Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,180 --> 00:00:02,300
Ne ka�em da je to definitivno,
2
00:00:02,460 --> 00:00:06,415
ali s obzirom na tvrdi stav
i komentare novog premijera,
3
00:00:06,540 --> 00:00:09,815
vjerojatno je da �e mnogo
stro�e odredbe o zakonu i redu
4
00:00:09,940 --> 00:00:12,375
biti uvedene po hitnom postupku.
5
00:00:12,500 --> 00:00:15,935
Vi�e o tome za trenutak. Upravo
smo dobili prijelomnu vijest.
6
00:00:16,060 --> 00:00:18,735
Doznali smo da je preminuo
terorist Ryan McGregor,
7
00:00:18,860 --> 00:00:22,700
poznat kao "bomba� iz bolnice Demwa".
8
00:00:23,620 --> 00:00:27,615
Upravo smo dobili ovu
vijest, pa nema mnogo detalja.
9
00:00:27,740 --> 00:00:30,380
Objavit �emo nove
informacije �im ih dobijemo.
10
00:00:46,260 --> 00:00:48,260
Mama, dobro si?
11
00:01:28,540 --> 00:01:31,980
KRI�I�-KRU�I�
12
00:01:36,380 --> 00:01:39,055
"primljeni ste na
Sveu�ili�te Okene Aprica."
13
00:01:39,180 --> 00:01:40,975
Vijest o McGregorovoj smrti u zatvoru
14
00:01:41,100 --> 00:01:45,655
uzdrmat �e zajednice
Kru�i�a diljem Albiona.
15
00:01:45,780 --> 00:01:49,220
Uzrok smrti jo� nam nije poznat...
16
00:01:50,540 --> 00:01:52,900
Moram i�i. -Znam.
17
00:01:55,020 --> 00:01:57,100
�ula sam vijest o Ryanu.
18
00:01:58,580 --> 00:02:00,580
Nazvat �u Seguna!
19
00:02:03,420 --> 00:02:05,580
Ne vjerujem da su me stavili na �ekanje.
20
00:02:06,780 --> 00:02:10,100
Ne mo�e biti istina. Ne
va� otac... Nema �anse!
21
00:02:13,740 --> 00:02:16,260
Isklju�i to! Isklju�i!
22
00:02:18,940 --> 00:02:21,575
Uostalom, rekli bi nam da je istina.
23
00:02:21,700 --> 00:02:26,020
Policija... Zatvorska uprava...
Netko bi nam ve� javio!
24
00:02:27,580 --> 00:02:32,295
Mama, molim te... Doznat
�u �to se zbiva. Dobro?
25
00:02:32,420 --> 00:02:34,420
Da, da...
26
00:03:03,380 --> 00:03:07,215
Meggie, stra�no mi je
�ao. Moram ga vidjeti.
27
00:03:07,340 --> 00:03:09,620
Mama �ini sve �to mo�e
da dobije Seguna Okoru.
28
00:03:09,780 --> 00:03:14,535
Ne, moram ga vidjeti. Idem u zatvor.
Idem s tobom. -Mogu vas odvesti.
29
00:03:14,660 --> 00:03:16,660
Ne, dovoljno si u�inila!
30
00:03:55,220 --> 00:03:57,220
Po�inio je samoubojstvo?
31
00:03:58,340 --> 00:04:02,095
Kako? -Mogu vam samo re�i da je
njegovo tijelo na�eno sino� u �eliji,
32
00:04:02,220 --> 00:04:04,340
preba�eno je u zatvorsku mrtva�nicu.
33
00:04:06,940 --> 00:04:12,900
Kad mo�emo vidjeti njegovo tijelo?
Kad mi jave, obavijestit �u vas.
34
00:04:14,180 --> 00:04:16,180
Zna�i, moramo �ekati?
35
00:04:26,980 --> 00:04:30,175
�ao mi je, znam koliko
vam je ovo uznemiruju�e...
36
00:04:30,300 --> 00:04:33,375
Ne, ne znate! Moj je otac
mrtav, a nitko nam nije rekao.
37
00:04:33,500 --> 00:04:35,275
Moja je majka to morala
�uti na vijestima.
38
00:04:35,300 --> 00:04:38,860
Ka�ete da je samoubojstvo, no
ne mo�ete mi re�i kako i za�to!
39
00:04:39,020 --> 00:04:44,300
Doista bih vam �eljela vi�e pomo�i.
Zna�i, ne mo�emo ga vidjeti? Ne?
40
00:05:30,460 --> 00:05:34,980
Callume! -Nema ga,
Sephy. Zaista ga nema.
41
00:05:36,060 --> 00:05:38,060
Ubio se.
42
00:05:39,220 --> 00:05:41,495
Stra�no mi je �ao. -Kako
su to mogli dopustiti?
43
00:05:41,620 --> 00:05:45,820
Za�to ga nitko nije zaustavio? �ak
nam i ne dopu�taju da ga vidimo!
44
00:05:46,140 --> 00:05:50,220
Gdje si? Dolazim! Ne, samo...
45
00:05:54,660 --> 00:05:56,660
Samo trebam malo vremena
sa svojom obitelji.
46
00:05:58,100 --> 00:06:00,100
Moram prekinuti.
47
00:06:10,180 --> 00:06:13,260
"Persephone je primljena na
Sveu�ili�te Okene Aprica."
48
00:06:21,980 --> 00:06:23,980
Tavi.
49
00:06:25,420 --> 00:06:29,060
Samo malo... FAKTURA: TRO�KOVI
ODVJETNIKA ZA RYANA MCGREGORA
50
00:06:30,460 --> 00:06:32,460
Pri�ekaj me ovdje.
51
00:06:35,140 --> 00:06:40,300
Nije me briga �to je Segun na letu za
Apricu. Spojite me s pilotom. Pla�am...
52
00:06:40,780 --> 00:06:45,215
�to to radi�? -Molim te, Jasmine,
reci mi da nisi financirala obranu
53
00:06:45,340 --> 00:06:48,580
osu�enog terorista s ra�una na moje ime.
54
00:06:50,900 --> 00:06:53,815
Pomagala sam prijateljici!
Pomagala sam Meggie!
