Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,733 --> 00:00:25,893
What are you, crazy?
2
00:00:26,276 --> 00:00:27,276
Get out of the way.
3
00:00:59,935 --> 00:01:01,391
Since you're new in town,
4
00:01:01,562 --> 00:01:03,427
we're going to make this
very simple.
5
00:01:03,605 --> 00:01:05,436
Stop now.
6
00:01:05,607 --> 00:01:07,313
Yeah, man. The locals
don't like it
7
00:01:07,442 --> 00:01:08,932
when you blow up their stuff.
8
00:01:09,111 --> 00:01:10,396
Put your hands in the air and...
9
00:01:14,283 --> 00:01:15,283
Hands in the air, dude.
10
00:01:15,325 --> 00:01:16,815
Not your whole body.
11
00:01:16,994 --> 00:01:18,404
Tourists.
12
00:01:18,579 --> 00:01:19,785
Titans, go.
13
00:01:31,133 --> 00:01:34,000
Anybody got a clue
what this genius is after?
14
00:01:34,136 --> 00:01:35,672
Who cares what he wants?
15
00:01:35,804 --> 00:01:38,386
What he's getting is a helping
of grade-a butt-whoop.
16
00:01:38,515 --> 00:01:40,847
All right, team, let's see
what he's made of.
17
00:02:21,683 --> 00:02:23,298
Okay. Am I the only one
who's sick
18
00:02:23,477 --> 00:02:24,933
of these "explode-y" things?
19
00:02:25,103 --> 00:02:27,594
Does this look like
a taxi to you?
20
00:02:27,814 --> 00:02:29,725
No. It's way too flat
and circular.
21
00:02:38,200 --> 00:02:40,236
I know you're not
throwing that in my car.
22
00:02:46,833 --> 00:02:48,994
How did he do that?
23
00:02:50,170 --> 00:02:51,626
Oh, man.
24
00:03:02,974 --> 00:03:04,009
Uh, excuse me,
25
00:03:04,184 --> 00:03:06,175
but I did not wish to do this
26
00:03:06,353 --> 00:03:07,843
when you were not looking.
27
00:03:08,021 --> 00:03:09,056
Hah!
28
00:03:16,905 --> 00:03:17,940
You okay?
29
00:03:18,115 --> 00:03:19,480
I am now.
30
00:03:19,658 --> 00:03:21,148
Then hang on.
31
00:03:34,423 --> 00:03:35,423
But he went...
32
00:03:35,465 --> 00:03:36,796
Down a dead end.
33
00:04:04,828 --> 00:04:06,443
Starfire, fly.
34
00:04:13,336 --> 00:04:15,327
Think we scared him off? =noo.
35
00:04:15,505 --> 00:04:16,870
He's headed straight for...
36
00:04:17,007 --> 00:04:18,417
Titans tower.
37
00:04:30,228 --> 00:04:32,765
You're gonna lose a lot more
than an arm this time.
38
00:04:35,275 --> 00:04:36,606
Woah.
39
00:04:36,777 --> 00:04:39,519
Azarath, metrion, zinthos.
40
00:05:08,683 --> 00:05:09,889
Our house.
41
00:05:10,060 --> 00:05:12,722
Look what he did to our house.
42
00:05:12,938 --> 00:05:15,270
Dude, I need a vacation.
43
00:05:16,316 --> 00:05:18,147
Who are you? What do you want?
44
00:05:22,781 --> 00:05:25,238
Um, either that wasn't english,
45
00:05:25,367 --> 00:05:28,029
or I think I have a concussion.
46
00:05:50,308 --> 00:05:52,048
What a mess.
47
00:05:53,144 --> 00:05:56,102
Aw, I really need a vacation.
48
00:05:56,314 --> 00:05:59,806
I can rebuild my car.
I can repair my tower.
49
00:05:59,985 --> 00:06:01,725
But my sofa?
50
00:06:03,446 --> 00:06:05,061
I can't even look.
51
00:06:05,699 --> 00:06:07,530
Here, here, cyborg.
52
00:06:09,160 --> 00:06:10,275
Huh? Huh?
53
00:06:11,788 --> 00:06:14,905
Well, this place isn't
gonna clean itself.
54
00:06:27,053 --> 00:06:28,668
Dude, seriously...
55
00:06:28,847 --> 00:06:31,133
When was the last time
we took a vacation?
56
00:06:31,349 --> 00:06:32,555
Never.
57
00:06:33,476 --> 00:06:35,762
We're heroes, beast boy.
We don't take vacations.
58
00:06:40,817 --> 00:06:42,478
Basic systems are back online.
59
00:06:42,652 --> 00:06:45,268
If anybody needs me,
you know where to look.
60
00:07:05,759 --> 00:07:07,624
Translation computer on.
61
00:07:07,802 --> 00:07:10,794
You must let me go.
I am saico-tek.
62
00:07:10,972 --> 00:07:12,087
You are not to stop me.
63
00:07:12,265 --> 00:07:15,928
Only he may stop me.
I belong in Tokyo.
64
00:07:17,479 --> 00:07:18,639
Then why are you here?
65
00:07:19,064 --> 00:07:21,100
You attacked my home,
endangered my friends.
66
00:07:21,316 --> 00:07:22,681
And if you wanna see tomorrow,
67
00:07:22,817 --> 00:07:23,937
you're going to tell me why.
68
00:07:24,110 --> 00:07:26,567
I was sent. My mission.
69
00:07:26,738 --> 00:07:27,773
He made me do it.
70
00:07:27,989 --> 00:07:29,854
This tower, no choice.
71
00:07:30,033 --> 00:07:31,148
Who sent you?
72
00:07:31,368 --> 00:07:32,699
No! No!
73
00:07:32,827 --> 00:07:34,363
I am not supposed to speak.
74
00:07:34,496 --> 00:07:36,612
You are not supposed to
catch me.
75
00:07:36,790 --> 00:07:38,781
He is worse than any criminal.
76
00:07:38,917 --> 00:07:40,532
Angry. Cruel.
77
00:07:40,710 --> 00:07:42,120
He will erase me.
78
00:07:42,253 --> 00:07:44,084
Who sent you to attack
our tower?
79
00:07:44,839 --> 00:07:46,500
Brushogun.
80
00:08:02,107 --> 00:08:03,472
This doesn't make any sense.
81
00:08:03,650 --> 00:08:05,481
People don't just disappear.
82
00:08:05,652 --> 00:08:07,012
I don't know
what to tell you, man.
83
00:08:07,153 --> 00:08:09,018
The crime scanner's
one of the only things
84
00:08:09,197 --> 00:08:10,437
we got working in this place,
85
00:08:10,573 --> 00:08:12,234
and it can't find him anywhere.
86
00:08:12,409 --> 00:08:14,365
I can't make psychic
contact either.
87
00:08:14,536 --> 00:08:16,117
Perhaps this saico-tek
88
00:08:16,246 --> 00:08:18,237
possesses the power
of teleportation?
89
00:08:18,415 --> 00:08:20,095
If he could teleport,
he would have done it
90
00:08:20,250 --> 00:08:20,955
the moment he was caught.
91
00:08:21,126 --> 00:08:22,206
Oh. Oh!
92
00:08:22,377 --> 00:08:24,333
Maybe he just wasn't waterproof.
93
00:08:25,880 --> 00:08:27,416
I know. Not helping.
