All language subtitles for Teen.Titans.Trouble.In.Tokyo.2006.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,733 --> 00:00:25,893 What are you, crazy? 2 00:00:26,276 --> 00:00:27,276 Get out of the way. 3 00:00:59,935 --> 00:01:01,391 Since you're new in town, 4 00:01:01,562 --> 00:01:03,427 we're going to make this very simple. 5 00:01:03,605 --> 00:01:05,436 Stop now. 6 00:01:05,607 --> 00:01:07,313 Yeah, man. The locals don't like it 7 00:01:07,442 --> 00:01:08,932 when you blow up their stuff. 8 00:01:09,111 --> 00:01:10,396 Put your hands in the air and... 9 00:01:14,283 --> 00:01:15,283 Hands in the air, dude. 10 00:01:15,325 --> 00:01:16,815 Not your whole body. 11 00:01:16,994 --> 00:01:18,404 Tourists. 12 00:01:18,579 --> 00:01:19,785 Titans, go. 13 00:01:31,133 --> 00:01:34,000 Anybody got a clue what this genius is after? 14 00:01:34,136 --> 00:01:35,672 Who cares what he wants? 15 00:01:35,804 --> 00:01:38,386 What he's getting is a helping of grade-a butt-whoop. 16 00:01:38,515 --> 00:01:40,847 All right, team, let's see what he's made of. 17 00:02:21,683 --> 00:02:23,298 Okay. Am I the only one who's sick 18 00:02:23,477 --> 00:02:24,933 of these "explode-y" things? 19 00:02:25,103 --> 00:02:27,594 Does this look like a taxi to you? 20 00:02:27,814 --> 00:02:29,725 No. It's way too flat and circular. 21 00:02:38,200 --> 00:02:40,236 I know you're not throwing that in my car. 22 00:02:46,833 --> 00:02:48,994 How did he do that? 23 00:02:50,170 --> 00:02:51,626 Oh, man. 24 00:03:02,974 --> 00:03:04,009 Uh, excuse me, 25 00:03:04,184 --> 00:03:06,175 but I did not wish to do this 26 00:03:06,353 --> 00:03:07,843 when you were not looking. 27 00:03:08,021 --> 00:03:09,056 Hah! 28 00:03:16,905 --> 00:03:17,940 You okay? 29 00:03:18,115 --> 00:03:19,480 I am now. 30 00:03:19,658 --> 00:03:21,148 Then hang on. 31 00:03:34,423 --> 00:03:35,423 But he went... 32 00:03:35,465 --> 00:03:36,796 Down a dead end. 33 00:04:04,828 --> 00:04:06,443 Starfire, fly. 34 00:04:13,336 --> 00:04:15,327 Think we scared him off? =noo. 35 00:04:15,505 --> 00:04:16,870 He's headed straight for... 36 00:04:17,007 --> 00:04:18,417 Titans tower. 37 00:04:30,228 --> 00:04:32,765 You're gonna lose a lot more than an arm this time. 38 00:04:35,275 --> 00:04:36,606 Woah. 39 00:04:36,777 --> 00:04:39,519 Azarath, metrion, zinthos. 40 00:05:08,683 --> 00:05:09,889 Our house. 41 00:05:10,060 --> 00:05:12,722 Look what he did to our house. 42 00:05:12,938 --> 00:05:15,270 Dude, I need a vacation. 43 00:05:16,316 --> 00:05:18,147 Who are you? What do you want? 44 00:05:22,781 --> 00:05:25,238 Um, either that wasn't english, 45 00:05:25,367 --> 00:05:28,029 or I think I have a concussion. 46 00:05:50,308 --> 00:05:52,048 What a mess. 47 00:05:53,144 --> 00:05:56,102 Aw, I really need a vacation. 48 00:05:56,314 --> 00:05:59,806 I can rebuild my car. I can repair my tower. 49 00:05:59,985 --> 00:06:01,725 But my sofa? 50 00:06:03,446 --> 00:06:05,061 I can't even look. 51 00:06:05,699 --> 00:06:07,530 Here, here, cyborg. 52 00:06:09,160 --> 00:06:10,275 Huh? Huh? 53 00:06:11,788 --> 00:06:14,905 Well, this place isn't gonna clean itself. 54 00:06:27,053 --> 00:06:28,668 Dude, seriously... 55 00:06:28,847 --> 00:06:31,133 When was the last time we took a vacation? 56 00:06:31,349 --> 00:06:32,555 Never. 57 00:06:33,476 --> 00:06:35,762 We're heroes, beast boy. We don't take vacations. 58 00:06:40,817 --> 00:06:42,478 Basic systems are back online. 59 00:06:42,652 --> 00:06:45,268 If anybody needs me, you know where to look. 60 00:07:05,759 --> 00:07:07,624 Translation computer on. 61 00:07:07,802 --> 00:07:10,794 You must let me go. I am saico-tek. 62 00:07:10,972 --> 00:07:12,087 You are not to stop me. 63 00:07:12,265 --> 00:07:15,928 Only he may stop me. I belong in Tokyo. 64 00:07:17,479 --> 00:07:18,639 Then why are you here? 65 00:07:19,064 --> 00:07:21,100 You attacked my home, endangered my friends. 66 00:07:21,316 --> 00:07:22,681 And if you wanna see tomorrow, 67 00:07:22,817 --> 00:07:23,937 you're going to tell me why. 68 00:07:24,110 --> 00:07:26,567 I was sent. My mission. 69 00:07:26,738 --> 00:07:27,773 He made me do it. 70 00:07:27,989 --> 00:07:29,854 This tower, no choice. 71 00:07:30,033 --> 00:07:31,148 Who sent you? 72 00:07:31,368 --> 00:07:32,699 No! No! 73 00:07:32,827 --> 00:07:34,363 I am not supposed to speak. 74 00:07:34,496 --> 00:07:36,612 You are not supposed to catch me. 75 00:07:36,790 --> 00:07:38,781 He is worse than any criminal. 76 00:07:38,917 --> 00:07:40,532 Angry. Cruel. 77 00:07:40,710 --> 00:07:42,120 He will erase me. 78 00:07:42,253 --> 00:07:44,084 Who sent you to attack our tower? 79 00:07:44,839 --> 00:07:46,500 Brushogun. 80 00:08:02,107 --> 00:08:03,472 This doesn't make any sense. 81 00:08:03,650 --> 00:08:05,481 People don't just disappear. 82 00:08:05,652 --> 00:08:07,012 I don't know what to tell you, man. 83 00:08:07,153 --> 00:08:09,018 The crime scanner's one of the only things 84 00:08:09,197 --> 00:08:10,437 we got working in this place, 85 00:08:10,573 --> 00:08:12,234 and it can't find him anywhere. 86 00:08:12,409 --> 00:08:14,365 I can't make psychic contact either. 87 00:08:14,536 --> 00:08:16,117 Perhaps this saico-tek 88 00:08:16,246 --> 00:08:18,237 possesses the power of teleportation? 89 00:08:18,415 --> 00:08:20,095 If he could teleport, he would have done it 90 00:08:20,250 --> 00:08:20,955 the moment he was caught. 91 00:08:21,126 --> 00:08:22,206 Oh. Oh! 92 00:08:22,377 --> 00:08:24,333 Maybe he just wasn't waterproof. 93 00:08:25,880 --> 00:08:27,416 I know. Not helping. 