Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:37,000 --> 00:01:38,079
�Quita de en medio!
2
00:01:43,840 --> 00:01:45,300
�Qu�date ah� y vigila!
3
00:01:49,389 --> 00:01:50,505
�Qu� est� pasando?
4
00:01:51,058 --> 00:01:53,015
�Qu� pas�?
5
00:01:53,435 --> 00:01:55,643
Se ahorc�.
6
00:01:58,025 --> 00:01:59,056
Buenos d�as.
7
00:01:59,608 --> 00:02:00,855
�Que pas�?
8
00:02:04,742 --> 00:02:07,825
Kane, �qu� pasa?
�Qui�n se ha ahorcado?
9
00:02:08,036 --> 00:02:10,991
�Buenas! Empieza mal el d�a,
con un suicidio.
10
00:02:11,249 --> 00:02:13,040
No puedes salir ahora.
11
00:02:13,293 --> 00:02:15,667
�Por qu� no?
Yo no he hecho nada
12
00:02:15,839 --> 00:02:18,543
Lo s�, nadie te est�
echando la culpa.
13
00:02:19,342 --> 00:02:22,048
Kinya, espera hasta que
hayamos terminado la investigaci�n.
14
00:02:22,388 --> 00:02:23,930
Eso est� muy mal.
15
00:02:26,059 --> 00:02:27,637
Es un d�a soleado.
16
00:02:27,852 --> 00:02:32,812
El primer d�a soleado tras tres d�as,
y hay un suicidio.
17
00:02:33,067 --> 00:02:35,986
Date la vuelta,
no te dejar�n salir.
18
00:02:36,571 --> 00:02:38,113
��Qu� dices!?
19
00:02:38,364 --> 00:02:40,572
�Puedo ir donde quiera!
20
00:02:40,827 --> 00:02:43,911
Ah... quiz� ser� mejor
esperar dentro.
21
00:02:44,580 --> 00:02:46,705
No quiero responder
ninguna pregunta...
22
00:02:54,132 --> 00:02:55,130
�Por qu� vuelves?
23
00:02:55,385 --> 00:02:57,793
Hay una investigaci�n,
tengo que esperar.
24
00:02:58,054 --> 00:03:00,973
�L�stima!, hace un
d�a estupendo.
25
00:03:01,643 --> 00:03:04,762
�Por qu� se suicid�?
26
00:03:06,357 --> 00:03:12,194
Ayer llovi�, podr�a haberlo
hecho entonces.
27
00:03:12,448 --> 00:03:14,985
�Ser�s idiota!
Si vas a morir...
28
00:03:15,242 --> 00:03:17,236
...�qu� te importa
el tiempo que haga?
29
00:03:18,413 --> 00:03:23,788
Como samurai deber�a
hacerse el harakiri.
30
00:03:24,045 --> 00:03:25,242
Pero es muy mayor.
31
00:03:25,755 --> 00:03:29,005
A�n as�, es una deshonra
ahorcarse.
32
00:03:29,718 --> 00:03:31,463
No ten�a katanas.
33
00:03:31,720 --> 00:03:34,389
�Ten�a una bien larga!
34
00:03:34,640 --> 00:03:36,635
S�, hecha de bamb�.
35
00:03:37,227 --> 00:03:40,346
No podr�a rajarse el vientre
con esa.
36
00:03:45,571 --> 00:03:47,693
�Fuera de aqu�!
37
00:03:49,908 --> 00:03:50,989
�No hag�is ruido,
mocosos!
38
00:03:51,202 --> 00:03:53,871
�Admite inquilinos
sin referencias?
39
00:03:54,247 --> 00:03:55,196
�Y sin fianza previa?
40
00:03:55,414 --> 00:03:57,704
No lo exijo.
41
00:03:57,960 --> 00:03:59,667
�No pregunt� por una?
42
00:03:59,878 --> 00:04:01,623
Por supuesto que s�.
43
00:04:01,883 --> 00:04:04,503
Le ped� una, pero...
44
00:04:05,344 --> 00:04:06,840
�Mi mujer es una est�pida!
45
00:04:07,097 --> 00:04:09,422
No me interesa su estupidez.
46
00:04:09,973 --> 00:04:12,347
Tus inquilinos siempre nos est�n
dando problemas.
47
00:04:12,603 --> 00:04:13,385
Pero...
48
00:04:13,562 --> 00:04:16,517
De todas formas,
informa a la oficina.
49
00:04:16,942 --> 00:04:17,891
�Yo?
50
00:04:19,945 --> 00:04:21,939
�El casero est� para esto!
51
00:04:22,324 --> 00:04:24,316
�No os qued�is ah�, pasmarotes!
52
00:04:24,783 --> 00:04:27,322
�Vuestros modales son
deplorables!
53
00:04:27,872 --> 00:04:31,324
�No es acaso un momento para
estar apenado?
54
00:04:31,919 --> 00:04:33,496
�Por qu� te r�es,
imb�cil?
55
00:04:34,087 --> 00:04:35,664
No vales para nada.
56
00:04:35,923 --> 00:04:39,256
Puede que seas ciego,
pero no est�s sordo.
57
00:04:39,968 --> 00:04:44,430
Sabes d�nde est� la puerta,
pero no te enteras de nada.
58
00:04:44,641 --> 00:04:46,303
No sab�a...
59
00:04:46,520 --> 00:04:48,891
�Deber�as haberlo sabido!
60
00:04:49,688 --> 00:04:50,850
�Qui�n vive aqu�?
61
00:04:51,609 --> 00:04:53,269
Shinza, el peluquero.
62
00:04:53,526 --> 00:04:56,101
El ruido no le ha despertado.
63
00:04:56,365 --> 00:04:58,025
�Shinza, despierta!
64
00:04:58,491 --> 00:05:00,068
�Me oyes?
65
00:05:00,826 --> 00:05:01,942
�Ha salido?
66
00:05:02,996 --> 00:05:04,027
No, est� ah�.
67
00:05:04,248 --> 00:05:05,623
�Qui�n es?
68
00:05:05,875 --> 00:05:09,209
�Has olvidado a tu casero?
�Arriba!
69
00:05:09,754 --> 00:05:12,791
�Eres t�, se�or?
�Algo va mal?
70
00:05:13,134 --> 00:05:15,886
�C�mo puedes dormir con
todo este jaleo?
71
00:05:16,431 --> 00:05:18,055
�Jaleo, se�or?
72
00:05:20,601 --> 00:05:26,973
�Peces de colores!
73
00:05:33,534 --> 00:05:35,775
Shinza, me decepcionas.
74
00:05:36,035 --> 00:05:38,112
�Nunca pens� que fueras
un cobarde!
75
00:05:38,372 --> 00:05:42,157
Te callaste como un
perro.
76
00:05:42,462 --> 00:05:44,750
Debiste decir algo.
77
00:05:45,005 --> 00:05:47,249
�No pude decir ni m�!
78
00:05:49,094 --> 00:05:56,760
�Peces de colores!
79
00:06:01,984 --> 00:06:05,518
Hola, casero -Gen.
- �Est�s bien?
80
00:06:05,737 --> 00:06:08,526
Claro...
81
00:06:08,742 --> 00:06:13,903
Poco a poco... hoy empec� tarde,
y s�lo he vendido cinco.
82
00:06:14,957 --> 00:06:21,494
�Peces de colores!
83
00:06:27,933 --> 00:06:30,340
�Olvida los rid�culos peces de colores!
84
00:06:31,019 --> 00:06:37,142
�Peces de colores!
85
00:06:37,403 --> 00:06:39,893
�Maldita sea!
�Qu� es un pez de colores?
86
00:06:40,612 --> 00:06:41,727
�Te has vuelto loco?
87
00:06:41,950 --> 00:06:45,034
He estado cantando "Peces de colores"
durante toda la ma�ana.
88
00:06:45,243 --> 00:06:48,411
Olvid� lo que son
y qui�n soy yo.
89
00:06:48,874 --> 00:06:56,883
�Peces de Colores!
90
00:06:57,135 --> 00:06:58,415
Vete de aqu� con
esa cantinela.
91
00:06:58,636 --> 00:07:02,552
Casero, �que pasa si tomo un trago
mientras no estoy l�cido?
92
00:07:02,808 --> 00:07:04,136
�C�mo voy yo a saberlo?
93
00:07:04,350 --> 00:07:06,591
Nunca tuve la oportunidad.
94
00:07:15,072 --> 00:07:19,285
�Debemos hacer un velatorio
al samurai?
95
00:07:19,535 --> 00:07:20,483
�Un velatorio?
96
00:07:20,745 --> 00:07:23,154
Su alma todav�a permanecer�
aqu� esta noche.
97
00:07:23,416 --> 00:07:24,411
�Buena idea!
98
00:07:24,667 --> 00:07:30,255
�l era tu vecino,
estar�a agradecido si lo hicieras.
99
00:07:30,881 --> 00:07:33,504
Bien, entonces danos
cinco botellas.
100
00:07:33,928 --> 00:07:36,300
�Cinco botellas de qu�?
101
00:07:36,597 --> 00:07:38,176
De sake, claro.
102
00:07:39,768 --> 00:07:41,179
�Cinco ser�n suficientes?
103
00:07:42,270 --> 00:07:43,517
Si t� lo dices.
104
00:07:43,731 --> 00:07:46,019
�Pero probablemente no!
105
00:07:46,234 --> 00:07:49,770
Nosotros nos encargaremos...
A pesar de todo, era nuestro vecino.
106
00:07:50,197 --> 00:07:51,572
Cinco botellas.
107
00:07:51,782 --> 00:07:54,488
Idiota, �Por qu� deber�a comprarte
yo el sake?
108
00:07:54,744 --> 00:07:55,823
Es por su alma.
109
00:07:56,036 --> 00:07:59,620
�V�lalo sin sake!
Ser� lo mejor.
110
00:08:04,173 --> 00:08:07,209
Es el tercer suicidio aqu�.
111
00:08:07,467 --> 00:08:11,549
Dicen que est� maldito.
112
00:08:11,888 --> 00:08:15,424
Una fiesta animar� de nuevo
el lugar.
113
00:08:15,977 --> 00:08:17,770
Y te ayudar� a encontrar
un nuevo inquilino.
114
00:08:18,022 --> 00:08:21,722
Tiene raz�n, y por s�lo
cinco botellas de sake.
115
00:08:23,113 --> 00:08:24,772
�No es estupendo?
116
00:08:32,874 --> 00:08:34,332
�Mal augurio!
117
00:08:43,804 --> 00:08:45,298
�nete a nosotros,
Unno-san.
118
00:08:46,598 --> 00:08:47,975
No, no bebo.
119
00:09:52,426 --> 00:09:56,425
Shinza, �puedo ver un halo
sobre tu cabeza!
120
00:09:57,016 --> 00:10:01,311
�No me veneres, no soy
un santo crucificado!
121
00:10:01,605 --> 00:10:04,393
�No en una cruz, uno real,
un santo vivo!
122
00:10:04,650 --> 00:10:08,232
�Me encanta tenerte como vecino!
Toma otro trago.
123
00:10:12,159 --> 00:10:13,904
Se nos acab� el sake
para el santo.
124
00:10:27,260 --> 00:10:31,129
Sois incre�bles.
