All language subtitles for Swann In Love aka Un amour de Swann (1984) EN
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,207 --> 00:00:45,610
SWANN IN LOVE
2
00:02:20,473 --> 00:02:22,304
The air is warm and fresh,
3
00:02:22,942 --> 00:02:25,001
full of shadows and dreams.
4
00:02:34,087 --> 00:02:37,318
My love for Odette
goes beyond physical desire.
5
00:02:41,528 --> 00:02:44,019
It s so caught up
inmy actions
6
00:02:44,130 --> 00:02:46,121
my thoughts, my sleep,
7
00:02:46,866 --> 00:02:48,493
my life,
8
00:02:49,202 --> 00:02:51,295
that without it I'd cease to exist.
9
00:02:59,846 --> 00:03:02,644
May I straighten the orchids
on your bodice?
10
00:03:09,122 --> 00:03:10,749
Like that.
11
00:03:11,457 --> 00:03:13,857
Tucking them in myself.
12
00:03:27,407 --> 00:03:29,034
What if I smelled them?
13
00:03:32,278 --> 00:03:33,745
I don't know the scent.
14
00:03:44,457 --> 00:03:46,357
Every morning, when [ awake,
15
00:03:46,459 --> 00:03:49,553
I feel a now familiar pain.
16
00:03:51,297 --> 00:03:53,197
1 sacrifice my work,
17
00:03:53,299 --> 00:03:55,859
my pleasures, my friends,
18
00:03:56,669 --> 00:03:58,899
my whole life,
19
00:03:59,005 --> 00:04:01,473
to waiting daily
for a rendezvous with Odette.
20
00:04:36,042 --> 00:04:37,839
My love is an illness
21
00:04:38,878 --> 00:04:40,743
that has reached the stage
22
00:04:40,847 --> 00:04:43,839
where it cannot be removed
without destroying me.
23
00:04:51,124 --> 00:04:52,921
As surgeons sdy,
24
00:04:53,860 --> 00:04:55,760
it's inoperable.
25
00:05:32,732 --> 00:05:34,359
That evening at the theater,
26
00:05:34,467 --> 00:05:36,901
when Baron de Charlus
introduced me to Odette,
27
00:05:37,637 --> 00:05:39,662
I thought she had a certain beauty,
28
00:05:40,340 --> 00:05:42,706
but a kind of beauty
to which I was indifferent.
29
00:05:43,409 --> 00:05:46,378
In a way, it even repulsed me.
30
00:06:01,027 --> 00:06:03,393
Remind me to stop at my banker's.
31
00:06:03,496 --> 00:06:05,123
Very well, sir.
32
00:06:20,179 --> 00:06:23,580
- What time is it?
- Nearly 3:00, sir.
33
00:06:37,497 --> 00:06:39,124
A good day to you, sir.
34
00:06:39,232 --> 00:06:40,859
Thank you, Frangois.
35
00:07:03,156 --> 00:07:06,785
- Are you still seeing her?
- Ihaven't for ages.
36
00:07:09,262 --> 00:07:12,197
- Does she write to you?
- Sometimes.
37
00:07:18,638 --> 00:07:22,096
Marquise de Gallardon
and General de Froberville.
38
00:07:23,376 --> 00:07:25,367
Why don't you go see her at home?
39
00:07:25,478 --> 00:07:27,105
It would disturb her.
40
00:07:27,213 --> 00:07:29,204
And I"m becoming
less attached to her.
41
00:07:29,315 --> 00:07:31,476
- You don't say.
- 1t's true.
42
00:07:31,584 --> 00:07:33,051
I'm making progress.
43
00:07:33,152 --> 00:07:36,918
Baron de Charlus.
Monsieur Charles Swann.
44
00:07:39,258 --> 00:07:42,716
I hardly enjoy being in her bed now.
45
00:07:43,729 --> 00:07:46,857
It's strange.
Sometimes I even find her ugly.
46
00:07:48,000 --> 00:07:49,865
But last night she was ravishing.
47
00:07:53,306 --> 00:07:55,900
I thought girls didn't wear fruit.
48
00:08:08,120 --> 00:08:09,747
Did you get my letter?
49
00:08:10,690 --> 00:08:12,157
Will you come?
50
00:08:16,295 --> 00:08:19,423
Kindly wait for the concerto to end.
51
00:08:26,939 --> 00:08:28,566
That nose.
52
00:08:32,879 --> 00:08:34,540
You saw Odette last night?
53
00:08:34,647 --> 00:08:37,775
Of course. We dined at Prunier.
54
00:08:37,884 --> 00:08:40,512
- Then we went to the Black Cat.
- The Black Cat?
55
00:08:41,387 --> 00:08:43,082
That must have been her idea.
56
00:08:43,189 --> 00:08:45,817
No, it was mine.
57
00:08:45,925 --> 00:08:48,189
Really? How strange.
58
00:08:49,428 --> 00:08:51,726
Well, that's not such a bad idea.
59
00:08:52,732 --> 00:08:55,200
I"m sure she knew
a lot of people there.
60
00:08:56,235 --> 00:08:57,862
Good day.
61
00:08:57,970 --> 00:09:00,768
No, she spoke to no one.
62
00:09:01,641 --> 00:09:03,268
How extraordinary.
63
00:09:03,809 --> 00:09:07,108
So the two of you
just sat there alone?
64
00:09:07,213 --> 00:09:09,113
We did.
65
00:09:09,215 --> 00:09:10,807
- Good day.
- Ladies.
66
00:09:12,852 --> 00:09:14,479
You're very kind, Mémé.
67
00:09:14,587 --> 00:09:17,055
Thank you for taking
such good care of Odette.
68
00:09:20,927 --> 00:09:22,394
Mémeé...
69
00:09:22,962 --> 00:09:25,487
could you call on her
and mention
70
00:09:25,598 --> 00:09:29,398
that I'll be in Bagatelle Park
after 5:00 this afternoon?
71
00:09:31,270 --> 00:09:34,637
- Where are you going?
- To deliver your message.
72
00:09:34,740 --> 00:09:37,903
But don't tell her it was my idea.
73
00:09:38,778 --> 00:09:42,077
If she wants
to come with you, let her.
74
00:09:43,783 --> 00:09:46,115
- Tell me, Mémé.
- Yes?
75
00:09:48,287 --> 00:09:50,346
Have you slept with Odette?
76
00:09:53,559 --> 00:09:55,584
Not that I know of.
77
00:10:26,359 --> 00:10:29,157
There's your friend Monsieur Swann.
78
00:10:29,261 --> 00:10:32,059
Dear Charles.
I didn't know he was here.
79
00:10:32,164 --> 00:10:33,631
He doesn't look well.
80
00:10:33,733 --> 00:10:36,258
Sorry, but we've been invited
81
00:10:36,369 --> 00:10:37,996
by those people -
82
00:10:38,104 --> 00:10:39,731
What's their name?
83
00:10:39,839 --> 00:10:42,433
- Named after a bridge.
- A bridge?
84
00:10:42,541 --> 00:10:46,739
- Yes, the lénas. That's it.
- But that's the name of a victory.
85
00:10:46,846 --> 00:10:49,610
Napoleonic titles.
86
00:10:49,715 --> 00:10:54,277
- Those people fought like heroes.
- Absolutely.
87
00:10:59,358 --> 00:11:00,985
Charles.
88
00:11:01,661 --> 00:11:03,288
Good day, Bazin.
89
00:11:03,396 --> 00:11:05,364
You're looking well.
90
00:11:05,464 --> 00:11:07,830
Oriane will be glad to see you.
91
00:11:08,534 --> 00:11:10,900
Come, I need your advice.
92
00:11:11,604 --> 00:11:13,367
I want to show you a painting.
93
00:11:14,273 --> 00:11:16,935
Some people say Monsieur Swann
94
00:11:17,043 --> 00:11:19,011
is the sort one can't receive at home.
95
00:11:19,111 --> 00:11:21,511
- Is that true?
- You should know.
96
00:11:21,614 --> 00:11:24,378
You've invited him 50 times,
and he's never come.
97
00:11:32,058 --> 00:11:33,855
My dear Charles.
98
00:11:34,627 --> 00:11:36,891
I had begun to suspect
you were avoiding me.
99
00:11:36,996 --> 00:11:38,623
Good day, Criane.
100
00:11:41,467 --> 00:11:44,698
My boredom ends
only when I"m with you.
101
00:11:45,571 --> 00:11:48,039
Why not spend a few days
with us at Guermantes?
102
00:11:48,140 --> 00:11:50,074
My mother-in-law would be delighted.
103
00:11:51,477 --> 00:11:54,002
Sorry, but I can't leave Paris just now.
104
00:11:55,047 --> 00:11:57,208
- Monsieur Swann.
- Good day, madame.
105
00:11:57,316 --> 00:12:00,285
- Will you stay a while today?
- Of course.
106
00:12:00,386 --> 00:12:02,183
You left in such arush last time.
107
00:12:02,288 --> 00:12:06,384
If you were 20 years older and
had a weak bladder, I'd understand.
108
00:12:07,593 --> 00:12:09,220
Have you seen my brother?
109
00:12:09,328 --> 00:12:11,990
We arrived together,
but he left right away.
110
00:12:12,098 --> 00:12:13,565
Why?
111
00:12:13,666 --> 00:12:15,327
To run an errand.
112
00:12:15,434 --> 00:12:18,870
I hear your cousin Gilbert is dying.
113
00:12:18,971 --> 00:12:22,498
He wouldn't die now
and spoil our day.
114
00:12:22,608 --> 00:12:25,076
Your Grace, Jules is back.
115
00:12:25,177 --> 00:12:26,474
And?
116
00:12:26,579 --> 00:12:28,877
He says your cousin is very weak.
117
00:12:28,981 --> 00:12:30,972
He may die at any moment.
118
00:12:31,083 --> 00:12:33,745
That means he's alive.
Where there's life, there's hope.
119
00:12:33,853 --> 00:12:37,516
I know Gilbert.
In a week he'll be fitter than 1.
120
00:12:46,232 --> 00:12:48,894
Marquise de Balleroy.
121
00:12:49,001 --> 00:12:50,935
Madame d'Arpajon.
122
00:12:51,036 --> 00:12:53,630
Princess Sherbatov.
123
00:12:53,739 --> 00:12:55,604
Monsieur de Norpois.
124
00:13:12,625 --> 00:13:15,253
I'm so noisy.
I'll be thrown out.
125
00:13:18,697 --> 00:13:20,324
No, I'm fine anywhere.