94 00:08:28,091 --> 00:08:30,503 So if the dude vanished into thin air, 95 00:08:30,635 --> 00:08:32,125 how are we supposed to find him? 96 00:08:32,262 --> 00:08:33,843 By tracking down his boss. 97 00:08:34,389 --> 00:08:37,222 This brushogun ordered an attack on our headquarters. 98 00:08:37,392 --> 00:08:39,178 He nearly destroyed our home. 99 00:08:39,352 --> 00:08:41,058 He will be brought to justice. 100 00:08:41,229 --> 00:08:43,595 Pack your things. We're heading for Tokyo. 101 00:08:43,773 --> 00:08:46,139 Sweet. We're going on vacation. 102 00:11:09,711 --> 00:11:10,711 Tokyo. 103 00:11:11,421 --> 00:11:12,421 We made it. 104 00:11:12,797 --> 00:11:14,537 Told you it was a left at Hawaii. 105 00:11:14,716 --> 00:11:16,672 Oh! The city lights are like 106 00:11:16,843 --> 00:11:19,255 a million tiny phenorbla flies. 107 00:11:19,429 --> 00:11:22,512 It may look nice, but there's something rotten down there. 108 00:11:23,057 --> 00:11:24,057 And we're going to... 109 00:11:24,100 --> 00:11:26,762 Woo, yeah! Hello, Japan. 110 00:11:26,936 --> 00:11:29,393 So when do we get to go see the great wall? 111 00:11:29,564 --> 00:11:31,896 Never. It's in China. 112 00:11:32,066 --> 00:11:33,226 Ooh. 113 00:11:33,401 --> 00:11:35,813 But you know what is in Tokyo? 114 00:11:35,987 --> 00:11:38,569 The world famous, number one greatest, most awesome 115 00:11:38,740 --> 00:11:42,358 Japanese comic book company, wakamono shukan. 116 00:11:44,954 --> 00:11:47,195 Hoo! Oh! We gotta take the tour. 117 00:11:47,373 --> 00:11:48,704 Now. Please? 118 00:11:48,875 --> 00:11:50,519 Oh, we can't come here on vacation and not-=- 119 00:11:50,543 --> 00:11:52,408 we are not on vacation. 120 00:11:53,046 --> 00:11:54,627 We're heroes, not tourists. 121 00:11:54,797 --> 00:11:56,913 Our mission is to locate brushogun 122 00:11:57,091 --> 00:11:58,547 and bring him to justice. 123 00:11:58,718 --> 00:12:00,379 And since we're guests in this country, 124 00:12:00,553 --> 00:12:02,339 we need to be on our best behavior. 125 00:12:02,472 --> 00:12:03,757 So let's just do our job 126 00:12:03,932 --> 00:12:05,763 and try to stay out of trouble. 127 00:12:05,934 --> 00:12:07,515 Come on. 128 00:12:07,685 --> 00:12:10,427 How much trouble could we possibly get in? 129 00:12:14,692 --> 00:12:16,102 So... 130 00:12:16,277 --> 00:12:18,188 The teen titans have come to Tokyo. 131 00:12:18,404 --> 00:12:20,269 Saico-tek must have talked. 132 00:12:21,532 --> 00:12:23,363 Most unfortunate. 133 00:12:23,534 --> 00:12:25,320 Don't you agree, my friend? 134 00:12:26,454 --> 00:12:28,490 But you needn't worry. 135 00:12:28,665 --> 00:12:30,781 I will soon give these heroes 136 00:12:30,959 --> 00:12:32,824 a good reason to leave. 137 00:13:18,756 --> 00:13:20,792 "Toky-whoa.” 138 00:13:21,467 --> 00:13:23,173 So, where to now? 139 00:13:24,220 --> 00:13:26,711 The roughest part of town is in the shinjuku district. 140 00:13:26,889 --> 00:13:28,049 We'll start our search there. 141 00:13:28,182 --> 00:13:30,389 Okay. Which way is that? 142 00:13:30,560 --> 00:13:33,051 I don't know. I can't read the signs. 143 00:13:35,773 --> 00:13:37,934 No problem. We'll just ask for directions. 144 00:13:39,027 --> 00:13:41,359 Um, hi. How do we get to shinjuku? 145 00:13:44,198 --> 00:13:45,688 Uh-huh. Mm-hmm. 146 00:13:45,825 --> 00:13:47,110 Okay. Thanks. 147 00:13:48,911 --> 00:13:51,277 I have no idea what he said. 148 00:13:51,581 --> 00:13:54,243 Perhaps I may be of assistance. 149 00:13:55,585 --> 00:13:56,585 Mmm... 150 00:14:18,232 --> 00:14:19,517 It is this way. 151 00:14:19,692 --> 00:14:21,273 Um, starfire? 152 00:14:21,736 --> 00:14:22,736 Why did you just... 153 00:14:23,071 --> 00:14:24,071 Kiss that guy? 154 00:14:24,197 --> 00:14:26,859 Oh. The people of my planet are able to learn any language 155 00:14:27,033 --> 00:14:29,365 instantaneously through lip contact. 156 00:14:30,578 --> 00:14:32,068 So you speak Japanese now? 157 00:14:32,705 --> 00:14:33,705 Mm-hmm. 158 00:14:33,748 --> 00:14:34,908 That's great. 159 00:14:39,796 --> 00:14:41,332 Yeah. Great. 160 00:14:51,599 --> 00:14:53,009 What are they saying? 161 00:14:53,184 --> 00:14:56,051 "Run. The monster is attacking the power lines." 162 00:15:18,126 --> 00:15:19,457 Titans, go! 163 00:15:38,855 --> 00:15:40,595 Same power as saico-tek. 164 00:15:40,773 --> 00:15:42,764 Because it works for brushogun, too. 165 00:16:18,519 --> 00:16:20,726 Where's a gas guzzler when you need one? 166 00:16:43,669 --> 00:16:46,160 I hear baseball's big in Japan. 167 00:16:46,339 --> 00:16:48,876 Well, get ready for a grand slam. 168 00:17:14,992 --> 00:17:16,778 Hey! Over here! 169 00:17:17,119 --> 00:17:18,905 Your mother was a salamander! 170 00:17:25,711 --> 00:17:27,076 Ugh! 171 00:17:27,255 --> 00:17:29,416 How am I supposed to pick up hot Japanese girls 172 00:17:29,590 --> 00:17:31,706 with a big green stain on my shirt? 173 00:17:31,926 --> 00:17:33,416 Your skin is green. 174 00:17:33,636 --> 00:17:34,671 You have fangs. 175 00:17:34,845 --> 00:17:36,176 And your ears are pointed. 176 00:17:36,347 --> 00:17:37,883 You're really worried about the shirt? 177 00:17:38,057 --> 00:17:39,057 Hey! 178 00:17:39,100 --> 00:17:41,056 Chicks dig the ears. 179 00:17:41,185 --> 00:17:43,346 Hey, wait. Gah! 180 00:18:25,521 --> 00:18:27,933 Troopers, charge! 181 00:19:07,980 --> 00:19:10,471 We have got to get one of those. 182 00:19:17,281 --> 00:19:20,614 Ah. You are the teen titans, hmm? 183 00:19:21,410 --> 00:19:22,820 Welcome to Japan. 184 00:19:23,329 --> 00:19:27,072 I am commander uehara daizo of the Tokyo troopers. 