94
00:08:28,091 --> 00:08:30,503
So if the dude vanished
into thin air,
95
00:08:30,635 --> 00:08:32,125
how are we supposed to find him?
96
00:08:32,262 --> 00:08:33,843
By tracking down his boss.
97
00:08:34,389 --> 00:08:37,222
This brushogun ordered an attack
on our headquarters.
98
00:08:37,392 --> 00:08:39,178
He nearly destroyed our home.
99
00:08:39,352 --> 00:08:41,058
He will be brought to justice.
100
00:08:41,229 --> 00:08:43,595
Pack your things.
We're heading for Tokyo.
101
00:08:43,773 --> 00:08:46,139
Sweet. We're going on vacation.
102
00:11:09,711 --> 00:11:10,711
Tokyo.
103
00:11:11,421 --> 00:11:12,421
We made it.
104
00:11:12,797 --> 00:11:14,537
Told you it was
a left at Hawaii.
105
00:11:14,716 --> 00:11:16,672
Oh! The city lights are like
106
00:11:16,843 --> 00:11:19,255
a million tiny phenorbla flies.
107
00:11:19,429 --> 00:11:22,512
It may look nice, but there's
something rotten down there.
108
00:11:23,057 --> 00:11:24,057
And we're going to...
109
00:11:24,100 --> 00:11:26,762
Woo, yeah! Hello, Japan.
110
00:11:26,936 --> 00:11:29,393
So when do we get to go see
the great wall?
111
00:11:29,564 --> 00:11:31,896
Never. It's in China.
112
00:11:32,066 --> 00:11:33,226
Ooh.
113
00:11:33,401 --> 00:11:35,813
But you know what is in Tokyo?
114
00:11:35,987 --> 00:11:38,569
The world famous, number one
greatest, most awesome
115
00:11:38,740 --> 00:11:42,358
Japanese comic book company,
wakamono shukan.
116
00:11:44,954 --> 00:11:47,195
Hoo! Oh! We gotta take the tour.
117
00:11:47,373 --> 00:11:48,704
Now. Please?
118
00:11:48,875 --> 00:11:50,519
Oh, we can't come here
on vacation and not-=-
119
00:11:50,543 --> 00:11:52,408
we are not on vacation.
120
00:11:53,046 --> 00:11:54,627
We're heroes, not tourists.
121
00:11:54,797 --> 00:11:56,913
Our mission is
to locate brushogun
122
00:11:57,091 --> 00:11:58,547
and bring him to justice.
123
00:11:58,718 --> 00:12:00,379
And since we're guests
in this country,
124
00:12:00,553 --> 00:12:02,339
we need to be
on our best behavior.
125
00:12:02,472 --> 00:12:03,757
So let's just do our job
126
00:12:03,932 --> 00:12:05,763
and try to stay out of trouble.
127
00:12:05,934 --> 00:12:07,515
Come on.
128
00:12:07,685 --> 00:12:10,427
How much trouble could we
possibly get in?
129
00:12:14,692 --> 00:12:16,102
So...
130
00:12:16,277 --> 00:12:18,188
The teen titans
have come to Tokyo.
131
00:12:18,404 --> 00:12:20,269
Saico-tek must have talked.
132
00:12:21,532 --> 00:12:23,363
Most unfortunate.
133
00:12:23,534 --> 00:12:25,320
Don't you agree, my friend?
134
00:12:26,454 --> 00:12:28,490
But you needn't worry.
135
00:12:28,665 --> 00:12:30,781
I will soon give these heroes
136
00:12:30,959 --> 00:12:32,824
a good reason to leave.
137
00:13:18,756 --> 00:13:20,792
"Toky-whoa.”
138
00:13:21,467 --> 00:13:23,173
So, where to now?
139
00:13:24,220 --> 00:13:26,711
The roughest part of town
is in the shinjuku district.
140
00:13:26,889 --> 00:13:28,049
We'll start our search there.
141
00:13:28,182 --> 00:13:30,389
Okay. Which way is that?
142
00:13:30,560 --> 00:13:33,051
I don't know.
I can't read the signs.
143
00:13:35,773 --> 00:13:37,934
No problem. We'll just
ask for directions.
144
00:13:39,027 --> 00:13:41,359
Um, hi. How do we get
to shinjuku?
145
00:13:44,198 --> 00:13:45,688
Uh-huh. Mm-hmm.
146
00:13:45,825 --> 00:13:47,110
Okay. Thanks.
147
00:13:48,911 --> 00:13:51,277
I have no idea what he said.
148
00:13:51,581 --> 00:13:54,243
Perhaps I may be of assistance.
149
00:13:55,585 --> 00:13:56,585
Mmm...
150
00:14:18,232 --> 00:14:19,517
It is this way.
151
00:14:19,692 --> 00:14:21,273
Um, starfire?
152
00:14:21,736 --> 00:14:22,736
Why did you just...
153
00:14:23,071 --> 00:14:24,071
Kiss that guy?
154
00:14:24,197 --> 00:14:26,859
Oh. The people of my planet
are able to learn any language
155
00:14:27,033 --> 00:14:29,365
instantaneously
through lip contact.
156
00:14:30,578 --> 00:14:32,068
So you speak Japanese now?
157
00:14:32,705 --> 00:14:33,705
Mm-hmm.
158
00:14:33,748 --> 00:14:34,908
That's great.
159
00:14:39,796 --> 00:14:41,332
Yeah. Great.
160
00:14:51,599 --> 00:14:53,009
What are they saying?
161
00:14:53,184 --> 00:14:56,051
"Run. The monster is
attacking the power lines."
162
00:15:18,126 --> 00:15:19,457
Titans, go!
163
00:15:38,855 --> 00:15:40,595
Same power as saico-tek.
164
00:15:40,773 --> 00:15:42,764
Because it works
for brushogun, too.
165
00:16:18,519 --> 00:16:20,726
Where's a gas guzzler
when you need one?
166
00:16:43,669 --> 00:16:46,160
I hear baseball's big in Japan.
167
00:16:46,339 --> 00:16:48,876
Well, get ready
for a grand slam.
168
00:17:14,992 --> 00:17:16,778
Hey! Over here!
169
00:17:17,119 --> 00:17:18,905
Your mother was a salamander!
170
00:17:25,711 --> 00:17:27,076
Ugh!
171
00:17:27,255 --> 00:17:29,416
How am I supposed to pick up
hot Japanese girls
172
00:17:29,590 --> 00:17:31,706
with a big green stain
on my shirt?
173
00:17:31,926 --> 00:17:33,416
Your skin is green.
174
00:17:33,636 --> 00:17:34,671
You have fangs.
175
00:17:34,845 --> 00:17:36,176
And your ears are pointed.
176
00:17:36,347 --> 00:17:37,883
You're really worried
about the shirt?
177
00:17:38,057 --> 00:17:39,057
Hey!
178
00:17:39,100 --> 00:17:41,056
Chicks dig the ears.
179
00:17:41,185 --> 00:17:43,346
Hey, wait. Gah!
180
00:18:25,521 --> 00:18:27,933
Troopers, charge!
181
00:19:07,980 --> 00:19:10,471
We have got to get one of those.
182
00:19:17,281 --> 00:19:20,614
Ah. You are
the teen titans, hmm?
183
00:19:21,410 --> 00:19:22,820
Welcome to Japan.
