Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,100 --> 00:00:41,100
Kakek Salto
IDFL� SubsCrew
2
00:00:45,700 --> 00:00:48,100
Pada Konferensi Berlin Tahun 1884...
3
00:00:48,125 --> 00:00:52,425
...Negara Adikuasa Bertemu
Untuk Membagi Wilayah Kongo Afrika.
4
00:00:54,300 --> 00:00:59,000
Raja Leopold Dari Belgia
Mengklaim Lembah Luas Kongo...
5
00:00:59,025 --> 00:01:03,925
...Yang Kaya Akan Gading Dan Mineral.
6
00:01:05,750 --> 00:01:07,850
Lima Tahun Kemudian...
7
00:01:07,875 --> 00:01:14,175
...Dia Terikat Utang Besar Dalam
Mengeksploitasi Jajahan Barunya.
8
00:01:19,720 --> 00:01:23,820
Karena Kehabisan Uang
Untuk Membayar Pasukannya...
9
00:01:26,630 --> 00:01:29,630
...Dia Mengirim Abdi Setianya,
Leon Rom...
10
00:01:29,655 --> 00:01:33,655
...Untuk Mencari Berlian Opar
Dari Kongo.
11
00:01:39,500 --> 00:01:42,900
Kongo Afrika
12
00:01:44,000 --> 00:01:50,074
OpenSubtitles.org require your login in mx player
for uploading subtitles, please login now
13
00:01:52,000 --> 00:01:58,074
Iklankan produk atau merek dagang Anda di sini
dengan menghubungi www.OpenSubtitles.org sekarang
14
00:02:15,449 --> 00:02:17,118
Tuan Rom.
15
00:02:23,490 --> 00:02:25,326
Opar.
16
00:02:27,899 --> 00:02:29,667
Kita menemukannya.
17
00:02:38,456 --> 00:02:40,265
Kapten Moulle.
18
00:02:44,722 --> 00:02:46,504
Bentuk barisan.
19
00:02:54,399 --> 00:02:56,725
Maxim siap, Tuan!
20
00:03:01,824 --> 00:03:03,691
Tahan.
21
00:03:09,265 --> 00:03:11,074
Tunggu.
22
00:03:20,047 --> 00:03:21,425
Tembak!
23
00:04:55,800 --> 00:04:58,691
Tetap di barisan!
24
00:06:35,043 --> 00:06:37,913
Kepala suku Mbonga.
25
00:06:38,263 --> 00:06:40,706
Bagaimana kau tahu namaku?
26
00:06:42,087 --> 00:06:44,415
Aku mencarimu.
27
00:07:00,739 --> 00:07:03,739
Kau mencari ini.
28
00:07:09,085 --> 00:07:11,861
Apa yang akan kau lakukan
demi mendapatkannya?
29
00:07:12,883 --> 00:07:14,995
Apa saja yang diperlukan.
30
00:07:16,062 --> 00:07:20,823
Ada satu hal yang sangat kuinginkan.
31
00:07:21,560 --> 00:07:23,302
Bawalah kepadaku.
32
00:07:23,735 --> 00:07:26,428
Bawa dia kepadaku.
33
00:07:26,619 --> 00:07:29,325
Dan berlian untukmu.
34
00:07:33,323 --> 00:07:35,587
Aku hanya butuh nama.
35
00:07:51,321 --> 00:07:57,112
THE LEGEND OF TARZAN
LEGENDA TARZAN
36
00:08:02,880 --> 00:08:04,880
London, Inggris
37
00:08:12,526 --> 00:08:16,209
Yang Mulia,
Raja Leopold dari Belgia...
38
00:08:16,234 --> 00:08:19,695
...telah memperpanjang undangan
kepada Tuan Greystoke...
39
00:08:19,720 --> 00:08:23,687
...untuk melakukan tur
ke negara bebas Kongo.
40
00:08:23,712 --> 00:08:26,511
Untuk mengunjungi sekolah
dan gereja yang ia bangun.
41
00:08:26,536 --> 00:08:30,411
Untuk mengakui keberhasilannya
memberantas perbudakan...
42
00:08:30,436 --> 00:08:33,475
...dan untuk mendiskusikan
perdagangan.
43
00:08:39,989 --> 00:08:45,131
Biar saya jelaskan situasi Afrika.
44
00:08:47,202 --> 00:08:50,938
Raja Leopold menguasai Kongo.
45
00:08:50,963 --> 00:08:56,370
Dia gagal bayar pinjaman dan
butuh rekan bisnis.
46
00:08:56,395 --> 00:09:02,371
Undangan ini adalah kesempatan bagus
untuk terlibat.