185 00:19:37,802 --> 00:19:40,669 Tokyo is a unique city, my young friends, 186 00:19:40,846 --> 00:19:42,632 with its own unique dangers. 187 00:19:42,807 --> 00:19:45,298 Of course, I am sorry you had to learn this 188 00:19:45,518 --> 00:19:46,633 the hard way. 189 00:19:46,811 --> 00:19:48,017 We're used to danger. 190 00:19:48,187 --> 00:19:49,802 But we appreciate your help, commander. 191 00:19:49,980 --> 00:19:50,980 Commander? 192 00:19:52,358 --> 00:19:53,358 No, no, no, no. 193 00:19:53,526 --> 00:19:55,858 You may call me daizo, hm? 194 00:19:56,028 --> 00:19:57,984 We are friends. 195 00:19:59,990 --> 00:20:02,481 I will honor you with a tour of our headquarters 196 00:20:02,660 --> 00:20:04,525 and our home. 197 00:20:05,121 --> 00:20:07,487 I founded the Tokyo troopers 198 00:20:07,665 --> 00:20:09,030 to help keep the city safe. 199 00:20:09,208 --> 00:20:11,199 We're not too different from you titans, 200 00:20:11,627 --> 00:20:14,790 except, hm-hm, we are all grownups. 201 00:20:22,346 --> 00:20:23,836 My operation is a triumph 202 00:20:24,014 --> 00:20:26,801 of Japanese culture, technology and design. 203 00:20:27,727 --> 00:20:29,763 Living units are efficient but comfortable. 204 00:20:31,105 --> 00:20:34,222 Hourly training sessions keep my troopers in peak form. 205 00:20:52,334 --> 00:20:54,290 My highly advanced command center 206 00:20:54,462 --> 00:20:57,920 has reduced crime in Tokyo by 200 percent. 207 00:20:58,048 --> 00:21:00,130 Not bad, hmm? Hmm? 208 00:21:00,301 --> 00:21:01,882 Whoa. 209 00:21:02,011 --> 00:21:03,672 Extraordinary. 210 00:21:19,320 --> 00:21:21,777 Don't touch anything. 211 00:21:26,494 --> 00:21:27,734 With your permission, daizo, 212 00:21:27,912 --> 00:21:30,198 I'd like to use this equipment to complete our mission. 213 00:21:30,664 --> 00:21:33,201 Ah. Certainly, my young friend. 214 00:21:33,876 --> 00:21:36,242 And what, may I inquire, is your mission? 215 00:21:36,378 --> 00:21:39,085 We're tracking a criminal who calls himself brushogun. 216 00:21:41,967 --> 00:21:43,173 Forgive me. 217 00:21:43,344 --> 00:21:45,426 But you are ignorant of our culture. 218 00:21:45,805 --> 00:21:48,046 Brushogun is an urban legend, 219 00:21:48,224 --> 00:21:49,464 a myth. 220 00:21:50,059 --> 00:21:51,139 I'm afraid you've come 221 00:21:51,310 --> 00:21:52,345 a long way for nothing. 222 00:21:52,520 --> 00:21:53,600 As you can see, 223 00:21:53,729 --> 00:21:56,015 my troopers have Tokyo's real criminals 224 00:21:56,190 --> 00:21:57,976 well under control. 225 00:21:59,693 --> 00:22:00,978 But saico-tek said... 226 00:22:01,153 --> 00:22:03,269 I'm sorry. I don't know who that is. 227 00:22:03,447 --> 00:22:06,780 Uh, someone is playing a trick on you perhaps, hmm? 228 00:22:07,868 --> 00:22:09,859 I... I'm not sure. 229 00:22:11,330 --> 00:22:12,945 Commander uehara. 230 00:22:13,123 --> 00:22:14,454 Tokyo thanks you. 231 00:22:14,625 --> 00:22:17,662 You've saved our city once again. 232 00:22:22,716 --> 00:22:26,584 It is my honor to serve, Mr. mayor. 233 00:22:26,762 --> 00:22:30,004 Come, commander. The people want their hero. 234 00:22:30,182 --> 00:22:31,843 And I want to give you another medal. 235 00:22:32,017 --> 00:22:34,759 Enjoy your visit. But remember: 236 00:22:34,937 --> 00:22:37,428 Here, you are just tourists. 237 00:22:37,606 --> 00:22:40,689 Leave the law enforcement to us. 238 00:22:40,860 --> 00:22:41,860 Hmm? 239 00:22:55,666 --> 00:22:57,247 So... 240 00:22:57,418 --> 00:23:00,285 This was a fairly impressive waste of time. 241 00:23:01,589 --> 00:23:03,170 I don't understand. 242 00:23:03,340 --> 00:23:05,877 How could this whole thing be a wild-goose chase? 243 00:23:06,051 --> 00:23:07,382 I feel like an idiot. 244 00:23:07,553 --> 00:23:09,714 No, please. Do not blame Robin 245 00:23:09,889 --> 00:23:12,175 for the wild chasing of the goose. 246 00:23:12,391 --> 00:23:14,302 I can't even find my way around in this town, 247 00:23:14,476 --> 00:23:15,807 much less catch a criminal. 248 00:23:17,730 --> 00:23:18,936 Ooh! 249 00:23:19,106 --> 00:23:20,516 Dudes, I got it. 250 00:23:20,733 --> 00:23:22,689 I totally know where we need to go. 251 00:23:26,155 --> 00:23:27,155 Ta-da! 252 00:23:27,656 --> 00:23:29,396 Wakamono shukan? 253 00:23:29,575 --> 00:23:31,156 The comic book place? 254 00:23:31,327 --> 00:23:33,693 I thought you were leading us to a clue about brushogun. 255 00:23:33,829 --> 00:23:35,194 Hello? 256 00:23:35,372 --> 00:23:37,408 Daizo said he's not real, remember? 257 00:23:37,583 --> 00:23:40,700 But as long as we're here, we gotta take the tour. Ugh! 258 00:23:43,130 --> 00:23:45,496 The sign says "closed." 259 00:23:45,716 --> 00:23:46,796 Aah! 260 00:23:46,967 --> 00:23:48,082 No fairl! 261 00:23:49,428 --> 00:23:52,044 Come on. Let's just go home. 262 00:23:52,640 --> 00:23:55,256 Are you out of your spiky-head little mind? 263 00:23:55,434 --> 00:23:57,299 We are in Tokyo, man. 264 00:23:57,478 --> 00:24:00,641 We gotta look around, see the town. 265 00:24:00,814 --> 00:24:02,770 Yeah. After all, 266 00:24:02,942 --> 00:24:04,557 that's what vacations are for. 267 00:24:04,735 --> 00:24:05,815 Whatever. 268 00:24:08,322 --> 00:24:10,859 They are no longer looking for me. 269 00:24:11,033 --> 00:24:14,901 But I will be watching their every move. 270 00:24:45,859 --> 00:24:46,859 Ah! 271 00:24:58,330 --> 00:24:59,490 There it is. 272 00:24:59,665 --> 00:25:01,326 The only Japanese I need to know: 273 00:25:01,500 --> 00:25:04,082 “All you can eat.” 274 00:25:32,031 --> 00:25:35,023 This was the only place in Japan I wanted to see. 275 00:25:35,200 --> 00:25:37,566 It's like paradise for comic book geeks. 