All language subtitles for Te rongyos elet (1984) EN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,600 --> 00:00:04,763 MOKEP-HUNGAROFILM presents: 2 00:00:05,520 --> 00:00:10,321 OH, BLOODY LIFE! 3 00:00:10,720 --> 00:00:16,631 Oh, bloody life! You lousy life! How you can be sweet like honey? 4 00:00:19,800 --> 00:00:24,800 Oh, bloody life! Oh, bloody life! How hard it is to grow out of you. 5 00:00:39,440 --> 00:00:42,410 Due to the illness of Eva Dekeny the role of the tractor-driver girl 6 00:00:42,560 --> 00:00:44,324 is played by Lucy Sziraki tonight 7 00:00:55,040 --> 00:00:57,247 Easy, easy. It'll be all right. 8 00:01:05,240 --> 00:01:08,005 d Folks! We 're in trouble! d 9 00:01:08,400 --> 00:01:12,325 All the oxen, donkeys and horses are dead! d 10 00:01:12,440 --> 00:01:18,324 d The mean kulaks have poisoned them all! d 11 00:01:20,600 --> 00:01:24,605 d What will happen now to us? d 12 00:01:24,880 --> 00:01:28,282 d What will be pulling our dear ploughs. d 13 00:01:28,400 --> 00:01:31,802 - d How shall we lough our land? d - Not yet. 14 00:01:32,160 --> 00:01:33,366 Now, come on! 15 00:01:34,920 --> 00:01:35,887 Move it! 16 00:01:48,640 --> 00:01:54,366 d Well, I am the tractor-driver girl, I was sent by the Party here. d 17 00:01:56,440 --> 00:02:02,050 And inimical ugly quagmire cannot drown us anymore. d 18 00:02:03,760 --> 00:02:06,923 d Hurrah! Hurrah! d 19 00:02:07,320 --> 00:02:11,405 d So cheer now, cheer now, cheer now, cheer now, d 20 00:02:11,480 --> 00:02:17,382 d for inimical ugly quagmire cannot drown us anymore. d 21 00:02:19,000 --> 00:02:22,766 d Hurrah! Hurrah! d 22 00:02:22,920 --> 00:02:26,845 d So cheer now, cheer now, cheer now, cheer now, d 23 00:02:26,960 --> 00:02:32,844 d for inimical ugly quagmire cannot drown us anymore. d 24 00:02:38,440 --> 00:02:42,331 d Life is nice if works await us, d 25 00:02:42,440 --> 00:02:46,161 d Black soil and golden wheat, d 26 00:02:46,960 --> 00:02:50,567 d Red com puppies, a thousand flowers, d 27 00:02:50,640 --> 00:02:53,723 d How beautiful is the world we build! d 28 00:02:53,800 --> 00:02:57,521 d Hurrah! Hurrah! d 29 00:02:57,600 --> 00:03:01,605 d So cheer now, cheer now, cheer now, cheer now, d 30 00:03:02,200 --> 00:03:06,000 d Red com puppies, a thousand flowers, d 31 00:03:06,080 --> 00:03:09,050 d How beautiful is the world we build! d 32 00:03:09,320 --> 00:03:13,166 d Hurrah! Hurrah! d 33 00:03:13,320 --> 00:03:17,041 d So cheer now, cheer now, cheer now, cheer now, d 34 00:03:17,160 --> 00:03:21,370 d Red com puppies, a thousand flowers, d 35 00:03:21,480 --> 00:03:24,211 d How beautiful is the world we build! d 36 00:03:26,880 --> 00:03:31,090 So, then... Zachkov. 37 00:03:31,240 --> 00:03:33,402 Zachkov... who is Zachkov? 38 00:03:34,040 --> 00:03:37,840 - You don't know the leading ideologist Zachkov? - No. 39 00:03:37,960 --> 00:03:42,170 Don't tell anyone about that. Zachkov said operettas are 40 00:03:42,280 --> 00:03:45,011 an adequate manifestation of the most honorable wishes 41 00:03:45,080 --> 00:03:50,041 and dreams of the people in music and dance. 42 00:03:50,360 --> 00:03:55,526 - What is "adequate"? - Well... let's not go into that. 43 00:03:55,600 --> 00:03:56,726 - To Zachkov. - To Zachkov. 44 00:04:02,320 --> 00:04:05,164 All right, girlie. 45 00:04:05,560 --> 00:04:06,766 It was damn good. 46 00:04:11,360 --> 00:04:16,446 I half organized that you stay in the role. 47 00:04:17,200 --> 00:04:18,964 What do you mean half organized? 48 00:04:19,320 --> 00:04:23,291 - Isn't it me on Saturday? - It is, don't worry. 49 00:04:23,440 --> 00:04:26,330 Eva Dekany is only a temporary solution. 50 00:04:26,520 --> 00:04:29,490 A menopausal tractor-driver girl with a huge double chin. 51 00:04:29,560 --> 00:04:31,801 Not the best politically, either. 52 00:04:32,640 --> 00:04:38,541 I feel you hit something, you hit something that... 53 00:04:38,920 --> 00:04:42,402 Okay, it's all right. 54 00:04:46,280 --> 00:04:52,222 That's another room here. You live alone in this big flat? 55 00:04:53,680 --> 00:04:56,411 Yes, since Pixie has left for Paris. 56 00:04:56,480 --> 00:04:58,721 Aren't you afraid someone might take it away? 57 00:05:00,880 --> 00:05:02,484 You think so? 58 00:05:04,040 --> 00:05:06,407 You think they can do that? 59 00:05:08,400 --> 00:05:09,845 Don't panic. 60 00:05:11,520 --> 00:05:13,841 Is your heart still pounding? 61 00:05:14,200 --> 00:05:17,966 That's my right breast. The heart is on the left. 62 00:05:18,040 --> 00:05:20,884 Oh, right. Listen... 63 00:05:21,000 --> 00:05:23,048 do you know what they say about me in the theater? 64 00:05:23,400 --> 00:05:25,926 - That I'm an erotomaniac. - What's that? 65 00:05:26,040 --> 00:05:28,850 - Let's not go into that. - Why not? 66 00:05:29,120 --> 00:05:34,001 An erotomaniac wants to screw everybody. 67 00:05:34,800 --> 00:05:35,608 Really? 68 00:05:35,640 --> 00:05:38,325 Yes, but it's not true. I only want to screw you. 69 00:05:38,480 --> 00:05:43,805 Since I saw you in that overall I've felt I gotta tear it off. 70 00:05:43,880 --> 00:05:47,009 Do you know what feeling? 71 00:05:47,320 --> 00:05:50,608 Oh, dear, why haven't you told me? 72 00:05:50,720 --> 00:05:54,327 I do now. Would you like to make love to me? 73 00:05:54,680 --> 00:05:58,571 No. But that doesn't mean anything. 74 00:05:58,880 --> 00:06:00,803 You're my director. 75 00:06:00,960 --> 00:06:04,248 Just get undressed, I don't like it with clothes on. 76 00:06:04,560 --> 00:06:08,531 You dear one. You lovely one. 77 00:06:29,800 --> 00:06:31,131 You... 78 00:06:36,600 --> 00:06:42,522 You... You'll be Stazy in the Czardasfurstin! 79 00:06:52,880 --> 00:06:54,644 What are these things? 80 00:07:20,400 --> 00:07:21,287 It's the bell. 81 00:07:21,360 --> 00:07:25,126 So what? It's the first bells. Come on! 82 00:07:26,600 --> 00:07:30,446 You do it always in dressing rooms? It's the doorbell! 83 00:07:31,280 --> 00:07:33,806 - Are you waiting for someone? - I'm not. 84 00:07:33,880 --> 00:07:38,090 Then don't open it. Come on we, gotta finish this. 85 00:07:38,400 --> 00:07:40,528 Wait it's the doorbell! 86 00:07:42,000 --> 00:07:44,321 I'm not at home! 87 00:07:45,200 --> 00:07:46,804 Open up anyway! 88 00:07:47,920 --> 00:07:49,206 Police! 89 00:07:51,600 --> 00:07:55,889 Police! Open up immediately! 90 00:08:04,120 --> 00:08:06,885 It's not worth playing games with us. 91 00:08:15,640 --> 00:08:16,846 Please 92 00:08:23,280 --> 00:08:25,328 Good evening. 93 00:08:33,640 --> 00:08:37,804 Final resolution. Count Pal Sziraky, 94 00:08:37,880 --> 00:08:42,647 and countess Sziraky under the same address, 95 00:08:42,760 --> 00:08:46,810 I hereby deliver the resolution of the Ministry of the Interior 96 00:08:46,960 --> 00:08:49,691 which expels you from Budapest, 97 00:08:49,760 --> 00:08:55,724 and designates village Miter in Bekes country as your future home 98 00:08:57,800 --> 00:09:00,804 - Sing it here, please. - Wait a moment, I can't sign this. 99 00:09:00,880 --> 00:09:06,801 - Why not? - I'm not count Sziraky. - Stop joking. 100 00:09:07,080 --> 00:09:09,970 Do you know how many cases we have left tonight? 101 00:09:10,040 --> 00:09:14,728 Dear comrades, I'm not at all count Sziraky 102 00:09:14,800 --> 00:09:19,647 and I can produce with various documents to prove that. 103 00:09:19,720 --> 00:09:25,688 Quite on the contrary, I'm Robert Guthy. 104 00:09:28,800 --> 00:09:31,087 Which... here you are. 105 00:09:36,040 --> 00:09:38,008 What are you doing here then? 106 00:09:40,680 --> 00:09:45,129 We are discussing issues of arts. I mean, we were. 107 00:09:45,200 --> 00:09:50,206 Look, my husband has left for Paris with a valid passport. 108 00:09:50,400 --> 00:09:55,042 We divorced officially two years ago. 109 00:09:56,920 --> 00:10:00,242 - Are you actress Luci Sziraky? - I am. 110 00:10:00,360 --> 00:10:03,250 - Lucy. - Luci. 111 00:10:03,320 --> 00:10:04,970 Okay, Luci. 112 00:10:05,160 --> 00:10:08,130 If you divorced, why are you using the name Sziraky? 113 00:10:08,240 --> 00:10:11,244 I got used to it, and so did the audience. 114 00:10:11,320 --> 00:10:13,288 My maiden name is Luca Dorner. 115 00:10:13,360 --> 00:10:16,682 Makes no difference, the resolution is clear. 116 00:10:16,760 --> 00:10:21,129 The van will come for you, you may take a 1000 pounds of belongings. 117 00:10:21,200 --> 00:10:24,124 You'd better take food for two days with you. 118 00:10:24,640 --> 00:10:28,247 - Are you still here? - No, absolutely not. 119 00:10:40,720 --> 00:10:42,688 What shall I get for this? 120 00:10:43,080 --> 00:10:45,765 Lucy Sziraky's outstanding stand-in. 121 00:10:50,640 --> 00:10:56,283 You can't imagine how hard it was to squeeze it into paper. 122 00:10:56,680 --> 00:11:00,969 I've been trying to get you for years... 123 00:11:02,800 --> 00:11:05,121 I even wrote a poem to you. 124 00:11:05,440 --> 00:11:07,488 I love nature's golden gift's 125 00:11:07,560 --> 00:11:10,040 but even more Lucy's tits. 126 00:11:10,120 --> 00:11:13,442 You have the finest tits in the whole peace camp. 127 00:11:13,520 --> 00:11:15,921 Erno, there's something I'd like to ask you to do. 128 00:11:16,000 --> 00:11:21,086 Ask me anything if I can also ask something in return. 