All language subtitles for Sea Patrol E11

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,187 --> 00:00:05,067 WOMAN ON RADIO: Mayday, mayday, mayday. 2 00:00:05,067 --> 00:00:08,747 This is yacht 'Far Horizon'. Mayday, mayday, mayday. 3 00:00:08,747 --> 00:00:09,947 Sir. 4 00:00:09,947 --> 00:00:13,867 (ON SPEAKER) We're in position 12 degrees, two, zero, decimal, five, south 5 00:00:13,867 --> 00:00:17,107 and 125 degrees, 33 east. 6 00:00:17,107 --> 00:00:20,587 We've hit a reef, we've broken our keel, and we're close to capsizing. 7 00:00:20,587 --> 00:00:23,107 Tell her we're on our way, RO. Sir. 8 00:00:23,107 --> 00:00:25,987 ETA, Nav? 30 minutes. 9 00:00:25,987 --> 00:00:28,267 Very good. Let's go. 10 00:00:28,267 --> 00:00:30,987 Yacht 'Far Horizon' this is Australia warship 'Hammersley'. 11 00:00:30,987 --> 00:00:33,740 We are travelling to you presently. Do you copy? Over. 12 00:00:36,747 --> 00:00:39,705 (RHIBS ROAR AWAY) 13 00:00:56,147 --> 00:00:59,423 Yeah, we're at the wreck now, boss. No sign of anyone yet. 14 00:01:01,427 --> 00:01:05,705 Righto, careful not to get caught on that rigging. Good to go. 15 00:01:08,827 --> 00:01:10,465 Yeah, swimmers in the water, boss. 16 00:01:12,107 --> 00:01:16,027 Is there anybody in there? Can you hear me? 17 00:01:16,027 --> 00:01:19,147 Bang on the hull if you can hear me. (MUFFLED BANGING) 18 00:01:19,147 --> 00:01:22,907 Help! Help! Get us out of here! 19 00:01:22,907 --> 00:01:24,347 Righto, there's people in the hull, boss. 20 00:01:24,347 --> 00:01:27,107 Can you swim out? (MUFFLED) No. 21 00:01:27,107 --> 00:01:30,147 Alright, I want you to stay calm. We're gonna come and get you. 22 00:01:30,147 --> 00:01:33,107 Buff, it's a mess down there, mate. Rigging everywhere. 23 00:01:33,107 --> 00:01:34,267 Can you get in? 24 00:01:34,267 --> 00:01:37,027 No chance, mate. 25 00:01:37,027 --> 00:01:38,987 Uh, what if we cut a hole in the top? 26 00:01:38,987 --> 00:01:42,947 No, that'll be the end of their air pocket. They'll sink like a stone. 27 00:01:42,947 --> 00:01:43,947 Bomb? 28 00:01:43,947 --> 00:01:47,507 There's a boom wedged across the hatch, but I think I can get in. 29 00:01:47,507 --> 00:01:49,941 What? Don't be stupid. It's too dangerous. 30 00:01:51,027 --> 00:01:55,066 Buff, I can do it. I've done the training. 31 00:01:56,747 --> 00:01:58,227 Righto. 2 DADS: What? 32 00:01:58,227 --> 00:01:59,899 Tie this around your waist. 33 00:02:01,507 --> 00:02:03,067 You good? Yep. 34 00:02:03,067 --> 00:02:05,867 You be careful. Oh, yeah, be careful. 35 00:02:05,867 --> 00:02:09,064 You got something to say?! There's a time and a place! 36 00:02:14,307 --> 00:02:16,027 Help! Please! 37 00:02:16,027 --> 00:02:17,460 Somebody. 38 00:02:26,227 --> 00:02:27,865 MAN: We're down here! 39 00:02:29,507 --> 00:02:30,987 Over here. Help! 40 00:02:30,987 --> 00:02:33,067 Is it just the two of you? Yeah, just us. 41 00:02:33,067 --> 00:02:34,547 Get us outta here. 42 00:02:34,547 --> 00:02:36,427 OK, take off your life jackets. No. 43 00:02:36,427 --> 00:02:38,787 You have to. (WATER RUMBLES) 44 00:02:38,787 --> 00:02:40,107 No. 45 00:02:40,107 --> 00:02:42,177 Oh! Oh! 46 00:02:43,347 --> 00:02:46,107 (YACHT CREAKS) Jesus, this thing's going down. 47 00:02:46,107 --> 00:02:47,907 Spider, attach that to the hull. 48 00:02:47,907 --> 00:02:50,626 Swain, attach a rope to the hull! 49 00:02:53,827 --> 00:02:55,427 Yeah, mate, I've got it. 50 00:02:55,427 --> 00:02:59,387 OK, Swain, Spider. Keep the tension. Keep your feet clear. 51 00:02:59,387 --> 00:03:02,267 If that goes down, you let go. I don't want you going with it. 52 00:03:02,267 --> 00:03:04,542 Righto. (YACHT CREAKS) 53 00:03:06,627 --> 00:03:09,187 Bomber! 54 00:03:09,187 --> 00:03:10,302 Bomb! 55 00:03:56,667 --> 00:03:59,467 Take off your life jackets, otherwise you won't be able to swim out. 56 00:03:59,467 --> 00:04:00,980 She's right. Take it off. 57 00:04:02,787 --> 00:04:04,987 What's your name? Jila. 58 00:04:04,987 --> 00:04:07,667 Jila, my name's Rebecca, and I'm gonna get you out of here. 59 00:04:07,667 --> 00:04:10,627 Take off your life jacket. Come on. 60 00:04:10,627 --> 00:04:13,227 See this line -- it leads out of here. 61 00:04:13,227 --> 00:04:16,587 It's not far. You just need to pull yourself along it until you're out. 62 00:04:16,587 --> 00:04:18,307 Can you do that for me? Yeah? 63 00:04:18,307 --> 00:04:19,787 OK. Hold onto this. 64 00:04:19,787 --> 00:04:21,627 Right, I need you to take a deep breath 65 00:04:21,627 --> 00:04:23,307 and pull like hell until you're out. 66 00:04:23,307 --> 00:04:25,787 Oh! Oh! 67 00:04:25,787 --> 00:04:27,947 Come on, you can do this. Go, go. 68 00:04:27,947 --> 00:04:29,539 Deep breath. 69 00:04:34,387 --> 00:04:35,820 Feel something. 70 00:04:39,227 --> 00:04:40,660 Hang on. Someone's coming up. 71 00:04:42,307 --> 00:04:44,307 Are you OK? Ma'am, how many are down there? 72 00:04:44,307 --> 00:04:45,427 2 Dads, 2 Dads. 73 00:04:45,427 --> 00:04:47,543 Buff, I'm taking her to the other RHIB. 74 00:04:48,707 --> 00:04:50,307 2 DADS: Got her, RO? 75 00:04:50,307 --> 00:04:53,107 SWAIN: You right? Just give her a check, mate. 76 00:04:53,107 --> 00:04:55,027 You right, Swaino? Yeah, mate. Yeah. 77 00:04:55,027 --> 00:04:57,227 BOMBER: You're next. OK. 78 00:04:57,227 --> 00:05:00,747 Hold onto this. Take a deep breath and just keep pulling. 79 00:05:00,747 --> 00:05:02,507 Go. 80 00:05:02,507 --> 00:05:04,099 (YACHT CREAKS) 81 00:05:06,027 --> 00:05:08,347 Bomber! Someone coming up. 82 00:05:08,347 --> 00:05:11,547 Here, here, here. 2 Dads, to the other RHIB. 83 00:05:11,547 --> 00:05:13,027 It's OK. I've got you. 84 00:05:13,027 --> 00:05:15,107 SPIDER: Bomb! SWAIN: Bomber! 85 00:05:15,107 --> 00:05:17,587 Right, you got him? Three and up. 86 00:05:17,587 --> 00:05:19,787 Buff, it's slipping. I can't hold it, Buff. 87 00:05:19,787 --> 00:05:21,547 (YACHT CREAKS) 88 00:05:21,547 --> 00:05:23,587 Bomber! Whoa! 89 00:05:23,587 --> 00:05:24,702 Bomber! 90 00:05:32,107 --> 00:05:34,143 Buff, I'm losing it. Can't hold it! 91 00:05:36,267 --> 00:05:37,787 I'm slipping. Let it go, mate. 92 00:05:37,787 --> 00:05:39,345 BUFFER: Lost her! 93 00:05:40,387 --> 00:05:44,107 I've lost her. The line's gone. I've lost her. 94 00:05:44,107 --> 00:05:46,187 The line's gone? The line's gone! 95 00:05:46,187 --> 00:05:48,667 Bomber! 