55
00:06:53,940 --> 00:06:57,540
Zna� li �to �e to u�initi meni
i nama ako procuri u javnost?
56
00:07:00,580 --> 00:07:06,500
A �to sam trebala? Sjediti
prekri�enih ruku? Bila je o�ajna!
57
00:07:09,580 --> 00:07:11,580
Shva�am.
58
00:07:12,140 --> 00:07:17,255
Htjela si se iskupiti jer si joj dala
otkaz. Svojoj prijateljici... -Ja...
59
00:07:17,380 --> 00:07:22,695
Znam, jama�no si se grozno osje�ala,
draga. Ali ne smije� kriviti sebe.
60
00:07:22,820 --> 00:07:25,660
Nisi mogla znati kakva
�e biti Ryanova reakcija.
61
00:07:27,820 --> 00:07:29,980
Svi oni izgubljeni �ivoti...
62
00:07:32,300 --> 00:07:37,255
Mislim, ta razina emocija, grizodu�ja...
63
00:07:37,380 --> 00:07:40,820
Svatko bi lako izgubio prisebnost.
Upravo je o tome ovdje rije�, zar ne?
64
00:07:44,700 --> 00:07:49,535
Ovaj pothvat sa Segunom Okorom
i Meggie smjesta �e zavr�iti
65
00:07:49,660 --> 00:07:52,140
i to vi�e ne�emo spominjati.
66
00:07:53,820 --> 00:07:56,860
Dobro. Jer moramo voditi zemlju.
67
00:07:57,420 --> 00:08:01,300
Ne �elimo da me opozovu prije
nego �to stupim na du�nost.
68
00:08:25,540 --> 00:08:27,540
Callume.
69
00:08:28,780 --> 00:08:34,180
Zna� da on to ne bi htio. Ne bi htio
da te obuzme taj bijes koji osje�a�.
70
00:08:35,980 --> 00:08:39,700
Da te po�alje putem s kojeg
nema povratka. Zna� to, zar ne?
71
00:08:41,460 --> 00:08:44,295
U�ini� li neku glupost
poput priklju�ivanja OM-u,
72
00:08:44,420 --> 00:08:47,860
�eka te �ivot pun patnje i smrt!
73
00:08:48,740 --> 00:08:53,180
Ne bojim se smrti. E,
pa trebao bi se bojati!
74
00:08:56,740 --> 00:08:58,740
Ne ako umrem za pravi cilj.
75
00:09:08,420 --> 00:09:10,420
Ne�e biti zaboravljeni.
76
00:09:14,460 --> 00:09:16,460
Ryan McGregor umro je kao junak.
77
00:09:23,820 --> 00:09:29,580
Zna�i, vratili ste se. -Malo smo se
pritajili, ali, da, vratili smo se.
78
00:09:31,500 --> 00:09:33,820
Hej, hej... Hej!
79
00:09:38,820 --> 00:09:40,860
Ovdje je sve zapo�elo...
80
00:09:42,980 --> 00:09:44,980
Dannyjevom smr�u.
81
00:09:47,500 --> 00:09:52,220
A za sve sam ja kriv.
Nemoj se gristi zbog toga.
82
00:09:52,500 --> 00:09:57,340
Na�a je borba ve�a od Dannyja,
mene, tebe i ikoga. Jasno?
83
00:09:57,500 --> 00:10:01,695
�ak i tvoga oca. Nitko to
nije znao bolje od njega.
84
00:10:01,820 --> 00:10:07,180
Vjerojatno su ga vlasti zato i
u�utkale. Ti nisi kriv. Kako to misli�?
85
00:10:07,820 --> 00:10:13,500
Shvatit �e�. A onda me nazovi na
broj memoriran u ovom mobitelu.
86
00:10:16,980 --> 00:10:21,820
Ne smijemo dopustiti da se
neka�njeno izvuku. Ni sa �ime!
87
00:10:32,060 --> 00:10:36,700
McGregor... Kukavica! Tata
ka�e da su ga trebali spaliti.
88
00:10:37,380 --> 00:10:40,975
Hej! Nemoj govoriti o
onome �to ne shva�a�.
89
00:10:41,100 --> 00:10:43,100
Kakve ti veze ima� s time, Persephone?
90
00:10:44,180 --> 00:10:47,895
Tvoj �e tata postati �ef dr�ave,
pa misli� da mo�e� �efovati ovdje?
91
00:10:48,020 --> 00:10:51,820
Ozbiljno ti ka�em! Ne
spominji njegovo ime!
92
00:10:52,100 --> 00:10:54,100
U protivnome?
93
00:10:56,540 --> 00:11:01,055
Tu�njava?! Suspenzija?! To
nije Sephy koju poznajem.
94
00:11:01,180 --> 00:11:04,615
Sigurno nije Sephy koju sam
odgojio. Pogledaj se samo!
95
00:11:04,740 --> 00:11:08,015
I to dan prije moje inauguracije.
Obe�ala si mi da �e� se potruditi.
96
00:11:08,140 --> 00:11:11,015
A ti da Callumu ne�e biti ni�ta.
A sad je njegov otac mrtav.
97
00:11:11,140 --> 00:11:15,815
Nisam odgovoran za u�asan �in koji je
Ryan McGregor po�inio, a nisi ni ti!
98
00:11:15,940 --> 00:11:19,735
�alosno je �to se njegova obitelj
na�la u ovoj situaciji. Ponovno!
99
00:11:19,860 --> 00:11:23,455
Ali zbog toga se nikako ne isplati
ugro�avati svoju cijelu budu�nost!
100
00:11:23,580 --> 00:11:27,140
Zbog prijateljstva? Ljubavi?
Da, rekla bih da se isplati!
101
00:11:27,700 --> 00:11:29,700
Zbog ljubavi?
102
00:11:30,580 --> 00:11:34,815
Da, prema Meggie. Ipak
me i ona pomogla odgojiti.
103
00:11:34,940 --> 00:11:38,740
To joj je bio posao, za koji je bila
dobro pla�ena. Ni�ta joj ne duguje�.
104
00:11:39,260 --> 00:11:42,655
Samo �eli vidjeti mu�a i oprostiti se.
105
00:11:42,780 --> 00:11:46,695
Zatvori imaju protokol. Nisi u
poziciji postavljati zahtjeve.