47
00:09:02,396 --> 00:09:07,387
Bayangkan lapangan pekerjaan baru
bagi rakyat miskin Kongo.
48
00:09:09,447 --> 00:09:14,208
- Kukira Perang Saudara berlangsung lama.
- Dr. Williams, kau tamu di sini.
49
00:09:14,233 --> 00:09:17,725
Perdana Menteri,
jika kau tak akan katakan...
50
00:09:18,624 --> 00:09:22,987
...biar aku saja.
Kau adalah Tarzan.
51
00:09:23,012 --> 00:09:25,684
Tuan dari kera. Raja hutan.
52
00:09:25,709 --> 00:09:27,923
Aku, Tarzan.
Kau, Jane.
53
00:09:27,948 --> 00:09:31,802
Tarzan.
54
00:09:32,050 --> 00:09:35,242
Raja Leopold mengundangmu
karena kau seorang selebriti.
55
00:09:35,267 --> 00:09:37,872
Dia ingin tunjukkan
sekolah dan gereja yang ia bangun.
56
00:09:37,897 --> 00:09:40,150
Kau berbicara
di halaman surat kabar...
57
00:09:40,175 --> 00:09:44,491
...dan dia disahkan
oleh putra kesayangan Afrika.
58
00:09:44,674 --> 00:09:48,672
Inggris membayar utang.
Kita menghasilkan uang.
59
00:09:48,697 --> 00:09:51,467
Sangat mudah.
60
00:09:51,492 --> 00:09:54,393
Jadi, Yang Mulia...
61
00:09:54,418 --> 00:09:57,623
...bisa kita memulai ini?
62
00:10:13,213 --> 00:10:14,221
Tidak.
63
00:10:14,246 --> 00:10:15,900
- Tidak?
- Astaga. Mengapa?
64
00:10:15,925 --> 00:10:18,209
Aku sudah melihat Afrika.
65
00:10:20,114 --> 00:10:21,873
Dan di sana panas.
66
00:10:21,898 --> 00:10:24,653
Apa kau bilang "panas"?
67
00:10:27,908 --> 00:10:31,250
Kirim permintaan maafku
kepada Yang Mulia.
68
00:10:35,898 --> 00:10:38,109
Dan namaku bukan Tarzan.
69
00:10:38,134 --> 00:10:40,615
Namaku John Clayton III.
70
00:10:40,640 --> 00:10:43,806
Putra dari John dan Alice Clayton.
71
00:10:43,831 --> 00:10:46,157
Pangeran Greystoke Kelima.
72
00:10:46,286 --> 00:10:48,496
Anggota dari Dewan Bangsawan.
73
00:10:55,120 --> 00:10:56,878
Tuan Clayton.
74
00:10:56,903 --> 00:10:58,640
Tuan Clayton.
75
00:10:58,667 --> 00:11:02,513
George Washington Williams,
Utusan Diplomatik AS.
76
00:11:02,538 --> 00:11:04,938
- Aku diutus Presiden Harrison.
- Untuk apa?
77
00:11:04,963 --> 00:11:06,517
Bergabung dengan utusan Ratu.
78
00:11:06,542 --> 00:11:10,523
Amerika negara pertama yang mengakui
klaim Raja Leopold atas Kongo.
79
00:11:10,548 --> 00:11:13,151
Kau tak ingin kehilangan tempatmu.
80
00:11:15,419 --> 00:11:18,598
Aku butuh undanganmu untuk masuk.
81
00:11:18,623 --> 00:11:21,057
Niatanku bukan seperti...
82
00:11:21,082 --> 00:11:24,214
...yang kuutarakan
kepada pemerintahanmu.
83
00:11:25,399 --> 00:11:28,524
Dan apa niatanmu, Dr. Williams?
84
00:11:30,176 --> 00:11:34,556
Leopold menguasai Kongo
selama 7 tahun.
85
00:11:34,580 --> 00:11:37,231
Dia habiskan seluruh kekayaan
dalam membangun rel kereta...
86
00:11:37,256 --> 00:11:40,374
...dan menutup 99% akses masuk Kongo.
87
00:11:40,399 --> 00:11:41,515
Mengapa?
88
00:11:41,540 --> 00:11:43,631
Karena dia ingin menjadi
kerajaan pertama...
89
00:11:43,656 --> 00:11:46,150
...yang tak ingin perbuatan baiknya
dilihat orang-orang?
90
00:11:46,175 --> 00:11:47,998
Aku tak percaya.
91
00:11:48,395 --> 00:11:50,231
Katakan, Tuan Clayton...