276 00:25:37,745 --> 00:25:39,656 Did I just call myself a geek? 277 00:25:50,382 --> 00:25:51,382 Otaku. 278 00:25:51,425 --> 00:25:53,211 Otaku? 279 00:25:53,343 --> 00:25:54,463 I think that means I'm cute. 280 00:27:21,098 --> 00:27:23,680 I know english, German, Latin, Romanian, 281 00:27:23,851 --> 00:27:25,716 ancient sumerian and sanskrit. 282 00:27:25,936 --> 00:27:27,642 Do you have anything I can read? 283 00:27:31,900 --> 00:27:34,391 "Super twinkle donkey gum." 284 00:27:53,881 --> 00:27:54,996 Brushogun's a myth. 285 00:27:55,174 --> 00:27:57,711 So why do I feel like he's still out there somewhere? 286 00:27:59,136 --> 00:28:01,718 Uh, Robin... about that boy 287 00:28:01,889 --> 00:28:04,505 and the lip contact? 288 00:28:04,683 --> 00:28:08,016 Yeah. Is that why you kissed me when we first met? 289 00:28:08,187 --> 00:28:09,552 To learn english? 290 00:28:09,730 --> 00:28:11,220 On tamaran, this signifies 291 00:28:11,398 --> 00:28:13,059 merely the transfer of knowledge. 292 00:28:13,233 --> 00:28:17,101 But on your world, it means... more. 293 00:28:17,279 --> 00:28:18,940 Or so I've heard. 294 00:28:20,741 --> 00:28:23,528 Oh. More. Ha. Right. 295 00:28:24,036 --> 00:28:27,153 I-I mean, yes. Lip contact is... 296 00:28:27,331 --> 00:28:28,946 I... I've heard that too. 297 00:28:47,309 --> 00:28:48,389 Hi. 298 00:28:48,518 --> 00:28:49,518 Greetings. 299 00:28:49,645 --> 00:28:50,680 Starfire? 300 00:28:50,854 --> 00:28:52,185 Yes, Robin? 301 00:28:52,731 --> 00:28:54,187 You know you're my... 302 00:28:54,399 --> 00:28:56,014 Best friend, right? 303 00:28:56,193 --> 00:28:57,603 And you are mine. 304 00:28:57,778 --> 00:29:00,144 I never want anything to get in the way of that. 305 00:29:00,322 --> 00:29:02,187 Nothing ever could. 306 00:29:03,200 --> 00:29:04,200 I know. 307 00:29:04,743 --> 00:29:05,743 Then... 308 00:29:06,119 --> 00:29:08,235 We have nothing to fear. 309 00:29:10,165 --> 00:29:11,200 Fear. 310 00:29:12,251 --> 00:29:14,958 Saico-tek was afraid of someone. Terrified. 311 00:29:15,087 --> 00:29:17,294 And whoever they are, they're here in Tokyo. 312 00:29:17,965 --> 00:29:19,796 Everyone may think brushogun is a myth. 313 00:29:19,967 --> 00:29:21,958 But to saico-tek, he was real. 314 00:29:22,386 --> 00:29:24,126 But even if he is real, 315 00:29:24,346 --> 00:29:25,346 the commander daizo 316 00:29:25,514 --> 00:29:27,300 and his troopers can surely handle... 317 00:29:27,474 --> 00:29:30,090 Well, if they can handle it, then what are we doing here? 318 00:29:30,269 --> 00:29:31,884 I believed us 319 00:29:32,062 --> 00:29:34,018 to be having the fun. 320 00:29:34,147 --> 00:29:35,762 There's nothing fun about looking like 321 00:29:35,983 --> 00:29:37,439 a bunch of stupid kids. 322 00:29:37,651 --> 00:29:40,393 We're heroes, starfire. We don't take vacations. 323 00:29:40,570 --> 00:29:41,605 We don't make mistakes. 324 00:29:41,780 --> 00:29:42,986 And we don't have time for... 325 00:29:43,573 --> 00:29:44,653 For what? 326 00:29:47,577 --> 00:29:48,692 For this. 327 00:29:53,041 --> 00:29:55,248 Must we always be heroes? 328 00:29:55,419 --> 00:29:57,410 Are we capable of nothing else? 329 00:29:58,046 --> 00:30:00,037 Can we not, for a few moments, 330 00:30:00,215 --> 00:30:02,456 be something more? 331 00:30:03,802 --> 00:30:05,292 There is nothing more. 332 00:30:05,470 --> 00:30:07,927 A hero is what I am. And if you don't like it... 333 00:30:08,348 --> 00:30:09,348 Robin? 334 00:30:09,474 --> 00:30:11,965 I like it more than you'll ever know. 335 00:30:32,998 --> 00:30:36,240 Thirty million people, 100,000 stores, 336 00:30:36,418 --> 00:30:40,127 and in this entire city, the only thing to read is gum. 337 00:30:49,514 --> 00:30:50,629 Hello? 338 00:30:50,807 --> 00:30:51,842 Anybody here? 339 00:30:54,144 --> 00:30:56,135 This is probably a bad idea. 340 00:31:02,152 --> 00:31:04,063 You... you... you go now. 341 00:31:04,321 --> 00:31:05,481 You eat too much, you. 342 00:31:05,655 --> 00:31:07,316 You will put me out of business. 343 00:31:07,824 --> 00:31:09,655 But the sign says, "all you can eat." 344 00:31:09,826 --> 00:31:11,737 And I can eat more. 345 00:31:15,707 --> 00:31:16,707 Can you eat... 346 00:31:17,334 --> 00:31:18,995 Octopus? 347 00:31:22,798 --> 00:31:24,663 Yes, I can. 348 00:31:29,513 --> 00:31:30,513 Blech. 349 00:31:34,976 --> 00:31:36,091 Hey. Wait up. 350 00:31:38,772 --> 00:31:40,353 I'm otaku, remember? 351 00:31:59,000 --> 00:32:00,331 Where did she go? 352 00:32:01,336 --> 00:32:02,997 Huh? - Go. Go. Go. 353 00:32:03,171 --> 00:32:04,581 Go. Go. Go. 354 00:32:04,798 --> 00:32:06,208 Go. Go. Go. 355 00:32:06,425 --> 00:32:07,756 Go. Go. Go. 356 00:32:07,926 --> 00:32:10,008 Go. Go. Go. Go. 357 00:32:10,178 --> 00:32:11,178 Karaoke? 358 00:32:11,763 --> 00:32:14,175 Wait. Uh, the lyrics are in Japanese. 359 00:32:16,226 --> 00:32:20,686 Jj 1 will obey the traffic rules I'j 360 00:32:20,939 --> 00:32:22,054 teen titans jj 361 00:32:22,232 --> 00:32:26,726 jj 1 will eat everything without likes or dislikes jj 362 00:32:26,903 --> 00:32:27,903 im teen titans jj 363 00:32:28,363 --> 00:32:30,649 jj earthquakes, lightning fire, dad j'> 364 00:32:30,824 --> 00:32:33,531 && grammar, math, science social studies I'l - 365 00:32:33,994 --> 00:32:38,328 jj there is nothing I am afraid of jj 366 00:32:38,498 --> 00:32:40,659 jj teen titans, go jj 367 00:32:45,088 --> 00:32:49,673 jj holler my name jj 368 00:32:49,885 --> 00:32:51,000 im teen titans jj 369 00:32:51,219 --> 00:32:55,758 jj half your troubles will be gone ji 370 00:32:55,932 --> 00:32:56,932 im teen titans jj 371 00:32:57,392 --> 00:33:00,179 jj father schedule control, uh j»; 372 00:33:00,353 --> 00:33:03,060 js mama's weight control I'j 373 00:33:03,273 --> 00:33:07,312 j wishes are ended j'j 374 00:33:07,486 --> 00:33:09,602 jj teen titans, go jj 375 00:33:11,323 --> 00:33:14,235 jj one, two, three, four, five teen titans jj 376 00:33:14,409 --> 00:33:16,900 good night, Tokyo! 