All language subtitles for Romulus.and.Remus.The.First.King.2019.LATIN.720p.BluRay.H264.AAC-VXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,208 --> 00:00:01,833 * 2 00:00:43,333 --> 00:00:49,125 A God that can be understood is no God. 3 00:01:22,250 --> 00:01:24,208 Tripartite Goddess. 4 00:01:26,167 --> 00:01:28,875 Bearer of fruits. 5 00:01:31,458 --> 00:01:34,167 Cast your gaze upon the earth, 6 00:01:37,500 --> 00:01:39,375 Tripartite Goddess, 7 00:01:41,375 --> 00:01:44,458 make the sun rise once more. 8 00:01:46,375 --> 00:01:47,667 Tripartite Goddess. 9 00:01:49,583 --> 00:01:52,250 Bearer of fruits. 10 00:01:54,458 --> 00:01:56,958 Cast your gaze upon the earth, 11 00:01:58,000 --> 00:02:00,875 and make the sun rise once more. 12 00:02:02,250 --> 00:02:03,917 Tripartite Goddess. 13 00:02:05,167 --> 00:02:08,458 Bearer of fruits. 14 00:02:11,167 --> 00:02:14,292 Cast your gaze upon the earth, 15 00:02:15,000 --> 00:02:18,167 and make the sun rise once more. 16 00:03:05,125 --> 00:03:06,333 Run! 17 00:03:09,500 --> 00:03:10,750 Run! 18 00:04:29,583 --> 00:04:31,167 Remus! 19 00:04:32,417 --> 00:04:33,958 Brother! 20 00:04:40,708 --> 00:04:42,375 Romulus! 21 00:04:43,792 --> 00:04:45,333 Remus! 22 00:04:47,583 --> 00:04:48,833 Brother! 23 00:04:49,292 --> 00:04:51,417 Hang on to me! 24 00:04:58,292 --> 00:04:59,292 Brother! 25 00:05:20,708 --> 00:05:21,833 Romulus! 26 00:05:54,708 --> 00:05:55,833 Brother! 27 00:09:30,583 --> 00:09:32,708 They have taken our animals. 28 00:09:34,583 --> 00:09:37,208 We have no land. 29 00:09:44,000 --> 00:09:45,500 We are alone. 30 00:09:47,625 --> 00:09:49,750 The Gods do not look out for us. 31 00:09:58,667 --> 00:10:00,167 Eat. 32 00:10:03,792 --> 00:10:05,750 What is the point in eating? 33 00:10:06,875 --> 00:10:09,458 We are in Alba. 34 00:10:10,625 --> 00:10:13,250 You know what will happen tomorrow. 35 00:10:16,917 --> 00:10:18,500 Eat, 36 00:10:20,292 --> 00:10:22,667 because it has not happened yet. 37 00:13:03,500 --> 00:13:05,625 It is the God. 38 00:13:59,125 --> 00:14:01,250 Tripartite Goddess. 39 00:14:01,875 --> 00:14:05,167 Oh mother, oh bearer of fruit... 40 00:14:07,083 --> 00:14:10,833 May your sacred fire continue to burn for us. 41 00:14:11,458 --> 00:14:15,833 Bring the waters of the river to your womb 42 00:14:16,917 --> 00:14:19,500 and leave us the life that you gave us. 43 00:14:20,667 --> 00:14:22,500 Oh, fire 44 00:14:22,833 --> 00:14:24,500 that destroys our enemies 45 00:14:25,667 --> 00:14:29,708 protect me and my people. 46 00:14:31,500 --> 00:14:34,292 Look at my affliction 47 00:14:35,167 --> 00:14:37,250 and say enough. 48 00:14:39,458 --> 00:14:41,792 And say enough. 49 00:18:15,875 --> 00:18:17,667 Take me. 50 00:18:21,208 --> 00:18:23,458 Take me. 51 00:19:03,875 --> 00:19:05,708 Hit me. 52 00:19:11,667 --> 00:19:14,125 Trust me, hit me. 53 00:19:45,250 --> 00:19:46,917 Harder! 54 00:19:57,750 --> 00:19:59,125 Again! 55 00:20:09,792 --> 00:20:11,042 Mum... 56 00:20:16,083 --> 00:20:18,000 Protect your brother... 57 00:20:18,708 --> 00:20:20,833 always protect him. 58 00:20:23,542 --> 00:20:26,208 May God bless your name. 59 00:20:27,458 --> 00:20:29,833 Mother, stay with us. 60 00:20:30,958 --> 00:20:33,667 Quick, run quickly. 61 00:23:59,500 --> 00:24:02,500 This time the God is coming with us. 62 00:24:29,625 --> 00:24:33,500 Brother, bring the God with us. 63 00:24:33,875 --> 00:24:37,500 We will no longer be alone. 64 00:26:29,292 --> 00:26:33,792 Alba will send the iron knights after us. 65 00:26:35,583 --> 00:26:36,958 We cannot stay here. 66 00:26:38,500 --> 00:26:41,750 After the double inlet, on the peak, 67 00:26:42,500 --> 00:26:43,917 the land is high. 68 00:26:44,708 --> 00:26:49,292 Maybe we can cross the river there. 69 00:26:50,333 --> 00:26:53,500 But there is no way to get there. 70 00:26:54,583 --> 00:26:56,833 There is the forest. 71 00:27:00,000 --> 00:27:03,667 No one gets out of the forest alive. 72 00:27:06,250 --> 00:27:08,500 It is the land of the Velienses. 73 00:27:09,708 --> 00:27:11,208 The forest is cursed. 