106
00:11:46,820 --> 00:11:52,055
Nisam, ali ti jesi. Kao premijer!
Dodatni razlog da se ne uple�em.
107
00:11:52,180 --> 00:11:55,740
Molim te, tata. Nije samo zbog Meggie.
108
00:11:57,100 --> 00:12:01,580
Ne? -Ne. Zbog toga se ne mogu
usredoto�iti na �kolu i svoju budu�nost.
109
00:12:02,100 --> 00:12:04,100
Svoju budu�nost?
110
00:12:06,020 --> 00:12:09,460
Javili su ti se sa
Sveu�ili�ta Okene Aprica?
111
00:12:10,660 --> 00:12:14,300
Jo� nisu. Onda? Ho�e� li?
112
00:12:16,540 --> 00:12:18,540
Vidjet �u �to mogu u�initi.
113
00:12:29,060 --> 00:12:32,940
�to je najo�itiji razlog za�to
nam ne dopu�taju vidjeti tijelo?
114
00:12:34,620 --> 00:12:36,620
Razmisli.
115
00:12:38,300 --> 00:12:43,220
Ne �elim. -Pa naravno da ne �eli�!
Lak�e ti je gutati njihove la�i.
116
00:12:44,060 --> 00:12:46,940
Zar zbilja misli� da se ubio?
117
00:12:51,020 --> 00:12:56,700
Oni su ga ubili. Namjerno! To
�ine... To su oduvijek �inili!
118
00:12:57,260 --> 00:13:00,255
Ako to ne vidi�, zaista si
slijep. Pa naravno da �e� to re�i!
119
00:13:00,380 --> 00:13:04,695
Poni�tava bilo kakvu tvoju krivnju.
Krivnju jer je zbog tebe zavr�io u zatvoru.
120
00:13:04,820 --> 00:13:07,775
Krivnju zbog uloge u njegovoj
smrti, ba� kao i u Dannyjevoj!
121
00:13:07,900 --> 00:13:12,780
Tako je, okrivi mene! Mene i sve
druge, osim onih koji su ga ubili!
122
00:13:14,740 --> 00:13:20,615
Uvijek si htio hodati i govoriti
poput njih... �ak se i �eviti s njima!
123
00:13:20,740 --> 00:13:24,380
Jebi se! Hajde! Samo daj!
124
00:13:24,580 --> 00:13:27,815
Prestanite! Prestani, Callume!
125
00:13:27,940 --> 00:13:30,620
Ubit �u te! -Dosta! Dosta!
126
00:13:32,220 --> 00:13:37,135
Zadr�i tu ljutnju koju osje�a� jer �e to
uskoro biti jedino �to ti je preostalo!
127
00:13:37,260 --> 00:13:40,660
Umukni! -Zadr�i je! Umukni, rekoh!
128
00:13:51,580 --> 00:13:56,100
Ne znam �to bih rekla.
Molim te, Callume.
129
00:13:58,380 --> 00:14:00,380
Razgovaraj sa mnom.
130
00:14:02,540 --> 00:14:04,815
Mo�da pomogne. -Za�to?
Vratit �e ga me�u �ive?
131
00:14:04,940 --> 00:14:07,380
Naravno da ne! -Kakve
onda koristi od razgovora?
132
00:14:11,180 --> 00:14:14,220
U redu je biti ljut. -Ne, ne �ini to.
133
00:14:16,660 --> 00:14:18,660
Nemoj mi davati dopu�tenje.
134
00:14:22,140 --> 00:14:25,860
Gle... �to ako Jude ima pravo?
135
00:14:27,540 --> 00:14:32,660
�to ako sam ja taj koji je slijep? Ne
shva�am. -Ka�u da je po�inio samoubojstvo.
136
00:14:34,940 --> 00:14:37,020
�to �eli� re�i?
137
00:14:39,100 --> 00:14:44,660
�to ako je ubijen? Razmisli! Za�to nam
ina�e ne bi dopustili da vidimo tijelo?
138
00:14:45,300 --> 00:14:49,175
Jude ka�e... Ne valjda Jude... -�to?
139
00:14:49,300 --> 00:14:52,375
Onaj koji je podmetnuo bombu
koja je ubila troje ljudi?
140
00:14:52,500 --> 00:14:56,175
Bombu koja je zamalo ubila mene i za koju
je tvoj otac preuzeo krivnju! Taj Jude?
141
00:14:56,300 --> 00:14:59,340
Da, taj Jude! Moj brat Jude!
142
00:15:04,540 --> 00:15:06,540
Za�to si iznenada ljuta?
143
00:15:07,260 --> 00:15:10,855
Jer ne shva�a� kako to �to
insinuira� utje�e na mene i mog tatu.
144
00:15:10,980 --> 00:15:15,060
Ali �to ako je istina?
-Nije! Ali �to ako jest?
145
00:15:43,620 --> 00:15:49,500
Gdje si dosad? Kasni�. Nigdje. -Zapravo
sam do�la to�no na vrijeme, pa...
146
00:15:54,340 --> 00:15:56,340
Ne�to smjera�.
147
00:15:57,700 --> 00:16:01,780
Nije istina! U redu je, nikom ne�u re�i.
148
00:16:02,980 --> 00:16:04,980
Zaista osje�a� gri�nju savjesti.
149
00:16:08,580 --> 00:16:12,060
Rije� je o Lekanu, zar ne?
Misli� da sam ti ga preotela.
150
00:16:18,300 --> 00:16:24,295
Zna� �to? Radi �to god �eli�! -Misli�,
poput tebe? Misli� da sam ja sebi�na?
151
00:16:24,420 --> 00:16:26,740
Za�to se za promjenu
ne pogleda� u zrcalo?
152
00:16:27,020 --> 00:16:30,020
Mo�da �e� vidjeti da vi�e
nisi tatina miljenica.
153
00:17:17,940 --> 00:17:22,260
Njezina Ekscelencija predsjednica Aprike
154
00:17:23,100 --> 00:17:26,460
zamolila me da sastavim novu vladu.
155
00:17:27,460 --> 00:17:29,460
I prihvatio sam.
