mesmo.
407
00:35:50,658 --> 00:35:53,277
- Saque!
- N�o, Mike, por favor.
408
00:35:53,523 --> 00:35:55,655
Saia da minha frente, Francie.
Saia da frente!
409
00:36:08,026 --> 00:36:12,016
Venha depois ao meu escrit�rio.
Quero falar com voc�.
410
00:36:13,091 --> 00:36:15,575
- Mike n�o fale com ele.
- E porque n�o?
411
00:36:15,576 --> 00:36:19,555
Um homem com 1 bra�o � t�o homem
quanto um que tem os 2 bra�os.
412
00:36:19,556 --> 00:36:23,544
E Walsh paga bem a seus homens.
413
00:36:30,549 --> 00:36:33,703
Grizzly, vou subir
naquelas pedras.
414
00:36:33,704 --> 00:36:38,280
Que dizer andar?
Hannibal, fique aqui.
415
00:37:10,679 --> 00:37:13,668
Ent�o este � o Chilco.
416
00:37:14,800 --> 00:37:18,788
Olhe s� esse campo.
417
00:37:20,682 --> 00:37:22,671
�gua.
418
00:37:26,479 --> 00:37:29,468
O para�so de qualquer fazendeiro.
419
00:37:45,288 --> 00:37:47,120
Vamos, Grizzly.
420
00:38:10,057 --> 00:38:12,138
Poder�amos tentar por aqui.
421
00:38:12,139 --> 00:38:15,003
�, bom como qualquer outro.
422
00:38:25,868 --> 00:38:27,857
�ndios.
423
00:38:35,037 --> 00:38:37,025
Me rendo.
424
00:38:48,005 --> 00:38:51,994
N�o toque em mim!
Voc� fala ingl�s?
425
00:38:53,689 --> 00:38:58,696
Algu�m aqui fala ingl�s?
Que p�ssima sorte!
426
00:38:58,697 --> 00:39:01,772
Voc�s n�o podem fazer nada.
Nada mesmo.
427
00:39:01,773 --> 00:39:04,271
- Calma, Grizzly.
- E eles n�o me assustam.
428
00:39:04,272 --> 00:39:05,945
Eu n�o tenho medo de �ndios.
429
00:39:05,980 --> 00:39:11,726
- Bando de Siwalsh!
- Siwalsh n�o, Blackfoot.
430
00:39:12,557 --> 00:39:15,415
- Ele fala ingl�s!
- Homem branco vem a terra...
431
00:39:15,416 --> 00:39:17,881
de �ndio, �ndio mata
homem branco!
432
00:39:17,882 --> 00:39:20,501
Espere um pouco,
vamos conversar.
433
00:39:20,793 --> 00:39:23,577
Talvez cometemos
um pequeno erro.
434
00:39:23,888 --> 00:39:27,319
Se �ndio mata homem branco,
homem branco n�o vir mais.
435
00:39:27,320 --> 00:39:29,575
Tudo bem, chefe,
vamos direto ao ponto.
436
00:39:30,087 --> 00:39:35,244
Esta � sua terra, n�s estamos
vamos embora, n�o vamos voltar.
437
00:39:46,012 --> 00:39:47,894
� melhor damos um jeito
nisso logo, Jim.
438
00:39:48,499 --> 00:39:50,194
Quando terminarem de falar...
439
00:39:50,196 --> 00:39:52,885
Eu sei, eu j� matei um de
seus homens.
440
00:39:52,886 --> 00:39:54,472
Dois.
441
00:39:56,230 --> 00:39:58,849
N�o disse que Chilcotin
era terra de �ndios.
442
00:39:59,083 --> 00:40:04,535
Por mim podem ficar com ela.
Aqui tem perigo...
443
00:40:04,536 --> 00:40:06,580
Olhe, � Hannibal!
444
00:40:07,050 --> 00:40:09,764
Ele nos seguiu!
Ei, Hannibal!
445
00:40:10,862 --> 00:40:14,936
Hannibal, como estou
contente em ver voc�.
446
00:40:17,090 --> 00:40:19,121
Venha!
447
00:40:24,777 --> 00:40:28,420
Calma Hannibal! N�o os deixe
mais zangados do que j� est�o.
448
00:40:30,102 --> 00:40:31,788
Tive uma ideia!
449
00:40:32,495 --> 00:40:36,016
Hannibal, pode salvar nossas vidas!
450
00:40:36,052 --> 00:40:37,409
Ensinei alguns truques para ele.
451
00:40:37,495 --> 00:40:39,351
Ele d� coices
quando eu mandar.
452
00:40:39,352 --> 00:40:41,274
- Quando voc� mandar?
- Isso mesmo.
453
00:40:42,467 --> 00:40:46,353
Temos que esperar nossa chance.
Voc� entendeu, Ling?
454
00:40:46,354 --> 00:40:50,428
Sim, eu correr como o diabo para
n�o ser escalpado.
455
00:41:02,547 --> 00:41:06,801
Um momento parceiro.
N�o h� necessidade de viol�ncia.
456
00:41:06,802 --> 00:41:10,875
- Voc� matou �ndio, voc� morrer
- Vamos Hannibal!
457
00:41:15,831 --> 00:41:16,853
Corra, Grizzly, corra!
458
00:43:39,653 --> 00:43:40,675
Ouro.
459
00:43:54,520 --> 00:43:57,233
- O que voc� quer?
- Um trabalho.
460
00:43:57,794 --> 00:44:00,198
Sinto muito, mas acho que voc�
veio ao lugar errado.
461
00:44:00,199 --> 00:44:02,627
Eu estou faminto,
preciso de emprego
462
00:44:02,628 --> 00:44:05,120
- V� embora!
- S� um minuto.
463
00:44:05,121 --> 00:44:06,854
Voc� trabalha para
Jim Redfern, n�o �?
464
00:44:06,855 --> 00:44:10,202
Sim, senhora.
Meu nome � Ling.
465
00:44:10,203 --> 00:44:13,582
Trabalhar por muito tempo
para chefe Jim Redfern e Mike.
