Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,207 --> 00:00:45,610
SWANN IN LOVE
2
00:02:20,473 --> 00:02:22,304
The air is warm and fresh,
3
00:02:22,942 --> 00:02:25,001
full of shadows and dreams.
4
00:02:34,087 --> 00:02:37,318
My love for Odette
goes beyond physical desire.
5
00:02:41,528 --> 00:02:44,019
It s so caught up
inmy actions
6
00:02:44,130 --> 00:02:46,121
my thoughts, my sleep,
7
00:02:46,866 --> 00:02:48,493
my life,
8
00:02:49,202 --> 00:02:51,295
that without it I'd cease to exist.
9
00:02:59,846 --> 00:03:02,644
May I straighten the orchids
on your bodice?
10
00:03:09,122 --> 00:03:10,749
Like that.
11
00:03:11,457 --> 00:03:13,857
Tucking them in myself.
12
00:03:27,407 --> 00:03:29,034
What if I smelled them?
13
00:03:32,278 --> 00:03:33,745
I don't know the scent.
14
00:03:44,457 --> 00:03:46,357
Every morning, when [ awake,
15
00:03:46,459 --> 00:03:49,553
I feel a now familiar pain.
16
00:03:51,297 --> 00:03:53,197
1 sacrifice my work,
17
00:03:53,299 --> 00:03:55,859
my pleasures, my friends,
18
00:03:56,669 --> 00:03:58,899
my whole life,
19
00:03:59,005 --> 00:04:01,473
to waiting daily
for a rendezvous with Odette.
20
00:04:36,042 --> 00:04:37,839
My love is an illness
21
00:04:38,878 --> 00:04:40,743
that has reached the stage
22
00:04:40,847 --> 00:04:43,839
where it cannot be removed
without destroying me.
23
00:04:51,124 --> 00:04:52,921
As surgeons sdy,
24
00:04:53,860 --> 00:04:55,760
it's inoperable.
25
00:05:32,732 --> 00:05:34,359
That evening at the theater,
26
00:05:34,467 --> 00:05:36,901
when Baron de Charlus
introduced me to Odette,
27
00:05:37,637 --> 00:05:39,662
I thought she had a certain beauty,
28
00:05:40,340 --> 00:05:42,706
but a kind of beauty
to which I was indifferent.
29
00:05:43,409 --> 00:05:46,378
In a way, it even repulsed me.
30
00:06:01,027 --> 00:06:03,393
Remind me to stop at my banker's.
31
00:06:03,496 --> 00:06:05,123
Very well, sir.
32
00:06:20,179 --> 00:06:23,580
- What time is it?
- Nearly 3:00, sir.
33
00:06:37,497 --> 00:06:39,124
A good day to you, sir.
34
00:06:39,232 --> 00:06:40,859
Thank you, Frangois.
35
00:07:03,156 --> 00:07:06,785
- Are you still seeing her?
- Ihaven't for ages.
36
00:07:09,262 --> 00:07:12,197
- Does she write to you?
- Sometimes.
37
00:07:18,638 --> 00:07:22,096
Marquise de Gallardon
and General de Froberville.
38
00:07:23,376 --> 00:07:25,367
Why don't you go see her at home?
39
00:07:25,478 --> 00:07:27,105
It would disturb her.
40
00:07:27,213 --> 00:07:29,204
And I"m becoming
less attached to her.
41
00:07:29,315 --> 00:07:31,476
- You don't say.
- 1t's true.
42
00:07:31,584 --> 00:07:33,051
I'm making progress.
43
00:07:33,152 --> 00:07:36,918
Baron de Charlus.
Monsieur Charles Swann.
44
00:07:39,258 --> 00:07:42,716
I hardly enjoy being in her bed now.
45
00:07:43,729 --> 00:07:46,857
It's strange.
Sometimes I even find her ugly.
46
00:07:48,000 --> 00:07:49,865
But last night she was ravishing.
47
00:07:53,306 --> 00:07:55,900
I thought girls didn't wear fruit.
48
00:08:08,120 --> 00:08:09,747
Did you get my letter?
49
00:08:10,690 --> 00:08:12,157
Will you come?
50
00:08:16,295 --> 00:08:19,423
Kindly wait for the concerto to end.
51
00:08:26,939 --> 00:08:28,566
That nose.
52
00:08:32,879 --> 00:08:34,540
You saw Odette last night?
53
00:08:34,647 --> 00:08:37,775
Of course. We dined at Prunier.
54
00:08:37,884 --> 00:08:40,512
- Then we went to the Black Cat.
- The Black Cat?
55
00:08:41,387 --> 00:08:43,082
That must have been her idea.
56
00:08:43,189 --> 00:08:45,817
No, it was mine.
57
00:08:45,925 --> 00:08:48,189
Really? How strange.
58
00:08:49,428 --> 00:08:51,726
Well, that's not such a bad idea.
59
00:08:52,732 --> 00:08:55,200
I"m sure she knew
a lot of people there.
60
00:08:56,235 --> 00:08:57,862
Good day.
61
00:08:57,970 --> 00:09:00,768
No, she spoke to no one.
62
00:09:01,641 --> 00:09:03,268
How extraordinary.
63
00:09:03,809 --> 00:09:07,108
So the two of you
just sat there alone?
64
00:09:07,213 --> 00:09:09,113
We did.
65
00:09:09,215 --> 00:09:10,807
- Good day.
- Ladies.
66
00:09:12,852 --> 00:09:14,479
You're very kind, Mémé.
67
00:09:14,587 --> 00:09:17,055
Thank you for taking
such good care of Odette.
68
00:09:20,927 --> 00:09:22,394
Mémeé...
69
00:09:22,962 --> 00:09:25,487
could you call on her
and mention
70
00:09:25,598 --> 00:09:29,398
that I'll be in Bagatelle Park
after 5:00 this afternoon?
71
00:09:31,270 --> 00:09:34,637
- Where are you going?
- To deliver your message.
72
00:09:34,740 --> 00:09:37,903
But don't tell her it was my idea.
73
00:09:38,778 --> 00:09:42,077
If she wants
to come with you, let her.
74
00:09:43,783 --> 00:09:46,115
- Tell me, Mémé.
- Yes?
75
00:09:48,287 --> 00:09:50,346
Have you slept with Odette?
76
00:09:53,559 --> 00:09:55,584
Not that I know of.
77
00:10:26,359 --> 00:10:29,157
There's your friend Monsieur Swann.
78
00:10:29,261 --> 00:10:32,059
Dear Charles.
I didn't know he was here.
79
00:10:32,164 --> 00:10:33,631
He doesn't look well.
80
00:10:33,733 --> 00:10:36,258
Sorry, but we've been invited
81
00:10:36,369 --> 00:10:37,996
by those people -
82
00:10:38,104 --> 00:10:39,731
What's their name?
83
00:10:39,839 --> 00:10:42,433
- Named after a bridge.
- A bridge?
84
00:10:42,541 --> 00:10:46,739
- Yes, the lénas. That's it.
- But that's the name of a victory.
85
00:10:46,846 --> 00:10:49,610
Napoleonic titles.
86
00:10:49,715 --> 00:10:54,277
- Those people fought like heroes.
- Absolutely.
87
00:10:59,358 --> 00:11:00,985
Charles.
88
00:11:01,661 --> 00:11:03,288
Good day, Bazin.
89
00:11:03,396 --> 00:11:05,364
You're looking well.
90
00:11:05,464 --> 00:11:07,830
Oriane will be glad to see you.
91
00:11:08,534 --> 00:11:10,900
Come, I need your advice.
92
00:11:11,604 --> 00:11:13,367
I want to show you a painting.
93
00:11:14,273 --> 00:11:16,935
Some people say Monsieur Swann
94
00:11:17,043 --> 00:11:19,011
is the sort one can't receive at home.
95
00:11:19,111 --> 00:11:21,511
- Is that true?
- You should know.
96
00:11:21,614 --> 00:11:24,378
You've invited him 50 times,
and he's never come.
97
00:11:32,058 --> 00:11:33,855
My dear Charles.
98
00:11:34,627 --> 00:11:36,891
I had begun to suspect
you were avoiding me.
99
00:11:36,996 --> 00:11:38,623
Good day, Criane.
100
00:11:41,467 --> 00:11:44,698
My boredom ends
only when I"m with you.
101
00:11:45,571 --> 00:11:48,039
Why not spend a few days
with us at Guermantes?
102
00:11:48,140 --> 00:11:50,074
My mother-in-law would be delighted.
103
00:11:51,477 --> 00:11:54,002
Sorry, but I can't leave Paris just now.
104
00:11:55,047 --> 00:11:57,208
- Monsieur Swann.
- Good day, madame.
105
00:11:57,316 --> 00:12:00,285
- Will you stay a while today?
- Of course.
106
00:12:00,386 --> 00:12:02,183
You left in such arush last time.
107
00:12:02,288 --> 00:12:06,384
If you were 20 years older and
had a weak bladder, I'd understand.
108
00:12:07,593 --> 00:12:09,220
Have you seen my brother?
109
00:12:09,328 --> 00:12:11,990
We arrived together,
but he left right away.
110
00:12:12,098 --> 00:12:13,565
Why?
111
00:12:13,666 --> 00:12:15,327
To run an errand.
112
00:12:15,434 --> 00:12:18,870
I hear your cousin Gilbert is dying.
113
00:12:18,971 --> 00:12:22,498
He wouldn't die now
and spoil our day.
114
00:12:22,608 --> 00:12:25,076
Your Grace, Jules is back.
115
00:12:25,177 --> 00:12:26,474
And?
116
00:12:26,579 --> 00:12:28,877
He says your cousin is very weak.
117
00:12:28,981 --> 00:12:30,972
He may die at any moment.
118
00:12:31,083 --> 00:12:33,745
That means he's alive.
Where there's life, there's hope.
119
00:12:33,853 --> 00:12:37,516
I know Gilbert.
In a week he'll be fitter than 1.
120
00:12:46,232 --> 00:12:48,894
Marquise de Balleroy.
121
00:12:49,001 --> 00:12:50,935
Madame d'Arpajon.
122
00:12:51,036 --> 00:12:53,630
Princess Sherbatov.
123
00:12:53,739 --> 00:12:55,604
Monsieur de Norpois.
124
00:13:12,625 --> 00:13:15,253
I'm so noisy.
I'll be thrown out.
125
00:13:18,697 --> 00:13:20,324
No, I'm fine anywhere.