377 00:33:22,918 --> 00:33:25,079 I love this town. 378 00:33:41,853 --> 00:33:44,014 As I suspected. 379 00:33:44,397 --> 00:33:46,683 The child continues to investigate. 380 00:33:50,111 --> 00:33:53,023 Yes. He is persistent. 381 00:33:53,240 --> 00:33:56,277 But saico-tek will take him off the case. 382 00:33:56,660 --> 00:33:57,660 Permanently. 383 00:34:02,457 --> 00:34:04,539 It's not much, but it's the only clue I've got. 384 00:34:04,709 --> 00:34:07,166 No screws, no seams. 385 00:34:07,379 --> 00:34:08,539 What's this thing made of? 386 00:34:10,298 --> 00:34:11,298 Ah! 387 00:34:11,550 --> 00:34:12,756 Nice. 388 00:34:24,104 --> 00:34:25,389 Saico-tek. 389 00:34:45,584 --> 00:34:47,916 I want answers. Real ones. 390 00:35:31,379 --> 00:35:32,710 What are you? 391 00:37:22,323 --> 00:37:24,405 I am sorry, my young friend, 392 00:37:24,617 --> 00:37:26,482 but you leave me no choice. 393 00:37:27,412 --> 00:37:29,778 I must place you under arrest. 394 00:38:03,490 --> 00:38:05,651 They just don't make heroes like they used to. 395 00:38:05,825 --> 00:38:06,825 Hmm, my friend? 396 00:38:07,202 --> 00:38:09,113 Please. I didn't mean to. 397 00:38:09,496 --> 00:38:11,578 He had a power. He could regenerate. 398 00:38:11,790 --> 00:38:13,530 And this. It isn't blood. 399 00:38:13,750 --> 00:38:15,115 He wasn't human. 400 00:38:15,293 --> 00:38:17,955 Neither are most of your friends. 401 00:38:18,505 --> 00:38:21,042 Whatever this saico-tek was, 402 00:38:21,591 --> 00:38:23,047 he was alive. 403 00:38:23,218 --> 00:38:24,218 And now... 404 00:38:24,260 --> 00:38:25,591 I couldn't have. 405 00:38:26,262 --> 00:38:27,502 I would never... 406 00:38:27,847 --> 00:38:30,338 This isn't happening. This can't be real. 407 00:38:30,517 --> 00:38:33,384 It has to be some sort of sick joke or a setup. 408 00:38:33,770 --> 00:38:35,510 Oh. Really? 409 00:38:35,688 --> 00:38:38,805 And who precisely do you think would wish to frame you? 410 00:38:39,651 --> 00:38:41,141 Brushogun. 411 00:38:43,404 --> 00:38:45,645 Brushogun does not exist. 412 00:38:45,824 --> 00:38:47,940 Tokyo does not tolerate vigilantes. 413 00:38:48,243 --> 00:38:49,949 And you, my friend, 414 00:38:50,203 --> 00:38:52,910 are in very deep trouble. 415 00:39:13,852 --> 00:39:14,887 Ah. 416 00:39:16,646 --> 00:39:19,308 Welcome to my shop, young lady. 417 00:39:19,482 --> 00:39:22,349 Uh, looking for something in particular? 418 00:39:23,570 --> 00:39:26,357 I'm trying to find a book about brushogun. 419 00:39:26,573 --> 00:39:28,529 But there's nothing in fiction or mythology. 420 00:39:28,700 --> 00:39:30,986 Well, of course not, my dear. 421 00:39:37,792 --> 00:39:40,454 Although few people today believe it, 422 00:39:40,628 --> 00:39:42,914 brushogun was no myth. 423 00:39:49,012 --> 00:39:50,343 Um, heh. 424 00:39:50,471 --> 00:39:52,007 Okay, ladies. Uh, you're all great, 425 00:39:52,181 --> 00:39:53,637 and I want your phone numbers. 426 00:39:53,766 --> 00:39:55,552 But there's this girl I was looking for, 427 00:39:55,727 --> 00:39:58,594 and it's getting kind of hard to breathe in here, so... 428 00:40:18,791 --> 00:40:20,827 Raw eggs? Devilfish? 429 00:40:21,085 --> 00:40:23,918 Pickled sea cucumbers? Cow eyes. 430 00:40:24,088 --> 00:40:25,749 Old shoe full of wasabi? 431 00:40:28,343 --> 00:40:29,503 What's for dessert? 432 00:40:40,313 --> 00:40:41,519 Who's chasing you? 433 00:40:41,731 --> 00:40:42,731 Girls! Chefs! 434 00:41:01,584 --> 00:41:03,825 Are you sad about something? 435 00:41:06,172 --> 00:41:07,252 No, thank you, please. 436 00:41:07,423 --> 00:41:08,833 I am sad about nothing. 437 00:41:11,219 --> 00:41:13,460 Okay. Oh. 438 00:41:13,638 --> 00:41:15,754 I am not even certain that I have a boy 439 00:41:15,890 --> 00:41:17,721 with whom to have the troubles. 440 00:41:17,892 --> 00:41:19,428 Since the day I met him, 441 00:41:19,602 --> 00:41:20,682 I have had... 442 00:41:20,770 --> 00:41:22,431 The feelings. 443 00:41:22,647 --> 00:41:24,433 I have waited most patiently 444 00:41:24,607 --> 00:41:26,518 and had hoped that someday... 445 00:41:30,488 --> 00:41:33,230 Perhaps I was foolish to hope. 446 00:41:33,449 --> 00:41:37,192 Perhaps we are just heroes and nothing more. 447 00:41:40,164 --> 00:41:42,371 But no, we are more. 448 00:41:42,458 --> 00:41:43,664 I feel this. 449 00:41:43,793 --> 00:41:45,329 And he does also, 450 00:41:45,503 --> 00:41:47,494 even if he fears to admit it. 451 00:41:48,256 --> 00:41:50,463 And I shall not let him go 452 00:41:50,633 --> 00:41:51,668 without a fight. 453 00:41:51,884 --> 00:41:53,670 Oh, I thank you for this talk. 454 00:41:53,845 --> 00:41:55,426 You are most insightful. 455 00:41:55,596 --> 00:41:56,961 I must go find... 456 00:41:58,766 --> 00:41:59,766 Robin? 457 00:41:59,934 --> 00:42:02,767 Was apprehended at the scene by the Tokyo troopers. 458 00:42:02,937 --> 00:42:05,303 His associates, the teen titans, 459 00:42:05,440 --> 00:42:07,726 are ordered to turn themselves in 460 00:42:07,900 --> 00:42:10,266 or leave Tokyo at once. 461 00:42:13,322 --> 00:42:15,529 Titans, emergency! 