126
00:13:20,432 --> 00:13:22,900
This footstool is just what I need.
127
00:13:23,002 --> 00:13:25,197
11l make me sit up straight.
128
00:13:55,968 --> 00:13:58,300
Look at Madame de Cambremer.
129
00:13:59,405 --> 00:14:00,872
Indeed.
130
00:14:06,812 --> 00:14:08,939
She has music in her bones.
131
00:14:11,984 --> 00:14:15,852
Our jokes are in charming taste,
my dear Charles.
132
00:14:20,226 --> 00:14:22,490
Pity I never see you anymore.
133
00:14:24,196 --> 00:14:26,426
Life is a dreadful business.
134
00:14:27,800 --> 00:14:29,267
Dreadful.
135
00:14:30,302 --> 00:14:32,429
Some days you'd like to die.
136
00:14:33,873 --> 00:14:36,774
But death may be just as boring,
137
00:14:36,876 --> 00:14:38,844
since we don't know what it is.
138
00:14:43,415 --> 00:14:45,212
What [ like about you
139
00:14:46,018 --> 00:14:48,009
is that you're not cheerful.
140
00:14:49,221 --> 00:14:51,280
Let's spend an evening together.
141
00:14:59,265 --> 00:15:01,233
Listen, Charles.
142
00:15:01,333 --> 00:15:04,302
Why not come with us later
to the Princess of Parma's?
143
00:15:04,403 --> 00:15:06,530
I"m afraid I'm busy.
144
00:15:06,639 --> 00:15:08,368
Then I'll be off.
145
00:15:08,474 --> 00:15:10,101
I'll go with you.
146
00:15:11,577 --> 00:15:13,602
Prince and Princess Pfaffenheim.
147
00:15:16,515 --> 00:15:18,642
The Duchess of Chatellerault.
148
00:16:32,324 --> 00:16:35,293
It's ridiculous, an intelligent man
suffering over a woman like that.
149
00:16:35,394 --> 00:16:38,591
She's not even interesting.
An idiot, I hear.
150
00:16:38,697 --> 00:16:41,461
It's funny to see a Jew
the guest of a family
151
00:16:41,567 --> 00:16:44,229
that's produced three popes
and I don't know how many cardinals.
152
00:16:46,038 --> 00:16:48,506
I know he's a convert,
and so were his parents.
153
00:16:48,607 --> 00:16:51,906
But they say converts never change.
154
00:17:56,008 --> 00:17:58,977
You're right.
These concerts are a bore.
155
00:18:01,180 --> 00:18:02,807
A shot of hooch?
156
00:18:09,188 --> 00:18:12,089
A real Titian. What flesh!
157
00:18:16,195 --> 00:18:18,060
Charles, you know me.
158
00:18:19,431 --> 00:18:22,423
I'm a modern man. I'm not bigoted.
159
00:18:23,302 --> 00:18:26,100
I'd be seen with a black man,
if he were a friend.
160
00:18:27,639 --> 00:18:30,267
To me you're French, that's all.
161
00:18:32,978 --> 00:18:35,811
But how can you, a gourmet,
162
00:18:37,483 --> 00:18:39,849
a positive thinker,
an informed collector,
163
00:18:40,552 --> 00:18:44,989
a lover of old books
who sends us the best port wine -
164
00:18:46,125 --> 00:18:50,755
how can you jeopardize
your social position?
165
00:18:53,866 --> 00:18:55,493
Because you know that
166
00:18:56,468 --> 00:19:00,370
if you married her,
we couldn't receive her.
167
00:19:01,073 --> 00:19:03,041
Yes, I know.
168
00:19:16,488 --> 00:19:18,649
- Delighted.
- Good-bye.
169
00:19:18,757 --> 00:19:21,658
- Dear cousin.
- Monsieur Swann's carriage.
170
00:19:21,760 --> 00:19:25,628
A pity that creature deprives us
of your most amusing friend.
171
00:19:26,832 --> 00:19:29,767
Toadog in love,
a bitch's ass smells sweet.
172
00:19:30,469 --> 00:19:32,232
Monsieur Swann's carriage is here.
173
00:19:40,045 --> 00:19:43,014
- To Bagatelle Park, Rémi.
- Very well, sir.
174
00:20:13,045 --> 00:20:14,706
Is this table to your liking?
175
00:20:18,150 --> 00:20:19,777
No. This way, please.
176
00:20:21,086 --> 00:20:23,714
- But there are free tables -
- Those tables are reserved.
177
00:20:24,556 --> 00:20:28,356
- For whom?
- Isaid they're reserved.
178
00:20:28,460 --> 00:20:30,087
Aimé.
179
00:20:41,373 --> 00:20:45,332
I know that at first sight I may not
seem amusing to a young man,
180
00:20:46,011 --> 00:20:48,138
but I'm a mine of experience,
181
00:20:48,680 --> 00:20:52,138
a private and invaluable catalogue
of undisclosed information,
182
00:20:52,251 --> 00:20:54,310
a guide to the past
and the future.
183
00:20:56,922 --> 00:20:58,389
For example:
184
00:20:59,358 --> 00:21:02,691
Do you know why the head waiter
wouldn't seat you on this side?
185
00:21:04,062 --> 00:21:06,496
- He took you for a Jew.
-1am one.
186
00:21:08,033 --> 00:21:10,467
I have nothing against Jews, mind you.
187
00:21:11,270 --> 00:21:13,738
I mean in the arts.
Politics isn't my field.
188
00:21:13,839 --> 00:21:15,864
But you know why Jews amaze me?
189
00:21:15,974 --> 00:21:18,807
They love to live on streets
with Catholic names
190
00:21:18,910 --> 00:21:21,242
like Saint Honoré, Saint Abbess.
191
00:21:22,948 --> 00:21:24,973
Where do you live?
192
00:21:26,385 --> 00:21:29,354
- On the Rue des Blancs-Manteaux.
- “Street of the White Robes.” You see?
193
00:21:29,454 --> 00:21:33,083
How perverse! A street
named after the humble friars.
194
00:21:33,191 --> 00:21:34,988
An order founded by the sainted -
195
00:21:35,727 --> 00:21:36,694
by...
196
00:21:38,096 --> 00:21:39,723
King Louis IX.
197
00:21:42,968 --> 00:21:45,266
Charles, my love.
198
00:21:51,810 --> 00:21:54,176
I went by your house,
but you were out.
199
00:21:54,279 --> 00:21:57,248
Monsieur de Forcheville,
Charles Swann.
200
00:21:59,685 --> 00:22:01,312
A hot chocolate?
201
00:22:02,020 --> 00:22:03,920
That's up to this gentleman.
202
00:22:04,022 --> 00:22:06,957
He doesn't like anyone around
when he wants to be with me.
203
00:22:07,659 --> 00:22:09,286
I understand.
204
00:22:09,394 --> 00:22:12,022
You offered to walk with me.
205
00:22:12,130 --> 00:22:15,429
Now you'll have to ask his permission.
206
00:22:18,136 --> 00:22:20,263
Excuse me. I'll be off.
207
00:22:20,372 --> 00:22:22,670
You're very kind.
208
00:22:32,884 --> 00:22:34,545
See you soon.
209
00:22:37,923 --> 00:22:40,483
Your damn coachman again.
210
00:22:40,592 --> 00:22:42,423
Rémi is devoted to me.
211
00:22:43,395 --> 00:22:46,523
He annoys me.
He looks at me so insolently.
212
00:22:47,899 --> 00:22:50,868
Then I won't use him when [ see you.
213
00:22:51,770 --> 00:22:53,795
Shall we go to your place?
214
00:22:54,339 --> 00:22:56,239
First I want a chocolate.
215
00:22:59,378 --> 00:23:01,676
- Hello, Madame de Crécy.
- Hello, Aimé.
216
00:23:01,780 --> 00:23:04,010
- This way.
- Who's this Forcheville?
217
00:23:04,716 --> 00:23:07,276
- How's your wife?
- Very well, thank you.
218
00:23:08,153 --> 00:23:10,951
He's aviscount.
Don't you know the family?
219
00:23:11,656 --> 00:23:13,624
Baron de Charlus is waiting.
220
00:23:13,725 --> 00:23:15,625
- And your children?
- Very well.
221
00:23:16,395 --> 00:23:18,022
Where were you?
222
00:23:19,731 --> 00:23:21,926
At my piano lesson.
223
00:23:23,034 --> 00:23:26,868
- I hear the Prince of Wales was here.
- So it's rumored.
224
00:23:28,173 --> 00:23:29,936
-1l leave.
- No, stay.
225
00:23:32,377 --> 00:23:34,004
Good day, Baron.
226
00:23:35,180 --> 00:23:36,807
Please have a seat.
227
00:23:39,050 --> 00:23:40,984
What may I serve you?
228
00:23:41,086 --> 00:23:42,383
I"m starving.
229
00:23:42,487 --> 00:23:44,978
Some cake or toast then?
230
00:23:46,091 --> 00:23:47,922
Cake and hot chocolate.
231
00:23:49,895 --> 00:23:52,864
I stopped by your place.
That woman was there.
232
00:24:02,874 --> 00:24:05,604
That monocle
makes you look aristocratic.
233
00:24:05,710 --> 00:24:07,337
All you need is a title.
234
00:24:09,681 --> 00:24:12,309
Viscount, for example.
235
00:24:18,156 --> 00:24:21,956
You look like Bellini's portrait
of Muhammad II. Ever been told that?
236
00:24:23,895 --> 00:24:25,362
You agree, Charles?
237
00:24:25,464 --> 00:24:29,025
Muhammad Il fell madly in love
with one of his wives,
238
00:24:29,134 --> 00:24:31,068
so he stabbed her to death.
239
00:24:32,571 --> 00:24:36,029
- Why?
- To regain his free will.
240
00:24:47,018 --> 00:24:49,987
How's your essay on Vermeer going?
Can I see it?
241
00:24:50,088 --> 00:24:54,218
I haven't written much.
I was with the Guermantes.
242
00:24:54,326 --> 00:24:57,159
You're wasting your time.
I'd love to get you to work.
243
00:24:57,863 --> 00:24:59,660
If only you'd let me.
244
00:25:00,866 --> 00:25:02,527
See you tonight?
245
00:25:03,335 --> 00:25:05,997
The Verdurins
have invited me to a party.
246
00:25:06,104 --> 00:25:07,571
I'll go too.
247
00:25:07,672 --> 00:25:10,937
Charles, don't get involved
with that trash.