92
00:11:50,256 --> 00:11:56,247
...bagaimana raja yang bangkrut
menjalankan seluruh Kongo?
93
00:11:57,870 --> 00:11:59,516
Perbudakan?
94
00:12:00,439 --> 00:12:03,738
Kuharap aku keliru,
tapi aku perlu tahu.
95
00:12:03,763 --> 00:12:06,926
Dan demi kebaikan
teman-temanmu di sana...
96
00:12:06,951 --> 00:12:08,514
...kau juga perlu tahu.
97
00:12:09,900 --> 00:12:14,197
Terimalah undangan Leopold
dan bawa aku.
98
00:12:14,338 --> 00:12:16,990
Kau tahu Afrika.
99
00:12:17,015 --> 00:12:20,103
Bahasa, rakyat, adat.
100
00:12:20,128 --> 00:12:22,187
Jika ada sesuatu yang tidak beres...
101
00:12:22,212 --> 00:12:26,299
...seseorang harus menjelaskan
kepada dunia.
102
00:12:35,122 --> 00:12:39,169
Akan kususun rencananya.
Sampai jumpa di Liverpool.
103
00:12:53,375 --> 00:12:56,775
Vila Greystone
104
00:13:12,675 --> 00:13:14,503
Keluargaku.
105
00:13:16,462 --> 00:13:19,470
Kulakukan segalanya
demi melindungi mereka.
106
00:13:23,018 --> 00:13:26,887
Kami dikelilingi hewan buas
sejak kapal kami karam.
107
00:13:28,617 --> 00:13:31,131
Hutan memangsa segalanya.
108
00:13:31,923 --> 00:13:35,896
Memangsa yang tua, sakit,
terluka, dan lemah.
109
00:13:36,180 --> 00:13:38,330
Tapi tidak dengan yang kuat.
110
00:13:41,771 --> 00:13:45,019
Hari ini, Alice sudah tiada.
111
00:13:45,578 --> 00:13:47,955
Alice tersayang.
112
00:13:49,920 --> 00:13:52,847
Aku takut anakku akan meninggal.
113
00:13:54,156 --> 00:13:56,195
Tuhan bantu kami.
114
00:13:56,897 --> 00:13:58,952
Bantulah dia.
115
00:15:13,458 --> 00:15:17,399
Hewan buas berbahaya di Afrika
yang sangat kuat...
116
00:15:17,424 --> 00:15:21,338
...yang dapat mematahkan
punggung buaya dengan satu gigitan.
117
00:15:23,794 --> 00:15:25,495
Ada yang tahu?
118
00:15:26,763 --> 00:15:28,985
Kuda nil?
119
00:15:29,010 --> 00:15:33,253
Benar sekali.
Bagus, Mary.
120
00:15:36,331 --> 00:15:40,558
Ada yang tahu
suara burung kesukaanku?
121
00:15:41,250 --> 00:15:42,819
Ada yang tahu?
122
00:15:59,649 --> 00:16:01,935
Bagaimana caramu hidup di hutan?
123
00:16:05,199 --> 00:16:07,405
Lihat tangannya!
124
00:16:10,380 --> 00:16:12,975
Aku tumbuh dan berlari
menggunakan tangan dan kaki.
125
00:16:13,143 --> 00:16:15,534
Itu mengubah struktur tulangku.
126
00:16:19,777 --> 00:16:21,976
Apa kau mengayun di dalam?
127
00:16:22,001 --> 00:16:24,310
Seperti saat kau naik tangga.
128
00:16:24,532 --> 00:16:26,971
Aku tak pernah naik tangga.
129
00:16:27,713 --> 00:16:29,941
Biasanya aku memakai gorden.
130
00:16:31,105 --> 00:16:34,711
Apa benar ibumu seekor monyet?
131
00:16:35,711 --> 00:16:39,970
Tentu tidak.
Ibuku adalah Alice Clayton.
132
00:16:43,617 --> 00:16:45,675
Aku tak sabar menemui Wasimbu lagi.
133
00:16:45,700 --> 00:16:47,236
- Berapa anak yang ia punya?
- Jane.
134
00:16:47,261 --> 00:16:49,459
Kita tahu Keko.
Umurnya empat tahun?
135
00:16:49,484 --> 00:16:51,021
- Semuanya akan punya anak.
- Jane.
136
00:16:51,046 --> 00:16:53,346
Delapan tahun terasa lama sekali.
137
00:16:53,371 --> 00:16:54,934
Ini bukan liburan.
138
00:16:54,959 --> 00:16:57,153
Berapa banyak korset
yang diplomat bawa?