Parece una fiesta, no un velatorio.
125
00:10:31,599 --> 00:10:34,436
�No est�is preocupados por
el pobre muerto?
126
00:10:35,855 --> 00:10:40,019
�Deber�amos repetir esto
una vez al mes!
127
00:10:40,526 --> 00:10:41,806
Nos rejuvenece.
128
00:10:42,028 --> 00:10:43,273
Cierto.
129
00:10:43,865 --> 00:10:46,984
�Por qu� no lo haces
el mes que viene?
130
00:10:47,326 --> 00:10:49,036
�Yo?
�Hacer qu�?
131
00:10:49,330 --> 00:10:51,121
�Ahorcarte!
132
00:10:51,872 --> 00:10:54,199
Todos te estar�amos
agradecidos.
133
00:11:02,344 --> 00:11:04,837
�Gen! �Cogiste mi pescado!
134
00:11:05,223 --> 00:11:08,058
Para eso te sientas a mi lado.
135
00:11:08,433 --> 00:11:11,601
�Acaso crees que no te puedo ver?
�Mira!
136
00:11:17,487 --> 00:11:19,565
Ya lo s�, es Yoshichi.
137
00:11:22,702 --> 00:11:25,870
�Qu� sentido tiene taparle los ojos
a un ciego, imb�cil?
138
00:11:27,541 --> 00:11:29,619
�De verdad es ciego?
139
00:11:30,379 --> 00:11:33,794
�Mira, un ciego fumando!
140
00:11:34,300 --> 00:11:36,423
Dime, Yoshichi...
141
00:11:36,928 --> 00:11:39,086
�No puede un ciego fumar?
142
00:11:39,348 --> 00:11:42,882
�Por qu� no?
143
00:11:44,729 --> 00:11:46,520
�Puedes dec�rmelo?
144
00:11:46,980 --> 00:11:50,813
�No se est� divirtiendo
todo el mundo?
145
00:12:40,420 --> 00:12:42,661
Hola, casero.
146
00:12:44,382 --> 00:12:47,254
No golpeen los cuencos,
despertar�n hasta al muerto.
147
00:12:52,851 --> 00:12:55,343
Si�ntate aqu�, casero.
148
00:13:01,195 --> 00:13:04,563
Casi estamos sin sake.
149
00:13:04,865 --> 00:13:07,619
�C�mo?
Borrachos miserables...
150
00:13:07,870 --> 00:13:13,078
Eres un hombre bueno.
Danos cinco botellas para la fiesta.
151
00:13:13,376 --> 00:13:15,036
�Fiesta?
�Qu� fiesta?
152
00:13:15,338 --> 00:13:17,330
Quiero decir el velatorio.
153
00:13:17,589 --> 00:13:20,044
Ya, todo es lo mismo.
154
00:13:20,386 --> 00:13:22,841
Pagar�s por ello
ma�ana.
155
00:13:23,138 --> 00:13:25,465
Menudo comportamiento...
156
00:13:31,357 --> 00:13:33,433
�Qui�n compr� este pescado?
157
00:13:33,692 --> 00:13:36,648
Yo, en el restaurante.
158
00:13:37,197 --> 00:13:38,988
Quienquiera que lo cocinara...
159
00:13:40,032 --> 00:13:43,698
El pescado no est� bien
cortado de esta manera.
160
00:13:44,329 --> 00:13:45,789
No me gusta.
161
00:13:45,999 --> 00:13:48,121
�Est� bien!
162
00:13:48,585 --> 00:13:51,587
�Escuchaste?
Est� cortado demasiado fino.
163
00:13:51,880 --> 00:13:56,876
Pide m�s pescado y sake
al restaurante.
164
00:13:57,304 --> 00:14:00,258
Pero que esta vez no est�
cortado tan fino.
165
00:14:00,516 --> 00:14:04,134
No hace falta pagar,
es una orden del casero.
166
00:14:04,437 --> 00:14:07,808
�Gracias, casero!
167
00:14:54,705 --> 00:14:56,533
�Te lo dije!
Bebiste demasiado.
168
00:14:56,792 --> 00:15:00,492
Dame un poco de agua.
169
00:15:07,013 --> 00:15:11,344
Siempre pilla resaca
cuando la bebida es gratis.
170
00:15:11,602 --> 00:15:15,730
Pareces un sapo vomitando...
�qu� desagradable!
171
00:15:17,775 --> 00:15:19,352
Buenos d�as.
172
00:15:29,081 --> 00:15:31,953
�Has visto mi pipa
por alg�n sitio?
173
00:15:32,210 --> 00:15:33,373
�Has perdido tu pipa?
174
00:15:33,670 --> 00:15:36,921
�No la viste anoche?
�Mi pipa de plata?
175
00:15:37,340 --> 00:15:38,965
No.
176
00:15:39,343 --> 00:15:43,009
Qu� raro, la dej� por
alg�n lado anoche.
177
00:15:45,350 --> 00:15:50,262
�Tal vez Gen la rob�!
�Eso debe ser!
178
00:15:50,564 --> 00:15:54,433
�Qu� est�s diciendo?
�Qu� yo rob� tu pipa?
179
00:15:54,694 --> 00:15:57,151
�Gen, eres t�?
180
00:15:57,406 --> 00:16:00,609
Siempre me echas la culpa
cuando pierdes algo.
181
00:16:02,120 --> 00:16:04,159
No te enfades.
182
00:16:04,415 --> 00:16:08,959
Estabas a mi lado.
Pens� que podr�as saberlo.
183
00:16:09,337 --> 00:16:12,008
No tengo ni idea, no
estaba mirando tu pipa.
184
00:16:13,384 --> 00:16:15,957
�Qu� es eso que tienes
en la boca?
185
00:16:16,177 --> 00:16:18,883
�Esto? Bueno...
186
00:16:20,726 --> 00:16:23,348
�T� no puedes ver!,
�no es as�?
187
00:16:23,645 --> 00:16:29,934
No, pero puedo o�r...
Hab�a algo en tu boca.
188
00:16:30,903 --> 00:16:34,321
Era un mondadientes.
189
00:16:34,742 --> 00:16:38,278
Un palillo, no era tu pipa.
190
00:16:48,468 --> 00:16:50,295
�Cu�l es la habitaci�n
de Shinza?
191
00:16:50,678 --> 00:16:53,253
�Shinza?
Aquella.
192
00:17:02,402 --> 00:17:03,564
Id por detr�s.
193
00:17:10,619 --> 00:17:13,491
- Por favor, �puedo esconderme?
- �Qu� ocurre?
194
00:17:17,545 --> 00:17:18,790
�Ha escapado!
195
00:17:32,103 --> 00:17:34,012
�A d�nde habr� ido?
196
00:17:34,481 --> 00:17:36,557
�Qu� hizo?
197
00:17:37,526 --> 00:17:40,313
�Le haremos pedazos
cuando lo cojamos!
198
00:17:41,364 --> 00:17:42,824
Volveremos m�s tarde.
199
00:17:44,701 --> 00:17:49,660
Dile que los hombres de
Yatagoro lo atrapar�n.
200
00:17:54,504 --> 00:17:57,293
�Gracias!
Ya se han marchado.
201
00:17:57,802 --> 00:17:59,260
Adi�s.
202
00:18:01,554 --> 00:18:05,220
Ten cuidado,
sal por la puerta delantera.
203
00:18:05,476 --> 00:18:07,017
De acuerdo.
204
00:18:07,897 --> 00:18:10,055
�Vas a salir ahora, cari�o?
205
00:18:13,153 --> 00:18:15,691
S�, ya es hora.
206
00:18:17,783 --> 00:18:19,277
Buenos d�as.
207
00:18:21,203 --> 00:18:25,665
Salid, todos,
os necesito aqu�.
208
00:18:29,131 --> 00:18:31,703
He hecho varios boletos...
Lo echar� a suertes.
209
00:18:31,966 --> 00:18:33,083
�Para qu�?
210
00:18:33,303 --> 00:18:35,378
Sin preguntas,
lo sortear�.
211
00:18:35,638 --> 00:18:37,965
�Un regalo?
- �Qui�n sabe?
212
00:18:41,394 --> 00:18:42,890
�Est�s siendo muy amable!
213
00:18:45,857 --> 00:18:47,268
D�jame coger uno.
214
00:18:47,568 --> 00:18:49,693
Para t� no hay, ciego.
215
00:18:49,947 --> 00:18:51,026
�Por qu� no?
216
00:18:53,035 --> 00:18:54,694
�Qu� es esto?
217
00:18:55,912 --> 00:19:00,290
Un c�rculo... �qu� significa?
�Una moneda de oro?
218
00:19:00,542 --> 00:19:02,084
Servicio de limpieza.
219
00:19:02,335 --> 00:19:04,128
Tambi�n tengo un c�rculo.
220
00:19:05,632 --> 00:19:07,790
Pone "llevar".
221
00:19:10,178 --> 00:19:13,798
"Llevar"... �Qu� tenemos
que llevar, casero?
222
00:19:14,100 --> 00:19:16,591
Yo tambi�n tengo "llevar".
223
00:19:16,812 --> 00:19:20,099
Llevar el ata�d hasta el templo.
224
00:19:20,400 --> 00:19:21,894
�El ata�d?
225
00:19:42,675 --> 00:19:45,132
�Sr. Mori!
�No es usted el Sr. Mori?
226
00:19:45,596 --> 00:19:47,090
�Le conozco?
227
00:19:48,225 --> 00:19:51,925
�Lo ha olvidado?
Soy Matajuro Unno.
228
00:19:52,187 --> 00:19:53,387
�Unno?
229
00:19:53,898 --> 00:19:55,475
El hijo de Matabei Unno.
230
00:19:55,816 --> 00:19:58,439
Ya recuerdo...
Sr. hijo de Unno.
231
00:19:58,862 --> 00:20:02,990
�Ha pasado mucho tiempo!
�C�mo est� tu familia?
232
00:20:03,242 --> 00:20:05,201
Muy bien, gracias...
233
00:20:06,412 --> 00:20:08,203
�Y tu padre?
234
00:20:09,710 --> 00:20:11,702
Muri� el a�o pasado.
235
00:20:11,919 --> 00:20:18,719
�Muri�? Lo siento,
no lo sab�a.
236
00:20:22,848 --> 00:20:25,934
�Has estado en Edo
desde su muerte?
237
00:20:26,853 --> 00:20:31,351
Soy pobre, como puedes ver,
me da verg�enza.
238
00:20:31,610 --> 00:20:35,360
Ahora estoy viviendo en Edo, as�
que visita cualquier d�a mi casa.
239
00:20:35,906 --> 00:20:37,317
Gracias, se�or.
240
00:20:38,409 --> 00:20:42,704
A decir verdad, desde que o�
que se mud� a Edo...
241
00:20:43,123 --> 00:20:47,336
...he visitado su casa a menudo,
pero nunca estaba.
242
00:20:47,628 --> 00:20:51,543
�Era eso?
Perdona, soy un hombre ocupado.
243
00:20:51,883 --> 00:20:53,294
Adi�s.
244
00:20:53,552 --> 00:20:55,962
- Sr. Mori...
- �S�?
245
00:20:58,140 --> 00:21:02,009
Tengo una petici�n.