74 00:27:12,083 --> 00:27:13,875 It is infested with spirits. 75 00:27:14,542 --> 00:27:16,458 They hide among the trees. 76 00:27:21,500 --> 00:27:23,500 We have no choice. 77 00:28:13,500 --> 00:28:15,000 Do not do it! 78 00:28:17,792 --> 00:28:19,667 If you want to live... 79 00:28:42,167 --> 00:28:43,667 Brother... 80 00:28:52,042 --> 00:28:55,208 Come on get up, my brother, get up, please. 81 00:28:56,458 --> 00:28:58,292 You cannot take him with you. 82 00:28:59,500 --> 00:29:02,500 Leave him here, so he can die in peace. 83 00:29:05,000 --> 00:29:06,708 My brother is alive. 84 00:29:06,875 --> 00:29:11,167 We will not risk our lives to save a dead man. 85 00:29:11,542 --> 00:29:14,042 We are safe thanks to them. 86 00:29:15,250 --> 00:29:17,875 As long as he can make it... 87 00:29:18,208 --> 00:29:20,458 they will come with us. 88 00:29:49,000 --> 00:29:53,458 It was not a good idea taking the woman. 89 00:29:56,500 --> 00:29:58,500 I promised my brother 90 00:29:59,333 --> 00:30:01,792 I would bring the fire with us. 91 00:30:05,750 --> 00:30:07,708 Walk ahead. 92 00:30:12,875 --> 00:30:15,042 Tie him to me. 93 00:30:40,458 --> 00:30:42,833 We cannot stop. 94 00:30:43,042 --> 00:30:45,625 Get up, all of you. 95 00:30:45,833 --> 00:30:50,042 We will rest for the night and leave at dawn. 96 00:30:50,250 --> 00:30:52,625 Do you not understand we are dead meat this way? 97 00:30:53,167 --> 00:30:55,500 The sooner we get out of here, the sooner we will be safe. 98 00:30:57,875 --> 00:31:00,292 You should not be alone in the forest. 99 00:31:01,083 --> 00:31:04,167 It will be easier to defend ourselves if we all stick together. 100 00:31:04,542 --> 00:31:06,333 How can we defend ourselves? 101 00:31:09,292 --> 00:31:10,875 Alba will not follow us in here. 102 00:31:11,167 --> 00:31:12,958 This is the land of the Velienses. 103 00:31:13,333 --> 00:31:15,875 If we stay here the spirits will catch us. 104 00:31:16,208 --> 00:31:18,500 Or the Wolf Heads will slit our throats. 105 00:31:18,625 --> 00:31:20,208 Marce, sit down! 106 00:31:20,792 --> 00:31:22,583 The spirits will leave you in peace 107 00:31:22,958 --> 00:31:25,250 if you do not attract them by making noise. 108 00:31:27,500 --> 00:31:29,167 It is the same with the Velienses. 109 00:31:30,958 --> 00:31:32,333 Is anyone coming with me? 110 00:31:32,667 --> 00:31:34,750 Is anyone coming with me? 111 00:31:44,125 --> 00:31:45,458 You? 112 00:31:46,458 --> 00:31:47,750 Not even you? 113 00:31:49,333 --> 00:31:51,500 We cannot go on alone. 114 00:31:53,250 --> 00:31:55,167 So drop dead, then. 115 00:31:55,583 --> 00:31:58,625 You all drop dead, damn you. 116 00:32:29,875 --> 00:32:31,250 I am hungry. 117 00:32:32,542 --> 00:32:35,375 Come on. We cannot stop. 118 00:33:27,000 --> 00:33:29,458 There is no hope. 119 00:33:30,792 --> 00:33:32,917 He asked for it. 120 00:33:34,625 --> 00:33:38,042 That man has touched the Vestal. He is cursed now. 121 00:33:39,708 --> 00:33:42,875 We cannot bring him with us. 122 00:34:57,333 --> 00:34:58,792 Brother? 123 00:36:16,875 --> 00:36:18,042 Do not touch him! 124 00:36:19,625 --> 00:36:22,333 He carries the curse of the God! 125 00:36:23,083 --> 00:36:26,042 We must sacrifice him if we want to survive. 126 00:36:26,792 --> 00:36:28,917 This is the will of the Gods. 127 00:36:31,292 --> 00:36:33,875 Let me kill him 128 00:36:34,250 --> 00:36:36,583 and you will be safe along with us. 129 00:36:36,750 --> 00:36:40,583 Nobody wants to hurt you. 130 00:36:42,917 --> 00:36:44,583 Come any closer 131 00:36:45,458 --> 00:36:46,792 and you are dead. 132 00:36:49,500 --> 00:36:51,292 Listen to me! 133 00:36:52,292 --> 00:36:54,875 That man has violated the fire. 134 00:36:55,583 --> 00:36:59,292 The God will kill us one by one as long as he is alive. 