184
00:19:23,329 --> 00:19:27,072
I am commander uehara daizo
of the Tokyo troopers.
185
00:19:37,802 --> 00:19:40,669
Tokyo is a unique
city, my young friends,
186
00:19:40,846 --> 00:19:42,632
with its own unique dangers.
187
00:19:42,807 --> 00:19:45,298
Of course, I am sorry
you had to learn this
188
00:19:45,518 --> 00:19:46,633
the hard way.
189
00:19:46,811 --> 00:19:48,017
We're used to danger.
190
00:19:48,187 --> 00:19:49,802
But we appreciate
your help, commander.
191
00:19:49,980 --> 00:19:50,980
Commander?
192
00:19:52,358 --> 00:19:53,358
No, no, no, no.
193
00:19:53,526 --> 00:19:55,858
You may call me daizo, hm?
194
00:19:56,028 --> 00:19:57,984
We are friends.
195
00:19:59,990 --> 00:20:02,481
I will honor you with a tour
of our headquarters
196
00:20:02,660 --> 00:20:04,525
and our home.
197
00:20:05,121 --> 00:20:07,487
I founded the Tokyo troopers
198
00:20:07,665 --> 00:20:09,030
to help keep the city safe.
199
00:20:09,208 --> 00:20:11,199
We're not too different
from you titans,
200
00:20:11,627 --> 00:20:14,790
except, hm-hm,
we are all grownups.
201
00:20:22,346 --> 00:20:23,836
My operation is a triumph
202
00:20:24,014 --> 00:20:26,801
of Japanese culture,
technology and design.
203
00:20:27,727 --> 00:20:29,763
Living units are efficient
but comfortable.
204
00:20:31,105 --> 00:20:34,222
Hourly training sessions
keep my troopers in peak form.
205
00:20:52,334 --> 00:20:54,290
My highly advanced
command center
206
00:20:54,462 --> 00:20:57,920
has reduced crime in Tokyo
by 200 percent.
207
00:20:58,048 --> 00:21:00,130
Not bad, hmm? Hmm?
208
00:21:00,301 --> 00:21:01,882
Whoa.
209
00:21:02,011 --> 00:21:03,672
Extraordinary.
210
00:21:19,320 --> 00:21:21,777
Don't touch anything.
211
00:21:26,494 --> 00:21:27,734
With your permission, daizo,
212
00:21:27,912 --> 00:21:30,198
I'd like to use this equipment
to complete our mission.
213
00:21:30,664 --> 00:21:33,201
Ah. Certainly, my young friend.
214
00:21:33,876 --> 00:21:36,242
And what, may I inquire,
is your mission?
215
00:21:36,378 --> 00:21:39,085
We're tracking a criminal
who calls himself brushogun.
216
00:21:41,967 --> 00:21:43,173
Forgive me.
217
00:21:43,344 --> 00:21:45,426
But you are ignorant
of our culture.
218
00:21:45,805 --> 00:21:48,046
Brushogun is an urban legend,
219
00:21:48,224 --> 00:21:49,464
a myth.
220
00:21:50,059 --> 00:21:51,139
I'm afraid you've come
221
00:21:51,310 --> 00:21:52,345
a long way for nothing.
222
00:21:52,520 --> 00:21:53,600
As you can see,
223
00:21:53,729 --> 00:21:56,015
my troopers have Tokyo's
real criminals
224
00:21:56,190 --> 00:21:57,976
well under control.
225
00:21:59,693 --> 00:22:00,978
But saico-tek said...
226
00:22:01,153 --> 00:22:03,269
I'm sorry.
I don't know who that is.
227
00:22:03,447 --> 00:22:06,780
Uh, someone is playing
a trick on you perhaps, hmm?
228
00:22:07,868 --> 00:22:09,859
I... I'm not sure.
229
00:22:11,330 --> 00:22:12,945
Commander uehara.
230
00:22:13,123 --> 00:22:14,454
Tokyo thanks you.
231
00:22:14,625 --> 00:22:17,662
You've saved our city
once again.
232
00:22:22,716 --> 00:22:26,584
It is my honor
to serve, Mr. mayor.
233
00:22:26,762 --> 00:22:30,004
Come, commander.
The people want their hero.
234
00:22:30,182 --> 00:22:31,843
And I want to give you
another medal.
235
00:22:32,017 --> 00:22:34,759
Enjoy your visit. But remember:
236
00:22:34,937 --> 00:22:37,428
Here, you are just tourists.
237
00:22:37,606 --> 00:22:40,689
Leave the law enforcement to us.
238
00:22:40,860 --> 00:22:41,860
Hmm?
239
00:22:55,666 --> 00:22:57,247
So...
240
00:22:57,418 --> 00:23:00,285
This was a fairly impressive
waste of time.
241
00:23:01,589 --> 00:23:03,170
I don't understand.
242
00:23:03,340 --> 00:23:05,877
How could this whole thing
be a wild-goose chase?
243
00:23:06,051 --> 00:23:07,382
I feel like an idiot.
244
00:23:07,553 --> 00:23:09,714
No, please. Do not blame Robin
245
00:23:09,889 --> 00:23:12,175
for the wild chasing
of the goose.
246
00:23:12,391 --> 00:23:14,302
I can't even find my way
around in this town,
247
00:23:14,476 --> 00:23:15,807
much less catch a criminal.
248
00:23:17,730 --> 00:23:18,936
Ooh!
249
00:23:19,106 --> 00:23:20,516
Dudes, I got it.
250
00:23:20,733 --> 00:23:22,689
I totally know
where we need to go.
251
00:23:26,155 --> 00:23:27,155
Ta-da!
252
00:23:27,656 --> 00:23:29,396
Wakamono shukan?
253
00:23:29,575 --> 00:23:31,156
The comic book place?
254
00:23:31,327 --> 00:23:33,693
I thought you were leading us
to a clue about brushogun.
255
00:23:33,829 --> 00:23:35,194
Hello?
256
00:23:35,372 --> 00:23:37,408
Daizo said
he's not real, remember?
257
00:23:37,583 --> 00:23:40,700
But as long as we're here,
we gotta take the tour. Ugh!
258
00:23:43,130 --> 00:23:45,496
The sign says "closed."
259
00:23:45,716 --> 00:23:46,796
Aah!
260
00:23:46,967 --> 00:23:48,082
No fairl!
261
00:23:49,428 --> 00:23:52,044
Come on. Let's just go home.
262
00:23:52,640 --> 00:23:55,256
Are you out of
your spiky-head little mind?
263
00:23:55,434 --> 00:23:57,299
We are in Tokyo, man.
264
00:23:57,478 --> 00:24:00,641
We gotta look around,
see the town.
265
00:24:00,814 --> 00:24:02,770
Yeah. After all,
266
00:24:02,942 --> 00:24:04,557
that's what vacations are for.
267
00:24:04,735 --> 00:24:05,815
Whatever.
268
00:24:08,322 --> 00:24:10,859
They are no longer
looking for me.
269
00:24:11,033 --> 00:24:14,901
But I will be watching
their every move.
270
00:24:45,859 --> 00:24:46,859
Ah!
271
00:24:58,330 --> 00:24:59,490
There it is.
272
00:24:59,665 --> 00:25:01,326
The only Japanese
I need to know:
273
00:25:01,500 --> 00:25:04,082
“All you can eat.”