126
00:13:20,432 --> 00:13:22,900
This footstool is just what I need.
127
00:13:23,002 --> 00:13:25,197
11l make me sit up straight.
128
00:13:55,968 --> 00:13:58,300
Look at Madame de Cambremer.
129
00:13:59,405 --> 00:14:00,872
Indeed.
130
00:14:06,812 --> 00:14:08,939
She has music in her bones.
131
00:14:11,984 --> 00:14:15,852
Our jokes are in charming taste,
my dear Charles.
132
00:14:20,226 --> 00:14:22,490
Pity I never see you anymore.
133
00:14:24,196 --> 00:14:26,426
Life is a dreadful business.
134
00:14:27,800 --> 00:14:29,267
Dreadful.
135
00:14:30,302 --> 00:14:32,429
Some days you'd like to die.
136
00:14:33,873 --> 00:14:36,774
But death may be just as boring,
137
00:14:36,876 --> 00:14:38,844
since we don't know what it is.
138
00:14:43,415 --> 00:14:45,212
What [ like about you
139
00:14:46,018 --> 00:14:48,009
is that you're not cheerful.
140
00:14:49,221 --> 00:14:51,280
Let's spend an evening together.
141
00:14:59,265 --> 00:15:01,233
Listen, Charles.
142
00:15:01,333 --> 00:15:04,302
Why not come with us later
to the Princess of Parma's?
143
00:15:04,403 --> 00:15:06,530
I"m afraid I'm busy.
144
00:15:06,639 --> 00:15:08,368
Then I'll be off.
145
00:15:08,474 --> 00:15:10,101
I'll go with you.
146
00:15:11,577 --> 00:15:13,602
Prince and Princess Pfaffenheim.
147
00:15:16,515 --> 00:15:18,642
The Duchess of Chatellerault.
148
00:16:32,324 --> 00:16:35,293
It's ridiculous, an intelligent man
suffering over a woman like that.
149
00:16:35,394 --> 00:16:38,591
She's not even interesting.
An idiot, I hear.
150
00:16:38,697 --> 00:16:41,461
It's funny to see a Jew
the guest of a family
151
00:16:41,567 --> 00:16:44,229
that's produced three popes
and I don't know how many cardinals.
152
00:16:46,038 --> 00:16:48,506
I know he's a convert,
and so were his parents.
153
00:16:48,607 --> 00:16:51,906
But they say converts never change.
154
00:17:56,008 --> 00:17:58,977
You're right.
These concerts are a bore.
155
00:18:01,180 --> 00:18:02,807
A shot of hooch?
156
00:18:09,188 --> 00:18:12,089
A real Titian. What flesh!
157
00:18:16,195 --> 00:18:18,060
Charles, you know me.
158
00:18:19,431 --> 00:18:22,423
I'm a modern man. I'm not bigoted.
159
00:18:23,302 --> 00:18:26,100
I'd be seen with a black man,
if he were a friend.
160
00:18:27,639 --> 00:18:30,267
To me you're French, that's all.
161
00:18:32,978 --> 00:18:35,811
But how can you, a gourmet,
162
00:18:37,483 --> 00:18:39,849
a positive thinker,
an informed collector,
163
00:18:40,552 --> 00:18:44,989
a lover of old books
who sends us the best port wine -
164
00:18:46,125 --> 00:18:50,755
how can you jeopardize
your social position?
165
00:18:53,866 --> 00:18:55,493
Because you know that
166
00:18:56,468 --> 00:19:00,370
if you married her,
we couldn't receive her.
167
00:19:01,073 --> 00:19:03,041
Yes, I know.
168
00:19:16,488 --> 00:19:18,649
- Delighted.
- Good-bye.
169
00:19:18,757 --> 00:19:21,658
- Dear cousin.
- Monsieur Swann's carriage.
170
00:19:21,760 --> 00:19:25,628
A pity that creature deprives us
of your most amusing friend.
171
00:19:26,832 --> 00:19:29,767
Toadog in love,
a bitch's ass smells sweet.
172
00:19:30,469 --> 00:19:32,232
Monsieur Swann's carriage is here.
173
00:19:40,045 --> 00:19:43,014
- To Bagatelle Park, Rémi.
- Very well, sir.
174
00:20:13,045 --> 00:20:14,706
Is this table to your liking?
175
00:20:18,150 --> 00:20:19,777
No. This way, please.
176
00:20:21,086 --> 00:20:23,714
- But there are free tables -
- Those tables are reserved.
177
00:20:24,556 --> 00:20:28,356
- For whom?
- Isaid they're reserved.
178
00:20:28,460 --> 00:20:30,087
Aimé.
179
00:20:41,373 --> 00:20:45,332
I know that at first sight I may not
seem amusing to a young man,
180
00:20:46,011 --> 00:20:48,138
but I'm a mine of experience,
181
00:20:48,680 --> 00:20:52,138
a private and invaluable catalogue
of undisclosed information,
182
00:20:52,251 --> 00:20:54,310
a guide to the past
and the future.
183
00:20:56,922 --> 00:20:58,389
For example:
184
00:20:59,358 --> 00:21:02,691
Do you know why the head waiter
wouldn't seat you on this side?
185
00:21:04,062 --> 00:21:06,496
- He took you for a Jew.
-1am one.
186
00:21:08,033 --> 00:21:10,467
I have nothing against Jews, mind you.
187
00:21:11,270 --> 00:21:13,738
I mean in the arts.
Politics isn't my field.
188
00:21:13,839 --> 00:21:15,864
But you know why Jews amaze me?
189
00:21:15,974 --> 00:21:18,807
They love to live on streets
with Catholic names
190
00:21:18,910 --> 00:21:21,242
like Saint Honoré, Saint Abbess.
191
00:21:22,948 --> 00:21:24,973
Where do you live?
192
00:21:26,385 --> 00:21:29,354
- On the Rue des Blancs-Manteaux.
- “Street of the White Robes.” You see?
193
00:21:29,454 --> 00:21:33,083
How perverse! A street
named after the humble friars.
194
00:21:33,191 --> 00:21:34,988
An order founded by the sainted -
195
00:21:35,727 --> 00:21:36,694
by...
196
00:21:38,096 --> 00:21:39,723
King Louis IX.
197
00:21:42,968 --> 00:21:45,266
Charles, my love.
198
00:21:51,810 --> 00:21:54,176
I went by your house,
but you were out.
199
00:21:54,279 --> 00:21:57,248
Monsieur de Forcheville,
Charles Swann.
200
00:21:59,685 --> 00:22:01,312
A hot chocolate?
201
00:22:02,020 --> 00:22:03,920
That's up to this gentleman.
202
00:22:04,022 --> 00:22:06,957
He doesn't like anyone around
when he wants to be with me.
203
00:22:07,659 --> 00:22:09,286
I understand.
204
00:22:09,394 --> 00:22:12,022
You offered to walk with me.
205
00:22:12,130 --> 00:22:15,429
Now you'll have to ask his permission.
206
00:22:18,136 --> 00:22:20,263
Excuse me. I'll be off.
207
00:22:20,372 --> 00:22:22,670
You're very kind.
208
00:22:32,884 --> 00:22:34,545
See you soon.
209
00:22:37,923 --> 00:22:40,483
Your damn coachman again.
210
00:22:40,592 --> 00:22:42,423
Rémi is devoted to me.
211
00:22:43,395 --> 00:22:46,523
He annoys me.
He looks at me so insolently.
212
00:22:47,899 --> 00:22:50,868
Then I won't use him when [ see you.
213
00:22:51,770 --> 00:22:53,795
Shall we go to your place?
214
00:22:54,339 --> 00:22:56,239
First I want a chocolate.
215
00:22:59,378 --> 00:23:01,676
- Hello, Madame de Crécy.
- Hello, Aimé.
216
00:23:01,780 --> 00:23:04,010
- This way.
- Who's this Forcheville?
217
00:23:04,716 --> 00:23:07,276
- How's your wife?
- Very well, thank you.
218
00:23:08,153 --> 00:23:10,951
He's aviscount.
Don't you know the family?
219
00:23:11,656 --> 00:23:13,624
Baron de Charlus is waiting.
220
00:23:13,725 --> 00:23:15,625
- And your children?
- Very well.
221
00:23:16,395 --> 00:23:18,022
Where were you?
222
00:23:19,731 --> 00:23:21,926
At my piano lesson.
223
00:23:23,034 --> 00:23:26,868
- I hear the Prince of Wales was here.
- So it's rumored.
224
00:23:28,173 --> 00:23:29,936
-1l leave.
- No, stay.
225
00:23:32,377 --> 00:23:34,004
Good day, Baron.
226
00:23:35,180 --> 00:23:36,807
Please have a seat.
227
00:23:39,050 --> 00:23:40,984
What may I serve you?
228
00:23:41,086 --> 00:23:42,383
I"m starving.
229
00:23:42,487 --> 00:23:44,978
Some cake or toast then?
230
00:23:46,091 --> 00:23:47,922
Cake and hot chocolate.
231
00:23:49,895 --> 00:23:52,864
I stopped by your place.
That woman was there.
232
00:24:02,874 --> 00:24:05,604
That monocle
makes you look aristocratic.
233
00:24:05,710 --> 00:24:07,337
All you need is a title.
234
00:24:09,681 --> 00:24:12,309
Viscount, for example.
235
00:24:18,156 --> 00:24:21,956
You look like Bellini's portrait
of Muhammad II. Ever been told that?
236
00:24:23,895 --> 00:24:25,362
You agree, Charles?
237
00:24:25,464 --> 00:24:29,025
Muhammad Il fell madly in love
with one of his wives,
238
00:24:29,134 --> 00:24:31,068
so he stabbed her to death.
239
00:24:32,571 --> 00:24:36,029
- Why?
- To regain his free will.
240
00:24:47,018 --> 00:24:49,987
How's your essay on Vermeer going?
Can I see it?
241
00:24:50,088 --> 00:24:54,218
I haven't written much.
I was with the Guermantes.
242
00:24:54,326 --> 00:24:57,159
You're wasting your time.
I'd love to get you to work.
243
00:24:57,863 --> 00:24:59,660
If only you'd let me.
244
00:25:00,866 --> 00:25:02,527
See you tonight?
245
00:25:03,335 --> 00:25:05,997
The Verdurins
have invited me to a party.
246
00:25:06,104 --> 00:25:07,571
I'll go too.
247
00:25:07,672 --> 00:25:10,937
Charles, don't get involved
with that trash.
248
00:25:12,644 --> 00:25:14,669
You're wrong, Mémé.