462 00:42:15,700 --> 00:42:18,237 Cyborg, raven, beast boy, please. 463 00:42:19,579 --> 00:42:21,194 Starfire, what's wrong? 464 00:42:21,539 --> 00:42:22,870 Robin has been... 465 00:42:23,041 --> 00:42:25,327 Arrested for a terrible crime. 466 00:42:26,335 --> 00:42:27,620 Girl, are you crazy? 467 00:42:27,795 --> 00:42:29,626 Robin would never commit a... 468 00:42:30,715 --> 00:42:31,715 Whoa. 469 00:42:32,508 --> 00:42:34,590 And he was telling us to stay out of trouble. 470 00:42:35,136 --> 00:42:36,842 Do we know where he is? 471 00:42:37,013 --> 00:42:41,052 No. I have tried to reach him, but he does not respond. 472 00:42:41,267 --> 00:42:43,849 All right. I'm transmitting rendezvous coordinates. 473 00:42:44,020 --> 00:42:45,760 Let's regroup and figure this out. 474 00:42:45,938 --> 00:42:48,520 Hurry, please. We need to help Robin. 475 00:42:48,733 --> 00:42:52,225 But you shall never get the chance. 476 00:42:52,487 --> 00:42:54,352 Erase them. 477 00:42:59,577 --> 00:43:00,908 Konichiwa! 478 00:43:27,313 --> 00:43:28,393 Starfire. Raven. 479 00:43:29,982 --> 00:43:30,982 Hey. 480 00:43:36,948 --> 00:43:38,188 Dude! 481 00:43:41,285 --> 00:43:42,024 Hot girl. 482 00:43:42,203 --> 00:43:43,764 Don't go away. I just gotta help my friend. 483 00:43:43,788 --> 00:43:46,148 Then I'll be back to take you on the best date of your life. 484 00:43:53,422 --> 00:43:54,878 On second thought, uh, 485 00:43:55,049 --> 00:43:57,005 maybe we should just be friends. 486 00:44:27,915 --> 00:44:29,121 "Brushogun.” 487 00:45:03,451 --> 00:45:04,782 Brushogun is real. 488 00:45:06,078 --> 00:45:08,114 And I have to find him. 489 00:45:20,509 --> 00:45:21,589 Troopers! 490 00:45:21,802 --> 00:45:24,339 There is a criminal on the loose in our city. 491 00:45:24,555 --> 00:45:25,886 Bring him in 492 00:45:26,432 --> 00:45:28,718 or bring him down. 493 00:45:42,114 --> 00:45:43,650 Think you can make a meal out of me? 494 00:45:44,116 --> 00:45:45,777 You don't have the guts! 495 00:45:46,661 --> 00:45:48,276 Or maybe you do have the guts. 496 00:45:57,129 --> 00:45:58,129 Yo, b. 497 00:45:58,214 --> 00:45:59,829 I could use a hand here! 498 00:46:05,137 --> 00:46:06,137 Yo, b. 499 00:46:33,582 --> 00:46:36,119 Come on. How can I think of a good comeback 500 00:46:36,294 --> 00:46:38,000 when I don't even know what you're saying? 501 00:47:11,454 --> 00:47:12,739 The book. 502 00:47:48,157 --> 00:47:49,818 Go away now, please. 503 00:47:53,287 --> 00:47:54,527 You are a mean little boy, 504 00:47:54,705 --> 00:47:56,696 and I have no time for your games. 505 00:47:56,916 --> 00:47:57,916 I must find... 506 00:47:59,043 --> 00:48:00,749 Sayonara! 507 00:48:22,316 --> 00:48:24,056 If everyone's looking for Robin, 508 00:48:24,193 --> 00:48:25,854 then I can't be Robin anymore. 509 00:48:33,202 --> 00:48:34,487 Give me your money. 510 00:49:49,653 --> 00:49:51,484 Speak english? Yes. 511 00:49:51,864 --> 00:49:53,695 Good. This is the worst dive 512 00:49:53,866 --> 00:49:55,072 in the worst part of town, 513 00:49:55,284 --> 00:49:57,275 so I'm guessing you know a little something 514 00:49:57,453 --> 00:49:58,488 about Tokyo's criminals. 515 00:49:58,704 --> 00:50:01,036 I'm looking for brushogun. 516 00:50:01,207 --> 00:50:01,992 Ha. 517 00:50:02,124 --> 00:50:03,864 He's just a myth. 518 00:50:05,503 --> 00:50:07,994 Troopers don't like us talking about him, all right? 519 00:50:08,172 --> 00:50:10,959 They say it inspires more criminals. 520 00:50:12,426 --> 00:50:14,291 Inspire me. 521 00:50:14,678 --> 00:50:17,590 He was real and very bad... 522 00:50:17,806 --> 00:50:19,637 With s-strange powers. 523 00:50:19,975 --> 00:50:22,216 "Was"? Where is he how? 524 00:50:22,353 --> 00:50:23,513 Nobody knows. 525 00:50:23,687 --> 00:50:25,598 One day he just disappeared. 526 00:50:25,898 --> 00:50:27,559 That's when all the new criminals 527 00:50:27,650 --> 00:50:28,856 s-started showing up. 528 00:50:31,237 --> 00:50:32,602 Tokyo troopers. 529 00:50:33,197 --> 00:50:35,984 And I doubt they're here for me. 530 00:51:53,360 --> 00:51:54,600 Give up, my friend. 531 00:51:57,281 --> 00:51:59,146 You cannot win. 532 00:52:35,778 --> 00:52:38,394 You are not the only one who has been pursued. 533 00:52:38,572 --> 00:52:39,732 We each were attacked 534 00:52:39,990 --> 00:52:42,151 and barely escaped with our lives. 535 00:52:42,534 --> 00:52:44,570 But we believe this place will be safe. 536 00:52:44,995 --> 00:52:46,951 - For the moment. - Thank you. 537 00:52:48,749 --> 00:52:50,285 I shall give you time to... 538 00:52:50,459 --> 00:52:51,459 Starfire? 539 00:52:58,801 --> 00:53:00,166 What's up? 540 00:53:02,221 --> 00:53:04,507 Man, are you ever glad to see us. 541 00:53:04,890 --> 00:53:06,551 - I am? - You're gonna be, 542 00:53:06,767 --> 00:53:08,553 once we tell you the news. 543 00:53:09,019 --> 00:53:10,555 We went back to the crime scene 544 00:53:10,729 --> 00:53:12,936 and found a sample of that ooze from saico-tek. 545 00:53:13,107 --> 00:53:15,223 I ran a full molecular analysis, 546 00:53:15,401 --> 00:53:18,359 and after a few thousand comparisons, I got a match. 547 00:53:19,029 --> 00:53:21,020 That wasn't blood on your uniform. 548 00:53:21,198 --> 00:53:23,234 It was ink. Ink? 549 00:53:23,784 --> 00:53:25,820 Yeah. Just like the stains on my armor... 550 00:53:26,995 --> 00:53:28,656 The streaks on raven's cloak... 551 00:53:28,831 --> 00:53:31,413 And the lipstick from that girl who kicked bb's butt. 552 00:53:31,709 --> 00:53:33,199 She was a cat girl! 553 00:53:34,878 --> 00:53:36,539 So the criminals are all connected. 