Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,605 --> 00:00:30,702
Tu es beaucoup trop gros.
Vous prenez de la place pour deux personnes.
2
00:00:32,212 --> 00:00:33,679
Comprenez ce que je dis.
3
00:00:36,516 --> 00:00:41,215
Buvez-vous cela? Thé japonais
Thé vert.
4
00:00:43,357 --> 00:00:48,226
En japonais, cela s'appelle ryoku-cha.
Répétez: ryoku-cha.
5
00:00:53,333 --> 00:00:58,168
Les étrangers ne peuvent pas apprécier le goût.
6
00:00:59,539 --> 00:01:03,703
- Je pense qu'il ne te comprend pas.
- C'est vrai.
7
00:01:05,112 --> 00:01:06,636
Toujours le même problème.
8
00:01:08,448 --> 00:01:10,882
Toujours des gens comme lui.
9
00:01:11,518 --> 00:01:15,579
C'est toujours des gens comme lui
qui causent des problèmes.
10
00:01:15,689 --> 00:01:17,281
Beaucoup de travail.
11
00:01:18,892 --> 00:01:20,086
Jusqu'où aller?
12
00:01:20,527 --> 00:01:25,897
- A dix minutes en voiture.
- Profitez du paysage tant que ça dure.
13
00:01:26,433 --> 00:01:30,597
Votre vie va être
beaucoup plus court.
14
00:01:38,979 --> 00:01:44,144
Les Japonais boivent du thé japonais.
C'est leur âme japonaise.
15
00:01:49,089 --> 00:01:50,522
Vous me comprenez?
16
00:01:51,425 --> 00:01:56,658
Obtenez moi?
L'âme japonaise.
17
00:01:58,732 --> 00:02:00,893
Il fait chaud ici.
18
00:02:02,502 --> 00:02:05,733
Ne sois pas si arrogant.
Pas si arrogant.
19
00:02:18,985 --> 00:02:21,283
C'est comme ça qu'on fait les choses ici.
20
00:02:32,232 --> 00:02:41,402
O attaque kamikaze spéciale!
21
00:02:59,860 --> 00:03:08,393
Ou tu vas ou tu restes
22
00:03:08,735 --> 00:03:13,434
C'est peut-être notre dernier adieu
23
00:03:13,540 --> 00:03:17,237
Mais on sourit quand même
24
00:03:18,345 --> 00:03:26,616
Nous partons avec un rugissement
25
00:03:26,887 --> 00:03:35,625
Nous allons nous battre sans armes
comme des anges divins
26
00:03:36,029 --> 00:03:40,398
O kamikaze spécial
27
00:03:40,500 --> 00:03:45,130
Attaque
28
00:04:26,680 --> 00:04:32,312
aucun parent connu
29
00:05:31,077 --> 00:05:32,374
Jack...
30
00:05:36,116 --> 00:05:37,583
... sait ...
31
00:05:39,552 --> 00:05:43,386
...tout...
32
00:05:44,391 --> 00:05:46,359
... mais il prétend qu'il ne sait rien.
33
00:05:56,870 --> 00:05:58,064
Mais...
34
00:05:59,472 --> 00:06:00,905
...doux.
35
00:06:09,549 --> 00:06:11,141
JE...
36
00:06:13,253 --> 00:06:15,278
J'étais aussi seul.
37
00:06:17,924 --> 00:06:19,516
Je suis tombé amoureux.
38
00:06:25,365 --> 00:06:27,333
Mais cet amour ...
39
00:06:31,304 --> 00:06:35,798
... était un amour fini.
C'est comme ça que je le vois.
40
00:07:29,429 --> 00:07:31,021
Est-ce que ça va venir en toi?
41
00:09:32,619 --> 00:09:36,453
Nous n'étions qu'ensemble
pendant une courte période.
42
00:09:42,328 --> 00:09:43,522
Mais...
43
00:09:45,798 --> 00:09:46,958
Mais...
44
00:09:49,035 --> 00:09:51,094
...comme des animaux.
45
00:09:56,509 --> 00:10:00,502
Envie. Envie.