274
00:25:32,031 --> 00:25:35,023
This was the only place in Japan
I wanted to see.
275
00:25:35,200 --> 00:25:37,566
It's like paradise
for comic book geeks.
276
00:25:37,745 --> 00:25:39,656
Did I just call myself a geek?
277
00:25:50,382 --> 00:25:51,382
Otaku.
278
00:25:51,425 --> 00:25:53,211
Otaku?
279
00:25:53,343 --> 00:25:54,463
I think that means I'm cute.
280
00:27:21,098 --> 00:27:23,680
I know english, German,
Latin, Romanian,
281
00:27:23,851 --> 00:27:25,716
ancient sumerian and sanskrit.
282
00:27:25,936 --> 00:27:27,642
Do you have anything I can read?
283
00:27:31,900 --> 00:27:34,391
"Super twinkle donkey gum."
284
00:27:53,881 --> 00:27:54,996
Brushogun's a myth.
285
00:27:55,174 --> 00:27:57,711
So why do I feel like he's
still out there somewhere?
286
00:27:59,136 --> 00:28:01,718
Uh, Robin... about that boy
287
00:28:01,889 --> 00:28:04,505
and the lip contact?
288
00:28:04,683 --> 00:28:08,016
Yeah. Is that why you
kissed me when we first met?
289
00:28:08,187 --> 00:28:09,552
To learn english?
290
00:28:09,730 --> 00:28:11,220
On tamaran, this signifies
291
00:28:11,398 --> 00:28:13,059
merely the transfer
of knowledge.
292
00:28:13,233 --> 00:28:17,101
But on your world,
it means... more.
293
00:28:17,279 --> 00:28:18,940
Or so I've heard.
294
00:28:20,741 --> 00:28:23,528
Oh. More. Ha. Right.
295
00:28:24,036 --> 00:28:27,153
I-I mean, yes. Lip contact is...
296
00:28:27,331 --> 00:28:28,946
I... I've heard that too.
297
00:28:47,309 --> 00:28:48,389
Hi.
298
00:28:48,518 --> 00:28:49,518
Greetings.
299
00:28:49,645 --> 00:28:50,680
Starfire?
300
00:28:50,854 --> 00:28:52,185
Yes, Robin?
301
00:28:52,731 --> 00:28:54,187
You know you're my...
302
00:28:54,399 --> 00:28:56,014
Best friend, right?
303
00:28:56,193 --> 00:28:57,603
And you are mine.
304
00:28:57,778 --> 00:29:00,144
I never want anything
to get in the way of that.
305
00:29:00,322 --> 00:29:02,187
Nothing ever could.
306
00:29:03,200 --> 00:29:04,200
I know.
307
00:29:04,743 --> 00:29:05,743
Then...
308
00:29:06,119 --> 00:29:08,235
We have nothing to fear.
309
00:29:10,165 --> 00:29:11,200
Fear.
310
00:29:12,251 --> 00:29:14,958
Saico-tek was afraid
of someone. Terrified.
311
00:29:15,087 --> 00:29:17,294
And whoever they are,
they're here in Tokyo.
312
00:29:17,965 --> 00:29:19,796
Everyone may think
brushogun is a myth.
313
00:29:19,967 --> 00:29:21,958
But to saico-tek, he was real.
314
00:29:22,386 --> 00:29:24,126
But even if he is real,
315
00:29:24,346 --> 00:29:25,346
the commander daizo
316
00:29:25,514 --> 00:29:27,300
and his troopers
can surely handle...
317
00:29:27,474 --> 00:29:30,090
Well, if they can handle it,
then what are we doing here?
318
00:29:30,269 --> 00:29:31,884
I believed us
319
00:29:32,062 --> 00:29:34,018
to be having the fun.
320
00:29:34,147 --> 00:29:35,762
There's nothing fun
about looking like
321
00:29:35,983 --> 00:29:37,439
a bunch of stupid kids.
322
00:29:37,651 --> 00:29:40,393
We're heroes, starfire.
We don't take vacations.
323
00:29:40,570 --> 00:29:41,605
We don't make mistakes.
324
00:29:41,780 --> 00:29:42,986
And we don't have time for...
325
00:29:43,573 --> 00:29:44,653
For what?
326
00:29:47,577 --> 00:29:48,692
For this.
327
00:29:53,041 --> 00:29:55,248
Must we always be heroes?
328
00:29:55,419 --> 00:29:57,410
Are we capable of nothing else?
329
00:29:58,046 --> 00:30:00,037
Can we not, for a few moments,
330
00:30:00,215 --> 00:30:02,456
be something more?
331
00:30:03,802 --> 00:30:05,292
There is nothing more.
332
00:30:05,470 --> 00:30:07,927
A hero is what I am.
And if you don't like it...
333
00:30:08,348 --> 00:30:09,348
Robin?
334
00:30:09,474 --> 00:30:11,965
I like it more
than you'll ever know.
335
00:30:32,998 --> 00:30:36,240
Thirty million people,
100,000 stores,
336
00:30:36,418 --> 00:30:40,127
and in this entire city,
the only thing to read is gum.
337
00:30:49,514 --> 00:30:50,629
Hello?
338
00:30:50,807 --> 00:30:51,842
Anybody here?
339
00:30:54,144 --> 00:30:56,135
This is probably a bad idea.
340
00:31:02,152 --> 00:31:04,063
You... you... you go now.
341
00:31:04,321 --> 00:31:05,481
You eat too much, you.
342
00:31:05,655 --> 00:31:07,316
You will put me out of business.
343
00:31:07,824 --> 00:31:09,655
But the sign says,
"all you can eat."
344
00:31:09,826 --> 00:31:11,737
And I can eat more.
345
00:31:15,707 --> 00:31:16,707
Can you eat...
346
00:31:17,334 --> 00:31:18,995
Octopus?
347
00:31:22,798 --> 00:31:24,663
Yes, I can.
348
00:31:29,513 --> 00:31:30,513
Blech.
349
00:31:34,976 --> 00:31:36,091
Hey. Wait up.
350
00:31:38,772 --> 00:31:40,353
I'm otaku, remember?
351
00:31:59,000 --> 00:32:00,331
Where did she go?
352
00:32:01,336 --> 00:32:02,997
Huh? - Go. Go. Go.
353
00:32:03,171 --> 00:32:04,581
Go. Go. Go.
354
00:32:04,798 --> 00:32:06,208
Go. Go. Go.
355
00:32:06,425 --> 00:32:07,756
Go. Go. Go.
356
00:32:07,926 --> 00:32:10,008
Go. Go. Go. Go.
357
00:32:10,178 --> 00:32:11,178
Karaoke?
358
00:32:11,763 --> 00:32:14,175
Wait. Uh, the lyrics
are in Japanese.