129 00:11:21,400 --> 00:11:22,845 Okay. 130 00:11:31,080 --> 00:11:34,084 See to it that this gets invalidated. 131 00:11:37,040 --> 00:11:40,089 You're a man of connections, a Kossuth-prize laureate. 132 00:11:55,880 --> 00:11:59,362 Can I go to the loo? 133 00:12:33,440 --> 00:12:38,651 Is that all you want to take? A 1000 pounds are allowed. 134 00:12:41,240 --> 00:12:44,767 That's all. 135 00:13:18,480 --> 00:13:24,401 Starring... 136 00:13:47,760 --> 00:13:53,723 d You lousy life, you silly life! d 137 00:13:56,160 --> 00:14:00,768 d How can you be sweet like honey? d 138 00:14:01,840 --> 00:14:07,747 d You lousy life, you tattered life! d 139 00:14:08,880 --> 00:14:13,488 d How hard it is to grow out of you? d 140 00:14:27,880 --> 00:14:31,930 Music: Gyorgy Vukan 141 00:15:29,960 --> 00:15:33,806 Written and directed by: Peter Bacso 142 00:15:34,480 --> 00:15:36,642 - Is this the deportation train? - Yes, unfortunately. 143 00:15:39,280 --> 00:15:41,965 Let me get off! I'm here by mistake! 144 00:15:42,080 --> 00:15:47,989 - My husband died in 1926! I won't be deported! - Calm down! 145 00:15:50,600 --> 00:15:53,922 - Where are we going? - To Siberia. 146 00:15:54,000 --> 00:15:56,526 Siberia? How do you know? 147 00:15:56,640 --> 00:15:58,324 I just know. Isn't that enough? 148 00:15:58,400 --> 00:16:01,165 - I have been to Ukraine, it's freezing there, too. - We shall freeze to death! 149 00:16:01,200 --> 00:16:02,201 Our noses will break down! 150 00:16:02,280 --> 00:16:05,170 - Our noses will break down? - Our noses will break down! 151 00:16:05,200 --> 00:16:07,806 - Stop shouting, please! - Don't make a panic! 152 00:16:09,880 --> 00:16:14,522 Quiet, please! Ladies and gentlemen! 153 00:16:15,760 --> 00:16:19,731 To survive we must learn tolerate each other. 154 00:16:19,800 --> 00:16:22,849 And retain our dignity. 155 00:16:23,520 --> 00:16:27,320 Let me introduce myself, by the way: I'm Kornel Samodai. 156 00:16:27,720 --> 00:16:29,484 Baron Somodai? 157 00:16:30,240 --> 00:16:35,201 Earlier yes. Now just like that, without the grandeur. 158 00:16:35,280 --> 00:16:37,169 You're right, my son. 159 00:16:37,400 --> 00:16:42,804 Although I'm the senior here, retired general Valer Kranitz. 160 00:16:42,880 --> 00:16:46,805 - But I give you the command. - I take over the command. 161 00:16:48,000 --> 00:16:51,004 - Do sit beside the window. - Thank you. 162 00:16:51,480 --> 00:16:53,642 Take your luggage off the seats. 163 00:16:58,520 --> 00:17:01,569 Excuse me for not recognizing you immediately. 164 00:17:01,880 --> 00:17:03,405 Lucy Sziraky? 165 00:17:03,480 --> 00:17:05,608 - YES. - The actress? 166 00:17:10,040 --> 00:17:13,010 Why is the window lime washed? 167 00:17:14,440 --> 00:17:17,091 Well, I haven't had the time to think about that. 168 00:17:17,160 --> 00:17:19,891 Aren't you a little naive, my dear? 169 00:17:42,760 --> 00:17:48,051 We only want to purge you as to class, as comrade Stalin put it. 170 00:17:48,120 --> 00:17:51,044 We don't want to destroy anyone in particular. 171 00:17:51,120 --> 00:17:54,567 Don't get frightened. We're to distribute you. 172 00:17:54,640 --> 00:18:00,047 Those who work and behave well will be all right. Is that clear? 173 00:18:04,200 --> 00:18:06,885 Are you crazy? What are you doing? 174 00:18:11,600 --> 00:18:12,840 Come over here. 175 00:18:21,600 --> 00:18:25,321 We'll classify you as class enemies 176 00:18:26,040 --> 00:18:28,247 Former landlords to the right, 177 00:18:28,440 --> 00:18:31,649 former company owners and other capitalists to the left, 178 00:18:31,720 --> 00:18:35,611 former army officers and ministers to the middle. Is that clear? 179 00:18:36,680 --> 00:18:40,844 Are you crazy? Fools! I'll have you all arrested! 180 00:18:42,280 --> 00:18:43,406 Stop it! 181 00:18:44,880 --> 00:18:46,211 Come over here! 182 00:18:47,840 --> 00:18:51,242 I'm captain Sandor Matura, county police chief. 183 00:18:51,800 --> 00:18:54,280 You can find me at the Schneider mansion. 184 00:18:54,360 --> 00:18:55,964 That's my office and home. 185 00:18:56,080 --> 00:18:59,971 Those who have nothing to fear, shouldn't be afraid, is that clear? 186 00:19:02,160 --> 00:19:03,889 Halt! 187 00:19:08,320 --> 00:19:12,530 But if you had something to fear, be afraid! Note that! 188 00:19:14,000 --> 00:19:16,924 Everything is well organized. Everybody will be called 189 00:19:17,000 --> 00:19:21,085 by the kulak who is to put you up. Move it! 190 00:19:32,560 --> 00:19:33,971 Miter... 191 00:19:34,240 --> 00:19:39,682 "What's it worth... Miter... " Can you see that? 192 00:19:59,320 --> 00:20:03,370 - Where should I stand, captain? - I stated clearly, didn't I? 193 00:20:04,200 --> 00:20:09,525 But I'm neither a capitalist, nor a landlord, nor a minister. 194 00:20:09,600 --> 00:20:12,763 - What are you then? - I'm an actress. 195 00:20:15,800 --> 00:20:18,610 - How come you here then? - I've no idea. 196 00:20:18,680 --> 00:20:20,284 Give me the resolution. 197 00:20:31,520 --> 00:20:33,363 What are you lying about? 198 00:20:34,080 --> 00:20:37,846 You're countess Sziraky. Join the feudal group! 199 00:20:38,400 --> 00:20:42,405 Firstly, I'm not lying, I really am an actress. 200 00:20:44,040 --> 00:20:49,888 Secondly, use this tone with your dog or your maid 201 00:20:50,320 --> 00:20:52,402 or your child, but not with me. 202 00:21:15,800 --> 00:21:20,089 d Kulaks can be recognized by all their black houses, d 203 00:21:20,160 --> 00:21:24,449 d by their 200 pound fat pigs, their bulging pulses. d 204 00:21:24,520 --> 00:21:30,368 d Hey, inimical kulak mob, now we don't fear you. d 205 00:21:30,440 --> 00:21:34,570 d In vain you are grumbling, 'cause now we live well, too. d 206 00:21:35,120 --> 00:21:37,361 God is going to punish you! 207 00:21:38,520 --> 00:21:43,208 d Kulaks can be recognized by all their black faces, d 208 00:21:43,320 --> 00:21:48,008 d by their hidden wheat and gold kept in secret places. d 209 00:21:52,640 --> 00:21:55,564 This is an idiot! He painted us black, too! 210 00:21:55,640 --> 00:21:56,721 Who's he? 211 00:21:57,520 --> 00:21:58,806 Kiptar, the teacher. 212 00:21:58,960 --> 00:22:01,645 His crank is to paint black those he want to punishes, 213 00:22:01,720 --> 00:22:03,404 and red those he likes. 214 00:22:25,840 --> 00:22:27,649 I thought you'd come with your husband. 215 00:22:27,720 --> 00:22:29,927 - You don't have a husband. - Me either. 216 00:22:30,000 --> 00:22:33,561 I mean mine is in jail. That isn't good anyway. 217 00:22:34,040 --> 00:22:37,442 They punish us with you and you with us. 218 00:22:38,960 --> 00:22:40,724 That's your room. 219 00:24:09,520 --> 00:24:12,251 Good morning. The actress? 220 00:24:12,360 --> 00:24:13,964 She's still asleep. 221 00:24:36,240 --> 00:24:38,163 Wake up, madam! 222 00:24:42,600 --> 00:24:43,931 Wake up, madam! 223 00:24:44,800 --> 00:24:47,485 What's it? What's happened? 224 00:24:47,640 --> 00:24:50,120 Nothing since you've been deported. 225 00:24:50,240 --> 00:24:53,881 All are still at their places. Rakosi, Stalin, president Truman. 226 00:24:53,960 --> 00:24:57,442 - Even us. You haven't slept well? - No. 227 00:25:00,240 --> 00:25:02,561 I've come to call you to work. 228 00:25:05,120 --> 00:25:07,122 I'm not going anywhere. 229 00:25:08,040 --> 00:25:11,487 - I want to go home to Pest. - You know what? Me too. 230 00:25:14,240 --> 00:25:18,882 I'm an actress. What have I got to do with this? 231 00:25:20,600 --> 00:25:23,046 I was brought here unlawfully. 232 00:25:23,240 --> 00:25:24,890 I agree, but why are you telling me? 233 00:25:24,960 --> 00:25:28,806 I'll appeal; I'll write everybody, even God. 234 00:25:28,880 --> 00:25:32,566 I just can't live here. I can't. 235 00:25:32,640 --> 00:25:36,565 I truly agree, but until then, please come to work with us. 236 00:25:37,000 --> 00:25:39,571 I even signed a contract on your behalf. 237 00:25:40,160 --> 00:25:44,563 - What contract? - To the State Farm 238 00:25:45,320 --> 00:25:48,642 I've organized three brigades to hoe the maize. 239 00:25:48,760 --> 00:25:51,206 We even get some money, and warm meal once a day 240 00:25:51,280 --> 00:25:54,762 - I don't want to hoe the maize! - Calm down. 241 00:25:54,840 --> 00:25:59,767 "If you don't work, you don't eat. " I perfectly agree with that. 242 00:25:59,960 --> 00:26:05,764 We shouldn't demonstrate that we are a lazy lot, 243 00:26:06,840 --> 00:26:09,525 but that we can adapt to the circumstances, 244 00:26:09,600 --> 00:26:14,401 and prove with manual labor that we have our roots in this land. 245 00:26:14,520 --> 00:26:18,570 Even now, when it doesn't belong to us. 246 00:26:18,800 --> 00:26:21,121 That's too complicated. 247 00:26:21,200 --> 00:26:23,089 We can put it more simply. 248 00:26:24,880 --> 00:26:27,087 Start for the maize field! 249 00:26:31,200 --> 00:26:32,850 Aren't you hot? 250 00:26:34,160 --> 00:26:38,927 Water! Who wants water? 251 00:26:39,000 --> 00:26:42,368 - Would you like some? - I don't drink, my dear. 252 00:26:42,680 --> 00:26:45,445 - Aren't you thirsty, madam? - I'd like some, please. 253 00:26:45,520 --> 00:26:47,284 My pleasure. 254 00:26:49,840 --> 00:26:51,649 What are you giggling about? 255 00:26:52,000 --> 00:26:53,809 We can skip our exams. 256 00:27:00,120 --> 00:27:01,531 You like it. 257 00:27:01,880 --> 00:27:04,611 Gentlemen! Dear gentlemen! 