139
00:16:57,178 --> 00:16:59,003
Aku tak bisa membawamu.
140
00:17:00,131 --> 00:17:02,690
- Kurasa tak usah.
- Empat.
141
00:17:02,715 --> 00:17:05,004
Kurasa wanita Inggris
harus berpikir terus...
142
00:17:05,029 --> 00:17:06,519
...untuk membenarkan gelar konyol.
143
00:17:06,544 --> 00:17:09,280
- Di sana tak aman.
- Tentu saja, John.
144
00:17:09,305 --> 00:17:13,431
Kau tidur di sembarang tempat,
kau akan mati.
145
00:17:14,188 --> 00:17:17,166
Nona-nona. Albert.
146
00:17:23,466 --> 00:17:26,972
Kau tak bisa terus berpikir
ada bahaya, John.
147
00:17:29,756 --> 00:17:32,629
Kau sudah lama tak menyebut namanya.
148
00:17:35,588 --> 00:17:37,399
Bicaralah.
149
00:17:38,728 --> 00:17:41,281
Mbonga bukan kekhawatiranku.
150
00:17:41,583 --> 00:17:43,011
Aku mengkhawatirkanmu.
151
00:17:43,464 --> 00:17:45,550
Kau keguguran.
152
00:17:45,745 --> 00:17:48,599
Kau tak butuh tekanan lagi.
153
00:17:51,215 --> 00:17:52,927
Ya.
154
00:17:53,743 --> 00:17:55,966
Terima kasih sudah mengingatkan.
155
00:17:56,817 --> 00:18:00,116
Jika kau lupa,
kita tumbuh di sana.
156
00:18:00,949 --> 00:18:03,464
Jadi aku akan memenuhi tugasmu
untuk Ratu...
157
00:18:03,488 --> 00:18:06,346
...kau bisa tinggal di sini
meneliti kelapa...
158
00:18:06,371 --> 00:18:08,288
...dan bermain ping pong.
159
00:18:10,730 --> 00:18:14,152
- Aku mau pulang.
- Inilah rumah kita.
160
00:18:16,820 --> 00:18:19,816
Kau tak bisa terus menahanku di sini.
161
00:21:36,417 --> 00:21:38,879
Buku Kantor
John Clayton
162
00:21:43,067 --> 00:21:44,556
John, putraku.
163
00:21:44,581 --> 00:21:48,063
Kaulah pewaris Greystoke,
masa depan kita.
164
00:21:50,178 --> 00:21:53,499
Inggris adalah rumahmu,
bukan tempat melarat ini.
165
00:21:54,762 --> 00:21:56,943
Jika Ayah tak selamat...
166
00:21:58,066 --> 00:22:00,587
...Ayah berdoa semoga kau ditemukan.
167
00:22:16,300 --> 00:22:23,300
K ak e k Sa l to
http://idfl.me/
168
00:22:57,639 --> 00:23:00,580
Berjanjilah kau akan
tetap bersama Kuba.
169
00:23:51,353 --> 00:23:52,902
Jangan harap, Jane.
170
00:23:52,927 --> 00:23:57,116
Tembakan Colt sangat keras.
171
00:23:57,141 --> 00:23:59,699
Sebenarnya, itu yang buat
desainnya biasa saja.
172
00:23:59,724 --> 00:24:03,725
Wanita cantik sepertimu
tak bisa menggunakannya.
173
00:24:04,031 --> 00:24:07,829
Aku bisa mengenai batang kayu itu
sekali tembakan.
174
00:24:12,595 --> 00:24:14,079
Jane.
175
00:24:58,532 --> 00:25:01,462
Dia mengenal mereka sejak kecil.
176
00:25:11,167 --> 00:25:14,224
Boma Menyambut John Clayton III
177
00:25:32,165 --> 00:25:37,348
Force Publique, minggir.
178
00:25:38,194 --> 00:25:39,821
Aku mau gerbang masuk.
179
00:25:39,846 --> 00:25:42,837
Aku mau pelabuhan debarkasi
untuk tiap penumpang.
180
00:25:42,862 --> 00:25:44,540
Ya, Tuan.
Ini yang terakhir.
181
00:25:44,565 --> 00:25:46,622
- Tuan.
- Terima kasih.
182
00:25:51,300 --> 00:25:52,800
Kedatangan Kelas Satu
183
00:25:52,868 --> 00:25:56,337
John Clayton
George Washington Williams
184
00:26:02,417 --> 00:26:05,769
Maaf, Tuan.
Buku besarnya.
185
00:26:05,794 --> 00:26:07,764
Ya, terima kasih.