135 00:37:01,292 --> 00:37:03,667 We will all die. 136 00:37:09,292 --> 00:37:10,708 Kill him! 137 00:37:15,958 --> 00:37:17,292 Kill him! 138 00:37:29,292 --> 00:37:31,042 You take one more step 139 00:37:32,125 --> 00:37:35,292 and I swear that today you will be in the kingdom of the dead. 140 00:37:36,292 --> 00:37:39,833 You will die with him! 141 00:38:40,042 --> 00:38:42,583 Remember my eyes. 142 00:39:26,750 --> 00:39:28,583 Who else wants to die? 143 00:39:32,250 --> 00:39:34,000 Who else wants to die? 144 00:39:43,250 --> 00:39:44,542 You 145 00:39:47,458 --> 00:39:49,000 servant 146 00:39:55,542 --> 00:39:57,292 do you want to die? 147 00:40:33,542 --> 00:40:35,708 Look at his face. 148 00:40:39,667 --> 00:40:41,333 He is me. 149 00:40:46,667 --> 00:40:48,542 I am him. 150 00:41:26,375 --> 00:41:28,542 I am dying. 151 00:41:31,083 --> 00:41:32,667 Am I not? 152 00:41:37,000 --> 00:41:39,125 It was the fire... 153 00:41:45,292 --> 00:41:47,542 Everything will be all right. 154 00:41:49,708 --> 00:41:51,708 I am hungry, Remus. 155 00:41:54,958 --> 00:41:57,333 I am hungry and thirsty. 156 00:42:12,542 --> 00:42:14,250 I will be back soon. 157 00:42:53,958 --> 00:42:55,708 My brother is hungry. 158 00:43:00,292 --> 00:43:03,375 Do you also think he is cursed? 159 00:43:04,458 --> 00:43:07,625 No one knows the will of the Gods. 160 00:43:09,500 --> 00:43:10,958 Protect him 161 00:43:12,875 --> 00:43:15,375 like I will protect you. 162 00:43:16,875 --> 00:43:19,292 You can keep them at bay 163 00:43:20,292 --> 00:43:21,958 while I am not here. 164 00:43:23,375 --> 00:43:25,083 Before dawn 165 00:43:25,292 --> 00:43:26,958 if the Gods wish 166 00:43:28,292 --> 00:43:29,958 I will be back. 167 00:43:30,792 --> 00:43:33,833 You cannot hunt in the forest alone. 168 00:44:31,458 --> 00:44:32,958 Stop! 169 00:44:58,000 --> 00:44:59,583 He will not return. 170 00:45:00,875 --> 00:45:02,792 Tefarie was right. 171 00:45:04,042 --> 00:45:05,958 Let us leave the vestal here. 172 00:45:06,083 --> 00:45:08,667 We can flee the curse. 173 00:45:09,000 --> 00:45:10,875 Let us do... 174 00:45:12,042 --> 00:45:13,417 what has to be done. 175 00:45:15,750 --> 00:45:18,083 What if his brother comes back? 176 00:45:18,458 --> 00:45:19,875 He will smash our skulls. 177 00:45:21,250 --> 00:45:22,792 Dawn is approaching. 178 00:45:24,292 --> 00:45:27,625 We must sacrifice the man to the God and leave. 179 00:45:28,458 --> 00:45:30,708 Let us try to save ourselves. 180 00:45:57,667 --> 00:45:59,292 What are you doing? 181 00:46:00,708 --> 00:46:02,583 We should not kill each other. 182 00:46:02,708 --> 00:46:06,750 Once we reach the river together, everyone will be free. 183 00:46:07,042 --> 00:46:08,458 Listen to me! 184 00:46:08,667 --> 00:46:13,000 That man has violated the fire. 185 00:46:14,542 --> 00:46:17,042 The God will not let us live 186 00:46:17,250 --> 00:46:21,000 as long as he is among us. 187 00:46:21,500 --> 00:46:24,708 It is dangerous to go near the fire. 188 00:46:25,917 --> 00:46:27,667 That is true. 189 00:46:28,042 --> 00:46:31,500 But which of you is going to carry the man? 190 00:46:32,292 --> 00:46:35,542 Who will stain themselves with his sacrilegious blood? 191 00:46:36,958 --> 00:46:39,167 And you, old man, 192 00:46:39,292 --> 00:46:44,000 do you want to go against the Gods and condemn us all to death? 193 00:46:44,125 --> 00:46:48,625 Do you want to carry him on your back now that his brother's gone? 194 00:46:55,792 --> 00:46:56,542 Go ahead. 195 00:47:34,833 --> 00:47:36,333 Come on. 196 00:47:36,583 --> 00:47:38,375 Step into the circle. 197 00:47:39,292 --> 00:47:41,292 Why 198 00:47:41,792 --> 00:47:43,750 have you lit the fire? 199 00:47:45,083 --> 00:47:47,292 The man is cursed by the Gods. 200 00:47:48,333 --> 00:47:49,375 Move away. 201 00:47:50,250 --> 00:47:51,292 Move away. 202 00:47:52,250 --> 00:47:53,292 Move away from him. 203 00:47:54,750 --> 00:47:58,458 No one can cross the circle of the sacred fire. 204 00:47:59,750 --> 00:48:03,625 Holy is the earth it surrounds. 205 00:48:04,750 --> 00:48:06,000 Move. 206 00:48:06,458 --> 00:48:08,583 Move and you will be safe. 207 00:48:11,500 --> 00:48:12,458 Come. 208 00:48:13,833 --> 00:48:16,000 Cross the fire. 209 00:48:16,375 --> 00:48:20,708 If you really believe this is your destiny. 