2 DADS: It's going down, Buff. 96 00:05:48,667 --> 00:05:51,667 2 DADS: Bomber! BUFFER: Bomber! 97 00:05:51,667 --> 00:05:53,783 2 DADS: Bomber! 98 00:06:16,947 --> 00:06:20,907 So you, uh...you're on a sailing trip with your brother, huh? That's nice. 99 00:06:20,907 --> 00:06:24,627 He's my boyfriend. Ah, what a pity. 100 00:06:24,627 --> 00:06:26,265 Thank you. 101 00:06:31,307 --> 00:06:33,787 So, uh, it was a bit touch-and-go, but we got you out. 102 00:06:33,787 --> 00:06:36,747 You'd be on the bottom of the ocean if we hadn't gone in to get you. 103 00:06:36,747 --> 00:06:38,703 Good thing we did, eh? Are you joking? 104 00:06:40,547 --> 00:06:43,867 It was really brave of you, 2 Dads, swimming into a sinking yacht -- 105 00:06:43,867 --> 00:06:45,380 above and beyond the call. 106 00:06:46,907 --> 00:06:50,217 Sir, if you'd like to come with me, we'll get you into some dry clothes. 107 00:06:54,587 --> 00:06:56,787 XO: We've organised a cabin for you. 108 00:06:56,787 --> 00:06:59,147 I don't suppose that you got your passports off the boat? 109 00:06:59,147 --> 00:07:01,267 No. Everything we had's at the bottom of the ocean. 110 00:07:01,267 --> 00:07:04,227 When we get to port, customs will want to process you, 111 00:07:04,227 --> 00:07:06,747 and to do that, they'll need to establish your identities. 112 00:07:06,747 --> 00:07:10,667 So copies of bank statements, driver's licences, that sort of thing. 113 00:07:10,667 --> 00:07:13,427 I don't know if you want to contact some family members 114 00:07:13,427 --> 00:07:15,427 and see if they can make copies for you 115 00:07:15,427 --> 00:07:16,987 and get the paperwork together for you. 116 00:07:16,987 --> 00:07:19,747 Is there any chance of getting a drink on this boat? 117 00:07:19,747 --> 00:07:22,107 Um, best we can offer is light beer, I'm afraid, 118 00:07:22,107 --> 00:07:23,707 and even then, it's only with dinner. 119 00:07:23,707 --> 00:07:25,547 Right, so it's a real party boat. 120 00:07:25,547 --> 00:07:27,936 Hi. Hi. 121 00:07:33,067 --> 00:07:35,627 What is she doing with that goober? 122 00:07:35,627 --> 00:07:37,467 Maybe you should have a crack, 2 Dads. 123 00:07:37,467 --> 00:07:38,467 Maybe I will. 124 00:07:38,467 --> 00:07:41,107 Oh, yeah? Show her what a real man's like, hey? 125 00:07:41,107 --> 00:07:44,387 Better take Buffer with you. Funny. 126 00:07:44,387 --> 00:07:46,307 Spider, is that one of my kitchen knives? 127 00:07:46,307 --> 00:07:48,184 Yeah. Sorry. Mine went blunt. 128 00:07:50,747 --> 00:07:53,107 Come on, it's my dad's 60th birthday. 129 00:07:53,107 --> 00:07:55,467 Oww! Boofhead. 130 00:07:55,467 --> 00:07:57,987 No double beds, I'm afraid, but comfy bunks... 131 00:07:57,987 --> 00:08:00,467 (GASPS) Brad! Oh, my God. 132 00:08:00,467 --> 00:08:01,867 Ahh! Jeez. 133 00:08:01,867 --> 00:08:03,547 You alright? Are you alright? 134 00:08:03,547 --> 00:08:06,707 Argh! My ankle. Show me, mate. 135 00:08:06,707 --> 00:08:08,227 Mate, can you just... 136 00:08:08,227 --> 00:08:10,747 ..can you move it from side to side, see how that feels? 137 00:08:10,747 --> 00:08:12,107 What about up and down? Argh! 138 00:08:12,107 --> 00:08:15,587 Sorry. There's only one way to find out if it's broken. 139 00:08:15,587 --> 00:08:17,867 (GROANS) 140 00:08:17,867 --> 00:08:19,867 It's not broken. 141 00:08:19,867 --> 00:08:23,267 I'm a nurse. Right. 142 00:08:23,267 --> 00:08:25,827 You've sprained it. Oh, you barbaric bitch. 143 00:08:25,827 --> 00:08:28,987 What is it with you? Haven't had enough excitement for one day? 144 00:08:28,987 --> 00:08:32,147 Poor Bradley. You're always having little accidents. 145 00:08:32,147 --> 00:08:33,867 We might get you some painkillers there, mate. 146 00:08:33,867 --> 00:08:35,267 Please. 147 00:08:35,267 --> 00:08:36,939 Bomber. Oh. 148 00:08:39,347 --> 00:08:42,107 The coolest place we went to was Angkor Wat. 149 00:08:42,107 --> 00:08:45,547 It was full of beggars, like rats. Oh, and garbage everywhere. 150 00:08:45,547 --> 00:08:48,307 You'd think they'd keep it better maintained than that. 151 00:08:48,307 --> 00:08:51,987 Well, I liked it, grumble-bum. 152 00:08:51,987 --> 00:08:53,947 I wonder why I'd be in a bad mood. 153 00:08:53,947 --> 00:08:58,227 Aren't you going to have any pud? Oh, no, not me. Full as a goog. 154 00:08:58,227 --> 00:09:01,307 The worst of it is, we were gonna sell the boat 155 00:09:01,307 --> 00:09:04,147 and then use the proceeds to buy into this juice franchise, right? 156 00:09:04,147 --> 00:09:07,667 I told you we should have got... (GROANS) ..insurance. 157 00:09:07,667 --> 00:09:09,347 Are you OK? (YELLS) 158 00:09:09,347 --> 00:09:11,387 What is it? Brad? 159 00:09:11,387 --> 00:09:12,947 Here, lay down, lay down. 160 00:09:12,947 --> 00:09:15,827 (YELLS) JILA: Brad? Brad? 161 00:09:15,827 --> 00:09:18,347 I need a pipe made. "Swain, wardroom at the rush." 162 00:09:18,347 --> 00:09:20,307 (SCREAMS) Brad. 163 00:09:20,307 --> 00:09:22,387 RO: Swain, wardroom at the rush. Brad? 164 00:09:22,387 --> 00:09:23,867 Swain! 165 00:09:23,867 --> 00:09:27,067 Brad? (GROANS) 166 00:09:27,067 --> 00:09:28,827 I think he's having a fit. I... Alright. 167 00:09:28,827 --> 00:09:30,907 Just try and hold him down. 168 00:09:30,907 --> 00:09:33,107 Ah! 169 00:09:33,107 --> 00:09:35,707 Brad! Brad! (GROANS) 170 00:09:35,707 --> 00:09:37,140 Brad. 171 00:09:38,907 --> 00:09:40,467 Brad? 172 00:09:40,467 --> 00:09:42,067 Brad? 173 00:09:42,067 --> 00:09:43,705 Brad?! 174 00:09:48,387 --> 00:09:49,706 SWAIN: He's dead. 175 00:09:55,227 --> 00:09:58,583 Jila, I'm Mike Flynn, the captain. I'm sorry. 176 00:10:02,147 --> 00:10:03,627 What happened? 177 00:10:03,627 --> 00:10:05,747 We...we were talking, everything was fine, 178 00:10:05,747 --> 00:10:08,215 and then he just started screaming. 179 00:10:10,707 --> 00:10:13,867 Massive heart attack? An allergic reaction? I don't know. 180 00:10:13,867 --> 00:10:16,587 What did he eat? Practically nothing. 181 00:10:16,587 --> 00:10:18,467 What, you think it could be from my food? 182 00:10:18,467 --> 00:10:20,147 No I'm not saying that. Of course not. 183 00:10:20,147 --> 00:10:21,899 You've done nothing wrong, Bomber. 