258 00:27:04,680 --> 00:27:10,483 For God's sake, what are you doing? 259 00:27:10,560 --> 00:27:16,527 This is maize, not weed! You can't do it like that! 260 00:27:16,800 --> 00:27:21,089 I'm sorry, we weren't taught that in Auschwitz. 261 00:27:21,120 --> 00:27:23,361 d Kulaks can be recognized by all their black houses, d 262 00:27:23,480 --> 00:27:27,804 d by their 200 pound fat pigs, their bulging pulses. d 263 00:27:27,920 --> 00:27:33,862 d Hey, inimical kulak mob, now we don't fear you. d 264 00:27:34,080 --> 00:27:35,445 Excuse me. 265 00:27:35,720 --> 00:27:37,324 Come on. Move it. 266 00:27:39,000 --> 00:27:44,907 d Hey, inimical kulak mob, we no longer fear you, d 267 00:27:45,080 --> 00:27:49,449 d However you might be grumbling, now we live well, too... d 268 00:28:16,320 --> 00:28:18,687 I consider it a safari. 269 00:28:19,600 --> 00:28:21,090 Safari? 270 00:28:21,840 --> 00:28:23,251 You've never been on one? 271 00:28:23,360 --> 00:28:27,081 No. And I won't for some time, either. 272 00:28:27,440 --> 00:28:32,207 There are you meet even tougher conditions. 273 00:28:33,120 --> 00:28:38,570 No water, lots of mosquitoes, Flies, poisonous snakes. 274 00:28:38,640 --> 00:28:41,484 You live in a tent, but in constant danger. 275 00:28:41,640 --> 00:28:43,768 Lions roar. 276 00:28:45,200 --> 00:28:48,443 Of course there's something excitingly frightening about that. 277 00:28:50,720 --> 00:28:54,008 And it's hard to communicate with the natives. 278 00:28:54,080 --> 00:28:55,889 They don't speak your language. 279 00:28:56,240 --> 00:28:59,608 Here they do. 280 00:29:00,400 --> 00:29:02,129 That's a great advantage. 281 00:29:27,440 --> 00:29:29,044 Good afternoon! 282 00:29:30,400 --> 00:29:34,371 Excuse me, dear sir, where do the Zichys live? 283 00:29:35,640 --> 00:29:38,007 The Count Zichys. 284 00:29:38,360 --> 00:29:41,921 There are so many counts here! 285 00:29:45,200 --> 00:29:48,044 Thank you very much. Good-bye! 286 00:30:01,920 --> 00:30:04,685 Excuse me, whom may I introduce? 287 00:30:04,760 --> 00:30:07,366 - Baron Kernel Samodai and countess Lucy Sziraky. - Thank you. 288 00:30:08,240 --> 00:30:10,641 Baron Kernel Samodai. 289 00:30:10,840 --> 00:30:16,529 - And countess Lucy Sziraky. - And countess Lucy Sziraky. 290 00:30:16,920 --> 00:30:19,287 - Welcome. - Good evening. 291 00:30:19,960 --> 00:30:21,405 I'm not a countess 292 00:30:21,480 --> 00:30:24,563 I wouldn't feel shame about my historical name. 293 00:30:24,640 --> 00:30:27,041 I feel no shame. That's the truth. 294 00:30:27,240 --> 00:30:28,526 I'm an actress. 295 00:30:30,800 --> 00:30:32,882 Come over here, my dear. 296 00:30:32,960 --> 00:30:38,562 Sing us something later on, to cheer us up in this desolate place. 297 00:30:41,640 --> 00:30:45,087 Two years ago I heard such a wonderful Tosca in Scala in Milan! 298 00:30:45,200 --> 00:30:47,567 That should've been three years ago. 299 00:30:47,640 --> 00:30:49,529 We've sweated a lot since then. 300 00:30:49,640 --> 00:30:51,608 You're right. But it was beautiful. 301 00:30:51,680 --> 00:30:53,364 Take a seat, please! 302 00:30:57,160 --> 00:30:58,366 - Thank you. - Thank you. 303 00:31:01,760 --> 00:31:02,807 - Thank you. - Thank you. 304 00:31:04,960 --> 00:31:06,928 Could you get me a musical instrument? 305 00:31:07,000 --> 00:31:09,321 What instrument do you have in mind, sir? 306 00:31:09,920 --> 00:31:10,921 Any. 307 00:31:11,000 --> 00:31:12,809 That I can, sir. Pardon me. 308 00:31:16,280 --> 00:31:19,170 Could I have another cup of tea? 309 00:31:19,240 --> 00:31:20,571 Arthur! 310 00:31:20,720 --> 00:31:22,643 Please prepare us some more tea. 311 00:31:23,440 --> 00:31:27,684 Thank you. We shall never forget that. 312 00:31:33,720 --> 00:31:38,567 d Come on, you lowlife, be mine tonight, d 313 00:31:38,640 --> 00:31:41,564 d You're the greatest guy around, d 314 00:31:41,640 --> 00:31:44,530 d your dark complexion, your lush affection, d 315 00:31:44,600 --> 00:31:47,570 d are so tempting I lose my mind. d 316 00:31:47,640 --> 00:31:50,405 d Come on, you lowlife, be mine tonight, d 317 00:31:50,480 --> 00:31:53,290 d and run tomorrow, back to her side. d 318 00:31:53,360 --> 00:31:56,250 d There's no other guy who's so fine, d 319 00:31:56,320 --> 00:31:58,721 d Come on, you lowlife, please be mine. d 320 00:31:58,800 --> 00:31:59,847 Dance! 321 00:32:10,880 --> 00:32:13,804 d Come on, you lowlife, be mine tonight, d 322 00:32:13,880 --> 00:32:16,850 d and run tomorrow, back to her side. d 323 00:32:16,920 --> 00:32:19,730 d There's no other guy who's so fine, d 324 00:32:19,800 --> 00:32:22,246 d Come on, you lowlife, please be mine. d 325 00:32:22,320 --> 00:32:26,006 Bravo! Bravo! 326 00:32:29,680 --> 00:32:32,365 Excuse me! Whom may I introduce? 327 00:32:32,440 --> 00:32:35,171 Arnold Szirtes, cork wood manufacturer. 328 00:32:36,920 --> 00:32:39,491 Arnold Szirtes, cork wood manufacturer. 329 00:32:39,560 --> 00:32:44,282 Pardon me for the correction, former cork wood manufacturer 330 00:32:46,000 --> 00:32:48,287 I don't want to hurt you, dear Mr. Szirtes, 331 00:32:48,360 --> 00:32:52,968 - but this is a private party. - I know I wasn't invited, 332 00:32:53,080 --> 00:32:58,291 but I couldn't miss greeting you on your birthday, madam. 333 00:32:58,360 --> 00:33:02,524 - I hope you'll accept this. - Thank you. 334 00:33:03,320 --> 00:33:07,723 Excuse me, countess. If I might ask you... 335 00:33:08,920 --> 00:33:13,881 I was born in Transylvania, and keep thinking about it. 336 00:33:15,320 --> 00:33:18,722 The Hargita, the mountains of Csik... 337 00:33:18,840 --> 00:33:21,127 You understand me, don't you? 338 00:33:28,600 --> 00:33:34,524 d Under the mountains of Csiterd 339 00:33:37,400 --> 00:33:43,346 d the snow fell long time ago. d 340 00:33:44,320 --> 00:33:50,280 d I have heard, my dear lover: d 341 00:33:51,120 --> 00:33:57,066 d that you tumbled with your horse. d 342 00:33:57,880 --> 00:34:03,786 d They say you broke your hand, d 343 00:34:05,000 --> 00:34:10,910 d how you embrace me then? d 344 00:34:12,040 --> 00:34:17,971 d $0 as it is, my dear lover; d 345 00:34:19,200 --> 00:34:24,891 d I can'! be yours anymore. d 346 00:34:28,480 --> 00:34:32,166 Excuse me, whom may I introduce? 347 00:34:35,440 --> 00:34:37,363 Gentlemen and ladies, 348 00:34:37,880 --> 00:34:40,850 I can see you're having a good time. 349 00:34:41,040 --> 00:34:43,771 May I know the reason of your assembly? 350 00:34:45,120 --> 00:34:49,967 My friends and acquaintances are celebrating my birthday. 351 00:34:50,040 --> 00:34:51,405 Really? 352 00:34:51,600 --> 00:34:53,602 I may or may not believe it. 353 00:34:53,840 --> 00:34:58,129 But while workers and peasants are building socialism 354 00:34:58,200 --> 00:34:59,850 you're partying here, 355 00:34:59,920 --> 00:35:04,528 We also work at the State Farm Shall I show the contract? 356 00:35:04,640 --> 00:35:08,645 Don't show it. You think we don't know about it? 357 00:35:08,960 --> 00:35:10,928 Anyway, disperse now. 358 00:35:11,000 --> 00:35:15,722 Wouldn't the... comrade gentlemen drink a cup of tea with us? 359 00:35:15,800 --> 00:35:18,883 - We have sandwiches, too. - Arthur, please! 360 00:35:18,960 --> 00:35:20,928 Serve the gentlemen. 361 00:35:27,240 --> 00:35:29,402 - Here you are, sir. - Who are you? 362 00:35:30,240 --> 00:35:31,651 I don't know you. 363 00:35:32,160 --> 00:35:33,525 Show me your papers. 364 00:35:40,640 --> 00:35:43,041 - Name? - Arthur Szoreny. 365 00:35:43,160 --> 00:35:44,161 Occupation? 366 00:35:44,240 --> 00:35:47,289 Retired servant, an appraiser at the present. 367 00:35:47,360 --> 00:35:50,569 You live in Budapest. What are you doing here? 368 00:35:50,880 --> 00:35:56,205 I don't like you. I don't like you at all. 369 00:35:56,280 --> 00:36:02,187 I'm terribly sorry that I failed to attain your sympathy. 370 00:36:02,360 --> 00:36:06,445 Fortunately my former masters still like me 371 00:36:06,520 --> 00:36:09,364 I came here to visit them. 372 00:36:09,480 --> 00:36:12,165 You'll return home with the next train. 373 00:36:12,240 --> 00:36:16,040 The comrade here will see you to the station. Is that clear? 374 00:36:16,560 --> 00:36:18,847 Absolutely, sir. 375 00:36:18,960 --> 00:36:24,285 I feel honored to receive your escort. Thank you. 376 00:36:24,360 --> 00:36:25,964 Ladies and gentlemen, 377 00:36:28,880 --> 00:36:30,689 may God be with you. 378 00:36:32,600 --> 00:36:33,886 Excuse me. 379 00:36:38,640 --> 00:36:41,041 You forget times have changed. 380 00:36:41,160 --> 00:36:43,970 You abuse our generosity. 381 00:36:44,560 --> 00:36:50,090 There's one thing I'm telling you. You shouldn't push it too hard. 382 00:36:50,800 --> 00:36:54,566 We won't push it too hard. 383 00:36:57,160 --> 00:36:58,446 Good-bye. 384 00:37:03,440 --> 00:37:04,851 EXCUSE me, 385 00:37:06,280 --> 00:37:12,181 but we haven't had such a dry summer for a hundred years. 386 00:37:12,640 --> 00:37:16,725 This is the objective reality independent from us. 387 00:37:16,800 --> 00:37:18,609 I hope you understand. 388 00:37:19,680 --> 00:37:21,967 But you sang beautifully. 389 00:37:24,640 --> 00:37:26,290 Very beautifully. 