186
00:26:39,353 --> 00:26:41,220
Tuan Frum.
187
00:26:43,747 --> 00:26:45,924
Sampanye. Musik.
188
00:26:45,948 --> 00:26:47,968
Seluruh operasi berantakan.
189
00:26:47,993 --> 00:26:51,101
- Yakinlah, Tn. Frum.
- Keyakinan hanya untuk mualim.
190
00:26:51,126 --> 00:26:53,074
Dia membuatmu tergelincir.
191
00:26:54,326 --> 00:26:56,622
Turunkan semuanya.
192
00:26:57,693 --> 00:27:00,907
Undangan kita dilecehkan,
Tn. Frum.
193
00:27:00,932 --> 00:27:02,790
Mereka berlayar menyusuri pantai...
194
00:27:02,815 --> 00:27:05,962
...dan tur ke rumah mereka.
195
00:27:05,987 --> 00:27:09,980
Jadi dari Boma ke sini
akan memakan waktu 3 hari.
196
00:27:10,005 --> 00:27:14,753
Aku harus antar Tarzan dan kembali.
Terlambat satu minggu.
197
00:27:14,778 --> 00:27:17,455
Kau tak bisa meminta apa pun, Tn. Rom.
198
00:27:17,480 --> 00:27:20,435
Pembayaran rajamu
terlambat tiga bulan.
199
00:27:20,460 --> 00:27:21,796
Ya.
200
00:27:29,239 --> 00:27:32,379
Aku memanipulasi perusahaanku
untuk kesepakatan ini.
201
00:27:32,403 --> 00:27:35,456
Kau setuju karena uang
jadi tak usah cerewet.
202
00:27:35,482 --> 00:27:39,037
- Perpanjang waktu kami.
- Aku sudah melakukannya..
203
00:27:39,198 --> 00:27:40,567
Ini sangat mudah.
204
00:27:40,592 --> 00:27:43,444
Katakan kepada armada
bahwa pembayaran dilakukan...
205
00:27:43,469 --> 00:27:46,371
...di Boma demi alasan keamanan.
206
00:28:03,698 --> 00:28:05,988
Sebaiknya Opar bukan mitos.
207
00:28:08,564 --> 00:28:11,123
Bawa sisanya dan
kau akan dapat pasukanmu.
208
00:28:11,148 --> 00:28:13,698
Tapi, jika kau gagal kali ini...
209
00:28:13,723 --> 00:28:16,584
...perusahaanku akan mengajukan
kompensasi kepada parlemen.
210
00:28:16,609 --> 00:28:20,208
Rajamu akan kehilangan negeri ini
dan siapa yang akan disalahkan?
211
00:28:20,386 --> 00:28:22,300
Leon Rom.
212
00:28:54,772 --> 00:28:56,749
Tarzan, kau terlihat lucu!
213
00:28:58,000 --> 00:29:00,600
Biasanya kau menyebutnya
tapal kuda!
214
00:29:08,900 --> 00:29:14,100
Di mana putri Amerika-ku?
215
00:29:15,583 --> 00:29:17,790
Muviro!
216
00:29:17,815 --> 00:29:21,407
Jane! Syukurlah.
217
00:29:30,781 --> 00:29:33,680
Keko. Apa kabar?
218
00:29:33,705 --> 00:29:35,305
Apa kau punya anak?
219
00:29:37,800 --> 00:29:39,800
Kau cantik sekali...
220
00:29:39,825 --> 00:29:44,025
...dan Wasimbu sangat aneh!
221
00:29:54,913 --> 00:29:58,604
Wasimbu? Astaga.
222
00:30:01,896 --> 00:30:05,104
Jane Porter,
selamat datang di rumah.
223
00:30:14,168 --> 00:30:18,410
Sesuai adat, tak ada
yang masuk sampai kau kembali.
224
00:30:27,192 --> 00:30:29,624
Di sinilah Jane tumbuh.
225
00:30:31,158 --> 00:30:34,258
Ayahnya mengajarkan
bahasa Inggris di desa.
226
00:31:03,200 --> 00:31:06,200
Mengapa pasukanmu berjaga?
227
00:31:10,000 --> 00:31:12,300
Kabar burung. Dari selatan.
228
00:31:12,572 --> 00:31:17,672
Orang-orang diculik pedagang budak,
keadaan tak seperti dulu lagi.
229
00:31:17,728 --> 00:31:20,093
Aku takkan meminum
minuman berbusa dan...
230
00:31:20,119 --> 00:31:22,587
...minuman yang kau tahu
tapi tak beritahu.
231
00:31:23,269 --> 00:31:26,669
George takut bir.
