Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,187 --> 00:00:05,067
WOMAN ON RADIO:
Mayday, mayday, mayday.
2
00:00:05,067 --> 00:00:08,747
This is yacht 'Far Horizon'.Mayday, mayday, mayday.
3
00:00:08,747 --> 00:00:09,947
Sir.
4
00:00:09,947 --> 00:00:13,867
(ON SPEAKER) We're in position 12degrees, two, zero, decimal, five, south
5
00:00:13,867 --> 00:00:17,107
and 125 degrees, 33 east.
6
00:00:17,107 --> 00:00:20,587
We've hit a reef, we've broken our keel,and we're close to capsizing.
7
00:00:20,587 --> 00:00:23,107
Tell her we're on our way, RO.
Sir.
8
00:00:23,107 --> 00:00:25,987
ETA, Nav?
30 minutes.
9
00:00:25,987 --> 00:00:28,267
Very good. Let's go.
10
00:00:28,267 --> 00:00:30,987
Yacht 'Far Horizon' this is
Australia warship 'Hammersley'.
11
00:00:30,987 --> 00:00:33,740
We are travelling to you presently.
Do you copy? Over.
12
00:00:36,747 --> 00:00:39,705
(RHIBS ROAR AWAY)
13
00:00:56,147 --> 00:00:59,423
Yeah, we're at the wreck now, boss.
No sign of anyone yet.
14
00:01:01,427 --> 00:01:05,705
Righto, careful not to get caught
on that rigging. Good to go.
15
00:01:08,827 --> 00:01:10,465
Yeah, swimmers in the water, boss.
16
00:01:12,107 --> 00:01:16,027
Is there anybody in there?
Can you hear me?
17
00:01:16,027 --> 00:01:19,147
Bang on the hull if you can hear me.
(MUFFLED BANGING)
18
00:01:19,147 --> 00:01:22,907
Help! Help!
Get us out of here!
19
00:01:22,907 --> 00:01:24,347
Righto, there's people
in the hull, boss.
20
00:01:24,347 --> 00:01:27,107
Can you swim out?
(MUFFLED) No.
21
00:01:27,107 --> 00:01:30,147
Alright, I want you to stay calm.
We're gonna come and get you.
22
00:01:30,147 --> 00:01:33,107
Buff, it's a mess down there, mate.
Rigging everywhere.
23
00:01:33,107 --> 00:01:34,267
Can you get in?
24
00:01:34,267 --> 00:01:37,027
No chance, mate.
25
00:01:37,027 --> 00:01:38,987
Uh, what if we
cut a hole in the top?
26
00:01:38,987 --> 00:01:42,947
No, that'll be the end of their air pocket.
They'll sink like a stone.
27
00:01:42,947 --> 00:01:43,947
Bomb?
28
00:01:43,947 --> 00:01:47,507
There's a boom wedged across
the hatch, but I think I can get in.
29
00:01:47,507 --> 00:01:49,941
What? Don't be stupid.
It's too dangerous.
30
00:01:51,027 --> 00:01:55,066
Buff, I can do it.
I've done the training.
31
00:01:56,747 --> 00:01:58,227
Righto.
2 DADS: What?
32
00:01:58,227 --> 00:01:59,899
Tie this around your waist.
33
00:02:01,507 --> 00:02:03,067
You good?
Yep.
34
00:02:03,067 --> 00:02:05,867
You be careful.
Oh, yeah, be careful.
35
00:02:05,867 --> 00:02:09,064
You got something to say?!
There's a time and a place!
36
00:02:14,307 --> 00:02:16,027
Help!
Please!
37
00:02:16,027 --> 00:02:17,460
Somebody.
38
00:02:26,227 --> 00:02:27,865
MAN: We're down here!
39
00:02:29,507 --> 00:02:30,987
Over here.
Help!
40
00:02:30,987 --> 00:02:33,067
Is it just the two of you?
Yeah, just us.
41
00:02:33,067 --> 00:02:34,547
Get us outta here.
42
00:02:34,547 --> 00:02:36,427
OK, take off your life jackets.
No.
43
00:02:36,427 --> 00:02:38,787
You have to.
(WATER RUMBLES)
44
00:02:38,787 --> 00:02:40,107
No.
45
00:02:40,107 --> 00:02:42,177
Oh! Oh!
46
00:02:43,347 --> 00:02:46,107
(YACHT CREAKS)
Jesus, this thing's going down.
47
00:02:46,107 --> 00:02:47,907
Spider, attach that to the hull.
48
00:02:47,907 --> 00:02:50,626
Swain, attach a rope to the hull!
49
00:02:53,827 --> 00:02:55,427
Yeah, mate, I've got it.
50
00:02:55,427 --> 00:02:59,387
OK, Swain, Spider. Keep the tension.
Keep your feet clear.
51
00:02:59,387 --> 00:03:02,267
If that goes down, you let go.
I don't want you going with it.
52
00:03:02,267 --> 00:03:04,542
Righto.
(YACHT CREAKS)
53
00:03:06,627 --> 00:03:09,187
Bomber!
54
00:03:09,187 --> 00:03:10,302
Bomb!
55
00:03:56,667 --> 00:03:59,467
Take off your life jackets, otherwise
you won't be able to swim out.
56
00:03:59,467 --> 00:04:00,980
She's right. Take it off.
57
00:04:02,787 --> 00:04:04,987
What's your name?
Jila.
58
00:04:04,987 --> 00:04:07,667
Jila, my name's Rebecca,
and I'm gonna get you out of here.
59
00:04:07,667 --> 00:04:10,627
Take off your life jacket.
Come on.
60
00:04:10,627 --> 00:04:13,227
See this line -- it leads out of here.
61
00:04:13,227 --> 00:04:16,587
It's not far. You just need to pull
yourself along it until you're out.
62
00:04:16,587 --> 00:04:18,307
Can you do that for me? Yeah?
63
00:04:18,307 --> 00:04:19,787
OK. Hold onto this.
64
00:04:19,787 --> 00:04:21,627
Right, I need you
to take a deep breath
65
00:04:21,627 --> 00:04:23,307
and pull like hell until you're out.
66
00:04:23,307 --> 00:04:25,787
Oh! Oh!
67
00:04:25,787 --> 00:04:27,947
Come on, you can do this.
Go, go.
68
00:04:27,947 --> 00:04:29,539
Deep breath.
69
00:04:34,387 --> 00:04:35,820
Feel something.
70
00:04:39,227 --> 00:04:40,660
Hang on. Someone's coming up.
71
00:04:42,307 --> 00:04:44,307
Are you OK?
Ma'am, how many are down there?
72
00:04:44,307 --> 00:04:45,427
2 Dads, 2 Dads.
73
00:04:45,427 --> 00:04:47,543
Buff, I'm taking her
to the other RHIB.
74
00:04:48,707 --> 00:04:50,307
2 DADS: Got her, RO?
75
00:04:50,307 --> 00:04:53,107
SWAIN: You right?
Just give her a check, mate.
76
00:04:53,107 --> 00:04:55,027
You right, Swaino?
Yeah, mate. Yeah.
77
00:04:55,027 --> 00:04:57,227
BOMBER: You're next.
OK.
78
00:04:57,227 --> 00:05:00,747
Hold onto this. Take a deep breath
and just keep pulling.
79
00:05:00,747 --> 00:05:02,507
Go.
80
00:05:02,507 --> 00:05:04,099
(YACHT CREAKS)
81
00:05:06,027 --> 00:05:08,347
Bomber!
Someone coming up.
82
00:05:08,347 --> 00:05:11,547
Here, here, here.
2 Dads, to the other RHIB.
83
00:05:11,547 --> 00:05:13,027
It's OK. I've got you.
84
00:05:13,027 --> 00:05:15,107
SPIDER: Bomb!
SWAIN: Bomber!
85
00:05:15,107 --> 00:05:17,587
Right, you got him? Three and up.
86
00:05:17,587 --> 00:05:19,787
Buff, it's slipping.
I can't hold it, Buff.
87
00:05:19,787 --> 00:05:21,547
(YACHT CREAKS)
88
00:05:21,547 --> 00:05:23,587
Bomber!
Whoa!
89
00:05:23,587 --> 00:05:24,702
Bomber!