246
00:21:02,939 --> 00:21:09,656
Mi padre le escribi� una
carta antes de morir.
247
00:21:10,199 --> 00:21:14,067
La tengo aqu�...
�Har�a el favor de leerla?
248
00:21:14,329 --> 00:21:17,116
Lo siento, hoy estoy muy ocupado.
249
00:21:17,498 --> 00:21:22,494
Lo har� cuando visite mi casa.
250
00:21:22,837 --> 00:21:24,914
Disculpa...
251
00:21:25,174 --> 00:21:27,083
Sr. Mori...
252
00:21:27,385 --> 00:21:29,712
No deber�a pedirlo, pero...
253
00:21:30,765 --> 00:21:38,725
Mi aspecto es desharrapado, sus
guardas no me dejar�n pasar.
254
00:21:39,525 --> 00:21:42,644
No me permitir�n visitarle.
255
00:21:42,944 --> 00:21:48,153
No, eso no suceder�.
256
00:21:48,659 --> 00:21:50,285
Est�s equivocado.
257
00:21:51,206 --> 00:21:52,830
Ven ma�ana.
258
00:21:54,544 --> 00:21:58,588
Sr. Mori, no tardar� mucho.
259
00:21:59,216 --> 00:22:02,715
Puedo explicarle mientras
caminamos.
260
00:22:02,928 --> 00:22:05,420
Pero aqu� termina mi camino.
261
00:22:06,348 --> 00:22:07,676
Est� bien.
262
00:22:08,392 --> 00:22:11,514
Entonces esperar� aqu�
hasta que haya terminado.
263
00:22:11,896 --> 00:22:13,355
Me llevar� tiempo.
264
00:22:14,024 --> 00:22:15,817
No me importa esperar.
265
00:22:18,238 --> 00:22:19,734
Bienvenido.
266
00:22:23,244 --> 00:22:24,443
Es Mori-san...
267
00:22:29,585 --> 00:22:30,783
�Buenos d�as, Sr, Mori!
268
00:22:31,004 --> 00:22:32,498
�Y tu padre?
269
00:22:33,046 --> 00:22:35,752
Est� esperando dentro...
Adelante.
270
00:22:38,219 --> 00:22:41,257
Sr. Mori, Esperar� aqu�.
271
00:22:42,057 --> 00:22:43,800
�Est�s acompa�ado?
272
00:22:50,569 --> 00:22:56,443
Conserje, esperar� aqu�.
273
00:22:56,700 --> 00:22:57,898
Claro, por favor.
274
00:22:58,161 --> 00:23:00,202
Le dar� un coj�n.
275
00:23:00,998 --> 00:23:02,576
No es necesario, gracias.
276
00:23:05,420 --> 00:23:07,958
Le he estado esperando,
Sr. Mori.
277
00:23:08,213 --> 00:23:11,749
Gracias por su amabilidad.
278
00:23:13,887 --> 00:23:18,099
�Podemos invitar a
su compa�ero?
279
00:23:18,350 --> 00:23:19,930
�Tiene compa��a?
280
00:23:21,106 --> 00:23:22,268
Tr�igale.
281
00:23:22,481 --> 00:23:25,020
No, �l no viene conmigo.
282
00:23:25,528 --> 00:23:27,070
Me est� dando la lata.
283
00:23:27,278 --> 00:23:28,938
�Es miembro de su clan?
284
00:23:29,198 --> 00:23:32,615
Lo fue, ahora es un ronin (hombre errante,
un samurai sin maestro). Sin maestr�a.
285
00:23:32,869 --> 00:23:35,871
Nos encontramos en la calle
y empez� a rogarme...
286
00:23:36,123 --> 00:23:39,538
�Podr�an ayudar a deshacerme de �l?
Por la fuerza, si es necesario.
287
00:23:39,792 --> 00:23:42,000
Entiendo.
288
00:23:44,049 --> 00:23:50,339
Kyubei, dile a Yatogoro que
mande unos hombres.
289
00:23:50,600 --> 00:23:52,307
S�, se�or.
290
00:23:53,727 --> 00:24:00,231
Tambi�n tenemos problemas con
criminales y estafadores en la casa de empe�os.
291
00:24:00,737 --> 00:24:02,361
�Lo hemos vivido tantas veces!
292
00:24:05,743 --> 00:24:07,023
�Chushichi!
293
00:24:20,761 --> 00:24:23,927
Ve al herbolario de
la esquina.
294
00:24:26,601 --> 00:24:30,849
Diles que manden la
medicina de siempre, r�pido.
295
00:24:38,990 --> 00:24:41,364
Okinu, llama a Chushichi.
296
00:24:41,661 --> 00:24:44,910
El Sr. Mori est� aqu�, Sra. Okoma.
297
00:24:45,121 --> 00:24:46,202
�Ll�male!
298
00:24:46,457 --> 00:24:48,366
Pero el Sr. Mori est� aqu�...
299
00:24:48,584 --> 00:24:50,291
�Quiero a Chushichi!
300
00:24:51,672 --> 00:24:52,786
S�, Se�ora.
301
00:24:57,263 --> 00:25:01,926
Un samurai no deber�a casarse
con la hija de un comerciante.
302
00:25:02,184 --> 00:25:04,639
Ser�a una deshonra.
303
00:25:04,896 --> 00:25:05,763
As� es.
304
00:25:05,981 --> 00:25:10,976
Y estoy cuidando de la Srta. Okoma
como si fuera mi hija adoptiva.
305
00:25:12,280 --> 00:25:14,604
Entiendo, se�or,
gracias.
306
00:25:17,161 --> 00:25:18,739
�Quer�a verme?
307
00:25:19,037 --> 00:25:22,870
Chushichi, tengo un problema.
308
00:25:23,209 --> 00:25:25,082
El Sr. Mori est� aqu�...
309
00:25:27,007 --> 00:25:28,121
Ese es el problema.
310
00:25:28,842 --> 00:25:31,334
Ve y sal�dale,
todos la est�n esperando.
311
00:25:31,721 --> 00:25:34,093
�Qu� est�s diciendo?
312
00:25:34,680 --> 00:25:37,599
Su padre y su abuelo
tambi�n est�n.
313
00:25:37,893 --> 00:25:38,889
�No!
314
00:25:39,229 --> 00:25:40,427
�Qu� te ocurre?
315
00:25:40,855 --> 00:25:42,102
Eres mezquino.
316
00:25:42,609 --> 00:25:43,889
�Podemos ir?
317
00:25:45,736 --> 00:25:50,114
�Deja de fingir!
�Te est�s riendo de m�?
318
00:25:51,660 --> 00:25:53,700
Pero el Sr. Mori est� esperando.
319
00:25:55,622 --> 00:25:59,573
�Sabes para qu� ha venido
a hablar?
320
00:26:00,503 --> 00:26:03,209
Matrimonio.
321
00:26:03,467 --> 00:26:04,747
�De qui�n?
322
00:26:05,343 --> 00:26:08,014
No lo s�.
323
00:26:08,765 --> 00:26:12,265
El novio es el hijo
de un noble samurai.
324
00:26:14,353 --> 00:26:16,180
Felicidades.
325
00:26:18,068 --> 00:26:21,485
Chushichi, �hablas en serio?
326
00:26:22,782 --> 00:26:25,984
�Bien, ir� y les contar�
la verdad!
327
00:26:26,201 --> 00:26:27,780
�No,
estaba bromeando!
328
00:26:28,662 --> 00:26:30,156
�Qu�?
329
00:26:31,248 --> 00:26:34,167
Conserje,
�qu� est� pasando?
330
00:26:34,587 --> 00:26:35,618
�Qui�nes son?
331
00:26:35,838 --> 00:26:38,165
�Te estoy diciendo que
te marches!
332
00:26:38,383 --> 00:26:40,458
�Fuera!
333
00:26:41,260 --> 00:26:44,547
No intento estafaros o
haceros chantaje.
334
00:26:44,974 --> 00:26:49,602
Tan s�lo espero al Sr. Mori.
335
00:26:50,522 --> 00:26:51,983
�Cu�ntamelo afuera!
336
00:26:54,945 --> 00:27:00,284
�Esta es una casa de empe�os respetable!
�Est�s estorbando!
337
00:27:01,118 --> 00:27:05,698
�Espera! �Necesito hablar
con el Sr. Mori!
338
00:27:06,416 --> 00:27:07,746
�Ah s�?
339
00:27:10,712 --> 00:27:12,837
�Quieres pelea?
340
00:27:29,028 --> 00:27:30,059
�Shinza!
341
00:27:41,415 --> 00:27:42,366
�Qu� quieres?
342
00:27:42,628 --> 00:27:44,038
�Maldito seas!
343
00:27:44,713 --> 00:27:46,919
�Por qu� huiste?
344
00:27:47,216 --> 00:27:48,295
No hu�...
345
00:27:48,551 --> 00:27:50,876
Isuke, �Qu� hice?
346
00:27:51,470 --> 00:27:54,473
No te hagas el inocente,
tenemos pruebas.
347
00:27:54,892 --> 00:27:56,350
Ven a dar la cara ante el jefe.
348
00:28:18,546 --> 00:28:19,790
He vuelto.
349
00:28:20,546 --> 00:28:22,005
Bienvenido a casa.
350
00:28:24,844 --> 00:28:26,801
Hoy llegas tarde.
351
00:28:30,267 --> 00:28:31,642
�Qu� te ha pasado?
352
00:28:32,562 --> 00:28:36,773
Nada... tropec�
con una piedra.
353
00:28:37,735 --> 00:28:39,015
Ten m�s cuidado.
354
00:28:39,237 --> 00:28:41,810
No es nada,
no me duele.
355
00:28:42,575 --> 00:28:44,484
Un rasgu�o en el brazo.
356
00:28:46,703 --> 00:28:48,911
�Viste al Sr. Mori?
357
00:28:52,001 --> 00:28:54,328
Lo encontr� en la calle.
358
00:28:55,339 --> 00:28:59,290
Hablamos mientras caminamos,
pero con brevedad.
359
00:29:01,262 --> 00:29:05,426
Estaba ocupado, no pod�a
gastar mucho tiempo conmigo.
360
00:29:06,602 --> 00:29:09,558
Quiere verme ma�ana.
361
00:29:14,028 --> 00:29:16,814
Otaki, �puedo cenar ahora?
362
00:29:17,656 --> 00:29:18,820
Claro.
363
00:29:36,305 --> 00:29:39,889
�Le entregaste la carta?
364
00:29:41,935 --> 00:29:46,397
No, se la llevar� ma�ana
a su casa.
365
00:29:48,611 --> 00:29:53,191
Ma�ana vendr� con buenas noticias,
no te preocupes.
366
00:29:55,494 --> 00:30:02,208
No podr� rechazarme
cuando lea la carta.
367
00:30:04,630 --> 00:30:09,708
�l no alcanz� su estatus
sin ayuda.
368
00:30:10,512 --> 00:30:13,633
El apoyo de mi padre
fue fundamental.
369
00:30:15,102 --> 00:30:20,061
Nunca habr�a ascendido
sin esa ayuda.
370
00:30:22,609 --> 00:30:29,361
Lo recordar� y
estar� encantado de ayudarme.