466
00:44:13,583 --> 00:44:15,195
E o Sr. Redfern est� na
cidade agora?
467
00:44:15,196 --> 00:44:18,570
N�o sei.
�ndios pegaram Jim.
468
00:44:18,816 --> 00:44:21,498
Pegou a mim, pegou Grizzly.
469
00:44:22,259 --> 00:44:24,960
Grizzly e eu fugimos.
470
00:44:24,961 --> 00:44:28,204
Jim talvez escapou,
talvez morto.
471
00:44:28,205 --> 00:44:30,701
- Morto?!
- Voc� precisar de um...
472
00:44:30,702 --> 00:44:34,416
bom cozinheiro?
Eu sou bom cozinheiro.
473
00:44:34,417 --> 00:44:36,244
Fazer biscoitos, torta...
474
00:44:36,245 --> 00:44:37,856
muito bom.
475
00:44:40,571 --> 00:44:42,643
Venha comigo.
476
00:45:41,565 --> 00:45:44,238
- Trouxe ouro.
- Conseguiu encontrar, hein?
477
00:45:44,239 --> 00:45:46,226
Um pequeno saco.
Isso � tudo.
478
00:45:57,294 --> 00:46:01,957
60 on�as.
479
00:46:01,958 --> 00:46:04,555
940 d�lares.
480
00:46:04,556 --> 00:46:06,934
950.
481
00:46:14,223 --> 00:46:16,659
Tome uma ordem de
pagamento de Frank Walsh.
482
00:46:16,660 --> 00:46:19,153
- N�o posso pegar em dinheiro?
- Walsh dar� o dinheiro a voc�.
483
00:46:19,154 --> 00:46:22,109
- Prefiro que voc� me pague.
- Sinto muito mas � assim...
484
00:46:22,110 --> 00:46:24,409
como funciona por aqui.
485
00:46:40,102 --> 00:46:43,521
- Voc� voltou?
Sim. Gostaria de ver Walsh.
486
00:46:43,522 --> 00:46:47,492
Walsh? Claro.
487
00:46:52,312 --> 00:46:55,197
Ora, Sr. Redfern.
488
00:46:55,198 --> 00:46:57,323
Tenho uma ordem de pagamento.
489
00:46:58,498 --> 00:47:01,151
Nossa! 950 d�lares!
490
00:47:02,303 --> 00:47:04,683
Voc� achou alguma mina?
491
00:47:04,684 --> 00:47:08,539
- Mais ou menos.
- Est� valendo, n�o �?
492
00:47:08,540 --> 00:47:11,835
Mas � claro que sim!
493
00:47:24,136 --> 00:47:26,778
Sinto muito, mas o dinheiro que
tenho n�o d� para lhe...
494
00:47:26,779 --> 00:47:30,054
pagar, no momento, se puder
aguardar um pouco.
495
00:47:30,055 --> 00:47:32,033
Volto depois.
496
00:47:32,034 --> 00:47:35,742
N�o precisa fazer isso.
Vamos ver...
497
00:47:35,743 --> 00:47:40,268
Se puder ir ao Golden Palace,
estarei lhe esperando.
498
00:47:40,269 --> 00:47:42,276
Estarei l�.
499
00:47:55,501 --> 00:47:57,198
Mike!
500
00:47:57,199 --> 00:48:00,855
Mike, como � bom te ver!
501
00:48:01,689 --> 00:48:02,790
O que voc� est� olhando?
502
00:48:02,791 --> 00:48:05,327
Nunca viu um homem com
um s� bra�o antes?
503
00:48:05,829 --> 00:48:11,530
Sou eu Jim, seu parceiro.
Tenho �timas not�cias pra voc�.
504
00:48:11,565 --> 00:48:15,586
Eu estive em Chilcotin,
�timas terras. Voc� precisa ver.
505
00:48:15,587 --> 00:48:17,616
Pro inferno com voc�
e o seu gado!
506
00:48:17,964 --> 00:48:18,966
Jim!
507
00:48:21,960 --> 00:48:23,913
Bem vindo de volta a Carson Creek.
508
00:48:31,501 --> 00:48:33,303
Desculpe, Mike.
509
00:48:33,304 --> 00:48:35,276
N�o quero sua piedade.
N�o preciso disso.
510
00:48:35,556 --> 00:48:37,482
E voc�?
Estou farto de voc�.
511
00:48:37,756 --> 00:48:41,429
"Pobre homem, perdeu seu bra�o.
Vamos ter pena, vamos ajud�-lo".
512
00:48:41,464 --> 00:48:43,439
Mike, voc� est�
indo muito longe.
513
00:48:44,045 --> 00:48:45,452
E posso ir al�m.
514
00:48:51,273 --> 00:48:54,147
� uma coisa que eu aprendi.
Aprendi que uma m�o pode ser...
515
00:48:54,148 --> 00:48:57,066
t�o boa no revolver quanto duas!
516
00:49:27,197 --> 00:49:29,154
O Sr. Walsh me pediu para que lhe
entregasse o seu dinheiro.
517
00:49:29,155 --> 00:49:30,449
Disse que voc� tem uma ordem
de pagamento.
518
00:49:30,450 --> 00:49:32,374
Isso mesmo.
519
00:49:35,974 --> 00:49:38,045
950 d�lares.
520
00:49:43,747 --> 00:49:48,429
100, 200,
521
00:49:50,670 --> 00:49:53,499
300, 400...
522
00:49:57,640 --> 00:50:00,224
Sim, senhor,
tudo novo em folha.
523
00:50:01,382 --> 00:50:02,757
640 d�lares.
524
00:50:03,457 --> 00:50:06,191
A ordem de pagamento
� de 950 d�lares.
525
00:50:06,192 --> 00:50:10,524
Eu sei, mas aqui est� a conta
que o Sr. Walsh mandou para voc�.
526
00:50:11,626 --> 00:50:14,079
Da Companhia da ponte de
ped�gio para James Redfern.
527
00:50:14,888 --> 00:50:16,602
Destrui��o de uma
ponte de ped�gio.
528
00:50:16,603 --> 00:50:18,370
310 d�lares.