46
00:10:18,031 --> 00:10:22,263
Tigre.
47
00:11:11,284 --> 00:11:12,080
Tigre?
48
00:11:50,823 --> 00:11:51,812
Fais-moi un bisou.
49
00:19:31,650 --> 00:19:34,619
Ferme cette merde, Keiko.
50
00:27:07,472 --> 00:27:10,236
Est-il venu ici?
51
00:27:16,648 --> 00:27:17,945
Oh non...
52
00:27:31,029 --> 00:27:32,963
Tu ne me mens pas?
53
00:27:34,700 --> 00:27:36,668
Je ne t'ai jamais menti.
54
00:28:08,467 --> 00:28:11,698
Je ne te donnerai jamais un divorce.
55
00:28:26,518 --> 00:28:28,452
Qui est-elle?
56
00:28:56,481 --> 00:28:57,971
Tu ment.
57
00:29:19,771 --> 00:29:23,867
Je ne t'ai jamais menti.
58
00:29:43,829 --> 00:29:46,161
Eh bien, je ferais mieux de rentrer à la maison.
59
00:29:57,709 --> 00:30:00,371
Appelez-moi si vous avez de ses nouvelles.
60
00:30:01,580 --> 00:30:02,774
Je vais.
61
00:30:13,358 --> 00:30:14,825
Ça va?
62
00:30:18,163 --> 00:30:19,357
Oh oui.
63
00:31:24,563 --> 00:31:27,794
Kame Pizza. 2600 yens.
64
00:31:32,737 --> 00:31:34,568
Gardez la monnaie.
65
00:31:36,575 --> 00:31:38,042
Vient de sortir du lit?
66
00:31:39,344 --> 00:31:42,507
- Le manger avec ton petit ami?
- Oui.
67
00:31:43,348 --> 00:31:46,283
Quand il est parti,
veux-tu sortir avec moi?
68
00:32:22,120 --> 00:32:23,610
Je dois travailler.
69
00:33:12,337 --> 00:33:15,397
Je dois aller au travail.
70
00:33:29,287 --> 00:33:30,311
Quelle heure est-il?
71
00:33:32,257 --> 00:33:34,088
Je dois aller au travail.
72
00:33:37,429 --> 00:33:40,330
Ramenez des cigarettes et des chocolats.
73
00:33:46,571 --> 00:33:55,411
Ne grince pas tes dents
74
00:33:55,814 --> 00:34:04,085
Parce que ça prend si longtemps
jusqu'au coup de grâce
75
00:34:05,990 --> 00:34:10,154
Un tel amour ...
76
00:34:13,565 --> 00:34:14,998
...ne sera jamais...
77
00:34:18,036 --> 00:34:19,970
... ne se reproduise plus jamais.
78
00:34:30,081 --> 00:34:31,207
Il...
79
00:34:33,585 --> 00:34:35,883
... va mourir, mais ...
80
00:34:38,723 --> 00:34:39,849
JE...
81
00:34:44,496 --> 00:34:45,656
Il...
82
00:34:48,199 --> 00:34:52,761
... va mourir
et j'en suis fier.
83
00:35:17,128 --> 00:35:19,221
Je n'aimais plus ça.
84
00:35:24,736 --> 00:35:27,204
Il n'y avait rien dans cette pièce.
85
00:35:30,508 --> 00:35:32,237
Pas de rideau
86
00:35:35,046 --> 00:35:40,313
Il m'a baisé contre ma volonté.
87
00:35:44,322 --> 00:35:46,449
Je ne pouvais pas m'arrêter de pleurer.
88
00:35:49,894 --> 00:35:52,488
Mais il a mis sa bite en moi.
89
00:35:55,066 --> 00:35:57,728
Ma tête n'arrêtait pas de frapper le mur.
90
00:35:58,837 --> 00:36:00,737
Mais je ne ressentais aucune douleur.
91
00:36:06,010 --> 00:36:08,570
Il m'a baisé pendant que je pleurais.
92
00:36:10,682 --> 00:36:13,116
J'avais dix-neuf ans.
93
00:36:14,552 --> 00:36:16,520
J'avais quatre ans.