232
00:31:28,043 --> 00:31:31,403
Itu lucu, ya?
233
00:31:52,137 --> 00:31:54,711
Mereka menyanyikan Legenda Tarzan.
234
00:31:56,122 --> 00:31:59,471
Dalam waktu lama,
dia dianggap sebagai roh jahat.
235
00:32:00,260 --> 00:32:02,535
Hantu di pepohonan.
236
00:32:11,624 --> 00:32:15,551
Mereka membicarakan kekuatannya
terhadap hewan di hutan.
237
00:32:17,047 --> 00:32:19,710
Karena roh Tarzan berasal dari hewan.
238
00:32:29,463 --> 00:32:31,632
Tarzan memahami mereka.
239
00:32:33,647 --> 00:32:36,085
Dan belajar menaklukkan mereka.
240
00:32:41,527 --> 00:32:45,141
Ibu keranya, Kala,
menyayanginya seperti anak sendiri.
241
00:32:45,166 --> 00:32:50,386
Dan saudara keranya, Akut,
memperlakukannya dengan baik.
242
00:32:56,058 --> 00:32:59,118
Dia menganggap semua manusia
adalah musuhnya.
243
00:32:59,286 --> 00:33:03,090
Karena suku lain
memburu kera sebagai ritual.
244
00:33:14,190 --> 00:33:16,792
Kepala suku Muviro mengenal dirinya.
245
00:33:17,147 --> 00:33:19,082
Dia begitu baik kepadanya.
246
00:33:19,107 --> 00:33:22,260
Karena tak ada seorang pun
yang baik kepadanya.
247
00:33:48,374 --> 00:33:49,854
John?
248
00:34:01,341 --> 00:34:03,749
Burung biru Rufous Towhee.
249
00:34:05,240 --> 00:34:07,107
Panggilan kawin.
250
00:34:09,519 --> 00:34:12,083
Jantungku berdebar-debar.
251
00:34:23,431 --> 00:34:24,903
Monyet dukun.
252
00:34:26,296 --> 00:34:28,649
Panggilan kawin juga.
253
00:34:37,541 --> 00:34:41,875
Macan tutul.
Panggilan kawin.
254
00:34:47,471 --> 00:34:54,721
Tujuh, enam, lima, empat...
255
00:34:55,124 --> 00:34:56,781
...tiga,...
256
00:35:00,697 --> 00:35:02,252
...dua..
257
00:35:11,598 --> 00:35:14,185
Aku tahu kau mengambil
sapu tanganku.
258
00:35:15,432 --> 00:35:17,909
Kami dari Amerika.
Ayahku seorang profesor...
259
00:35:17,934 --> 00:35:21,161
...jadi aku tak percaya roh.
260
00:35:30,210 --> 00:35:31,655
Halo.
261
00:35:32,612 --> 00:35:34,668
Kau boleh mengambilnya.
262
00:35:36,472 --> 00:35:38,831
Mau bicara denganku?
263
00:36:07,239 --> 00:36:11,388
Kau harus tahu ini sangat aneh.
264
00:36:12,545 --> 00:36:17,523
Aku tak yakin
apa ayahku menganggap ini sopan.
265
00:36:18,488 --> 00:36:20,075
Tapi..
266
00:36:20,371 --> 00:36:25,263
Kau harus berusaha
menerima adat istiadat..
267
00:36:25,617 --> 00:36:28,560
Tidak boleh, Pria Liar!
268
00:36:30,652 --> 00:36:32,439
Tidak. Tunggu!
269
00:37:53,100 --> 00:37:57,600
Mari permudah,
apa kau bicara bahasa Bantu?
270
00:37:58,117 --> 00:38:00,203
Aku bisa banyak bahasa.
271
00:38:03,688 --> 00:38:05,281
Berlutut!
272
00:38:06,295 --> 00:38:09,431
Kepala suku Kuba,
tak pernah berlutut.
273
00:38:12,595 --> 00:38:15,727
- Semuanya, berlutut!
- Berlutut!
274
00:38:49,615 --> 00:38:51,578
Tahan dia!
275
00:38:56,633 --> 00:38:59,188
Lebih kuat!
276
00:39:01,303 --> 00:39:05,121
Dia tak begitu tangguh.
Kita mendapatkannya.
277
00:39:19,276 --> 00:39:23,730
Hanya legenda, Tn. Rom.
Kepala suku Mbonga akan kecewa.
278
00:39:28,155 --> 00:39:30,404
Kumpulkan sepuluh orang.
279
00:39:30,527 --> 00:39:32,873
- Kita butuh portir.
- Ya, Pak.