529
00:50:18,371 --> 00:50:19,899
O que � isso?
530
00:50:19,900 --> 00:50:22,342
� sobre a ponte que voc�
destruiu semanas atr�s.
531
00:50:22,955 --> 00:50:24,870
� isso que vai custar para
poder reconstruir.
532
00:50:25,254 --> 00:50:26,546
Eu quero o resto do meu
dinheiro!
533
00:50:26,547 --> 00:50:28,417
O Sr. Walsh pediu-me que lhe
dissesse que, �s vezes,...
534
00:50:28,418 --> 00:50:32,344
ele demora a cobrar de seus
fregueses, mas sempre cobra!
535
00:50:33,182 --> 00:50:35,209
Parab�ns, Redfern!
Voc� � um homem de sorte!
536
00:50:35,639 --> 00:50:37,408
N�s precisamos de uma mina,
de ouro por aqui!
537
00:50:37,409 --> 00:50:38,410
E voc� a encontrou.
538
00:50:38,705 --> 00:50:42,034
- E uma das melhores aqui em Cariboo.
- Ouro?!
539
00:50:43,098 --> 00:50:44,782
Espere, Murphy!
Queria lhe dizer algo.
540
00:50:44,783 --> 00:50:48,422
Ora voc� n�o est� querendo ficar
com tudo para voc� s�, n�o �?
541
00:50:48,423 --> 00:50:51,081
N�o � assim que agimos em
Carson Creek, n�o � pessoal?
542
00:50:51,082 --> 00:50:53,603
� mesmo! Voc� n�o pode esconder
a mina de ouro!
543
00:50:53,604 --> 00:50:56,576
Voc� n�o pode esconder
s� para voc�. Divida com todos.
544
00:50:56,577 --> 00:50:58,185
N�o deixe que ele
manipule voc�s!
545
00:50:58,186 --> 00:50:59,400
Est� fazendo isso deliberadamente.
546
00:50:59,401 --> 00:51:04,574
N�o fuja do assunto, eu mesmo vi
o vi com o comprador de ouro.
547
00:51:04,575 --> 00:51:08,186
Tudo bem. Eu achei ouro. Mas
ningu�m est� me dando nada aqui.
548
00:51:08,187 --> 00:51:10,314
- S� tenho sido roubado...
- Roubado ele disse.
549
00:51:10,596 --> 00:51:13,219
Isso � �timo vindo de um homem que
est� tentando nos passar para tr�s!
550
00:51:13,255 --> 00:51:15,137
Voc�s v�o deixar que
ele se saia com esta?
551
00:51:15,138 --> 00:51:19,224
- N�o!
- Vamos faz�-lo falar!
552
00:51:21,376 --> 00:51:23,639
V� pelo meu escrit�rio,
subindo as escadas.
553
00:51:36,920 --> 00:51:38,372
Chefe Jim.
554
00:51:39,634 --> 00:51:41,337
Francie deu a sela.
555
00:51:41,750 --> 00:51:43,550
Obrigado, Ling.
Vejo voc� mais tarde.
556
00:53:37,284 --> 00:53:39,171
- O que voc� quer?
- Nada, senhora.
557
00:53:39,672 --> 00:53:43,662
Eu vi seu gado e, bem...
Eu sou um vaqueiro.
558
00:53:43,846 --> 00:53:45,983
Voc� n�o parece um vaqueiro.
559
00:53:45,984 --> 00:53:48,742
� que eu n�o tenho tido muito
tempo ultimamente.
560
00:53:49,083 --> 00:53:50,810
Jim!
561
00:53:50,811 --> 00:53:52,656
Grizzly, seu velho lobo!
562
00:53:52,657 --> 00:53:54,052
Pensei que n�o fosse
mais te encontrar!
563
00:53:54,053 --> 00:53:56,512
Pensei que os �ndios
tivessem pegado voc�!
564
00:53:57,076 --> 00:54:00,675
Martha, este � o homem
de quem te falei. Jim Redfern.
565
00:54:00,676 --> 00:54:03,519
Jim, ela � a vi�va de meu irm�o.
Martha Winters.
566
00:54:03,520 --> 00:54:05,010
Prazer em conhec�-la.
567
00:54:05,011 --> 00:54:09,380
Prazer em conhec�-lo Sr. Redfern.
Oscar me contou tudo sobre voc�.
568
00:54:09,381 --> 00:54:11,537
- Oscar?
- J� te pedi para n�o me...
569
00:54:11,538 --> 00:54:16,348
chamar mais assim, Sou Grizzly.
Todos me chamam assim.
570
00:54:16,941 --> 00:54:21,449
Ah, Oscar Winters.
Est� bem, Grizzly.
571
00:54:21,950 --> 00:54:24,647
Lembra que eu te contei sobre meu
irm�o que vivia em Montana?
572
00:54:24,648 --> 00:54:29,991
Fiquei de visit�-lo mas
descobri que ele tinha morrido.
573
00:54:30,289 --> 00:54:35,130
Martha e minha sobrinha
estavam perdidas.
574
00:54:35,165 --> 00:54:39,111
Mas foi quando falei de voc� e sua
ideia de desenvolver gado por aqui...
575
00:54:39,388 --> 00:54:40,861
que elas decidam me acompanhar.
576
00:54:40,862 --> 00:54:42,693
Falou sobre os �ndios?
577
00:54:42,694 --> 00:54:48,315
� claro que sim. Martha me contou
que lutou com os �ndios em Montana.
578
00:54:48,614 --> 00:54:51,212
�ndios e homens brancos.
579
00:54:51,213 --> 00:54:52,543
Bandidos.
580
00:54:53,344 --> 00:54:55,327
Ei Jane, venha c�.
581
00:54:57,704 --> 00:55:00,394
Eis uma surpresa para voc�s.
Este � Jim Redfern.
582
00:55:02,823 --> 00:55:06,629
� uma surpresa! Nunca estive
t�o contente em conhecer...
583
00:55:06,630 --> 00:55:09,726
algu�m como voc�.
Meu tio me contou...