184 00:10:23,587 --> 00:10:25,339 How does someone just die like that? 185 00:10:36,107 --> 00:10:38,187 Jila, I'm very sorry. 186 00:10:38,187 --> 00:10:41,267 We can make you comfortable in the senior sailors' mess 187 00:10:41,267 --> 00:10:42,747 for the time being. 188 00:10:42,747 --> 00:10:44,738 Or, of course, there's always a cabin for you. 189 00:10:46,827 --> 00:10:48,827 Where are you taking him? 190 00:10:48,827 --> 00:10:52,456 We have a...a cool room to keep him in. 191 00:10:54,947 --> 00:10:57,107 The garbage room? 192 00:10:57,107 --> 00:10:59,227 What, you're putting him out with the garbage? 193 00:10:59,227 --> 00:11:00,987 No. 194 00:11:00,987 --> 00:11:04,907 It's the only refrigerated room on board that's big enough, I'm afraid. 195 00:11:04,907 --> 00:11:07,580 Er, Jila, do you have any idea why? 196 00:11:10,587 --> 00:11:12,307 Why what? 197 00:11:12,307 --> 00:11:15,747 Why your partner would suddenly die like this? 198 00:11:15,747 --> 00:11:18,147 No, I don't know. (SOBS) 199 00:11:18,147 --> 00:11:21,067 He was fine. 200 00:11:21,067 --> 00:11:23,456 (SOBS) 201 00:11:25,907 --> 00:11:28,147 You need some rest. 202 00:11:28,147 --> 00:11:30,103 Jila, you can use my cabin if you like. 203 00:11:32,987 --> 00:11:34,420 Thanks, Bomber. 204 00:12:01,627 --> 00:12:04,460 Jila. Leave me alone. 205 00:12:05,667 --> 00:12:09,307 You can't stay in there all night. There's a rack, a bunk here. 206 00:12:09,307 --> 00:12:11,537 Look, just come out and try and get some sleep. 207 00:12:12,587 --> 00:12:14,225 (LOCK CLICKS) 208 00:12:23,547 --> 00:12:26,827 If you need help sleeping, I can give you a sedative. 209 00:12:26,827 --> 00:12:29,627 No, I just need to be alone. Thanks. 210 00:12:29,627 --> 00:12:33,627 OK. Well, if you need anything, I'll be upstairs. 211 00:12:33,627 --> 00:12:34,627 Thank you. 212 00:12:34,627 --> 00:12:35,662 Bomber. 213 00:12:37,147 --> 00:12:41,147 I really mean it. Thank you. 214 00:12:41,147 --> 00:12:42,580 It's OK. 215 00:12:49,987 --> 00:12:53,587 Have you been feeding Lancelot? No. 216 00:12:53,587 --> 00:12:55,384 Are you sure? 217 00:12:56,587 --> 00:12:58,147 I think I'd remember. 218 00:12:58,147 --> 00:13:00,067 Well, he's not eating. 219 00:13:00,067 --> 00:13:02,627 I don't know anything about it, Nikki. 220 00:13:02,627 --> 00:13:05,539 Something's wrong with him. 221 00:13:10,747 --> 00:13:13,867 You do know something about ET's accident, don't you? 222 00:13:13,867 --> 00:13:17,018 Tell me the truth. The truth's overrated. 223 00:13:24,507 --> 00:13:27,465 (METAL SCRAPES) 224 00:13:32,187 --> 00:13:34,621 (SIGHS) Bloody Spider. 225 00:13:37,307 --> 00:13:40,856 (BOMBER SHARPENS KNIVES) 226 00:13:50,667 --> 00:13:53,707 Hang on a tick. So this is the dead bloke? 227 00:13:53,707 --> 00:13:55,347 Let me get a photo for my files. 228 00:13:55,347 --> 00:13:57,702 So you're the customs bloke? Yeah. 229 00:13:58,747 --> 00:14:00,260 MIKE: Yes, Mike Flynn. 230 00:14:02,107 --> 00:14:03,506 (BAG UNZIPS) 231 00:14:08,867 --> 00:14:10,346 Come aboard. 232 00:14:13,787 --> 00:14:17,027 Jila, this is Agent Weaver of the Federal Police. 233 00:14:17,027 --> 00:14:19,547 This is Jila Carey. I'm sorry for your loss. 234 00:14:19,547 --> 00:14:22,107 Agent Weaver will be looking into Brad's death. 235 00:14:22,107 --> 00:14:24,587 Don't worry, we're not thinking anything suspicious. 236 00:14:24,587 --> 00:14:26,667 It's just one of those boxes we have to tick 237 00:14:26,667 --> 00:14:28,467 when someone dies suddenly like this. 238 00:14:28,467 --> 00:14:31,067 Unfortunately, an autopsy will need to be done. 239 00:14:31,067 --> 00:14:32,627 No getting around that. 240 00:14:32,627 --> 00:14:35,627 I pretty much go on whatever the coroner says. 241 00:14:35,627 --> 00:14:38,027 You've been cleared by the passport office and by customs, 242 00:14:38,027 --> 00:14:39,587 so you're good to go. 243 00:14:39,587 --> 00:14:41,307 But... 244 00:14:41,307 --> 00:14:43,027 ..here's my card. 245 00:14:43,027 --> 00:14:45,907 We'll get together again for a cup of tea and a chat. 246 00:14:45,907 --> 00:14:47,340 JILA: OK. 247 00:14:49,267 --> 00:14:50,747 Thanks. I'll get you to a cab. 248 00:14:50,747 --> 00:14:52,707 I'll take you on board, show you the scene. 249 00:14:52,707 --> 00:14:55,227 Captain, I'm escorting Miss Carey to a taxi. 250 00:14:55,227 --> 00:14:56,467 Very good. 251 00:14:56,467 --> 00:14:59,459 Uh, Jila. Good luck with everything. 252 00:15:02,147 --> 00:15:03,787 This way. 253 00:15:03,787 --> 00:15:07,507 I don't need to go and report to customs, so do you wanna go for a drink? 254 00:15:07,507 --> 00:15:10,627 I mean, you'd have to buy it for me because I'm skint. 255 00:15:10,627 --> 00:15:12,547 Look, whatever you need. I mean it. 256 00:15:12,547 --> 00:15:14,187 And if you need somewhere to stay, 257 00:15:14,187 --> 00:15:16,787 you can crash at my place, until you get yourself sorted. 258 00:15:16,787 --> 00:15:17,787 Really? 259 00:15:17,787 --> 00:15:20,427 XO: Hey, Bomber. I need to cancel your leave. 260 00:15:20,427 --> 00:15:23,747 Spider's cut his hand and I need you to cover his watch. Sorry. 261 00:15:23,747 --> 00:15:24,702 What? 262 00:15:26,667 --> 00:15:28,787 I'm sorry. Oh. 263 00:15:28,787 --> 00:15:30,547 Look, here are my keys. 264 00:15:30,547 --> 00:15:31,980 I'll just... 265 00:15:33,427 --> 00:15:35,622 This is where I live. 266 00:15:36,907 --> 00:15:39,987 Just make yourself at home, and I'll see you in the morning. 267 00:15:39,987 --> 00:15:42,187 Are you sure? I saved your life. 268 00:15:42,187 --> 00:15:44,387 I'm responsible for you. Or something like that. 269 00:15:44,387 --> 00:15:46,667 Look, did you want me to take your bag? 270 00:15:46,667 --> 00:15:48,907 Oh, no, that's alright. I'll need my toiletries. 271 00:15:48,907 --> 00:15:52,307 My number's there, so just give me a call if you need anything. OK? 272 00:15:52,307 --> 00:15:53,787 'Bye, then. See you. 273 00:15:53,787 --> 00:15:55,827 Keep it up there, Spider. Yep. 274 00:15:55,827 --> 00:15:57,347 XO: What's he done? 275 00:15:57,347 --> 00:15:59,187 I think he might have cut his tendon. 