371
00:30:33,832 --> 00:30:36,501
La pomada est�
en el costurero.
372
00:30:37,503 --> 00:30:38,536
Ya veo.
373
00:30:40,840 --> 00:30:42,583
Me molesta un poco.
374
00:30:47,889 --> 00:30:50,464
Gracias por su ayuda.
375
00:30:51,061 --> 00:30:56,057
Vinieron unos desconocidos pidiendo
algo por unas baratijas sin valor.
376
00:30:56,860 --> 00:30:59,068
Estamos a su servicio.
377
00:30:59,489 --> 00:31:01,611
Nuestros hombres siempre
est�n preparados.
378
00:31:01,866 --> 00:31:03,611
Much�simas gracias.
379
00:31:04,161 --> 00:31:08,990
Una peque�a muestra de nuestra
gratitud para sus hombres.
380
00:31:09,626 --> 00:31:12,163
Es demasiado generoso.
381
00:31:12,545 --> 00:31:15,417
Su amo es siempre tan amable.
382
00:31:15,674 --> 00:31:18,961
A �l le gustar�a estar en persona...
por favor, ac�ptelo.
383
00:31:19,221 --> 00:31:20,881
Es demasiado.
384
00:31:21,556 --> 00:31:23,764
D�gale que estoy
muy agradecido.
385
00:31:26,227 --> 00:31:27,223
Chushichi...
386
00:31:27,478 --> 00:31:30,730
Puedes venir a nuestra fiesta
esta noche.
387
00:31:31,068 --> 00:31:33,475
En la habitaci�n de Genta.
388
00:31:34,280 --> 00:31:35,228
Gracias, se�or.
389
00:31:35,448 --> 00:31:37,108
Te gusta el juego,
lo s�.
390
00:31:38,408 --> 00:31:41,944
Conoces tus l�mites,
eres un jugador precavido.
391
00:31:42,414 --> 00:31:44,325
Muy amable de tu parte...
392
00:31:44,667 --> 00:31:47,537
Pero la tienda me mantiene
muy ocupado.
393
00:31:47,794 --> 00:31:52,173
�Por no mencionar a las chicas!
�Eres muy apuesto! Les gustas.
394
00:31:52,384 --> 00:31:54,343
- �Est�s de broma!
- No puedes negarlo.
395
00:31:54,887 --> 00:31:56,216
He o�do a la gente
hablando.
396
00:31:56,557 --> 00:32:01,516
Ir� si tengo tiempo.
397
00:32:02,187 --> 00:32:04,596
Dile a tus empleados lo
agradecido que estoy.
398
00:32:06,067 --> 00:32:07,478
Ofr�celes mis respetos.
399
00:32:07,736 --> 00:32:10,489
Gracias...
Ahora tengo que marcharme.
400
00:32:11,865 --> 00:32:13,110
Disc�lpenme.
401
00:32:19,334 --> 00:32:23,283
�Shinza! �Sabes por qu�
est�s aqu�?
402
00:32:25,841 --> 00:32:28,758
�Lo sabes?
403
00:32:29,554 --> 00:32:30,965
No creo que tenga
que dec�rtelo.
404
00:32:31,265 --> 00:32:33,756
�No puedes esconderte
de nosotros!
405
00:32:35,729 --> 00:32:36,974
�M�rame!
406
00:32:39,023 --> 00:32:40,223
Eso est� mejor.
407
00:32:42,360 --> 00:32:46,110
�Piensas que soy un pelele
o algo parecido?
408
00:32:50,288 --> 00:32:54,453
�Montaste una timba
en mi territorio?
409
00:32:58,047 --> 00:33:00,835
�No deber�amos
darle su merecido?
410
00:33:01,968 --> 00:33:03,427
�Vamos, Shinza!
411
00:33:03,635 --> 00:33:04,800
No...
412
00:33:05,181 --> 00:33:08,763
No merece la pena.
413
00:33:09,142 --> 00:33:11,681
Pero necesita un castigo.
- No importa.
414
00:33:12,731 --> 00:33:13,680
Shinza...
415
00:33:17,445 --> 00:33:18,820
�Cont�stame!
416
00:33:22,408 --> 00:33:24,566
�As� que puedes
escuchar y hablar!
417
00:33:25,706 --> 00:33:27,912
Mereces un severo
castigo, pero...
418
00:33:28,248 --> 00:33:32,876
...no es necesario hacerlo
con un aficionado como t�.
419
00:33:33,297 --> 00:33:35,208
Te perdonar�.
420
00:33:35,967 --> 00:33:38,884
Gracias...
Lo siento...
421
00:33:40,057 --> 00:33:42,215
�T� y tu rid�cula timba!
422
00:33:42,475 --> 00:33:44,302
�Eres un simple peluquero!
423
00:33:44,979 --> 00:33:47,267
�M�tete en tus asuntos!
424
00:34:05,379 --> 00:34:07,620
Shinza, �estamos seguros?
- �Por qu�?
425
00:34:07,838 --> 00:34:11,919
He escuchado algo al jefe
Yatagoro sobre t�.
426
00:34:12,260 --> 00:34:14,003
�Qu� puede hacerme?
427
00:34:14,303 --> 00:34:16,344
Este es su territorio...
428
00:34:16,600 --> 00:34:20,848
El juego es ilegal, de todos modos
no te preocupes.
429
00:34:28,154 --> 00:34:29,434
Es Jin...
430
00:34:29,697 --> 00:34:35,702
�Fideos!
431
00:34:41,296 --> 00:34:43,538
�Jin!
�C�llate!
432
00:34:43,756 --> 00:34:46,330
�Shinza!
�Quieres fideos?
433
00:34:46,594 --> 00:34:48,088
�No!
�Calla!
434
00:34:48,346 --> 00:34:50,719
Pero tienes clientes.
435
00:34:50,933 --> 00:34:52,925
Por favor, maestro.
436
00:34:53,184 --> 00:34:55,723
�"Maestro"?
�A qui�n le est�s hablando?
437
00:34:55,939 --> 00:34:58,643
�A t�!
Maestro Shinza.
438
00:35:00,903 --> 00:35:02,563
�Eres imposible!
439
00:35:03,404 --> 00:35:05,861
De acuerdo, apaga esa luz
y trae fideos.
440
00:35:06,118 --> 00:35:11,279
Gracias.
- �Silencio! �Apaga la luz!
441
00:35:29,477 --> 00:35:30,591
�El hombre-fideo!
442
00:35:30,856 --> 00:35:31,935
�No hay luz?
443
00:35:32,441 --> 00:35:34,397
La he agotado,
lo siento.
444
00:35:34,650 --> 00:35:35,980
�Agotado?
445
00:35:36,236 --> 00:35:40,185
�Para qui�n son esos cuencos?
�Qui�n los ha pedido?
446
00:35:40,616 --> 00:35:43,405
Bueno... alguien...
447
00:35:43,703 --> 00:35:45,780
Shinza vive aqu�, �verdad?
448
00:35:57,637 --> 00:36:00,590
�Es Shinza!
�Lo est� haciendo de nuevo!
449
00:36:24,335 --> 00:36:25,615
Perd�n...
450
00:36:26,797 --> 00:36:29,287
El Sr. Mori no te conoce.
451
00:36:29,549 --> 00:36:30,924
�Qu�?
452
00:36:31,636 --> 00:36:34,209
Puedes llevarte de nuevo
esta carta.
453
00:36:36,935 --> 00:36:38,927
�Espera!
Espera, por favor...
454
00:36:39,811 --> 00:36:43,680
�Dijo el Sr. Mori que no
me conoc�a?
455
00:36:45,861 --> 00:36:47,238
Eso no tiene sentido.
456
00:36:47,697 --> 00:36:49,903
No puede ser verdad.
457
00:36:50,492 --> 00:36:55,404
Le vi ayer,
hablamos un rato.
458
00:36:55,955 --> 00:37:00,203
Me pidi� que viniera
hoy aqu�.
459
00:37:00,836 --> 00:37:02,996
Por eso he venido.
460
00:37:03,675 --> 00:37:09,880
Por favor, d�gale otra vez que
soy el hijo de Matabei-Unno.
461
00:37:10,307 --> 00:37:13,475
�Recu�rdele que
nos vimos ayer!
462
00:38:10,170 --> 00:38:12,497
Lo siento mucho por tus problemas,
viejo.
463
00:38:12,925 --> 00:38:13,921
�Shinza!
464
00:38:14,134 --> 00:38:16,174
Anoche destrozaron
mi habitaci�n.
465
00:38:16,385 --> 00:38:19,091
Lo siento mucho...
La reconstruir� para t�.
466
00:38:20,725 --> 00:38:23,134
No... �Como te encuentras?
467
00:38:23,438 --> 00:38:25,595
Hu� a trav�s de
los tejados.
468
00:38:25,940 --> 00:38:27,104
Dame un trago.
469
00:38:27,610 --> 00:38:30,444
�Que sucedi�, Shinza?
470
00:38:30,695 --> 00:38:32,239
Nada.
471
00:38:32,489 --> 00:38:33,568
�Querr�s algo para comer?
472
00:38:33,825 --> 00:38:34,987
No, nada.
473
00:38:35,451 --> 00:38:37,908
Ser�a mejor que
mintieras menos.
474
00:38:38,163 --> 00:38:42,208
Si te cogen los hombres de
Yatagoro, pasar�s por un infierno.
475
00:38:45,170 --> 00:38:47,461
No ser� para tanto, viejo.
476
00:38:49,593 --> 00:38:50,874
�Sr. Unno!
477
00:38:51,136 --> 00:38:52,597
�Qu� sorpresa!
478
00:38:53,265 --> 00:38:56,135
�No te rega�ar� tu esposa
por venir aqu�?
479
00:38:59,272 --> 00:39:01,430
Fue terrible lo de ayer.
480
00:39:02,108 --> 00:39:03,651
En la casa de empe�os.
481
00:39:03,943 --> 00:39:05,354
�Sabes qu� pas�?
482
00:39:06,822 --> 00:39:10,821
Me doy verg�enza,
me cogieron con la guardia baja.
483
00:39:13,830 --> 00:39:16,368
Bebamos juntos, Sr. Unno.
484
00:39:17,460 --> 00:39:18,658
Tengo que irme a casa.
485
00:39:18,920 --> 00:39:20,295
No tan pronto.
486
00:39:21,256 --> 00:39:25,041
Gracias de todos modos,
pero ya he tomado suficiente.
487
00:39:25,887 --> 00:39:27,381
Viejo, �cu�nto le debo?
488
00:39:27,640 --> 00:39:28,719
D�jelo.
489
00:39:29,058 --> 00:39:30,765
Entonces pagar� luego
490
00:39:31,101 --> 00:39:33,142
No es necesario
491
00:39:33,772 --> 00:39:35,314
�Cu�nto es?
492
00:39:52,250 --> 00:39:55,003
El problema es que es
un hombre orgulloso
493
00:39:55,255 --> 00:39:56,453
Es cierto
494
00:39:56,715 --> 00:40:00,168
Beber� contigo
495
00:40:00,345 --> 00:40:02,337
�Eres un tipo listo!