359
00:32:16,226 --> 00:32:20,686
Jj 1 will obey
the traffic rules I'j
360
00:32:20,939 --> 00:32:22,054
teen titans jj
361
00:32:22,232 --> 00:32:26,726
jj 1 will eat everything
without likes or dislikes jj
362
00:32:26,903 --> 00:32:27,903
im teen titans jj
363
00:32:28,363 --> 00:32:30,649
jj earthquakes, lightning
fire, dad j'>
364
00:32:30,824 --> 00:32:33,531
&& grammar, math, science
social studies I'l -
365
00:32:33,994 --> 00:32:38,328
jj there is nothing
I am afraid of jj
366
00:32:38,498 --> 00:32:40,659
jj teen titans, go jj
367
00:32:45,088 --> 00:32:49,673
jj holler my name jj
368
00:32:49,885 --> 00:32:51,000
im teen titans jj
369
00:32:51,219 --> 00:32:55,758
jj half your troubles
will be gone ji
370
00:32:55,932 --> 00:32:56,932
im teen titans jj
371
00:32:57,392 --> 00:33:00,179
jj father
schedule control, uh j»;
372
00:33:00,353 --> 00:33:03,060
js mama's weight control I'j
373
00:33:03,273 --> 00:33:07,312
j wishes are ended j'j
374
00:33:07,486 --> 00:33:09,602
jj teen titans, go jj
375
00:33:11,323 --> 00:33:14,235
jj one, two, three, four, five
teen titans jj
376
00:33:14,409 --> 00:33:16,900
good night, Tokyo!
377
00:33:22,918 --> 00:33:25,079
I love this town.
378
00:33:41,853 --> 00:33:44,014
As I suspected.
379
00:33:44,397 --> 00:33:46,683
The child continues
to investigate.
380
00:33:50,111 --> 00:33:53,023
Yes. He is persistent.
381
00:33:53,240 --> 00:33:56,277
But saico-tek will
take him off the case.
382
00:33:56,660 --> 00:33:57,660
Permanently.
383
00:34:02,457 --> 00:34:04,539
It's not much,
but it's the only clue I've got.
384
00:34:04,709 --> 00:34:07,166
No screws, no seams.
385
00:34:07,379 --> 00:34:08,539
What's this thing made of?
386
00:34:10,298 --> 00:34:11,298
Ah!
387
00:34:11,550 --> 00:34:12,756
Nice.
388
00:34:24,104 --> 00:34:25,389
Saico-tek.
389
00:34:45,584 --> 00:34:47,916
I want answers. Real ones.
390
00:35:31,379 --> 00:35:32,710
What are you?
391
00:37:22,323 --> 00:37:24,405
I am sorry, my young friend,
392
00:37:24,617 --> 00:37:26,482
but you leave me no choice.
393
00:37:27,412 --> 00:37:29,778
I must place you under arrest.
394
00:38:03,490 --> 00:38:05,651
They just don't make heroes
like they used to.
395
00:38:05,825 --> 00:38:06,825
Hmm, my friend?
396
00:38:07,202 --> 00:38:09,113
Please. I didn't mean to.
397
00:38:09,496 --> 00:38:11,578
He had a power.
He could regenerate.
398
00:38:11,790 --> 00:38:13,530
And this. It isn't blood.
399
00:38:13,750 --> 00:38:15,115
He wasn't human.
400
00:38:15,293 --> 00:38:17,955
Neither are most
of your friends.
401
00:38:18,505 --> 00:38:21,042
Whatever this saico-tek was,
402
00:38:21,591 --> 00:38:23,047
he was alive.
403
00:38:23,218 --> 00:38:24,218
And now...
404
00:38:24,260 --> 00:38:25,591
I couldn't have.
405
00:38:26,262 --> 00:38:27,502
I would never...
406
00:38:27,847 --> 00:38:30,338
This isn't happening.
This can't be real.
407
00:38:30,517 --> 00:38:33,384
It has to be some sort of
sick joke or a setup.
408
00:38:33,770 --> 00:38:35,510
Oh. Really?
409
00:38:35,688 --> 00:38:38,805
And who precisely do you think
would wish to frame you?
410
00:38:39,651 --> 00:38:41,141
Brushogun.
411
00:38:43,404 --> 00:38:45,645
Brushogun does not exist.
412
00:38:45,824 --> 00:38:47,940
Tokyo does not
tolerate vigilantes.
413
00:38:48,243 --> 00:38:49,949
And you, my friend,
414
00:38:50,203 --> 00:38:52,910
are in very deep trouble.
415
00:39:13,852 --> 00:39:14,887
Ah.
416
00:39:16,646 --> 00:39:19,308
Welcome to my shop, young lady.
417
00:39:19,482 --> 00:39:22,349
Uh, looking for something
in particular?
418
00:39:23,570 --> 00:39:26,357
I'm trying to find
a book about brushogun.
419
00:39:26,573 --> 00:39:28,529
But there's nothing
in fiction or mythology.
420
00:39:28,700 --> 00:39:30,986
Well, of course not, my dear.
421
00:39:37,792 --> 00:39:40,454
Although few people today
believe it,
422
00:39:40,628 --> 00:39:42,914
brushogun was no myth.
423
00:39:49,012 --> 00:39:50,343
Um, heh.
424
00:39:50,471 --> 00:39:52,007
Okay, ladies. Uh, you're
all great,
425
00:39:52,181 --> 00:39:53,637
and I want your phone numbers.
426
00:39:53,766 --> 00:39:55,552
But there's this girl
I was looking for,
427
00:39:55,727 --> 00:39:58,594
and it's getting kind of hard
to breathe in here, so...
428
00:40:18,791 --> 00:40:20,827
Raw eggs? Devilfish?
429
00:40:21,085 --> 00:40:23,918
Pickled sea cucumbers? Cow eyes.
430
00:40:24,088 --> 00:40:25,749
Old shoe full of wasabi?
431
00:40:28,343 --> 00:40:29,503
What's for dessert?
432
00:40:40,313 --> 00:40:41,519
Who's chasing you?
433
00:40:41,731 --> 00:40:42,731
Girls! Chefs!
434
00:41:01,584 --> 00:41:03,825
Are you sad about something?
435
00:41:06,172 --> 00:41:07,252
No, thank you, please.
436
00:41:07,423 --> 00:41:08,833
I am sad about nothing.
437
00:41:11,219 --> 00:41:13,460
Okay. Oh.
438
00:41:13,638 --> 00:41:15,754
I am not even certain
that I have a boy
439
00:41:15,890 --> 00:41:17,721
with whom to have the troubles.
440
00:41:17,892 --> 00:41:19,428
Since the day I met him,
441
00:41:19,602 --> 00:41:20,682
I have had...
442
00:41:20,770 --> 00:41:22,431
The feelings.
443
00:41:22,647 --> 00:41:24,433
I have waited most patiently
444
00:41:24,607 --> 00:41:26,518
and had hoped that someday...
445
00:41:30,488 --> 00:41:33,230
Perhaps I was foolish to hope.
446
00:41:33,449 --> 00:41:37,192
Perhaps we are just heroes
and nothing more.
447
00:41:40,164 --> 00:41:42,371
But no, we are more.
448
00:41:42,458 --> 00:41:43,664
I feel this.
449
00:41:43,793 --> 00:41:45,329
And he does also,
450
00:41:45,503 --> 00:41:47,494
even if he fears to admit it.
451
00:41:48,256 --> 00:41:50,463
And I shall not let him go
452
00:41:50,633 --> 00:41:51,668
without a fight.
453
00:41:51,884 --> 00:41:53,670
Oh, I thank you for this talk.
454
00:41:53,845 --> 00:41:55,426
You are most insightful.
455
00:41:55,596 --> 00:41:56,961
I must go find...
456
00:41:58,766 --> 00:41:59,766
Robin?
457
00:41:59,934 --> 00:42:02,767
Was apprehended at the scene
by the Tokyo troopers.