584
00:55:09,727 --> 00:55:12,406
E nem te contei a metade
da est�ria, Jane.
585
00:55:12,407 --> 00:55:15,394
Voc� n�o o viu lutando
ainda em Carson Creek.
586
00:55:16,792 --> 00:55:20,319
Quero que conhe�a Jim Redfern.
Este � Will Gray.
587
00:55:20,320 --> 00:55:23,028
- Ol�, Will.
- Prazer em conhec�-lo, Sr. Redfern.
588
00:55:23,029 --> 00:55:27,019
Est�vamos preocupados em trazer
todo o gado pra c�.
589
00:55:27,257 --> 00:55:29,966
S� voc�s 4 trouxeram todo
esse gado?!
590
00:55:29,967 --> 00:55:33,492
N�o, na verdade �ramos 6 pessoas.
591
00:55:33,493 --> 00:55:34,417
Mas eles desertaram faz 2 dias.
592
00:55:34,418 --> 00:55:36,202
S�o uns tolos,
foram � procura de ouro.
593
00:55:36,203 --> 00:55:38,870
Assim que n�s chegamos
aqui eles foram embora.
594
00:55:38,871 --> 00:55:41,003
Os jovens s�o inquietos
nos dias de hoje.
595
00:55:41,004 --> 00:55:44,185
Tem que estar se
movendo o tempo todo.
596
00:55:45,144 --> 00:55:48,438
Gostaria de saber mais
sobre, Chilcotin
597
00:55:48,439 --> 00:55:50,737
� um lugar muito duro
para se viver.
598
00:55:50,738 --> 00:55:53,393
Tem montanhas t�o altas que voc�
nunca sonhou em ver.
599
00:55:53,394 --> 00:55:55,290
N�s vimos algumas delas no
caminho pra c�.
600
00:55:55,535 --> 00:55:57,396
N�o s�o t�o altas quanto
as de Chilco.
601
00:55:58,307 --> 00:55:59,868
Mas v�o ver quando chegar l�.
602
00:55:59,869 --> 00:56:02,254
Tem um vale com
ventos muito fortes.
603
00:56:02,960 --> 00:56:05,721
Grama, da altura de um cavalo.
604
00:56:05,722 --> 00:56:09,299
Muita �gua. Um milh�o de
acres de terras inexploradas.
605
00:56:09,850 --> 00:56:12,059
- Um para�so virgem.
- E �ndios.
606
00:56:12,730 --> 00:56:15,628
Se Hannibal n�o tivesse
chutando suas cabe�as.
607
00:56:15,819 --> 00:56:21,629
Oscar, quero dizer...
Grizzly, pe�a a ele.
608
00:56:21,630 --> 00:56:23,428
Ah, � mesmo.
609
00:56:24,424 --> 00:56:28,076
Voc� sabe, n�o me dou
muito bem com as vacas, Jim.
610
00:56:29,168 --> 00:56:32,514
Martha gostaria que ajudasse
a levar seu gado at� Chilcotin.
611
00:56:32,550 --> 00:56:34,498
N�s gostar�amos
muito, Sr. Redfern.
612
00:56:36,142 --> 00:56:37,683
Faria isso com muito prazer.
613
00:56:37,719 --> 00:56:41,404
Martha quer que voc� seja
seu s�cio, meio a meio.
614
00:56:42,265 --> 00:56:45,393
N�o posso aceitar isso,
o gado pertence a voc�s.
615
00:56:45,394 --> 00:56:46,894
Voc�s o trouxeram at�
a regi�o de Cariboo.
616
00:56:46,895 --> 00:56:49,599
N�o creio que possamos levar
o gado at� Chilcotin.
617
00:56:49,600 --> 00:56:52,593
Voc� pode contratar gente em
Carson Creek.
618
00:56:52,594 --> 00:56:55,143
N�o se trata s�
de buscar vaqueiros.
619
00:56:55,144 --> 00:56:57,779
N�o se trata s� de
cruzar as montanhas...
620
00:56:57,780 --> 00:57:00,263
Trata-se de se
estabelecer por l�.
621
00:57:00,264 --> 00:57:02,149
Vou lhes dizer o que
eu gostaria de fazer.
622
00:57:02,440 --> 00:57:04,696
- Eu tenho 600 d�lares e...
- 600 d�lares?
623
00:57:04,844 --> 00:57:07,525
- Onde voc� conseguiu?
- Conto depois.
624
00:57:08,112 --> 00:57:10,603
Darei o dinheiro a voc�s para
levar a Chilcotin...
625
00:57:10,604 --> 00:57:11,706
e se estabelecer l�.
626
00:57:11,707 --> 00:57:16,805
- Isso � maravilhoso!
- Em troca quero 20% do rebanho.
627
00:57:16,846 --> 00:57:19,374
- 25%.
- Trato feito.
628
00:57:20,307 --> 00:57:24,907
Agora que est� resolvido,
vou dormir um pouco.
629
00:57:25,345 --> 00:57:26,544
Vamos todos dormir.
630
00:57:29,809 --> 00:57:32,826
Estou contente, Jim.
Boa noite.
631
00:57:35,011 --> 00:57:36,594
Conte sobre os 600 d�lares.
632
00:57:36,898 --> 00:57:39,827
Quando fugi dos
�ndios encontrei ouro.
633
00:57:39,828 --> 00:57:41,091
Ouro? Onde?
634
00:57:41,687 --> 00:57:43,467
No rio, perto de
Chilcotin.
635
00:57:43,468 --> 00:57:44,834
Acha que pode achar
mais de novo?
636
00:57:44,835 --> 00:57:45,759
Acho que sim.
637
00:57:45,760 --> 00:57:48,776
N�o encontrei muito,
s� um pequeno saco.
638
00:57:48,777 --> 00:57:50,546
S� um saco?
Deve haver mais!
639
00:57:51,844 --> 00:57:55,631
N�o eu j� fiz minha cama, agora
tenho que deitar nela.
640
00:57:55,967 --> 00:57:57,339
Mas eu gostaria disso.
641
00:57:58,009 --> 00:57:59,004
Voc� sabe...