90
00:05:32,107 --> 00:05:34,143
Buff, I'm losing it.
Can't hold it!
91
00:05:36,267 --> 00:05:37,787
I'm slipping.
Let it go, mate.
92
00:05:37,787 --> 00:05:39,345
BUFFER: Lost her!
93
00:05:40,387 --> 00:05:44,107
I've lost her.
The line's gone. I've lost her.
94
00:05:44,107 --> 00:05:46,187
The line's gone?
The line's gone!
95
00:05:46,187 --> 00:05:48,667
Bomber!
2 DADS: It's going down, Buff.
96
00:05:48,667 --> 00:05:51,667
2 DADS: Bomber!
BUFFER: Bomber!
97
00:05:51,667 --> 00:05:53,783
2 DADS: Bomber!
98
00:06:16,947 --> 00:06:20,907
So you, uh...you're on a sailing trip
with your brother, huh? That's nice.
99
00:06:20,907 --> 00:06:24,627
He's my boyfriend.
Ah, what a pity.
100
00:06:24,627 --> 00:06:26,265
Thank you.
101
00:06:31,307 --> 00:06:33,787
So, uh, it was a bit touch-and-go,
but we got you out.
102
00:06:33,787 --> 00:06:36,747
You'd be on the bottom of the ocean
if we hadn't gone in to get you.
103
00:06:36,747 --> 00:06:38,703
Good thing we did, eh?
Are you joking?
104
00:06:40,547 --> 00:06:43,867
It was really brave of you, 2 Dads,
swimming into a sinking yacht --
105
00:06:43,867 --> 00:06:45,380
above and beyond the call.
106
00:06:46,907 --> 00:06:50,217
Sir, if you'd like to come with me,
we'll get you into some dry clothes.
107
00:06:54,587 --> 00:06:56,787
XO: We've organised a cabin for you.
108
00:06:56,787 --> 00:06:59,147
I don't suppose that you got
your passports off the boat?
109
00:06:59,147 --> 00:07:01,267
No. Everything we had's
at the bottom of the ocean.
110
00:07:01,267 --> 00:07:04,227
When we get to port,
customs will want to process you,
111
00:07:04,227 --> 00:07:06,747
and to do that, they'll need
to establish your identities.
112
00:07:06,747 --> 00:07:10,667
So copies of bank statements,
driver's licences, that sort of thing.
113
00:07:10,667 --> 00:07:13,427
I don't know if you want to
contact some family members
114
00:07:13,427 --> 00:07:15,427
and see if they can
make copies for you
115
00:07:15,427 --> 00:07:16,987
and get the paperwork
together for you.
116
00:07:16,987 --> 00:07:19,747
Is there any chance
of getting a drink on this boat?
117
00:07:19,747 --> 00:07:22,107
Um, best we can offer
is light beer, I'm afraid,
118
00:07:22,107 --> 00:07:23,707
and even then,
it's only with dinner.
119
00:07:23,707 --> 00:07:25,547
Right, so it's a real party boat.
120
00:07:25,547 --> 00:07:27,936
Hi.
Hi.
121
00:07:33,067 --> 00:07:35,627
What is she doing
with that goober?
122
00:07:35,627 --> 00:07:37,467
Maybe you should
have a crack, 2 Dads.
123
00:07:37,467 --> 00:07:38,467
Maybe I will.
124
00:07:38,467 --> 00:07:41,107
Oh, yeah? Show her
what a real man's like, hey?
125
00:07:41,107 --> 00:07:44,387
Better take Buffer with you.
Funny.
126
00:07:44,387 --> 00:07:46,307
Spider, is that one
of my kitchen knives?
127
00:07:46,307 --> 00:07:48,184
Yeah. Sorry. Mine went blunt.
128
00:07:50,747 --> 00:07:53,107
Come on, it's my dad's 60th birthday.
129
00:07:53,107 --> 00:07:55,467
Oww!
Boofhead.
130
00:07:55,467 --> 00:07:57,987
No double beds, I'm afraid,
but comfy bunks...
131
00:07:57,987 --> 00:08:00,467
(GASPS) Brad! Oh, my God.
132
00:08:00,467 --> 00:08:01,867
Ahh!
Jeez.
133
00:08:01,867 --> 00:08:03,547
You alright?
Are you alright?
134
00:08:03,547 --> 00:08:06,707
Argh! My ankle.
Show me, mate.
135
00:08:06,707 --> 00:08:08,227
Mate, can you just...
136
00:08:08,227 --> 00:08:10,747
..can you move it from side to side,
see how that feels?
137
00:08:10,747 --> 00:08:12,107
What about up and down?
Argh!
138
00:08:12,107 --> 00:08:15,587
Sorry. There's only one way
to find out if it's broken.
139
00:08:15,587 --> 00:08:17,867
(GROANS)
140
00:08:17,867 --> 00:08:19,867
It's not broken.
141
00:08:19,867 --> 00:08:23,267
I'm a nurse.
Right.
142
00:08:23,267 --> 00:08:25,827
You've sprained it.
Oh, you barbaric bitch.
143
00:08:25,827 --> 00:08:28,987
What is it with you? Haven't had
enough excitement for one day?
144
00:08:28,987 --> 00:08:32,147
Poor Bradley. You're always
having little accidents.
145
00:08:32,147 --> 00:08:33,867
We might get you
some painkillers there, mate.
146
00:08:33,867 --> 00:08:35,267
Please.
147
00:08:35,267 --> 00:08:36,939
Bomber.
Oh.
148
00:08:39,347 --> 00:08:42,107
The coolest place we went to
was Angkor Wat.
149
00:08:42,107 --> 00:08:45,547
It was full of beggars, like rats.
Oh, and garbage everywhere.
150
00:08:45,547 --> 00:08:48,307
You'd think they'd keep it
better maintained than that.
151
00:08:48,307 --> 00:08:51,987
Well, I liked it, grumble-bum.
152
00:08:51,987 --> 00:08:53,947
I wonder why I'd be in a bad mood.
153
00:08:53,947 --> 00:08:58,227
Aren't you going to have any pud?
Oh, no, not me. Full as a goog.
154
00:08:58,227 --> 00:09:01,307
The worst of it is,
we were gonna sell the boat
155
00:09:01,307 --> 00:09:04,147
and then use the proceeds
to buy into this juice franchise, right?
156
00:09:04,147 --> 00:09:07,667
I told you we should have got...
(GROANS) ..insurance.
157
00:09:07,667 --> 00:09:09,347
Are you OK?
(YELLS)
158
00:09:09,347 --> 00:09:11,387
What is it? Brad?
159
00:09:11,387 --> 00:09:12,947
Here, lay down, lay down.
160
00:09:12,947 --> 00:09:15,827
(YELLS)
JILA: Brad? Brad?
161
00:09:15,827 --> 00:09:18,347
I need a pipe made.
"Swain, wardroom at the rush."
162
00:09:18,347 --> 00:09:20,307
(SCREAMS)
Brad.
163
00:09:20,307 --> 00:09:22,387
RO: Swain, wardroom at the rush.
Brad?
164
00:09:22,387 --> 00:09:23,867
Swain!
165
00:09:23,867 --> 00:09:27,067
Brad?
(GROANS)
166
00:09:27,067 --> 00:09:28,827
I think he's having a fit. I...
Alright.
167
00:09:28,827 --> 00:09:30,907
Just try and hold him down.
168
00:09:30,907 --> 00:09:33,107
Ah!
169
00:09:33,107 --> 00:09:35,707
Brad! Brad!
(GROANS)
170
00:09:35,707 --> 00:09:37,140
Brad.
171
00:09:38,907 --> 00:09:40,467
Brad?
172
00:09:40,467 --> 00:09:42,067
Brad?
173
00:09:42,067 --> 00:09:43,705
Brad?!
174
00:09:48,387 --> 00:09:49,706
SWAIN: He's dead.
175
00:09:55,227 --> 00:09:58,583
Jila, I'm Mike Flynn,
the captain. I'm sorry.
176
00:10:02,147 --> 00:10:03,627
What happened?
177
00:10:03,627 --> 00:10:05,747
We...we were talking,
everything was fine,
178
00:10:05,747 --> 00:10:08,215
and then he just started screaming.