248
00:25:12,644 --> 00:25:14,669
You're wrong, Mémé.
249
00:25:14,779 --> 00:25:16,246
The Verdurins are charming
250
00:25:16,348 --> 00:25:18,316
and very cultivated.
251
00:25:18,416 --> 00:25:20,043
Come on, Charles.
252
00:25:20,151 --> 00:25:22,949
When it comes to art,
they're like fish out of water.
253
00:25:23,655 --> 00:25:28,456
They're very rich,
but unbearably stupid.
254
00:25:28,560 --> 00:25:30,551
Come now, Mémé.
255
00:25:30,662 --> 00:25:32,289
They know what counts in life.
256
00:25:32,397 --> 00:25:34,865
They're more intelligent
than our friends.
257
00:25:36,368 --> 00:25:40,031
Madame Verdurin
does overdo it at times,
258
00:25:40,772 --> 00:25:43,605
but she has a genuine love of painting.
259
00:25:44,309 --> 00:25:46,106
Music, too.
260
00:25:46,211 --> 00:25:48,236
She helps a lot of artists.
261
00:25:48,780 --> 00:25:51,806
She discovered Vinteuil
262
00:25:51,917 --> 00:25:54,078
and Elstir, and many others.
263
00:25:54,786 --> 00:25:56,947
I plan to see more of her.
264
00:26:05,330 --> 00:26:08,822
I"m so glad I met you.
You must never leave me now.
265
00:26:08,934 --> 00:26:11,232
You're just the man for me.
266
00:26:11,336 --> 00:26:13,998
I love what you said
about the Verdurins.
267
00:26:21,646 --> 00:26:23,204
People are staring.
268
00:26:23,315 --> 00:26:25,909
What does that matter to me?
What can they do?
269
00:26:28,553 --> 00:26:30,020
Look.
270
00:26:30,121 --> 00:26:31,748
There's Rémi.
271
00:26:37,495 --> 00:26:39,360
You're always so reserved.
272
00:26:40,565 --> 00:26:42,192
I can't make you out.
273
00:26:48,907 --> 00:26:50,534
What a shame.
274
00:26:51,610 --> 00:26:54,977
The orchids don't need
tucking in today.
275
00:26:55,880 --> 00:26:58,542
I can't play my little games.
276
00:27:35,387 --> 00:27:37,287
Promise you'll send him away?
277
00:28:01,179 --> 00:28:04,876
- What are you doing here?
- I've been waiting two hours. We must talk.
278
00:28:09,087 --> 00:28:10,611
Hello.
279
00:28:10,722 --> 00:28:13,247
Go in. I'll only be a minute.
280
00:28:14,125 --> 00:28:15,752
I'll have tea brought in.
281
00:28:20,799 --> 00:28:22,926
Then we'll play “orchids.”
282
00:28:28,106 --> 00:28:29,232
Odette.
283
00:28:30,141 --> 00:28:32,371
I have a very interesting
proposition for you.
284
00:28:33,178 --> 00:28:36,705
A society lady who goes
to brothels saw you around -
285
00:28:36,815 --> 00:28:38,612
Not now. Shut up.
286
00:28:38,717 --> 00:28:41,845
Name your price.
She'll pay anything.
287
00:28:41,953 --> 00:28:44,353
- I'll handle it for you.
- Not now.
288
00:28:44,456 --> 00:28:46,856
Don't come here again.
You can write me.
289
00:29:14,853 --> 00:29:17,321
She waited two hours for me.
290
00:29:18,690 --> 00:29:20,681
She said I could name my price.
291
00:29:23,628 --> 00:29:25,721
She had an ambassador who said,
292
00:29:26,698 --> 00:29:29,258
“I'll kill myself if I can't have her.”
293
00:29:30,969 --> 00:29:33,130
You should have heard me.
294
00:29:34,038 --> 00:29:36,268
I said, “No.”
295
00:29:36,374 --> 00:29:37,841
After all,
296
00:29:37,942 --> 00:29:40,001
I'm free to do what I want.
297
00:29:40,712 --> 00:29:43,476
If 1 needed money,
it would be different.
298
00:29:45,183 --> 00:29:47,845
Did you ever go to brothels?
299
00:29:47,952 --> 00:29:50,352
Me? That's all I need.
300
00:29:51,055 --> 00:29:54,252
As you saw,
it's not for lack of offers.
301
00:29:56,861 --> 00:29:59,125
I'll tell the concierge
not to let her in.
302
00:30:00,999 --> 00:30:03,797
I wish you'd been hidden
in a corner somewhere.
303
00:30:04,903 --> 00:30:07,098
I think you would have
been proud of me.
304
00:30:09,874 --> 00:30:14,675
She has some good in her,
after all, your little Odette.
305
00:30:14,779 --> 00:30:19,079
If she asked you, she must've
thought you might accept.
306
00:30:23,588 --> 00:30:25,818
I can't tell you anything.
307
00:30:36,768 --> 00:30:38,531
Lemon or cream?
308
00:30:38,636 --> 00:30:39,933
Cream.
309
00:30:45,443 --> 00:30:47,172
Just a drop.
310
00:30:47,979 --> 00:30:50,447
See? I know what you like.
311
00:31:01,392 --> 00:31:04,259
Odette, my darling,
312
00:31:05,196 --> 00:31:08,165
I know I'm being awful,
but I must ask you a few things.
313
00:31:09,467 --> 00:31:13,267
Remember what I suspected
about you and Madame Verdurin?
314
00:31:17,876 --> 00:31:19,537
Was it true
315
00:31:20,144 --> 00:31:22,203
with her or anyone else?
316
00:31:23,848 --> 00:31:26,339
Who put such an idea in your head?
317
00:31:28,086 --> 00:31:29,713
I don't understand.
318
00:31:32,957 --> 00:31:34,618
What do you mean?
319
00:31:41,266 --> 00:31:45,066
Have you ever done things
with women?
320
00:31:47,205 --> 00:31:48,832
With women? No.
321
00:31:53,611 --> 00:31:55,078
Are you sure?
322
00:31:56,114 --> 00:31:57,581
You know I haven't.
323
00:31:57,682 --> 00:31:59,309
Don't say it that way.
324
00:31:59,417 --> 00:32:01,578
Say, “I've never done
such things with any woman.”
325
00:32:01,686 --> 00:32:03,984
At my age, I need to know the truth.
326
00:32:04,088 --> 00:32:06,989
I've never done such things
with any woman.
327
00:32:08,059 --> 00:32:10,755
Will you swear
on your medallion of the Virgin Mary?
328
00:32:11,863 --> 00:32:13,524
Stop this nonsense.
329
00:32:14,732 --> 00:32:16,359
What's wrong with you today?
330
00:32:17,402 --> 00:32:19,597
You want to make me hate you.
331
00:32:23,007 --> 00:32:25,202
I wouldn't hold it against you.
332
00:32:25,910 --> 00:32:27,537
Not in the least.
333
00:32:34,752 --> 00:32:36,686
I always know more than I say.
334
00:32:41,826 --> 00:32:43,623
If I'm angry with you,
335
00:32:44,329 --> 00:32:47,355
it's not because of what you do -
I love you, hence I forgive you -
336
00:32:50,401 --> 00:32:53,268
but because of your ridiculous lying!
337
00:32:54,138 --> 00:32:55,765
Why deny things I know?
338
00:32:58,643 --> 00:33:00,474
You can end it in a second,
339
00:33:01,212 --> 00:33:02,873
be free of it forever.
340
00:33:02,981 --> 00:33:06,473
Swear on your medallion
that you've never done it.
341
00:33:07,218 --> 00:33:08,845
I don't know.
342
00:33:09,854 --> 00:33:12,721
Maybe a long time ago,
without realizing what I was doing.
343
00:33:12,824 --> 00:33:14,621
Maybe two or three times.
344
00:33:30,475 --> 00:33:32,443
That's it.
345
00:33:38,116 --> 00:33:40,084
Tell me,
346
00:33:40,184 --> 00:33:42,015
was it with anyone I know?
347
00:33:46,157 --> 00:33:47,784
Of course not.
348
00:33:48,960 --> 00:33:50,587
I swear.
349
00:33:51,963 --> 00:33:54,830
Besides, I think I exaggerated.
350
00:33:57,869 --> 00:34:00,099
I never went that far.
351
00:34:01,973 --> 00:34:03,440
No matter.
352
00:34:04,709 --> 00:34:08,645
But it's a shame
you can't at least give me the name.
353
00:34:13,184 --> 00:34:15,982
If I had an idea of the person,
354
00:34:16,087 --> 00:34:18,555
I could forget about her
355
00:34:20,091 --> 00:34:22,059
and not pester you.
356
00:34:26,330 --> 00:34:27,957
What's terrible
357
00:34:29,067 --> 00:34:31,900
is what one can't imagine.
358
00:34:37,642 --> 00:34:38,609
But...
359
00:34:40,745 --> 00:34:42,940
you've been so sweet to me.
360
00:34:45,516 --> 00:34:47,143
I don't want to tire you.
361
00:34:47,852 --> 00:34:50,548
I thank you with all my heart.
362
00:34:51,856 --> 00:34:53,483
That's it.
363
00:34:59,931 --> 00:35:02,593
But tell me, how long ago?
364
00:35:03,901 --> 00:35:06,199
Can't you see you're killing me?
365
00:35:08,573 --> 00:35:10,666
It's all ancient history.
366
00:35:11,375 --> 00:35:13,570
I've never thought about it since.
367
00:35:15,113 --> 00:35:18,674
Are you trying to put those ideas
back in my head?
368
00:35:19,784 --> 00:35:21,877
A lot of good it would do.
369
00:35:23,921 --> 00:35:26,788
Was it since I've known you?
370
00:35:35,833 --> 00:35:37,460
Did it happen here?
371
00:35:39,170 --> 00:35:41,070
At least tell me
what night it was,
372
00:35:41,172 --> 00:35:43,800
so I can remember
what I was doing that evening.
373
00:35:43,908 --> 00:35:47,002
And don't say you don't know
who it was, because that's impossible.
374
00:35:47,111 --> 00:35:49,079
I don't know.
375
00:36:02,693 --> 00:36:04,991
I think it was in the park,
376
00:36:05,897 --> 00:36:08,195
the evening you met us on the island.
377
00:36:09,200 --> 00:36:10,497
Remember?
378
00:36:13,104 --> 00:36:16,267
There was a woman at the next table.
379
00:36:17,642 --> 00:36:20,110
I hadn't seen her in ages.