249
00:25:14,779 --> 00:25:16,246
The Verdurins are charming
250
00:25:16,348 --> 00:25:18,316
and very cultivated.
251
00:25:18,416 --> 00:25:20,043
Come on, Charles.
252
00:25:20,151 --> 00:25:22,949
When it comes to art,
they're like fish out of water.
253
00:25:23,655 --> 00:25:28,456
They're very rich,
but unbearably stupid.
254
00:25:28,560 --> 00:25:30,551
Come now, Mémé.
255
00:25:30,662 --> 00:25:32,289
They know what counts in life.
256
00:25:32,397 --> 00:25:34,865
They're more intelligent
than our friends.
257
00:25:36,368 --> 00:25:40,031
Madame Verdurin
does overdo it at times,
258
00:25:40,772 --> 00:25:43,605
but she has a genuine love of painting.
259
00:25:44,309 --> 00:25:46,106
Music, too.
260
00:25:46,211 --> 00:25:48,236
She helps a lot of artists.
261
00:25:48,780 --> 00:25:51,806
She discovered Vinteuil
262
00:25:51,917 --> 00:25:54,078
and Elstir, and many others.
263
00:25:54,786 --> 00:25:56,947
I plan to see more of her.
264
00:26:05,330 --> 00:26:08,822
I"m so glad I met you.
You must never leave me now.
265
00:26:08,934 --> 00:26:11,232
You're just the man for me.
266
00:26:11,336 --> 00:26:13,998
I love what you said
about the Verdurins.
267
00:26:21,646 --> 00:26:23,204
People are staring.
268
00:26:23,315 --> 00:26:25,909
What does that matter to me?
What can they do?
269
00:26:28,553 --> 00:26:30,020
Look.
270
00:26:30,121 --> 00:26:31,748
There's Rémi.
271
00:26:37,495 --> 00:26:39,360
You're always so reserved.
272
00:26:40,565 --> 00:26:42,192
I can't make you out.
273
00:26:48,907 --> 00:26:50,534
What a shame.
274
00:26:51,610 --> 00:26:54,977
The orchids don't need
tucking in today.
275
00:26:55,880 --> 00:26:58,542
I can't play my little games.
276
00:27:35,387 --> 00:27:37,287
Promise you'll send him away?
277
00:28:01,179 --> 00:28:04,876
- What are you doing here?
- I've been waiting two hours. We must talk.
278
00:28:09,087 --> 00:28:10,611
Hello.
279
00:28:10,722 --> 00:28:13,247
Go in. I'll only be a minute.
280
00:28:14,125 --> 00:28:15,752
I'll have tea brought in.
281
00:28:20,799 --> 00:28:22,926
Then we'll play “orchids.”
282
00:28:28,106 --> 00:28:29,232
Odette.
283
00:28:30,141 --> 00:28:32,371
I have a very interesting
proposition for you.
284
00:28:33,178 --> 00:28:36,705
A society lady who goes
to brothels saw you around -
285
00:28:36,815 --> 00:28:38,612
Not now. Shut up.
286
00:28:38,717 --> 00:28:41,845
Name your price.
She'll pay anything.
287
00:28:41,953 --> 00:28:44,353
- I'll handle it for you.
- Not now.
288
00:28:44,456 --> 00:28:46,856
Don't come here again.
You can write me.
289
00:29:14,853 --> 00:29:17,321
She waited two hours for me.
290
00:29:18,690 --> 00:29:20,681
She said I could name my price.
291
00:29:23,628 --> 00:29:25,721
She had an ambassador who said,
292
00:29:26,698 --> 00:29:29,258
“I'll kill myself if I can't have her.”
293
00:29:30,969 --> 00:29:33,130
You should have heard me.
294
00:29:34,038 --> 00:29:36,268
I said, “No.”
295
00:29:36,374 --> 00:29:37,841
After all,
296
00:29:37,942 --> 00:29:40,001
I'm free to do what I want.
297
00:29:40,712 --> 00:29:43,476
If 1 needed money,
it would be different.
298
00:29:45,183 --> 00:29:47,845
Did you ever go to brothels?
299
00:29:47,952 --> 00:29:50,352
Me? That's all I need.
300
00:29:51,055 --> 00:29:54,252
As you saw,
it's not for lack of offers.
301
00:29:56,861 --> 00:29:59,125
I'll tell the concierge
not to let her in.
302
00:30:00,999 --> 00:30:03,797
I wish you'd been hidden
in a corner somewhere.
303
00:30:04,903 --> 00:30:07,098
I think you would have
been proud of me.
304
00:30:09,874 --> 00:30:14,675
She has some good in her,
after all, your little Odette.
305
00:30:14,779 --> 00:30:19,079
If she asked you, she must've
thought you might accept.
306
00:30:23,588 --> 00:30:25,818
I can't tell you anything.
307
00:30:36,768 --> 00:30:38,531
Lemon or cream?
308
00:30:38,636 --> 00:30:39,933
Cream.
309
00:30:45,443 --> 00:30:47,172
Just a drop.
310
00:30:47,979 --> 00:30:50,447
See? I know what you like.
311
00:31:01,392 --> 00:31:04,259
Odette, my darling,
312
00:31:05,196 --> 00:31:08,165
I know I'm being awful,
but I must ask you a few things.
313
00:31:09,467 --> 00:31:13,267
Remember what I suspected
about you and Madame Verdurin?
314
00:31:17,876 --> 00:31:19,537
Was it true
315
00:31:20,144 --> 00:31:22,203
with her or anyone else?
316
00:31:23,848 --> 00:31:26,339
Who put such an idea in your head?
317
00:31:28,086 --> 00:31:29,713
I don't understand.
318
00:31:32,957 --> 00:31:34,618
What do you mean?
319
00:31:41,266 --> 00:31:45,066
Have you ever done things
with women?
320
00:31:47,205 --> 00:31:48,832
With women? No.
321
00:31:53,611 --> 00:31:55,078
Are you sure?
322
00:31:56,114 --> 00:31:57,581
You know I haven't.
323
00:31:57,682 --> 00:31:59,309
Don't say it that way.
324
00:31:59,417 --> 00:32:01,578
Say, “I've never done
such things with any woman.”
325
00:32:01,686 --> 00:32:03,984
At my age, I need to know the truth.
326
00:32:04,088 --> 00:32:06,989
I've never done such things
with any woman.
327
00:32:08,059 --> 00:32:10,755
Will you swear
on your medallion of the Virgin Mary?
328
00:32:11,863 --> 00:32:13,524
Stop this nonsense.
329
00:32:14,732 --> 00:32:16,359
What's wrong with you today?
330
00:32:17,402 --> 00:32:19,597
You want to make me hate you.
331
00:32:23,007 --> 00:32:25,202
I wouldn't hold it against you.
332
00:32:25,910 --> 00:32:27,537
Not in the least.
333
00:32:34,752 --> 00:32:36,686
I always know more than I say.
334
00:32:41,826 --> 00:32:43,623
If I'm angry with you,
335
00:32:44,329 --> 00:32:47,355
it's not because of what you do -
I love you, hence I forgive you -
336
00:32:50,401 --> 00:32:53,268
but because of your ridiculous lying!
337
00:32:54,138 --> 00:32:55,765
Why deny things I know?
338
00:32:58,643 --> 00:33:00,474
You can end it in a second,
339
00:33:01,212 --> 00:33:02,873
be free of it forever.
340
00:33:02,981 --> 00:33:06,473
Swear on your medallion
that you've never done it.
341
00:33:07,218 --> 00:33:08,845
I don't know.
342
00:33:09,854 --> 00:33:12,721
Maybe a long time ago,
without realizing what I was doing.
343
00:33:12,824 --> 00:33:14,621
Maybe two or three times.
344
00:33:30,475 --> 00:33:32,443
That's it.
345
00:33:38,116 --> 00:33:40,084
Tell me,
346
00:33:40,184 --> 00:33:42,015
was it with anyone I know?
347
00:33:46,157 --> 00:33:47,784
Of course not.
348
00:33:48,960 --> 00:33:50,587
I swear.
349
00:33:51,963 --> 00:33:54,830
Besides, I think I exaggerated.
350
00:33:57,869 --> 00:34:00,099
I never went that far.
351
00:34:01,973 --> 00:34:03,440
No matter.
352
00:34:04,709 --> 00:34:08,645
But it's a shame
you can't at least give me the name.
353
00:34:13,184 --> 00:34:15,982
If I had an idea of the person,
354
00:34:16,087 --> 00:34:18,555
I could forget about her
355
00:34:20,091 --> 00:34:22,059
and not pester you.
356
00:34:26,330 --> 00:34:27,957
What's terrible
357
00:34:29,067 --> 00:34:31,900
is what one can't imagine.
358
00:34:37,642 --> 00:34:38,609
But...
359
00:34:40,745 --> 00:34:42,940
you've been so sweet to me.
360
00:34:45,516 --> 00:34:47,143
I don't want to tire you.
361
00:34:47,852 --> 00:34:50,548
I thank you with all my heart.
362
00:34:51,856 --> 00:34:53,483
That's it.
363
00:34:59,931 --> 00:35:02,593
But tell me, how long ago?
364
00:35:03,901 --> 00:35:06,199
Can't you see you're killing me?
365
00:35:08,573 --> 00:35:10,666
It's all ancient history.
366
00:35:11,375 --> 00:35:13,570
I've never thought about it since.
367
00:35:15,113 --> 00:35:18,674
Are you trying to put those ideas
back in my head?
368
00:35:19,784 --> 00:35:21,877
A lot of good it would do.
369
00:35:23,921 --> 00:35:26,788
Was it since I've known you?
370
00:35:35,833 --> 00:35:37,460
Did it happen here?
371
00:35:39,170 --> 00:35:41,070
At least tell me
what night it was,
372
00:35:41,172 --> 00:35:43,800
so I can remember
what I was doing that evening.
373
00:35:43,908 --> 00:35:47,002
And don't say you don't know
who it was, because that's impossible.
374
00:35:47,111 --> 00:35:49,079
I don't know.
375
00:36:02,693 --> 00:36:04,991
I think it was in the park,
376
00:36:05,897 --> 00:36:08,195
the evening you met us on the island.
377
00:36:09,200 --> 00:36:10,497
Remember?
378
00:36:13,104 --> 00:36:16,267
There was a woman at the next table.
379
00:36:17,642 --> 00:36:20,110
I hadn't seen her in ages.