179
00:10:10,707 --> 00:10:13,867
Massive heart attack?
An allergic reaction? I don't know.
180
00:10:13,867 --> 00:10:16,587
What did he eat?
Practically nothing.
181
00:10:16,587 --> 00:10:18,467
What, you think it could be
from my food?
182
00:10:18,467 --> 00:10:20,147
No I'm not saying that.
Of course not.
183
00:10:20,147 --> 00:10:21,899
You've done nothing wrong, Bomber.
184
00:10:23,587 --> 00:10:25,339
How does someone just die like that?
185
00:10:36,107 --> 00:10:38,187
Jila, I'm very sorry.
186
00:10:38,187 --> 00:10:41,267
We can make you comfortable
in the senior sailors' mess
187
00:10:41,267 --> 00:10:42,747
for the time being.
188
00:10:42,747 --> 00:10:44,738
Or, of course,
there's always a cabin for you.
189
00:10:46,827 --> 00:10:48,827
Where are you taking him?
190
00:10:48,827 --> 00:10:52,456
We have a...a cool room
to keep him in.
191
00:10:54,947 --> 00:10:57,107
The garbage room?
192
00:10:57,107 --> 00:10:59,227
What, you're putting him
out with the garbage?
193
00:10:59,227 --> 00:11:00,987
No.
194
00:11:00,987 --> 00:11:04,907
It's the only refrigerated room on board
that's big enough, I'm afraid.
195
00:11:04,907 --> 00:11:07,580
Er, Jila, do you have any idea why?
196
00:11:10,587 --> 00:11:12,307
Why what?
197
00:11:12,307 --> 00:11:15,747
Why your partner would
suddenly die like this?
198
00:11:15,747 --> 00:11:18,147
No, I don't know. (SOBS)
199
00:11:18,147 --> 00:11:21,067
He was fine.
200
00:11:21,067 --> 00:11:23,456
(SOBS)
201
00:11:25,907 --> 00:11:28,147
You need some rest.
202
00:11:28,147 --> 00:11:30,103
Jila, you can use my cabin
if you like.
203
00:11:32,987 --> 00:11:34,420
Thanks, Bomber.
204
00:12:01,627 --> 00:12:04,460
Jila.
Leave me alone.
205
00:12:05,667 --> 00:12:09,307
You can't stay in there all night.
There's a rack, a bunk here.
206
00:12:09,307 --> 00:12:11,537
Look, just come out
and try and get some sleep.
207
00:12:12,587 --> 00:12:14,225
(LOCK CLICKS)
208
00:12:23,547 --> 00:12:26,827
If you need help sleeping,
I can give you a sedative.
209
00:12:26,827 --> 00:12:29,627
No, I just need to be alone. Thanks.
210
00:12:29,627 --> 00:12:33,627
OK. Well, if you need anything,
I'll be upstairs.
211
00:12:33,627 --> 00:12:34,627
Thank you.
212
00:12:34,627 --> 00:12:35,662
Bomber.
213
00:12:37,147 --> 00:12:41,147
I really mean it. Thank you.
214
00:12:41,147 --> 00:12:42,580
It's OK.
215
00:12:49,987 --> 00:12:53,587
Have you been feeding Lancelot?
No.
216
00:12:53,587 --> 00:12:55,384
Are you sure?
217
00:12:56,587 --> 00:12:58,147
I think I'd remember.
218
00:12:58,147 --> 00:13:00,067
Well, he's not eating.
219
00:13:00,067 --> 00:13:02,627
I don't know anything
about it, Nikki.
220
00:13:02,627 --> 00:13:05,539
Something's wrong with him.
221
00:13:10,747 --> 00:13:13,867
You do know something about
ET's accident, don't you?
222
00:13:13,867 --> 00:13:17,018
Tell me the truth.
The truth's overrated.
223
00:13:24,507 --> 00:13:27,465
(METAL SCRAPES)
224
00:13:32,187 --> 00:13:34,621
(SIGHS) Bloody Spider.
225
00:13:37,307 --> 00:13:40,856
(BOMBER SHARPENS KNIVES)
226
00:13:50,667 --> 00:13:53,707
Hang on a tick.
So this is the dead bloke?
227
00:13:53,707 --> 00:13:55,347
Let me get a photo for my files.
228
00:13:55,347 --> 00:13:57,702
So you're the customs bloke?
Yeah.
229
00:13:58,747 --> 00:14:00,260
MIKE: Yes, Mike Flynn.
230
00:14:02,107 --> 00:14:03,506
(BAG UNZIPS)
231
00:14:08,867 --> 00:14:10,346
Come aboard.
232
00:14:13,787 --> 00:14:17,027
Jila, this is Agent Weaver
of the Federal Police.
233
00:14:17,027 --> 00:14:19,547
This is Jila Carey.
I'm sorry for your loss.
234
00:14:19,547 --> 00:14:22,107
Agent Weaver will be looking
into Brad's death.
235
00:14:22,107 --> 00:14:24,587
Don't worry, we're not thinking
anything suspicious.
236
00:14:24,587 --> 00:14:26,667
It's just one of those boxes
we have to tick
237
00:14:26,667 --> 00:14:28,467
when someone
dies suddenly like this.
238
00:14:28,467 --> 00:14:31,067
Unfortunately, an autopsy
will need to be done.
239
00:14:31,067 --> 00:14:32,627
No getting around that.
240
00:14:32,627 --> 00:14:35,627
I pretty much go on
whatever the coroner says.
241
00:14:35,627 --> 00:14:38,027
You've been cleared by
the passport office and by customs,
242
00:14:38,027 --> 00:14:39,587
so you're good to go.
243
00:14:39,587 --> 00:14:41,307
But...
244
00:14:41,307 --> 00:14:43,027
..here's my card.
245
00:14:43,027 --> 00:14:45,907
We'll get together again
for a cup of tea and a chat.
246
00:14:45,907 --> 00:14:47,340
JILA: OK.
247
00:14:49,267 --> 00:14:50,747
Thanks.
I'll get you to a cab.
248
00:14:50,747 --> 00:14:52,707
I'll take you on board,
show you the scene.
249
00:14:52,707 --> 00:14:55,227
Captain, I'm escorting
Miss Carey to a taxi.
250
00:14:55,227 --> 00:14:56,467
Very good.
251
00:14:56,467 --> 00:14:59,459
Uh, Jila.
Good luck with everything.
252
00:15:02,147 --> 00:15:03,787
This way.
253
00:15:03,787 --> 00:15:07,507
I don't need to go and report to customs,
so do you wanna go for a drink?
254
00:15:07,507 --> 00:15:10,627
I mean, you'd have to buy it for me
because I'm skint.
255
00:15:10,627 --> 00:15:12,547
Look, whatever you need.
I mean it.
256
00:15:12,547 --> 00:15:14,187
And if you need somewhere to stay,
257
00:15:14,187 --> 00:15:16,787
you can crash at my place,
until you get yourself sorted.
258
00:15:16,787 --> 00:15:17,787
Really?
259
00:15:17,787 --> 00:15:20,427
XO: Hey, Bomber.
I need to cancel your leave.
260
00:15:20,427 --> 00:15:23,747
Spider's cut his hand and I need you
to cover his watch. Sorry.
261
00:15:23,747 --> 00:15:24,702
What?
262
00:15:26,667 --> 00:15:28,787
I'm sorry.
Oh.
263
00:15:28,787 --> 00:15:30,547
Look, here are my keys.
264
00:15:30,547 --> 00:15:31,980
I'll just...
265
00:15:33,427 --> 00:15:35,622
This is where I live.
266
00:15:36,907 --> 00:15:39,987
Just make yourself at home,
and I'll see you in the morning.
267
00:15:39,987 --> 00:15:42,187
Are you sure?
I saved your life.
268
00:15:42,187 --> 00:15:44,387
I'm responsible for you.
Or something like that.
269
00:15:44,387 --> 00:15:46,667
Look, did you want me
to take your bag?
270
00:15:46,667 --> 00:15:48,907
Oh, no, that's alright.
I'll need my toiletries.
271
00:15:48,907 --> 00:15:52,307
My number's there, so just give me
a call if you need anything. OK?