94
00:36:17,589 --> 00:36:19,614
J'avais trois ans.
95
00:36:21,626 --> 00:36:23,719
J'avais deux ans.
96
00:36:27,065 --> 00:36:33,664
Il a juste continué à me baiser.
97
00:36:40,545 --> 00:36:42,240
J'ai regardé ...
98
00:36:43,314 --> 00:36:45,282
... comme si j'étais mort.
99
00:36:48,653 --> 00:36:50,678
Attaché dans le placard.
100
00:36:52,657 --> 00:36:54,750
Tenant la main de mon père.
101
00:36:57,362 --> 00:36:59,796
Violée sans voix.
102
00:37:05,069 --> 00:37:06,468
J'ai cinq ans.
103
00:37:08,072 --> 00:37:09,903
J'ai quinze ans.
104
00:37:11,442 --> 00:37:13,137
J'ai quarante ans.
105
00:37:15,480 --> 00:37:17,914
Je suis un garçon.
106
00:37:20,485 --> 00:37:21,474
Une fille.
107
00:37:23,154 --> 00:37:24,485
Je suis une femme.
108
00:37:38,303 --> 00:37:42,569
Mon regard de défi t'embrasse,
le spectateur ...
109
00:37:44,642 --> 00:37:47,076
... avec le savoir que j'ai ramassé au travail.
110
00:37:48,780 --> 00:37:52,409
Avec la colère d'un enfant volontaire.
111
00:37:55,553 --> 00:37:59,421
Avec la blessure effacée
de l'adolescent.
112
00:38:05,697 --> 00:38:08,165
À la recherche de son propre plaisir ...
113
00:38:10,001 --> 00:38:11,730
... avec le pouvoir d'une femme.
114
00:38:17,342 --> 00:38:19,207
Ai-je été abusé?
115
00:38:21,913 --> 00:38:23,778
Ai-je été aimé?
116
00:38:27,552 --> 00:38:30,646
Je désire.
117
00:38:33,825 --> 00:38:35,850
Je suis désirée
118
00:38:39,931 --> 00:38:41,592
Je suis beau.
119
00:38:44,035 --> 00:38:45,263
JE...
120
00:38:46,471 --> 00:38:47,631
... suis laide.
121
00:38:50,575 --> 00:38:51,701
JE...
122
00:38:54,345 --> 00:38:57,337
... utilise ton image de moi.
123
00:39:00,218 --> 00:39:04,086
L'image que vous avez, je l'utilise.
124
00:39:08,526 --> 00:39:10,994
Quoi que tu penses que je suis ...
125
00:39:12,296 --> 00:39:14,025
... n'est pas ce que je suis.
126
00:39:57,942 --> 00:40:02,572
Il m'a baisé comme ça ...
127
00:40:06,184 --> 00:40:07,742
... jusqu'à ce qu'il ait fini.
128
00:40:19,564 --> 00:40:22,624
Il m'a délié les mains.
129
00:40:26,771 --> 00:40:28,295
Je l'ai repoussé de moi.
130
00:40:29,540 --> 00:40:31,770
Je me suis enfermé dans la salle de bain.
131
00:40:36,380 --> 00:40:38,871
Il a frappé à la porte.
132
00:40:39,884 --> 00:40:41,112
''Je t'aime."
133
00:40:43,855 --> 00:40:45,880
''Je t'aime. Alors laisse-moi entrer. "
134
00:40:49,193 --> 00:40:52,356
Je n'étais pas en contrôle.
135
00:40:57,702 --> 00:40:58,930
Stupide.
136
00:41:03,374 --> 00:41:04,705
Comme un enfant.
137
00:41:08,079 --> 00:41:09,842
Je l'ai laissé entrer.
138
00:41:13,317 --> 00:41:15,012
Je voulais le nier.
139
00:41:19,390 --> 00:41:23,793
Je voulais son amour, pas sa haine.
140
00:41:27,265 --> 00:41:29,426
Je voulais tellement que ça soit OK.
141
00:41:32,336 --> 00:41:33,826
Ça ne l'était pas.