642
00:57:59,917 --> 00:58:02,227
Deixei Carson Creek com pressa.
643
00:58:02,262 --> 00:58:03,946
Murphy fez a cabe�a
dos mineradores...
644
00:58:03,947 --> 00:58:05,673
de l� e eles me
expulsaram da cidade.
645
00:58:06,424 --> 00:58:08,178
Talvez tenhamos problemas
quando voltarmos para l�.
646
00:58:08,179 --> 00:58:10,974
Se eles querem problemas,
pois isso daremos a eles.
647
00:58:11,998 --> 00:58:13,977
Talvez possamos.
648
00:59:06,990 --> 00:59:10,049
- Redfern est� de volta.
- Onde?
649
00:59:10,050 --> 00:59:13,852
Na ponte, atravessou com
300 cabe�as de gado.
650
00:59:13,853 --> 00:59:15,332
300 cabe�as.
651
00:59:15,558 --> 00:59:17,705
- Recebeu o ped�gio?
- S� est�vamos Jack e eu...
652
00:59:17,706 --> 00:59:18,700
E o que tem?
653
00:59:18,701 --> 00:59:20,673
Mas eu disse a voc�s para
cobrarem de todo mundo!
654
00:59:21,072 --> 00:59:22,498
Voc� sabia que Redfern
estava voltando?
655
00:59:22,739 --> 00:59:27,392
N�o, n�o sabia. N�o o tenho
visto desde que saiu da cidade.
656
00:59:27,480 --> 00:59:29,121
- Alguma noticia dele?
- N�o.
657
00:59:29,122 --> 00:59:32,506
Redfern j� deveria saber que n�o
� boa ideia trazer gado aqui.
658
00:59:32,657 --> 00:59:35,676
E ele tem uma obsess�o.
Fala disso h� anos.
659
00:59:36,452 --> 00:59:39,739
Busca onde criar gado
com muita pastagem e �gua.
660
00:59:39,740 --> 00:59:41,404
Por isso vim para esse pa�s.
661
00:59:41,445 --> 00:59:43,307
Pensei que tivesse
vindo pelo ouro.
662
00:59:43,634 --> 00:59:45,642
Eu vim pelo ouro,
ele veio pelo gado.
663
00:59:46,210 --> 00:59:49,184
Ele disse que viria aqui depois
que o ouro fosse esquecido.
664
00:59:50,463 --> 00:59:52,557
N�s lhes daremos uma bela
recep��o quando chegarem aqui.
665
00:59:52,558 --> 00:59:54,670
Voc� n�o vai fazer nada!
666
00:59:56,879 --> 01:00:00,911
Redfern deve saber algo
neste assunto de gado.
667
01:00:01,710 --> 01:00:04,799
E eu vou tentar descobrir.
Redfern n�o � tolo.
668
01:00:05,469 --> 01:00:07,601
Ele n�o se arriscaria a atoa vindo
vindo aqui novamente.
669
01:00:08,347 --> 01:00:10,432
A resposta deve estar no gado.
670
01:00:10,433 --> 01:00:12,923
De qualquer maneira
Cariboo est� morrendo.
671
01:00:13,562 --> 01:00:17,793
N�o tem outro aqui para manter
esta regi�o viva por mais 6 meses.
672
01:00:20,450 --> 01:00:24,254
Pergunto-me se eu gostaria
desse neg�cio de gado.
673
01:00:24,383 --> 01:00:27,223
- N�o gostaria.
- N�o?
674
01:00:29,344 --> 01:00:32,719
Eu gosto de qualquer coisa
que se possa tirar dinheiro.
675
01:00:32,720 --> 01:00:35,778
300 cabe�as n�o seria
um mau come�o.
676
01:00:52,484 --> 01:00:54,286
Estamos longe da cidade?
677
01:00:55,089 --> 01:00:57,158
Como voc� disse que isso
aqui se chamava?
678
01:00:57,159 --> 01:01:01,158
Carson Creek. Devemos chegar
l� amanh� � tarde.
679
01:01:02,071 --> 01:01:03,958
- Mais 100 milhas?
- Mais ou menos.
680
01:01:06,588 --> 01:01:08,565
Este n�o parece ser um lugar
para criar gado.
681
01:01:09,349 --> 01:01:12,851
� um lugar de ouro. E gado
ouro n�o se misturam.
682
01:01:13,121 --> 01:01:15,559
Estamos indo bem.
683
01:01:17,522 --> 01:01:18,617
Algo errado?
684
01:01:19,062 --> 01:01:20,076
Nada.
685
01:01:20,077 --> 01:01:23,688
S� que foi aqui que n�s quase
perdemos nossas cabe�as.
686
01:01:24,717 --> 01:01:27,443
- E Mike.
- O tio me contou.
687
01:01:27,945 --> 01:01:30,927
Mike perdeu um bra�o.
688
01:02:04,214 --> 01:02:08,213
Essa qualidade de gado n�o �
comum por estas bandas.
689
01:02:08,234 --> 01:02:10,479
Acho que n�o vamos ter
aquela divers�o que falamos.
690
01:02:10,480 --> 01:02:12,145
Fico satisfeito.
691
01:02:12,812 --> 01:02:14,615
Walsh deve estar sabendo
que est�vamos chegando.
692
01:02:14,650 --> 01:02:17,085
Onde est� o comit� de recep��o?
693
01:02:17,207 --> 01:02:20,834
Acho que n�o vai ter, ou devem
estar escondendo alguma coisa.
694
01:02:31,533 --> 01:02:33,873
Jim!
695
01:02:35,100 --> 01:02:37,902
Eu deixei a cidade t�o r�pido...
696
01:02:37,903 --> 01:02:39,837
que n�o tive a oportunidade
de te pagar pelas selas.
697
01:02:39,838 --> 01:02:42,665
- Porque n�o vendeu?
- N�o tive oferta.
698
01:02:43,123 --> 01:02:46,876
- Tem certeza?
- Bem, vai ficar?
699
01:02:46,895 --> 01:02:48,811
O bastante para contratar
vaqueiros.