272
00:15:52,307 --> 00:15:53,787
'Bye, then.
See you.
273
00:15:53,787 --> 00:15:55,827
Keep it up there, Spider.
Yep.
274
00:15:55,827 --> 00:15:57,347
XO: What's he done?
275
00:15:57,347 --> 00:15:59,187
I think he might have
cut his tendon.
276
00:15:59,187 --> 00:16:01,107
You right to drive him in to hospital?
Yep.
277
00:16:01,107 --> 00:16:03,027
Were you using my knives again?
No.
278
00:16:03,027 --> 00:16:04,587
Serves you right.
SPIDER: Shut up.
279
00:16:04,587 --> 00:16:06,387
XO: Sorry.
280
00:16:06,387 --> 00:16:09,307
So we're losing
our little mascot, hey?
281
00:16:09,307 --> 00:16:13,220
Yeah, I'm worried it might be
for good. He's sick.
282
00:16:14,707 --> 00:16:16,747
Yeah, he is looking
a little bit off-colour.
283
00:16:16,747 --> 00:16:19,747
Do you think?
(LAUGHS) I'm joking.
284
00:16:19,747 --> 00:16:21,180
Oh, yes.
285
00:16:25,507 --> 00:16:27,187
There you go, mate.
286
00:16:27,187 --> 00:16:28,620
Buff?
Yeah.
287
00:16:29,747 --> 00:16:34,107
In all the time that you knew ET,
did he ever give you cause to doubt...
288
00:16:34,107 --> 00:16:36,547
Doubt what?
With his crewmates.
289
00:16:36,547 --> 00:16:39,827
He always had your back?
Safety was a priority?
290
00:16:39,827 --> 00:16:43,547
He was 200% reliable, Nav,
if that's what you're asking me.
291
00:16:43,547 --> 00:16:46,380
There's no doubt about that.
Yeah.
292
00:16:47,507 --> 00:16:49,267
That's what I would have said.
293
00:16:49,267 --> 00:16:51,747
What is going on
in that head of yours?
294
00:16:51,747 --> 00:16:55,262
Thank you, Buff. Thank you.
295
00:16:57,627 --> 00:16:59,140
See you.
296
00:17:07,587 --> 00:17:09,862
Nikki Caetano. How you going?
Hi, Campbell.
297
00:17:11,747 --> 00:17:14,187
When you rang, I thought
it was gonna be about us.
298
00:17:14,187 --> 00:17:18,147
Ah, no, it's about him.
Yeah, something's up with him.
299
00:17:18,147 --> 00:17:21,219
What's his name?
Lancelot.
300
00:17:22,307 --> 00:17:25,267
When did he start going off his food?
About three days ago.
301
00:17:25,267 --> 00:17:27,467
What changed three days ago?
I don't know.
302
00:17:27,467 --> 00:17:29,067
You know
you didn't have to come here.
303
00:17:29,067 --> 00:17:31,707
There's a number of other aquariums
in town that could have helped you.
304
00:17:31,707 --> 00:17:33,187
You are the best, aren't you?
305
00:17:33,187 --> 00:17:35,787
I'm glad you thought
you could come to me.
306
00:17:35,787 --> 00:17:38,147
We're cool with everything now,
aren't we?
307
00:17:38,147 --> 00:17:40,747
We must be. You wouldn't be here
otherwise, would you?
308
00:17:40,747 --> 00:17:43,347
I cleaned the filter. I used bleach.
309
00:17:43,347 --> 00:17:45,067
I mustn't have
rinsed it out properly.
310
00:17:45,067 --> 00:17:46,707
Well, that'll bring the pH down.
311
00:17:46,707 --> 00:17:48,987
Oh, hello.
Hi. Hi.
312
00:17:48,987 --> 00:17:51,667
Uh, this is my friend Nikki.
She's got a sick fish.
313
00:17:51,667 --> 00:17:53,385
Of course, Josh's partner.
314
00:17:54,707 --> 00:17:56,347
How have you been going
with everything?
315
00:17:56,347 --> 00:17:58,227
You've got an amazing set-up.
316
00:17:58,227 --> 00:18:01,307
I can see why Josh
was so excited to work for you.
317
00:18:01,307 --> 00:18:03,747
Yeah, he was a good man.
We miss him.
318
00:18:03,747 --> 00:18:06,107
Do you mind if we
borrow Campbell for a second?
319
00:18:06,107 --> 00:18:07,107
Sure.
320
00:18:07,107 --> 00:18:08,699
I'll be right back.
321
00:18:33,707 --> 00:18:35,707
Matt and Simone
are so touched by your visit,
322
00:18:35,707 --> 00:18:37,667
they want you to have this
free of charge.
323
00:18:37,667 --> 00:18:39,942
And they'd like me to give you
the royal tour.
324
00:18:42,147 --> 00:18:44,147
Great.
325
00:18:44,147 --> 00:18:46,987
So, currently, we're exporting
all this all over the world.
326
00:18:46,987 --> 00:18:50,821
It's an enormous operation.
I can see why they work you hard.
327
00:18:52,467 --> 00:18:55,907
They do work you hard, don't they?
So what?
328
00:18:55,907 --> 00:18:58,947
It's big money.
You've got targets to reach.
329
00:18:58,947 --> 00:19:01,427
It's why they have you
cut corners on safety.
330
00:19:01,427 --> 00:19:05,307
That's why when we found you,
there was no-one up top to keep watch.
331
00:19:05,307 --> 00:19:07,507
Yeah, you see, that was a one-off.
332
00:19:07,507 --> 00:19:08,987
Really?
Yep.
333
00:19:08,987 --> 00:19:10,747
You said ET
would have been the one
334
00:19:10,747 --> 00:19:12,707
left on the surface
to monitor the air pump.
335
00:19:12,707 --> 00:19:15,227
Yet when we found him,
he was in his wetsuit.
336
00:19:15,227 --> 00:19:17,867
He was diving
with the rest of them.
337
00:19:17,867 --> 00:19:21,707
And when the pump failed,
there was no-one up top to fix it,
338
00:19:21,707 --> 00:19:24,267
and that's why they all died.
339
00:19:26,387 --> 00:19:28,987
There is a culture of risk-taking
in this company
340
00:19:28,987 --> 00:19:31,867
because you are forced
to meet unrealistic targets.
341
00:19:31,867 --> 00:19:36,107
No-one's ever said
to forgo safety. Ever. Right?
342
00:19:36,107 --> 00:19:39,427
We were investigated by Occupational
Health and Safety. We were cleared.
343
00:19:39,427 --> 00:19:40,987
So eight of your divers die
344
00:19:40,987 --> 00:19:43,587
because there's no-one on the surface
to monitor the compressor.
345
00:19:43,587 --> 00:19:46,067
And then not two months --
two months -- later,
346
00:19:46,067 --> 00:19:49,547
we pull you and your mate out of the
ocean for doing the exact same thing.
347
00:19:49,547 --> 00:19:52,387
That looks like
a pattern of behaviour to me.
348
00:19:52,387 --> 00:19:55,307
If you know something...
349
00:19:55,307 --> 00:19:58,507
..and you've changed,
like you said you have,
350
00:19:58,507 --> 00:20:00,387
then you must come forward.
351
00:20:00,387 --> 00:20:03,547
The Robsenns must be
put out of business.
352
00:20:03,547 --> 00:20:06,707
You would be dead
if we hadn't come along.
353
00:20:06,707 --> 00:20:08,698
Come and have a look at this.
354
00:20:15,227 --> 00:20:17,343
We'll take over, mate.
355
00:20:21,667 --> 00:20:23,339
(LOCK RATTLES)
356
00:20:24,587 --> 00:20:28,587
There's been a spike in demand
on the world market for bull sharks.
357
00:20:28,587 --> 00:20:33,507
Seems some aquarists like the idea
of a killing machine in their collection.
358
00:20:33,507 --> 00:20:38,376
They're not the biggest or the
most beautiful, but they're the deadliest.
359
00:20:47,027 --> 00:20:50,387
Now, Matt and Simone are good people.
They've done nothing wrong.
360
00:20:50,387 --> 00:20:53,387
You mess with them,
you mess with me.
361
00:20:53,387 --> 00:20:56,299
And I won't be so forgiving
next time round.