210 00:48:28,333 --> 00:48:31,667 May the earth cover your tomb with thorns, o Cai, 211 00:48:31,917 --> 00:48:35,250 and may your shadow thirst for ever. 212 00:48:35,500 --> 00:48:37,542 And may the Manes 213 00:48:38,250 --> 00:48:41,042 not sit beside your ashes 214 00:48:41,792 --> 00:48:46,708 and the avenger terrify your filthy bones with his hungry dog's cry. 215 00:48:46,875 --> 00:48:51,917 May your grave be an old amphora with a broken neck 216 00:48:52,042 --> 00:48:56,000 and may everyone pelt that grave with sharpened stones 217 00:48:56,750 --> 00:48:59,375 if you blasphemously challenge the fire of the God 218 00:48:59,833 --> 00:49:06,417 and may you always be cursed. 219 00:50:04,958 --> 00:50:06,667 He has come back! 220 00:50:22,083 --> 00:50:23,708 It is incredible. 221 00:51:36,292 --> 00:51:38,250 Eat, all of you. 222 00:52:19,333 --> 00:52:23,375 This is the heart of the biggest deer of the swamp. 223 00:52:30,458 --> 00:52:32,750 It knelt 224 00:52:35,333 --> 00:52:37,875 in front of me before dying. 225 00:52:46,458 --> 00:52:49,542 With its heart you will run through the mud, 226 00:52:51,667 --> 00:52:54,125 you will climb the tallest rocks, 227 00:52:57,667 --> 00:53:01,000 and stride across the Tiber by my side, 228 00:53:02,500 --> 00:53:04,833 and there we will build a shelter. 229 00:53:06,625 --> 00:53:10,833 And we will not be afraid to sleep at night any more. 230 00:53:12,875 --> 00:53:14,792 My brother. 231 00:53:35,667 --> 00:53:37,500 What are you doing? 232 00:53:37,875 --> 00:53:40,375 Healing the wound. 233 00:53:45,667 --> 00:53:47,875 She does not want to hurt him. 234 00:54:53,208 --> 00:54:55,042 The earth is soft. 235 00:55:04,667 --> 00:55:06,917 The fog is rising. 236 00:55:08,792 --> 00:55:11,417 It will rain today. 237 00:55:23,042 --> 00:55:25,042 Be ready to leave. 238 00:55:27,625 --> 00:55:30,250 The Gods are looking kindly on us. 239 00:55:35,042 --> 00:55:36,833 Look at me. 240 00:55:39,167 --> 00:55:40,917 The fire protected my brother. 241 00:55:44,500 --> 00:55:46,292 My brother is alive. 242 00:55:49,083 --> 00:55:53,292 I have survived the fury of the Tiber. 243 00:55:55,333 --> 00:55:58,917 I have saved you from the death of Alba. 244 00:56:00,042 --> 00:56:01,375 I 245 00:56:02,417 --> 00:56:05,625 fed you. 246 00:56:08,750 --> 00:56:11,417 You are not cursed. 247 00:56:12,708 --> 00:56:14,917 You are not alone. 248 00:56:19,250 --> 00:56:21,667 We will pass through the heart of the swamp 249 00:56:22,667 --> 00:56:26,125 and when the Velienses attack, you must stay together. 250 00:56:32,042 --> 00:56:34,667 Behold your king. 251 00:56:41,875 --> 00:56:43,833 You are no longer beasts. 252 00:56:44,167 --> 00:56:46,625 You are united, you are a group 253 00:56:47,917 --> 00:56:50,875 that will soon have its own land. 254 00:56:53,500 --> 00:56:56,333 If anyone wants to leave, they should do so now. 255 00:56:58,667 --> 00:57:01,417 If anyone wants to challenge me again 256 00:57:03,125 --> 00:57:05,083 do it now! 257 00:57:09,125 --> 00:57:11,667 Those who stay and accept this 258 00:57:11,958 --> 00:57:14,292 will be my eyes when I am away, 259 00:57:14,667 --> 00:57:16,708 my ears while I sleep, 260 00:57:16,958 --> 00:57:20,625 my heart if I am attacked in battle. 261 00:57:22,708 --> 00:57:25,000 We will be fear. 262 00:57:25,250 --> 00:57:28,458 We will be the terror that keeps people awake at night. 263 00:57:29,500 --> 00:57:31,833 We will survive 264 00:57:32,250 --> 00:57:33,375 today 265 00:57:33,625 --> 00:57:34,667 tomorrow 266 00:57:35,708 --> 00:57:39,125 until the day we sit down with the Gods. 267 00:57:40,708 --> 00:57:44,667 Until the day we sit down with the Gods. 268 00:58:46,333 --> 00:58:47,958 Come, fight! 269 01:02:33,750 --> 01:02:35,208 Do not hurt him! 270 01:03:02,792 --> 01:03:04,500 You no longer have protection. 271 01:03:06,375 --> 01:03:09,250 Your warriors are all dead. 272 01:03:12,000 --> 01:03:13,417 What do you want? 273 01:03:19,625 --> 01:03:21,500 Show me the shelter that is mine by right. 274 01:03:28,667 --> 01:03:32,708 I am the head of this village now. 275 01:03:55,333 --> 01:03:57,042 Sort my brother out 276 01:04:00,250 --> 01:04:02,125 and let him rest. 277 01:05:09,958 --> 01:05:13,000 There was something non-human in your strength. 