380
00:36:21,279 --> 00:36:22,906
She said to me,
381
00:36:23,014 --> 00:36:25,175
“Come behind the rock
382
00:36:26,450 --> 00:36:30,079
and look at the moonlight
in the water.”
383
00:36:31,956 --> 00:36:34,584
First I yawned,
384
00:36:35,326 --> 00:36:39,126
then I answered,
“I'm tired. I'm fine where I am.”
385
00:36:40,198 --> 00:36:42,029
She kept at me.
386
00:36:42,133 --> 00:36:45,398
“You should. You've never seen
moonlight like this.”
387
00:36:46,103 --> 00:36:47,900
I said, “That's a good one.”
388
00:36:50,308 --> 00:36:52,538
I knew what she was after.
389
00:37:01,686 --> 00:37:03,517
You're a scoundrel.
390
00:37:04,388 --> 00:37:06,720
You enjoy torturing me, don't you?
391
00:37:08,059 --> 00:37:10,186
You make me tell lies,
392
00:37:10,294 --> 00:37:11,761
which I do
393
00:37:11,862 --> 00:37:13,830
only so you'll leave me alone.
394
00:37:17,201 --> 00:37:19,669
I never realized it was so recent.
395
00:37:25,376 --> 00:37:27,003
Forgive me.
396
00:37:29,113 --> 00:37:31,047
I know I"m hurting you.
397
00:37:33,217 --> 00:37:36,118
It's all over and forgotten.
398
00:38:03,047 --> 00:38:04,173
So...
399
00:38:04,282 --> 00:38:05,909
shall we play “orchids”?
400
00:38:06,017 --> 00:38:09,145
Not now.
I have to get dressed.
401
00:38:09,253 --> 00:38:10,880
Are you going out?
402
00:38:10,988 --> 00:38:13,013
- Where?
- The opera.
403
00:38:13,124 --> 00:38:15,183
I told you I was seeing the Verdurins.
404
00:38:16,394 --> 00:38:19,022
- You just said a dinner party.
- A supper.
405
00:38:19,130 --> 00:38:21,394
And first we're going to the opera.
406
00:38:26,070 --> 00:38:29,005
- To hear what?
- A Night with Cleopatra.
407
00:38:29,106 --> 00:38:30,733
By Victor Massé.
408
00:38:31,809 --> 00:38:34,141
You can't listen
to that despicable music.
409
00:38:35,346 --> 00:38:37,211
Do you think I have no taste?
410
00:38:38,683 --> 00:38:40,344
You do...
411
00:38:40,451 --> 00:38:42,078
your own.
412
00:38:50,328 --> 00:38:51,955
That's cold.
413
00:39:03,841 --> 00:39:06,207
Suppose I asked you not to go?
414
00:39:06,911 --> 00:39:08,538
Why would you?
415
00:39:09,547 --> 00:39:12,414
Not because of A Night with Cleopatra.
416
00:39:12,516 --> 00:39:14,177
That's not why.
417
00:39:16,253 --> 00:39:19,222
I"m asking you
not to go out this evening
418
00:39:21,192 --> 00:39:25,322
to see if you love me enough
to forego a pleasure.
419
00:39:26,230 --> 00:39:27,857
I must know who you are.
420
00:39:28,733 --> 00:39:32,863
How can I love you if you're like
water flowing any which way,
421
00:39:32,970 --> 00:39:35,370
a fish with no memory, no will?
422
00:39:36,140 --> 00:39:39,268
Your sermons will make me
miss the overture.
423
00:39:44,415 --> 00:39:46,883
I'm only asking this for your sake.
424
00:39:52,957 --> 00:39:55,118
In away, Id rather
you didn't stay with me.
425
00:39:55,226 --> 00:39:56,989
I've got a lot to do tonight.
426
00:39:57,094 --> 00:39:59,619
Then do it. I won't stop you.
427
00:40:00,431 --> 00:40:02,956
You're far less intelligent
than I thought.
428
00:40:03,067 --> 00:40:04,864
Excuse me, sir.
429
00:40:36,934 --> 00:40:39,994
I've changed my mind.
I'll come with you.
430
00:40:40,704 --> 00:40:44,663
It'll do me some good
to see how low people can sink.
431
00:40:46,610 --> 00:40:48,510
You're not in evening clothes.
432
00:40:50,147 --> 00:40:52,479
You only want to flaunt our affair.
433
00:40:54,452 --> 00:40:56,147
You treat me like a whore.
434
00:40:57,121 --> 00:40:58,588
Give me my cloak.
435
00:40:59,623 --> 00:41:01,454
Earlier, in Bagatelle Park,
436
00:41:02,460 --> 00:41:04,325
all you did was talk to Charlus.
437
00:41:05,329 --> 00:41:07,297
You paid just as little
attention to me
438
00:41:07,398 --> 00:41:09,866
as he did to his young
portrait of Muhammad.
439
00:41:17,808 --> 00:41:19,799
Some people do think
440
00:41:20,578 --> 00:41:23,411
I behave rather foolishly.
441
00:41:25,249 --> 00:41:27,479
I let you stay till the last minute,
442
00:41:27,585 --> 00:41:29,712
and this is how you thank me.
443
00:41:29,820 --> 00:41:32,015
I'll know better next time.
444
00:41:37,428 --> 00:41:40,488
Can't I kiss you after the dinner?
445
00:41:42,700 --> 00:41:44,167
11l be very late.
446
00:41:44,768 --> 00:41:46,395
For a second,
before going home,
447
00:41:46,504 --> 00:41:48,131
to help me sleep.
448
00:41:56,947 --> 00:41:57,914
You'll return?
449
00:41:58,616 --> 00:42:00,243
Will it be soon?
450
00:42:13,564 --> 00:42:15,191
To the opera.
451
00:42:27,912 --> 00:42:29,709
Do you know this address?
452
00:42:33,817 --> 00:42:35,944
I think we've been there before, sir.
453
00:42:36,053 --> 00:42:37,680
Well, let's go again.
454
00:42:50,100 --> 00:42:51,727
Open the door.
455
00:42:55,940 --> 00:43:00,400
These gentlemen want Miss Naomi.
Tell her to wait in the Persian Room.
456
00:43:01,345 --> 00:43:03,939
Hurry it up.
Number 15 is taking too long.
457
00:43:06,884 --> 00:43:08,977
- This way, sir.
- Good evening.
458
00:43:09,086 --> 00:43:10,553
Tell me,
459
00:43:10,654 --> 00:43:14,954
a pretty woman,
blonde, with sad eyes,
460
00:43:15,059 --> 00:43:17,493
tall, around 30 years old.
461
00:43:18,195 --> 00:43:21,096
- Has she ever been here?
- I don't know her.
462
00:43:21,198 --> 00:43:23,894
Her name is Odette de Crécy.
463
00:43:24,001 --> 00:43:25,798
Why would she have come here?
464
00:43:25,903 --> 00:43:28,895
I don't know.
To meet someone.
465
00:43:29,006 --> 00:43:30,473
No, I can't place her.
466
00:43:31,175 --> 00:43:34,804
You understand that
we don't give out such information.
467
00:43:35,679 --> 00:43:37,306
Of course.
468
00:43:42,252 --> 00:43:44,743
The lady lived in Nice.
469
00:43:45,456 --> 00:43:48,914
They say her mother sold her at 14
to arich Englishman.
470
00:43:49,026 --> 00:43:50,653
Such things happen.
471
00:43:51,662 --> 00:43:52,720
Mimi.
472
00:43:52,896 --> 00:43:55,456
I've been told of someone named
473
00:43:55,566 --> 00:43:56,863
Chloé.
474
00:43:56,967 --> 00:43:59,060
“If you want to know more
about Odette de Crécy,
475
00:43:59,169 --> 00:44:00,796
go to 6 Rue Budreau
and ask for Chloé.”
476
00:44:00,904 --> 00:44:05,534
She's not very bright,
but she's sweet. You'll see.
477
00:44:06,910 --> 00:44:08,537
She's from Nice, too.
478
00:44:08,646 --> 00:44:10,273
What a coincidence.
479
00:44:15,452 --> 00:44:19,252
It seems that everyone in Nice
knows of Odette de Crécy.
480
00:44:20,624 --> 00:44:22,091
Who is she?
481
00:44:23,927 --> 00:44:25,895
You heard no talk of her in Nice?
482
00:44:33,570 --> 00:44:35,231
Must be a false name.
483
00:44:39,743 --> 00:44:41,370
I knew an Odette.
484
00:44:47,184 --> 00:44:48,845
Who liked women?
485
00:44:48,952 --> 00:44:51,785
Well, you know,
that's not so unusual.
486
00:44:53,323 --> 00:44:57,453
There was one who always came
with a very fashionable lady.
487
00:44:58,162 --> 00:45:00,824
They'd spend hours in their cubicle.
488
00:45:01,532 --> 00:45:04,399
When they came out, the lady
would give me a 10-franc tip.
489
00:45:04,501 --> 00:45:07,493
You can shower with a friend
in all innocence.
490
00:45:07,604 --> 00:45:11,904
If they had just been knitting,
they wouldn't have given me 10 francs.
491
00:45:12,009 --> 00:45:14,944
You should have seen the girl quiver.
492
00:45:15,846 --> 00:45:18,314
She'd tell the other,
“This is ecstasy.”
493
00:45:19,683 --> 00:45:22,652
She'd get so excited
she couldn't keep from biting her.
494
00:45:25,189 --> 00:45:28,124
- Was her name Odette?
- I think so.
495
00:45:29,626 --> 00:45:31,821
Which of the two was Odette?
496
00:45:31,929 --> 00:45:34,727
I'm sorry, sir,
but I can't remember.
497
00:45:35,666 --> 00:45:39,124
I only wanted to say that
all society women are perverse.
498
00:45:39,236 --> 00:45:40,863
It's shocking.
499
00:45:44,141 --> 00:45:45,438
Wasn't I all right, sir?
500
00:46:52,910 --> 00:46:55,105
- Good evening, sir.
- Good evening, Frangois.
501
00:48:41,051 --> 00:48:42,678
A gentleman like you
502
00:48:43,587 --> 00:48:45,555
living in a place like this.
503
00:48:45,656 --> 00:48:47,283
You surprise me.
504
00:48:54,564 --> 00:48:56,623
She looks like you, don't you think?
505
00:48:59,002 --> 00:49:02,802
The high cheekbones,
the shape of the neck,
506
00:49:03,507 --> 00:49:04,974
the heavy eyelids.