390 00:37:28,160 --> 00:37:29,764 Music is... 391 00:37:30,440 --> 00:37:34,331 I don't know... music always gives me... 392 00:37:36,200 --> 00:37:39,761 Unfortunately the arts and the people are still way apart. 393 00:37:39,840 --> 00:37:42,207 They should be brought closer. 394 00:37:42,480 --> 00:37:46,804 If you could visit us in the school once... 395 00:37:46,880 --> 00:37:48,769 What instruments do you play, comrade? 396 00:37:48,840 --> 00:37:52,606 Piano, clarinet, violin, and the saxophone a bit. 397 00:37:52,720 --> 00:37:56,520 Incredible. You play them all? 398 00:37:56,640 --> 00:38:00,042 I can thank my parents for it. They saved no money on my education. 399 00:38:00,120 --> 00:38:02,930 Are you interested in classical music, too? 400 00:38:03,000 --> 00:38:05,082 Yes, of course. 401 00:38:08,400 --> 00:38:09,811 Good night. 402 00:38:11,240 --> 00:38:15,245 So if you could visit us one day we'd be delighted to enjoy 403 00:38:15,320 --> 00:38:19,086 - a bit of culture. - We shall certainly visit you. 404 00:38:20,360 --> 00:38:25,002 Excuse us once more for disturbing you. 405 00:38:26,000 --> 00:38:27,525 EDUCATION TO THE FIELDS. 406 00:38:45,000 --> 00:38:48,561 My father accomplished 175%. 407 00:39:11,320 --> 00:39:15,450 "So I ask the comrade Minister to revise my case, 408 00:39:15,560 --> 00:39:19,042 for it is my conviction that my workplace is the stage, 409 00:39:19,280 --> 00:39:21,328 and I could successfully contribute 410 00:39:21,400 --> 00:39:24,563 to the task of promoting socialist people's culture. 411 00:39:24,640 --> 00:39:27,723 With the people, for the people, to the people. 412 00:39:28,000 --> 00:39:30,844 Yours sincerely, Lucy Sziraky, actress. " 413 00:39:31,400 --> 00:39:35,200 - I made five copies. - Why so many? 414 00:39:35,600 --> 00:39:37,489 It's never enough of these. 415 00:40:10,400 --> 00:40:15,850 d There's a poor little orphan girl. d 416 00:40:15,960 --> 00:40:21,861 d She has no father or mother to love. d 417 00:40:22,280 --> 00:40:28,240 d Her only friend I solitude, d 418 00:40:28,760 --> 00:40:34,688 d she washes in the creek day and night. d 419 00:40:34,800 --> 00:40:39,488 d Her foster mother always scolds her, d 420 00:40:39,600 --> 00:40:45,084 d the orphan girl has a very sad life. d 421 00:40:45,200 --> 00:40:51,004 d In the small creek the little orphan girl d 422 00:40:52,080 --> 00:40:58,026 d just goes on washing her white clothes. d 423 00:40:58,360 --> 00:41:04,347 d In the small creek the little orphan girl d 424 00:41:04,560 --> 00:41:09,967 d just goes on washing her white clothes. d 425 00:41:13,960 --> 00:41:15,200 Will that do? 426 00:41:17,800 --> 00:41:22,601 I never thought it could be sung like that. 427 00:41:22,720 --> 00:41:26,645 - Any instructions? - From me? No way. 428 00:41:27,200 --> 00:41:29,441 It's just perfect like that. 429 00:41:29,520 --> 00:41:31,682 And how high should I pull up my skirt? 430 00:41:32,160 --> 00:41:33,605 What do you mean? 431 00:41:33,800 --> 00:41:37,088 Iluska can't stand in a long skirt in the creek. 432 00:41:37,280 --> 00:41:42,286 Should I pull it up like that, or like that, 433 00:41:42,360 --> 00:41:44,647 or completely. 434 00:41:46,680 --> 00:41:50,605 - God forbid that. - Then show me how high. 435 00:41:51,240 --> 00:41:52,924 Well, perhaps... 436 00:41:57,600 --> 00:41:59,284 that high. 437 00:41:59,960 --> 00:42:03,806 There's another problem I'd like to discuss with you. 438 00:42:03,920 --> 00:42:06,366 Go to play, kids. 439 00:42:09,680 --> 00:42:14,925 For Christmas I'd like to stage the whole "Janos Vitez". 440 00:42:15,560 --> 00:42:19,326 There's this final scene. 441 00:42:19,640 --> 00:42:23,326 When the farmer chase away poor Jancsi Kukorica. 442 00:42:23,400 --> 00:42:29,282 There's something wrong here. They're all mean kulaks. 443 00:42:29,360 --> 00:42:33,251 But the others? The poor peasants, the cottars? 444 00:42:33,600 --> 00:42:36,251 Why don't they defend him? 445 00:42:36,960 --> 00:42:38,689 The question is real. 446 00:42:39,240 --> 00:42:42,323 What obviously disturbs you is that the play depicts 447 00:42:42,400 --> 00:42:45,529 peasantry as a homogeneous social class. 448 00:42:45,600 --> 00:42:49,082 That's exactly the point, Mr. Samodai. 449 00:42:49,360 --> 00:42:54,002 So write in a few poor peasants and laborers on Jancsi's side. 450 00:42:54,080 --> 00:42:57,209 - Is that allowed? - Everything is allowed today. 451 00:42:57,280 --> 00:43:03,242 d Me the king of the shepherds, I'm grazing my herd. d 452 00:43:03,360 --> 00:43:09,242 d I don't care about weather, it's summer in my heart... d 453 00:43:09,440 --> 00:43:13,161 Why don't you sing Jonas Vitez, you've such a fine voice. 454 00:43:13,280 --> 00:43:15,760 You think so? I have no ability to perform 455 00:43:15,840 --> 00:43:18,730 Of course you do. I saw you when I came. 456 00:43:18,800 --> 00:43:20,404 You're standing on a ladder singing 457 00:43:20,520 --> 00:43:25,003 Kulaks can be recognized by their black houses... 458 00:43:25,360 --> 00:43:30,605 - You weren't exactly shy. - It's different. It's politics. 459 00:43:30,720 --> 00:43:36,642 In the previous regime I was a poor man, a nobody. 460 00:43:38,040 --> 00:43:42,728 My father died at the Don, my mother raised 8 children. 461 00:43:42,800 --> 00:43:47,362 You can imagine it. This system made me a man. 462 00:43:47,520 --> 00:43:51,730 When the liberation came I had tubercular, I was half dead. 463 00:43:51,800 --> 00:43:54,041 If it isn't '45, I'm dead. 464 00:43:54,240 --> 00:43:57,483 Even so they were curing me for two years. 465 00:43:57,600 --> 00:44:00,524 In the Matyas Rakosi Nursing Home. 466 00:44:00,600 --> 00:44:05,162 Once Comrade Rakosi visited us, and gave me an orange. 467 00:44:05,280 --> 00:44:08,284 A real one, I still have it. 468 00:44:08,400 --> 00:44:11,927 - You haven't eaten it? - No. How could I have? 469 00:44:12,720 --> 00:44:17,965 Don't think I was brought up in a country horse. 470 00:44:18,760 --> 00:44:21,286 In Dandar street, in the Ferencvaros. 471 00:44:21,400 --> 00:44:24,404 The five of us in a flat with one room, without a loo. 472 00:44:24,840 --> 00:44:28,367 For 18 years I joined the queue every morning on the corridor. 473 00:44:28,480 --> 00:44:32,121 - Then why are you deported? - Ask them. 474 00:44:32,240 --> 00:44:35,642 It's awful, you're a decent prole. Write to Comrade Rakosi. 475 00:44:35,760 --> 00:44:38,650 - What for? He wouldn't read it. - He would, he reads everything. 476 00:44:38,760 --> 00:44:40,842 If you wish I could write the letter. 477 00:44:40,920 --> 00:44:44,925 - Don't bother, sir. - Call me Jozsef. 478 00:44:45,560 --> 00:44:49,360 Don't bother, Jozsef. 479 00:44:50,000 --> 00:44:55,946 But if you could forward this... 480 00:44:56,360 --> 00:44:59,842 - What's that? - An application to the Minister of the Interior. 481 00:45:07,760 --> 00:45:10,411 I see. I agree. 482 00:45:31,480 --> 00:45:33,881 - Kernel Samodai! - Yes. 483 00:45:35,120 --> 00:45:37,248 Stand up if I address you. 484 00:45:41,440 --> 00:45:42,646 Yes? 485 00:45:45,960 --> 00:45:47,291 What's your name? 486 00:45:49,640 --> 00:45:52,086 Lucy Sziraky. Don't you know me? 487 00:45:52,200 --> 00:45:56,125 - Were these quarters assigned for you? - No. - What are you doing here? 488 00:45:56,240 --> 00:45:58,163 It's a social call. 489 00:45:59,440 --> 00:46:03,968 - It's pretty late. - I like them late. 490 00:46:04,040 --> 00:46:06,088 You'd better drop that habit! 491 00:46:07,160 --> 00:46:11,768 Kernel Samodai. We're going to search your house. 492 00:46:11,840 --> 00:46:15,845 Comrade Kiptrar will witness that the law is observed. 493 00:46:15,960 --> 00:46:18,770 If you could tell me what you're looking for, 494 00:46:18,880 --> 00:46:22,566 - I could give you information - Just leave it to us. 495 00:46:43,960 --> 00:46:45,086 Here it is. 496 00:46:46,120 --> 00:46:47,690 The typewriter. 497 00:46:50,480 --> 00:46:52,687 So you type at nights? 498 00:46:52,800 --> 00:46:55,929 Yes. I didn't know typewriters were banned. 499 00:46:56,000 --> 00:46:58,048 And what do you type? 500 00:46:58,120 --> 00:46:59,849 All kinds of things. 501 00:47:00,960 --> 00:47:04,328 Today I rewrote Jonas Vitez. 502 00:47:04,440 --> 00:47:07,967 I put in some class struggle the author had failed to include. 503 00:47:08,040 --> 00:47:10,247 Get off your high horse. 504 00:47:10,360 --> 00:47:15,685 You were reported typing at nights. We must be alert. 505 00:47:15,800 --> 00:47:18,690 - Why is it a problem? - Please don't interfere. 506 00:47:18,800 --> 00:47:21,690 You can type a lot of things: Leaflets, propaganda. 507 00:47:21,760 --> 00:47:24,001 - Is that clear? - It is. 508 00:47:24,400 --> 00:47:26,880 But I haven't type anything like that. 509 00:47:28,000 --> 00:47:29,286 We'll see. 510 00:47:29,840 --> 00:47:31,842 Stand against the wall. 511 00:47:36,760 --> 00:47:39,366 You too, Lucy Sziraky. 512 00:47:45,280 --> 00:47:46,930 Tum to the wall! 513 00:47:51,320 --> 00:47:56,326 We're preparing a cultural program with the gentleman and the lady. 514 00:47:56,440 --> 00:47:58,249 They help us a lot. 515 00:47:58,760 --> 00:48:00,922 Comrade Captain, what's that? 516 00:48:05,120 --> 00:48:07,726 What's this gibberish? 517 00:48:08,480 --> 00:48:11,802 Kernel Samodai! What are these? 518 00:48:12,040 --> 00:48:13,804 I'm learning Chinese. 