458
00:42:02,937 --> 00:42:05,303
His associates, the teen titans,
459
00:42:05,440 --> 00:42:07,726
are ordered to
turn themselves in
460
00:42:07,900 --> 00:42:10,266
or leave Tokyo at once.
461
00:42:13,322 --> 00:42:15,529
Titans, emergency!
462
00:42:15,700 --> 00:42:18,237
Cyborg, raven,
beast boy, please.
463
00:42:19,579 --> 00:42:21,194
Starfire, what's wrong?
464
00:42:21,539 --> 00:42:22,870
Robin has been...
465
00:42:23,041 --> 00:42:25,327
Arrested for a terrible crime.
466
00:42:26,335 --> 00:42:27,620
Girl, are you crazy?
467
00:42:27,795 --> 00:42:29,626
Robin would never commit a...
468
00:42:30,715 --> 00:42:31,715
Whoa.
469
00:42:32,508 --> 00:42:34,590
And he was telling us
to stay out of trouble.
470
00:42:35,136 --> 00:42:36,842
Do we know where he is?
471
00:42:37,013 --> 00:42:41,052
No. I have tried to reach him,
but he does not respond.
472
00:42:41,267 --> 00:42:43,849
All right. I'm transmitting
rendezvous coordinates.
473
00:42:44,020 --> 00:42:45,760
Let's regroup
and figure this out.
474
00:42:45,938 --> 00:42:48,520
Hurry, please.
We need to help Robin.
475
00:42:48,733 --> 00:42:52,225
But you shall
never get the chance.
476
00:42:52,487 --> 00:42:54,352
Erase them.
477
00:42:59,577 --> 00:43:00,908
Konichiwa!
478
00:43:27,313 --> 00:43:28,393
Starfire. Raven.
479
00:43:29,982 --> 00:43:30,982
Hey.
480
00:43:36,948 --> 00:43:38,188
Dude!
481
00:43:41,285 --> 00:43:42,024
Hot girl.
482
00:43:42,203 --> 00:43:43,764
Don't go away. I just
gotta help my friend.
483
00:43:43,788 --> 00:43:46,148
Then I'll be back to take you
on the best date of your life.
484
00:43:53,422 --> 00:43:54,878
On second thought, uh,
485
00:43:55,049 --> 00:43:57,005
maybe we should just be friends.
486
00:44:27,915 --> 00:44:29,121
"Brushogun.”
487
00:45:03,451 --> 00:45:04,782
Brushogun is real.
488
00:45:06,078 --> 00:45:08,114
And I have to find him.
489
00:45:20,509 --> 00:45:21,589
Troopers!
490
00:45:21,802 --> 00:45:24,339
There is a criminal
on the loose in our city.
491
00:45:24,555 --> 00:45:25,886
Bring him in
492
00:45:26,432 --> 00:45:28,718
or bring him down.
493
00:45:42,114 --> 00:45:43,650
Think you can make
a meal out of me?
494
00:45:44,116 --> 00:45:45,777
You don't have the guts!
495
00:45:46,661 --> 00:45:48,276
Or maybe you do have the guts.
496
00:45:57,129 --> 00:45:58,129
Yo, b.
497
00:45:58,214 --> 00:45:59,829
I could use a hand here!
498
00:46:05,137 --> 00:46:06,137
Yo, b.
499
00:46:33,582 --> 00:46:36,119
Come on. How can I think
of a good comeback
500
00:46:36,294 --> 00:46:38,000
when I don't even know
what you're saying?
501
00:47:11,454 --> 00:47:12,739
The book.
502
00:47:48,157 --> 00:47:49,818
Go away now, please.
503
00:47:53,287 --> 00:47:54,527
You are a mean little boy,
504
00:47:54,705 --> 00:47:56,696
and I have no time
for your games.
505
00:47:56,916 --> 00:47:57,916
I must find...
506
00:47:59,043 --> 00:48:00,749
Sayonara!
507
00:48:22,316 --> 00:48:24,056
If everyone's looking for Robin,
508
00:48:24,193 --> 00:48:25,854
then I can't be Robin anymore.
509
00:48:33,202 --> 00:48:34,487
Give me your money.
510
00:49:49,653 --> 00:49:51,484
Speak english? Yes.
511
00:49:51,864 --> 00:49:53,695
Good. This is the worst dive
512
00:49:53,866 --> 00:49:55,072
in the worst part of town,
513
00:49:55,284 --> 00:49:57,275
so I'm guessing you know
a little something
514
00:49:57,453 --> 00:49:58,488
about Tokyo's criminals.
515
00:49:58,704 --> 00:50:01,036
I'm looking for brushogun.
516
00:50:01,207 --> 00:50:01,992
Ha.
517
00:50:02,124 --> 00:50:03,864
He's just a myth.
518
00:50:05,503 --> 00:50:07,994
Troopers don't like us talking
about him, all right?
519
00:50:08,172 --> 00:50:10,959
They say it inspires
more criminals.
520
00:50:12,426 --> 00:50:14,291
Inspire me.
521
00:50:14,678 --> 00:50:17,590
He was real and very bad...
522
00:50:17,806 --> 00:50:19,637
With s-strange powers.
523
00:50:19,975 --> 00:50:22,216
"Was"? Where is he how?
524
00:50:22,353 --> 00:50:23,513
Nobody knows.
525
00:50:23,687 --> 00:50:25,598
One day he just disappeared.
526
00:50:25,898 --> 00:50:27,559
That's when all
the new criminals
527
00:50:27,650 --> 00:50:28,856
s-started showing up.
528
00:50:31,237 --> 00:50:32,602
Tokyo troopers.
529
00:50:33,197 --> 00:50:35,984
And I doubt they're here for me.
530
00:51:53,360 --> 00:51:54,600
Give up, my friend.
531
00:51:57,281 --> 00:51:59,146
You cannot win.
532
00:52:35,778 --> 00:52:38,394
You are not the only one
who has been pursued.
533
00:52:38,572 --> 00:52:39,732
We each were attacked
534
00:52:39,990 --> 00:52:42,151
and barely escaped
with our lives.
535
00:52:42,534 --> 00:52:44,570
But we believe
this place will be safe.
536
00:52:44,995 --> 00:52:46,951
- For the moment.
- Thank you.
537
00:52:48,749 --> 00:52:50,285
I shall give you time to...
538
00:52:50,459 --> 00:52:51,459
Starfire?
539
00:52:58,801 --> 00:53:00,166
What's up?
540
00:53:02,221 --> 00:53:04,507
Man, are you ever glad
to see us.
541
00:53:04,890 --> 00:53:06,551
- I am?
- You're gonna be,
542
00:53:06,767 --> 00:53:08,553
once we tell you the news.
543
00:53:09,019 --> 00:53:10,555
We went back to the crime scene
544
00:53:10,729 --> 00:53:12,936
and found a sample of
that ooze from saico-tek.
545
00:53:13,107 --> 00:53:15,223
I ran a full molecular analysis,
546
00:53:15,401 --> 00:53:18,359
and after a few thousand
comparisons, I got a match.
547
00:53:19,029 --> 00:53:21,020
That wasn't blood
on your uniform.
548
00:53:21,198 --> 00:53:23,234
It was ink. Ink?
549
00:53:23,784 --> 00:53:25,820
Yeah. Just like
the stains on my armor...
550
00:53:26,995 --> 00:53:28,656
The streaks on raven's cloak...