380
00:36:21,279 --> 00:36:22,906
She said to me,
381
00:36:23,014 --> 00:36:25,175
“Come behind the rock
382
00:36:26,450 --> 00:36:30,079
and look at the moonlight
in the water.”
383
00:36:31,956 --> 00:36:34,584
First I yawned,
384
00:36:35,326 --> 00:36:39,126
then I answered,
“I'm tired. I'm fine where I am.”
385
00:36:40,198 --> 00:36:42,029
She kept at me.
386
00:36:42,133 --> 00:36:45,398
“You should. You've never seen
moonlight like this.”
387
00:36:46,103 --> 00:36:47,900
I said, “That's a good one.”
388
00:36:50,308 --> 00:36:52,538
I knew what she was after.
389
00:37:01,686 --> 00:37:03,517
You're a scoundrel.
390
00:37:04,388 --> 00:37:06,720
You enjoy torturing me, don't you?
391
00:37:08,059 --> 00:37:10,186
You make me tell lies,
392
00:37:10,294 --> 00:37:11,761
which I do
393
00:37:11,862 --> 00:37:13,830
only so you'll leave me alone.
394
00:37:17,201 --> 00:37:19,669
I never realized it was so recent.
395
00:37:25,376 --> 00:37:27,003
Forgive me.
396
00:37:29,113 --> 00:37:31,047
I know I"m hurting you.
397
00:37:33,217 --> 00:37:36,118
It's all over and forgotten.
398
00:38:03,047 --> 00:38:04,173
So...
399
00:38:04,282 --> 00:38:05,909
shall we play “orchids”?
400
00:38:06,017 --> 00:38:09,145
Not now.
I have to get dressed.
401
00:38:09,253 --> 00:38:10,880
Are you going out?
402
00:38:10,988 --> 00:38:13,013
- Where?
- The opera.
403
00:38:13,124 --> 00:38:15,183
I told you I was seeing the Verdurins.
404
00:38:16,394 --> 00:38:19,022
- You just said a dinner party.
- A supper.
405
00:38:19,130 --> 00:38:21,394
And first we're going to the opera.
406
00:38:26,070 --> 00:38:29,005
- To hear what?
- A Night with Cleopatra.
407
00:38:29,106 --> 00:38:30,733
By Victor Massé.
408
00:38:31,809 --> 00:38:34,141
You can't listen
to that despicable music.
409
00:38:35,346 --> 00:38:37,211
Do you think I have no taste?
410
00:38:38,683 --> 00:38:40,344
You do...
411
00:38:40,451 --> 00:38:42,078
your own.
412
00:38:50,328 --> 00:38:51,955
That's cold.
413
00:39:03,841 --> 00:39:06,207
Suppose I asked you not to go?
414
00:39:06,911 --> 00:39:08,538
Why would you?
415
00:39:09,547 --> 00:39:12,414
Not because of A Night with Cleopatra.
416
00:39:12,516 --> 00:39:14,177
That's not why.
417
00:39:16,253 --> 00:39:19,222
I"m asking you
not to go out this evening
418
00:39:21,192 --> 00:39:25,322
to see if you love me enough
to forego a pleasure.
419
00:39:26,230 --> 00:39:27,857
I must know who you are.
420
00:39:28,733 --> 00:39:32,863
How can I love you if you're like
water flowing any which way,
421
00:39:32,970 --> 00:39:35,370
a fish with no memory, no will?
422
00:39:36,140 --> 00:39:39,268
Your sermons will make me
miss the overture.
423
00:39:44,415 --> 00:39:46,883
I'm only asking this for your sake.
424
00:39:52,957 --> 00:39:55,118
In away, Id rather
you didn't stay with me.
425
00:39:55,226 --> 00:39:56,989
I've got a lot to do tonight.
426
00:39:57,094 --> 00:39:59,619
Then do it. I won't stop you.
427
00:40:00,431 --> 00:40:02,956
You're far less intelligent
than I thought.
428
00:40:03,067 --> 00:40:04,864
Excuse me, sir.
429
00:40:36,934 --> 00:40:39,994
I've changed my mind.
I'll come with you.
430
00:40:40,704 --> 00:40:44,663
It'll do me some good
to see how low people can sink.
431
00:40:46,610 --> 00:40:48,510
You're not in evening clothes.
432
00:40:50,147 --> 00:40:52,479
You only want to flaunt our affair.
433
00:40:54,452 --> 00:40:56,147
You treat me like a whore.
434
00:40:57,121 --> 00:40:58,588
Give me my cloak.
435
00:40:59,623 --> 00:41:01,454
Earlier, in Bagatelle Park,
436
00:41:02,460 --> 00:41:04,325
all you did was talk to Charlus.
437
00:41:05,329 --> 00:41:07,297
You paid just as little
attention to me
438
00:41:07,398 --> 00:41:09,866
as he did to his young
portrait of Muhammad.
439
00:41:17,808 --> 00:41:19,799
Some people do think
440
00:41:20,578 --> 00:41:23,411
I behave rather foolishly.
441
00:41:25,249 --> 00:41:27,479
I let you stay till the last minute,
442
00:41:27,585 --> 00:41:29,712
and this is how you thank me.
443
00:41:29,820 --> 00:41:32,015
I'll know better next time.
444
00:41:37,428 --> 00:41:40,488
Can't I kiss you after the dinner?
445
00:41:42,700 --> 00:41:44,167
11l be very late.
446
00:41:44,768 --> 00:41:46,395
For a second,
before going home,
447
00:41:46,504 --> 00:41:48,131
to help me sleep.
448
00:41:56,947 --> 00:41:57,914
You'll return?
449
00:41:58,616 --> 00:42:00,243
Will it be soon?
450
00:42:13,564 --> 00:42:15,191
To the opera.
451
00:42:27,912 --> 00:42:29,709
Do you know this address?
452
00:42:33,817 --> 00:42:35,944
I think we've been there before, sir.
453
00:42:36,053 --> 00:42:37,680
Well, let's go again.
454
00:42:50,100 --> 00:42:51,727
Open the door.
455
00:42:55,940 --> 00:43:00,400
These gentlemen want Miss Naomi.
Tell her to wait in the Persian Room.
456
00:43:01,345 --> 00:43:03,939
Hurry it up.
Number 15 is taking too long.
457
00:43:06,884 --> 00:43:08,977
- This way, sir.
- Good evening.
458
00:43:09,086 --> 00:43:10,553
Tell me,
459
00:43:10,654 --> 00:43:14,954
a pretty woman,
blonde, with sad eyes,
460
00:43:15,059 --> 00:43:17,493
tall, around 30 years old.
461
00:43:18,195 --> 00:43:21,096
- Has she ever been here?
- I don't know her.
462
00:43:21,198 --> 00:43:23,894
Her name is Odette de Crécy.
463
00:43:24,001 --> 00:43:25,798
Why would she have come here?
464
00:43:25,903 --> 00:43:28,895
I don't know.
To meet someone.
465
00:43:29,006 --> 00:43:30,473
No, I can't place her.
466
00:43:31,175 --> 00:43:34,804
You understand that
we don't give out such information.
467
00:43:35,679 --> 00:43:37,306
Of course.
468
00:43:42,252 --> 00:43:44,743
The lady lived in Nice.
469
00:43:45,456 --> 00:43:48,914
They say her mother sold her at 14
to arich Englishman.
470
00:43:49,026 --> 00:43:50,653
Such things happen.
471
00:43:51,662 --> 00:43:52,720
Mimi.
472
00:43:52,896 --> 00:43:55,456
I've been told of someone named
473
00:43:55,566 --> 00:43:56,863
Chloé.
474
00:43:56,967 --> 00:43:59,060
“If you want to know more
about Odette de Crécy,
475
00:43:59,169 --> 00:44:00,796
go to 6 Rue Budreau
and ask for Chloé.”
476
00:44:00,904 --> 00:44:05,534
She's not very bright,
but she's sweet. You'll see.
477
00:44:06,910 --> 00:44:08,537
She's from Nice, too.
478
00:44:08,646 --> 00:44:10,273
What a coincidence.
479
00:44:15,452 --> 00:44:19,252
It seems that everyone in Nice
knows of Odette de Crécy.
480
00:44:20,624 --> 00:44:22,091
Who is she?
481
00:44:23,927 --> 00:44:25,895
You heard no talk of her in Nice?
482
00:44:33,570 --> 00:44:35,231
Must be a false name.
483
00:44:39,743 --> 00:44:41,370
I knew an Odette.
484
00:44:47,184 --> 00:44:48,845
Who liked women?
485
00:44:48,952 --> 00:44:51,785
Well, you know,
that's not so unusual.
486
00:44:53,323 --> 00:44:57,453
There was one who always came
with a very fashionable lady.
487
00:44:58,162 --> 00:45:00,824
They'd spend hours in their cubicle.
488
00:45:01,532 --> 00:45:04,399
When they came out, the lady
would give me a 10-franc tip.
489
00:45:04,501 --> 00:45:07,493
You can shower with a friend
in all innocence.
490
00:45:07,604 --> 00:45:11,904
If they had just been knitting,
they wouldn't have given me 10 francs.
491
00:45:12,009 --> 00:45:14,944
You should have seen the girl quiver.
492
00:45:15,846 --> 00:45:18,314
She'd tell the other,
“This is ecstasy.”
493
00:45:19,683 --> 00:45:22,652
She'd get so excited
she couldn't keep from biting her.
494
00:45:25,189 --> 00:45:28,124
- Was her name Odette?
- I think so.
495
00:45:29,626 --> 00:45:31,821
Which of the two was Odette?
496
00:45:31,929 --> 00:45:34,727
I'm sorry, sir,
but I can't remember.
497
00:45:35,666 --> 00:45:39,124
I only wanted to say that
all society women are perverse.
498
00:45:39,236 --> 00:45:40,863
It's shocking.
499
00:45:44,141 --> 00:45:45,438
Wasn't I all right, sir?
500
00:46:52,910 --> 00:46:55,105
- Good evening, sir.
- Good evening, Frangois.
501
00:48:41,051 --> 00:48:42,678
A gentleman like you
502
00:48:43,587 --> 00:48:45,555
living in a place like this.
503
00:48:45,656 --> 00:48:47,283
You surprise me.
504
00:48:54,564 --> 00:48:56,623
She looks like you, don't you think?
505
00:48:59,002 --> 00:49:02,802
The high cheekbones,
the shape of the neck,
506
00:49:03,507 --> 00:49:04,974
the heavy eyelids.