276 00:15:59,187 --> 00:16:01,107 You right to drive him in to hospital? Yep. 277 00:16:01,107 --> 00:16:03,027 Were you using my knives again? No. 278 00:16:03,027 --> 00:16:04,587 Serves you right. SPIDER: Shut up. 279 00:16:04,587 --> 00:16:06,387 XO: Sorry. 280 00:16:06,387 --> 00:16:09,307 So we're losing our little mascot, hey? 281 00:16:09,307 --> 00:16:13,220 Yeah, I'm worried it might be for good. He's sick. 282 00:16:14,707 --> 00:16:16,747 Yeah, he is looking a little bit off-colour. 283 00:16:16,747 --> 00:16:19,747 Do you think? (LAUGHS) I'm joking. 284 00:16:19,747 --> 00:16:21,180 Oh, yes. 285 00:16:25,507 --> 00:16:27,187 There you go, mate. 286 00:16:27,187 --> 00:16:28,620 Buff? Yeah. 287 00:16:29,747 --> 00:16:34,107 In all the time that you knew ET, did he ever give you cause to doubt... 288 00:16:34,107 --> 00:16:36,547 Doubt what? With his crewmates. 289 00:16:36,547 --> 00:16:39,827 He always had your back? Safety was a priority? 290 00:16:39,827 --> 00:16:43,547 He was 200% reliable, Nav, if that's what you're asking me. 291 00:16:43,547 --> 00:16:46,380 There's no doubt about that. Yeah. 292 00:16:47,507 --> 00:16:49,267 That's what I would have said. 293 00:16:49,267 --> 00:16:51,747 What is going on in that head of yours? 294 00:16:51,747 --> 00:16:55,262 Thank you, Buff. Thank you. 295 00:16:57,627 --> 00:16:59,140 See you. 296 00:17:07,587 --> 00:17:09,862 Nikki Caetano. How you going? Hi, Campbell. 297 00:17:11,747 --> 00:17:14,187 When you rang, I thought it was gonna be about us. 298 00:17:14,187 --> 00:17:18,147 Ah, no, it's about him. Yeah, something's up with him. 299 00:17:18,147 --> 00:17:21,219 What's his name? Lancelot. 300 00:17:22,307 --> 00:17:25,267 When did he start going off his food? About three days ago. 301 00:17:25,267 --> 00:17:27,467 What changed three days ago? I don't know. 302 00:17:27,467 --> 00:17:29,067 You know you didn't have to come here. 303 00:17:29,067 --> 00:17:31,707 There's a number of other aquariums in town that could have helped you. 304 00:17:31,707 --> 00:17:33,187 You are the best, aren't you? 305 00:17:33,187 --> 00:17:35,787 I'm glad you thought you could come to me. 306 00:17:35,787 --> 00:17:38,147 We're cool with everything now, aren't we? 307 00:17:38,147 --> 00:17:40,747 We must be. You wouldn't be here otherwise, would you? 308 00:17:40,747 --> 00:17:43,347 I cleaned the filter. I used bleach. 309 00:17:43,347 --> 00:17:45,067 I mustn't have rinsed it out properly. 310 00:17:45,067 --> 00:17:46,707 Well, that'll bring the pH down. 311 00:17:46,707 --> 00:17:48,987 Oh, hello. Hi. Hi. 312 00:17:48,987 --> 00:17:51,667 Uh, this is my friend Nikki. She's got a sick fish. 313 00:17:51,667 --> 00:17:53,385 Of course, Josh's partner. 314 00:17:54,707 --> 00:17:56,347 How have you been going with everything? 315 00:17:56,347 --> 00:17:58,227 You've got an amazing set-up. 316 00:17:58,227 --> 00:18:01,307 I can see why Josh was so excited to work for you. 317 00:18:01,307 --> 00:18:03,747 Yeah, he was a good man. We miss him. 318 00:18:03,747 --> 00:18:06,107 Do you mind if we borrow Campbell for a second? 319 00:18:06,107 --> 00:18:07,107 Sure. 320 00:18:07,107 --> 00:18:08,699 I'll be right back. 321 00:18:33,707 --> 00:18:35,707 Matt and Simone are so touched by your visit, 322 00:18:35,707 --> 00:18:37,667 they want you to have this free of charge. 323 00:18:37,667 --> 00:18:39,942 And they'd like me to give you the royal tour. 324 00:18:42,147 --> 00:18:44,147 Great. 325 00:18:44,147 --> 00:18:46,987 So, currently, we're exporting all this all over the world. 326 00:18:46,987 --> 00:18:50,821 It's an enormous operation. I can see why they work you hard. 327 00:18:52,467 --> 00:18:55,907 They do work you hard, don't they? So what? 328 00:18:55,907 --> 00:18:58,947 It's big money. You've got targets to reach. 329 00:18:58,947 --> 00:19:01,427 It's why they have you cut corners on safety. 330 00:19:01,427 --> 00:19:05,307 That's why when we found you, there was no-one up top to keep watch. 331 00:19:05,307 --> 00:19:07,507 Yeah, you see, that was a one-off. 332 00:19:07,507 --> 00:19:08,987 Really? Yep. 333 00:19:08,987 --> 00:19:10,747 You said ET would have been the one 334 00:19:10,747 --> 00:19:12,707 left on the surface to monitor the air pump. 335 00:19:12,707 --> 00:19:15,227 Yet when we found him, he was in his wetsuit. 336 00:19:15,227 --> 00:19:17,867 He was diving with the rest of them. 337 00:19:17,867 --> 00:19:21,707 And when the pump failed, there was no-one up top to fix it, 338 00:19:21,707 --> 00:19:24,267 and that's why they all died. 339 00:19:26,387 --> 00:19:28,987 There is a culture of risk-taking in this company 340 00:19:28,987 --> 00:19:31,867 because you are forced to meet unrealistic targets. 341 00:19:31,867 --> 00:19:36,107 No-one's ever said to forgo safety. Ever. Right? 342 00:19:36,107 --> 00:19:39,427 We were investigated by Occupational Health and Safety. We were cleared. 343 00:19:39,427 --> 00:19:40,987 So eight of your divers die 344 00:19:40,987 --> 00:19:43,587 because there's no-one on the surface to monitor the compressor. 345 00:19:43,587 --> 00:19:46,067 And then not two months -- two months -- later, 346 00:19:46,067 --> 00:19:49,547 we pull you and your mate out of the ocean for doing the exact same thing. 347 00:19:49,547 --> 00:19:52,387 That looks like a pattern of behaviour to me. 348 00:19:52,387 --> 00:19:55,307 If you know something... 349 00:19:55,307 --> 00:19:58,507 ..and you've changed, like you said you have, 350 00:19:58,507 --> 00:20:00,387 then you must come forward. 351 00:20:00,387 --> 00:20:03,547 The Robsenns must be put out of business. 352 00:20:03,547 --> 00:20:06,707 You would be dead if we hadn't come along. 353 00:20:06,707 --> 00:20:08,698 Come and have a look at this. 354 00:20:15,227 --> 00:20:17,343 We'll take over, mate. 355 00:20:21,667 --> 00:20:23,339 (LOCK RATTLES) 356 00:20:24,587 --> 00:20:28,587 There's been a spike in demand on the world market for bull sharks. 357 00:20:28,587 --> 00:20:33,507 Seems some aquarists like the idea of a killing machine in their collection. 358 00:20:33,507 --> 00:20:38,376 They're not the biggest or the most beautiful, but they're the deadliest. 359 00:20:47,027 --> 00:20:50,387 Now, Matt and Simone are good people. They've done nothing wrong. 