278 01:05:27,000 --> 01:05:28,917 What did you see? 279 01:05:31,833 --> 01:05:38,125 I saw something like a light around you. 280 01:05:41,250 --> 01:05:43,958 You are full of signs. 281 01:06:25,750 --> 01:06:27,500 And now 282 01:06:28,917 --> 01:06:31,667 what do you see? 283 01:06:34,833 --> 01:06:38,083 More than a man... 284 01:06:47,750 --> 01:06:50,292 Only the God can have me. 285 01:06:56,792 --> 01:06:58,500 Are you the God? 286 01:08:03,417 --> 01:08:04,667 What is happening? 287 01:08:05,375 --> 01:08:08,000 It is the dance for the death of the warriors. 288 01:08:21,875 --> 01:08:23,625 Stop. 289 01:08:27,375 --> 01:08:29,042 Give it to the king. 290 01:09:10,833 --> 01:09:13,167 You know the art of the haruspex? 291 01:09:47,042 --> 01:09:53,000 Identical is the order that rules the heavens and the living beings. 292 01:09:54,708 --> 01:09:57,458 The fate of the heavens is written in the innards of the living. 293 01:10:16,167 --> 01:10:21,792 Two united as one 294 01:10:23,917 --> 01:10:26,375 like a leaf and its spine. 295 01:10:27,042 --> 01:10:28,792 Brothers. 296 01:10:34,083 --> 01:10:36,667 Among you 297 01:10:36,833 --> 01:10:39,417 stands a king. 298 01:10:39,625 --> 01:10:41,917 He will found a new empire 299 01:10:42,625 --> 01:10:44,750 like the world has never known 300 01:10:44,958 --> 01:10:47,667 and never will know again in the years to come. 301 01:10:53,667 --> 01:10:58,042 The king will be remembered in time, 302 01:10:58,333 --> 01:11:00,833 even after his death, as a God. 303 01:11:02,292 --> 01:11:03,708 Hordes of men 304 01:11:04,250 --> 01:11:06,417 will obey his commands, 305 01:11:07,417 --> 01:11:10,250 coming together and protecting each other 306 01:11:11,458 --> 01:11:16,625 after having been slaves for so long. 307 01:11:19,708 --> 01:11:20,750 However... 308 01:11:21,917 --> 01:11:24,292 That is the quadrant of the underworld... 309 01:11:31,125 --> 01:11:32,083 Go on. 310 01:11:32,875 --> 01:11:34,292 Finish it! 311 01:11:35,833 --> 01:11:38,750 I am not afraid of the will of the Gods. 312 01:11:53,083 --> 01:11:55,042 Of the two, only one will remain. 313 01:11:56,667 --> 01:11:58,625 The leaf will come away from its spine. 314 01:12:01,667 --> 01:12:05,250 Light will shine on one, 315 01:12:06,667 --> 01:12:09,125 the other will slip away into eternal darkness. 316 01:12:11,333 --> 01:12:15,167 My brother is healing. 317 01:12:15,292 --> 01:12:18,042 Of the two, only one will be left. 318 01:12:19,875 --> 01:12:22,333 A brother will kill his brother. 319 01:12:22,833 --> 01:12:26,125 Only out of that blood will a king be born. 320 01:12:29,375 --> 01:12:31,000 That brotherly blood... 321 01:12:34,958 --> 01:12:37,875 It will be his strength, 322 01:12:39,792 --> 01:12:41,667 and his blessing. 323 01:12:43,083 --> 01:12:44,708 This is the Gods' will. 324 01:13:11,833 --> 01:13:13,917 Obey the will of the Gods, my king. 325 01:13:45,625 --> 01:13:46,500 Come. 326 01:13:48,042 --> 01:13:49,667 Do not be afraid. 327 01:14:12,167 --> 01:14:13,625 Did you hear? 328 01:14:32,333 --> 01:14:34,625 You have kept me with you 329 01:14:35,708 --> 01:14:37,958 way beyond death itself. 330 01:14:42,125 --> 01:14:43,917 You will be a great king. 331 01:14:48,292 --> 01:14:49,708 Do not be afraid, brother. 332 01:14:53,667 --> 01:14:57,750 I will be next to you. 333 01:15:32,000 --> 01:15:34,417 What if that woman lied? 334 01:15:39,875 --> 01:15:42,833 No one can oppose 335 01:15:43,917 --> 01:15:46,833 the will of the Gods. 336 01:15:53,667 --> 01:15:55,167 Kill me. 337 01:15:57,458 --> 01:15:59,125 Kill me, brother. 338 01:16:03,042 --> 01:16:04,833 She lied. 339 01:16:05,750 --> 01:16:09,000 She is punishing us because we kidnapped her. 340 01:16:10,208 --> 01:16:12,500 The God speaks through her. 341 01:16:13,208 --> 01:16:16,625 You cannot challenge his will. 342 01:16:20,125 --> 01:16:22,625 Then God has abandoned us. 343 01:16:28,792 --> 01:16:32,958 King... king... king! King... king... king! 344 01:16:33,250 --> 01:16:35,083 My brother is alive! 