700
01:02:49,065 --> 01:02:50,893
Vamos para Chilcotin.
701
01:02:50,894 --> 01:02:53,181
- Mas fica a 100 milhas daqui!
Esse gado est� vindo...
702
01:02:53,182 --> 01:02:55,192
de muito mais
longe que isto.
703
01:02:55,193 --> 01:02:56,094
� seu gado?
704
01:02:56,752 --> 01:02:58,829
A maior parte � de Grizzly
e de sua cunhada.
705
01:03:06,600 --> 01:03:08,636
Jim.
706
01:03:08,637 --> 01:03:11,515
- Onde ficaremos?
- Depois da cidade.
707
01:03:13,049 --> 01:03:16,397
Jane, esta � Francie Harrison.
Jane Winters.
708
01:03:16,398 --> 01:03:18,368
- Como vai?
- Como vai?
709
01:03:19,145 --> 01:03:22,510
Tenho que levar este gado.
Volto logo para v�-la, Francie.
710
01:03:52,348 --> 01:03:56,057
Francie, ele conseguiu.
711
01:03:56,058 --> 01:03:57,592
Trouxe o gado at�
Cariboo novamente.
712
01:03:57,809 --> 01:03:59,527
Pensei que teve o
suficiente da �ltima vez.
713
01:03:59,528 --> 01:04:00,925
- N�o � dele.
- E de quem �?
714
01:04:01,406 --> 01:04:03,114
- Pergunte a ele.
- Talvez pergunte.
715
01:04:03,340 --> 01:04:05,603
Ele � louco por gado.
716
01:04:05,638 --> 01:04:08,116
Ele acha que vai achar um
para�so para seu gado aqui.
717
01:04:08,117 --> 01:04:09,481
� um tolo.
718
01:04:10,384 --> 01:04:12,771
Ele te disse para onde foi
quando fugiu da cidade?
719
01:04:12,806 --> 01:04:15,472
N�o, e se dissesse eu n�o
te contaria.
720
01:04:15,473 --> 01:04:17,184
Porque voc� est� corada
igual a uma colegial!
721
01:04:17,185 --> 01:04:17,891
Voc� gosta dele!
722
01:04:18,126 --> 01:04:21,785
Francie Harrison do Gold Palace de
Cariboo est� louca por um vaqueiro.
723
01:04:21,786 --> 01:04:24,329
Saia daqui e n�o volte mais!
724
01:04:35,640 --> 01:04:37,615
Obrigado.
725
01:04:43,688 --> 01:04:46,097
H� quanto tempo voc� n�o
veste um vestido?
726
01:04:46,098 --> 01:04:48,300
- Gostou?
- Muito.
727
01:04:48,301 --> 01:04:50,300
Voc� ainda tem
sab�o na orelha.
728
01:04:50,630 --> 01:04:51,623
Aqui.
729
01:05:16,363 --> 01:05:20,325
Est� indo pra cidade?
Ela � muito bonita.
730
01:05:21,615 --> 01:05:25,878
- � mesmo.
- Indo pra cidade, hein?
731
01:05:25,879 --> 01:05:30,035
- Vou com voc�.
- � melhor ficar aqui, Grizzly.
732
01:05:30,104 --> 01:05:35,010
- Pensei em ver o Mike.
- Mike, hein?
733
01:05:36,576 --> 01:05:37,868
Sim.
734
01:05:45,498 --> 01:05:47,980
Boa noite, Jane.
735
01:05:48,080 --> 01:05:50,066
Ele tem vindo beber
aqui todos os dias.
736
01:05:50,067 --> 01:05:51,060
Bebe muito.
737
01:05:52,680 --> 01:05:53,738
L� est� ele.
738
01:05:59,221 --> 01:06:01,374
Mike, eu gostaria de
conversar com voc�.
739
01:06:01,375 --> 01:06:02,380
Falar?
740
01:06:03,864 --> 01:06:05,685
Incomoda-se se usarmos
o seu escrit�rio, Francie?
741
01:06:05,686 --> 01:06:06,651
N�o, � claro que n�o.
742
01:06:06,652 --> 01:06:09,945
Se quer me dizer alguma coisa,
diga aqui mesmo!
743
01:06:09,946 --> 01:06:14,582
Muito bem Mike, mas
tem que me escutar.
744
01:06:14,583 --> 01:06:18,198
Eu trouxe muito gado para
Chilcotin e estou ganhando...
745
01:06:18,199 --> 01:06:20,272
25% do meu trabalho.
746
01:06:20,273 --> 01:06:24,345
N�s ainda somos s�cios e
vamos dividir os lucros.
747
01:06:24,346 --> 01:06:25,848
Voc� nunca viu um vaqueiro
com um s� bra�o.
748
01:06:25,849 --> 01:06:27,809
Ora, tem muitas coisas que
voc� pode fazer.
749
01:06:27,810 --> 01:06:29,907
Leve ela com voc�, talvez
ela goste disso!
750
01:06:35,886 --> 01:06:38,063
Ele n�o mudou.
751
01:06:38,064 --> 01:06:41,082
Ele n�o vai mudar enquanto estiver
trabalhando para Walsh.
752
01:06:47,338 --> 01:06:50,274
Esque�a-o Jim, voc� n�o
pode faz�-lo mudar de ideia.
753
01:06:50,275 --> 01:06:53,692
Voc� tentou. Voc� est�
apenas se magoando.
754
01:06:54,032 --> 01:06:57,633
N�o posso parar de pensar...
no tipo de homem que ele era.
755
01:06:59,229 --> 01:07:01,366
- Francie, eu...
- Sim, Jim.
756
01:07:01,616 --> 01:07:04,323
Pronto, chefe.
Vamos para Chilcotin?
757
01:07:04,324 --> 01:07:07,498
Ling, essa n�o � sela do Mike?
758
01:07:07,499 --> 01:07:09,292
Eu comprei!
759
01:07:09,811 --> 01:07:12,475
Desculpe, Srta. Francie,
mas me demito.
760
01:07:12,476 --> 01:07:14,640
Tudo bem, voc� foi um �timo
cozinheiro para mim.