360 00:20:50,387 --> 00:20:53,387 You mess with them, you mess with me. 361 00:20:53,387 --> 00:20:56,299 And I won't be so forgiving next time round. 362 00:21:02,547 --> 00:21:04,787 What? Well, you going to check in? 363 00:21:04,787 --> 00:21:06,982 Are you serious? Yeah. 364 00:21:08,707 --> 00:21:10,187 (SIGHS) 365 00:21:10,187 --> 00:21:14,107 Hello. Able Seaman Brown. Duty watch, 'Hammersley'. 1700 check-in. 366 00:21:14,107 --> 00:21:16,267 Damage control -- condition harbour. 367 00:21:16,267 --> 00:21:18,707 Gangway secured. No incidents to report. 368 00:21:18,707 --> 00:21:20,307 MAN ON RADIO: Copy that, 'Hammersley'. 369 00:21:20,307 --> 00:21:22,787 Cool. 'Bye. 370 00:21:22,787 --> 00:21:24,147 Cool? 371 00:21:24,147 --> 00:21:25,227 What? 372 00:21:25,227 --> 00:21:26,707 (CHUCKLES) 373 00:21:26,707 --> 00:21:29,147 RO, it's not fair. I was gonna play netball tonight. 374 00:21:29,147 --> 00:21:32,387 I used to date a girl who was the captain of the netball team. 375 00:21:32,387 --> 00:21:35,067 She used to spit on the ground every time she scored a goal. 376 00:21:35,067 --> 00:21:38,747 It was disgusting. And after I saw that, it was over. 377 00:21:38,747 --> 00:21:40,307 You ended the relationship 378 00:21:40,307 --> 00:21:42,187 because she cleared her throat during a sporting competition? 379 00:21:42,187 --> 00:21:44,747 She was a high-scoring goal attacker. 380 00:21:44,747 --> 00:21:47,227 So every time the ball went through the hoop, she would... (HAWKS) 381 00:21:47,227 --> 00:21:49,587 You know?. It was disgusting. 382 00:21:49,587 --> 00:21:51,747 You don't have a problem with that? 383 00:21:51,747 --> 00:21:53,305 Better out than in, I reckon. 384 00:21:55,187 --> 00:21:57,985 Hey, Jila, it's me. If you're there, pick up the phone. 385 00:21:59,027 --> 00:22:00,987 Hello? 386 00:22:00,987 --> 00:22:03,027 I'll try you again later. 387 00:22:03,027 --> 00:22:04,827 Is she staying at your house? Yeah. 388 00:22:04,827 --> 00:22:06,387 Just until she gets herself together. 389 00:22:06,387 --> 00:22:08,707 You gave a complete stranger the keys to your apartment? 390 00:22:08,707 --> 00:22:10,627 What? It's not like she's gonna steal from me. 391 00:22:10,627 --> 00:22:13,387 How do you know that? I don't know, but I saved her life. 392 00:22:13,387 --> 00:22:16,387 Well, that doesn't mean anything. Well, it would to me. 393 00:22:16,387 --> 00:22:18,467 All I'm saying is you're very strange. 394 00:22:18,467 --> 00:22:21,379 I would say you're strange. 395 00:22:23,747 --> 00:22:24,702 (LIFT DINGS) 396 00:22:27,907 --> 00:22:30,987 How's the hand? Still waiting. 397 00:22:30,987 --> 00:22:33,987 Practically got to be dead before you see a doctor around here. 398 00:22:33,987 --> 00:22:36,387 What are you doing here? The federal cop asked us. 399 00:22:36,387 --> 00:22:39,307 Something to do with Brad Harcourt. Sir. 400 00:22:39,307 --> 00:22:40,740 G'day. 401 00:22:41,787 --> 00:22:43,427 Thanks for coming down. 402 00:22:43,427 --> 00:22:44,947 What's the problem? 403 00:22:44,947 --> 00:22:47,227 We've had a bit of a look at the young fellow. 404 00:22:47,227 --> 00:22:49,387 Seems he died of a drug overdose. 405 00:22:49,387 --> 00:22:52,147 I've seen plenty of ODs, but nothing like that. 406 00:22:52,147 --> 00:22:55,547 Well, this was a massive overdose, emphasis on the massive. 407 00:22:55,547 --> 00:22:58,067 We found these in his large intestine. 408 00:22:58,067 --> 00:23:00,027 One of them must have ruptured. 409 00:23:00,027 --> 00:23:02,867 He was a drug mule. Most certainly. 410 00:23:02,867 --> 00:23:05,147 But, you see, the thing is this -- 411 00:23:05,147 --> 00:23:08,027 those were the only two we could find in his body. 412 00:23:08,027 --> 00:23:09,587 There must have been more. 413 00:23:09,587 --> 00:23:12,187 Oh, what do you mean? Who had access to the body? 414 00:23:12,187 --> 00:23:16,067 Well, he wasn't in a locked compartment, so conceivably anybody. 415 00:23:16,067 --> 00:23:17,147 Did Jila Carey? 416 00:23:17,147 --> 00:23:18,747 Well, it was my understanding 417 00:23:18,747 --> 00:23:21,267 that she confined herself to her cabin until we docked. 418 00:23:21,267 --> 00:23:23,907 Now, you said he must have had more drugs inside him. 419 00:23:23,907 --> 00:23:25,907 What exactly are you saying? 420 00:23:25,907 --> 00:23:27,547 When we opened up the body bag, 421 00:23:27,547 --> 00:23:30,467 we found he'd been cut open from here to here. 422 00:23:30,467 --> 00:23:32,105 He'd been gutted. 423 00:23:33,267 --> 00:23:35,667 I was hoping to have that cuppa with Jila Carey, 424 00:23:35,667 --> 00:23:37,658 but she's nowhere to be found. 425 00:24:11,627 --> 00:24:13,267 All decks checked and secure. 426 00:24:13,267 --> 00:24:16,067 I don't know how you get any enjoyment out of that. 427 00:24:16,067 --> 00:24:18,103 Did you fill out a box in my Sudoku? 428 00:24:19,307 --> 00:24:23,107 Able Seaman Brown. Duty watch, 'Hammersley'. 1900 check-in. 429 00:24:23,107 --> 00:24:24,667 Damage control -- condition harbour. 430 00:24:24,667 --> 00:24:28,147 Gangway secured. No incidents to report. 431 00:24:28,147 --> 00:24:29,627 Thanks. 'Bye. 432 00:24:29,627 --> 00:24:32,427 You got this right. It's amazing. 433 00:24:32,427 --> 00:24:34,867 What, because I'm some sort of dummy? 434 00:24:34,867 --> 00:24:37,667 I have a gift for numbers. Didn't know that about me, did you? 435 00:24:37,667 --> 00:24:39,147 Didn't know that you played netball either. 436 00:24:39,147 --> 00:24:41,587 (THUD, SPLASH) Well... 437 00:24:41,587 --> 00:24:43,020 What? 438 00:24:47,387 --> 00:24:49,107 What'd it look like? 439 00:24:49,107 --> 00:24:51,347 RO: I thought I heard something splashing in the water. 440 00:24:51,347 --> 00:24:55,587 Oh, it's probably just a crocodile. Yeah. 441 00:24:55,587 --> 00:24:57,267 Yeah, Nav, we're just in the back bar. 442 00:24:57,267 --> 00:24:58,827 Yeah, OK. How many times? 443 00:24:58,827 --> 00:25:02,307 So, what, she cut him open? She gutted him like a fish. 444 00:25:02,307 --> 00:25:03,507 I knew it. 445 00:25:03,507 --> 00:25:07,227 You knew they were smuggling drugs? No. That they weren't on together. 446 00:25:07,227 --> 00:25:09,027 How could you possibly know that? 447 00:25:09,027 --> 00:25:11,427 OK, uh, picture Sally, your wife, 448 00:25:11,427 --> 00:25:15,987 up to her elbow in your stomach pulling out packets of drugs. 