554 00:53:36,797 --> 00:53:39,664 Because they were all created by the same person. 555 00:53:41,677 --> 00:53:44,339 Brushogun, Tokyo's first super-villain. 556 00:54:00,154 --> 00:54:02,520 Once, he was an ordinary artist 557 00:54:02,740 --> 00:54:06,153 who dreamed of bringing his creations to life. 558 00:54:17,546 --> 00:54:19,286 He tried to make that dream come true 559 00:54:19,506 --> 00:54:21,747 using Japanese dark magic. 560 00:54:30,726 --> 00:54:32,387 His spell worked... 561 00:54:33,604 --> 00:54:35,560 But at a terrible price. 562 00:54:43,822 --> 00:54:45,153 The darkness stained him. 563 00:54:45,574 --> 00:54:49,158 His skin became paper. Ink flowed through his veins. 564 00:55:08,764 --> 00:55:10,720 He was transformed into... 565 00:55:10,849 --> 00:55:11,849 Brushogun. 566 00:55:13,602 --> 00:55:16,014 Drawings. That's what we've been fighting. 567 00:55:16,438 --> 00:55:18,804 Then I didn't actually hurt anyone. 568 00:55:18,982 --> 00:55:22,645 I couldn't hurt saico-tek, because saico-tek wasn't real. 569 00:55:22,778 --> 00:55:24,814 They were ink. 00:55:28,026 Then brushogun created him to frame me. 571 00:55:35,249 --> 00:55:37,410 All right, titans, this is our mission. 572 00:55:37,626 --> 00:55:38,957 We're fugitives from the law. 573 00:55:39,294 --> 00:55:40,574 We've got a criminal on the loose 574 00:55:40,712 --> 00:55:41,952 who can make other criminals. 575 00:55:42,172 --> 00:55:43,692 And the only way we can clear our names 576 00:55:43,799 --> 00:55:44,959 is to hunt him down 577 00:55:45,217 --> 00:55:47,048 and bring him to justice. 578 00:55:47,469 --> 00:55:49,425 Yeah, um, great plan, but... 579 00:55:49,638 --> 00:55:51,503 There's this one teensy problem: 580 00:55:51,974 --> 00:55:54,681 Everybody in Tokyo is out to get us! 581 00:56:08,740 --> 00:56:09,775 Titans, go! 582 00:57:29,404 --> 00:57:31,235 Can't you sniff any faster, man? 583 00:57:31,406 --> 00:57:33,943 It's a matter of time before somebody jumps us again. 584 00:57:34,701 --> 00:57:36,657 Beast boy... you can stop. 585 00:57:37,079 --> 00:57:38,910 I know where the trail leads. 586 00:57:43,752 --> 00:57:46,744 Brushogun's hideout is the comic book factory? 587 00:57:46,964 --> 00:57:49,125 Told you we should have taken the tour. 588 00:58:03,063 --> 00:58:04,223 No guards. 589 00:58:21,581 --> 00:58:22,866 This way. 590 00:58:27,546 --> 00:58:28,546 Freeze! 591 00:58:51,862 --> 00:58:54,274 Brushogun. He's not here. 592 00:58:58,994 --> 00:59:00,700 Uh, I am. 593 00:59:00,871 --> 00:59:02,156 Brushogun? 594 00:59:04,332 --> 00:59:06,869 So glad to finally meet you. 595 00:59:07,294 --> 00:59:09,334 You're not the one behind all this, are you? 596 00:59:09,796 --> 00:59:12,378 You're just... his slave. 597 00:59:13,550 --> 00:59:16,292 He trapped me in this thing. 598 00:59:17,804 --> 00:59:19,510 This cursed printing press 599 00:59:19,723 --> 00:59:23,215 that uses my powers against my will. 600 00:59:24,269 --> 00:59:27,682 The criminals I create serve him now. 601 00:59:28,148 --> 00:59:31,231 But you sent the car, didn't you? You set me free. 602 00:59:31,610 --> 00:59:33,726 And you sent saico-tek to our tower because-=- 603 00:59:33,904 --> 00:59:36,987 it was the only way I could call for help. 604 00:59:38,408 --> 00:59:41,616 I knew that if one of my creations attacked your home... 605 00:59:41,787 --> 00:59:44,278 It would give us a reason to come to Tokyo. 606 00:59:44,414 --> 00:59:45,824 A reason to find you. 607 00:59:45,999 --> 00:59:47,614 So you weren't the one who framed Robin. 608 00:59:47,876 --> 00:59:50,868 Saico-tek was printed twice. 609 00:59:51,338 --> 00:59:53,875 I sent the first to you as a messenger. 610 00:59:54,674 --> 00:59:58,007 He sent the second to Robin as a trap. 611 00:59:58,178 --> 00:59:59,293 He who? 612 00:59:59,429 --> 01:00:00,839 If you're just the brush, 613 01:00:01,014 --> 01:00:02,379 who tells you what to paint? 614 01:00:02,599 --> 01:00:05,056 That would be... me. 615 01:00:06,103 --> 01:00:07,809 I must say... 616 01:00:07,979 --> 01:00:10,686 You titans have proven formidable adversary. 617 01:00:11,483 --> 01:00:12,893 Once you are destroyed, 618 01:00:13,068 --> 01:00:17,186 perhaps I shall print copies of you to serve me. 619 01:00:17,781 --> 01:00:19,191 Show your face, coward. 620 01:00:19,407 --> 01:00:20,487 Who are you? 621 01:00:20,784 --> 01:00:22,570 There's only one person who stands to gain 622 01:00:22,744 --> 01:00:25,702 from creating criminals: The hero who catches them. 623 01:00:25,956 --> 01:00:27,696 Isn't that right, commander? 624 01:00:27,874 --> 01:00:29,865 Very good, my friend. 625 01:00:30,043 --> 01:00:31,624 But you haven't caught me. 626 01:00:32,379 --> 01:00:33,915 I've caught you. 627 01:00:40,554 --> 01:00:41,760 So, wait. 628 01:00:41,930 --> 01:00:45,388 If the good guy was really a bad guy, then that means... 629 01:00:45,725 --> 01:00:47,340 Oh, sweet! Ha, ha! 630 01:00:47,519 --> 01:00:48,884 We're the good guys again. 631 01:00:49,312 --> 01:00:52,099 And you're a fraud, daizo. A fake. 632 01:00:52,274 --> 01:00:54,105 Brushogun was the only real criminal 633 01:00:54,317 --> 01:00:55,432 you ever caught, wasn't he? 634 01:00:55,610 --> 01:00:57,475 One was enough. 635 01:00:59,489 --> 01:01:01,571 You used his powers to lie. 636 01:01:01,741 --> 01:01:03,322 To make yourself look like a hero. 637 01:01:03,618 --> 01:01:05,609 And when I started searching for the truth, 638 01:01:05,745 --> 01:01:07,360 you made me look like a criminal. 