507
00:49:07,144 --> 00:49:09,772
- The sad eyes.
- Who is she?
508
00:49:11,481 --> 00:49:15,008
Zephora, Jethro's daughter.
It's by Botticelli.
509
00:49:15,719 --> 00:49:18,347
He did it as a fresco
in the 15th century
510
00:49:18,455 --> 00:49:20,787
on a wall of the Sistine Chapel.
511
00:49:23,026 --> 00:49:25,893
I'm not a museum piece.
512
00:49:29,766 --> 00:49:31,393
This is where you sleep?
513
00:49:32,102 --> 00:49:34,070
It's an 18th-century bed.
514
00:49:35,238 --> 00:49:38,401
I have a friend who has
only period furniture.
515
00:49:38,508 --> 00:49:40,169
Which period?
516
00:49:41,044 --> 00:49:43,842
Medieval. It's all made of wood.
517
00:50:48,178 --> 00:50:50,271
You're so reserved.
518
00:50:51,782 --> 00:50:53,545
I wish I knew what you liked,
519
00:50:57,287 --> 00:51:00,450
what goes on behind that busy brow.
520
00:51:21,378 --> 00:51:22,902
Forgive me.
521
00:51:23,480 --> 00:51:25,107
I"m disturbing you.
522
00:51:25,215 --> 00:51:27,274
Thank you for seeing me.
523
00:51:28,452 --> 00:51:30,920
Not at all. Stay.
524
00:51:32,889 --> 00:51:35,050
Promise you'll return.
525
00:51:45,435 --> 00:51:49,428
I suppose you're very busy, too.
526
00:51:50,407 --> 00:51:54,104
I never have anything to do.
527
00:51:54,211 --> 00:51:55,906
I"m always free.
528
00:52:06,389 --> 00:52:08,357
I always will be for you.
529
00:52:08,458 --> 00:52:10,585
Send for me anytime,
day or night.
530
00:52:11,628 --> 00:52:13,687
I'll gladly come running.
531
00:52:24,040 --> 00:52:27,009
Will you call me often?
532
00:52:28,879 --> 00:52:30,506
Forgive me,
533
00:52:31,882 --> 00:52:34,043
but new friendships frighten me.
534
00:52:36,253 --> 00:52:38,221
You fear affection?
535
00:52:38,922 --> 00:52:40,549
How odd.
536
00:52:41,591 --> 00:52:43,218
That's all I look for.
537
00:52:44,461 --> 00:52:46,895
I'd give my soul to find it.
538
00:52:50,433 --> 00:52:53,129
I knocked, sir.
Didn't you hear me?
539
00:52:53,837 --> 00:52:56,931
Will you be dining at home?
Shall I set the table?
540
00:52:57,874 --> 00:52:59,501
No, I'm going out.
541
00:52:59,609 --> 00:53:01,577
Get my dinner clothes ready,
542
00:53:01,678 --> 00:53:03,305
and tell Rémi.
543
00:53:03,413 --> 00:53:05,381
He's just stabled the horses.
544
00:53:05,482 --> 00:53:07,450
He's to harness them, quickly.
545
00:53:09,052 --> 00:53:12,021
We must be at the opera
before it ends.
546
00:53:13,523 --> 00:53:15,889
Your scarf, sir.
547
00:53:15,992 --> 00:53:17,619
Throw it down.
548
00:53:41,017 --> 00:53:42,644
Hurry, Rémi.
549
00:54:05,275 --> 00:54:06,742
Do you know Madame Verdurin?
550
00:54:06,843 --> 00:54:08,902
There was a group
in her box tonight.
551
00:54:09,012 --> 00:54:11,173
- Have they left?
- Everyone's gone.
552
00:54:11,281 --> 00:54:14,273
Go and ask at the subscriber's door.
553
00:55:00,030 --> 00:55:02,692
- All we can do is go home, sir.
- Certainly not.
554
00:55:03,566 --> 00:55:05,193
We have to find her.
555
00:55:06,036 --> 00:55:08,004
I forgot to say something
to Madame de Crécy.
556
00:55:08,872 --> 00:55:12,069
She'll be annoyed and hurt
if 1 don't talk to her tonight.
557
00:55:12,175 --> 00:55:13,802
It's very important.
558
00:55:13,910 --> 00:55:17,539
Sorry, sir,
but how can she be annoyed
559
00:55:17,647 --> 00:55:20,616
if she's the one
who went off without you?
560
00:55:22,152 --> 00:55:26,452
She's dining with the Verdurins
in some restaurant nearby.
561
00:55:26,556 --> 00:55:28,353
We'll find her.
562
00:55:28,458 --> 00:55:30,358
But which one, sir?
563
00:55:30,460 --> 00:55:34,089
Go find out.
Ask at Prévost's, at the Maison Dorée.
564
00:55:37,133 --> 00:55:39,124
Hold the horses for me.
565
00:55:39,836 --> 00:55:41,463
Hurry up!
566
00:55:57,687 --> 00:56:00,815
Where are you rushing off to
567
00:56:02,525 --> 00:56:09,988
Death comes soon enotigh
568
00:56:15,839 --> 00:56:18,069
Where are you rushing off to
569
00:56:18,174 --> 00:56:25,546
Death comes soon enotigh
570
00:56:28,017 --> 00:56:34,820
How many, heeding only hatred
571
00:56:36,092 --> 00:56:39,084
- Go off to faraway places
- Good evening.
572
00:56:39,195 --> 00:56:41,823
- Do you know my friend?
- Would you like to join us?
573
00:56:41,931 --> 00:56:44,263
Good evening. No, thank you.
574
00:57:00,383 --> 00:57:02,112
I see you have a carriage, sir.
575
00:57:02,819 --> 00:57:05,287
Would be so kind
as to give me aride?
576
00:57:06,022 --> 00:57:08,320
I didn't find the lady, sir.
577
00:57:10,860 --> 00:57:13,556
Remind me to order
some firewood tomorrow.
578
00:57:14,264 --> 00:57:16,562
I think we're running out of it.
579
00:57:43,526 --> 00:57:45,153
Stop here.
580
00:58:01,344 --> 00:58:03,141
Are the Verdurins here?
581
00:58:03,246 --> 00:58:07,546
They rented the banquet rooms
for tonight. Are you a guest?
582
00:58:07,650 --> 00:58:12,110
Rémi, get something to eat.
This may take quite a while.
583
00:58:24,634 --> 00:58:27,102
And here's the piano.
584
00:58:27,203 --> 00:58:30,536
Not so loud.
The president's next door.
585
00:58:31,541 --> 00:58:34,669
But this is a democracy.
He of all people should know that.
586
00:58:40,683 --> 00:58:42,150
Good evening.
587
00:58:42,252 --> 00:58:45,779
- A white dress - how original.
- As in original sin.
588
00:58:45,889 --> 00:58:49,950
- Who'is this president next door?
- The president of the republic.
589
00:58:51,494 --> 00:58:53,428
What a privilege to be with you.
590
00:58:53,530 --> 00:58:55,464
Hello, Charles.
591
00:58:56,499 --> 00:59:00,128
Even when you're unexpected,
you're always welcome.
592
00:59:01,838 --> 00:59:04,739
Good evening.
I was just passing by and -
593
00:59:04,841 --> 00:59:08,368
Do you know Monsieur de Forcheville?
Odette brought him.
594
00:59:08,478 --> 00:59:09,809
Yes.
595
00:59:09,913 --> 00:59:12,245
It's always a pleasure to see you.
596
00:59:12,348 --> 00:59:15,749
- Who could say no to you, angel?
- No, but you're the one who -
597
00:59:15,852 --> 00:59:18,878
Hush. I didn't ask your opinion.
I say you're an angel.
598
00:59:19,589 --> 00:59:21,056
Good evening.
599
00:59:21,157 --> 00:59:24,217
A Night with Cleopatra
is over most people's heads.
600
00:59:24,327 --> 00:59:26,659
It makes you want
to see the pyramids.
601
00:59:26,763 --> 00:59:28,788
Why don't we sail up the Nile?
602
00:59:28,898 --> 00:59:31,696
- Let's organize that.
- Good idea.
603
00:59:31,801 --> 00:59:34,269
- Where are you going, Doctor?
- To visit a patient.
604
00:59:34,370 --> 00:59:35,564
No, don't go.
605
00:59:35,672 --> 00:59:38,470
He'll surely be better off
if you don't disturb him.
606
00:59:38,575 --> 00:59:41,271
Stay here and you'll find him
cured tomorrow.
607
00:59:41,377 --> 00:59:44,505
Look at Odette.
I didn't seat her next to a bore.
608
00:59:44,614 --> 00:59:47,606
My dear, would you like to sail
down the Nile in a felucca?
609
00:59:47,717 --> 00:59:50,345
I"m like you.
I enjoy matchmaking.
610
00:59:50,453 --> 00:59:53,445
I've arranged quite a few,
even between women.
611
00:59:56,659 --> 00:59:58,650
He's hilarious.
612
00:59:59,362 --> 01:00:02,627
It would be nice if Biche told us
about the art show he saw today.
613
01:00:02,732 --> 01:00:04,700
Yes, let us in on it.
614
01:00:05,602 --> 01:00:10,232
I stuck my nose in one painting
to see how it was done.
615
01:00:11,307 --> 01:00:13,366
It was impossible to say
616
01:00:13,476 --> 01:00:17,105
if it was done with glue,
with bronze,
617
01:00:17,213 --> 01:00:20,512
with paint, with rubies,
with sunlight,
618
01:00:20,617 --> 01:00:23,415
or with pee-pee or with caca.
619
01:00:25,421 --> 01:00:28,049
It's all there, and it smells good.
620
01:00:28,157 --> 01:00:30,785
It takes your breath away,
it tickles you,
621
01:00:30,893 --> 01:00:32,360
and it's shit!
622
01:00:34,964 --> 01:00:36,795
Really, I swear!
623
01:00:37,500 --> 01:00:40,298
This is called epic exaggeration.
624
01:00:43,172 --> 01:00:45,163
I tell you it's shit!
625
01:00:46,676 --> 01:00:49,167
- That's marvelous.
- The fact is
626
01:00:49,278 --> 01:00:51,269
that the Egyptians were extraordinary.
627
01:00:51,381 --> 01:00:57,013
While we Europeans
were still living in caves,
628
01:00:57,120 --> 01:00:59,088
they'd already invented
the Immaculate Conception.
629
01:01:08,164 --> 01:01:09,825
What's wrong with her?