362
00:21:02,547 --> 00:21:04,787
What?
Well, you going to check in?
363
00:21:04,787 --> 00:21:06,982
Are you serious?
Yeah.
364
00:21:08,707 --> 00:21:10,187
(SIGHS)
365
00:21:10,187 --> 00:21:14,107
Hello. Able Seaman Brown. Duty watch,
'Hammersley'. 1700 check-in.
366
00:21:14,107 --> 00:21:16,267
Damage control -- condition harbour.
367
00:21:16,267 --> 00:21:18,707
Gangway secured.
No incidents to report.
368
00:21:18,707 --> 00:21:20,307
MAN ON RADIO:
Copy that, 'Hammersley'.
369
00:21:20,307 --> 00:21:22,787
Cool. 'Bye.
370
00:21:22,787 --> 00:21:24,147
Cool?
371
00:21:24,147 --> 00:21:25,227
What?
372
00:21:25,227 --> 00:21:26,707
(CHUCKLES)
373
00:21:26,707 --> 00:21:29,147
RO, it's not fair.
I was gonna play netball tonight.
374
00:21:29,147 --> 00:21:32,387
I used to date a girl who was
the captain of the netball team.
375
00:21:32,387 --> 00:21:35,067
She used to spit on the ground
every time she scored a goal.
376
00:21:35,067 --> 00:21:38,747
It was disgusting.
And after I saw that, it was over.
377
00:21:38,747 --> 00:21:40,307
You ended the relationship
378
00:21:40,307 --> 00:21:42,187
because she cleared her throat
during a sporting competition?
379
00:21:42,187 --> 00:21:44,747
She was a high-scoring
goal attacker.
380
00:21:44,747 --> 00:21:47,227
So every time the ball went through
the hoop, she would... (HAWKS)
381
00:21:47,227 --> 00:21:49,587
You know?.
It was disgusting.
382
00:21:49,587 --> 00:21:51,747
You don't have a problem
with that?
383
00:21:51,747 --> 00:21:53,305
Better out than in, I reckon.
384
00:21:55,187 --> 00:21:57,985
Hey, Jila, it's me.
If you're there, pick up the phone.
385
00:21:59,027 --> 00:22:00,987
Hello?
386
00:22:00,987 --> 00:22:03,027
I'll try you again later.
387
00:22:03,027 --> 00:22:04,827
Is she staying at your house?
Yeah.
388
00:22:04,827 --> 00:22:06,387
Just until she gets herself together.
389
00:22:06,387 --> 00:22:08,707
You gave a complete stranger
the keys to your apartment?
390
00:22:08,707 --> 00:22:10,627
What? It's not like
she's gonna steal from me.
391
00:22:10,627 --> 00:22:13,387
How do you know that?
I don't know, but I saved her life.
392
00:22:13,387 --> 00:22:16,387
Well, that doesn't mean anything.
Well, it would to me.
393
00:22:16,387 --> 00:22:18,467
All I'm saying is
you're very strange.
394
00:22:18,467 --> 00:22:21,379
I would say you're strange.
395
00:22:23,747 --> 00:22:24,702
(LIFT DINGS)
396
00:22:27,907 --> 00:22:30,987
How's the hand?
Still waiting.
397
00:22:30,987 --> 00:22:33,987
Practically got to be dead
before you see a doctor around here.
398
00:22:33,987 --> 00:22:36,387
What are you doing here?
The federal cop asked us.
399
00:22:36,387 --> 00:22:39,307
Something to do with Brad Harcourt.
Sir.
400
00:22:39,307 --> 00:22:40,740
G'day.
401
00:22:41,787 --> 00:22:43,427
Thanks for coming down.
402
00:22:43,427 --> 00:22:44,947
What's the problem?
403
00:22:44,947 --> 00:22:47,227
We've had a bit of a look
at the young fellow.
404
00:22:47,227 --> 00:22:49,387
Seems he died of a drug overdose.
405
00:22:49,387 --> 00:22:52,147
I've seen plenty of ODs,
but nothing like that.
406
00:22:52,147 --> 00:22:55,547
Well, this was a massive overdose,
emphasis on the massive.
407
00:22:55,547 --> 00:22:58,067
We found these
in his large intestine.
408
00:22:58,067 --> 00:23:00,027
One of them must have ruptured.
409
00:23:00,027 --> 00:23:02,867
He was a drug mule.
Most certainly.
410
00:23:02,867 --> 00:23:05,147
But, you see, the thing is this --
411
00:23:05,147 --> 00:23:08,027
those were the only two
we could find in his body.
412
00:23:08,027 --> 00:23:09,587
There must have been more.
413
00:23:09,587 --> 00:23:12,187
Oh, what do you mean?
Who had access to the body?
414
00:23:12,187 --> 00:23:16,067
Well, he wasn't in a locked
compartment, so conceivably anybody.
415
00:23:16,067 --> 00:23:17,147
Did Jila Carey?
416
00:23:17,147 --> 00:23:18,747
Well, it was my understanding
417
00:23:18,747 --> 00:23:21,267
that she confined herself
to her cabin until we docked.
418
00:23:21,267 --> 00:23:23,907
Now, you said he must have
had more drugs inside him.
419
00:23:23,907 --> 00:23:25,907
What exactly are you saying?
420
00:23:25,907 --> 00:23:27,547
When we opened up the body bag,
421
00:23:27,547 --> 00:23:30,467
we found he'd been cut open
from here to here.
422
00:23:30,467 --> 00:23:32,105
He'd been gutted.
423
00:23:33,267 --> 00:23:35,667
I was hoping to have that cuppa
with Jila Carey,
424
00:23:35,667 --> 00:23:37,658
but she's nowhere to be found.
425
00:24:11,627 --> 00:24:13,267
All decks checked and secure.
426
00:24:13,267 --> 00:24:16,067
I don't know how you get
any enjoyment out of that.
427
00:24:16,067 --> 00:24:18,103
Did you fill out a box
in my Sudoku?
428
00:24:19,307 --> 00:24:23,107
Able Seaman Brown. Duty watch,
'Hammersley'. 1900 check-in.
429
00:24:23,107 --> 00:24:24,667
Damage control -- condition harbour.
430
00:24:24,667 --> 00:24:28,147
Gangway secured.
No incidents to report.
431
00:24:28,147 --> 00:24:29,627
Thanks. 'Bye.
432
00:24:29,627 --> 00:24:32,427
You got this right. It's amazing.
433
00:24:32,427 --> 00:24:34,867
What, because
I'm some sort of dummy?
434
00:24:34,867 --> 00:24:37,667
I have a gift for numbers.
Didn't know that about me, did you?
435
00:24:37,667 --> 00:24:39,147
Didn't know that
you played netball either.
436
00:24:39,147 --> 00:24:41,587
(THUD, SPLASH)
Well...
437
00:24:41,587 --> 00:24:43,020
What?
438
00:24:47,387 --> 00:24:49,107
What'd it look like?
439
00:24:49,107 --> 00:24:51,347
RO: I thought I heard something
splashing in the water.
440
00:24:51,347 --> 00:24:55,587
Oh, it's probably just a crocodile.
Yeah.
441
00:24:55,587 --> 00:24:57,267
Yeah, Nav, we're just
in the back bar.
442
00:24:57,267 --> 00:24:58,827
Yeah, OK.
How many times?
443
00:24:58,827 --> 00:25:02,307
So, what, she cut him open?
She gutted him like a fish.
444
00:25:02,307 --> 00:25:03,507
I knew it.
445
00:25:03,507 --> 00:25:07,227
You knew they were smuggling drugs?
No. That they weren't on together.
446
00:25:07,227 --> 00:25:09,027
How could you possibly know that?
447
00:25:09,027 --> 00:25:11,427
OK, uh, picture Sally, your wife,
448
00:25:11,427 --> 00:25:15,987
up to her elbow in your stomach
pulling out packets of drugs.
449
00:25:15,987 --> 00:25:18,227
That doesn't sound like
two people in love.
450
00:25:18,227 --> 00:25:19,667
They did seem like
a funny-looking pair.
451
00:25:19,667 --> 00:25:21,187
Hey, Nav.
Hey.
452
00:25:21,187 --> 00:25:22,227
Hey, Nav.