551
00:53:28,831 --> 00:53:31,413
And the lipstick from that girl
who kicked bb's butt.
552
00:53:31,709 --> 00:53:33,199
She was a cat girl!
553
00:53:34,878 --> 00:53:36,539
So the criminals
are all connected.
554
00:53:36,797 --> 00:53:39,664
Because they were all created
by the same person.
555
00:53:41,677 --> 00:53:44,339
Brushogun,
Tokyo's first super-villain.
556
00:54:00,154 --> 00:54:02,520
Once, he was an ordinary artist
557
00:54:02,740 --> 00:54:06,153
who dreamed of bringing
his creations to life.
558
00:54:17,546 --> 00:54:19,286
He tried to make
that dream come true
559
00:54:19,506 --> 00:54:21,747
using Japanese dark magic.
560
00:54:30,726 --> 00:54:32,387
His spell worked...
561
00:54:33,604 --> 00:54:35,560
But at a terrible price.
562
00:54:43,822 --> 00:54:45,153
The darkness stained him.
563
00:54:45,574 --> 00:54:49,158
His skin became paper.
Ink flowed through his veins.
564
00:55:08,764 --> 00:55:10,720
He was transformed into...
565
00:55:10,849 --> 00:55:11,849
Brushogun.
566
00:55:13,602 --> 00:55:16,014
Drawings. That's what
we've been fighting.
567
00:55:16,438 --> 00:55:18,804
Then I didn't
actually hurt anyone.
568
00:55:18,982 --> 00:55:22,645
I couldn't hurt saico-tek,
because saico-tek wasn't real.
569
00:55:22,778 --> 00:55:24,814
They were ink. 00:55:28,026
Then brushogun created him
to frame me.
571
00:55:35,249 --> 00:55:37,410
All right, titans,
this is our mission.
572
00:55:37,626 --> 00:55:38,957
We're fugitives from the law.
573
00:55:39,294 --> 00:55:40,574
We've got a criminal
on the loose
574
00:55:40,712 --> 00:55:41,952
who can make other criminals.
575
00:55:42,172 --> 00:55:43,692
And the only way
we can clear our names
576
00:55:43,799 --> 00:55:44,959
is to hunt him down
577
00:55:45,217 --> 00:55:47,048
and bring him to justice.
578
00:55:47,469 --> 00:55:49,425
Yeah, um, great plan, but...
579
00:55:49,638 --> 00:55:51,503
There's this one teensy problem:
580
00:55:51,974 --> 00:55:54,681
Everybody in Tokyo
is out to get us!
581
00:56:08,740 --> 00:56:09,775
Titans, go!
582
00:57:29,404 --> 00:57:31,235
Can't you sniff any faster, man?
583
00:57:31,406 --> 00:57:33,943
It's a matter of time
before somebody jumps us again.
584
00:57:34,701 --> 00:57:36,657
Beast boy... you can stop.
585
00:57:37,079 --> 00:57:38,910
I know where the trail leads.
586
00:57:43,752 --> 00:57:46,744
Brushogun's hideout
is the comic book factory?
587
00:57:46,964 --> 00:57:49,125
Told you we should have
taken the tour.
588
00:58:03,063 --> 00:58:04,223
No guards.
589
00:58:21,581 --> 00:58:22,866
This way.
590
00:58:27,546 --> 00:58:28,546
Freeze!
591
00:58:51,862 --> 00:58:54,274
Brushogun. He's not here.
592
00:58:58,994 --> 00:59:00,700
Uh, I am.
593
00:59:00,871 --> 00:59:02,156
Brushogun?
594
00:59:04,332 --> 00:59:06,869
So glad to finally meet you.
595
00:59:07,294 --> 00:59:09,334
You're not the one
behind all this, are you?
596
00:59:09,796 --> 00:59:12,378
You're just... his slave.
597
00:59:13,550 --> 00:59:16,292
He trapped me in this thing.
598
00:59:17,804 --> 00:59:19,510
This cursed printing press
599
00:59:19,723 --> 00:59:23,215
that uses my powers
against my will.
600
00:59:24,269 --> 00:59:27,682
The criminals I create
serve him now.
601
00:59:28,148 --> 00:59:31,231
But you sent the car,
didn't you? You set me free.
602
00:59:31,610 --> 00:59:33,726
And you sent saico-tek
to our tower because-=-
603
00:59:33,904 --> 00:59:36,987
it was the only way
I could call for help.
604
00:59:38,408 --> 00:59:41,616
I knew that if one of my
creations attacked your home...
605
00:59:41,787 --> 00:59:44,278
It would give us a reason
to come to Tokyo.
606
00:59:44,414 --> 00:59:45,824
A reason to find you.
607
00:59:45,999 --> 00:59:47,614
So you weren't the one
who framed Robin.
608
00:59:47,876 --> 00:59:50,868
Saico-tek was printed twice.
609
00:59:51,338 --> 00:59:53,875
I sent the first to you
as a messenger.
610
00:59:54,674 --> 00:59:58,007
He sent the second
to Robin as a trap.
611
00:59:58,178 --> 00:59:59,293
He who?
612
00:59:59,429 --> 01:00:00,839
If you're just the brush,
613
01:00:01,014 --> 01:00:02,379
who tells you what to paint?
614
01:00:02,599 --> 01:00:05,056
That would be... me.
615
01:00:06,103 --> 01:00:07,809
I must say...
616
01:00:07,979 --> 01:00:10,686
You titans have proven
formidable adversary.
617
01:00:11,483 --> 01:00:12,893
Once you are destroyed,
618
01:00:13,068 --> 01:00:17,186
perhaps I shall print copies
of you to serve me.
619
01:00:17,781 --> 01:00:19,191
Show your face, coward.
620
01:00:19,407 --> 01:00:20,487
Who are you?
621
01:00:20,784 --> 01:00:22,570
There's only one person
who stands to gain
622
01:00:22,744 --> 01:00:25,702
from creating criminals:
The hero who catches them.
623
01:00:25,956 --> 01:00:27,696
Isn't that right, commander?
624
01:00:27,874 --> 01:00:29,865
Very good, my friend.
625
01:00:30,043 --> 01:00:31,624
But you haven't caught me.
626
01:00:32,379 --> 01:00:33,915
I've caught you.
627
01:00:40,554 --> 01:00:41,760
So, wait.
628
01:00:41,930 --> 01:00:45,388
If the good guy was really
a bad guy, then that means...
629
01:00:45,725 --> 01:00:47,340
Oh, sweet! Ha, ha!
630
01:00:47,519 --> 01:00:48,884
We're the good guys again.
631
01:00:49,312 --> 01:00:52,099
And you're a fraud,
daizo. A fake.
632
01:00:52,274 --> 01:00:54,105
Brushogun was
the only real criminal
633
01:00:54,317 --> 01:00:55,432
you ever caught, wasn't he?
634
01:00:55,610 --> 01:00:57,475
One was enough.
635
01:00:59,489 --> 01:01:01,571
You used his powers to lie.
636
01:01:01,741 --> 01:01:03,322
To make yourself
look like a hero.
637
01:01:03,618 --> 01:01:05,609
And when I started
searching for the truth,
638
01:01:05,745 --> 01:01:07,360
you made me
look like a criminal.