507
00:49:07,144 --> 00:49:09,772
- The sad eyes.
- Who is she?
508
00:49:11,481 --> 00:49:15,008
Zephora, Jethro's daughter.
It's by Botticelli.
509
00:49:15,719 --> 00:49:18,347
He did it as a fresco
in the 15th century
510
00:49:18,455 --> 00:49:20,787
on a wall of the Sistine Chapel.
511
00:49:23,026 --> 00:49:25,893
I'm not a museum piece.
512
00:49:29,766 --> 00:49:31,393
This is where you sleep?
513
00:49:32,102 --> 00:49:34,070
It's an 18th-century bed.
514
00:49:35,238 --> 00:49:38,401
I have a friend who has
only period furniture.
515
00:49:38,508 --> 00:49:40,169
Which period?
516
00:49:41,044 --> 00:49:43,842
Medieval. It's all made of wood.
517
00:50:48,178 --> 00:50:50,271
You're so reserved.
518
00:50:51,782 --> 00:50:53,545
I wish I knew what you liked,
519
00:50:57,287 --> 00:51:00,450
what goes on behind that busy brow.
520
00:51:21,378 --> 00:51:22,902
Forgive me.
521
00:51:23,480 --> 00:51:25,107
I"m disturbing you.
522
00:51:25,215 --> 00:51:27,274
Thank you for seeing me.
523
00:51:28,452 --> 00:51:30,920
Not at all. Stay.
524
00:51:32,889 --> 00:51:35,050
Promise you'll return.
525
00:51:45,435 --> 00:51:49,428
I suppose you're very busy, too.
526
00:51:50,407 --> 00:51:54,104
I never have anything to do.
527
00:51:54,211 --> 00:51:55,906
I"m always free.
528
00:52:06,389 --> 00:52:08,357
I always will be for you.
529
00:52:08,458 --> 00:52:10,585
Send for me anytime,
day or night.
530
00:52:11,628 --> 00:52:13,687
I'll gladly come running.
531
00:52:24,040 --> 00:52:27,009
Will you call me often?
532
00:52:28,879 --> 00:52:30,506
Forgive me,
533
00:52:31,882 --> 00:52:34,043
but new friendships frighten me.
534
00:52:36,253 --> 00:52:38,221
You fear affection?
535
00:52:38,922 --> 00:52:40,549
How odd.
536
00:52:41,591 --> 00:52:43,218
That's all I look for.
537
00:52:44,461 --> 00:52:46,895
I'd give my soul to find it.
538
00:52:50,433 --> 00:52:53,129
I knocked, sir.
Didn't you hear me?
539
00:52:53,837 --> 00:52:56,931
Will you be dining at home?
Shall I set the table?
540
00:52:57,874 --> 00:52:59,501
No, I'm going out.
541
00:52:59,609 --> 00:53:01,577
Get my dinner clothes ready,
542
00:53:01,678 --> 00:53:03,305
and tell Rémi.
543
00:53:03,413 --> 00:53:05,381
He's just stabled the horses.
544
00:53:05,482 --> 00:53:07,450
He's to harness them, quickly.
545
00:53:09,052 --> 00:53:12,021
We must be at the opera
before it ends.
546
00:53:13,523 --> 00:53:15,889
Your scarf, sir.
547
00:53:15,992 --> 00:53:17,619
Throw it down.
548
00:53:41,017 --> 00:53:42,644
Hurry, Rémi.
549
00:54:05,275 --> 00:54:06,742
Do you know Madame Verdurin?
550
00:54:06,843 --> 00:54:08,902
There was a group
in her box tonight.
551
00:54:09,012 --> 00:54:11,173
- Have they left?
- Everyone's gone.
552
00:54:11,281 --> 00:54:14,273
Go and ask at the subscriber's door.
553
00:55:00,030 --> 00:55:02,692
- All we can do is go home, sir.
- Certainly not.
554
00:55:03,566 --> 00:55:05,193
We have to find her.
555
00:55:06,036 --> 00:55:08,004
I forgot to say something
to Madame de Crécy.
556
00:55:08,872 --> 00:55:12,069
She'll be annoyed and hurt
if 1 don't talk to her tonight.
557
00:55:12,175 --> 00:55:13,802
It's very important.
558
00:55:13,910 --> 00:55:17,539
Sorry, sir,
but how can she be annoyed
559
00:55:17,647 --> 00:55:20,616
if she's the one
who went off without you?
560
00:55:22,152 --> 00:55:26,452
She's dining with the Verdurins
in some restaurant nearby.
561
00:55:26,556 --> 00:55:28,353
We'll find her.
562
00:55:28,458 --> 00:55:30,358
But which one, sir?
563
00:55:30,460 --> 00:55:34,089
Go find out.
Ask at Prévost's, at the Maison Dorée.
564
00:55:37,133 --> 00:55:39,124
Hold the horses for me.
565
00:55:39,836 --> 00:55:41,463
Hurry up!
566
00:55:57,687 --> 00:56:00,815
Where are you rushing off to
567
00:56:02,525 --> 00:56:09,988
Death comes soon enotigh
568
00:56:15,839 --> 00:56:18,069
Where are you rushing off to
569
00:56:18,174 --> 00:56:25,546
Death comes soon enotigh
570
00:56:28,017 --> 00:56:34,820
How many, heeding only hatred
571
00:56:36,092 --> 00:56:39,084
- Go off to faraway places
- Good evening.
572
00:56:39,195 --> 00:56:41,823
- Do you know my friend?
- Would you like to join us?
573
00:56:41,931 --> 00:56:44,263
Good evening. No, thank you.
574
00:57:00,383 --> 00:57:02,112
I see you have a carriage, sir.
575
00:57:02,819 --> 00:57:05,287
Would be so kind
as to give me aride?
576
00:57:06,022 --> 00:57:08,320
I didn't find the lady, sir.
577
00:57:10,860 --> 00:57:13,556
Remind me to order
some firewood tomorrow.
578
00:57:14,264 --> 00:57:16,562
I think we're running out of it.
579
00:57:43,526 --> 00:57:45,153
Stop here.
580
00:58:01,344 --> 00:58:03,141
Are the Verdurins here?
581
00:58:03,246 --> 00:58:07,546
They rented the banquet rooms
for tonight. Are you a guest?
582
00:58:07,650 --> 00:58:12,110
Rémi, get something to eat.
This may take quite a while.
583
00:58:24,634 --> 00:58:27,102
And here's the piano.
584
00:58:27,203 --> 00:58:30,536
Not so loud.
The president's next door.
585
00:58:31,541 --> 00:58:34,669
But this is a democracy.
He of all people should know that.
586
00:58:40,683 --> 00:58:42,150
Good evening.
587
00:58:42,252 --> 00:58:45,779
- A white dress - how original.
- As in original sin.
588
00:58:45,889 --> 00:58:49,950
- Who'is this president next door?
- The president of the republic.
589
00:58:51,494 --> 00:58:53,428
What a privilege to be with you.
590
00:58:53,530 --> 00:58:55,464
Hello, Charles.
591
00:58:56,499 --> 00:59:00,128
Even when you're unexpected,
you're always welcome.
592
00:59:01,838 --> 00:59:04,739
Good evening.
I was just passing by and -
593
00:59:04,841 --> 00:59:08,368
Do you know Monsieur de Forcheville?
Odette brought him.
594
00:59:08,478 --> 00:59:09,809
Yes.
595
00:59:09,913 --> 00:59:12,245
It's always a pleasure to see you.
596
00:59:12,348 --> 00:59:15,749
- Who could say no to you, angel?
- No, but you're the one who -
597
00:59:15,852 --> 00:59:18,878
Hush. I didn't ask your opinion.
I say you're an angel.
598
00:59:19,589 --> 00:59:21,056
Good evening.
599
00:59:21,157 --> 00:59:24,217
A Night with Cleopatra
is over most people's heads.
600
00:59:24,327 --> 00:59:26,659
It makes you want
to see the pyramids.
601
00:59:26,763 --> 00:59:28,788
Why don't we sail up the Nile?
602
00:59:28,898 --> 00:59:31,696
- Let's organize that.
- Good idea.
603
00:59:31,801 --> 00:59:34,269
- Where are you going, Doctor?
- To visit a patient.
604
00:59:34,370 --> 00:59:35,564
No, don't go.
605
00:59:35,672 --> 00:59:38,470
He'll surely be better off
if you don't disturb him.
606
00:59:38,575 --> 00:59:41,271
Stay here and you'll find him
cured tomorrow.
607
00:59:41,377 --> 00:59:44,505
Look at Odette.
I didn't seat her next to a bore.
608
00:59:44,614 --> 00:59:47,606
My dear, would you like to sail
down the Nile in a felucca?
609
00:59:47,717 --> 00:59:50,345
I"m like you.
I enjoy matchmaking.
610
00:59:50,453 --> 00:59:53,445
I've arranged quite a few,
even between women.
611
00:59:56,659 --> 00:59:58,650
He's hilarious.
612
00:59:59,362 --> 01:00:02,627
It would be nice if Biche told us
about the art show he saw today.
613
01:00:02,732 --> 01:00:04,700
Yes, let us in on it.
614
01:00:05,602 --> 01:00:10,232
I stuck my nose in one painting
to see how it was done.
615
01:00:11,307 --> 01:00:13,366
It was impossible to say
616
01:00:13,476 --> 01:00:17,105
if it was done with glue,
with bronze,
617
01:00:17,213 --> 01:00:20,512
with paint, with rubies,
with sunlight,
618
01:00:20,617 --> 01:00:23,415
or with pee-pee or with caca.
619
01:00:25,421 --> 01:00:28,049
It's all there, and it smells good.
620
01:00:28,157 --> 01:00:30,785
It takes your breath away,
it tickles you,
621
01:00:30,893 --> 01:00:32,360
and it's shit!
622
01:00:34,964 --> 01:00:36,795
Really, I swear!
623
01:00:37,500 --> 01:00:40,298
This is called epic exaggeration.
624
01:00:43,172 --> 01:00:45,163
I tell you it's shit!
625
01:00:46,676 --> 01:00:49,167
- That's marvelous.
- The fact is
626
01:00:49,278 --> 01:00:51,269
that the Egyptians were extraordinary.
627
01:00:51,381 --> 01:00:57,013
While we Europeans
were still living in caves,
628
01:00:57,120 --> 01:00:59,088
they'd already invented
the Immaculate Conception.
629
01:01:08,164 --> 01:01:09,825
What's wrong with her?