630
01:01:09,932 --> 01:01:12,730
She's dislocated her jaw.
Quick, Doctor!
631
01:01:16,606 --> 01:01:18,972
Don't touch her.
632
01:01:19,075 --> 01:01:21,009
Keep calm.
633
01:01:21,110 --> 01:01:23,078
It's nothing.
It's happened before.
634
01:01:34,757 --> 01:01:37,225
There.
That's all there is to it.
635
01:01:37,927 --> 01:01:39,554
Don't talk for a while.
636
01:01:39,662 --> 01:01:41,721
Let's hear some music.
637
01:01:41,831 --> 01:01:46,768
My nephew will play
the little sonata for Monsieur Swann.
638
01:01:46,869 --> 01:01:50,498
Not my sonata. It makes me cry
and gives me a headache.
639
01:01:50,606 --> 01:01:52,665
I told you not to talk.
640
01:01:52,775 --> 01:01:54,675
But I'm doomed to a week in bed.
641
01:01:54,777 --> 01:01:57,245
- Just the andante.
- The andante?
642
01:01:57,346 --> 01:01:59,644
That's the part that breaks me up.
643
01:01:59,749 --> 01:02:02,479
Thanks a lot. Wonderful man,
my better half.
644
01:02:02,585 --> 01:02:06,988
You won't be ill.
And if you are, I'll cure you.
645
01:02:07,857 --> 01:02:09,324
You promise?
646
01:02:09,425 --> 01:02:11,052
Promis-cuity.
647
01:02:13,563 --> 01:02:15,394
Please, don't make me laugh again.
648
01:02:15,498 --> 01:02:17,125
Go easy on her, Doctor.
649
01:02:21,471 --> 01:02:23,098
Is everybody ready?
650
01:02:55,104 --> 01:02:57,732
You don't bother being discreet
around Forcheville.
651
01:02:59,942 --> 01:03:02,638
I"m sure he loved
A Night with Cleopatra.
652
01:03:03,746 --> 01:03:06,271
I didn't know he'd be here.
653
01:03:06,382 --> 01:03:09,510
Madame Verdurin invited him
at the last minute.
654
01:03:15,224 --> 01:03:16,691
Listen.
655
01:03:17,727 --> 01:03:20,628
It's the national anthem of our love.
656
01:03:31,440 --> 01:03:33,408
I"m so glad you came.
657
01:03:35,111 --> 01:03:37,409
You must take care of me.
658
01:03:54,163 --> 01:03:56,893
You've put substance in my life
659
01:03:59,402 --> 01:04:01,734
and grace in my heart.
660
01:04:04,707 --> 01:04:09,371
Thanks to you, the whole world
is bathed in a mysterious light.
661
01:04:12,381 --> 01:04:15,509
If you only knew
how dry my life was before you.
662
01:04:31,567 --> 01:04:33,194
Have you been to Egypt?
663
01:04:36,472 --> 01:04:38,667
Is it beautiful?
664
01:04:38,774 --> 01:04:40,332
Yes, very.
665
01:04:40,943 --> 01:04:43,343
Everyone says I should go.
666
01:04:45,047 --> 01:04:47,072
I'll come along if you like.
667
01:04:47,183 --> 01:04:49,117
We"ll rent a boat.
668
01:04:49,218 --> 01:04:52,244
You'd rent a boat? You would?
669
01:04:52,955 --> 01:04:54,422
Of course.
670
01:04:56,325 --> 01:04:57,792
Remarkable.
671
01:05:03,332 --> 01:05:06,301
Odette, someone's whispering
sweet nothings to you.
672
01:05:06,402 --> 01:05:08,029
Yes, very sweet.
673
01:05:08,137 --> 01:05:11,106
We like your friend Forcheville.
He's straightforward and charming.
674
01:05:13,175 --> 01:05:16,804
That piano playing sounded
better than an orchestra.
675
01:05:16,913 --> 01:05:19,882
I'd love to repay
the Verdurins' kindness.
676
01:05:20,716 --> 01:05:23,014
You'd go to Egypt with them?
677
01:05:23,119 --> 01:05:24,746
They really want me to.
678
01:05:26,856 --> 01:05:28,483
You mean without me...
679
01:05:29,091 --> 01:05:31,286
and with Forcheville?
680
01:05:31,394 --> 01:05:33,362
What could make you
think such a thing?
681
01:05:35,531 --> 01:05:37,829
I"m so stupid.
682
01:05:37,934 --> 01:05:40,903
Spending my money
for other people's pleasure.
683
01:05:42,071 --> 01:05:45,700
But don't push me too far,
684
01:05:45,808 --> 01:05:48,038
or you'll end up with nothing.
685
01:05:50,379 --> 01:05:54,110
As for that little woman
with her roving eye...
686
01:05:54,216 --> 01:05:55,911
And what a body.
687
01:05:56,018 --> 01:05:59,545
I'd rather have her
in my bed than fleas.
688
01:05:59,655 --> 01:06:01,122
Friends, let's go home.
689
01:06:01,223 --> 01:06:02,850
It's after 2:00.
690
01:06:08,097 --> 01:06:12,659
Your husband's charming. So witty.
Doctors are so well-informed.
691
01:06:12,768 --> 01:06:14,395
You know him?
692
01:06:14,503 --> 01:06:17,734
He's always hobnobbing
with the Guermantes.
693
01:06:17,840 --> 01:06:19,740
They deserve him.
694
01:06:19,842 --> 01:06:23,471
They say the old dowager
is permanently drunk.
695
01:06:23,579 --> 01:06:25,672
Not in my home.
696
01:06:25,781 --> 01:06:27,806
But she's a duchess.
697
01:06:27,917 --> 01:06:30,147
Good night.
Sweet dreams.
698
01:06:31,153 --> 01:06:33,621
Your nephew has a brilliant future.
699
01:06:36,492 --> 01:06:38,392
- Good night, boss.
- Good night.
700
01:06:38,494 --> 01:06:40,655
My dear Odette,
thank you for tonight.
701
01:06:40,763 --> 01:06:42,390
Thank you for coming.
702
01:06:44,734 --> 01:06:47,862
- Thank you, Odette. Good night.
- Good night, Doctor.
703
01:06:50,206 --> 01:06:53,334
- Shall I take you home?
- Of course.
704
01:06:58,347 --> 01:06:59,974
What do you think of Forcheville?
705
01:07:01,283 --> 01:07:02,750
He's vile,
706
01:07:03,185 --> 01:07:07,144
Did you hear what he said to her
during the sonata?
707
01:07:07,523 --> 01:07:11,220
She's charming,
but hardly an angel.
708
01:07:11,327 --> 01:07:14,763
Don't slander her. True, she's no saint,
but don't slander her.
709
01:07:14,864 --> 01:07:17,992
But if she were more virtuous,
wouldn't she be less charming?
710
01:07:18,534 --> 01:07:20,729
Does asking a question answer it?
711
01:07:22,104 --> 01:07:23,731
Wait for me here.
712
01:07:27,043 --> 01:07:29,341
I'll give you a ride home in my wagon.
713
01:07:32,848 --> 01:07:35,282
So we'll see you tomorrow night?
714
01:07:35,384 --> 01:07:37,614
For a Moonlight Sonata
in pitch darkness.
715
01:07:37,720 --> 01:07:39,745
Good night.
716
01:07:40,923 --> 01:07:43,118
Good-bye, my friends.
717
01:07:44,326 --> 01:07:45,623
Good-bye, friends.
718
01:07:48,564 --> 01:07:50,031
Good night, Charles.
719
01:07:53,736 --> 01:07:56,796
- Forcheville, come with us.
- Gladly.
720
01:07:56,906 --> 01:07:58,806
- Good-bye.
- Good night.
721
01:08:00,276 --> 01:08:02,972
Don't take up so much room.
722
01:08:04,080 --> 01:08:07,675
“The woods are still dark,
yet the sky is already light...”
723
01:08:07,783 --> 01:08:10,343
To the station!
724
01:08:10,453 --> 01:08:11,920
Good-bye, friends!
725
01:08:18,127 --> 01:08:20,152
Odette, need aride?
726
01:08:20,863 --> 01:08:23,491
There's room
next to Monsieur Forcheville.
727
01:08:30,539 --> 01:08:34,202
- I thought I was taking you home.
- I'm tired. I want to go to bed early.
728
01:08:36,245 --> 01:08:39,442
Go on home. We let you
have her to yourself so often.
729
01:08:39,548 --> 01:08:41,175
Get in, dear heart.
730
01:08:44,253 --> 01:08:46,380
I have something important to tell her.
731
01:08:46,489 --> 01:08:48,286
Then write to her.
732
01:08:51,160 --> 01:08:54,288
Did you see that?
I thought he'd eat me alive.
733
01:09:10,346 --> 01:09:12,814
Your ears must have
been ringing tonight.
734
01:09:14,016 --> 01:09:18,646
Odette never stops talking about you.
And only nice things.
735
01:09:23,192 --> 01:09:25,057
Emilie. Are you coming?
736
01:09:25,761 --> 01:09:27,388
Don't believe me?
737
01:09:28,097 --> 01:09:29,724
She adores you.
738
01:09:31,500 --> 01:09:33,229
She's a real friend to you.
739
01:09:34,103 --> 01:09:37,095
If you don't know that already,
you must be the only one.
740
01:09:37,206 --> 01:09:39,003
Good night.
741
01:09:39,108 --> 01:09:42,077
At last. I thought you were
going off with him.
742
01:09:46,849 --> 01:09:49,317
Are you all right, sir?
743
01:09:49,418 --> 01:09:50,885
Did something happen to you?
744
01:09:53,422 --> 01:09:55,049
No, Rémi.
745
01:09:55,958 --> 01:09:57,585
I think I'll walk a bit.
746
01:09:58,561 --> 01:10:00,188
Follow me.
747
01:10:21,250 --> 01:10:22,877
She's so vulgar!
748
01:10:22,985 --> 01:10:24,612
Poor little thing!
749
01:10:27,356 --> 01:10:28,983
And so stupid!
750
01:10:29,692 --> 01:10:31,683
That other woman's a pimp!
751
01:10:31,794 --> 01:10:33,227
Verdurin!
752
01:10:35,030 --> 01:10:36,725
A procuress!
753
01:10:36,832 --> 01:10:41,701
That Verdurin woman's
the bottom of the barrel!
754
01:10:41,804 --> 01:10:44,500
Thinks she loves art. The fool!