496
00:40:07,686 --> 00:40:11,519
Me gusta el se�or Unno
cuando bebe aqu�
497
00:40:11,732 --> 00:40:14,734
Es como uno de nosotros,
m�s o menos
498
00:40:15,655 --> 00:40:17,982
�Me puedes prestar dos ryos?
499
00:40:18,325 --> 00:40:19,320
�Dos ryos?
500
00:40:19,534 --> 00:40:23,747
No, pagu� en la licorer�a esta ma�ana
501
00:40:25,082 --> 00:40:28,084
Shinza, �quieres volver a apostar?
502
00:40:28,879 --> 00:40:32,413
Anoche lo perd� todo, estoy arruinado
503
00:40:33,092 --> 00:40:35,132
Empe�ar� algo
504
00:40:36,304 --> 00:40:38,631
Viejo, �puedes ir a mi casa?
505
00:40:39,183 --> 00:40:42,847
Busca mis �tiles de peluquer�a
en el armario
506
00:40:43,355 --> 00:40:45,726
�De Peluquer�a?
- Tr�emelos
507
00:40:45,982 --> 00:40:49,566
�Quieres volver a dedicarte
a la peluquer�a?
508
00:40:54,326 --> 00:40:55,784
Buenas tardes
509
00:41:04,506 --> 00:41:06,083
Bienvenido
510
00:41:09,762 --> 00:41:12,299
Perdone que le moleste
511
00:41:12,764 --> 00:41:14,474
�El amo ha salido?
512
00:41:15,477 --> 00:41:18,228
Me temo que le he molestado
513
00:41:18,690 --> 00:41:20,349
�En absoluto!
514
00:41:20,608 --> 00:41:25,604
No se disculpe,
lo entiendo perfectamente
515
00:41:26,365 --> 00:41:27,562
�No hay nadie m�s?
516
00:41:28,282 --> 00:41:29,528
Lo siento, han salido todos
517
00:41:30,327 --> 00:41:31,655
Eso esta bien
518
00:41:39,672 --> 00:41:44,050
Quiero empe�ar esto...
Dame dos ryos
519
00:41:44,304 --> 00:41:45,881
Lo necesito ahora mismo
520
00:41:46,305 --> 00:41:50,007
�tiles de peluquer�a...
No valen nada
521
00:41:50,268 --> 00:41:54,931
No me lo rechaces,
necesito el dinero
522
00:41:55,191 --> 00:41:59,522
No hagas preguntas ni pongas peros,
lim�tate a aceptar el pr�stamo
523
00:41:59,780 --> 00:42:05,452
Dices que "no valen nada"
pero s� que tienen valor para m�
524
00:42:06,621 --> 00:42:08,697
Los recomprar� pronto
525
00:42:08,916 --> 00:42:14,124
S�lo hacemos prestamos si empe�an
art�culos que tengan alg�n valor
526
00:42:14,589 --> 00:42:16,166
No con cosas como esas
527
00:42:16,425 --> 00:42:17,255
�Reconsid�ralo!
528
00:42:17,509 --> 00:42:20,547
Los negocios son los negocios...
No hay pr�stamo
529
00:42:20,805 --> 00:42:26,346
Significan para mi lo mismo
que una espada para un samurai
530
00:42:26,603 --> 00:42:30,767
Tu tambi�n apuestas, tienes
que entender mi problema
531
00:42:31,984 --> 00:42:35,983
Oh, no deber�a haber mencionado
eso aqu�...
532
00:42:36,573 --> 00:42:38,898
Me he ido de la lengua
533
00:42:39,578 --> 00:42:43,112
�C�mo has podido decir eso?
�Deshonras nuestra tienda!
534
00:42:43,372 --> 00:42:46,659
�Perd�name!
Nadie lo ha o�do
535
00:42:47,837 --> 00:42:49,463
Estoy de vuelta se�or
536
00:42:52,216 --> 00:42:56,678
R�pido, ve al herbolario
537
00:42:57,057 --> 00:42:58,301
�Al herbolario?
538
00:42:59,099 --> 00:43:01,935
Date prisa, quiero lo mismo
de siempre
539
00:43:16,080 --> 00:43:18,452
�No lo puedes reconsiderar?
540
00:43:21,835 --> 00:43:23,294
Ya veo, estoy perdiendo el tiempo
541
00:43:23,962 --> 00:43:26,633
Pens� que lo entender�as
542
00:43:27,510 --> 00:43:30,298
Pero me has rechazado...
Me voy
543
00:43:31,431 --> 00:43:33,222
Podr�as traer otra cosa
544
00:43:33,600 --> 00:43:37,729
Esos �tiles no son mejores que
unos zapatos de madera viejos
545
00:43:37,939 --> 00:43:41,605
�Qu� dices?
546
00:43:41,734 --> 00:43:44,403
Shinza, vete a casa r�pido
mientras puedas...
547
00:43:45,115 --> 00:43:46,230
Chushichi...
548
00:43:47,991 --> 00:43:49,618
Conc�dele el pr�stamo
549
00:43:50,288 --> 00:43:52,327
S�lo son dos ryos
550
00:43:52,582 --> 00:43:53,826
�No, gracias!
551
00:43:54,583 --> 00:43:58,796
�No soy un mendigo! �qu� sabes tu
de dinero?
552
00:44:00,132 --> 00:44:03,216
�Crees que crece de los �rboles?,
�verdad?
553
00:44:09,977 --> 00:44:11,222
�Shinza! �Para!
554
00:44:11,772 --> 00:44:13,847
�No puedes irte!
555
00:44:18,654 --> 00:44:20,695
�Se est�n peleando!
556
00:44:21,700 --> 00:44:23,111
El jefe Yatagoro esta aqu�
557
00:44:24,161 --> 00:44:27,033
�Qu� has hecho Chushichi?
558
00:44:27,290 --> 00:44:28,867
Le dar� una peque�a lecci�n
559
00:44:29,584 --> 00:44:32,337
�Qu� tal sienta eso Shinza?
560
00:44:35,342 --> 00:44:37,251
�Tienes suerte de seguir
con vida!
561
00:45:01,497 --> 00:45:09,588
�Pipas!
562
00:45:11,302 --> 00:45:16,724
�Cambia los ca�ones de las pipas!
563
00:45:17,017 --> 00:45:19,258
Necesito un ca��n nuevo..
564
00:45:21,354 --> 00:45:24,023
Por cierto, esa pipa
de plata tuya...
565
00:45:24,440 --> 00:45:26,102
La perd�
566
00:45:26,361 --> 00:45:30,228
�S� qui�n la cogi�!
�Te lo digo?
567
00:45:30,492 --> 00:45:33,409
Ya lo s�,
fue Gen
568
00:45:33,661 --> 00:45:36,829
Si lo sabes, �por qu� no la
recuperas?
569
00:45:37,207 --> 00:45:40,827
Para serte franco, necesita
un ca��n nuevo
570
00:45:41,295 --> 00:45:43,334
El viejo se atasca
571
00:45:43,590 --> 00:45:51,173
Gen cambiar� el ca��n,
y entonces la recuperar�
572
00:45:51,391 --> 00:45:53,799
�As� que vas un paso por
delante de �l!
573
00:46:00,944 --> 00:46:03,232
�No vas a salir hoy?
574
00:46:03,613 --> 00:46:05,356
S�, saldr�
575
00:46:05,909 --> 00:46:11,070
Le di la carta al Se�or Mori,
as� que ir� a verlo
576
00:46:11,207 --> 00:46:15,370
Me gustar�a visitar a mi hermana
en Mukojima
577
00:46:15,626 --> 00:46:20,170
Hace alg�n tiempo que no la veo
578
00:46:20,425 --> 00:46:21,422
�Cu�ndo?
579
00:46:21,636 --> 00:46:23,260
Ir� hoy, si no te importa
580
00:46:23,512 --> 00:46:27,213
De acuerdo... qu�date all�
unos cuantos d�as
581
00:46:27,475 --> 00:46:29,514
Volver� ma�ana
582
00:46:35,358 --> 00:46:38,610
No, es hora de que te tomes un
descanso
583
00:46:39,823 --> 00:46:42,316
No tienes buen aspecto
584
00:46:43,370 --> 00:46:47,583
No te preocupes por mi,
puedo hacerme la comida
585
00:46:48,000 --> 00:46:50,834
Hay algunas monedas en
el costurero
586
00:46:53,548 --> 00:46:56,254
No bebas demasiado
587
00:46:57,971 --> 00:47:02,433
La bebida volver� a
empeorarte la salud
588
00:47:03,977 --> 00:47:07,181
�Sab�as que ayer tom� un
trago?
589
00:47:07,983 --> 00:47:12,112
Ya veo, siento no hab�rtelo
dicho
590
00:47:12,739 --> 00:47:16,275
El se�or Mori me forz� para que
bebiera
591
00:47:16,786 --> 00:47:19,157
S�lo beb� un poco
592
00:47:20,038 --> 00:47:22,246
No volver� a beber
593
00:47:22,626 --> 00:47:26,459
Tard� tanto en recuperar
mi buena salud
594
00:47:27,089 --> 00:47:28,203
Se acab� la bebida
595
00:47:51,200 --> 00:47:52,910
�No trabajas hoy?
596
00:47:53,788 --> 00:47:55,910
Estoy esperando el festival de
esta noche
597
00:47:56,122 --> 00:47:58,531
Es cierto, es un d�a de festival
598
00:48:00,253 --> 00:48:01,666
�Qu�...?
599
00:48:04,300 --> 00:48:09,841
�El festival? �Espero
que no llueva esta noche!
600
00:48:29,372 --> 00:48:32,043
Sab�a que har�a mal tiempo
601
00:49:13,133 --> 00:49:14,758
�Est� lloviendo a c�ntaros!
602
00:49:14,843 --> 00:49:16,835
�Qu� vamos a hacer?
603
00:49:17,094 --> 00:49:19,337
No parar� pronto
604
00:49:19,598 --> 00:49:22,269
Chushichi, �qu� vas a
hacer?
605
00:49:22,520 --> 00:49:26,932
Espere aqu�, ir� a conseguirle
un paraguas
606
00:49:27,190 --> 00:49:29,101
�Qui�n necesita un paraguas?
607
00:49:36,951 --> 00:49:39,906
Vamos a casa
608
00:49:40,248 --> 00:49:43,037
Conseguir� el paraguas,
espere aqu�
609
00:49:45,463 --> 00:49:47,254
�Chushichi!
- Volver�
610
00:50:07,154 --> 00:50:10,524
�Chushichi es tonto!
�Es un cobarde!
611
00:50:20,045 --> 00:50:21,373
�Se�orita Okoma?
612
00:50:22,672 --> 00:50:26,173
�Qu� est� haciendo aqu�?
�No tiene paraguas?
613
00:50:26,804 --> 00:50:28,513
La llevar� a casa
614
00:50:36,231 --> 00:50:37,559
�Qu� clasista!
615
00:51:20,369 --> 00:51:22,408
Oh, est� lloviendo
616
00:51:25,457 --> 00:51:26,702
Es mejor que esperes
617
00:51:26,958 --> 00:51:31,123
No, tengo que ver al padre
del novio
618
00:51:31,382 --> 00:51:33,589
Entonces buscar� un veh�culo.
- Podemos buscar juntos
619
00:51:34,386 --> 00:51:36,674
�Chomatsu! �Aqu�!