142
00:41:37,208 --> 00:41:40,041
J'ai essayé de le frapper.
143
00:41:45,016 --> 00:41:46,984
Mais il me tenait les mains.
144
00:41:52,657 --> 00:41:55,592
Il a agi comme si j'étais un fou.
145
00:41:57,628 --> 00:42:02,258
''Qu'est-ce qui ne va pas?"
il a continué à demander.
146
00:42:11,108 --> 00:42:16,011
'' Tu viens de me violer putain. "
147
00:42:32,296 --> 00:42:35,663
Papa, veux-tu ...
148
00:42:38,703 --> 00:42:42,366
- ... baise moi?
- Plus fort.
149
00:42:49,080 --> 00:42:51,776
Papa, veux-tu me baiser?
150
00:42:53,351 --> 00:42:54,682
Plus fort.
151
00:44:25,042 --> 00:44:26,600
La chambre était clairsemée.
152
00:44:28,713 --> 00:44:34,174
Un futon sale,
et une couverture encore plus sale ...
153
00:44:36,354 --> 00:44:41,291
... effondré comme un poids mort
à côté de la fenêtre.
154
00:44:48,566 --> 00:44:50,227
De la fenêtre...
155
00:44:51,736 --> 00:44:56,799
... tu as vu un mur de briques
qui a regardé dans la chambre.
156
00:45:01,345 --> 00:45:04,803
Une télé sur une caisse de lait
avec les membres cassés ...
157
00:45:06,117 --> 00:45:08,415
... reflétant mon corps nu ...
158
00:45:11,922 --> 00:45:17,588
... au milieu des boules de terre
couvert de cheveux et de folie.
159
00:45:22,500 --> 00:45:24,127
Quand c'est arrivé ...
160
00:45:26,404 --> 00:45:28,429
... rien ne s'est arrêté.
161
00:45:30,508 --> 00:45:32,942
Les cafards ont continué à ramper.
162
00:45:36,547 --> 00:45:40,677
Quelque chose à propos de lui m'a gardé coincé.
163
00:46:01,272 --> 00:46:03,797
Je n'ai jamais voulu le revoir.
164
00:46:08,879 --> 00:46:10,141
Alors...
165
00:46:11,482 --> 00:46:12,915
...J'ai attendu.
166
00:46:14,819 --> 00:46:20,223
Comme quand une arme à feu est dirigée contre vous,
vous retenez votre souffle.
167
00:46:25,896 --> 00:46:30,162
Il m'a regardé et m'a violée.
168
00:46:33,037 --> 00:46:34,902
Mais quelque chose à propos de lui ...
169
00:46:37,141 --> 00:46:39,166
Arrête ça, j'ai dit.
170
00:46:40,744 --> 00:46:42,439
Je me sentais sale.
171
00:46:47,485 --> 00:46:50,249
Quand je suis devenu frénétique ...
172
00:46:52,089 --> 00:46:54,319
... il a juste souri.
173
00:46:58,562 --> 00:47:00,189
Je me souviens de tout.
174
00:47:03,000 --> 00:47:04,695
Je voulais l'amour.
175
00:47:08,139 --> 00:47:13,873
Avec amour,
tout aurait été bien.
176
00:48:48,539 --> 00:48:50,939
Tu ne comprends pas du tout.
177
00:49:03,153 --> 00:49:09,217
Cette llttle glrl est allée au paradis
178
00:49:10,928 --> 00:49:16,059
Thls petite fille est allé en enfer
179
00:49:19,837 --> 00:49:27,005
Cette petite fille ne va pas
elle est allée nulle part
180
00:49:30,581 --> 00:49:36,577
Cette petite fille était une mariée
181
00:49:37,855 --> 00:49:43,384
Ce dernier était une femme
182
00:49:45,629 --> 00:49:49,463
Cette petite fille n'était personne
183
00:49:50,901 --> 00:49:54,098
Elle est devenue nothlng
184
00:50:07,284 --> 00:50:14,281
Les petites filles l'aimaient toutes
185
00:50:15,859 --> 00:50:23,095
Les petites filles l'ont perdu
186
00:50:30,274 --> 00:50:31,434
Mais
187
00:50:33,777 --> 00:50:41,013
Une petite fille a vécu avec lui
188
00:50:41,819 --> 00:50:45,687
A vécu avec amour
189
00:50:51,495 --> 00:50:53,690
Avec bonheur
190
01:01:54,024 --> 01:01:55,457
Merci.