519 00:48:13,920 --> 00:48:17,083 Why Chinese? 520 00:48:17,160 --> 00:48:20,004 The momentous victory 521 00:48:20,080 --> 00:48:25,610 of the Chinese people's army induced me to learn the language 522 00:48:26,000 --> 00:48:29,368 - Don't you agree? - Let me tell you something. 523 00:48:29,440 --> 00:48:32,046 The report was made someone among you. 524 00:48:32,160 --> 00:48:33,400 I'm not surprise. 525 00:48:33,520 --> 00:48:36,000 There are also mean persons among us. 526 00:48:36,080 --> 00:48:40,529 Are you really learning Chinese? Amazing. 527 00:48:41,400 --> 00:48:43,926 How do they say: 528 00:48:45,080 --> 00:48:47,526 It's evening, I'm hungry. 529 00:48:53,600 --> 00:48:54,931 Is that all? 530 00:49:51,680 --> 00:49:52,647 YES. 531 00:49:58,080 --> 00:49:59,366 Amateur. 532 00:50:00,440 --> 00:50:01,726 Pardon? 533 00:50:02,200 --> 00:50:03,964 A dilettante. 534 00:50:04,680 --> 00:50:08,048 A super dilettante, mustn't be allowed on stage. 535 00:50:08,120 --> 00:50:09,724 Repeat that, will you? 536 00:50:09,840 --> 00:50:13,049 I learned for three years at the best Italian singing teacher. 537 00:50:13,160 --> 00:50:17,484 If you'd learned for 30 years you'd still be untalented. 538 00:50:17,760 --> 00:50:21,685 Let's not overdo it, nobody said the madam was a professional. 539 00:50:21,800 --> 00:50:23,370 She'll do in the harvest show. 540 00:50:23,440 --> 00:50:26,489 Then I won't sing! I don't mingle with dilettantes. 541 00:50:26,560 --> 00:50:27,800 Who do you think you are? 542 00:50:27,920 --> 00:50:32,448 A little bitch who sneaked in with our company! 543 00:50:32,560 --> 00:50:35,689 You should look better, dear Kornel, who you make friends with! 544 00:50:35,800 --> 00:50:37,928 Another word, and I'll screw your nose off! 545 00:50:38,000 --> 00:50:40,241 I won't tear your hair out, you're bald already. 546 00:50:44,000 --> 00:50:46,287 Comrade actresses! 547 00:50:46,680 --> 00:50:48,887 Form, attention! 548 00:50:57,360 --> 00:50:59,522 Are you rehearsing, comrades? 549 00:51:00,040 --> 00:51:04,250 We still have disagreements, but without them there's no show. 550 00:51:04,360 --> 00:51:08,365 I'm sure we'll produce a wonderful program together. 551 00:51:08,600 --> 00:51:10,284 Hussars, fall in! 552 00:51:15,160 --> 00:51:17,731 Holy Jesus! 553 00:51:19,120 --> 00:51:20,929 Doesn't anyone have a minor? 554 00:51:21,000 --> 00:51:22,604 Here you are. 555 00:51:24,320 --> 00:51:25,560 Thanks. 556 00:51:28,320 --> 00:51:29,924 God! 557 00:51:30,960 --> 00:51:32,610 I look awful. 558 00:51:34,800 --> 00:51:40,762 Captain, let me go to town to the hairdresser's. 559 00:51:41,080 --> 00:51:43,526 Look, I can't perform like this 560 00:51:43,680 --> 00:51:46,126 Originally I was a brunette, you know. 561 00:51:46,200 --> 00:51:48,487 You're beautiful like this, too. 562 00:51:50,200 --> 00:51:52,965 Please, give your permission 563 00:51:53,040 --> 00:51:58,604 I beg you. We have to create illusions after all. 564 00:52:00,680 --> 00:52:03,968 You know what? Go. 565 00:52:43,360 --> 00:52:46,728 - Hello, uncle Bela! - Hi, Lucy. 566 00:52:58,160 --> 00:52:59,969 Shall I be nice, Charlie? 567 00:53:00,040 --> 00:53:03,442 I'll make you a magnificent head. 568 00:53:03,560 --> 00:53:05,767 I could do with that. 569 00:53:06,320 --> 00:53:07,765 Borica! 570 00:53:08,480 --> 00:53:09,925 I just heard you were here. 571 00:53:10,320 --> 00:53:11,685 Let me see you! 572 00:53:13,400 --> 00:53:16,370 - My God, how can you put up with that? - Well, you can. 573 00:53:16,480 --> 00:53:18,448 I'd drunk cyanide if I were you. 574 00:53:18,520 --> 00:53:21,000 No, that would have ruined my voice. 575 00:53:21,120 --> 00:53:23,168 Mad girl, you haven't changed a bit. 576 00:53:23,240 --> 00:53:25,720 Come on, tell me about it! 577 00:53:26,160 --> 00:53:27,321 Hi, Lucy. 578 00:53:27,640 --> 00:53:32,601 Sziraky, darling! This can't be true. 579 00:53:32,840 --> 00:53:34,604 What could be done, Lucy? 580 00:53:34,680 --> 00:53:38,401 Isn't it a single man in the country who'd arrange it? 581 00:53:38,520 --> 00:53:44,448 Tell me who to go to bed with, just to get back on stage. 582 00:53:44,520 --> 00:53:47,171 I've brought you a few pies, Lucy! 583 00:53:47,280 --> 00:53:49,282 My God, thank you! 584 00:53:49,360 --> 00:53:52,648 Jesus, you're so thin! 585 00:53:53,720 --> 00:53:55,961 What do you eat there actually? 586 00:53:56,040 --> 00:54:00,967 Well, I lost six pounds. But my ass was too big anyway. 587 00:54:01,040 --> 00:54:02,451 Unlike mine. 588 00:54:03,000 --> 00:54:06,322 How do you spend the time? 589 00:54:06,480 --> 00:54:11,806 We single turnips, hoe maize carry manure, the days pass 590 00:54:12,880 --> 00:54:16,566 But now we're preparing a show. A harvest show. 591 00:54:16,640 --> 00:54:19,530 You know, culture to the workers of the soil! 592 00:54:19,600 --> 00:54:22,809 I'm singing and dancing. Do come to see me! 593 00:54:23,000 --> 00:54:25,321 Lucy! Show her to me! 594 00:54:26,240 --> 00:54:27,571 Guthy! 595 00:54:28,360 --> 00:54:29,521 Are you alive? 596 00:54:30,960 --> 00:54:32,724 You're prettier than ever. 597 00:54:33,480 --> 00:54:37,724 I was sent here. But I'm not upset anymore. 598 00:54:37,800 --> 00:54:40,201 I directed such a great Sybil everyone was out of their minds. 599 00:54:40,320 --> 00:54:43,688 - That's right. - We won't let you go until you see it. 600 00:54:57,520 --> 00:55:02,481 d My dear Petrov, I hope you'll forgive me d 601 00:55:02,600 --> 00:55:07,003 d that I left you without saying good-bye. d 602 00:55:08,280 --> 00:55:13,970 d I know you're good friend of mine, d 603 00:55:15,040 --> 00:55:20,322 d and good friends forgive all the time. d 604 00:55:25,960 --> 00:55:27,405 How do you like it? 605 00:55:27,560 --> 00:55:28,686 Nice. 606 00:55:32,200 --> 00:55:34,407 Isn't she a bit too old for this role? 607 00:55:34,920 --> 00:55:38,970 - She is, but... who'd be better? - I don't know. 608 00:55:39,040 --> 00:55:40,804 Well, you'd be better. 609 00:55:43,480 --> 00:55:48,729 d... our hearts will not be broken. d 610 00:55:52,400 --> 00:55:56,689 d I arrived today and already I'm writing to you... d 611 00:55:58,000 --> 00:56:01,561 I've been impotent since then. Something broke there. 612 00:56:01,640 --> 00:56:05,008 Some psychic crack came when they barged in. 613 00:56:05,080 --> 00:56:10,803 But since I saw you I've lost my mind, I'm so tense... 614 00:56:11,040 --> 00:56:12,849 How do you open this? 615 00:56:13,400 --> 00:56:18,008 Don't be cruel to me, Lucy! 616 00:56:18,080 --> 00:56:23,484 d Our love, like a flower in the icy blast d 617 00:56:23,560 --> 00:56:29,481 d has died before it had a chance to live, d 618 00:56:29,800 --> 00:56:35,684 d imagine that you take hold of my hand d 619 00:56:38,320 --> 00:56:43,724 - and then, please, try... d - Shan't we go to the back? 620 00:56:43,800 --> 00:56:45,484 Let me watch it! 621 00:56:47,440 --> 00:56:53,164 d... to forget Sybil. d 622 00:57:06,400 --> 00:57:11,327 "Don't be so cold. Can't you feel the magic of the moment? 623 00:57:11,760 --> 00:57:13,808 Outside the snow is falling. 624 00:57:14,000 --> 00:57:16,765 Inside the samovar is humming. 625 00:57:16,920 --> 00:57:20,242 Quite a usual dramatic situation. 626 00:57:20,360 --> 00:57:23,443 Still, It's nice. " 627 00:57:24,400 --> 00:57:29,400 d Love is not more than illusion, an angelic illusion of my heart... d 628 00:57:34,920 --> 00:57:38,720 Just this time, be a little nice to me. 629 00:57:39,160 --> 00:57:40,286 Here, in the box?! 630 00:57:40,360 --> 00:57:42,727 You know what people have done here? 631 00:57:42,880 --> 00:57:44,962 They have dinner, drinks, played poker. 632 00:57:45,040 --> 00:57:48,010 - Don't be a fool! - Be a little nice to me! 633 00:58:10,680 --> 00:58:12,250 Your papers! 634 00:58:14,560 --> 00:58:18,007 I'm a director of this theater. 635 00:58:18,280 --> 00:58:22,285 I'm preparing for Gorky's "Mother" in my own dramatization. 636 00:58:22,360 --> 00:58:26,524 Causing public scandal. And the lady's papers? 637 00:58:38,880 --> 00:58:43,204 You should've returned to your designated home by 7 o'clock. 638 00:58:50,040 --> 00:58:51,565 Hanging... 639 00:58:56,320 --> 00:58:58,800 They're making the gallows! 640 00:59:03,120 --> 00:59:07,444 Let me out of here! I'm innocent! 641 00:59:07,680 --> 00:59:11,048 Damn! Let me out! Can't you hear me? 642 00:59:31,520 --> 00:59:32,681 Quiet! 643 00:59:56,120 --> 00:59:57,281 Does it hurt? 644 00:59:59,600 --> 01:00:01,011 Leave me alone. 645 01:00:02,640 --> 01:00:05,484 If I ever get out of here, I'll have my prick cut off. 646 01:00:19,520 --> 01:00:20,931 Are you praying? 647 01:00:22,120 --> 01:00:23,485 I'll give it a try. 648 01:00:38,960 --> 01:00:42,601 d There, over the bars d 649 01:00:44,720 --> 01:00:47,803 d there is another world, d 650 01:00:51,040 --> 01:00:53,691 d and I can smell d 651 01:00:53,760 --> 01:00:57,367 d its magic scents drift by. d 652 01:00:57,920 --> 01:01:03,371 d There, over the bars roses are in bloom, d 653 01:01:04,440 --> 01:01:07,410 d and all their flower-cups d 654 01:01:07,480 --> 01:01:10,563 d offer sweet honey. d 655 01:01:10,640 --> 01:01:15,889 d There, over the bars it is heaven there, d 656 01:01:18,960 --> 01:01:24,171 d of a kind that nobody has ever seen before. d 657 01:01:24,280 --> 01:01:30,162 d There, over the bars, angels live, d 658 01:01:30,240 --> 01:01:35,771 d that's where I want to go, I want to go. d 659 01:01:56,040 --> 01:01:57,644 What's up, Guthy? 