156
00:17:33,940 --> 00:17:35,940
Preuzimaju�i du�nost od Opal Folami,
157
00:17:36,300 --> 00:17:40,980
kre�em stopama velike,
moderne premijerke.
158
00:17:46,860 --> 00:17:50,140
U�ao sam u politiku zato
�to volim ovu zemlju.
159
00:17:51,260 --> 00:17:55,140
Stoga bih vam svima
u�inio medvje�u uslugu
160
00:17:55,900 --> 00:17:58,820
kad vas ne bih pozvao da
poslu�ate jedno upozorenje...
161
00:18:00,540 --> 00:18:07,340
Financijska sigurnost ne zna�i ni�ta
ako nismo sigurni u na�im domovima
162
00:18:07,740 --> 00:18:13,220
ili na na�im ulicama. Javna
sigurnost od klju�ne je va�nosti.
163
00:18:14,540 --> 00:18:18,260
Uvo�enjem stro�ih sigurnosnih
kontrola i provjera,
164
00:18:18,660 --> 00:18:22,420
zapravo �emo omogu�iti ve�u slobodu.
165
00:18:23,420 --> 00:18:27,500
Jer socijalna stabilnost
nalazi se u samoj sr�i...
166
00:18:37,300 --> 00:18:40,540
Moramo ulo�iti napor
da zaustavimo nemire...
167
00:18:42,940 --> 00:18:46,380
To �e biti glavni zadatak
vlade kojoj �u biti na �elu.
168
00:18:47,860 --> 00:18:54,660
I uvjeravam vas, zajedno �emo
izgraditi velebniji Albion!
169
00:19:21,860 --> 00:19:23,860
Sephy!
170
00:19:29,340 --> 00:19:31,340
Naprosto... Ne mogu to pustiti.
171
00:19:34,100 --> 00:19:37,420
Sephy, molim te, prestani me
tjerati da tr�im za tobom. �ekaj!
172
00:19:42,020 --> 00:19:44,020
Samo �elim znati...
173
00:19:45,140 --> 00:19:47,580
Za�to? Za�to ba� on?
174
00:19:47,860 --> 00:19:51,260
Jer mi uop�e nije jasno.
175
00:19:54,900 --> 00:19:56,900
Upravo u tome i jest problem.
176
00:20:01,340 --> 00:20:03,340
Evo je!
177
00:20:04,460 --> 00:20:08,700
Izvoli, du�o. -Hvala. Za nove
po�etke. -Za nove po�etke.
178
00:20:14,900 --> 00:20:16,900
Lijepo izgleda�.
179
00:20:39,940 --> 00:20:41,940
Stra�no mi je �ao.
180
00:20:43,860 --> 00:20:50,340
S Ryanom si imala ne�to �to
neki cijeli �ivot ne prona�u.
181
00:20:51,380 --> 00:20:54,260
�ak ni smrt ne mo�e
zaustaviti takvu ljubav.
182
00:21:01,460 --> 00:21:04,420
Misli� li da su to Sephy i Callum na�li?
183
00:21:09,780 --> 00:21:11,780
Mo�da.
184
00:21:14,380 --> 00:21:16,380
Onda sam iskreno sretna zbog njih.
185
00:21:19,780 --> 00:21:21,780
I iznimno se bojim.
186
00:21:24,500 --> 00:21:28,135
Bit �u jasniji... �elim da ovaj
prijedlog zakona o me�urasnim odnosima
187
00:21:28,260 --> 00:21:31,300
bacite u kantu za sme�e i zapalite!
188
00:21:33,140 --> 00:21:37,175
Cijeli? U ovom prijedlogu
zakona ima nekih elemenata...
189
00:21:37,300 --> 00:21:39,540
Koji nagra�uju teroristi�ke �inove?
190
00:21:39,780 --> 00:21:44,740
Koji bi doveli do podrivanja na�eg
Ustava i kulture? Da, ministre, sla�em se.
191
00:21:45,420 --> 00:21:49,380
Upravo nam zato prioritet
vi�e nije umirivanje Kru�i�a,
192
00:21:50,700 --> 00:21:53,655
nego provo�enje �vr��ih
segregacijskih zakona.
193
00:21:53,780 --> 00:21:56,535
A to zna�i da vi�e ne�e biti pri�e
o zakonu o me�urasnim odnosima,
194
00:21:56,660 --> 00:22:00,100
kadeta Kru�i�a na Mercy
Pointu ni popu�tanja!
195
00:22:01,460 --> 00:22:03,460
Vrijeme je da ponovno uspostavimo red!
196
00:22:12,060 --> 00:22:16,740
Gospodine... Ima li vijesti
o Jacku Dornu? -Nema.
197
00:22:17,300 --> 00:22:19,300
Ali pojavit �e se, prije ili poslije.
198
00:22:19,820 --> 00:22:23,860
No imam tra�eni dokument
o Yarou Hadleyju.
199
00:22:35,220 --> 00:22:37,220
Hvala vam. -Gospodine...
200
00:23:26,780 --> 00:23:29,780
"Tro�kovi kremiranja
zatvorenika broj 1/38"
201
00:23:44,500 --> 00:23:46,500
Mama, �to je bilo?
202
00:24:02,420 --> 00:24:04,420
Ja �u platiti.
203
00:24:07,540 --> 00:24:09,540
Kojim novcem, Jude?
204
00:24:10,780 --> 00:24:12,780
Nema� posao. -Na�i �u ga.
205
00:24:16,420 --> 00:24:21,580
O�amari me ponovno ako
�e ti to pomo�i. Ne�e.
206
00:24:37,900 --> 00:24:39,900
�to se doga�a?
207
00:24:52,540 --> 00:24:57,095
Ne mo�emo ga ni pokopati! Ali
naplatili su nam kremiranje!
208
00:24:57,220 --> 00:25:02,375
A ni stanarinu ne mo�emo platiti!
Ja �u platiti. -Nije o tome rije�!
209
00:25:02,500 --> 00:25:05,260
Rje�avaju ga se kao pseta!
210
00:25:07,020 --> 00:25:09,020
Za�to?
211
00:25:10,780 --> 00:25:15,020
Ne znam. Ja moram doznati!