449 00:25:15,987 --> 00:25:18,227 That doesn't sound like two people in love. 450 00:25:18,227 --> 00:25:19,667 They did seem like a funny-looking pair. 451 00:25:19,667 --> 00:25:21,187 Hey, Nav. Hey. 452 00:25:21,187 --> 00:25:22,227 Hey, Nav. Hey. 453 00:25:22,227 --> 00:25:25,219 Can I talk to you for a second? Yeah, sure. 454 00:25:30,707 --> 00:25:32,547 What's up? 455 00:25:32,547 --> 00:25:35,347 Can you have one of your police friends do a check on someone? 456 00:25:35,347 --> 00:25:36,827 I can ask. 457 00:25:36,827 --> 00:25:38,624 Who do you want a check on? Campbell Fulton. 458 00:25:39,827 --> 00:25:43,667 Everything about him turning over a new leaf, it was an act. 459 00:25:43,667 --> 00:25:47,147 He had something to do with ET's death, I'm sure of it. 460 00:25:47,147 --> 00:25:50,507 Well, if that's the case, it means he killed seven people doing it. 461 00:25:50,507 --> 00:25:53,787 Yeah, he's unhinged enough. Nav, I...I just don't know. 462 00:25:53,787 --> 00:25:57,667 Swain, look into it for me. See if he's got a record. 463 00:25:57,667 --> 00:26:00,135 One of your police friends can do that, can't they? 464 00:26:01,547 --> 00:26:03,147 You don't believe me. 465 00:26:03,147 --> 00:26:04,707 I do. It's just... 466 00:26:04,707 --> 00:26:07,667 You said you'd be there for me. You said you'd help me. 467 00:26:07,667 --> 00:26:10,107 Yeah, and I am, OK? You've gotta let this go. 468 00:26:10,107 --> 00:26:13,187 I know he and ET had a history, but you're starting to get irrational about this. 469 00:26:13,187 --> 00:26:15,747 You weren't there. You didn't see what he was like. I did. 470 00:26:15,747 --> 00:26:16,975 Nav. I can't believe... 471 00:26:21,467 --> 00:26:25,387 I'll have a serve of prawn and pork rice paper rolls, 472 00:26:25,387 --> 00:26:29,175 one red duck curry and a serving of rice. 473 00:26:30,787 --> 00:26:32,507 No, home delivery. 474 00:26:32,507 --> 00:26:33,940 I'm at... 475 00:26:38,107 --> 00:26:40,177 BOMBER: I don't want any more. 476 00:26:43,187 --> 00:26:45,781 Well, I can't come pick it up. I'm on a boat. 477 00:26:47,027 --> 00:26:49,027 No, at port, at the naval base. 478 00:26:49,027 --> 00:26:50,947 Do you really think I would order home delivery 479 00:26:50,947 --> 00:26:53,700 if I was in the middle of the ocean? 480 00:27:03,627 --> 00:27:06,987 I understand you have a minimum orders in home deliveries. 481 00:27:06,987 --> 00:27:09,945 (CLINKING AND RUSTLING) 482 00:27:27,147 --> 00:27:31,106 OK, I'll ask my friend if he wants to order something. I'll call you back. 483 00:27:33,507 --> 00:27:35,227 Scumbags. 484 00:27:35,227 --> 00:27:37,387 RO! 485 00:27:37,387 --> 00:27:40,107 RO, are you sure you don't want to order any Thai? 486 00:27:40,107 --> 00:27:41,987 They've got a minimum order on home delivery 487 00:27:41,987 --> 00:27:44,267 and they practically want me to buy up the whole menu. 488 00:27:44,267 --> 00:27:45,700 RO? 489 00:27:47,707 --> 00:27:49,663 RO? 490 00:27:59,867 --> 00:28:01,300 RO! 491 00:28:07,707 --> 00:28:10,347 It's spooky enough on this boat with only the two of us. 492 00:28:10,347 --> 00:28:11,947 Don't play games with me. 493 00:28:11,947 --> 00:28:13,380 RO! 494 00:28:21,827 --> 00:28:23,260 RO? 495 00:28:25,267 --> 00:28:26,700 OK, love. 496 00:28:32,147 --> 00:28:33,627 You. 497 00:28:33,627 --> 00:28:35,707 This her? Yep. 498 00:28:35,707 --> 00:28:36,907 You got our stuff. 499 00:28:36,907 --> 00:28:39,067 What? Half a million bucks worth. 500 00:28:39,067 --> 00:28:41,067 Bomber, I put something in your bag for safekeeping. 501 00:28:41,067 --> 00:28:43,627 Give it back to us and we'll get out of your hair. 502 00:28:43,627 --> 00:28:45,307 I don't know what she's talking about. 503 00:28:45,307 --> 00:28:47,547 Oh! Argh! Why are you doing this? 504 00:28:47,547 --> 00:28:49,267 Where are the drugs?! What drugs? 505 00:28:49,267 --> 00:28:50,867 I don't know anything about any drugs. 506 00:28:50,867 --> 00:28:52,467 I put them in your bag! What? 507 00:28:52,467 --> 00:28:54,787 I couldn't very well carry them through customs myself. 508 00:28:54,787 --> 00:28:56,587 You're a bitch, you know that? 509 00:28:56,587 --> 00:28:58,947 Bomber, these guys don't muck around. 510 00:28:58,947 --> 00:29:01,667 I need the drugs. Where have you put them? 511 00:29:01,667 --> 00:29:03,987 This...this isn't my bag. This isn't my stuff. 512 00:29:03,987 --> 00:29:05,587 None of this is mine. (YELLS) 513 00:29:05,587 --> 00:29:08,947 Look! It's not my name. It's not my stuff. 514 00:29:08,947 --> 00:29:11,547 There'd be a netball uniform in there if it was hers. 515 00:29:11,547 --> 00:29:15,307 So this guy Webb's got your bag? He must have my bag. 516 00:29:15,307 --> 00:29:17,867 Then we need to call him, organise a swap. 517 00:29:17,867 --> 00:29:19,907 Bomber. (RO GROANS) 518 00:29:19,907 --> 00:29:24,067 They're gonna kill him. Make a call. 519 00:29:24,067 --> 00:29:26,467 (GROANS) 520 00:29:26,467 --> 00:29:28,139 OK. OK. 521 00:29:30,947 --> 00:29:34,147 Come on, let's get you home. (PHONE RINGS) 522 00:29:34,147 --> 00:29:36,581 Oh. Here, I'll get that. 523 00:29:40,307 --> 00:29:42,067 Are you alright? Mmm. 524 00:29:42,067 --> 00:29:43,627 Just come and sit down. 525 00:29:43,627 --> 00:29:45,187 Hello. Seaman Webb's phone. 526 00:29:45,187 --> 00:29:47,707 X, is that you? Oh, yeah. G'day, Bomber. 527 00:29:47,707 --> 00:29:49,187 Just sit down. Bomber. 528 00:29:49,187 --> 00:29:51,627 BOMBER: Hi. Is Spider there? Uh, yeah. Look, he is. 529 00:29:51,627 --> 00:29:54,147 He's just not in a great place to talk right now. 530 00:29:54,147 --> 00:29:55,787 You might wanna give him a call tomorrow. 531 00:29:55,787 --> 00:29:58,867 Look, um, actually, it's urgent, X. I need to speak to him now. 532 00:29:58,867 --> 00:30:01,107 Our bags got mixed up when we were leaving the boat. 533 00:30:01,107 --> 00:30:02,707 I think he's got mine. I've got his. 534 00:30:02,707 --> 00:30:04,747 OK, I'll just have a look. No, don't do that. 535 00:30:04,747 --> 00:30:07,227 Can you just tell him to bring it down to the boat? 536 00:30:07,227 --> 00:30:09,387 He won't be coming back to the ship tonight, Bomber. 