660 01:02:00,360 --> 01:02:02,567 Has life a meaning at all? 661 01:02:05,040 --> 01:02:06,371 What's your opinion? 662 01:02:08,080 --> 01:02:09,366 I have no opinion. 663 01:02:10,080 --> 01:02:11,809 I peed into my pants. 664 01:02:25,560 --> 01:02:27,164 So here you are. 665 01:02:29,160 --> 01:02:31,003 Escort them to the yard. 666 01:02:59,760 --> 01:03:01,762 Tell me, Mr. Director, 667 01:03:02,600 --> 01:03:05,570 can this stage support 16 folk dancers? 668 01:03:08,280 --> 01:03:09,691 Folk dancers? 669 01:03:11,320 --> 01:03:12,765 YES. 670 01:03:14,320 --> 01:03:15,845 Even more. 671 01:03:50,640 --> 01:03:52,608 It's good you chose to come with me. 672 01:03:52,840 --> 01:03:58,006 You invited me so kindly in the prison is door I couldn't resist. 673 01:03:58,120 --> 01:04:00,964 - I hope you're not afraid. - Why should I be? 674 01:04:09,840 --> 01:04:12,127 Well that's our little mansion. 675 01:04:12,760 --> 01:04:15,491 It belonged to a count, then a Jew. 676 01:04:15,560 --> 01:04:17,881 Now it belongs to the people's police. 677 01:04:19,800 --> 01:04:21,529 That's Domino. 678 01:04:22,000 --> 01:04:23,889 He won all his races. 679 01:04:23,960 --> 01:04:26,281 That's how the owner showed his gratitude. 680 01:04:33,120 --> 01:04:34,770 Would you like to take a bath? 681 01:04:37,000 --> 01:04:38,923 I would. Do you have hot water? 682 01:04:39,040 --> 01:04:41,247 Accidentally we have the fir going. 683 01:05:14,920 --> 01:05:18,766 If you like bathing salts, I can give you that, too. 684 01:05:18,920 --> 01:05:20,046 Okay. 685 01:05:53,200 --> 01:05:58,800 d I'd like to be just a bit happy for once... d 686 01:06:08,760 --> 01:06:14,669 d I'd like to be happy one day, just a bit... d 687 01:06:20,080 --> 01:06:23,482 - That's from "Maya", right? - Yes, it is. 688 01:06:24,400 --> 01:06:26,687 I used to go to the theater a lot. 689 01:06:26,960 --> 01:06:32,729 I even tried to be an actor. I was successful in a talent quiz. 690 01:06:32,800 --> 01:06:35,246 I was preparing my entrance exam, 691 01:06:35,440 --> 01:06:38,284 I had a soliloquy from Hamlet: 692 01:06:38,760 --> 01:06:42,890 What's Hecuba to him, or he to Hecuba that he should weep for her? 693 01:06:42,960 --> 01:06:46,248 What would he do, had he the motive and the cue for passion 694 01:06:46,320 --> 01:06:48,004 that I have? 695 01:06:52,280 --> 01:06:55,841 I like the musical comedy most. 696 01:06:56,280 --> 01:07:00,410 d Come pussy, let me kiss your tiny mouth. d 697 01:07:00,480 --> 01:07:04,087 d Without heaven is not enough. d 698 01:07:04,200 --> 01:07:06,965 d I will not go there all alone, d 699 01:07:07,080 --> 01:07:10,323 d I will not leave you anymore. d 700 01:07:10,400 --> 01:07:13,688 d Come pussy, let me kiss your tiny mouth. d 701 01:07:13,760 --> 01:07:16,525 d Without heaven is not enough. d 702 01:07:16,640 --> 01:07:19,405 d If I'll be sitting up there, d 703 01:07:19,480 --> 01:07:22,324 d Just leave a message and then d 704 01:07:22,400 --> 01:07:24,926 d I'll come running down for you. d 705 01:08:06,080 --> 01:08:07,889 Sing something, comrade Captain! 706 01:08:07,920 --> 01:08:11,367 - Don't mess around, Lucy! - Sing, or I'll shoot! 707 01:08:11,440 --> 01:08:12,930 Lucy, stop fooling. 708 01:08:13,040 --> 01:08:17,921 "If you beat me, I'll still adore you... " Do you know that? 709 01:08:22,600 --> 01:08:24,284 You know that, Captain? 710 01:08:30,240 --> 01:08:32,402 The next one will hit you. 711 01:08:32,480 --> 01:08:35,563 One, two, sing! 712 01:08:36,160 --> 01:08:40,051 d If you beat me, I'll still adore you d 713 01:08:40,120 --> 01:08:44,808 d you dear, bad apache guy... d You'll be in for this, Lucy. 714 01:08:44,960 --> 01:08:48,806 d Just beat me, but tum your eyes on me, d 715 01:08:48,920 --> 01:08:52,208 I'm yours, the true apache girl. d 716 01:08:52,280 --> 01:08:55,887 d Though I feel sin on my lips, d 717 01:08:55,960 --> 01:08:59,282 d just kiss me, and the sin disappears, d 718 01:08:59,360 --> 01:09:03,729 d Come, embrace me, apache guy, d 719 01:09:03,800 --> 01:09:06,883 d Drown your heart into mine. d 720 01:09:06,920 --> 01:09:10,367 d If you beat me, I'll still adore you d 721 01:09:10,520 --> 01:09:13,888 d you dear, bad apache guy... d 722 01:09:14,040 --> 01:09:17,362 d Just beat me, but tum your eyes on me, d 723 01:09:17,440 --> 01:09:20,728 I’m yours, the true apache girl. d 724 01:09:20,800 --> 01:09:24,247 d Though I feel sin on my lips, d 725 01:09:24,320 --> 01:09:27,449 d just kiss me, and the sin disappears, d 726 01:09:27,560 --> 01:09:31,690 d Come, embrace me, apache guy, d 727 01:09:31,800 --> 01:09:34,451 d Drown your heart into mine. d 728 01:09:35,320 --> 01:09:37,607 Okay, get into the bathroom. 729 01:09:37,840 --> 01:09:40,002 - Stop fooling, Lucy. - Get into the bathroom! 730 01:09:40,080 --> 01:09:42,560 Is that clear, comrade Captain? 731 01:09:51,240 --> 01:09:56,371 d My dear Petrov, I hope you forgive d 732 01:09:56,440 --> 01:10:00,411 d that I left you without goodbye. d 733 01:10:01,200 --> 01:10:05,728 d You'll always be a good friend of mine, d 734 01:10:05,800 --> 01:10:10,840 d and good friends forgive all the time. d 735 01:11:19,000 --> 01:11:21,731 Arthur! You're here? 736 01:11:23,400 --> 01:11:25,209 From the Gerbeaud. 737 01:11:40,480 --> 01:11:41,845 Mignons! 738 01:11:48,000 --> 01:11:51,322 After all, Gerbeaud stays the same. 739 01:11:51,440 --> 01:11:53,602 That keeps my hopes alive. 740 01:11:53,920 --> 01:11:56,844 Lucy, would you like a mignon? 741 01:11:56,920 --> 01:11:58,331 No thanks. 742 01:11:58,600 --> 01:12:00,125 She wouldn't like one. 743 01:12:13,720 --> 01:12:15,290 Where have you been? 744 01:12:15,960 --> 01:12:17,724 The whole evening we were waiting you at the rehearsal. 745 01:12:18,000 --> 01:12:22,801 I was worried sick. I feared something had happened to you 746 01:12:24,720 --> 01:12:26,484 I'm all right, as you see. 747 01:12:26,600 --> 01:12:30,161 I knew you'd come back, once you promised it. 748 01:12:30,480 --> 01:12:33,051 Where were you the whole night? 749 01:12:35,840 --> 01:12:39,003 At your friend, comrade Captain Matura. 750 01:12:39,080 --> 01:12:40,445 In the mansion? 751 01:12:41,320 --> 01:12:45,564 What did he want from you? 752 01:12:48,200 --> 01:12:50,328 He showed me Domino. 753 01:12:52,400 --> 01:12:56,291 That's a famous winning horse, in case you don't know. 754 01:12:57,080 --> 01:13:02,325 Then we sang. Duets. 755 01:13:03,480 --> 01:13:06,290 Did you know your friend was a fan of the operettas? 756 01:13:06,400 --> 01:13:07,925 I didn't know that. 757 01:13:08,760 --> 01:13:11,445 He should be invited to the cultural brigade. 758 01:13:12,120 --> 01:13:14,885 He'd be a great. 759 01:13:15,200 --> 01:13:16,645 You think so? 760 01:13:19,480 --> 01:13:21,642 Attention! 761 01:13:21,720 --> 01:13:26,681 All deported persons are to appear at 4 am 762 01:13:26,760 --> 01:13:29,684 in front of the village cemetery. 763 01:13:29,800 --> 01:13:34,886 They're to bring a spade, hoe and other tools with them. 764 01:13:35,200 --> 01:13:36,201 Spade? 765 01:13:37,120 --> 01:13:38,201 Hoe? 766 01:13:38,520 --> 01:13:40,966 There'll be executions! 767 01:13:43,040 --> 01:13:45,281 - Do you know what they want? - No. 768 01:13:55,720 --> 01:13:57,370 Do you want to see me? 769 01:13:59,480 --> 01:14:01,369 Yes, we do. 770 01:14:03,600 --> 01:14:06,331 You've heard the order I presume. 771 01:14:06,480 --> 01:14:07,970 I haven't heard anything. 772 01:14:08,040 --> 01:14:10,122 You heard that? She hasn't heard it. 773 01:14:10,200 --> 01:14:14,808 She must be one of them! She's with them, the mean... 774 01:14:14,880 --> 01:14:17,087 Silence! 775 01:14:19,160 --> 01:14:20,924 Lucy Sziraky. 776 01:14:22,000 --> 01:14:26,244 You haven't heard we are to be at the cemetery at 4 a. m. 777 01:14:26,320 --> 01:14:28,687 with spades and hoes? 778 01:14:28,840 --> 01:14:31,605 I haven't. Why are we to go there? 779 01:14:31,680 --> 01:14:35,526 Why? That's exactly what we'd like to know. 780 01:14:35,600 --> 01:14:39,241 First they'll have us dig a hole, then... 781 01:14:39,320 --> 01:14:40,845 I have good imagination. 782 01:14:40,920 --> 01:14:43,924 Shot in the neck! But I won't wait for this! 783 01:14:44,000 --> 01:14:48,130 Let's escape! Spread out and hide! 784 01:14:48,200 --> 01:14:53,402 Escape, in this tiny country? Where? 785 01:14:56,360 --> 01:15:00,570 I don't care. Let them do what they want. 786 01:15:00,640 --> 01:15:03,484 - I'm tired. - Excuse me... 787 01:15:03,560 --> 01:15:08,088 I hope you know now what they want. 788 01:15:08,160 --> 01:15:09,366 I don't know. 789 01:15:09,440 --> 01:15:14,162 We thought somebody should get information about their plans. 790 01:15:14,240 --> 01:15:17,961 - And you are the one. - You're on good terms with them 791 01:15:18,320 --> 01:15:22,166 No offence intended, my dear. We don't blame you. 792 01:15:22,360 --> 01:15:26,160 We all try to survive as we can. 793 01:15:28,040 --> 01:15:29,963 I'm not going anywhere. 