761
01:07:14,641 --> 01:07:17,023
Cozinho melhor na carro�a
do Chuck.
762
01:07:20,009 --> 01:07:21,715
- Jim?
- Sim.
763
01:07:22,015 --> 01:07:24,808
Tenha cuidado com Walsh.
764
01:07:25,486 --> 01:07:29,262
Eu sei, tomarei
cuidado com ele.
765
01:07:30,899 --> 01:07:32,807
Eu vou voltar.
766
01:08:11,736 --> 01:08:13,220
At� agora avan�amos bem.
767
01:08:13,221 --> 01:08:15,238
Mas agora vamos entrar
em terreno rochoso.
768
01:08:15,619 --> 01:08:17,165
Vai ser mais duro.
769
01:08:17,166 --> 01:08:19,714
N�o s� pelo gado mas
por n�s mesmos.
770
01:08:22,087 --> 01:08:24,623
A partir daqui entramos
em territ�rio virgem.
771
01:08:24,835 --> 01:08:28,870
Podemos nos encontrar com os
�ndios pelas montanhas.
772
01:08:29,200 --> 01:08:30,232
�ndios hostis.
773
01:08:30,758 --> 01:08:34,621
Eu tinha dito isso antes a voc�s em
Carson Greek e volto a dizer.
774
01:08:35,094 --> 01:08:38,703
Se algu�m quiser desistir,
agora � a �ltima chance.
775
01:08:42,244 --> 01:08:44,336
Muito bem, amanh� de manh�
sairemos cedo.
776
01:08:44,337 --> 01:08:48,455
Teremos um caf� da manh�
super refor�ado.
777
01:08:49,681 --> 01:08:51,739
Viu Evans, voc� precisa analisar
todos os �ngulos.
778
01:08:51,981 --> 01:08:54,552
Se precisa de transporte
precisa de homens e cavalos.
779
01:08:54,553 --> 01:08:56,562
Se precisa de ouro,
voc� consegue ouro.
780
01:08:56,563 --> 01:08:58,782
Se o gado que voc� precisa,
voc� corre atr�s do gado.
781
01:08:58,783 --> 01:09:01,266
- Voc� vai conseguir?
- O que te preocupa?
782
01:09:01,267 --> 01:09:04,869
Estava imaginando at� que ponto
um homem como voc� pode chegar.
783
01:09:04,870 --> 01:09:05,902
Voc� escute...
784
01:12:22,863 --> 01:12:24,591
N�o acha que j� bebeu demais?
785
01:12:26,289 --> 01:12:27,211
Eu paguei n�o foi?
786
01:12:27,212 --> 01:12:28,549
N�o quero seu dinheiro.
787
01:12:28,974 --> 01:12:31,422
No outro dia tiveram que lhe
tirar a for�a est� aqui de novo.
788
01:12:31,423 --> 01:12:32,934
Tenho muito que pensar.
789
01:12:33,429 --> 01:12:35,356
N�o consigo sem
beber alguma coisa.
790
01:12:35,357 --> 01:12:40,049
Ent�o beba em outro lugar.
Estou cansada de v�-lo b�bado!
791
01:12:48,495 --> 01:12:51,782
Evans, voc� foi longe demais!
792
01:12:52,077 --> 01:12:53,955
- Est� b�bado uma semana.
- Me despe�a.
793
01:12:54,570 --> 01:12:55,987
Despe�a-me.
Porque n�o tenta?
794
01:12:56,378 --> 01:12:59,448
S� porque sei de algo que voc�
tem medo de eu conte.
795
01:12:59,782 --> 01:13:03,775
- Cale a boca, seu b�bado!
- Murphy!
796
01:13:06,449 --> 01:13:09,762
Vamos Murphy, aproveite
que eu estou b�bado!
797
01:13:10,457 --> 01:13:14,431
Nem assim voc� pode comigo.
Ande, Murphy.
798
01:13:14,432 --> 01:13:16,021
Esta � a chance que
voc� estava esperando.
799
01:13:17,168 --> 01:13:20,991
Walsh me quer fora da jogada
e vai ganhar um b�nus se conseguir.
800
01:13:21,983 --> 01:13:23,359
Saque, Murphy!
801
01:13:27,564 --> 01:13:28,537
Olhe como correm!
802
01:13:28,538 --> 01:13:31,644
Walsh, rei do Cariboo
e seu pistoleiro.
803
01:13:33,114 --> 01:13:35,104
Amarelaram os dois.
804
01:13:51,268 --> 01:13:52,263
Srta. Harrison!
805
01:13:52,264 --> 01:13:56,232
- Quero conversar com voc�, a s�s.
- Vamos conversar ent�o.
806
01:13:57,345 --> 01:13:58,339
Voc� escolhe o assunto.
807
01:13:58,485 --> 01:14:01,458
- O que Mike Evans sabe?
- Que ele � um aleijado b�bado.
808
01:14:01,459 --> 01:14:03,361
Voc� est� mentindo.
Conhe�o voc� muito bem.
809
01:14:03,400 --> 01:14:05,372
Voc� est� tramando mais um
de seus neg�cios sujos?
810
01:14:05,373 --> 01:14:07,047
Algo para Jim Redfern.
811
01:14:07,048 --> 01:14:09,677
Ah, Francie, como eu poderia tentar
alguma coisa para Redfern?
812
01:14:09,769 --> 01:14:13,281
Ele tem o chin�s e uma turma
que contratou aqui da cidade.
813
01:14:13,282 --> 01:14:14,277
S�o uma for�a consider�vel.
814
01:14:14,707 --> 01:14:16,667
O suficiente para se
proteger de mim.
815
01:14:16,702 --> 01:14:18,029
Mesmo que eu quisesse,
eu n�o conseguia.
816
01:14:18,030 --> 01:14:19,422
Voc� est� muito seguro de si.
817
01:14:19,423 --> 01:14:21,773
Significa que voc�
tem algo em mente.
818
01:14:22,545 --> 01:14:24,789
Alguma coisa t�o baixa que at�
Mike Evans ficou contra voc�.