191
01:01:59,295 --> 01:02:01,559
Désolé, c'était un peu déroutant.
192
01:02:03,266 --> 01:02:05,131
Nous avons cliqué.
193
01:02:10,240 --> 01:02:12,538
Tu étais gentil, gentil et bon à ça.
194
01:02:14,310 --> 01:02:17,245
Merci pour le thé.
195
01:05:33,576 --> 01:05:38,809
La police était à la rue du centre
demander pour vous.
196
01:05:41,851 --> 01:05:46,345
Donc, ils seront ici aussi.
C'est une question de temps.
197
01:05:57,367 --> 01:05:58,800
Deux jours de plus.
198
01:06:02,005 --> 01:06:03,131
D'ACCORD.
199
01:08:39,362 --> 01:08:41,125
Et il...
200
01:08:43,166 --> 01:08:44,861
... était en moi ...
201
01:08:46,702 --> 01:08:48,067
...un long moment...
202
01:08:56,879 --> 01:08:58,608
Sa dernière femme ...
203
01:09:02,018 --> 01:09:03,747
...était moi.
204
01:09:07,457 --> 01:09:08,617
Je l'ai aimé.
205
01:09:18,034 --> 01:09:19,023
Mais...
206
01:09:23,840 --> 01:09:25,603
Mais je l'aimais.
207
01:10:00,710 --> 01:10:04,976
Bonjour. Kelko, es-tu dedans?
208
01:10:07,683 --> 01:10:10,709
Si tu es ln,
veuillez téléphoner.
209
01:10:13,422 --> 01:10:17,552
J'ai une prémonition ...
210
01:10:19,295 --> 01:10:21,354
... de quelque chose de mauvais qui arrive.
211
01:10:23,132 --> 01:10:25,862
Appelle-moi.
212
01:10:26,936 --> 01:10:28,130
S'il vous plaît.
213
01:10:35,845 --> 01:10:41,010
Mardi 12h36
214
01:10:43,853 --> 01:10:49,450
Bonjour bonjour. Keiko, es-tu dedans?
215
01:10:50,526 --> 01:10:52,517
Si tu es ln,
veuillez téléphoner.
216
01:10:53,663 --> 01:10:59,295
J'ai un pressentiment
de quelque chose de mauvais qui se passe.
217
01:11:01,637 --> 01:11:03,036
Bonjour.
218
01:11:05,141 --> 01:11:06,438
Appelle-moi.
219
01:12:19,582 --> 01:12:21,243
Seulement un million de yens?
220
01:12:30,626 --> 01:12:32,856
Il ne vaut pas plus.
221
01:12:53,683 --> 01:12:55,344
Donnez-lui deux jours de plus.
222
01:13:05,094 --> 01:13:06,823
Faites que ça vaille la peine.
223
01:21:04,106 --> 01:21:09,544
La bulle de savon a disparu
224
01:21:10,345 --> 01:21:15,442
Il n'a jamais volé, mais il est parti
225
01:21:16,952 --> 01:21:23,357
Tout de suite après sa naissance
226
01:21:24,626 --> 01:21:30,792
Il a éclaté et était parti
227
01:21:32,067 --> 01:21:38,097
Brise, brise, ne souffle pas
228
01:21:39,041 --> 01:21:45,378
Laissez la bulle de savon flotter
229
01:21:46,682 --> 01:21:53,349
La bulle de savon est partie
230
01:21:54,790 --> 01:22:00,422
Il n'a jamais volé, mais il est parti
231
01:22:01,797 --> 01:22:07,497
Tout de suite après sa naissance
232
01:22:44,806 --> 01:22:51,405
aucun parent connu
233
01:23:17,906 --> 01:23:24,209
Je ne t'ai jamais menti.
15623
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.