794 01:15:31,160 --> 01:15:34,323 I told you! This slut won't do anything for us. 795 01:15:34,400 --> 01:15:39,042 We're going to die and she'll be singing for the comrades. 796 01:15:39,160 --> 01:15:41,925 Excuse me, I'd gladly sacrifice myself. 797 01:15:42,000 --> 01:15:45,447 You shouldn't sacrifice anything. 798 01:15:45,680 --> 01:15:51,006 Our little company has chosen you. That's it. 799 01:15:55,240 --> 01:15:57,368 What do you say, Kernel? 800 01:15:58,440 --> 01:15:59,965 LOOK. 801 01:16:01,280 --> 01:16:04,090 Their curiosity is quite understandable. 802 01:16:04,160 --> 01:16:06,606 Many people's fate might be in question. 803 01:16:06,920 --> 01:16:08,763 Elderly people, children. 804 01:16:09,560 --> 01:16:11,164 That's no joke. 805 01:16:29,960 --> 01:16:31,883 I want to see comrade Matura. 806 01:16:56,080 --> 01:16:57,764 Good evening. 807 01:16:58,200 --> 01:16:59,531 Who's that? 808 01:17:00,120 --> 01:17:02,043 It's me Lucy Sziraky. 809 01:17:02,600 --> 01:17:05,365 Lucy Sziraky, personally? 810 01:17:05,760 --> 01:17:08,366 Whatever brought you here? 811 01:17:11,640 --> 01:17:14,564 I'd like to ask something. 812 01:17:14,880 --> 01:17:17,281 Get this thing off of me. 813 01:17:25,640 --> 01:17:28,041 What's so urgent then? 814 01:17:31,680 --> 01:17:33,205 What's up? 815 01:17:33,520 --> 01:17:36,126 Have you never seen a man with flu? 816 01:17:36,320 --> 01:17:37,810 Chamomile? 817 01:17:38,720 --> 01:17:40,609 There's some in it, too. 818 01:17:44,920 --> 01:17:46,809 I'd like to ask you 819 01:17:48,600 --> 01:17:52,286 why we have to go to the cemetery at 4 a. m.? 820 01:17:52,360 --> 01:17:53,850 What do you mean? 821 01:17:55,200 --> 01:17:59,683 Have their lordships shit in their pants? 822 01:18:04,320 --> 01:18:08,928 There'll be a general caterpillar extermination. 823 01:18:09,920 --> 01:18:13,129 The best orchard is beside the cemetery. 824 01:18:13,200 --> 01:18:15,407 This year it's full of worms 825 01:18:15,480 --> 01:18:20,088 You said you didn't earn enough. You'll get 2.30 forints an hour. 826 01:18:20,160 --> 01:18:22,527 I arranged it for you 827 01:18:22,640 --> 01:18:25,086 But I expect no gratitude. 828 01:18:25,600 --> 01:18:27,125 Thank you very much. 829 01:19:07,080 --> 01:19:09,686 Which of you is Kernel Samodai? 830 01:19:11,040 --> 01:19:15,284 - That's me. - Come out immediately. 831 01:19:19,760 --> 01:19:22,240 Here's the order. You'll come with us. 832 01:19:23,040 --> 01:19:25,122 - May I get dressed? - That's unnecessary. 833 01:19:25,600 --> 01:19:28,524 - May I dry myself at least? - Yes. 834 01:19:45,640 --> 01:19:47,210 Get in! 835 01:20:13,240 --> 01:20:16,369 - Can we stop here? - Yes. 836 01:20:27,520 --> 01:20:29,727 Come on, get out! 837 01:20:31,400 --> 01:20:32,925 Go on! 838 01:20:39,040 --> 01:20:43,728 You really speak Chinese? 839 01:20:45,200 --> 01:20:48,727 Mainly the Beijing dialect. 840 01:20:48,800 --> 01:20:50,484 Put these on, please. 841 01:20:51,360 --> 01:20:54,807 We expect a highly esteemed Chinese military delegation. 842 01:20:55,520 --> 01:20:58,569 You'll be the interpreter for the comrade minister. 843 01:21:01,040 --> 01:21:04,169 Why was this Samodai taken away? 844 01:21:04,920 --> 01:21:06,445 He looked like decent man. 845 01:21:06,560 --> 01:21:10,246 "Looked like"? How do you imagine the enemy? 846 01:21:10,360 --> 01:21:13,569 With devil's horns, knife in the mouth? 847 01:21:15,320 --> 01:21:19,211 Can they do that? Just take someone away like that? 848 01:21:19,800 --> 01:21:24,806 A former landlord used to be an exploiter 849 01:21:24,880 --> 01:21:28,248 Which means a sworn enemy of our system. 850 01:21:29,200 --> 01:21:32,363 Isn't that enough to arrest somebody? 851 01:21:32,440 --> 01:21:38,129 And the cultural brigade? How do we manage without him? 852 01:21:38,200 --> 01:21:42,250 - He'd the perfect pitch. - He'll join the prison band. 853 01:21:47,200 --> 01:21:49,282 What if you sang? 854 01:21:49,360 --> 01:21:51,886 I hear you have a great voice. 855 01:21:54,640 --> 01:21:57,405 Who told you that? 856 01:21:58,280 --> 01:22:02,080 I just heard you had a great bass voice. 857 01:22:04,160 --> 01:22:05,605 Go to hell. 858 01:22:11,320 --> 01:22:13,766 Culture is suspended as of today. 859 01:22:15,240 --> 01:22:20,041 You're the Party secretary. What about compulsory delivery? 860 01:22:20,120 --> 01:22:22,361 And political work? 861 01:22:22,840 --> 01:22:27,402 For three weeks not a single egg, not a chicken has been brought in. 862 01:22:27,480 --> 01:22:29,721 Not mentioning diary produces. 863 01:22:29,840 --> 01:22:33,606 - They've got nothing to deliver. - Do the peasants deceive you? 864 01:22:35,680 --> 01:22:41,210 The more they cry the more you must keep an eye on them. 865 01:24:03,720 --> 01:24:07,406 - God will punish you! - Go about your business! 866 01:24:11,480 --> 01:24:14,165 Good morning, Captain! How are you doing? 867 01:24:14,480 --> 01:24:17,450 Better than you think... little countess. 868 01:24:53,600 --> 01:24:57,571 Good evening. She's at home. 869 01:25:07,640 --> 01:25:08,926 Good evening. 870 01:25:10,320 --> 01:25:12,891 I'm sorry to barge in like that 871 01:25:13,760 --> 01:25:17,207 - Can I have a glass of water? - Sit down. 872 01:25:17,400 --> 01:25:18,447 Thank you. 873 01:25:26,040 --> 01:25:27,530 Here you are. 874 01:25:34,920 --> 01:25:36,684 I've good news. 875 01:25:39,240 --> 01:25:44,087 Has my application replied? May I go back to Pest? 876 01:25:44,280 --> 01:25:47,648 Not that. But our program was granted permission. 877 01:25:48,280 --> 01:25:51,090 Nine more chickens, 26 eggs, 20 pounds fat. 878 01:25:51,200 --> 01:25:54,761 There were certain conditions. The foundation had to be restored 879 01:25:54,880 --> 01:25:57,963 - to build the superstructure. - I don't care. 880 01:25:58,040 --> 01:26:03,730 You don't care taking culture to the fields, to the workers? 881 01:26:04,880 --> 01:26:08,043 You can't be serious. Your soul is full of kindness. 882 01:26:08,120 --> 01:26:10,202 Forget my soul, man. 883 01:26:10,320 --> 01:26:13,767 But the comrades up there also know about it. 884 01:26:13,840 --> 01:26:15,683 - I invited them. - Where? 885 01:26:15,760 --> 01:26:18,001 To our harvest show. 886 01:26:18,360 --> 01:26:24,003 You must appear there, you can't let us down! 887 01:26:24,280 --> 01:26:26,089 What else do you want? 888 01:26:26,160 --> 01:26:30,484 Come on, have it! What way would you like it? 889 01:26:31,320 --> 01:26:34,927 Don't play the saint. You can do whatever you want. 890 01:26:35,000 --> 01:26:37,844 - Please forgive me. - I should forgive you? 891 01:26:39,400 --> 01:26:41,323 I should forgive you? 892 01:26:41,760 --> 01:26:45,242 You brought me here into this slimy mud hole, 893 01:26:45,320 --> 01:26:48,005 And I should forgive you? 894 01:26:48,080 --> 01:26:50,651 Well, I won't! Do you understand? I won't! 895 01:26:50,720 --> 01:26:53,564 - Go to hell you all! - Me? 896 01:26:53,640 --> 01:26:57,486 Who wants a new world where everyone is free and happy? 897 01:26:57,560 --> 01:27:01,121 Because I don't watch it idly...? 898 01:27:02,040 --> 01:27:03,804 You think it's easy for me? 899 01:27:22,920 --> 01:27:25,924 What are you doing, comrades? 900 01:27:47,000 --> 01:27:48,126 Oh God... 901 01:27:53,720 --> 01:27:55,245 That's blood... 902 01:27:57,800 --> 01:27:59,131 Did they beat you up? 903 01:28:06,520 --> 01:28:08,045 I wasn't beaten up. 904 01:28:23,720 --> 01:28:25,449 It's paint. 905 01:28:30,880 --> 01:28:33,201 You were painted red. 906 01:28:38,080 --> 01:28:40,162 I'm going to marry you 907 01:28:40,840 --> 01:28:44,322 - What are you saying? - A fictions marriage... 908 01:28:45,160 --> 01:28:51,127 - and then you can go back to Pest. - Shut up. 909 01:28:52,400 --> 01:28:54,129 There'll be nothing between us. 910 01:28:54,240 --> 01:28:58,131 Take care you'll get red... 911 01:29:00,520 --> 01:29:06,084 Poor thing... poor thing... 912 01:29:08,480 --> 01:29:10,767 My dear God... 913 01:29:40,600 --> 01:29:41,681 Come on! 914 01:29:45,520 --> 01:29:49,127 So there we are with comrades' greeting. 915 01:29:49,200 --> 01:29:53,330 Stop the machine! Come, we're starting the program. 916 01:29:53,680 --> 01:29:54,841 But we must work. 917 01:29:54,920 --> 01:29:57,605 It's a program for you! 918 01:29:57,680 --> 01:30:01,002 From the men of culture to the men of the fields. 919 01:30:01,080 --> 01:30:06,689 We've got artist from the capital you've never seen. 920 01:30:06,760 --> 01:30:08,569 Let me introduce you... 921 01:30:09,200 --> 01:30:10,929 Lucy Sziraky. 922 01:30:14,680 --> 01:30:20,647 Sit down, everybody! We're starting the program. 923 01:30:20,920 --> 01:30:26,887 Come over here, you, too! 924 01:30:27,240 --> 01:30:29,242 Jonas Hary: Recruiting song. 925 01:30:29,320 --> 01:30:32,005 - We must work. - We know that. 926 01:30:32,640 --> 01:30:35,484 Sit down comrades. Closer, closer! Everybody! 927 01:30:36,000 --> 01:30:37,764 We're starting the program! 928 01:30:47,840 --> 01:30:53,645 The brave cavalryman has such a wonderful life! 929 01:30:55,720 --> 01:31:01,669 Eating, drinking in his tent, he has nothing to care about... 930 01:31:04,760 --> 01:31:07,286 - Do you have a stage fever? - A bit. 931 01:31:07,400 --> 01:31:09,448 I've never perfumed in the fields. 