280
00:39:33,259 --> 00:39:35,045
Apa itu orangnya, Pak?
281
00:39:35,592 --> 00:39:38,807
Ikut aku!
282
00:39:55,067 --> 00:39:56,315
John!
283
00:40:01,888 --> 00:40:03,765
- Hentikan, Nona.
- Lepaskan aku. John!
284
00:40:03,790 --> 00:40:07,127
Pasti kau terpesona
saat pertama kali bertemu dia.
285
00:40:08,343 --> 00:40:11,772
Semenjak yang kau lihat hanya
kulit hitam dan babon.
286
00:40:15,807 --> 00:40:17,238
John!
287
00:40:45,321 --> 00:40:46,567
Cepat!
288
00:40:47,868 --> 00:40:50,096
Jangan pernah menatapku.
289
00:40:50,121 --> 00:40:52,857
- Bergerak!
- Lepaskan tanganmu!
290
00:41:07,177 --> 00:41:09,238
Tn. Rom,
kami akan membawanya.
291
00:41:09,263 --> 00:41:11,501
Pergilah!
292
00:41:16,963 --> 00:41:20,568
Siapkan Maxim! Cepat!
293
00:41:27,692 --> 00:41:31,442
Tembak mesin uapnya.
Di bawah cerobong asap.
294
00:41:34,633 --> 00:41:36,675
Cepat jalan!
295
00:41:39,359 --> 00:41:42,036
Mau ke mana kau?
Mundur!
296
00:41:51,711 --> 00:41:54,188
Aku mau kau teriak.
297
00:41:56,094 --> 00:41:57,892
Seperti pengecut?
298
00:42:09,593 --> 00:42:11,171
Tak masalah.
299
00:42:12,062 --> 00:42:14,679
Dia Tarzan dan kau Jane.
300
00:42:16,720 --> 00:42:18,490
Dia akan mencarimu.
301
00:42:33,850 --> 00:42:36,272
John!
302
00:42:40,052 --> 00:42:42,275
John!
303
00:43:07,280 --> 00:43:11,217
- Mereka mencariku.
- Ini bukan kesalahanmu.
304
00:43:12,359 --> 00:43:14,043
Mereka yang salah.
305
00:43:14,535 --> 00:43:17,372
Kami dengar ada kulit putih
datang dan bertarung demi uang.
306
00:43:17,396 --> 00:43:19,214
Bukan pasukan Belgia.
307
00:43:19,239 --> 00:43:21,543
Mereka disebut Force Publique.
308
00:43:21,568 --> 00:43:24,076
Pria yang kuwawancarai di Belgia
beritahu soal mereka.
309
00:43:24,102 --> 00:43:26,615
Apa ada yang menyebut
pria bernama Rom?
310
00:43:27,066 --> 00:43:30,317
Tak ada yang memberi nama.
Tapi Leon Rom...
311
00:43:30,342 --> 00:43:33,511
...dia utusan Raja Leopold.
312
00:43:34,356 --> 00:43:36,403
Ada informasi lagi?
313
00:43:36,690 --> 00:43:38,467
Tidak dariku.
314
00:43:39,043 --> 00:43:41,242
Mengapa kau bilang mereka mencarimu?
315
00:43:48,405 --> 00:43:52,237
Kapal berlayar ke hulu.
Kapalnya akan melambat.
316
00:43:52,261 --> 00:43:54,503
Kita bisa sampai
ke pegunungan Boma duluan...
317
00:43:54,528 --> 00:43:57,450
...jika kita lewat rute ini
menembus daratan Mangani.
318
00:43:57,475 --> 00:43:58,878
Bagaimana kau tahu arah mereka?
319
00:43:58,903 --> 00:44:00,796
Rute ini lebih panjang.
320
00:44:00,821 --> 00:44:02,913
Tapi di sinilah
mereka membangun rel kereta.
321
00:44:02,938 --> 00:44:05,140
Kita bisa menaikinya.
322
00:44:06,311 --> 00:44:07,776
Bagus.
323
00:44:09,121 --> 00:44:10,411
John.
324
00:44:11,311 --> 00:44:12,556
John.
325
00:44:14,128 --> 00:44:15,463
John.
326
00:44:16,349 --> 00:44:19,115
Baik!
Aku tetap ikut.
327
00:44:19,348 --> 00:44:20,809
Kau tak sanggup mengikuti.
328
00:44:20,834 --> 00:44:22,873
Mungkin aku tak sanggup
ikuti Tarzan...
329
00:44:22,898 --> 00:44:24,713
...tapi aku yakin bisa mengikutimu.