212
00:25:39,020 --> 00:25:43,175
Ka�em ti, tata, mora� pokrenuti
istragu o smrti Ryana McGregora.
213
00:25:43,300 --> 00:25:47,335
Za�to? Zato �to ti je ne�to sumnjivo?
Moji �e ministri biti odu�evljeni.
214
00:25:47,460 --> 00:25:52,255
Spiskajmo javni novac jer moja k�i
ima predosje�aj! Znam da imam pravo!
215
00:25:52,380 --> 00:25:55,940
Upravo u tome i jest
problem, Sephy! Ne zna�!
216
00:25:58,780 --> 00:26:02,580
A da je rije� o Kri�i�u?
Bi li onda bilo druk�ije?
217
00:26:10,140 --> 00:26:12,140
Zna�, zar ne?
218
00:26:14,300 --> 00:26:16,980
Zna� istinu! Sve vrijeme zna�.
219
00:26:18,340 --> 00:26:20,340
Sephy...
220
00:26:21,740 --> 00:26:26,855
Da, znao sam. Nije bilo
samoubojstvo? Kako si mogao?
221
00:26:26,980 --> 00:26:29,380
Jer imam obvezu prema svom narodu.
222
00:26:29,740 --> 00:26:32,415
Zaista? A pravo obitelji
McGregor da dozna istinu?
223
00:26:32,540 --> 00:26:34,540
A koja je to to�no istina, Sephy?
224
00:26:35,140 --> 00:26:38,460
Da je prebijen u �eliji nakon
�to je poku�ao napasti �uvara?
225
00:26:39,580 --> 00:26:42,620
Jasno ti je kako to
zvu�i... Kako bi izgledalo.
226
00:26:44,740 --> 00:26:49,420
Zar doista misli� da �e to saznanje
obitelji McGregor donijeti spokoj?
227
00:26:50,980 --> 00:26:54,580
Zna�i, cilj opravdava sredstvo?
Samo �emo se nastaviti pretvarati?
228
00:26:54,940 --> 00:26:59,500
Vrlo si dobra u tome! Znam da si
primljena na Sveu�ili�te Okene.
229
00:26:59,740 --> 00:27:02,735
Kad si mi kanila re�i?
-Mislim da ne�u prihvatiti.
230
00:27:02,860 --> 00:27:06,100
Za�to? To si htjela, trudila
si se da to postigne�.
231
00:27:09,020 --> 00:27:11,100
Znam za tebe i sina McGregorovih.
232
00:27:14,380 --> 00:27:16,380
Nisam ljut.
233
00:27:19,620 --> 00:27:22,420
Uvijek �u htjeti samo najbolje za tebe.
234
00:27:23,420 --> 00:27:25,900
Uvijek �u htjeti da bude� sretna.
235
00:27:26,780 --> 00:27:30,660
I zato je va�no da odmah zna� kako
va�a veza nikad ne�e funkcionirati.
236
00:27:32,860 --> 00:27:36,700
Tata u meni �eli da te mo�e u�u�kati.
237
00:27:41,060 --> 00:27:44,620
Za razliku od Minerve,
nikad nisi voljela bajke.
238
00:27:53,020 --> 00:27:55,340
Sad zna� istinu o Ryanu McGregoru.
239
00:27:58,500 --> 00:28:00,780
Na tebi je �to �e� u�initi s njom.
240
00:28:04,020 --> 00:28:06,260
I kako �e� �ivjeti s posljedicama.
241
00:28:33,860 --> 00:28:38,380
Drago mi je da nisi poslu�ao
moj savjet, Yaro. Zna�, da ode�.
242
00:28:38,820 --> 00:28:40,820
Zapravo, Meggie... Poslu�ao sam ga.
243
00:28:43,900 --> 00:28:48,340
Imala si pravo. Nikada
mi ne mo�e biti otac.
244
00:28:49,500 --> 00:28:51,500
Barem ne onako kako to �elim.
245
00:28:52,820 --> 00:28:57,940
Ali mo�e mi biti koristan
na druge na�ine. Bo�e mili...
246
00:28:58,540 --> 00:29:00,215
Isplatit �e te, zar ne?
247
00:29:00,340 --> 00:29:04,660
Smatram da �u napokon
dobiti ono �to mi pripada.
248
00:29:05,180 --> 00:29:10,340
Zna� da je to samo jo� jedan na�in da
te kontrolira, zar ne? Da te odbaci.
249
00:29:11,380 --> 00:29:13,380
Zar to doista �eli�?
250
00:29:20,300 --> 00:29:24,740
�ao mi je zbog tvog mu�a. Ne
mijenjaj temu! Zar to doista �eli�?
251
00:29:24,940 --> 00:29:27,020
�to onda predla�e� da ovoga puta u�inim?
252
00:29:28,820 --> 00:29:31,335
Preklinjem za njegovu
ljubav i prihva�anje?
253
00:29:31,460 --> 00:29:36,020
Ne! Prihvati sebe. To
ja namjeravam u�initi.
254
00:29:40,260 --> 00:29:44,540
Zato sam i do�la, da te
nagovorim da to u�ini� sa mnom.
255
00:29:46,140 --> 00:29:48,740
Mislim da je do�lo vrijeme
da prestanemo �utjeti.
256
00:29:51,460 --> 00:29:56,140
Moramo progovoriti protiv
licemjerja i ustati u obranu istine!
257
00:29:56,380 --> 00:29:59,220
Samo �e tako do�i do promjene, Yaro.
258
00:30:01,380 --> 00:30:04,420
Tvoj tata nije imao
hrabrosti slijediti srce.
259
00:30:06,220 --> 00:30:08,220
Nemoj po�initi istu pogre�ku!
260
00:30:12,340 --> 00:30:14,340
Sljede�i!
261
00:30:21,340 --> 00:30:23,660
Samo sam se do�ao prijaviti.
262
00:31:08,500 --> 00:31:10,500
Hvala!
263
00:31:12,220 --> 00:31:18,095
Ispri�avam se zbog prirode poziva. Samo
sam tako mogao biti siguran da �e� do�i.
264
00:31:18,220 --> 00:31:20,220
Nisu valjda bili pregrubi?
265
00:31:23,460 --> 00:31:25,820
Ni�ta s �ime se ve� nisam susreo.