537 00:30:09,387 --> 00:30:10,867 He's going straight home. 538 00:30:10,867 --> 00:30:14,547 So you'll bring it down for him? Oh, great. Thanks so much, X. 539 00:30:14,547 --> 00:30:16,187 Um, I'll see you soon. 'Bye. 540 00:30:16,187 --> 00:30:18,107 Bomber, I'm... (PHONE BEEPS) 541 00:30:18,107 --> 00:30:19,987 Oh! 542 00:30:19,987 --> 00:30:24,147 Spider's cut his hand, he's in hospital, but the XO said she'd bring it down. 543 00:30:24,147 --> 00:30:25,867 How long? 544 00:30:25,867 --> 00:30:28,307 As soon as she can, she said. 545 00:30:28,307 --> 00:30:31,867 Bomber thinks that you've got her bag. 546 00:30:31,867 --> 00:30:33,266 Really? 547 00:30:37,227 --> 00:30:40,107 Oh, they're not mine. 548 00:30:40,107 --> 00:30:41,507 Spider! 549 00:30:41,507 --> 00:30:42,576 God. 550 00:30:49,587 --> 00:30:53,785 And they are definitely not mine. No. 551 00:30:57,147 --> 00:30:59,183 Better not take long. 552 00:31:01,707 --> 00:31:03,507 You're going to kill us, aren't you? 553 00:31:03,507 --> 00:31:05,307 Not if you do what we say. 554 00:31:05,307 --> 00:31:06,947 And then you kill us. 555 00:31:06,947 --> 00:31:09,017 Ohh! (GROANS) 556 00:31:10,067 --> 00:31:13,707 Keep talking and we keep hitting you till you stop. 557 00:31:13,707 --> 00:31:15,587 You got it? Yeah, I got it. 558 00:31:15,587 --> 00:31:17,225 (GROANS) Tie him up. 559 00:31:22,987 --> 00:31:25,267 Yeah. I'm OK. I'm OK. 560 00:31:25,267 --> 00:31:27,867 MAN: How long till she gets here? 561 00:31:27,867 --> 00:31:30,461 I don't know. She didn't say. As soon as possible. 562 00:31:32,227 --> 00:31:34,627 Are they making you do this? 563 00:31:34,627 --> 00:31:37,307 I'm trying to understand. 564 00:31:37,307 --> 00:31:39,427 (PHONE RINGS) 565 00:31:39,427 --> 00:31:41,627 Don't answer that. 566 00:31:41,627 --> 00:31:44,147 If I don't answer that, port security will be ordered down here 567 00:31:44,147 --> 00:31:45,667 to make sure everything's OK. 568 00:31:45,667 --> 00:31:46,782 It's protocol. 569 00:31:48,387 --> 00:31:50,267 Your gig. 570 00:31:50,267 --> 00:31:52,223 You're in charge? 571 00:31:53,467 --> 00:31:56,507 Shut up and answer it. Oh, my God. 572 00:31:56,507 --> 00:32:00,107 Do anything stupid, your friend's dead. You got it? 573 00:32:00,107 --> 00:32:01,745 RO: Just do it, Bomber. 574 00:32:04,987 --> 00:32:07,627 'Hammersley'. Able Seaman Brown speaking. 575 00:32:07,627 --> 00:32:09,507 Bomber, it's the captain here. 576 00:32:09,507 --> 00:32:11,267 I want you to remain calm 577 00:32:11,267 --> 00:32:13,667 and try and make this sound as casual as possible. 578 00:32:13,667 --> 00:32:16,267 Yes or no -- are you being held under duress? 579 00:32:16,267 --> 00:32:17,859 Oh, yeah. 580 00:32:18,907 --> 00:32:23,627 How many are there? Uh, 0300, that'd be. 581 00:32:23,627 --> 00:32:26,744 Are they armed? Oh, yeah, definitely. 582 00:32:27,787 --> 00:32:30,620 Is one of them Jila Carey? Yeah. 583 00:32:32,707 --> 00:32:34,857 Are you both OK? Have you been hurt? 584 00:32:37,587 --> 00:32:40,547 Oh, a little bit. But, hey, what do you expect on duty watch? 585 00:32:40,547 --> 00:32:45,027 Alright, Bomber, you and Robert do exactly what they tell you to do. 586 00:32:45,027 --> 00:32:46,699 Help is on the way. 587 00:32:48,147 --> 00:32:50,547 I'll get onto the Tactical Response Group. 588 00:32:50,547 --> 00:32:51,980 Who was it? 589 00:32:55,267 --> 00:32:57,347 Port security, wanting to chew the fat. 590 00:32:57,347 --> 00:32:59,787 Guess they're having a boring night too. 591 00:32:59,787 --> 00:33:01,347 MAN: Whoo-hoo! 592 00:33:01,347 --> 00:33:03,347 BUFFER: Breakfast! 593 00:33:03,347 --> 00:33:05,747 2 DADS: I'm drunk. I'm way too drunk. 594 00:33:05,747 --> 00:33:07,783 You got a drinking problem, that's why. 595 00:33:10,187 --> 00:33:12,627 I love you. (LAUGHS) Uncomfortable, mate. 596 00:33:12,627 --> 00:33:16,747 If you were a woman, you'd be really ugly. 597 00:33:16,747 --> 00:33:22,187 If you were a woman, you'd look like a bulldog eating porridge. 598 00:33:22,187 --> 00:33:24,337 I hate porridge. 599 00:33:25,907 --> 00:33:28,587 (LAUGHS) I'm gonna have a slash. 600 00:33:28,587 --> 00:33:30,817 Yeah. I'll go and announce our arrival. 601 00:33:34,267 --> 00:33:35,747 Honey, I'm home. 602 00:33:35,747 --> 00:33:39,267 Hey, Buff, have a good night? Oh... Oh, yeah. 603 00:33:39,267 --> 00:33:41,787 A few too many. (LAUGHS) 604 00:33:41,787 --> 00:33:43,507 How's your night? Uh, yeah, oh... 605 00:33:43,507 --> 00:33:44,987 Yeah, so-so. 606 00:33:44,987 --> 00:33:47,627 Sounds like you're gonna have a sore head in the morning. 607 00:33:47,627 --> 00:33:50,747 Hey, did you hear what that Jila chick did to her boyfriend? 608 00:33:50,747 --> 00:33:52,947 She opened him up... Yeah, I did actually, Buff, and... 609 00:33:52,947 --> 00:33:55,027 If you wouldn't mind leaving me alone, 610 00:33:55,027 --> 00:33:57,027 I'm feeling a little bit upset about it, alright? 611 00:33:57,027 --> 00:34:00,707 Oh. Sorry, mate. Yeah. 612 00:34:00,707 --> 00:34:02,867 Well, if you...if you need someone to talk to, 613 00:34:02,867 --> 00:34:04,778 you know where to find me, eh? 614 00:34:06,467 --> 00:34:07,900 Buff. 615 00:34:13,347 --> 00:34:16,498 Go get some rest. (LAUGHS) Yeah. 616 00:34:20,907 --> 00:34:23,023 Alright. 617 00:34:24,747 --> 00:34:26,587 (RO GASPS) Hey. 618 00:34:26,587 --> 00:34:29,827 Well, they know. MAN: This is a bloody mess. 619 00:34:29,827 --> 00:34:32,580 It's alright. We can still do it. 620 00:34:34,027 --> 00:34:36,787 Incoming, you ugly cow! Ohhh! 621 00:34:36,787 --> 00:34:39,027 (2 DADS LAUGHS) 622 00:34:39,027 --> 00:34:41,667 Ow! (LAUGHS) 623 00:34:41,667 --> 00:34:43,427 How long's that gonna go on for? 624 00:34:43,427 --> 00:34:45,179 Why don't you go and ask them? 625 00:34:47,907 --> 00:34:49,340 (CAR HORN BEEPS) 626 00:34:52,667 --> 00:34:53,622 Car. 627 00:35:05,907 --> 00:35:07,977 Why doesn't she just bring it up? 628 00:35:13,707 --> 00:35:16,787 (PHONE RINGS) (SIGHS) 629 00:35:16,787 --> 00:35:18,587 Should I answer that? 630 00:35:18,587 --> 00:35:20,259 You put it on speaker. 631 00:35:25,187 --> 00:35:28,227 'Hammersley'. Able Seaman Brown speaking. 