345 01:16:39,417 --> 01:16:40,875 Stop, Remus! 346 01:16:41,042 --> 01:16:42,625 Do you not understand? 347 01:16:44,250 --> 01:16:46,750 Her God wants to see us all dead. 348 01:16:47,667 --> 01:16:49,875 Leave her alone, do not touch the God! 349 01:17:09,000 --> 01:17:11,375 What do you know about God, old man? 350 01:17:30,250 --> 01:17:31,958 I beg you, God, save us. 351 01:17:32,250 --> 01:17:33,375 Silence! 352 01:17:34,083 --> 01:17:36,625 I do not decide what I see in the future. 353 01:17:37,667 --> 01:17:40,333 My voice is only the breath of the Gods. 354 01:17:40,708 --> 01:17:42,458 You want to confuse me! 355 01:17:47,500 --> 01:17:50,750 Obey the Gods 356 01:17:52,333 --> 01:17:54,208 and you will live in glory. 357 01:17:55,292 --> 01:17:57,083 Fight them 358 01:17:58,625 --> 01:18:00,500 and you will be destroyed. 359 01:18:13,458 --> 01:18:16,000 If obeying the will of the Gods 360 01:18:16,958 --> 01:18:19,083 means killing my brother, 361 01:18:22,125 --> 01:18:25,042 then I am the only God I recognise. 362 01:18:30,250 --> 01:18:34,833 Please do not leave me to such a terrible death, kill me instead. 363 01:18:35,167 --> 01:18:37,333 Remus! 364 01:18:50,333 --> 01:18:52,292 If your God loves you 365 01:18:53,208 --> 01:18:56,042 he will save you from the hunger of the beasts. 366 01:19:05,292 --> 01:19:07,458 I am my own destiny. 367 01:19:09,250 --> 01:19:10,458 And you 368 01:19:12,667 --> 01:19:15,833 are the sign of my victory against the Gods. 369 01:19:30,417 --> 01:19:32,708 Do not curse me, witch! 370 01:19:36,042 --> 01:19:39,500 I am not cursing you, Remus, 371 01:19:41,417 --> 01:19:44,667 I am praying for you to save yourself. 372 01:19:59,417 --> 01:20:00,667 Go away! 373 01:20:01,375 --> 01:20:03,000 Go away! 374 01:20:03,375 --> 01:20:05,667 No one will touch that body! 375 01:20:09,042 --> 01:20:12,000 This is what happens to those who disobey. 376 01:20:25,792 --> 01:20:27,458 You are healed. 377 01:20:27,917 --> 01:20:30,417 Your king has healed him! 378 01:20:40,500 --> 01:20:43,083 What I did was not done in vain. 379 01:20:46,667 --> 01:20:48,292 Where is she? 380 01:20:53,708 --> 01:20:56,125 She was a witch. 381 01:20:57,917 --> 01:21:00,458 What happened to the sacred fire, then? 382 01:21:03,208 --> 01:21:05,417 I chose your life. 383 01:21:16,333 --> 01:21:18,792 The fire was our only hope. 384 01:21:22,208 --> 01:21:24,417 Now we are left with nothing. 385 01:21:29,667 --> 01:21:32,708 At least let the women bury him according to their rites. 386 01:21:38,333 --> 01:21:39,708 Stop. 387 01:21:42,167 --> 01:21:43,625 Stop! 388 01:21:44,125 --> 01:21:46,167 No one will touch that body. 389 01:21:49,667 --> 01:21:51,667 You will do what I do. 390 01:21:55,167 --> 01:21:56,917 Come to your senses. 391 01:21:58,208 --> 01:22:00,667 You must not disobey me! 392 01:22:03,500 --> 01:22:04,667 Do you understand? 393 01:22:06,000 --> 01:22:08,375 You must not disobey me! 394 01:22:10,000 --> 01:22:13,458 The days are over when we obeyed the will of the Gods. 395 01:22:15,125 --> 01:22:16,333 Enough! 396 01:22:17,917 --> 01:22:19,125 Remus. 397 01:22:41,875 --> 01:22:43,667 Do not dare! 398 01:22:44,958 --> 01:22:47,333 Bow your head before your king! 399 01:23:09,708 --> 01:23:14,708 All of you bow your heads! 400 01:23:17,292 --> 01:23:19,458 Do as he says. 401 01:23:50,667 --> 01:23:52,625 Are you looking for the fire, brother? 402 01:24:08,667 --> 01:24:10,625 Here is the fire! 403 01:24:29,125 --> 01:24:31,500 Here is your God. 404 01:25:03,708 --> 01:25:05,042 Stop, Remus. 405 01:25:06,208 --> 01:25:08,208 Did God stop 406 01:25:09,167 --> 01:25:12,375 when we were dragged away as prisoners like animals? 407 01:25:12,958 --> 01:25:16,417 Or when they made us fight each other? 408 01:25:17,875 --> 01:25:20,667 Power is built on fear, brother. 409 01:25:24,750 --> 01:25:27,458 Men fear the Gods 410 01:25:30,417 --> 01:25:33,292 which is why the Gods control them. 411 01:25:37,333 --> 01:25:38,750 What about you? 412 01:25:40,208 --> 01:25:41,833 Do you not fear the Gods? 413 01:25:51,292 --> 01:25:53,042 Look around you. 414 01:25:55,208 --> 01:25:57,125 We are alone. 