932 01:31:09,520 --> 01:31:12,524 I also have a bit of stage fever. 933 01:31:12,960 --> 01:31:14,644 I've brought you something. 934 01:31:17,360 --> 01:31:20,728 That's his orange. The one I haven't eaten. 935 01:31:20,800 --> 01:31:23,087 Put it away. It brings luck. 936 01:31:31,680 --> 01:31:34,809 - Are you comrade Kiptar? - Yes, I'm Jozsef Kiptar. 937 01:31:34,880 --> 01:31:36,484 I'm from the county paper. 938 01:31:36,600 --> 01:31:38,648 - The comrades are coming. - What comrades? 939 01:31:38,720 --> 01:31:39,926 From above. 940 01:31:42,480 --> 01:31:45,927 - "Culture to the field workers. " - That's us. 941 01:31:46,000 --> 01:31:48,606 Congratulations. I'd make some photos. 942 01:31:48,680 --> 01:31:51,923 Of course. Let me introduce you actress Lucy Sziraky. 943 01:31:52,600 --> 01:31:54,602 Come, watch our program. 944 01:32:00,240 --> 01:32:04,245 And now a ceremonial speech, 945 01:32:04,640 --> 01:32:08,326 delivered by Jozsef Kiptar. That's me. 946 01:32:08,920 --> 01:32:12,891 - Can you hear me, comrades? - I'm late. How is it going? 947 01:32:12,960 --> 01:32:14,246 Very well. 948 01:32:14,320 --> 01:32:15,606 My friends. 949 01:32:18,040 --> 01:32:19,963 What would I like to tell you? 950 01:32:21,080 --> 01:32:24,971 I'm full of love today and I can feel 951 01:32:25,040 --> 01:32:30,126 that you love me, too. Even if I you can't express that. 952 01:32:31,000 --> 01:32:33,241 Why are you staring at me like that? 953 01:32:33,600 --> 01:32:37,889 I know deep inside you love me even though you beat me up, 954 01:32:37,960 --> 01:32:40,327 you painted me red. 955 01:32:40,560 --> 01:32:43,962 What's this jerk talking about? Who painted him red? 956 01:32:44,520 --> 01:32:45,931 Did you know about this? 957 01:32:49,440 --> 01:32:50,805 It's very hot. 958 01:32:51,360 --> 01:32:52,771 I'll get some water. 959 01:32:53,720 --> 01:32:56,041 What I take away was for the city workers, 960 01:32:56,120 --> 01:32:58,964 who are also starving. 961 01:32:59,040 --> 01:33:02,362 The main thing is that we love each other, comrades. 962 01:33:02,440 --> 01:33:04,886 Even when we are starving. 963 01:33:05,200 --> 01:33:07,089 I believe in that. 964 01:33:07,600 --> 01:33:12,049 And if I get wounds, get painted red, 965 01:33:12,360 --> 01:33:16,001 then I'm red. And stay that way. 966 01:33:16,520 --> 01:33:19,569 That's no shame. Comrades. 967 01:33:24,360 --> 01:33:27,887 People! Workers! 968 01:33:28,400 --> 01:33:32,200 Believe me! If we hold each other's hand, 969 01:33:32,280 --> 01:33:35,045 a world will come there's no bread ration, 970 01:33:35,120 --> 01:33:37,691 meat ration or truncheons. 971 01:33:37,760 --> 01:33:40,081 Only peace and abundance. 972 01:33:42,240 --> 01:33:47,770 Some comrades are going to join this little celebration 973 01:33:47,840 --> 01:33:50,684 whom you've never dared to dream about. 974 01:33:52,240 --> 01:33:54,971 And here come the comrades! 975 01:33:55,120 --> 01:33:58,727 Look, they're coming! 976 01:33:58,800 --> 01:34:04,524 Let the machine roar, let the cheering boom! 977 01:34:09,320 --> 01:34:12,961 Hurrah! Let the machine roar! 978 01:34:16,000 --> 01:34:18,924 Where are you going, comrades? 979 01:34:19,000 --> 01:34:21,844 Stop! We are here! 980 01:34:22,800 --> 01:34:23,961 Stop! 981 01:34:25,840 --> 01:34:30,607 Stop the machine! 982 01:34:31,360 --> 01:34:35,649 Everybody freeze! Sabotage! Stop! 983 01:34:45,240 --> 01:34:48,483 I don't want to come here! Why are you bringing me here? 984 01:34:48,560 --> 01:34:50,847 - What do you want from me? - Room confinement. 985 01:34:50,920 --> 01:34:53,161 Don't worry, only until the investigation lasts 986 01:34:53,240 --> 01:34:54,321 What investigation? 987 01:34:54,400 --> 01:34:57,802 Everyone will be questioned. You witnessed the sabotage. 988 01:36:21,400 --> 01:36:22,640 Get out! 989 01:36:26,440 --> 01:36:28,044 "You're a cold statue" 990 01:36:33,960 --> 01:36:39,881 Birds singing so happy among the wild green leaves, 991 01:36:40,160 --> 01:36:45,770 Flowers lightly kissed by the gentle summer breeze, 992 01:36:46,840 --> 01:36:52,169 Everything down under and high above 993 01:36:55,240 --> 01:37:00,282 has the fervent longing to feel love. 994 01:37:01,400 --> 01:37:07,169 I'd tell you the secret of my heart, 995 01:37:07,240 --> 01:37:13,124 I'd tell you it's you I dream about, 996 01:37:15,280 --> 01:37:21,129 I'd tell you but it'd be in vain, 997 01:37:22,280 --> 01:37:28,191 You're a cold statue, you'd never know the pain. 998 01:37:38,160 --> 01:37:39,525 Do you let me in? 999 01:37:40,600 --> 01:37:43,171 Should I put the candle into the window? 1000 01:37:49,360 --> 01:37:50,725 My dear Lucy, 1001 01:37:51,200 --> 01:37:53,168 we'll understand each other. 1002 01:37:55,360 --> 01:38:00,321 You'll see, you can love me. 1003 01:38:01,280 --> 01:38:02,964 I'm just a man, too. 1004 01:38:05,360 --> 01:38:07,169 - What do you want? - Shut up. 1005 01:38:07,240 --> 01:38:09,129 Hands up. Go to the wall. 1006 01:38:14,440 --> 01:38:17,091 Which one of you is Lucy Sziraky? 1007 01:38:22,160 --> 01:38:24,049 You're to come with us. 1008 01:38:39,960 --> 01:38:41,644 Put on some make-up. 1009 01:38:42,880 --> 01:38:44,644 Put on some make-up. 1010 01:39:04,480 --> 01:39:05,686 Sing the scales. 1011 01:39:05,800 --> 01:39:09,566 - What? - Practice the scales, come on! 1012 01:40:09,960 --> 01:40:13,169 Dear Lucy! We've won! 1013 01:40:13,480 --> 01:40:17,485 History has justified us! I became a director, 1014 01:40:17,600 --> 01:40:23,560 and you got the role of Stazy. Entertainment is the future. 1015 01:40:24,040 --> 01:40:25,724 - Erno! What are you doing here? - It's fantastic! 1016 01:40:25,800 --> 01:40:29,441 I was just placed here. It's a gala performance 1017 01:40:29,520 --> 01:40:32,569 and we got no Stazy. Erzsi Bokros got hepatitis. 1018 01:40:32,640 --> 01:40:36,247 - Is that some luck for you! - You're so pale! 1019 01:40:36,560 --> 01:40:39,370 - Just forget everything. - What should I forget? 1020 01:40:39,440 --> 01:40:40,566 Well, not your role. 1021 01:40:40,640 --> 01:40:44,770 Everything in general. 1022 01:40:54,440 --> 01:40:59,082 Hello, Lucy. Everyone is here. Even comrade Bastya. 1023 01:42:09,360 --> 01:42:14,685 Are you satisfied? You've never had such an audience. 1024 01:42:16,720 --> 01:42:19,610 I won't go on stage. 1025 01:42:19,680 --> 01:42:20,567 What? 1026 01:42:21,880 --> 01:42:26,329 - What are you talking about? - Look, my heel is broken. 1027 01:42:26,400 --> 01:42:28,129 What? 1028 01:42:28,360 --> 01:42:32,126 I'll get you a hundred new pair of shoes. 1029 01:42:32,200 --> 01:42:34,282 Still, I won't go on stage. 1030 01:42:34,360 --> 01:42:37,091 Why not, you idiot? 1031 01:42:37,840 --> 01:42:42,050 Perhaps I'm not in the mood. Perhaps I've no voice. 1032 01:42:42,200 --> 01:42:44,407 And my heel is broken. 1033 01:42:45,200 --> 01:42:48,090 Stupid chick! Who do you want to play games with? 1034 01:42:48,200 --> 01:42:51,647 Dirty bitch! They'll cut our balls off, send us to jail! 1035 01:42:51,720 --> 01:42:52,642 I don't care. 1036 01:42:52,721 --> 01:42:56,203 And the audience? And the ministry? 1037 01:43:02,961 --> 01:43:04,292 What now? 1038 01:43:20,960 --> 01:43:22,325 Where are you going? 1039 01:43:47,040 --> 01:43:48,041 Stop! 1040 01:43:59,120 --> 01:44:02,408 Ladies and gentlemen 1041 01:44:02,481 --> 01:44:06,566 our management regrets to inform you that 1042 01:44:07,000 --> 01:44:11,085 tonight's special performance of the Czardasfulirstin... 1043 01:44:13,520 --> 01:44:17,445 We got her. We'll do it. 1044 01:44:20,760 --> 01:44:22,410 Is still to be held. 1045 01:44:28,880 --> 01:44:30,245 Let go of me! 1046 01:45:01,681 --> 01:45:03,843 d You lousy life! d 1047 01:45:05,480 --> 01:45:07,369 d You silly life! d 1048 01:45:08,640 --> 01:45:12,964 d How can you be sweet like honey? d 1049 01:45:14,760 --> 01:45:18,048 d You lousy life! d 1050 01:45:18,240 --> 01:45:21,767 d You silly life! d 1051 01:45:22,040 --> 01:45:27,365 d How hard it is to grow out of you! d 1052 01:45:28,080 --> 01:45:30,128 d You lousy life! d 1053 01:45:30,760 --> 01:45:32,444 d You silly life! d 1054 01:45:33,120 --> 01:45:37,170 d How can you be sweet like honey? d 1055 01:45:37,800 --> 01:45:39,768 d You lousy life! d 1056 01:45:39,960 --> 01:45:41,962 d You silly life! d 1057 01:45:42,080 --> 01:45:45,971 d How hard it is to grow out of you! d 1058 01:45:46,280 --> 01:45:48,123 d You lousy life! d 1059 01:45:48,200 --> 01:45:49,770 d You silly life! d 1060 01:45:49,840 --> 01:45:52,969 d How can you be sweet like honey? d 1061 01:45:53,160 --> 01:45:54,605 d You lousy life! d 1062 01:45:54,760 --> 01:45:56,250 d You silly life! d 1063 01:45:56,320 --> 01:45:59,210 d How hard it is to grow out of you! d 1064 01:47:05,120 --> 01:47:08,010 Thanks to the United of Gatqamacsa and the Agreement of Tok co-operation farms 1065 01:47:08,120 --> 01:47:10,361 for the helping to prepare the film. 1066 01:47:11,160 --> 01:47:14,369 It was made by the Mafilm and the Hungarian Film Laboratory 1067 01:47:14,440 --> 01:47:16,886 Distributed in Hungary by MOKEP. 1068 01:47:18,040 --> 01:47:23,331 Written and directed by Peter Bacso 81635

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.