632 00:35:28,227 --> 00:35:32,061 Hey, Bomber, it's me. I'm down in the car. I've got the bag. 633 00:35:34,347 --> 00:35:35,947 Can you bring it up, X? 634 00:35:35,947 --> 00:35:38,267 Oh, look, you're gonna have to come down and get it. 635 00:35:38,267 --> 00:35:40,507 I'm in a hurry -- I'm already late for dinner. 636 00:35:40,507 --> 00:35:41,906 XO: Bomber? 637 00:35:43,147 --> 00:35:44,944 OK, I'll be right down, X. 638 00:35:46,267 --> 00:35:47,700 Oi! 639 00:35:49,667 --> 00:35:52,667 You go down, you swap the bag and you come straight back up. 640 00:35:52,667 --> 00:35:57,058 No games. No hidden messages. Otherwise we will kill him. 641 00:35:58,107 --> 00:36:00,547 You got it? I've got it. 642 00:36:00,547 --> 00:36:02,458 Have you got it? I've got it, OK! 643 00:36:06,867 --> 00:36:09,825 (2 DADS AND BUFFER LAUGH) 644 00:36:11,547 --> 00:36:14,267 BUFFER: Whoops. (2 DADS LAUGHS) 645 00:36:14,267 --> 00:36:15,700 2 DADS: Ohh! 646 00:36:30,147 --> 00:36:32,267 Hey. Hey. 647 00:36:32,267 --> 00:36:33,867 Are you alright? Yeah. 648 00:36:33,867 --> 00:36:36,707 Been a bit of a change of plans. We're not gonna swap the bags. 649 00:36:36,707 --> 00:36:38,747 What? I just want you to get in the car. 650 00:36:38,747 --> 00:36:40,907 No, X. They've got RO. They said they would kill him. 651 00:36:40,907 --> 00:36:43,147 Buffer and 2 Dads are on board. Just give me the bag. 652 00:36:43,147 --> 00:36:46,747 We're never gonna get out of here with those idiots downstairs. 653 00:36:46,747 --> 00:36:48,627 (2 DADS YELLS) Deal with them. 654 00:36:48,627 --> 00:36:52,302 We can't keep taking hostages. Do what you have to. 655 00:36:56,347 --> 00:36:59,147 Just get in the car. Now. X, give me the bag. 656 00:36:59,147 --> 00:37:02,507 That is an order, Able. Get in the car. Let's go. 657 00:37:02,507 --> 00:37:03,867 (LAUGHS) (PHONE BEEPS) 658 00:37:03,867 --> 00:37:06,547 Buff! Hold on, hold on, hold on. The game's off. 659 00:37:06,547 --> 00:37:08,827 (PHONE RINGS) 660 00:37:08,827 --> 00:37:10,787 Have you seen this message? 661 00:37:10,787 --> 00:37:12,425 What was that? 662 00:37:13,507 --> 00:37:17,739 "'Hammersley' is strictly off-limits." 663 00:37:30,307 --> 00:37:31,786 BUFFER: Come on, come on. 664 00:37:38,667 --> 00:37:40,267 Right, the cops are here. 665 00:37:40,267 --> 00:37:41,985 (YELLS) Ohh! 666 00:37:44,187 --> 00:37:45,142 Argh! 667 00:37:47,627 --> 00:37:48,901 Ahh! 668 00:37:50,227 --> 00:37:51,660 In there. In there. 669 00:37:54,107 --> 00:37:55,506 (POLICE RADIO CHATTER) 670 00:38:02,147 --> 00:38:04,422 (ALARM WAILS) 671 00:38:16,827 --> 00:38:18,947 X, there's Jila. 672 00:38:18,947 --> 00:38:20,938 She's getting away. Let's go. 673 00:38:39,987 --> 00:38:41,420 Got her? 674 00:38:42,907 --> 00:38:45,787 Can you get her up? (GROANS) 675 00:38:45,787 --> 00:38:47,220 Can you grab her? 676 00:38:49,507 --> 00:38:52,465 (POLICE YELL INDISTINCTLY) 677 00:38:58,467 --> 00:39:00,867 Navy. Navy. Australian Navy. 678 00:39:00,867 --> 00:39:02,664 You right? Yeah, I'm OK. 679 00:39:05,627 --> 00:39:08,147 Are you OK? (ALARM STOPS) 680 00:39:08,147 --> 00:39:11,067 RO? Are you alright? Yeah. 681 00:39:11,067 --> 00:39:13,227 (LAUGHS) 682 00:39:13,227 --> 00:39:15,307 I'm so sorry. It's alright. 683 00:39:15,307 --> 00:39:18,504 You did well. You did really well. 684 00:39:27,147 --> 00:39:28,739 Letting off some steam? 685 00:39:34,747 --> 00:39:37,187 I checked up on Campbell Fulton for you. 686 00:39:37,187 --> 00:39:39,860 Against your better judgment? 687 00:39:42,907 --> 00:39:46,343 He's a cleanskin, Nikki. No criminal record. 688 00:39:50,587 --> 00:39:53,181 (UNLOADS GUN) Doesn't mean he didn't do it. 689 00:39:59,507 --> 00:40:03,027 Actually, in my experience, it makes it highly unlikely. 690 00:40:03,027 --> 00:40:06,667 Just upping one day and killing eight people out of nowhere. 691 00:40:06,667 --> 00:40:08,267 There'd be a history of violence. 692 00:40:08,267 --> 00:40:10,147 He doesn't have one. 693 00:40:10,147 --> 00:40:13,787 He threatened me. And he tried to kill ET once. 694 00:40:13,787 --> 00:40:16,467 That was in the heat of an argument and hardly premeditated. 695 00:40:16,467 --> 00:40:19,937 You're defending him. No, of course I'm not. 696 00:40:21,147 --> 00:40:23,547 I'm just trying to put things in perspective. 697 00:40:23,547 --> 00:40:26,267 If he is responsible of committing mass murder, 698 00:40:26,267 --> 00:40:28,907 it stands to reason there'd be something on his record. 699 00:40:28,907 --> 00:40:32,297 The only reason there's nothing on him is because he hasn't been caught yet. 700 00:40:42,027 --> 00:40:44,107 RO: That's the thing with people -- 701 00:40:44,107 --> 00:40:47,467 if you have low expectations, you never get disappointed. 702 00:40:47,467 --> 00:40:50,467 I don't think I could ever get them that low. 703 00:40:50,467 --> 00:40:51,900 Ahh! 704 00:40:53,107 --> 00:40:55,387 The X is calling an ambulance. 705 00:40:55,387 --> 00:40:57,707 Looks like you'll be spending the night in hospital. 706 00:40:57,707 --> 00:40:59,504 No. Sir, I... 707 00:41:00,747 --> 00:41:02,547 I don't...I don't want to go to hospital. 708 00:41:02,547 --> 00:41:04,987 People die in hospital. No arguments. It's an order. 709 00:41:04,987 --> 00:41:06,987 I'll get MRSA. (LAUGHS) 710 00:41:06,987 --> 00:41:09,067 What? Well, it's a superbug. 711 00:41:09,067 --> 00:41:12,147 They'll be chopping bits of me off until I'm nothing but a torso. 712 00:41:12,147 --> 00:41:14,067 Why...why are you laughing? It's not funny. 713 00:41:14,067 --> 00:41:15,547 Yes, it is. 714 00:41:15,547 --> 00:41:18,345 Well, I'm glad you're OK, RO. Both of you. 715 00:41:19,987 --> 00:41:21,467 Superbug? 716 00:41:21,467 --> 00:41:23,707 You two alright? Yeah. 717 00:41:23,707 --> 00:41:25,587 Yeah, boss. Never better, boss. 718 00:41:25,587 --> 00:41:29,307 We just wanted to thank RO for saving my life and... 719 00:41:29,307 --> 00:41:31,298 ..oh, and Buffer's. 720 00:41:32,547 --> 00:41:34,139 You drunk, 2 Dads? 721 00:41:36,147 --> 00:41:38,467 Yes, sir. As a newt, sir. 722 00:41:38,467 --> 00:41:40,547 (LAUGHS) Me too, boss. 723 00:41:40,547 --> 00:41:42,822 Still handle myself, though. 724 00:41:44,507 --> 00:41:48,067 Get below, sleep it off. Righto. 725 00:41:48,067 --> 00:41:52,185 The ship's safe! Buffer's here! 54419

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.