415 01:26:00,083 --> 01:26:03,250 Who do you think these slaves fear? 416 01:26:04,417 --> 01:26:07,125 What is the name that makes them tremble? 417 01:26:08,750 --> 01:26:11,000 Who makes them obey? 418 01:26:17,167 --> 01:26:19,167 Remus is that name. 419 01:26:23,875 --> 01:26:26,667 I will be the fire. 420 01:26:28,417 --> 01:26:31,167 And there will be no God 421 01:26:31,667 --> 01:26:34,333 for us to fear. 422 01:27:14,708 --> 01:27:16,500 We are together, 423 01:27:19,292 --> 01:27:21,625 nothing matters more than this. 424 01:27:38,042 --> 01:27:42,250 You really cannot hear the God? 425 01:28:42,875 --> 01:28:44,208 Who is it? 426 01:29:14,625 --> 01:29:16,000 Who is it? 427 01:29:32,250 --> 01:29:33,875 Who is it? 428 01:30:41,125 --> 01:30:42,917 What did I do? 429 01:30:44,292 --> 01:30:45,417 Run. 430 01:30:47,917 --> 01:30:51,667 I see the Gods' plan for us coming to an end. 431 01:30:55,500 --> 01:30:58,500 We were all part of it 432 01:30:59,917 --> 01:31:02,167 without wanting to be. 433 01:31:04,292 --> 01:31:05,917 Me as well. 434 01:31:12,000 --> 01:31:14,875 We saved 435 01:31:16,083 --> 01:31:19,042 the assassin. 436 01:31:23,625 --> 01:31:25,042 What does that mean? 437 01:31:28,917 --> 01:31:30,125 Run... 438 01:33:13,958 --> 01:33:17,167 Look at the horror your brother left behind. 439 01:33:20,042 --> 01:33:22,708 - Where is he? - He left in the morning. 440 01:33:47,917 --> 01:33:49,250 It has gone out. 441 01:33:54,000 --> 01:33:57,958 I watched it for a long time but I see no fire. 442 01:35:15,500 --> 01:35:18,917 We will all bury the body together. 443 01:35:41,250 --> 01:35:44,000 Without warriors we are no longer protected. 444 01:35:45,417 --> 01:35:49,417 We must leave the village and we must have a chief. 445 01:35:55,333 --> 01:35:57,542 The fire has chosen you. 446 01:36:24,458 --> 01:36:26,750 For thirty years 447 01:36:27,875 --> 01:36:29,583 you will feed the fire 448 01:36:30,583 --> 01:36:32,917 constantly 449 01:36:39,958 --> 01:36:42,167 and should it 450 01:36:43,333 --> 01:36:45,125 ever go out 451 01:36:47,042 --> 01:36:49,542 your life will end at the same time. 452 01:36:55,042 --> 01:36:56,542 The God 453 01:36:57,708 --> 01:36:59,542 has chosen you 454 01:37:00,375 --> 01:37:04,167 for this great honour. 455 01:37:44,125 --> 01:37:46,458 The river is near. 456 01:37:47,375 --> 01:37:48,750 Move! 457 01:38:02,125 --> 01:38:03,917 The horsemen of Alba. 458 01:38:06,542 --> 01:38:08,625 They will get to my brother. 459 01:38:11,667 --> 01:38:13,292 Do not go. 460 01:38:14,375 --> 01:38:17,917 No one knows what God has in store for him. 461 01:38:19,542 --> 01:38:20,542 Leave him to his fate. 462 01:38:21,667 --> 01:38:23,542 He has challenged the Gods too much. 463 01:38:23,667 --> 01:38:25,375 What he did 464 01:38:26,292 --> 01:38:27,958 was my fault. 465 01:38:28,708 --> 01:38:31,708 Your brother has killed our fathers, 466 01:38:32,125 --> 01:38:34,917 he has stained our land with sacrilege. 467 01:38:36,125 --> 01:38:38,542 No one can defeat Alba. 468 01:38:39,667 --> 01:38:41,375 They are the strongest. 469 01:38:42,958 --> 01:38:45,958 That must be no more. 470 01:38:47,917 --> 01:38:50,583 As long as Alba is strong 471 01:38:51,250 --> 01:38:52,625 and feared 472 01:38:55,917 --> 01:38:58,000 no one will ever be free. 473 01:38:59,750 --> 01:39:01,708 No one. 474 01:39:03,583 --> 01:39:05,583 This is our enemy. 475 01:39:07,083 --> 01:39:08,750 As children, 476 01:39:10,542 --> 01:39:12,583 we shared the same fate as you. 477 01:39:58,167 --> 01:40:00,333 What is it, sir? 478 01:40:04,250 --> 01:40:05,708 Did you not hear? 479 01:40:08,250 --> 01:40:09,750 No, sir. 480 01:40:12,625 --> 01:40:14,625 I hear nothing. 481 01:40:33,417 --> 01:40:35,708 The vultures are approaching. 482 01:40:40,875 --> 01:40:42,292 Soon 483 01:40:43,208 --> 01:40:45,000 we will be on the other side. 484 01:41:11,917 --> 01:41:13,208 Alba's men! 485 01:41:13,875 --> 01:41:15,375 Into the water! 486 01:41:17,750 --> 01:41:20,333 Come into the water! 