630
01:01:09,932 --> 01:01:12,730
She's dislocated her jaw.
Quick, Doctor!
631
01:01:16,606 --> 01:01:18,972
Don't touch her.
632
01:01:19,075 --> 01:01:21,009
Keep calm.
633
01:01:21,110 --> 01:01:23,078
It's nothing.
It's happened before.
634
01:01:34,757 --> 01:01:37,225
There.
That's all there is to it.
635
01:01:37,927 --> 01:01:39,554
Don't talk for a while.
636
01:01:39,662 --> 01:01:41,721
Let's hear some music.
637
01:01:41,831 --> 01:01:46,768
My nephew will play
the little sonata for Monsieur Swann.
638
01:01:46,869 --> 01:01:50,498
Not my sonata. It makes me cry
and gives me a headache.
639
01:01:50,606 --> 01:01:52,665
I told you not to talk.
640
01:01:52,775 --> 01:01:54,675
But I'm doomed to a week in bed.
641
01:01:54,777 --> 01:01:57,245
- Just the andante.
- The andante?
642
01:01:57,346 --> 01:01:59,644
That's the part that breaks me up.
643
01:01:59,749 --> 01:02:02,479
Thanks a lot. Wonderful man,
my better half.
644
01:02:02,585 --> 01:02:06,988
You won't be ill.
And if you are, I'll cure you.
645
01:02:07,857 --> 01:02:09,324
You promise?
646
01:02:09,425 --> 01:02:11,052
Promis-cuity.
647
01:02:13,563 --> 01:02:15,394
Please, don't make me laugh again.
648
01:02:15,498 --> 01:02:17,125
Go easy on her, Doctor.
649
01:02:21,471 --> 01:02:23,098
Is everybody ready?
650
01:02:55,104 --> 01:02:57,732
You don't bother being discreet
around Forcheville.
651
01:02:59,942 --> 01:03:02,638
I"m sure he loved
A Night with Cleopatra.
652
01:03:03,746 --> 01:03:06,271
I didn't know he'd be here.
653
01:03:06,382 --> 01:03:09,510
Madame Verdurin invited him
at the last minute.
654
01:03:15,224 --> 01:03:16,691
Listen.
655
01:03:17,727 --> 01:03:20,628
It's the national anthem of our love.
656
01:03:31,440 --> 01:03:33,408
I"m so glad you came.
657
01:03:35,111 --> 01:03:37,409
You must take care of me.
658
01:03:54,163 --> 01:03:56,893
You've put substance in my life
659
01:03:59,402 --> 01:04:01,734
and grace in my heart.
660
01:04:04,707 --> 01:04:09,371
Thanks to you, the whole world
is bathed in a mysterious light.
661
01:04:12,381 --> 01:04:15,509
If you only knew
how dry my life was before you.
662
01:04:31,567 --> 01:04:33,194
Have you been to Egypt?
663
01:04:36,472 --> 01:04:38,667
Is it beautiful?
664
01:04:38,774 --> 01:04:40,332
Yes, very.
665
01:04:40,943 --> 01:04:43,343
Everyone says I should go.
666
01:04:45,047 --> 01:04:47,072
I'll come along if you like.
667
01:04:47,183 --> 01:04:49,117
We"ll rent a boat.
668
01:04:49,218 --> 01:04:52,244
You'd rent a boat? You would?
669
01:04:52,955 --> 01:04:54,422
Of course.
670
01:04:56,325 --> 01:04:57,792
Remarkable.
671
01:05:03,332 --> 01:05:06,301
Odette, someone's whispering
sweet nothings to you.
672
01:05:06,402 --> 01:05:08,029
Yes, very sweet.
673
01:05:08,137 --> 01:05:11,106
We like your friend Forcheville.
He's straightforward and charming.
674
01:05:13,175 --> 01:05:16,804
That piano playing sounded
better than an orchestra.
675
01:05:16,913 --> 01:05:19,882
I'd love to repay
the Verdurins' kindness.
676
01:05:20,716 --> 01:05:23,014
You'd go to Egypt with them?
677
01:05:23,119 --> 01:05:24,746
They really want me to.
678
01:05:26,856 --> 01:05:28,483
You mean without me...
679
01:05:29,091 --> 01:05:31,286
and with Forcheville?
680
01:05:31,394 --> 01:05:33,362
What could make you
think such a thing?
681
01:05:35,531 --> 01:05:37,829
I"m so stupid.
682
01:05:37,934 --> 01:05:40,903
Spending my money
for other people's pleasure.
683
01:05:42,071 --> 01:05:45,700
But don't push me too far,
684
01:05:45,808 --> 01:05:48,038
or you'll end up with nothing.
685
01:05:50,379 --> 01:05:54,110
As for that little woman
with her roving eye...
686
01:05:54,216 --> 01:05:55,911
And what a body.
687
01:05:56,018 --> 01:05:59,545
I'd rather have her
in my bed than fleas.
688
01:05:59,655 --> 01:06:01,122
Friends, let's go home.
689
01:06:01,223 --> 01:06:02,850
It's after 2:00.
690
01:06:08,097 --> 01:06:12,659
Your husband's charming. So witty.
Doctors are so well-informed.
691
01:06:12,768 --> 01:06:14,395
You know him?
692
01:06:14,503 --> 01:06:17,734
He's always hobnobbing
with the Guermantes.
693
01:06:17,840 --> 01:06:19,740
They deserve him.
694
01:06:19,842 --> 01:06:23,471
They say the old dowager
is permanently drunk.
695
01:06:23,579 --> 01:06:25,672
Not in my home.
696
01:06:25,781 --> 01:06:27,806
But she's a duchess.
697
01:06:27,917 --> 01:06:30,147
Good night.
Sweet dreams.
698
01:06:31,153 --> 01:06:33,621
Your nephew has a brilliant future.
699
01:06:36,492 --> 01:06:38,392
- Good night, boss.
- Good night.
700
01:06:38,494 --> 01:06:40,655
My dear Odette,
thank you for tonight.
701
01:06:40,763 --> 01:06:42,390
Thank you for coming.
702
01:06:44,734 --> 01:06:47,862
- Thank you, Odette. Good night.
- Good night, Doctor.
703
01:06:50,206 --> 01:06:53,334
- Shall I take you home?
- Of course.
704
01:06:58,347 --> 01:06:59,974
What do you think of Forcheville?
705
01:07:01,283 --> 01:07:02,750
He's vile,
706
01:07:03,185 --> 01:07:07,144
Did you hear what he said to her
during the sonata?
707
01:07:07,523 --> 01:07:11,220
She's charming,
but hardly an angel.
708
01:07:11,327 --> 01:07:14,763
Don't slander her. True, she's no saint,
but don't slander her.
709
01:07:14,864 --> 01:07:17,992
But if she were more virtuous,
wouldn't she be less charming?
710
01:07:18,534 --> 01:07:20,729
Does asking a question answer it?
711
01:07:22,104 --> 01:07:23,731
Wait for me here.
712
01:07:27,043 --> 01:07:29,341
I'll give you a ride home in my wagon.
713
01:07:32,848 --> 01:07:35,282
So we'll see you tomorrow night?
714
01:07:35,384 --> 01:07:37,614
For a Moonlight Sonata
in pitch darkness.
715
01:07:37,720 --> 01:07:39,745
Good night.
716
01:07:40,923 --> 01:07:43,118
Good-bye, my friends.
717
01:07:44,326 --> 01:07:45,623
Good-bye, friends.
718
01:07:48,564 --> 01:07:50,031
Good night, Charles.
719
01:07:53,736 --> 01:07:56,796
- Forcheville, come with us.
- Gladly.
720
01:07:56,906 --> 01:07:58,806
- Good-bye.
- Good night.
721
01:08:00,276 --> 01:08:02,972
Don't take up so much room.
722
01:08:04,080 --> 01:08:07,675
“The woods are still dark,
yet the sky is already light...”
723
01:08:07,783 --> 01:08:10,343
To the station!
724
01:08:10,453 --> 01:08:11,920
Good-bye, friends!
725
01:08:18,127 --> 01:08:20,152
Odette, need aride?
726
01:08:20,863 --> 01:08:23,491
There's room
next to Monsieur Forcheville.
727
01:08:30,539 --> 01:08:34,202
- I thought I was taking you home.
- I'm tired. I want to go to bed early.
728
01:08:36,245 --> 01:08:39,442
Go on home. We let you
have her to yourself so often.
729
01:08:39,548 --> 01:08:41,175
Get in, dear heart.
730
01:08:44,253 --> 01:08:46,380
I have something important to tell her.
731
01:08:46,489 --> 01:08:48,286
Then write to her.
732
01:08:51,160 --> 01:08:54,288
Did you see that?
I thought he'd eat me alive.
733
01:09:10,346 --> 01:09:12,814
Your ears must have
been ringing tonight.
734
01:09:14,016 --> 01:09:18,646
Odette never stops talking about you.
And only nice things.
735
01:09:23,192 --> 01:09:25,057
Emilie. Are you coming?
736
01:09:25,761 --> 01:09:27,388
Don't believe me?
737
01:09:28,097 --> 01:09:29,724
She adores you.
738
01:09:31,500 --> 01:09:33,229
She's a real friend to you.
739
01:09:34,103 --> 01:09:37,095
If you don't know that already,
you must be the only one.
740
01:09:37,206 --> 01:09:39,003
Good night.
741
01:09:39,108 --> 01:09:42,077
At last. I thought you were
going off with him.
742
01:09:46,849 --> 01:09:49,317
Are you all right, sir?
743
01:09:49,418 --> 01:09:50,885
Did something happen to you?
744
01:09:53,422 --> 01:09:55,049
No, Rémi.
745
01:09:55,958 --> 01:09:57,585
I think I'll walk a bit.
746
01:09:58,561 --> 01:10:00,188
Follow me.
747
01:10:21,250 --> 01:10:22,877
She's so vulgar!
748
01:10:22,985 --> 01:10:24,612
Poor little thing!
749
01:10:27,356 --> 01:10:28,983
And so stupid!
750
01:10:29,692 --> 01:10:31,683
That other woman's a pimp!
751
01:10:31,794 --> 01:10:33,227
Verdurin!
752
01:10:35,030 --> 01:10:36,725
A procuress!
753
01:10:36,832 --> 01:10:41,701
That Verdurin woman's
the bottom of the barrel!
754
01:10:41,804 --> 01:10:44,500
Thinks she loves art. The fool!
755
01:10:44,607 --> 01:10:46,598
And all that vile humor!