620
00:51:58,748 --> 00:52:00,242
Espere dentro se�or
621
00:52:00,500 --> 00:52:02,243
Gracias
622
00:52:03,044 --> 00:52:04,160
�Se�or Mori!
623
00:52:05,715 --> 00:52:09,050
Soy yo, Matajuro Unno
624
00:52:09,594 --> 00:52:12,678
Oh, eres tu..
me has asustado.
625
00:52:13,430 --> 00:52:17,263
Perd�neme
626
00:52:18,145 --> 00:52:20,353
cuando nos vimos...
627
00:52:20,858 --> 00:52:23,099
...me dijo que fuese a su casa
el d�a siguiente
628
00:52:23,736 --> 00:52:25,775
As� que fui
629
00:52:26,489 --> 00:52:30,619
Pero su guardia no me
escuch�
630
00:52:31,370 --> 00:52:33,910
No me dejo verlo
631
00:52:34,542 --> 00:52:36,830
Tuve que irme
632
00:52:37,418 --> 00:52:42,211
Es por eso que tuve que
encontrarle as�.
633
00:52:43,342 --> 00:52:46,345
Disculpe mi repentina aparici�n
634
00:52:47,096 --> 00:52:52,518
Se�or Mori, por favor esc�cheme
635
00:52:53,604 --> 00:52:55,646
�Me estas mojando la ropa!
636
00:52:56,317 --> 00:53:00,363
Lo siento, perd�neme
637
00:53:01,280 --> 00:53:05,231
�Eres muy insistente!
Esta noche estoy ocupado
638
00:53:06,287 --> 00:53:07,947
Ven ma�ana
639
00:53:15,215 --> 00:53:16,543
�Ma�ana?
640
00:53:20,388 --> 00:53:21,633
De acuerdo
641
00:53:22,473 --> 00:53:23,967
Gracias
642
00:53:26,103 --> 00:53:32,901
Se�ore Mori, vendr� a su casa
a las ocho de la ma�ana
643
00:53:33,861 --> 00:53:37,148
�Le parece bien?
A las ocho de la ma�ana
644
00:53:38,575 --> 00:53:44,912
Por favor d�gale mi nombre a su
guardia: Matajuro Unno
645
00:53:45,251 --> 00:53:49,630
Por favor d�gale que me
reciba
646
00:53:50,507 --> 00:53:52,547
Por favor no olvide decirle
que me deje entrar
647
00:54:11,366 --> 00:54:12,990
D�jeme ayudarle
648
00:54:13,909 --> 00:54:17,611
Dele mis saludos se�or
649
00:54:23,296 --> 00:54:30,096
Ma�ana por la ma�ana a las ocho
650
00:54:40,109 --> 00:54:41,437
�Unno!
651
00:54:45,824 --> 00:54:47,697
No vengas a mi casa
652
00:54:47,992 --> 00:54:50,485
No te vuelvas a acercar
a mi en la calle.
653
00:54:51,455 --> 00:54:52,653
�Daos prisa!
654
00:54:53,165 --> 00:54:55,788
�Se�or Mori! �Espere!
655
00:55:40,096 --> 00:55:43,383
�Chomatsu!
�Ha vuelto la Se�orita Okoma?
656
00:55:43,642 --> 00:55:46,348
No, pens� que estaba
contigo
657
00:56:06,629 --> 00:56:09,713
Aqu� tienes, tu propina
658
00:56:10,047 --> 00:56:14,876
No te pedir� que guardes
el secreto
659
00:56:15,138 --> 00:56:17,713
De hecho, diles a los de la casa
de empe�o que est� aqu�
660
00:56:18,433 --> 00:56:20,472
�D�selo a otra gente tambi�n!
661
00:56:39,291 --> 00:56:40,489
Okoma...
662
00:56:41,504 --> 00:56:44,291
No tengas miedo
663
00:56:45,590 --> 00:56:49,375
Tranquila, no te har� da�o
664
00:56:50,638 --> 00:56:53,675
Si gritas conseguir�s que te
haga da�o
665
00:57:05,115 --> 00:57:07,737
�D�nde vas?
- A casa
666
00:57:07,951 --> 00:57:08,947
�Quieta!
667
00:57:09,161 --> 00:57:12,033
�Su�ltame!
Chushichi, �ay�dame!
668
00:57:59,889 --> 00:58:01,087
Shinza...
669
00:58:04,268 --> 00:58:05,383
�Qu� est� pasando?
670
00:58:10,651 --> 00:58:11,816
Se�or Unno
671
00:58:12,238 --> 00:58:13,862
�No est� dormido?
672
00:58:14,114 --> 00:58:15,607
No es nada
673
00:58:15,949 --> 00:58:18,786
Pero o� gritar a una mujer
674
00:58:18,995 --> 00:58:21,367
�La oy�?
675
00:58:22,041 --> 00:58:24,329
Por eso le dije que se
callara
676
00:58:26,420 --> 00:58:29,506
Puede que haga alg�n ruido,
as� que sea paciente por favor
677
00:58:30,299 --> 00:58:33,752
No importa, pero
�qu� pasa?
678
00:58:34,012 --> 00:58:37,513
La traje aqu�...
Es Okoma de la casa de empe�o
679
00:58:38,059 --> 00:58:42,557
�Te refieres a la hija de Kuzaemon?
680
00:58:43,025 --> 00:58:46,440
�Si! Ha o�do los rumores,
�verdad?
681
00:58:46,738 --> 00:58:52,658
Va a casarse con el hijo de un
noble samurai
682
00:59:04,257 --> 00:59:05,585
Perd�neme
683
00:59:08,513 --> 00:59:09,627
Entiendo
684
00:59:10,307 --> 00:59:13,677
Shinza, �de qu� va todo esto?
685
00:59:38,925 --> 00:59:41,629
�Por aqu�! �R�pido!
686
01:00:02,745 --> 01:00:06,160
�Qu� est� pasando?
�Algo va mal?
687
01:00:06,999 --> 01:00:08,116
�Qu� ha pasado?
688
01:00:09,670 --> 01:00:11,627
�Se ahorc� alguien?
689
01:00:41,623 --> 01:00:45,243
�D�nde la has escondido?
- �Escondido? �A qui�n?
690
01:00:45,795 --> 01:00:48,169
Shinza, seamos sinceros
691
01:00:48,466 --> 01:00:50,873
Si fuese cualquier otra chica...
692
01:00:51,261 --> 01:00:54,466
...te matar�amos y la llevar�amos
a casa
693
01:00:54,806 --> 01:00:57,593
Pero es una persona importante
694
01:00:57,894 --> 01:01:01,512
Su padre quiere que la llevemos
a casa de una forma discreta
695
01:01:01,773 --> 01:01:06,686
No me hagas quedar mal,
d�jame que la lleve a casa
696
01:01:08,616 --> 01:01:11,154
Siento decepcionarte,
pero me niego
697
01:01:11,367 --> 01:01:13,694
�Qu� dices?
698
01:01:14,038 --> 01:01:17,738
�No tientes a la suerte!
�Sinverg�enza!
699
01:01:18,294 --> 01:01:23,122
Dices que te niegas, Shinza,
pero no puedes ser tan orgulloso
700
01:01:23,383 --> 01:01:26,004
El secuestro es un delito grave
701
01:01:26,511 --> 01:01:30,260
Sea lo que sea lo que te est� pasando por
la cabeza, �piensa en salvarte a ti mismo!
702
01:01:30,558 --> 01:01:32,681
�Est�s quebrantando la ley!
703
01:01:34,689 --> 01:01:37,310
Vamos, Shinza
704
01:01:37,733 --> 01:01:42,111
Lo mejor es que hagas un trato
ahora que a�n puedes
705
01:01:43,073 --> 01:01:47,617
D�jame arreglarlo...
Aqu�, con mis atenciones
706
01:01:48,206 --> 01:01:49,949
Coge este dinero
707
01:01:53,001 --> 01:01:58,044
Jefe, �para qu� es esto?
�qu� quieres comprar?
708
01:01:58,300 --> 01:02:00,209
�Cinco ryos es suficiente!
709
01:02:00,427 --> 01:02:02,834
�Mantente alejado de esto!
710
01:02:05,434 --> 01:02:07,509
No tengo motivos para
aceptar esto
711
01:02:07,768 --> 01:02:09,312
Qu�datelo
712
01:02:09,564 --> 01:02:11,106
�No lo vas a aceptar?
713
01:02:11,523 --> 01:02:14,976
�Quieres decir que no es suficiente
con cinco ryos?
714
01:02:15,237 --> 01:02:18,273
Su padre, Kuzaemon, deber�a haber
venido en persona
715
01:02:18,575 --> 01:02:22,157
No quiero hacer tratos
contigo
716
01:02:33,508 --> 01:02:37,377
�Buscas pelea?
Soy Yatagoro, ya lo sabes
717
01:02:39,140 --> 01:02:43,137
�Era eso todo lo que ten�as que
decir?
718
01:02:43,813 --> 01:02:49,318
"El secuestro es un delito"...
�como si yo la hubiese secuestrado!
719
01:02:50,570 --> 01:02:54,652
Es verdad que la chica vino
aqu� anoche
720
01:02:54,910 --> 01:03:00,202
Pero no era un delito,
era una aventura amorosa
721
01:03:01,876 --> 01:03:06,254
Prometimos casarnos alg�n d�a
722
01:03:07,466 --> 01:03:11,168
Pero ella esta comprometida
con la familia de un samurai
723
01:03:11,428 --> 01:03:14,300
As� que huy� para estar conmigo
724
01:03:21,650 --> 01:03:23,559
�Qui�n creer�a esa historia!
725
01:03:23,859 --> 01:03:25,900
Nunca lo sabr�s, amargado
726
01:03:27,114 --> 01:03:28,358
�Lo ha llamado "amargado"!
727
01:03:28,573 --> 01:03:32,952
�Shinza tiene raz�n!
728
01:03:45,720 --> 01:03:49,671
Mantengo la calma porque
no merece la pena luchar contigo
729
01:03:50,268 --> 01:03:51,928
Pero si insistes...
730
01:03:52,437 --> 01:03:53,765
Lo s�
731
01:03:54,857 --> 01:03:59,769
Eres especialista en peleas
y apuestas
732
01:04:00,197 --> 01:04:04,694
Usas la fuerza para solucionar
los problemas... pero esta vez no
733
01:04:05,077 --> 01:04:07,650
El amor no es de tu competencia
734
01:04:10,208 --> 01:04:13,742
Ya basta de tanta palabrer�a,
�habla claro!
735
01:04:18,133 --> 01:04:21,219
�Te niegas sin importar lo
que pase?
736
01:04:21,639 --> 01:04:23,465
Depende
737
01:04:25,227 --> 01:04:27,266
�Quieres decir que cinco ryos
no es suficiente?
738
01:04:29,021 --> 01:04:30,814
�No soy tan barato como t�!
739
01:04:31,233 --> 01:04:32,810
No quiero dinero
740
01:04:33,276 --> 01:04:34,474
Quiero que...
741
01:04:35,863 --> 01:04:37,192
�Quieres que haga qu�?