755
01:10:44,607 --> 01:10:46,598
And all that vile humor!
756
01:10:46,709 --> 01:10:48,734
I wanted to save Odette
from all that!
757
01:10:48,844 --> 01:10:52,678
They're the scum of the earth!
Dante's last circle!
758
01:10:54,383 --> 01:10:57,841
Why do I subject myself
to such humiliation?
759
01:10:59,221 --> 01:11:01,382
I used to think Odette was ugly!
760
01:11:02,358 --> 01:11:04,258
I had to go fall in love with her
761
01:11:04,360 --> 01:11:06,385
because she reminded me
of a Botticelli.
762
01:11:06,495 --> 01:11:09,123
Now I've decided to fall
out of love with her, and I can't.
763
01:11:10,065 --> 01:11:12,033
I can't.
764
01:11:16,872 --> 01:11:18,305
Tonight...
765
01:11:20,643 --> 01:11:22,770
Tonight, I finally understand
766
01:11:24,480 --> 01:11:26,209
that her love for me -
767
01:11:31,553 --> 01:11:33,180
which I rejected at first -
768
01:11:33,889 --> 01:11:37,882
that the feelings she had for me
769
01:11:39,194 --> 01:11:40,957
will never be revived.
770
01:11:43,599 --> 01:11:46,227
But without her I will cease to exist.
771
01:11:50,105 --> 01:11:52,164
It's an illness
772
01:11:53,208 --> 01:11:55,005
that could prove fatal.
773
01:11:56,211 --> 01:11:58,543
And yet I'm afraid of being cured.
774
01:12:01,450 --> 01:12:03,179
Sometimes I tell myself
775
01:12:04,086 --> 01:12:06,418
it would be best if Odette died
776
01:12:08,123 --> 01:12:11,581
painlessly, in an accident.
777
01:12:15,264 --> 01:12:17,164
It would be over.
778
01:12:26,575 --> 01:12:29,544
You said we were going
to look at the moon.
779
01:12:32,081 --> 01:12:35,209
The greatest of follies is to despise
feelings you don't share!
780
01:12:38,620 --> 01:12:40,520
I love darkness. You fear it.
781
01:12:41,557 --> 01:12:43,218
Good-bye.
782
01:12:43,325 --> 01:12:47,091
My affection for you
is dead and beyond resuscitation.
783
01:12:47,629 --> 01:12:49,426
I didn't mean to offend you.
784
01:12:49,531 --> 01:12:51,260
Who said I was offended?
785
01:12:51,367 --> 01:12:54,029
Don't you know
what an exceptional personl am?
786
01:13:01,343 --> 01:13:03,277
For the best of us,
787
01:13:04,046 --> 01:13:08,506
studying the arts, our collections,
our fine gardens are all but substitutes.
788
01:13:10,586 --> 01:13:14,852
Like Diogenes in his barrel,
we are seeking a man.
789
01:13:15,758 --> 01:13:17,953
We grow yews and begonias,
790
01:13:18,827 --> 01:13:22,593
but we'd rather
tend to a human shrub,
791
01:13:22,698 --> 01:13:24,598
if he were only worth it.
792
01:13:25,300 --> 01:13:28,599
Sadly, you're not worth it.
793
01:13:31,507 --> 01:13:33,134
Farewell, sir.
794
01:13:34,376 --> 01:13:36,537
We will never meet again.
795
01:13:39,148 --> 01:13:41,946
I'm not ashamed to admit I regret it.
796
01:13:47,689 --> 01:13:50,180
I feel like that Victor Hugo character.
797
01:13:50,292 --> 01:13:54,422
“I am alone, a widower,
and evening is upon me.”
798
01:15:02,865 --> 01:15:05,231
Those orchids really
need to be fastened
799
01:15:06,001 --> 01:15:07,468
or they'll fall out.
800
01:15:08,337 --> 01:15:11,636
Like that.
By tucking them in myself.
801
01:15:14,076 --> 01:15:16,374
Truly, I'm not being offensive?
802
01:15:20,616 --> 01:15:22,413
What if I smelled them?
803
01:15:28,991 --> 01:15:30,891
I don't know the scent.
804
01:16:02,524 --> 01:16:04,355
Why did you wait so long?
805
01:16:11,934 --> 01:16:15,563
For fear of suffering.
806
01:16:37,392 --> 01:16:38,689
Stop.
807
01:16:41,630 --> 01:16:42,722
Goon.
808
01:18:09,518 --> 01:18:11,383
You don't have to come out.
809
01:18:12,087 --> 01:18:14,920
I was passing by.
I saw the light.
810
01:18:15,023 --> 01:18:17,491
I thought you might be ill.
811
01:18:21,430 --> 01:18:22,897
Whoiis it?
812
01:18:29,604 --> 01:18:31,401
Please forgive me.
813
01:20:40,936 --> 01:20:45,066
I was almost asleep.
This late it could only be you.
814
01:20:45,173 --> 01:20:46,800
I thought you wouldn't come.
815
01:20:58,286 --> 01:21:01,585
You're so pale. Are you ill?
816
01:21:06,228 --> 01:21:08,128
I"m sorry I woke you up.
817
01:21:12,868 --> 01:21:14,665
-1l leave.
- Don't.
818
01:21:16,204 --> 01:21:18,229
I forbid it.
819
01:21:31,086 --> 01:21:32,485
Come.
820
01:21:35,423 --> 01:21:37,254
Wait. I brought you something.
821
01:22:14,396 --> 01:22:16,364
Sit down.
822
01:22:46,761 --> 01:22:49,662
If you don't like it,
you can exchange it.
823
01:22:53,201 --> 01:22:54,668
But I do.
824
01:22:55,770 --> 01:22:57,670
I like it very much.
825
01:23:42,984 --> 01:23:45,612
I feel I've disturbed so many things.
826
01:23:53,261 --> 01:23:54,728
Poor darling.
827
01:23:55,964 --> 01:23:57,591
I shouldn't have come.
828
01:23:58,400 --> 01:24:00,231
Charles, you're mad.
829
01:24:01,836 --> 01:24:03,770
You never disturb me.
830
01:24:05,440 --> 01:24:07,408
What do you want me to do?
831
01:24:09,110 --> 01:24:11,374
Play our sonata?
832
01:25:10,071 --> 01:25:11,698
I play badly.
833
01:25:17,245 --> 01:25:19,213
You look so sad.
834
01:25:21,449 --> 01:25:23,246
Play some more.
835
01:25:43,905 --> 01:25:46,237
Should I play or be tender?
836
01:25:53,748 --> 01:25:55,375
“Orchids”?
837
01:26:40,728 --> 01:26:42,525
What are you thinking of?
838
01:26:43,765 --> 01:26:45,665
What's going on in that head?
839
01:26:46,367 --> 01:26:48,392
A fine thing.
840
01:26:48,503 --> 01:26:50,528
I'm becoming neurotic.
841
01:26:52,440 --> 01:26:54,203
I hear voices.
842
01:27:06,187 --> 01:27:08,314
Maybe it's because there are voices.
843
01:28:34,542 --> 01:28:36,169
I"m leaving.
844
01:28:38,713 --> 01:28:41,511
You're impossible!
It's hopeless!
845
01:29:12,013 --> 01:29:15,141
If only I could put some sense
into that head.
846
01:29:19,020 --> 01:29:22,649
You can, if you want to.
847
01:30:08,569 --> 01:30:12,027
Remember my friend Ernestine?
848
01:30:13,841 --> 01:30:15,468
Yes, you do.
849
01:30:16,511 --> 01:30:18,138
A tall brunette.
850
01:30:28,856 --> 01:30:32,553
You met her at the races.
851
01:30:32,660 --> 01:30:34,287
What about her?
852
01:30:35,296 --> 01:30:37,457
Her beau is going to marry her.
853
01:30:42,003 --> 01:30:44,301
And he's highly respectable.
854
01:30:46,441 --> 01:30:48,068
Isn't that nice?
855
01:30:56,951 --> 01:31:00,318
To do that for a woman
856
01:31:02,156 --> 01:31:04,954
who gave him
the best years of her life?
857
01:31:08,996 --> 01:31:12,295
I don't say it's wrong.
We each do as we please.
858
01:31:43,431 --> 01:31:45,899
You'll leave me someday.
859
01:31:49,437 --> 01:31:51,064
I know it.
860
01:31:58,079 --> 01:32:00,604
Men are capable of anything.
861
01:33:02,209 --> 01:33:04,268
Good morning, sir.
862
01:33:24,231 --> 01:33:25,858
A cup of coffee?
863
01:33:27,001 --> 01:33:28,468
No, thanks.
864
01:33:31,405 --> 01:33:33,134
You look relaxed.
865
01:33:34,508 --> 01:33:36,840
I can't say the same for you.
866
01:33:45,219 --> 01:33:47,847
It's time I got down to work.
867
01:33:50,691 --> 01:33:52,818
Ifitisn't already too late.
868
01:33:53,694 --> 01:33:55,559
Sir, the barber is here.
869
01:33:55,663 --> 01:33:57,460
Show him in.
870
01:34:07,708 --> 01:34:09,972
When I woke up this morning,
871
01:34:11,345 --> 01:34:14,143
I knew I was free of Odette.
872
01:34:16,851 --> 01:34:21,311
Now even her face
is fading from my mind.
873
01:34:22,556 --> 01:34:24,524
Her pale complexion,
874
01:34:26,060 --> 01:34:28,460
her high cheekbones.
875
01:34:34,435 --> 01:34:37,734
Maybe she loved me
more than I thought.
876
01:34:41,542 --> 01:34:43,840
She also cheated on you more.
877
01:34:48,749 --> 01:34:50,376
Good morning, sir.
878
01:35:02,863 --> 01:35:06,993
She's going to Egypt
with Forcheville and the Verdurins.
879
01:35:08,369 --> 01:35:10,269
Are you paying for her trip?
880
01:35:10,938 --> 01:35:12,064
Yes.
881
01:35:43,904 --> 01:35:46,702
To think that I wasted years of my life...
882
01:35:48,576 --> 01:35:50,544
that I wanted to die...
883
01:35:52,446 --> 01:35:54,471
that the love of my life...
884
01:35:56,751 --> 01:35:59,345
was a woman I didn't like...
885
01:36:00,688 --> 01:36:02,781
who wasn't my type.
886
01:36:07,695 --> 01:36:09,663
When are you going to marry her?
887
01:37:35,950 --> 01:37:37,747
What a pleasant surprise.