639
01:01:07,581 --> 01:01:09,867
That's a nice little
story, young man,
640
01:01:09,916 --> 01:01:12,032
but I doubt
anyone will believe it
641
01:01:12,210 --> 01:01:14,417
once you're all behind bars.
642
01:01:14,838 --> 01:01:16,829
Troopers, charge!
643
01:01:17,549 --> 01:01:18,584
Titans, go!
644
01:01:56,213 --> 01:01:57,213
Ink.
645
01:01:57,297 --> 01:01:58,377
Titans, the troopers.
646
01:01:58,506 --> 01:01:59,791
They aren't real.
647
01:01:59,966 --> 01:02:02,799
Which means
we don't have to hold back!
648
01:02:04,304 --> 01:02:07,922
It also means there are plenty
more where those came from.
649
01:03:08,827 --> 01:03:10,067
Hah!
650
01:03:36,104 --> 01:03:37,184
Running away?
651
01:03:37,522 --> 01:03:40,184
I guess they just don't make
heroes like they used to.
652
01:03:48,450 --> 01:03:51,658
Give it up, my friend.
You cannot win.
653
01:03:51,911 --> 01:03:53,572
I'd say I just did.
654
01:03:53,747 --> 01:03:56,784
You can knock me down
all you like.
655
01:03:56,958 --> 01:04:01,327
Destroy me if you wish.
It doesn't change a thing.
656
01:04:02,589 --> 01:04:05,831
When this is over,
everyone out there
657
01:04:06,009 --> 01:04:08,216
will still think
you're a criminal.
658
01:04:09,346 --> 01:04:11,382
And the people of Tokyo
659
01:04:11,556 --> 01:04:13,922
will still call me a hero.
660
01:04:14,100 --> 01:04:16,933
I know what it means
to be a hero, commander.
661
01:04:17,103 --> 01:04:19,936
And, trust me, you are no hero.
662
01:05:07,028 --> 01:05:10,316
The power is mine!
663
01:05:12,617 --> 01:05:13,902
That's a lot of ink.
664
01:05:14,244 --> 01:05:15,654
Gonna be one heck of a stain
665
01:05:15,829 --> 01:05:16,829
when this is over.
666
01:05:17,038 --> 01:05:18,824
He may have brushogun's magic,
667
01:05:18,957 --> 01:05:21,073
but I don't know
how long he can control it.
668
01:05:40,103 --> 01:05:41,639
What must we do?
669
01:05:42,605 --> 01:05:43,605
Erase him.
670
01:07:04,103 --> 01:07:05,263
How do I stop him?
671
01:07:05,480 --> 01:07:06,515
How do I break the spell?
672
01:07:07,106 --> 01:07:08,471
Without me...
673
01:07:09,025 --> 01:07:10,140
He is nothing.
674
01:07:10,318 --> 01:07:12,309
You must remove me...
675
01:07:13,071 --> 01:07:14,561
From this machine.
676
01:07:43,768 --> 01:07:44,768
Huh?
677
01:08:00,493 --> 01:08:03,576
You saved me.
678
01:08:20,680 --> 01:08:22,716
Brushogun's spell.
It's breaking.
679
01:08:47,832 --> 01:08:48,832
Starfire!
680
01:08:53,546 --> 01:08:55,286
Starfire.
681
01:09:00,345 --> 01:09:01,585
Are you okay?
682
01:09:02,096 --> 01:09:03,677
I am now.
683
01:09:20,657 --> 01:09:23,148
I think I was wrong before.
684
01:09:23,576 --> 01:09:24,941
You do?
685
01:09:26,663 --> 01:09:29,871
Maybe a hero
isn't all that I am.
686
01:09:30,041 --> 01:09:31,372
Maybe I could be...
687
01:09:31,542 --> 01:09:32,542
Maybe we could be...
688
01:09:32,669 --> 01:09:33,669
Robin?
689
01:09:34,337 --> 01:09:35,337
Starfire?
690
01:09:36,297 --> 01:09:37,297
Stop talking.
691
01:09:50,895 --> 01:09:53,307
Well, it's about time.
692
01:10:10,873 --> 01:10:12,989
So I guess you're not
a wanted man anymore.
693
01:10:13,209 --> 01:10:15,666
Mm. I wouldn't say that.
694
01:10:26,681 --> 01:10:28,262
One at a time, ladies.
695
01:10:28,433 --> 01:10:30,640
There's enough of b
to go around.
696
01:10:43,573 --> 01:10:44,858
Booyah!
697
01:10:48,828 --> 01:10:50,364
All you can eat.
698
01:10:50,538 --> 01:10:52,654
Well, all right!
699
01:10:58,463 --> 01:10:59,999
Did you also make
the new friends
700
01:11:00,173 --> 01:11:01,663
while exploring Tokyo?
701
01:11:01,841 --> 01:11:05,333
No. But I somehow wound up
as a mascot for gum.
702
01:11:21,027 --> 01:11:22,892
For uncovering the truth,
703
01:11:23,070 --> 01:11:26,403
for pursuing justice
and protecting our city
704
01:11:26,616 --> 01:11:28,527
from a treacherous evil,
705
01:11:28,868 --> 01:11:32,702
I present these medals
to Tokyo's newest heroes:
706
01:11:32,955 --> 01:11:35,662
The teen titans.
707
01:11:45,384 --> 01:11:46,464
So...
708
01:11:46,677 --> 01:11:49,214
I guess we have to go
back home now, huh?
709
01:11:51,098 --> 01:11:52,133
You know, beast boy,
710
01:11:52,308 --> 01:11:54,594
sometimes even heroes
need a vacation.
711
01:12:00,399 --> 01:12:03,562
Okay, next time,
we're going to Mexico.
712
01:12:05,029 --> 01:12:06,029
Oh!
713
01:12:10,618 --> 01:12:15,032
Jj I will
obey the traffic rules jj
714
01:12:15,206 --> 01:12:16,366
im teen titans jj
715
01:12:16,499 --> 01:12:17,989
jj I will eat everything jj
716
01:12:18,167 --> 01:12:20,658
I without likes or dislikes j'j
717
01:12:20,837 --> 01:12:22,452
im teen titans jj
718
01:12:22,630 --> 01:12:25,167
ji earthquakes,
lightning fire, dad j'>
719
01:12:25,341 --> 01:12:28,208
ji grammar, math, science
social studies jj
720
01:12:28,427 --> 01:12:32,386
jj there is nothing
I am afraid of jj
721
01:12:32,765 --> 01:12:35,177
jj teen titans, go jj
722
01:12:36,519 --> 01:12:38,879
jj holler, holler,
holler holler, holler, holler j;
723
01:12:38,938 --> 01:12:42,180
jj holler my name teen titans jj
724
01:12:42,358 --> 01:12:46,977
jj half of your troubles
will be gone ji
725
01:12:47,154 --> 01:12:48,439
im teen titans jj
726
01:12:48,614 --> 01:12:51,356
jj papa's schedule control &'j
727
01:12:51,534 --> 01:12:54,150
js mama's weight control I'j
728
01:12:54,495 --> 01:12:58,408
j wishes are endless jj
729
01:12:58,916 --> 01:13:00,656
jj teen titans, go jj
730
01:13:02,795 --> 01:13:04,581
jj one, two,
three four, five &'0
731
01:13:04,797 --> 01:13:05,797
im teen titans jj
732
01:13:06,132 --> 01:13:08,623
good night, Tokyo
45880
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.