266
00:31:27,020 --> 00:31:30,220
Da, tvoj iskaz...
267
00:31:31,380 --> 00:31:35,820
Tko bi ga mogao zaboraviti?
Ostavio je sna�an dojam na mene.
268
00:31:38,740 --> 00:31:40,740
I na Sephy.
269
00:31:43,140 --> 00:31:47,420
Zapravo, ostavio si sna�an
dojam na moju k�er op�enito.
270
00:31:50,860 --> 00:31:52,860
Volim je.
271
00:31:57,940 --> 00:31:59,940
Oti�i, Callume.
272
00:32:01,340 --> 00:32:03,975
Ta veza izme�u tebe i
Sephy ne mo�e funkcionirati.
273
00:32:04,100 --> 00:32:09,500
Ostavimo li postrani �injenicu da
to nikad ne bih dopustio, ne voli te.
274
00:32:11,500 --> 00:32:14,055
Ne na jednak na�in. Mo�da
ti je rekla suprotno.
275
00:32:14,180 --> 00:32:16,055
Mo�da je �ak i dio sebe
uvjerila da te voli,
276
00:32:16,180 --> 00:32:19,380
ali ruku na srce, ti mo�e�
biti samo eksperiment.
277
00:32:20,860 --> 00:32:24,660
Zar doista misli� da bi se zbog
tebe odrekla svoje obitelji?
278
00:32:25,900 --> 00:32:29,580
Da biste naprosto pobjegli zajedno?
Kamo biste oti�li? Kako biste �ivjeli?
279
00:32:29,860 --> 00:32:32,935
Znam da si ambiciozan.
Mercy Point to je i dokazao.
280
00:32:33,060 --> 00:32:36,700
Siguran sam da bi poku�ao,
a vjerojatno bi i ona.
281
00:32:37,340 --> 00:32:40,095
Uvjeravala bi te da joj ne smeta
�ivjeti u jednosobnoj stra�ari
282
00:32:40,220 --> 00:32:43,540
i da je samo bitno to
�to imate jedno drugo.
283
00:32:48,380 --> 00:32:51,940
Mo�da ti nikad ne bi rekla suprotno.
284
00:32:54,020 --> 00:32:56,940
Ali jednoga bi dana to vidio
u na�inu na koji te gleda.
285
00:33:01,980 --> 00:33:04,780
Ogor�enost u o�ima koju
vi�e ne bi mogla skrivati.
286
00:33:08,380 --> 00:33:10,900
I u tom �e� se trenutku u o�aju osvrnuti
287
00:33:11,620 --> 00:33:16,700
na sve one potra�ene godine.
288
00:33:18,380 --> 00:33:23,540
Zar si doista �eli� to
priu�titi? Ili Sephy?
289
00:33:24,500 --> 00:33:26,620
Ne misli� li da zaslu�uje bolje?
290
00:34:26,780 --> 00:34:29,100
Ne�to si izgubila? -Nisam.
291
00:34:34,060 --> 00:34:39,940
Gdje si je na�ao? -Uvijek sam imao
dobro oko. Hvala. -Nema problema.
292
00:34:41,820 --> 00:34:47,700
�uj, �to se ti�e onoga
prije... Zaboravimo to.
293
00:34:48,100 --> 00:34:51,655
Mo�emo li? Molim te.
294
00:34:51,780 --> 00:34:56,220
Jer mi se Minerva zaista svi�a.
295
00:34:57,700 --> 00:35:04,100
Sve �e biti mnogo lak�e ako
svi mo�emo biti prijatelji.
296
00:35:22,620 --> 00:35:24,700
Da, naravno.
297
00:36:09,180 --> 00:36:13,940
Bok. -Bok. Gdje si bio?
298
00:36:14,140 --> 00:36:16,140
Nigdje.
299
00:36:18,420 --> 00:36:20,420
�to to radi�?
300
00:36:21,940 --> 00:36:23,940
Poderan je.
301
00:36:26,660 --> 00:36:28,660
Sje�a� se kad ga je tata kupio?
302
00:36:29,580 --> 00:36:34,020
�ovje�e... Mislio je
da izgleda stra�no kul.
303
00:36:35,460 --> 00:36:38,300
�ak i kad smo odbijali
iza�i s njim ako bi ga nosio.
304
00:36:42,300 --> 00:36:44,580
Sad bih dao sve da
ga vidim kako ga nosi.
305
00:36:51,180 --> 00:36:53,380
Nedostaje mi. -Znam.
306
00:36:55,660 --> 00:37:00,420
I meni. Nikada si ne�u oprostiti.
307
00:37:03,420 --> 00:37:08,060
I nikada ne�u zaboraviti �ega
se odrekao za mene. Za nas.
308
00:37:09,340 --> 00:37:11,340
Istina.
309
00:37:13,860 --> 00:37:18,540
No njegova �rtva ne�e zna�iti ni�ta
ako ne budemo istinski slobodni.
310
00:37:23,140 --> 00:37:28,020
Mislio sam da �e ona bomba biti
korak u tom smjeru. Pogrije�io sam.
311
00:37:29,820 --> 00:37:31,735
Ti si mislio da �e to
biti upis na Mercy Point.
312
00:37:31,860 --> 00:37:37,580
Mislio si da mo�e� promijeniti
stvari iznutra. Da...
313
00:37:38,580 --> 00:37:41,940
Ali mo�da si poku�avao
promijeniti pogre�nu organizaciju.
314
00:37:42,500 --> 00:37:47,220
OM mijenja smjer. Pametan si, Cale.
315
00:37:50,580 --> 00:37:54,340
Samo tra�im da se na�e� s
Dornom. Donesi informiranu odluku.
316
00:37:57,980 --> 00:37:59,980
Mogu ti re�i gdje se nalazi.
317
00:38:09,180 --> 00:38:10,815
Moram priznati, prili�no sam iznena�en.
318
00:38:10,940 --> 00:38:16,700
Uvijek si mi ostavljao dojam
svojevrsnog simpatizera. Da...
319
00:38:16,980 --> 00:38:22,500
Nemoj me pogre�no shvatiti, bombe i
ubojstva nisu ni moj stil. Dobro, dobro.