756
01:10:46,709 --> 01:10:48,734
I wanted to save Odette
from all that!
757
01:10:48,844 --> 01:10:52,678
They're the scum of the earth!
Dante's last circle!
758
01:10:54,383 --> 01:10:57,841
Why do I subject myself
to such humiliation?
759
01:10:59,221 --> 01:11:01,382
I used to think Odette was ugly!
760
01:11:02,358 --> 01:11:04,258
I had to go fall in love with her
761
01:11:04,360 --> 01:11:06,385
because she reminded me
of a Botticelli.
762
01:11:06,495 --> 01:11:09,123
Now I've decided to fall
out of love with her, and I can't.
763
01:11:10,065 --> 01:11:12,033
I can't.
764
01:11:16,872 --> 01:11:18,305
Tonight...
765
01:11:20,643 --> 01:11:22,770
Tonight, I finally understand
766
01:11:24,480 --> 01:11:26,209
that her love for me -
767
01:11:31,553 --> 01:11:33,180
which I rejected at first -
768
01:11:33,889 --> 01:11:37,882
that the feelings she had for me
769
01:11:39,194 --> 01:11:40,957
will never be revived.
770
01:11:43,599 --> 01:11:46,227
But without her I will cease to exist.
771
01:11:50,105 --> 01:11:52,164
It's an illness
772
01:11:53,208 --> 01:11:55,005
that could prove fatal.
773
01:11:56,211 --> 01:11:58,543
And yet I'm afraid of being cured.
774
01:12:01,450 --> 01:12:03,179
Sometimes I tell myself
775
01:12:04,086 --> 01:12:06,418
it would be best if Odette died
776
01:12:08,123 --> 01:12:11,581
painlessly, in an accident.
777
01:12:15,264 --> 01:12:17,164
It would be over.
778
01:12:26,575 --> 01:12:29,544
You said we were going
to look at the moon.
779
01:12:32,081 --> 01:12:35,209
The greatest of follies is to despise
feelings you don't share!
780
01:12:38,620 --> 01:12:40,520
I love darkness. You fear it.
781
01:12:41,557 --> 01:12:43,218
Good-bye.
782
01:12:43,325 --> 01:12:47,091
My affection for you
is dead and beyond resuscitation.
783
01:12:47,629 --> 01:12:49,426
I didn't mean to offend you.
784
01:12:49,531 --> 01:12:51,260
Who said I was offended?
785
01:12:51,367 --> 01:12:54,029
Don't you know
what an exceptional personl am?
786
01:13:01,343 --> 01:13:03,277
For the best of us,
787
01:13:04,046 --> 01:13:08,506
studying the arts, our collections,
our fine gardens are all but substitutes.
788
01:13:10,586 --> 01:13:14,852
Like Diogenes in his barrel,
we are seeking a man.
789
01:13:15,758 --> 01:13:17,953
We grow yews and begonias,
790
01:13:18,827 --> 01:13:22,593
but we'd rather
tend to a human shrub,
791
01:13:22,698 --> 01:13:24,598
if he were only worth it.
792
01:13:25,300 --> 01:13:28,599
Sadly, you're not worth it.
793
01:13:31,507 --> 01:13:33,134
Farewell, sir.
794
01:13:34,376 --> 01:13:36,537
We will never meet again.
795
01:13:39,148 --> 01:13:41,946
I'm not ashamed to admit I regret it.
796
01:13:47,689 --> 01:13:50,180
I feel like that Victor Hugo character.
797
01:13:50,292 --> 01:13:54,422
“I am alone, a widower,
and evening is upon me.”
798
01:15:02,865 --> 01:15:05,231
Those orchids really
need to be fastened
799
01:15:06,001 --> 01:15:07,468
or they'll fall out.
800
01:15:08,337 --> 01:15:11,636
Like that.
By tucking them in myself.
801
01:15:14,076 --> 01:15:16,374
Truly, I'm not being offensive?
802
01:15:20,616 --> 01:15:22,413
What if I smelled them?
803
01:15:28,991 --> 01:15:30,891
I don't know the scent.
804
01:16:02,524 --> 01:16:04,355
Why did you wait so long?
805
01:16:11,934 --> 01:16:15,563
For fear of suffering.
806
01:16:37,392 --> 01:16:38,689
Stop.
807
01:16:41,630 --> 01:16:42,722
Goon.
808
01:18:09,518 --> 01:18:11,383
You don't have to come out.
809
01:18:12,087 --> 01:18:14,920
I was passing by.
I saw the light.
810
01:18:15,023 --> 01:18:17,491
I thought you might be ill.
811
01:18:21,430 --> 01:18:22,897
Whoiis it?
812
01:18:29,604 --> 01:18:31,401
Please forgive me.
813
01:20:40,936 --> 01:20:45,066
I was almost asleep.
This late it could only be you.
814
01:20:45,173 --> 01:20:46,800
I thought you wouldn't come.
815
01:20:58,286 --> 01:21:01,585
You're so pale. Are you ill?
816
01:21:06,228 --> 01:21:08,128
I"m sorry I woke you up.
817
01:21:12,868 --> 01:21:14,665
-1l leave.
- Don't.
818
01:21:16,204 --> 01:21:18,229
I forbid it.
819
01:21:31,086 --> 01:21:32,485
Come.
820
01:21:35,423 --> 01:21:37,254
Wait. I brought you something.
821
01:22:14,396 --> 01:22:16,364
Sit down.
822
01:22:46,761 --> 01:22:49,662
If you don't like it,
you can exchange it.
823
01:22:53,201 --> 01:22:54,668
But I do.
824
01:22:55,770 --> 01:22:57,670
I like it very much.
825
01:23:42,984 --> 01:23:45,612
I feel I've disturbed so many things.
826
01:23:53,261 --> 01:23:54,728
Poor darling.
827
01:23:55,964 --> 01:23:57,591
I shouldn't have come.
828
01:23:58,400 --> 01:24:00,231
Charles, you're mad.
829
01:24:01,836 --> 01:24:03,770
You never disturb me.
830
01:24:05,440 --> 01:24:07,408
What do you want me to do?
831
01:24:09,110 --> 01:24:11,374
Play our sonata?
832
01:25:10,071 --> 01:25:11,698
I play badly.
833
01:25:17,245 --> 01:25:19,213
You look so sad.
834
01:25:21,449 --> 01:25:23,246
Play some more.
835
01:25:43,905 --> 01:25:46,237
Should I play or be tender?
836
01:25:53,748 --> 01:25:55,375
“Orchids”?
837
01:26:40,728 --> 01:26:42,525
What are you thinking of?
838
01:26:43,765 --> 01:26:45,665
What's going on in that head?
839
01:26:46,367 --> 01:26:48,392
A fine thing.
840
01:26:48,503 --> 01:26:50,528
I'm becoming neurotic.
841
01:26:52,440 --> 01:26:54,203
I hear voices.
842
01:27:06,187 --> 01:27:08,314
Maybe it's because there are voices.
843
01:28:34,542 --> 01:28:36,169
I"m leaving.
844
01:28:38,713 --> 01:28:41,511
You're impossible!
It's hopeless!
845
01:29:12,013 --> 01:29:15,141
If only I could put some sense
into that head.
846
01:29:19,020 --> 01:29:22,649
You can, if you want to.
847
01:30:08,569 --> 01:30:12,027
Remember my friend Ernestine?
848
01:30:13,841 --> 01:30:15,468
Yes, you do.
849
01:30:16,511 --> 01:30:18,138
A tall brunette.
850
01:30:28,856 --> 01:30:32,553
You met her at the races.
851
01:30:32,660 --> 01:30:34,287
What about her?
852
01:30:35,296 --> 01:30:37,457
Her beau is going to marry her.
853
01:30:42,003 --> 01:30:44,301
And he's highly respectable.
854
01:30:46,441 --> 01:30:48,068
Isn't that nice?
855
01:30:56,951 --> 01:31:00,318
To do that for a woman
856
01:31:02,156 --> 01:31:04,954
who gave him
the best years of her life?
857
01:31:08,996 --> 01:31:12,295
I don't say it's wrong.
We each do as we please.
858
01:31:43,431 --> 01:31:45,899
You'll leave me someday.
859
01:31:49,437 --> 01:31:51,064
I know it.
860
01:31:58,079 --> 01:32:00,604
Men are capable of anything.
861
01:33:02,209 --> 01:33:04,268
Good morning, sir.
862
01:33:24,231 --> 01:33:25,858
A cup of coffee?
863
01:33:27,001 --> 01:33:28,468
No, thanks.
864
01:33:31,405 --> 01:33:33,134
You look relaxed.
865
01:33:34,508 --> 01:33:36,840
I can't say the same for you.
866
01:33:45,219 --> 01:33:47,847
It's time I got down to work.
867
01:33:50,691 --> 01:33:52,818
Ifitisn't already too late.
868
01:33:53,694 --> 01:33:55,559
Sir, the barber is here.
869
01:33:55,663 --> 01:33:57,460
Show him in.
870
01:34:07,708 --> 01:34:09,972
When I woke up this morning,
871
01:34:11,345 --> 01:34:14,143
I knew I was free of Odette.
872
01:34:16,851 --> 01:34:21,311
Now even her face
is fading from my mind.
873
01:34:22,556 --> 01:34:24,524
Her pale complexion,
874
01:34:26,060 --> 01:34:28,460
her high cheekbones.
875
01:34:34,435 --> 01:34:37,734
Maybe she loved me
more than I thought.
876
01:34:41,542 --> 01:34:43,840
She also cheated on you more.
877
01:34:48,749 --> 01:34:50,376
Good morning, sir.
878
01:35:02,863 --> 01:35:06,993
She's going to Egypt
with Forcheville and the Verdurins.
879
01:35:08,369 --> 01:35:10,269
Are you paying for her trip?
880
01:35:10,938 --> 01:35:12,064
Yes.
881
01:35:43,904 --> 01:35:46,702
To think that I wasted years of my life...
882
01:35:48,576 --> 01:35:50,544
that I wanted to die...
883
01:35:52,446 --> 01:35:54,471
that the love of my life...
884
01:35:56,751 --> 01:35:59,345
was a woman I didn't like...
885
01:36:00,688 --> 01:36:02,781
who wasn't my type.
886
01:36:07,695 --> 01:36:09,663
When are you going to marry her?
887
01:37:35,950 --> 01:37:37,747
What a pleasant surprise.
888
01:37:37,852 --> 01:37:40,320
My daughter's waiting.