639 01:01:07,581 --> 01:01:09,867 That's a nice little story, young man, 640 01:01:09,916 --> 01:01:12,032 but I doubt anyone will believe it 641 01:01:12,210 --> 01:01:14,417 once you're all behind bars. 642 01:01:14,838 --> 01:01:16,829 Troopers, charge! 643 01:01:17,549 --> 01:01:18,584 Titans, go! 644 01:01:56,213 --> 01:01:57,213 Ink. 645 01:01:57,297 --> 01:01:58,377 Titans, the troopers. 646 01:01:58,506 --> 01:01:59,791 They aren't real. 647 01:01:59,966 --> 01:02:02,799 Which means we don't have to hold back! 648 01:02:04,304 --> 01:02:07,922 It also means there are plenty more where those came from. 649 01:03:08,827 --> 01:03:10,067 Hah! 650 01:03:36,104 --> 01:03:37,184 Running away? 651 01:03:37,522 --> 01:03:40,184 I guess they just don't make heroes like they used to. 652 01:03:48,450 --> 01:03:51,658 Give it up, my friend. You cannot win. 653 01:03:51,911 --> 01:03:53,572 I'd say I just did. 654 01:03:53,747 --> 01:03:56,784 You can knock me down all you like. 655 01:03:56,958 --> 01:04:01,327 Destroy me if you wish. It doesn't change a thing. 656 01:04:02,589 --> 01:04:05,831 When this is over, everyone out there 657 01:04:06,009 --> 01:04:08,216 will still think you're a criminal. 658 01:04:09,346 --> 01:04:11,382 And the people of Tokyo 659 01:04:11,556 --> 01:04:13,922 will still call me a hero. 660 01:04:14,100 --> 01:04:16,933 I know what it means to be a hero, commander. 661 01:04:17,103 --> 01:04:19,936 And, trust me, you are no hero. 662 01:05:07,028 --> 01:05:10,316 The power is mine! 663 01:05:12,617 --> 01:05:13,902 That's a lot of ink. 664 01:05:14,244 --> 01:05:15,654 Gonna be one heck of a stain 665 01:05:15,829 --> 01:05:16,829 when this is over. 666 01:05:17,038 --> 01:05:18,824 He may have brushogun's magic, 667 01:05:18,957 --> 01:05:21,073 but I don't know how long he can control it. 668 01:05:40,103 --> 01:05:41,639 What must we do? 669 01:05:42,605 --> 01:05:43,605 Erase him. 670 01:07:04,103 --> 01:07:05,263 How do I stop him? 671 01:07:05,480 --> 01:07:06,515 How do I break the spell? 672 01:07:07,106 --> 01:07:08,471 Without me... 673 01:07:09,025 --> 01:07:10,140 He is nothing. 674 01:07:10,318 --> 01:07:12,309 You must remove me... 675 01:07:13,071 --> 01:07:14,561 From this machine. 676 01:07:43,768 --> 01:07:44,768 Huh? 677 01:08:00,493 --> 01:08:03,576 You saved me. 678 01:08:20,680 --> 01:08:22,716 Brushogun's spell. It's breaking. 679 01:08:47,832 --> 01:08:48,832 Starfire! 680 01:08:53,546 --> 01:08:55,286 Starfire. 681 01:09:00,345 --> 01:09:01,585 Are you okay? 682 01:09:02,096 --> 01:09:03,677 I am now. 683 01:09:20,657 --> 01:09:23,148 I think I was wrong before. 684 01:09:23,576 --> 01:09:24,941 You do? 685 01:09:26,663 --> 01:09:29,871 Maybe a hero isn't all that I am. 686 01:09:30,041 --> 01:09:31,372 Maybe I could be... 687 01:09:31,542 --> 01:09:32,542 Maybe we could be... 688 01:09:32,669 --> 01:09:33,669 Robin? 689 01:09:34,337 --> 01:09:35,337 Starfire? 690 01:09:36,297 --> 01:09:37,297 Stop talking. 691 01:09:50,895 --> 01:09:53,307 Well, it's about time. 692 01:10:10,873 --> 01:10:12,989 So I guess you're not a wanted man anymore. 693 01:10:13,209 --> 01:10:15,666 Mm. I wouldn't say that. 694 01:10:26,681 --> 01:10:28,262 One at a time, ladies. 695 01:10:28,433 --> 01:10:30,640 There's enough of b to go around. 696 01:10:43,573 --> 01:10:44,858 Booyah! 697 01:10:48,828 --> 01:10:50,364 All you can eat. 698 01:10:50,538 --> 01:10:52,654 Well, all right! 699 01:10:58,463 --> 01:10:59,999 Did you also make the new friends 700 01:11:00,173 --> 01:11:01,663 while exploring Tokyo? 701 01:11:01,841 --> 01:11:05,333 No. But I somehow wound up as a mascot for gum. 702 01:11:21,027 --> 01:11:22,892 For uncovering the truth, 703 01:11:23,070 --> 01:11:26,403 for pursuing justice and protecting our city 704 01:11:26,616 --> 01:11:28,527 from a treacherous evil, 705 01:11:28,868 --> 01:11:32,702 I present these medals to Tokyo's newest heroes: 706 01:11:32,955 --> 01:11:35,662 The teen titans. 707 01:11:45,384 --> 01:11:46,464 So... 708 01:11:46,677 --> 01:11:49,214 I guess we have to go back home now, huh? 709 01:11:51,098 --> 01:11:52,133 You know, beast boy, 710 01:11:52,308 --> 01:11:54,594 sometimes even heroes need a vacation. 711 01:12:00,399 --> 01:12:03,562 Okay, next time, we're going to Mexico. 712 01:12:05,029 --> 01:12:06,029 Oh! 713 01:12:10,618 --> 01:12:15,032 Jj I will obey the traffic rules jj 714 01:12:15,206 --> 01:12:16,366 im teen titans jj 715 01:12:16,499 --> 01:12:17,989 jj I will eat everything jj 716 01:12:18,167 --> 01:12:20,658 I without likes or dislikes j'j 717 01:12:20,837 --> 01:12:22,452 im teen titans jj 718 01:12:22,630 --> 01:12:25,167 ji earthquakes, lightning fire, dad j'> 719 01:12:25,341 --> 01:12:28,208 ji grammar, math, science social studies jj 720 01:12:28,427 --> 01:12:32,386 jj there is nothing I am afraid of jj 721 01:12:32,765 --> 01:12:35,177 jj teen titans, go jj 722 01:12:36,519 --> 01:12:38,879 jj holler, holler, holler holler, holler, holler j; 723 01:12:38,938 --> 01:12:42,180 jj holler my name teen titans jj 724 01:12:42,358 --> 01:12:46,977 jj half of your troubles will be gone ji 725 01:12:47,154 --> 01:12:48,439 im teen titans jj 726 01:12:48,614 --> 01:12:51,356 jj papa's schedule control &'j 727 01:12:51,534 --> 01:12:54,150 js mama's weight control I'j 728 01:12:54,495 --> 01:12:58,408 j wishes are endless jj 729 01:12:58,916 --> 01:13:00,656 jj teen titans, go jj 730 01:13:02,795 --> 01:13:04,581 jj one, two, three four, five &'0 731 01:13:04,797 --> 01:13:05,797 im teen titans jj 732 01:13:06,132 --> 01:13:08,623 good night, Tokyo 45880

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.