320
00:38:25,900 --> 00:38:28,460
Jer nije lako �ivjeti
s onim �to se dogodilo.
321
00:38:31,420 --> 00:38:33,420
Nije bilo ispravno!
322
00:38:35,740 --> 00:38:37,740
No nije bilo ni pogre�no.
323
00:38:38,740 --> 00:38:41,940
Ono �ime se bavimo
mnogo je kompliciranije.
324
00:38:44,020 --> 00:38:48,740
Jedino �to je apsolutno
jest promicanje na�eg cilja.
325
00:38:50,540 --> 00:38:53,140
Ali nisi do�ao slu�ati moje propovijedi.
326
00:38:54,700 --> 00:38:56,700
Po �to si do�ao?
327
00:39:04,740 --> 00:39:06,740
Po istinu.
328
00:39:16,260 --> 00:39:18,260
U redu.
329
00:39:26,580 --> 00:39:31,380
Na�i �e� je ovdje. Na�alost,
istina katkad ima cijenu.
330
00:39:45,540 --> 00:39:49,900
Sve ovisi o tome jesi
li je spreman platiti.
331
00:40:12,060 --> 00:40:16,900
�to se doga�a? Tko je ovo?
-Molim te, sjedni, Sephy.
332
00:40:17,780 --> 00:40:20,300
Nemamo mnogo vremena prije
nego �to ti se otac vrati.
333
00:40:45,500 --> 00:40:48,775
Ne! Nema �anse da mi je
brat. -Minerva, molim te...
334
00:40:48,900 --> 00:40:51,940
Ne obra�aj mi se!
335
00:40:53,980 --> 00:40:56,260
Od tebe sam dovoljno �ula.
336
00:40:56,820 --> 00:41:00,100
Od oboje. Mislite da ne
znamo o �emu je rije�?
337
00:41:00,540 --> 00:41:06,135
Sad kad je tata postao premijer, �eli�
pozornost i dio nasljedstva. NIje li tako?
338
00:41:06,260 --> 00:41:08,260
Nemam potrebu lagati vam.
339
00:41:09,580 --> 00:41:14,535
Izlaskom u javnost i
progovaranjem protiv va�eg oca
340
00:41:14,660 --> 00:41:19,300
Yaro se odri�e novca koji mu je
obe�an. Glupost! -Dosta, Minerva!
341
00:41:19,860 --> 00:41:23,100
Da vi�e nisi branila tog licemjera.
342
00:41:26,060 --> 00:41:28,060
Znala si...
343
00:41:30,940 --> 00:41:32,940
Cijelo ovo vrijeme.
344
00:41:39,660 --> 00:41:41,660
Jesam.
345
00:41:50,620 --> 00:41:52,620
Ispri�ajte me.
346
00:42:06,780 --> 00:42:08,780
Sephy!
347
00:42:11,580 --> 00:42:14,340
Tatu si oduvijek htjela
samo za sebe, Minerva.
348
00:42:15,620 --> 00:42:18,460
Uzmi si ga, prepu�tam ti ga.
349
00:42:31,180 --> 00:42:35,820
Trebala si mi re�i. Znam. �ao mi je.
350
00:42:40,580 --> 00:42:46,100
Da se bar mogu vratiti u
pro�lost. Zna�, promijeniti stvari.
351
00:42:51,620 --> 00:42:56,540
Je li je volio? Yarovu majku.
352
00:42:58,620 --> 00:43:00,620
Da.
353
00:43:01,780 --> 00:43:03,780
Veoma.
354
00:43:12,420 --> 00:43:15,100
Ne mo�emo natrag, Meggie. Samo naprijed.
355
00:43:20,700 --> 00:43:24,500
U�ini �to mora�, ima� moje dopu�tenje.
356
00:43:25,980 --> 00:43:27,980
Hvala, Jasmine.
357
00:43:34,660 --> 00:43:38,220
"Callume, ne�to ti moram re�i o
tvom tati. Molim te, na�imo se."
358
00:43:51,260 --> 00:43:56,740
Kako si? -Relativno dobro s
obzirom na to da sam doznala
359
00:43:57,460 --> 00:43:59,460
kako mi je otac patolo�ki la�ljivac.
360
00:44:01,100 --> 00:44:03,100
To ne zna�i da te ne voli.
361
00:44:04,580 --> 00:44:10,260
Mislila sam da ga vi�e
ne branimo. Mo� navike.
362
00:44:12,980 --> 00:44:17,580
Mama, stra�no mi je �ao. Nema
nikakve potrebe da mi se ispri�ava�.
363
00:44:19,260 --> 00:44:21,260
Ja sam se udala za njega!
364
00:44:23,020 --> 00:44:25,300
Sve nas je op�inio.
365
00:44:29,620 --> 00:44:34,215
Dala sam Meggie svoj blagoslov
da ona i Yaro nastave.
366
00:44:34,340 --> 00:44:38,980
Ali, mama, �to �e to zna�iti za
tebe? Ni za �to se ti ne brini.
367
00:44:43,660 --> 00:44:48,740
Bit �u dobro. Mnogo sam
sna�nija nego �to ljudi misle.
368
00:44:51,580 --> 00:44:54,620
�elim da se usredoto�i� na ovo.
369
00:44:57,100 --> 00:45:03,140
�elim da slijedi� ono �to tvoje
srce ispunjava najve�om rado��u.
370
00:45:04,660 --> 00:45:06,660
O �emu se god radilo.
371
00:45:10,300 --> 00:45:12,340
U�ini� li to, ne mo�e� pogrije�iti.
372
00:45:13,580 --> 00:45:18,500
O, mama, hvala ti! Hvala ti...
373
00:45:29,140 --> 00:45:33,580
Svratit �u sutra vidjeti
kako si. Laku no�, mama.
374
00:46:16,420 --> 00:46:19,535
Ne govori� mi ono �to �elim
�uti. Ni�ta mi ne govori�.
375
00:46:19,660 --> 00:46:23,100
Molim te! �to �eli� od mene? -Istinu!
376
00:46:34,100 --> 00:46:38,340
Nemoj me ubiti. Imam malog sina.
377
00:46:40,780 --> 00:46:42,780
Ne�u te ubiti.