742
01:04:37,448 --> 01:04:39,487
...af�itate la cabeza
743
01:04:40,619 --> 01:04:42,446
Af�itate la cabeza como un monje
744
01:04:42,663 --> 01:04:47,622
Y di "Perd�name, Shinza,
estaba equivocado"
745
01:04:48,087 --> 01:04:49,997
Entonces Okoma ser� tuya
746
01:05:05,317 --> 01:05:10,822
Su padre dijo que fu�semos
discretos
747
01:05:15,120 --> 01:05:18,904
�Quiere que el jefe de la banda
se afeite la cabeza!�Impresionante!
748
01:05:22,128 --> 01:05:25,415
Sabe que no podemos ponerle una
mano encima �maldito sea!
749
01:05:28,260 --> 01:05:30,301
Shinza, �te arrepentir�s!
750
01:05:39,273 --> 01:05:40,603
�Fuera!
751
01:05:42,360 --> 01:05:45,778
Shinza, �de verdad trajiste
aqu� a la chica?
752
01:05:46,074 --> 01:05:49,822
�D�nde la has escondido?
�D�jame verla!
753
01:05:50,287 --> 01:05:52,244
�Qu� es toda esta tonter�a?
754
01:06:02,467 --> 01:06:05,220
�Qu� hizo?�Genial!
Estoy orgulloso de mis inquilinos
755
01:06:05,431 --> 01:06:08,265
�Saben c�mo hacer dinero!
756
01:06:09,766 --> 01:06:11,049
�Es el casero!
757
01:06:11,688 --> 01:06:12,767
Buenos d�as
758
01:06:13,022 --> 01:06:14,599
�Bueno para nada!
759
01:06:16,318 --> 01:06:19,105
�Oto! �Jin! Aprended de Shinza
760
01:06:19,362 --> 01:06:23,313
�Por eso me preocupo tanto
por vosotros! �Seguid su ejemplo!
761
01:06:23,576 --> 01:06:24,821
�Fuera!
762
01:06:27,706 --> 01:06:31,291
Shinza, he o�do que has hecho
algo grande
763
01:06:33,128 --> 01:06:34,291
Buenos d�as casero
764
01:06:34,755 --> 01:06:37,876
Te admiro, tienes agallas
765
01:06:38,177 --> 01:06:43,089
"Derrota a un hombre famoso
y te har�s a�n mas famoso que �l"
766
01:06:43,350 --> 01:06:46,139
Me halagas
767
01:06:46,480 --> 01:06:50,692
�Rechazaste el dinero de
Yatagoro? �Genial!
768
01:06:50,942 --> 01:06:52,021
Es escoria
769
01:06:52,278 --> 01:06:55,897
Es verdad,
no dejes que te asuste
770
01:06:56,492 --> 01:06:58,698
Era una oferta muy baja
771
01:06:59,119 --> 01:07:03,616
�Cinco ryos! �Qu� taca�o!
772
01:07:03,957 --> 01:07:06,366
Seguro que �l mismo habr�a
conseguido m�s que eso
773
01:07:08,422 --> 01:07:10,248
�Cu�nto pretendes conseguir?
774
01:07:10,507 --> 01:07:12,418
No quiero dinero
775
01:07:12,677 --> 01:07:16,344
�Qu�?�No me digas que no
quieres dinero!
776
01:07:16,724 --> 01:07:19,179
�Para qu� la secuestraste
entonces?
777
01:07:19,476 --> 01:07:24,519
Porque no me gusta ver a un amo
actuar como un rey
778
01:07:25,315 --> 01:07:26,776
�La devolver�s?
779
01:07:27,027 --> 01:07:29,944
Por supuesto... si el vendedor
viene en persona
780
01:07:30,197 --> 01:07:31,907
�No alces la voz tonto!
781
01:07:32,868 --> 01:07:34,860
�Te quedar�s ciego si dices
esas cosas!
782
01:07:35,120 --> 01:07:38,704
Si tiran perlas delante de ti,
�c�gelas!
783
01:07:39,125 --> 01:07:43,456
�Quiz� por eso me qued� ciego!
�No cog� las perlas!
784
01:07:45,256 --> 01:07:48,507
�C�llate! No te quedes ah�,
vete!
785
01:07:50,471 --> 01:07:54,600
Shinza, d�jamelo a mi...
Yo lo arreglar�
786
01:07:55,101 --> 01:07:58,057
�D�nde esta la chica?
787
01:07:59,857 --> 01:08:03,109
Tendr�a que verla antes de ir
a la casa de empe�o
788
01:08:04,029 --> 01:08:05,689
�D�nde est�?
789
01:08:05,989 --> 01:08:07,070
�Comp�rtate como un adulto!
790
01:08:07,285 --> 01:08:10,071
Eres demasiado viejo para
jovencitas
791
01:08:10,329 --> 01:08:16,536
�Ella es importante! �No dejes
que sufra ning�n da�o!
792
01:08:21,802 --> 01:08:23,000
�D�nde est�?
793
01:08:23,261 --> 01:08:24,671
No te importa
794
01:08:24,930 --> 01:08:26,390
Est� bien
795
01:08:26,642 --> 01:08:30,591
Pero te lo advierto, Shinza,
�no le hagas da�o!
796
01:08:30,853 --> 01:08:31,970
No te preocupes
797
01:08:32,189 --> 01:08:37,101
No es un pollo...
Si muere no servir� para nada
798
01:08:37,403 --> 01:08:38,814
�Te das cuenta de eso?
799
01:08:46,999 --> 01:08:48,742
�D�nde puede estar?
800
01:08:48,959 --> 01:08:52,495
CASA DE EMPE�O SHIRAKO YA
- CERRADA HOY -
801
01:08:57,804 --> 01:08:59,297
Esto es muy embarazoso
802
01:09:00,346 --> 01:09:01,890
Lo siento
803
01:09:02,266 --> 01:09:06,133
El padre del novio se enfadar�
804
01:09:08,316 --> 01:09:09,810
Estoy acabado
805
01:09:13,447 --> 01:09:15,819
Los hombres de Yatagoro
est�n aqu� se�or
806
01:09:16,074 --> 01:09:17,985
�Han vuelto?
807
01:09:19,204 --> 01:09:22,491
No se preocupe, Se�or Mori,
han vuelto
808
01:09:22,749 --> 01:09:25,418
�La se�orita Okoma ha vuelto
sana y salva!
809
01:09:25,918 --> 01:09:28,625
�Yatagoro no lo convenci�?
810
01:09:28,839 --> 01:09:31,709
Es culpa nuestra
811
01:09:32,177 --> 01:09:36,009
Lo subestimamos,
es un tipo duro
812
01:09:36,264 --> 01:09:38,507
�Okoma?
813
01:09:39,728 --> 01:09:42,565
�D�nde est�?
�Est� a salvo?
814
01:09:42,858 --> 01:09:44,268
Gran Se�or...
815
01:09:44,691 --> 01:09:46,233
�Qu� ha pasado?
816
01:09:46,486 --> 01:09:47,650
Han fracasado
817
01:09:48,196 --> 01:09:50,023
�Qu�? �Han fracasado?
818
01:09:50,740 --> 01:09:52,070
�Yatagoro fracas�?
819
01:09:52,368 --> 01:09:57,280
Como suele pasar, las cosas no
fueron tan bien como las planeamos...
820
01:09:57,583 --> 01:10:00,619
Shinza ha estado poco razonable...
Perdimos la calma
821
01:10:01,669 --> 01:10:03,082
Me disculpo
822
01:10:04,340 --> 01:10:08,007
�C�mo has podido volver con las
manos vac�as?
823
01:10:08,679 --> 01:10:11,632
�D�nde esta Yatagoro?
Quiero verlo
824
01:10:13,310 --> 01:10:18,139
Ha quedado mal... Est� tan
avergonzado que no puede verlo
825
01:10:18,566 --> 01:10:22,731
En se�al de arrepentimiento,
mataremos a Shinza
826
01:10:22,989 --> 01:10:26,192
�Tonto! �Qui�n te ha pedido
que lo mates?
827
01:10:26,825 --> 01:10:30,824
Le ped� a Yatagoro que trajera
a Okoma de vuelta sana y salva
828
01:10:31,455 --> 01:10:36,830
�Qu� habr�a pasado si la hubiesen
herido? �o si hubiera muerto?
829
01:10:46,808 --> 01:10:48,055
�Buenos d�as!
830
01:10:49,604 --> 01:10:51,430
Bonito d�a �verdad?
831
01:10:53,651 --> 01:10:55,524
Por favor tr�ela
832
01:10:59,491 --> 01:11:01,033
�Shinza!
833
01:11:01,283 --> 01:11:02,613
Casero...
834
01:11:03,829 --> 01:11:06,829
No digas nada, s�lo entr�game
a la chica
835
01:11:07,081 --> 01:11:10,167
�Ll�vatela!
Est� en la casa de al lado
836
01:11:11,004 --> 01:11:15,548
Se�or Unno, �gracias por
cuidarla! �D�jela ir!
837
01:11:15,802 --> 01:11:17,760
�Est� en casa del se�or Unno?
838
01:11:20,473 --> 01:11:21,848
�Ven!
839
01:11:24,312 --> 01:11:26,103
Est� en casa del se�or Unno
840
01:11:26,897 --> 01:11:28,061
�Sorprendida?
841
01:11:28,276 --> 01:11:32,688
No es mal hombre despu�s de todo,
Vamos a casa
842
01:11:32,989 --> 01:11:35,693
Con esta experiencia te har�s
m�s fuerte
843
01:11:35,951 --> 01:11:39,617
Si esto pasara m�s a menudo
ser�a rico
844
01:11:43,585 --> 01:11:44,960
�Chushichi!
845
01:11:48,175 --> 01:11:51,590
�Fuera de mi camino!
�No la mires fijamente!
846
01:11:51,885 --> 01:11:54,425
�Qu� est�s mirando ciego?
847
01:11:55,181 --> 01:11:58,931
Gracias
- �No hay de que! �Andando!
848
01:12:11,452 --> 01:12:14,537
Mantente alejado, Shinza,
est�n hablando de ti
849
01:12:14,789 --> 01:12:16,828
Te llevaste lo mejor del
jefe Yatagoro
850
01:12:17,833 --> 01:12:20,752
Es bueno saber que ahora ha
quedado empeque�ecido
851
01:12:21,004 --> 01:12:24,255
Estoy orgulloso de ti.
- �Por qu� me adulas?
852
01:12:24,509 --> 01:12:27,509
Siempre he sabido que ten�as
talento
853
01:12:27,762 --> 01:12:30,171
Mira, su padre me dio
cincuenta ryos
854
01:12:31,475 --> 01:12:33,469
�Cogiste su dinero?
855
01:12:33,728 --> 01:12:37,428
Por supuesto, por eso intervine
856
01:12:37,690 --> 01:12:41,440
Yo lo hice por orgullo,
no por dinero
857
01:12:41,696 --> 01:12:43,190
�No quieres dinero?
858
01:12:43,450 --> 01:12:46,118
S�, si me pagas
- �Bien!
859
01:12:50,581 --> 01:12:54,497
Siempre es agradable ver
monedas de oro
860
01:12:55,420 --> 01:12:58,041
Vamos, Shinza,
juguemos una partida
861
01:12:59,551 --> 01:13:00,831
�Para qu�?