Hey.
453
00:25:22,227 --> 00:25:25,219
Can I talk to you for a second?
Yeah, sure.
454
00:25:30,707 --> 00:25:32,547
What's up?
455
00:25:32,547 --> 00:25:35,347
Can you have one of your
police friends do a check on someone?
456
00:25:35,347 --> 00:25:36,827
I can ask.
457
00:25:36,827 --> 00:25:38,624
Who do you want a check on?
Campbell Fulton.
458
00:25:39,827 --> 00:25:43,667
Everything about him
turning over a new leaf, it was an act.
459
00:25:43,667 --> 00:25:47,147
He had something to do
with ET's death, I'm sure of it.
460
00:25:47,147 --> 00:25:50,507
Well, if that's the case, it means
he killed seven people doing it.
461
00:25:50,507 --> 00:25:53,787
Yeah, he's unhinged enough.
Nav, I...I just don't know.
462
00:25:53,787 --> 00:25:57,667
Swain, look into it for me.
See if he's got a record.
463
00:25:57,667 --> 00:26:00,135
One of your police friends
can do that, can't they?
464
00:26:01,547 --> 00:26:03,147
You don't believe me.
465
00:26:03,147 --> 00:26:04,707
I do. It's just...
466
00:26:04,707 --> 00:26:07,667
You said you'd be there for me.
You said you'd help me.
467
00:26:07,667 --> 00:26:10,107
Yeah, and I am, OK?
You've gotta let this go.
468
00:26:10,107 --> 00:26:13,187
I know he and ET had a history, but
you're starting to get irrational about this.
469
00:26:13,187 --> 00:26:15,747
You weren't there. You didn't see
what he was like. I did.
470
00:26:15,747 --> 00:26:16,975
Nav.
I can't believe...
471
00:26:21,467 --> 00:26:25,387
I'll have a serve of
prawn and pork rice paper rolls,
472
00:26:25,387 --> 00:26:29,175
one red duck curry
and a serving of rice.
473
00:26:30,787 --> 00:26:32,507
No, home delivery.
474
00:26:32,507 --> 00:26:33,940
I'm at...
475
00:26:38,107 --> 00:26:40,177
BOMBER: I don't want any more.
476
00:26:43,187 --> 00:26:45,781
Well, I can't come pick it up.
I'm on a boat.
477
00:26:47,027 --> 00:26:49,027
No, at port, at the naval base.
478
00:26:49,027 --> 00:26:50,947
Do you really think
I would order home delivery
479
00:26:50,947 --> 00:26:53,700
if I was in the middle of the ocean?
480
00:27:03,627 --> 00:27:06,987
I understand you have
a minimum orders in home deliveries.
481
00:27:06,987 --> 00:27:09,945
(CLINKING AND RUSTLING)
482
00:27:27,147 --> 00:27:31,106
OK, I'll ask my friend if he wants to
order something. I'll call you back.
483
00:27:33,507 --> 00:27:35,227
Scumbags.
484
00:27:35,227 --> 00:27:37,387
RO!
485
00:27:37,387 --> 00:27:40,107
RO, are you sure you don't want
to order any Thai?
486
00:27:40,107 --> 00:27:41,987
They've got a minimum order
on home delivery
487
00:27:41,987 --> 00:27:44,267
and they practically want me
to buy up the whole menu.
488
00:27:44,267 --> 00:27:45,700
RO?
489
00:27:47,707 --> 00:27:49,663
RO?
490
00:27:59,867 --> 00:28:01,300
RO!
491
00:28:07,707 --> 00:28:10,347
It's spooky enough on this boat
with only the two of us.
492
00:28:10,347 --> 00:28:11,947
Don't play games with me.
493
00:28:11,947 --> 00:28:13,380
RO!
494
00:28:21,827 --> 00:28:23,260
RO?
495
00:28:25,267 --> 00:28:26,700
OK, love.
496
00:28:32,147 --> 00:28:33,627
You.
497
00:28:33,627 --> 00:28:35,707
This her?
Yep.
498
00:28:35,707 --> 00:28:36,907
You got our stuff.
499
00:28:36,907 --> 00:28:39,067
What?
Half a million bucks worth.
500
00:28:39,067 --> 00:28:41,067
Bomber, I put something
in your bag for safekeeping.
501
00:28:41,067 --> 00:28:43,627
Give it back to us
and we'll get out of your hair.
502
00:28:43,627 --> 00:28:45,307
I don't know
what she's talking about.
503
00:28:45,307 --> 00:28:47,547
Oh! Argh!
Why are you doing this?
504
00:28:47,547 --> 00:28:49,267
Where are the drugs?!
What drugs?
505
00:28:49,267 --> 00:28:50,867
I don't know anything
about any drugs.
506
00:28:50,867 --> 00:28:52,467
I put them in your bag!
What?
507
00:28:52,467 --> 00:28:54,787
I couldn't very well carry them
through customs myself.
508
00:28:54,787 --> 00:28:56,587
You're a bitch, you know that?
509
00:28:56,587 --> 00:28:58,947
Bomber, these guys
don't muck around.
510
00:28:58,947 --> 00:29:01,667
I need the drugs.
Where have you put them?
511
00:29:01,667 --> 00:29:03,987
This...this isn't my bag.
This isn't my stuff.
512
00:29:03,987 --> 00:29:05,587
None of this is mine.
(YELLS)
513
00:29:05,587 --> 00:29:08,947
Look! It's not my name.
It's not my stuff.
514
00:29:08,947 --> 00:29:11,547
There'd be a netball uniform
in there if it was hers.
515
00:29:11,547 --> 00:29:15,307
So this guy Webb's got your bag?
He must have my bag.
516
00:29:15,307 --> 00:29:17,867
Then we need to call him,
organise a swap.
517
00:29:17,867 --> 00:29:19,907
Bomber.
(RO GROANS)
518
00:29:19,907 --> 00:29:24,067
They're gonna kill him.
Make a call.
519
00:29:24,067 --> 00:29:26,467
(GROANS)
520
00:29:26,467 --> 00:29:28,139
OK. OK.
521
00:29:30,947 --> 00:29:34,147
Come on, let's get you home.
(PHONE RINGS)
522
00:29:34,147 --> 00:29:36,581
Oh. Here, I'll get that.
523
00:29:40,307 --> 00:29:42,067
Are you alright?
Mmm.
524
00:29:42,067 --> 00:29:43,627
Just come and sit down.
525
00:29:43,627 --> 00:29:45,187
Hello. Seaman Webb's phone.
526
00:29:45,187 --> 00:29:47,707
X, is that you?
Oh, yeah. G'day, Bomber.
527
00:29:47,707 --> 00:29:49,187
Just sit down.
Bomber.
528
00:29:49,187 --> 00:29:51,627
BOMBER: Hi. Is Spider there?
Uh, yeah. Look, he is.
529
00:29:51,627 --> 00:29:54,147
He's just not in a great place
to talk right now.
530
00:29:54,147 --> 00:29:55,787
You might wanna
give him a call tomorrow.
531
00:29:55,787 --> 00:29:58,867
Look, um, actually, it's urgent, X.
I need to speak to him now.
532
00:29:58,867 --> 00:30:01,107
Our bags got mixed up
when we were leaving the boat.
533
00:30:01,107 --> 00:30:02,707
I think he's got mine.
I've got his.
534
00:30:02,707 --> 00:30:04,747
OK, I'll just have a look.
No, don't do that.
535
00:30:04,747 --> 00:30:07,227
Can you just tell him
to bring it down to the boat?
536
00:30:07,227 --> 00:30:09,387
He won't be coming back
to the ship tonight, Bomber.
537
00:30:09,387 --> 00:30:10,867
He's going straight home.
538
00:30:10,867 --> 00:30:14,547
So you'll bring it down for him?
Oh, great. Thanks so much, X.
539
00:30:14,547 --> 00:30:16,187
Um, I'll see you soon. 'Bye.
540
00:30:16,187 --> 00:30:18,107
Bomber, I'm...
(PHONE BEEPS)
541
00:30:18,107 --> 00:30:19,987
Oh!
542
00:30:19,987 --> 00:30:24,147
Spider's cut his hand, he's in hospital,
but the XO said she'd bring it down.