378
00:46:48,820 --> 00:46:53,740
Samo �elim znati �to se
dogodilo Ryanu McGregoru.
379
00:46:58,900 --> 00:47:03,180
Upozorili su me da nikom
ne ka�em ovo �to �u ti re�i.
380
00:47:05,260 --> 00:47:11,140
O �emu je rije�? -McGregor mi je
bio drag. Trudio sam se pomo�i mu.
381
00:47:11,740 --> 00:47:14,380
Ali do�la je zapovijed. Shva�a�?
382
00:47:16,220 --> 00:47:18,220
�ija?
383
00:47:19,140 --> 00:47:22,540
Upravitelja zatvora, mo�da
i s vi�e instancije. Ne znam.
384
00:47:23,220 --> 00:47:25,220
Nije po�inio samoubojstvo.
385
00:47:27,100 --> 00:47:31,060
Ali nisi to �uo od mene, ba� kao �to
ni ja tebe ve�eras nisam vidio. Dobro?
386
00:47:51,220 --> 00:47:53,220
�to si to u�inio?
387
00:47:54,780 --> 00:47:57,340
Ti si ovo u�inio, ne ja.
388
00:47:58,980 --> 00:48:03,935
Ali dogovorili smo
se... Shvatio je tko si.
389
00:48:04,060 --> 00:48:06,420
Oti�ao bi ravno na policiju.
390
00:48:18,540 --> 00:48:22,020
Na ovu stranu. Vuci ga! Hajde...
391
00:48:24,260 --> 00:48:27,140
Ovdje Callum, ostavite
poruku nakon zvu�nog signala.
392
00:48:28,620 --> 00:48:30,620
Bok.
393
00:48:32,900 --> 00:48:34,900
Ja sam.
394
00:48:36,340 --> 00:48:38,900
Trebam te, Callume.
395
00:48:42,140 --> 00:48:44,140
Nikoga drugog osim tebe.
396
00:48:47,700 --> 00:48:51,580
Ne �elim �ekati, u redu?
397
00:48:52,500 --> 00:48:56,980
Naprosto oti�imo nekamo i
zapo�nimo zajedni�ki �ivot. Odmah.
398
00:49:01,940 --> 00:49:03,940
Volim te.
399
00:49:05,300 --> 00:49:07,420
I zato ti moram re�i istinu.
400
00:49:11,060 --> 00:49:13,060
U �etiri oka.
401
00:49:18,460 --> 00:49:20,460
Idem te potra�iti.
402
00:50:21,740 --> 00:50:25,295
Bok. Dobro, vratio si se.
403
00:50:25,420 --> 00:50:28,100
Gdje si dosad? Ve�era ti se hladi.
404
00:50:31,020 --> 00:50:33,020
Oprosti.
405
00:50:33,540 --> 00:50:37,420
U redu je. Ni�ta posebno.
Samo sam je ubacila u pe�nicu.
406
00:50:41,780 --> 00:50:43,780
�to je?
407
00:50:46,540 --> 00:50:52,020
�uj, mama, samo... �elim ti re�i...
408
00:50:53,380 --> 00:50:55,380
Hvala.
409
00:50:56,620 --> 00:50:58,620
Na svemu �to �ini� za mene.
410
00:50:59,820 --> 00:51:04,220
I Judea. Cale?
411
00:51:05,220 --> 00:51:07,460
Dobro si? -Jesam.
412
00:51:09,580 --> 00:51:13,580
Sve je u redu. Dobro.
413
00:51:14,420 --> 00:51:17,420
Pa... Donijet �u ti tanjur.
414
00:51:42,700 --> 00:51:45,580
"Sephy: Pred tvojom sam
ku�om. Molim te, iza�i."
415
00:52:12,700 --> 00:52:16,780
�to radi� ovdje? Nisi dobio moje poruke?
416
00:52:17,660 --> 00:52:21,340
Nema veze. Callume...
417
00:52:22,020 --> 00:52:25,940
�elim da zna� da si mi
odsad na prvom mjestu.
418
00:52:27,300 --> 00:52:32,095
Uvijek. Moram ti
ne�to re�i. -I ja tebi.
419
00:52:32,220 --> 00:52:35,020
Molim te, dopusti da ja tebi prva ka�em.
420
00:52:36,300 --> 00:52:41,980
Imao si pravo u vezi sa svime.
Imao si pravo o svom i mom ocu...
421
00:52:43,180 --> 00:52:45,300
Ali nisam znala kako da ti ka�em.
422
00:52:46,060 --> 00:52:49,300
Nisam bila sigurna
trebam li ti uop�e re�i...
423
00:52:50,460 --> 00:52:56,175
Ali ne la�e� osobi koju voli�. Ne kad
�elite izgraditi zajedni�ku budu�nost.
424
00:52:56,300 --> 00:53:01,260
Zajedni�ki �ivot. A to �elim... S tobom.
425
00:53:03,100 --> 00:53:06,900
Vi�e od i�ega. �elim
izgraditi �ivot s tobom.
426
00:53:17,780 --> 00:53:19,980
Zavaravali smo se.
427
00:53:22,620 --> 00:53:28,180
Ovo... Na�a veza nije mogu�a.
428
00:53:29,740 --> 00:53:31,740
�to �eli� re�i?
429
00:53:34,060 --> 00:53:37,855
Ne mogu te voljeti, Sephy. Ne...
430
00:53:37,980 --> 00:53:39,980
Ne s obzirom na ono �to jesam...
431
00:53:41,540 --> 00:53:43,540
I kamo idem.
432
00:53:52,300 --> 00:53:54,660
Callume, molim te, nemoj...
433
00:53:55,660 --> 00:53:57,660
Moramo krenuti!
434
00:54:00,380 --> 00:54:04,460
Hajde, moramo krenuti! -�to
se zbiva? Callume, volim te!
435
00:54:05,580 --> 00:54:07,580
Callume!
436
00:54:08,780 --> 00:54:10,780
Callume! Ne!
437
00:54:12,500 --> 00:54:14,500
Jude!
438
00:54:19,501 --> 00:54:24,501
obrada: stipest
439
00:54:27,501 --> 00:54:31,501
Preuzeto sa www.titlovi.com
36690
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.