I can't stay.
889
01:37:40,421 --> 01:37:42,048
Sit down.
890
01:37:43,157 --> 01:37:45,625
The missus will be ready in a moment.
891
01:37:45,726 --> 01:37:47,717
We're dining with the archduchess.
892
01:37:49,630 --> 01:37:55,466
I've brought Oriane some photographs
of the Knights of Rhodes.
893
01:37:57,571 --> 01:37:59,869
They're downstairs.
894
01:38:07,248 --> 01:38:10,217
How nice of you to drop in
on your old friend.
895
01:38:13,654 --> 01:38:15,815
Everything about you is perfect -
896
01:38:16,523 --> 01:38:22,155
what you wear, what you say,
what you read, what you do.
897
01:38:26,700 --> 01:38:28,668
- Do you like my dress?
- Of course.
898
01:38:28,769 --> 01:38:30,396
I"m delighted.
899
01:38:32,873 --> 01:38:35,000
Who will be at the archduchess's?
900
01:38:35,109 --> 01:38:38,044
The usual crowd.
It be deadly dull.
901
01:38:38,746 --> 01:38:41,772
There's a last-minute guest.
King Theodose's brother.
902
01:38:41,882 --> 01:38:43,713
My God, more royalty.
903
01:38:43,817 --> 01:38:46,752
Dining out is such a bore.
904
01:38:48,489 --> 01:38:51,287
Bazin and I are going
to Italy next spring.
905
01:38:51,992 --> 01:38:54,620
If you came,
it would make our trip.
906
01:38:54,728 --> 01:38:58,027
I hear you know of things
no one else ever gets to see.
907
01:38:59,199 --> 01:39:00,826
Here they are.
908
01:39:02,469 --> 01:39:04,460
Not tonight, Oriane.
909
01:39:04,571 --> 01:39:07,870
- Let me see them.
- Your carriage is ready, sir.
910
01:39:08,575 --> 01:39:11,510
Come on. Time to trot.
911
01:39:17,251 --> 01:39:20,049
Will you tell me
whether you're coming to Italy with us?
912
01:39:21,455 --> 01:39:23,821
I really don't think that's possible.
913
01:39:24,525 --> 01:39:28,086
How can you know that
10 months ahead of time?
914
01:39:30,064 --> 01:39:31,895
I'll tell you if you insist,
915
01:39:32,599 --> 01:39:36,558
but can't you see that I'm very ill?
916
01:39:38,038 --> 01:39:41,804
Yes. You don't look well at all.
917
01:39:42,643 --> 01:39:44,838
But 10 months
is time enough to get better.
918
01:39:44,945 --> 01:39:46,640
Madame, his grace is waiting for you.
919
01:39:49,550 --> 01:39:53,008
In a word,
what prevents you from coming?
920
01:39:54,555 --> 01:39:56,182
My dear friend,
921
01:39:57,524 --> 01:39:59,788
I'll be dead by then.
922
01:40:01,662 --> 01:40:04,597
The doctors give me
three or four months to live
923
01:40:04,698 --> 01:40:06,325
at the most.
924
01:40:08,369 --> 01:40:11,065
You're joking. What is this?
925
01:40:12,373 --> 01:40:14,432
It's hardly my idea of a joke.
926
01:40:22,249 --> 01:40:24,911
I've never told you of my illness.
927
01:40:25,019 --> 01:40:29,979
But since you asked,
I may die any day now.
928
01:40:32,326 --> 01:40:34,886
But I mustn't keep you.
You're dining out.
929
01:40:34,995 --> 01:40:38,761
Don't worry about the dinner.
It doesn't matter.
930
01:40:38,866 --> 01:40:42,563
Stop mooning over Swann.
Your horses are waiting.
931
01:40:43,270 --> 01:40:45,864
Excuse me, Charles.
We have a long way to go.
932
01:40:45,973 --> 01:40:47,736
Think nothing of it.
933
01:40:50,444 --> 01:40:52,674
I don't believe a word
of what you say.
934
01:40:53,714 --> 01:40:55,409
Let's discuss it.
935
01:40:56,116 --> 01:40:57,777
Come to lunch.
936
01:40:58,485 --> 01:41:00,749
Any day you like.
937
01:41:00,854 --> 01:41:02,321
Oriane, you're a disgrace.
938
01:41:02,423 --> 01:41:05,290
You've left your black shoes on
with a red dress.
939
01:41:05,392 --> 01:41:07,690
Hurry back up and put on red shoes.
940
01:41:07,795 --> 01:41:10,628
- I thought we were late.
- Not at all.
941
01:41:10,731 --> 01:41:12,756
Don't worry. They'll wait.
942
01:41:12,866 --> 01:41:14,891
You can't wear black shoes.
943
01:41:15,002 --> 01:41:17,630
Tell a maid to bring down
your red ones.
944
01:41:21,075 --> 01:41:23,600
What would women do
without a husband?
945
01:41:23,710 --> 01:41:25,678
I saved her from black shoes.
946
01:41:25,779 --> 01:41:29,146
I didn't think they looked bad.
947
01:41:29,249 --> 01:41:30,546
You may be right.
948
01:41:30,651 --> 01:41:33,279
But as soon as we'd gotten there,
she would have noticed
949
01:41:33,387 --> 01:41:35,184
and sent me home to get her shoes.
950
01:41:35,289 --> 01:41:39,248
Listen, please step aside,
or she'll start talking again.
951
01:41:39,359 --> 01:41:41,884
I must tell you, I'm starving.
952
01:41:41,995 --> 01:41:44,987
I had a rotten lunch,
despite a superb bearnaise sauce,
953
01:41:45,099 --> 01:41:48,591
and I can't wait
to sit down for dinner.
954
01:41:58,445 --> 01:42:00,743
Papa, aren't you going to
introduce me to your friends?
955
01:42:01,748 --> 01:42:03,773
It's not the right time.
956
01:42:03,884 --> 01:42:07,285
Pay no attention
to those damn doctors.
957
01:42:07,821 --> 01:42:10,813
You're as fit as a fiddle.
You'll bury us all.
958
01:42:11,892 --> 01:42:15,157
I"m so sad Charles is ill.
959
01:42:16,196 --> 01:42:19,996
But even so, that doesn't mean
I can entertain his wife and daughter.
960
01:42:20,100 --> 01:42:21,761
Next thing, my coachman will say,
961
01:42:21,869 --> 01:42:24,804
“My daughter is ill.
Take me to meet the Princess of Parma.”
962
01:42:57,437 --> 01:42:59,064
Let's go.
963
01:43:05,145 --> 01:43:07,113
We'll come back
964
01:43:07,214 --> 01:43:09,011
some other time.
965
01:43:32,005 --> 01:43:34,701
How can people admire
these automobiles?
966
01:43:34,808 --> 01:43:36,742
Vulgarity and madness have taken over.
967
01:43:36,843 --> 01:43:39,311
-1t's in fashion.
- Does this suit me?
968
01:43:39,413 --> 01:43:41,108
Look at those hats.
969
01:43:42,249 --> 01:43:44,376
They look like birdcages.
970
01:43:46,587 --> 01:43:49,488
When [ think of
the women we've known,
971
01:43:49,590 --> 01:43:51,649
my poor Charles.
972
01:44:01,535 --> 01:44:03,162
Good day, sir.
973
01:44:04,438 --> 01:44:06,065
Your daughter, isn't it?
974
01:44:07,808 --> 01:44:09,435
Yes, Mémé.
975
01:44:12,546 --> 01:44:14,207
I forgot to ask.
976
01:44:15,582 --> 01:44:18,710
How's your struggle
with the grim reaper?
977
01:44:20,120 --> 01:44:24,079
The memory of love
helps me face death without fear.
978
01:44:25,892 --> 01:44:27,519
Death.
979
01:44:28,228 --> 01:44:30,458
The word death is a generalization.
980
01:44:30,564 --> 01:44:33,032
There are as many deaths
as there are people.
981
01:44:34,901 --> 01:44:37,961
Yours won't be like mine.
982
01:44:42,542 --> 01:44:44,339
Losing one's life, Charles...
983
01:44:45,846 --> 01:44:48,815
the only life we'll ever have.
984
01:44:51,652 --> 01:44:54,348
What have I done with mine?
985
01:45:07,301 --> 01:45:11,237
Life is like an artist's studio,
986
01:45:12,105 --> 01:45:14,073
full of half-finished sketches.
987
01:45:17,377 --> 01:45:19,845
We sacrifice everything to fantasies
988
01:45:21,281 --> 01:45:24,739
that vanish, one after another.
989
01:45:27,654 --> 01:45:31,146
We betray our ambitions,
990
01:45:31,925 --> 01:45:33,222
our dreams.
991
01:45:34,761 --> 01:45:36,228
Our friends?
992
01:45:40,734 --> 01:45:42,998
Friendship isn't much,
993
01:45:43,870 --> 01:45:47,328
but those who scorn it
can be the best of friends.
994
01:45:55,916 --> 01:45:57,781
I loved life.
995
01:45:58,518 --> 01:46:00,383
I loved the arts.
996
01:46:03,423 --> 01:46:08,884
Now I treasure
all those old feelings.
997
01:46:11,898 --> 01:46:13,923
They're like a collection.
998
01:46:15,969 --> 01:46:20,429
I open up my own heart
as if it were a display cabinet.
999
01:46:22,209 --> 01:46:25,042
One by one,
I look over all my loves...
1000
01:46:27,647 --> 01:46:29,979
loves that others never had.
1001
01:46:32,085 --> 01:46:33,746
I tell myself...
1002
01:46:35,455 --> 01:46:37,753
it'll be sad to leave
all of that behind.
1003
01:46:45,499 --> 01:46:47,899
Here's Madame Swann.
1004
01:47:19,866 --> 01:47:22,130
Do you know her?
It's Madame Swann.
1005
01:47:22,235 --> 01:47:24,328
Ever heard of Odette de Crécy?
1006
01:47:24,438 --> 01:47:28,101
Odette de Crécy?
Yes. Those sad eyes.
1007
01:47:29,810 --> 01:47:31,437
She's Madame Swann now.
1008
01:47:31,545 --> 01:47:33,604
She must be getting on in years.
1009
01:47:33,713 --> 01:47:35,681
I made love to her ages ago.
1010
01:47:35,782 --> 01:47:38,216
The day President Mac-Mahon resigned.
1011
01:47:38,318 --> 01:47:40,286
It was 500 francs a shot.
71615
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.