543
00:30:24,147 --> 00:30:25,867
How long?
544
00:30:25,867 --> 00:30:28,307
As soon as she can, she said.
545
00:30:28,307 --> 00:30:31,867
Bomber thinks
that you've got her bag.
546
00:30:31,867 --> 00:30:33,266
Really?
547
00:30:37,227 --> 00:30:40,107
Oh, they're not mine.
548
00:30:40,107 --> 00:30:41,507
Spider!
549
00:30:41,507 --> 00:30:42,576
God.
550
00:30:49,587 --> 00:30:53,785
And they are definitely not mine.
No.
551
00:30:57,147 --> 00:30:59,183
Better not take long.
552
00:31:01,707 --> 00:31:03,507
You're going to kill us, aren't you?
553
00:31:03,507 --> 00:31:05,307
Not if you do what we say.
554
00:31:05,307 --> 00:31:06,947
And then you kill us.
555
00:31:06,947 --> 00:31:09,017
Ohh! (GROANS)
556
00:31:10,067 --> 00:31:13,707
Keep talking and we keep hitting you
till you stop.
557
00:31:13,707 --> 00:31:15,587
You got it?
Yeah, I got it.
558
00:31:15,587 --> 00:31:17,225
(GROANS)
Tie him up.
559
00:31:22,987 --> 00:31:25,267
Yeah. I'm OK. I'm OK.
560
00:31:25,267 --> 00:31:27,867
MAN: How long till she gets here?
561
00:31:27,867 --> 00:31:30,461
I don't know. She didn't say.
As soon as possible.
562
00:31:32,227 --> 00:31:34,627
Are they making you do this?
563
00:31:34,627 --> 00:31:37,307
I'm trying to understand.
564
00:31:37,307 --> 00:31:39,427
(PHONE RINGS)
565
00:31:39,427 --> 00:31:41,627
Don't answer that.
566
00:31:41,627 --> 00:31:44,147
If I don't answer that, port security
will be ordered down here
567
00:31:44,147 --> 00:31:45,667
to make sure everything's OK.
568
00:31:45,667 --> 00:31:46,782
It's protocol.
569
00:31:48,387 --> 00:31:50,267
Your gig.
570
00:31:50,267 --> 00:31:52,223
You're in charge?
571
00:31:53,467 --> 00:31:56,507
Shut up and answer it.
Oh, my God.
572
00:31:56,507 --> 00:32:00,107
Do anything stupid,
your friend's dead. You got it?
573
00:32:00,107 --> 00:32:01,745
RO: Just do it, Bomber.
574
00:32:04,987 --> 00:32:07,627
'Hammersley'.
Able Seaman Brown speaking.
575
00:32:07,627 --> 00:32:09,507
Bomber, it's the captain here.
576
00:32:09,507 --> 00:32:11,267
I want you to remain calm
577
00:32:11,267 --> 00:32:13,667
and try and make this sound
as casual as possible.
578
00:32:13,667 --> 00:32:16,267
Yes or no -- are you
being held under duress?
579
00:32:16,267 --> 00:32:17,859
Oh, yeah.
580
00:32:18,907 --> 00:32:23,627
How many are there?
Uh, 0300, that'd be.
581
00:32:23,627 --> 00:32:26,744
Are they armed?
Oh, yeah, definitely.
582
00:32:27,787 --> 00:32:30,620
Is one of them Jila Carey?
Yeah.
583
00:32:32,707 --> 00:32:34,857
Are you both OK?
Have you been hurt?
584
00:32:37,587 --> 00:32:40,547
Oh, a little bit. But, hey,
what do you expect on duty watch?
585
00:32:40,547 --> 00:32:45,027
Alright, Bomber, you and Robert
do exactly what they tell you to do.
586
00:32:45,027 --> 00:32:46,699
Help is on the way.
587
00:32:48,147 --> 00:32:50,547
I'll get onto
the Tactical Response Group.
588
00:32:50,547 --> 00:32:51,980
Who was it?
589
00:32:55,267 --> 00:32:57,347
Port security,
wanting to chew the fat.
590
00:32:57,347 --> 00:32:59,787
Guess they're having
a boring night too.
591
00:32:59,787 --> 00:33:01,347
MAN: Whoo-hoo!
592
00:33:01,347 --> 00:33:03,347
BUFFER: Breakfast!
593
00:33:03,347 --> 00:33:05,747
2 DADS: I'm drunk.
I'm way too drunk.
594
00:33:05,747 --> 00:33:07,783
You got a drinking problem,
that's why.
595
00:33:10,187 --> 00:33:12,627
I love you. (LAUGHS)
Uncomfortable, mate.
596
00:33:12,627 --> 00:33:16,747
If you were a woman,
you'd be really ugly.
597
00:33:16,747 --> 00:33:22,187
If you were a woman, you'd look like
a bulldog eating porridge.
598
00:33:22,187 --> 00:33:24,337
I hate porridge.
599
00:33:25,907 --> 00:33:28,587
(LAUGHS) I'm gonna have a slash.
600
00:33:28,587 --> 00:33:30,817
Yeah. I'll go and announce our arrival.
601
00:33:34,267 --> 00:33:35,747
Honey, I'm home.
602
00:33:35,747 --> 00:33:39,267
Hey, Buff, have a good night?
Oh... Oh, yeah.
603
00:33:39,267 --> 00:33:41,787
A few too many. (LAUGHS)
604
00:33:41,787 --> 00:33:43,507
How's your night?
Uh, yeah, oh...
605
00:33:43,507 --> 00:33:44,987
Yeah, so-so.
606
00:33:44,987 --> 00:33:47,627
Sounds like you're gonna have
a sore head in the morning.
607
00:33:47,627 --> 00:33:50,747
Hey, did you hear what that
Jila chick did to her boyfriend?
608
00:33:50,747 --> 00:33:52,947
She opened him up...
Yeah, I did actually, Buff, and...
609
00:33:52,947 --> 00:33:55,027
If you wouldn't mind
leaving me alone,
610
00:33:55,027 --> 00:33:57,027
I'm feeling a little bit
upset about it, alright?
611
00:33:57,027 --> 00:34:00,707
Oh. Sorry, mate. Yeah.
612
00:34:00,707 --> 00:34:02,867
Well, if you...if you need
someone to talk to,
613
00:34:02,867 --> 00:34:04,778
you know where to find me, eh?
614
00:34:06,467 --> 00:34:07,900
Buff.
615
00:34:13,347 --> 00:34:16,498
Go get some rest.
(LAUGHS) Yeah.
616
00:34:20,907 --> 00:34:23,023
Alright.
617
00:34:24,747 --> 00:34:26,587
(RO GASPS)
Hey.
618
00:34:26,587 --> 00:34:29,827
Well, they know.
MAN: This is a bloody mess.
619
00:34:29,827 --> 00:34:32,580
It's alright. We can still do it.
620
00:34:34,027 --> 00:34:36,787
Incoming, you ugly cow!
Ohhh!
621
00:34:36,787 --> 00:34:39,027
(2 DADS LAUGHS)
622
00:34:39,027 --> 00:34:41,667
Ow!
(LAUGHS)
623
00:34:41,667 --> 00:34:43,427
How long's that gonna go on for?
624
00:34:43,427 --> 00:34:45,179
Why don't you go and ask them?
625
00:34:47,907 --> 00:34:49,340
(CAR HORN BEEPS)
626
00:34:52,667 --> 00:34:53,622
Car.
627
00:35:05,907 --> 00:35:07,977
Why doesn't she just bring it up?
628
00:35:13,707 --> 00:35:16,787
(PHONE RINGS)
(SIGHS)
629
00:35:16,787 --> 00:35:18,587
Should I answer that?
630
00:35:18,587 --> 00:35:20,259
You put it on speaker.
631
00:35:25,187 --> 00:35:28,227
'Hammersley'.
Able Seaman Brown speaking.
632
00:35:28,227 --> 00:35:32,061
Hey, Bomber, it's me.
I'm down in the car. I've got the bag.
633
00:35:34,347 --> 00:35:35,947
Can you bring it up, X?
634
00:35:35,947 --> 00:35:38,267
Oh, look, you're gonna have to
come down and get it.