819
01:14:24,790 --> 01:14:27,453
Porque ent�o n�o pergunta
ao Evans? Ele lhe dir�.
820
01:14:27,454 --> 01:14:29,022
Se ele puder.
821
01:14:40,313 --> 01:14:43,527
- Sr. Evans, n�o v�.
- O que?
822
01:14:44,898 --> 01:14:46,908
Nada.
823
01:15:39,974 --> 01:15:41,687
Voc�s acabaram de
ouvir alguns disparos.
824
01:15:42,275 --> 01:15:44,666
Frank Walsh tentou acabar
comigo, mas ele falhou.
825
01:15:44,667 --> 01:15:45,573
Sabem por qu�?
826
01:15:45,574 --> 01:15:49,131
Porque eu sei de uma coisa dele.
Ele fez um trato com os �ndios...
827
01:15:49,132 --> 01:15:51,094
para que eles massacrem
Jim Redfern.
828
01:15:51,669 --> 01:15:53,707
Ele j� foi muito longe com isso.
829
01:15:56,642 --> 01:16:00,074
Ele colocou voc�s contra Jim.
Porque tinha achado ouro.
830
01:16:00,075 --> 01:16:01,671
Voc�s o expulsaram
por causa de Murphy.
831
01:16:01,872 --> 01:16:05,336
Conhe�o Jim. E estou certo,
se Jim tivesse encontrado...
832
01:16:05,337 --> 01:16:07,209
uma mina de ouro ele iria
compartilhar.
833
01:16:09,051 --> 01:16:10,699
Alguns de voc�s
estavam aqui quando...
834
01:16:10,700 --> 01:16:12,695
Jim me trouxe aqui e
quando perdi meu bra�o.
835
01:16:13,063 --> 01:16:15,483
Um estouro de boiada
que fez isso comigo.
836
01:16:15,950 --> 01:16:17,529
Aposto a minha vida que Walsh...
837
01:16:17,738 --> 01:16:19,971
estava por tr�s disso e est� por
tr�s de neg�cio sujo desta cidade.
838
01:16:19,972 --> 01:16:21,276
O que voc�s v�o fazer?
839
01:16:21,460 --> 01:16:22,925
Voc�s v�o deixar que
inocentes morram?!
840
01:16:22,926 --> 01:16:25,804
N�o! N�o!
841
01:16:25,805 --> 01:16:27,288
Walsh armou uma cilada.
842
01:16:27,760 --> 01:16:30,205
Ele se adiantou a n�s
e os �ndios tamb�m.
843
01:16:30,206 --> 01:16:31,921
Temos que derrot�-los
e derrotar Walsh. Vamos!
844
01:17:09,523 --> 01:17:11,713
Jane, voc� n�o deveria estar
andando por a� � noite.
845
01:17:11,714 --> 01:17:13,855
Por qu�?
Voc� est� sempre por a�.
846
01:17:14,224 --> 01:17:15,432
Este � um territ�rio ind�gena.
847
01:17:15,468 --> 01:17:18,067
Devido ao perigo da noite,
de agora em diante...
848
01:17:18,068 --> 01:17:20,648
ningu�m se afastar� mais de
seis metros do acampamento.
849
01:17:20,649 --> 01:17:22,413
Come�ando por voc�.
850
01:17:26,287 --> 01:17:27,288
Aten��o, todos!
851
01:17:50,527 --> 01:17:53,469
Jane, tome conta dele!
852
01:17:54,398 --> 01:17:56,987
Vamos puxar esses troncos
e fazer uma barricada.
853
01:18:03,861 --> 01:18:06,047
Eles est�o em menor n�mero,
Buffalo Branco.
854
01:18:06,082 --> 01:18:07,874
Eles n�o ter�o chances
contra voc�s!
855
01:18:07,875 --> 01:18:08,876
Agora ataque de novo.
856
01:18:09,473 --> 01:18:12,643
N�o gostar de atacar a noite.
Esperar amanhecer.
857
01:18:12,644 --> 01:18:14,620
Mais de manh� eles estar�o
prontos para voc�s.
858
01:18:14,655 --> 01:18:17,293
J� perdi muitos homens.
Esperar at� de manh�.
859
01:18:17,294 --> 01:18:18,295
Ent�o atacamos.
860
01:18:20,277 --> 01:18:23,127
Temos que fazer esses �ndios
atacar agora mesmo!
861
01:18:23,128 --> 01:18:24,129
O gado.
862
01:18:24,205 --> 01:18:27,532
Porque n�o provocamos um
estouro como fizemos antes?
863
01:18:27,533 --> 01:18:28,956
Mas � claro!
864
01:18:35,013 --> 01:18:35,978
Will, Grizzly, Blake!
865
01:18:35,979 --> 01:18:37,836
- O que faremos agora?
- Tomar conta do gado.
866
01:18:37,837 --> 01:18:40,054
Se os �ndios provocarem um
estouro, estaremos perdidos.
867
01:18:40,055 --> 01:18:42,808
N�o podemos ir l�, Jim.
Seria uma loucura.
868
01:18:42,809 --> 01:18:45,340
Temos que ir l�
e afastar o estouro.
869
01:20:05,167 --> 01:20:07,030
Mike!
870
01:20:09,516 --> 01:20:13,294
Voc� fez isso comigo, Walsh.
Agora voc� vai morrer!
871
01:20:30,157 --> 01:20:33,585
Sinto muito, Jim.
por tudo...
872
01:20:33,586 --> 01:20:37,310
N�o fale Mike,
vai ficar tudo bem.
873
01:20:37,311 --> 01:20:40,274
Claro, claro Jim.
874
01:20:44,928 --> 01:20:48,914
Voc� ter� seu gado
e seu rancho.
875
01:20:53,717 --> 01:20:58,536
Gostaria de poder estar
com voc�...
876
01:21:24,419 --> 01:21:26,025
Vamos ter que andar
o resto do caminho.
877
01:21:56,105 --> 01:21:59,812
Jim! Olhe, � o Hannibal!
878
01:22:02,160 --> 01:22:04,147
Ei, Hannibal!
70054
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.