862
01:13:01,220 --> 01:13:02,714
Escoge t� primero
863
01:13:02,970 --> 01:13:04,799
�Quieres la mitad?
864
01:13:05,057 --> 01:13:06,136
�Claro!
865
01:13:06,351 --> 01:13:08,011
Eres demasiado codicioso
866
01:13:08,268 --> 01:13:10,725
Ver el dinero te hace
codicioso
867
01:13:10,981 --> 01:13:12,439
�Dijiste que no quer�as nada!
868
01:13:12,650 --> 01:13:15,356
Pero la mitad es demasiado
869
01:13:15,611 --> 01:13:17,853
Shinza, pi�nsalo
870
01:13:18,198 --> 01:13:21,948
�Qu� habr�a pasado si la polic�a
hubiera intervenido?
871
01:13:22,411 --> 01:13:24,619
Romp� el trato
872
01:13:24,956 --> 01:13:30,414
Te dej� para poder cobrar
mi parte
873
01:13:30,838 --> 01:13:34,006
�Entendido? Ahora juguemos
874
01:13:35,928 --> 01:13:37,303
El ganador escoge primero
875
01:13:37,555 --> 01:13:40,047
�Que tonto!
No voy a jugar
876
01:13:40,308 --> 01:13:42,977
�Te rindes?
- T� ganas
877
01:13:45,315 --> 01:13:49,729
Eso est� mejor, buen hombre
878
01:13:49,986 --> 01:13:53,319
Coger� mi parte primero
879
01:14:07,841 --> 01:14:10,630
Comprare sake...
�Hagamos una fiesta!
880
01:14:10,886 --> 01:14:12,795
Justo lo que quer�a o�r
881
01:14:12,971 --> 01:14:15,096
�Al restaurante!
882
01:14:17,727 --> 01:14:20,682
�Jin! �Shinza va a comprar sake!
883
01:14:20,940 --> 01:14:24,357
Vaya, acabo de comer
884
01:14:24,612 --> 01:14:25,893
�No vienes?
885
01:14:26,154 --> 01:14:28,941
�Qui�n dice que no?
886
01:14:30,911 --> 01:14:34,077
Se�or Unno...
Venga a beber con nosotros
887
01:14:34,623 --> 01:14:36,450
No gracias
- Vamos...
888
01:14:36,708 --> 01:14:38,499
Esta es su parte
889
01:14:40,088 --> 01:14:41,997
T�mela, Se�or Unno
890
01:14:42,216 --> 01:14:44,125
No, yo no...
891
01:14:44,386 --> 01:14:47,007
�C�jala! Ahora, vamos
892
01:14:48,765 --> 01:14:50,640
El se�or Unno lo hizo posible...
893
01:15:08,079 --> 01:15:11,663
Gen, �no quiero que te vuelvas
a sentar a mi lado!
894
01:15:11,918 --> 01:15:13,377
�C�llate!
895
01:15:16,590 --> 01:15:21,052
No diga eso, vengase a beber
con nosotros
896
01:15:21,387 --> 01:15:24,174
No puede rechazarnos
897
01:15:24,642 --> 01:15:26,599
Shinza, depende de ti
898
01:15:48,003 --> 01:15:50,875
Nunca imagin� que el se�or
Unno se ver�a involucrado
899
01:15:51,466 --> 01:15:53,542
Ten�a mejor opini�n de �l
900
01:15:54,552 --> 01:15:57,673
Parece decente, pero es tan
malo como el resto
901
01:15:57,931 --> 01:16:00,138
Hoy d�a los samurai son
malvados...
902
01:16:00,477 --> 01:16:02,386
No es mejor que mi hombre
903
01:16:02,938 --> 01:16:04,930
Todos los hombres son unos
canallas
904
01:16:05,274 --> 01:16:07,515
Estoy harta de ellos
905
01:17:00,925 --> 01:17:02,917
Me temo que me precipit�
906
01:17:03,385 --> 01:17:06,590
Podr�a haberles sacado otros
diez o veinte
907
01:17:06,972 --> 01:17:08,929
Tu codicia no tiene l�mites
908
01:17:09,182 --> 01:17:10,678
Esa no es la cuesti�n
909
01:17:10,936 --> 01:17:14,304
El samurai Mori est�
destrozado
910
01:17:14,565 --> 01:17:16,440
La cara se le puso blanca
como la cera
911
01:17:16,777 --> 01:17:22,116
Se arrodill� y me rog�
que lo ayudara
912
01:17:22,366 --> 01:17:25,200
�De verdad? �El samurai
Mori?
913
01:17:27,456 --> 01:17:31,407
�Se arrodill� y te rog�?
914
01:17:32,127 --> 01:17:34,748
Qu� divertido...
915
01:17:40,344 --> 01:17:44,046
Shinza conoc�a nuestro punto
d�bil
916
01:17:44,516 --> 01:17:47,305
No supimos qu� hacer
917
01:17:47,562 --> 01:17:49,638
Siento haberte metido en esto
918
01:17:50,399 --> 01:17:55,442
Pero no pod�amos ir a la
polic�a
919
01:17:55,906 --> 01:17:57,899
Cincuenta ryos no es demasiado
920
01:17:58,158 --> 01:18:02,738
Cierto, y ella ahora est� a salvo
Cincuenta ryos no es mucho
921
01:18:02,997 --> 01:18:05,953
Esto debe haberle causado
mucha impresi�n
922
01:18:06,628 --> 01:18:08,502
Est� dormida
923
01:18:09,296 --> 01:18:13,295
Mejor d�jala descansar un
rato
924
01:18:14,428 --> 01:18:16,470
Su medicina, Se�orita Okoma
925
01:18:17,724 --> 01:18:18,886
�Chushichi?
926
01:18:21,103 --> 01:18:23,890
�Sigue aqu� el Se�or Mori?
927
01:18:28,654 --> 01:18:31,229
Me equivoqu�,
Se�orita Okoma
928
01:18:32,325 --> 01:18:35,278
Huyamos y vivamos juntos
929
01:18:36,037 --> 01:18:37,319
Se�or Unno...
930
01:18:37,581 --> 01:18:41,414
No se vaya tan pronto,
beba otro trago
931
01:18:41,836 --> 01:18:43,544
No est� ni un poco borracho
932
01:18:43,796 --> 01:18:50,215
Volver�... Puede que mi mujer
ya est� en casa
933
01:18:50,805 --> 01:18:52,799
Lo comprobar�, y entonces
volver�
934
01:18:53,058 --> 01:18:54,966
�Aseg�rese de hacerlo!
935
01:18:55,226 --> 01:18:57,185
Tienes mi palabra
936
01:19:02,569 --> 01:19:03,814
�Espera!
937
01:19:05,697 --> 01:19:06,897
�Qu� quieres?
938
01:19:07,159 --> 01:19:08,867
Ven con nosotros
939
01:19:09,453 --> 01:19:11,410
�D�nde?
- Al puente Enmado
940
01:19:11,956 --> 01:19:15,040
�Al puente Enmado?
Esperadme all�
941
01:19:15,375 --> 01:19:16,752
Ni se te ocurra escaparte
942
01:19:25,512 --> 01:19:28,965
Escuchad todos, tengo que ir
a un sitio
943
01:19:29,268 --> 01:19:30,347
Volver� m�s tarde
944
01:19:30,561 --> 01:19:33,978
�D�nde vas?
�Te vas a escapar?
945
01:19:34,233 --> 01:19:36,272
Sab�a que creer�ais eso
946
01:19:37,069 --> 01:19:39,145
Gu�rdame esto, viejo
947
01:19:40,657 --> 01:19:43,659
Bebed todo lo que quer�is,
el viejo tiene mi dinero
948
01:19:43,953 --> 01:19:46,908
�Qu� hombre tan generoso!
949
01:19:49,042 --> 01:19:50,834
�D�nde vas?
950
01:19:50,871 --> 01:19:53,541
Al puente Enmado
951
01:19:53,797 --> 01:19:56,750
Si vas all�,
�podr�as hacerme un favor?
952
01:19:57,010 --> 01:20:00,094
Anoche tom� prestado un paraguas
de Sagami-ya
953
01:20:00,347 --> 01:20:05,140
�Lo devolver�as por mi?
954
01:20:05,853 --> 01:20:08,144
Est� bien, lo har�
955
01:20:18,078 --> 01:20:19,785
Has vuelto...
956
01:20:24,710 --> 01:20:26,168
�Cu�ndo has llegado?
957
01:20:28,507 --> 01:20:32,837
�Est�n bien tu hermana y su
familia?
958
01:20:36,265 --> 01:20:37,677
Me alegro
959
01:20:47,238 --> 01:20:49,195
�Est�n secos?
960
01:20:51,825 --> 01:20:56,073
Anoche hizo calor
961
01:20:57,709 --> 01:21:00,958
Fui al festival
962
01:21:02,672 --> 01:21:04,047
Lo siento...
963
01:21:05,674 --> 01:21:08,084
�Has comido?
964
01:21:19,525 --> 01:21:21,897
�D�nde has estado?
965
01:21:27,995 --> 01:21:32,575
Fui a casa del se�or Mori,
pero hab�a problemas
966
01:21:33,501 --> 01:21:35,992
El se�or Mori estaba muy
enfadado
967
01:21:37,128 --> 01:21:39,585
No conmigo
968
01:21:40,676 --> 01:21:42,335
Quiz�s has o�do...
969
01:21:42,971 --> 01:21:47,431
Cuida a la hija del due�o
de la casa de empe�o
970
01:21:48,393 --> 01:21:51,844
Ella va a casarse con el hijo
de un samurai
971
01:21:53,400 --> 01:21:56,317
Pero las cosas no han ido
como las planearon
972
01:21:58,072 --> 01:22:02,780
Dejar�n a un lado mi petici�n
durante un tiempo
973
01:22:03,995 --> 01:22:05,406
Tengo mala suerte
974
01:22:09,210 --> 01:22:12,495
Pero no te preocupes...
975
01:22:14,133 --> 01:22:18,796
Por fin ley� la carta
de mi padre
976
01:22:21,056 --> 01:22:24,178
Todo ir� bien
977
01:22:31,820 --> 01:22:37,195
Le di la carta,
no te preocupes
978
01:23:05,403 --> 01:23:07,395
Quedaos atr�s
979
01:23:08,823 --> 01:23:11,989
Shinza, �prep�rate a morir!
980
01:23:13,202 --> 01:23:17,201
Isuke, no te olvides de
devolver el paraguas
981
01:23:17,542 --> 01:23:22,833
A Sagami-ya, al otro lado
del puente
982
01:24:57,452 --> 01:24:59,411
�Un doble suicidio!
983
01:25:03,168 --> 01:25:05,412
�Apartaos!
984
01:25:06,131 --> 01:25:08,503
�D�nde est� el casero?
985
01:25:09,050 --> 01:25:12,218
Chico, busca al casero
986
01:25:16,267 --> 01:25:17,512
�D�nde vas?
987
01:25:17,728 --> 01:25:19,056
A la casa del casero
988
01:25:19,269 --> 01:25:21,394
Est� bien, ve por �l
989
01:25:37,000 --> 01:25:41,746
HUMANIDAD Y GLOBOS DE PAPEL
70031
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.