635
00:35:38,267 --> 00:35:40,507
I'm in a hurry --
I'm already late for dinner.
636
00:35:40,507 --> 00:35:41,906
XO: Bomber?
637
00:35:43,147 --> 00:35:44,944
OK, I'll be right down, X.
638
00:35:46,267 --> 00:35:47,700
Oi!
639
00:35:49,667 --> 00:35:52,667
You go down, you swap the bag
and you come straight back up.
640
00:35:52,667 --> 00:35:57,058
No games. No hidden messages.
Otherwise we will kill him.
641
00:35:58,107 --> 00:36:00,547
You got it?
I've got it.
642
00:36:00,547 --> 00:36:02,458
Have you got it?
I've got it, OK!
643
00:36:06,867 --> 00:36:09,825
(2 DADS AND BUFFER LAUGH)
644
00:36:11,547 --> 00:36:14,267
BUFFER: Whoops.
(2 DADS LAUGHS)
645
00:36:14,267 --> 00:36:15,700
2 DADS: Ohh!
646
00:36:30,147 --> 00:36:32,267
Hey.
Hey.
647
00:36:32,267 --> 00:36:33,867
Are you alright?
Yeah.
648
00:36:33,867 --> 00:36:36,707
Been a bit of a change of plans.
We're not gonna swap the bags.
649
00:36:36,707 --> 00:36:38,747
What?
I just want you to get in the car.
650
00:36:38,747 --> 00:36:40,907
No, X. They've got RO.
They said they would kill him.
651
00:36:40,907 --> 00:36:43,147
Buffer and 2 Dads are on board.
Just give me the bag.
652
00:36:43,147 --> 00:36:46,747
We're never gonna get out of here
with those idiots downstairs.
653
00:36:46,747 --> 00:36:48,627
(2 DADS YELLS)
Deal with them.
654
00:36:48,627 --> 00:36:52,302
We can't keep taking hostages.
Do what you have to.
655
00:36:56,347 --> 00:36:59,147
Just get in the car. Now.
X, give me the bag.
656
00:36:59,147 --> 00:37:02,507
That is an order, Able.
Get in the car. Let's go.
657
00:37:02,507 --> 00:37:03,867
(LAUGHS)
(PHONE BEEPS)
658
00:37:03,867 --> 00:37:06,547
Buff! Hold on, hold on, hold on.
The game's off.
659
00:37:06,547 --> 00:37:08,827
(PHONE RINGS)
660
00:37:08,827 --> 00:37:10,787
Have you seen this message?
661
00:37:10,787 --> 00:37:12,425
What was that?
662
00:37:13,507 --> 00:37:17,739
"'Hammersley'
is strictly off-limits."
663
00:37:30,307 --> 00:37:31,786
BUFFER: Come on, come on.
664
00:37:38,667 --> 00:37:40,267
Right, the cops are here.
665
00:37:40,267 --> 00:37:41,985
(YELLS)
Ohh!
666
00:37:44,187 --> 00:37:45,142
Argh!
667
00:37:47,627 --> 00:37:48,901
Ahh!
668
00:37:50,227 --> 00:37:51,660
In there. In there.
669
00:37:54,107 --> 00:37:55,506
(POLICE RADIO CHATTER)
670
00:38:02,147 --> 00:38:04,422
(ALARM WAILS)
671
00:38:16,827 --> 00:38:18,947
X, there's Jila.
672
00:38:18,947 --> 00:38:20,938
She's getting away.
Let's go.
673
00:38:39,987 --> 00:38:41,420
Got her?
674
00:38:42,907 --> 00:38:45,787
Can you get her up?
(GROANS)
675
00:38:45,787 --> 00:38:47,220
Can you grab her?
676
00:38:49,507 --> 00:38:52,465
(POLICE YELL INDISTINCTLY)
677
00:38:58,467 --> 00:39:00,867
Navy. Navy. Australian Navy.
678
00:39:00,867 --> 00:39:02,664
You right?
Yeah, I'm OK.
679
00:39:05,627 --> 00:39:08,147
Are you OK?
(ALARM STOPS)
680
00:39:08,147 --> 00:39:11,067
RO? Are you alright?
Yeah.
681
00:39:11,067 --> 00:39:13,227
(LAUGHS)
682
00:39:13,227 --> 00:39:15,307
I'm so sorry.
It's alright.
683
00:39:15,307 --> 00:39:18,504
You did well. You did really well.
684
00:39:27,147 --> 00:39:28,739
Letting off some steam?
685
00:39:34,747 --> 00:39:37,187
I checked up on
Campbell Fulton for you.
686
00:39:37,187 --> 00:39:39,860
Against your better judgment?
687
00:39:42,907 --> 00:39:46,343
He's a cleanskin, Nikki.
No criminal record.
688
00:39:50,587 --> 00:39:53,181
(UNLOADS GUN)
Doesn't mean he didn't do it.
689
00:39:59,507 --> 00:40:03,027
Actually, in my experience,
it makes it highly unlikely.
690
00:40:03,027 --> 00:40:06,667
Just upping one day and
killing eight people out of nowhere.
691
00:40:06,667 --> 00:40:08,267
There'd be a history of violence.
692
00:40:08,267 --> 00:40:10,147
He doesn't have one.
693
00:40:10,147 --> 00:40:13,787
He threatened me.
And he tried to kill ET once.
694
00:40:13,787 --> 00:40:16,467
That was in the heat of an argument
and hardly premeditated.
695
00:40:16,467 --> 00:40:19,937
You're defending him.
No, of course I'm not.
696
00:40:21,147 --> 00:40:23,547
I'm just trying to put things
in perspective.
697
00:40:23,547 --> 00:40:26,267
If he is responsible
of committing mass murder,
698
00:40:26,267 --> 00:40:28,907
it stands to reason there'd be
something on his record.
699
00:40:28,907 --> 00:40:32,297
The only reason there's nothing on him
is because he hasn't been caught yet.
700
00:40:42,027 --> 00:40:44,107
RO: That's the thing with people --
701
00:40:44,107 --> 00:40:47,467
if you have low expectations,
you never get disappointed.
702
00:40:47,467 --> 00:40:50,467
I don't think I could
ever get them that low.
703
00:40:50,467 --> 00:40:51,900
Ahh!
704
00:40:53,107 --> 00:40:55,387
The X is calling an ambulance.
705
00:40:55,387 --> 00:40:57,707
Looks like you'll be
spending the night in hospital.
706
00:40:57,707 --> 00:40:59,504
No. Sir, I...
707
00:41:00,747 --> 00:41:02,547
I don't...I don't
want to go to hospital.
708
00:41:02,547 --> 00:41:04,987
People die in hospital.
No arguments. It's an order.
709
00:41:04,987 --> 00:41:06,987
I'll get MRSA.
(LAUGHS)
710
00:41:06,987 --> 00:41:09,067
What?
Well, it's a superbug.
711
00:41:09,067 --> 00:41:12,147
They'll be chopping bits of me off
until I'm nothing but a torso.
712
00:41:12,147 --> 00:41:14,067
Why...why are you laughing?
It's not funny.
713
00:41:14,067 --> 00:41:15,547
Yes, it is.
714
00:41:15,547 --> 00:41:18,345
Well, I'm glad you're OK, RO.
Both of you.
715
00:41:19,987 --> 00:41:21,467
Superbug?
716
00:41:21,467 --> 00:41:23,707
You two alright?
Yeah.
717
00:41:23,707 --> 00:41:25,587
Yeah, boss.
Never better, boss.
718
00:41:25,587 --> 00:41:29,307
We just wanted to thank RO
for saving my life and...
719
00:41:29,307 --> 00:41:31,298
..oh, and Buffer's.
720
00:41:32,547 --> 00:41:34,139
You drunk, 2 Dads?
721
00:41:36,147 --> 00:41:38,467
Yes, sir. As a newt, sir.
722
00:41:38,467 --> 00:41:40,547
(LAUGHS) Me too, boss.
723
00:41:40,547 --> 00:41:42,822
Still handle myself, though.
724
00:41:44,507 --> 00:41:48,067
Get below, sleep it off.
Righto.
725
00:41:48,067 --> 00:41:52,185
The ship's safe! Buffer's here!
54419
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.