487 01:46:42,167 --> 01:46:43,667 Stop! 488 01:46:48,667 --> 01:46:50,500 You stop, brother. 489 01:46:56,458 --> 01:46:58,083 He is one of my men. 490 01:47:07,500 --> 01:47:09,917 And those are my slaves. 491 01:47:12,333 --> 01:47:14,625 They are free men now, 492 01:47:16,875 --> 01:47:18,708 they are our allies. 493 01:47:19,708 --> 01:47:21,708 You owe your life to them. 494 01:47:24,500 --> 01:47:26,458 And you owe yours to me. 495 01:47:29,333 --> 01:47:31,667 I won them in battle. 496 01:47:33,125 --> 01:47:37,667 Who gave you the right to reach an agreement with them? 497 01:47:38,083 --> 01:47:39,208 Leave me alone! 498 01:47:39,417 --> 01:47:41,083 Lower your weapons 499 01:47:41,458 --> 01:47:42,583 and let her go. 500 01:47:47,708 --> 01:47:49,542 This is a sacred ground. 501 01:47:51,292 --> 01:47:53,708 Says who? 502 01:47:57,958 --> 01:47:59,917 I do, Cai. 503 01:48:00,167 --> 01:48:02,125 I who brought the fire. 504 01:48:07,500 --> 01:48:08,750 Back. 505 01:48:11,583 --> 01:48:13,167 Stay back. 506 01:48:36,625 --> 01:48:38,000 Let us go. 507 01:49:58,042 --> 01:50:01,083 That fire is our downfall, brother. 508 01:50:04,458 --> 01:50:08,083 The power is within us. 509 01:50:10,250 --> 01:50:12,417 Inside here... 510 01:50:18,917 --> 01:50:22,333 there is no God. 511 01:50:24,750 --> 01:50:27,042 Do you understand? 512 01:50:33,917 --> 01:50:37,583 Do not dare cross this line. 513 01:50:42,167 --> 01:50:43,917 Or? 514 01:50:45,625 --> 01:50:47,208 What will you do? 515 01:50:55,500 --> 01:50:57,667 You want to become king? 516 01:50:59,917 --> 01:51:01,333 Come on! 517 01:51:11,500 --> 01:51:12,667 Get out! 518 01:51:33,292 --> 01:51:35,458 Look at your king! 519 01:51:38,458 --> 01:51:40,000 A coward. 520 01:54:03,542 --> 01:54:04,917 Brother... 521 01:54:05,917 --> 01:54:07,708 Remus. 522 01:54:18,917 --> 01:54:20,958 Take me with you. 523 01:54:30,958 --> 01:54:32,667 You will live. 524 01:54:40,583 --> 01:54:42,417 I will take you with me... 525 01:54:52,417 --> 01:54:55,292 and we will be together. 526 01:54:58,000 --> 01:55:00,875 You will build a secure city... 527 01:55:03,292 --> 01:55:05,750 beyond the river 528 01:55:10,208 --> 01:55:12,667 and bury me there. 529 01:55:21,125 --> 01:55:23,000 My king... 530 01:55:33,000 --> 01:55:35,375 I cannot see anything. 531 01:55:38,667 --> 01:55:40,042 I am here. 532 01:57:18,875 --> 01:57:21,250 Here is our land, brother. 533 01:57:39,708 --> 01:57:42,500 The destiny set out by the Gods 534 01:57:44,708 --> 01:57:46,708 is now fulfilled. 535 01:57:49,625 --> 01:57:53,667 We will unite with those who no longer have anything, 536 01:57:55,667 --> 01:58:01,000 and all the peoples along the Tiber will be part of this alliance. 537 01:58:05,667 --> 01:58:07,458 But this city 538 01:58:08,917 --> 01:58:13,292 is born from my pain... 539 01:58:16,417 --> 01:58:19,167 and from the blood of my brother. 540 01:58:24,583 --> 01:58:27,917 At night his soul will knock on your doors, 541 01:58:28,042 --> 01:58:31,542 to remind you of the price of the future. 542 01:58:34,958 --> 01:58:36,542 And you, Gods, 543 01:58:37,583 --> 01:58:40,083 dull my eyes 544 01:58:40,500 --> 01:58:43,333 so they will not see 545 01:58:44,458 --> 01:58:46,750 what my sword has done. 546 01:58:51,167 --> 01:58:54,417 I wish I died instead. 547 01:59:04,417 --> 01:59:08,000 May this fraternal blood that soaks our land 548 01:59:09,583 --> 01:59:11,500 become as hard as stone, 549 01:59:11,625 --> 01:59:15,333 and may one word be engraved on it, and echo in the head of everyone 550 01:59:15,458 --> 01:59:20,542 who dares cross it, attack it or ask for refuge. 551 01:59:37,250 --> 01:59:38,917 "Tremble... 552 01:59:39,917 --> 01:59:42,125 this is Rome". 553 02:00:41,083 --> 02:00:44,875 After the Foundation, Romulus gathered the errants, the poor and the assassins cast away from other cities. 554 02:00:45,000 --> 02:00:48,500 He gave them courage and strength, and told them they would no longer have to show mercy to anyone. 555 02:05:31,375 --> 02:05:34,083 * 33460

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.