888
01:37:37,852 --> 01:37:40,320
My daughter's waiting.
I can't stay.
889
01:37:40,421 --> 01:37:42,048
Sit down.
890
01:37:43,157 --> 01:37:45,625
The missus will be ready in a moment.
891
01:37:45,726 --> 01:37:47,717
We're dining with the archduchess.
892
01:37:49,630 --> 01:37:55,466
I've brought Oriane some photographs
of the Knights of Rhodes.
893
01:37:57,571 --> 01:37:59,869
They're downstairs.
894
01:38:07,248 --> 01:38:10,217
How nice of you to drop in
on your old friend.
895
01:38:13,654 --> 01:38:15,815
Everything about you is perfect -
896
01:38:16,523 --> 01:38:22,155
what you wear, what you say,
what you read, what you do.
897
01:38:26,700 --> 01:38:28,668
- Do you like my dress?
- Of course.
898
01:38:28,769 --> 01:38:30,396
I"m delighted.
899
01:38:32,873 --> 01:38:35,000
Who will be at the archduchess's?
900
01:38:35,109 --> 01:38:38,044
The usual crowd.
It be deadly dull.
901
01:38:38,746 --> 01:38:41,772
There's a last-minute guest.
King Theodose's brother.
902
01:38:41,882 --> 01:38:43,713
My God, more royalty.
903
01:38:43,817 --> 01:38:46,752
Dining out is such a bore.
904
01:38:48,489 --> 01:38:51,287
Bazin and I are going
to Italy next spring.
905
01:38:51,992 --> 01:38:54,620
If you came,
it would make our trip.
906
01:38:54,728 --> 01:38:58,027
I hear you know of things
no one else ever gets to see.
907
01:38:59,199 --> 01:39:00,826
Here they are.
908
01:39:02,469 --> 01:39:04,460
Not tonight, Oriane.
909
01:39:04,571 --> 01:39:07,870
- Let me see them.
- Your carriage is ready, sir.
910
01:39:08,575 --> 01:39:11,510
Come on. Time to trot.
911
01:39:17,251 --> 01:39:20,049
Will you tell me
whether you're coming to Italy with us?
912
01:39:21,455 --> 01:39:23,821
I really don't think that's possible.
913
01:39:24,525 --> 01:39:28,086
How can you know that
10 months ahead of time?
914
01:39:30,064 --> 01:39:31,895
I'll tell you if you insist,
915
01:39:32,599 --> 01:39:36,558
but can't you see that I'm very ill?
916
01:39:38,038 --> 01:39:41,804
Yes. You don't look well at all.
917
01:39:42,643 --> 01:39:44,838
But 10 months
is time enough to get better.
918
01:39:44,945 --> 01:39:46,640
Madame, his grace is waiting for you.
919
01:39:49,550 --> 01:39:53,008
In a word,
what prevents you from coming?
920
01:39:54,555 --> 01:39:56,182
My dear friend,
921
01:39:57,524 --> 01:39:59,788
I'll be dead by then.
922
01:40:01,662 --> 01:40:04,597
The doctors give me
three or four months to live
923
01:40:04,698 --> 01:40:06,325
at the most.
924
01:40:08,369 --> 01:40:11,065
You're joking. What is this?
925
01:40:12,373 --> 01:40:14,432
It's hardly my idea of a joke.
926
01:40:22,249 --> 01:40:24,911
I've never told you of my illness.
927
01:40:25,019 --> 01:40:29,979
But since you asked,
I may die any day now.
928
01:40:32,326 --> 01:40:34,886
But I mustn't keep you.
You're dining out.
929
01:40:34,995 --> 01:40:38,761
Don't worry about the dinner.
It doesn't matter.
930
01:40:38,866 --> 01:40:42,563
Stop mooning over Swann.
Your horses are waiting.
931
01:40:43,270 --> 01:40:45,864
Excuse me, Charles.
We have a long way to go.
932
01:40:45,973 --> 01:40:47,736
Think nothing of it.
933
01:40:50,444 --> 01:40:52,674
I don't believe a word
of what you say.
934
01:40:53,714 --> 01:40:55,409
Let's discuss it.
935
01:40:56,116 --> 01:40:57,777
Come to lunch.
936
01:40:58,485 --> 01:41:00,749
Any day you like.
937
01:41:00,854 --> 01:41:02,321
Oriane, you're a disgrace.
938
01:41:02,423 --> 01:41:05,290
You've left your black shoes on
with a red dress.
939
01:41:05,392 --> 01:41:07,690
Hurry back up and put on red shoes.
940
01:41:07,795 --> 01:41:10,628
- I thought we were late.
- Not at all.
941
01:41:10,731 --> 01:41:12,756
Don't worry. They'll wait.
942
01:41:12,866 --> 01:41:14,891
You can't wear black shoes.
943
01:41:15,002 --> 01:41:17,630
Tell a maid to bring down
your red ones.
944
01:41:21,075 --> 01:41:23,600
What would women do
without a husband?
945
01:41:23,710 --> 01:41:25,678
I saved her from black shoes.
946
01:41:25,779 --> 01:41:29,146
I didn't think they looked bad.
947
01:41:29,249 --> 01:41:30,546
You may be right.
948
01:41:30,651 --> 01:41:33,279
But as soon as we'd gotten there,
she would have noticed
949
01:41:33,387 --> 01:41:35,184
and sent me home to get her shoes.
950
01:41:35,289 --> 01:41:39,248
Listen, please step aside,
or she'll start talking again.
951
01:41:39,359 --> 01:41:41,884
I must tell you, I'm starving.
952
01:41:41,995 --> 01:41:44,987
I had a rotten lunch,
despite a superb bearnaise sauce,
953
01:41:45,099 --> 01:41:48,591
and I can't wait
to sit down for dinner.
954
01:41:58,445 --> 01:42:00,743
Papa, aren't you going to
introduce me to your friends?
955
01:42:01,748 --> 01:42:03,773
It's not the right time.
956
01:42:03,884 --> 01:42:07,285
Pay no attention
to those damn doctors.
957
01:42:07,821 --> 01:42:10,813
You're as fit as a fiddle.
You'll bury us all.
958
01:42:11,892 --> 01:42:15,157
I"m so sad Charles is ill.
959
01:42:16,196 --> 01:42:19,996
But even so, that doesn't mean
I can entertain his wife and daughter.
960
01:42:20,100 --> 01:42:21,761
Next thing, my coachman will say,
961
01:42:21,869 --> 01:42:24,804
“My daughter is ill.
Take me to meet the Princess of Parma.”
962
01:42:57,437 --> 01:42:59,064
Let's go.
963
01:43:05,145 --> 01:43:07,113
We'll come back
964
01:43:07,214 --> 01:43:09,011
some other time.
965
01:43:32,005 --> 01:43:34,701
How can people admire
these automobiles?
966
01:43:34,808 --> 01:43:36,742
Vulgarity and madness have taken over.
967
01:43:36,843 --> 01:43:39,311
-1t's in fashion.
- Does this suit me?
968
01:43:39,413 --> 01:43:41,108
Look at those hats.
969
01:43:42,249 --> 01:43:44,376
They look like birdcages.
970
01:43:46,587 --> 01:43:49,488
When [ think of
the women we've known,
971
01:43:49,590 --> 01:43:51,649
my poor Charles.
972
01:44:01,535 --> 01:44:03,162
Good day, sir.
973
01:44:04,438 --> 01:44:06,065
Your daughter, isn't it?
974
01:44:07,808 --> 01:44:09,435
Yes, Mémé.
975
01:44:12,546 --> 01:44:14,207
I forgot to ask.
976
01:44:15,582 --> 01:44:18,710
How's your struggle
with the grim reaper?
977
01:44:20,120 --> 01:44:24,079
The memory of love
helps me face death without fear.
978
01:44:25,892 --> 01:44:27,519
Death.
979
01:44:28,228 --> 01:44:30,458
The word death is a generalization.
980
01:44:30,564 --> 01:44:33,032
There are as many deaths
as there are people.
981
01:44:34,901 --> 01:44:37,961
Yours won't be like mine.
982
01:44:42,542 --> 01:44:44,339
Losing one's life, Charles...
983
01:44:45,846 --> 01:44:48,815
the only life we'll ever have.
984
01:44:51,652 --> 01:44:54,348
What have I done with mine?
985
01:45:07,301 --> 01:45:11,237
Life is like an artist's studio,
986
01:45:12,105 --> 01:45:14,073
full of half-finished sketches.
987
01:45:17,377 --> 01:45:19,845
We sacrifice everything to fantasies
988
01:45:21,281 --> 01:45:24,739
that vanish, one after another.
989
01:45:27,654 --> 01:45:31,146
We betray our ambitions,
990
01:45:31,925 --> 01:45:33,222
our dreams.
991
01:45:34,761 --> 01:45:36,228
Our friends?
992
01:45:40,734 --> 01:45:42,998
Friendship isn't much,
993
01:45:43,870 --> 01:45:47,328
but those who scorn it
can be the best of friends.
994
01:45:55,916 --> 01:45:57,781
I loved life.
995
01:45:58,518 --> 01:46:00,383
I loved the arts.
996
01:46:03,423 --> 01:46:08,884
Now I treasure
all those old feelings.
997
01:46:11,898 --> 01:46:13,923
They're like a collection.
998
01:46:15,969 --> 01:46:20,429
I open up my own heart
as if it were a display cabinet.
999
01:46:22,209 --> 01:46:25,042
One by one,
I look over all my loves...
1000
01:46:27,647 --> 01:46:29,979
loves that others never had.
1001
01:46:32,085 --> 01:46:33,746
I tell myself...
1002
01:46:35,455 --> 01:46:37,753
it'll be sad to leave
all of that behind.
1003
01:46:45,499 --> 01:46:47,899
Here's Madame Swann.
1004
01:47:19,866 --> 01:47:22,130
Do you know her?
It's Madame Swann.
1005
01:47:22,235 --> 01:47:24,328
Ever heard of Odette de Crécy?
1006
01:47:24,438 --> 01:47:28,101
Odette de Crécy?
Yes. Those sad eyes.
1007
01:47:29,810 --> 01:47:31,437
She's Madame Swann now.
1008
01:47:31,545 --> 01:47:33,604
She must be getting on in years.
1009
01:47:33,713 --> 01:47:35,681
I made love to her ages ago.
1010
01:47:35,782 --> 01:47:38,216
The day President Mac-Mahon resigned.
1011
01:47:38,318 --> 01:47:40,286
It was 500 francs a shot.
71615