330
00:44:24,738 --> 00:44:27,822
Itu tak bijaksana.
Tertinggal berarti mati.
331
00:44:27,847 --> 00:44:29,993
Aku menghabiskan
sebagian hidup di alam liar.
332
00:44:30,018 --> 00:44:32,386
Lagipula, tak ada di sini
bisa menembak sebaik aku.
333
00:44:32,417 --> 00:44:34,500
Pria itu,
dia mungkin masih tercekik...
334
00:44:34,525 --> 00:44:36,844
...sampai mati jika bukan karena aku.
335
00:44:36,869 --> 00:44:38,658
Dan itulah kebenaran..
336
00:44:38,683 --> 00:44:40,326
Pikirmu aku peduli hidupku?
337
00:44:40,351 --> 00:44:42,222
Lepaskan aku.
338
00:44:42,247 --> 00:44:44,715
- Jika kau bisa..
- Jika aku bisa apa?
339
00:44:44,740 --> 00:44:47,398
Meninggalkanmu di istana Inggris?
340
00:44:47,725 --> 00:44:52,102
Mereka menangkap istriku
dan keluarga mereka.
341
00:45:43,474 --> 00:45:48,128
Siapa pun kau,
kami diundang kerajaan...
342
00:45:48,153 --> 00:45:50,918
...sebagai tamu Raja Leopold.
343
00:45:51,462 --> 00:45:55,298
Nyonya Clayton,
aku yang buat undangan itu.
344
00:45:56,221 --> 00:45:58,587
Kau tidak diikutsertakan.
345
00:45:58,945 --> 00:46:01,211
Begitu pula Dr. Williams.
346
00:46:03,624 --> 00:46:08,000
Suku liar mencoba
untuk membunuh suamimu.
347
00:46:08,025 --> 00:46:10,791
Mungkin memotong dan memakannya.
348
00:46:10,816 --> 00:46:13,026
Dan aku akan serahkan dia
kepada mereka.
349
00:46:13,051 --> 00:46:14,695
Setelah itu...
350
00:46:14,720 --> 00:46:18,846
...Dr. Williams tak akan hidup
sebagai saksi, itu jelas.
351
00:46:20,689 --> 00:46:22,976
Yang menimbulkan pertanyaan.
352
00:46:23,631 --> 00:46:25,795
Kau akan diapakan?
353
00:46:32,481 --> 00:46:35,739
Kau lihat tak ada kaum pribumi
yang tersenyum.
354
00:46:42,812 --> 00:46:44,734
Itu temanmu?
355
00:46:47,105 --> 00:46:49,426
Mereka semua temanku.
356
00:46:56,340 --> 00:46:59,789
Kau sadar sisi kanan kumismu...
357
00:46:59,814 --> 00:47:02,055
...lebih rendah dari yang kiri?
358
00:47:44,083 --> 00:47:47,396
John!
359
00:48:10,758 --> 00:48:12,820
Alam liar yang berbeda.
360
00:48:21,839 --> 00:48:25,107
Bagaimana kita menaiki kereta
berkecepatan 40 mil per jam?
361
00:48:28,775 --> 00:48:30,411
Gravitasi.
362
00:48:46,114 --> 00:48:47,498
Sial!
363
00:49:54,137 --> 00:49:55,978
Naik ke punggungku.
364
00:50:00,969 --> 00:50:02,702
Kaki juga.
365
00:50:07,989 --> 00:50:11,273
Jangan pernah berpikir
kau selamatkan hidupku.
366
00:51:42,176 --> 00:51:44,545
Berikan kunci rantainya.
367
00:51:59,761 --> 00:52:02,569
- Apa kau pimpinannya?
- Jangan beritahu apa pun.
368
00:52:04,197 --> 00:52:08,113
Kau punya telinga besar, Nak.
369
00:52:13,385 --> 00:52:15,796
Kau pikir itu tembakan beruntung?
370
00:52:16,641 --> 00:52:18,536
Aku tak bisa bahasa Inggris.
371
00:52:18,633 --> 00:52:20,633
Apa pekerjaanmu di sini?
372
00:52:22,533 --> 00:52:24,916
Aku hanya perancang jembatan.
373
00:52:25,177 --> 00:52:28,367
Berapa banyak orang yang kau
perbudak untuk membangunnya?
374
00:52:29,272 --> 00:52:32,919
800 ditambah pribumi ini.
375
00:52:33,616 --> 00:52:36,865
Aku hanya membangun jembatan
untuk pasukan Tuan Rom.
376
00:52:36,890 --> 00:52:38,808
Aku tak ikut campur.
377
00:52:39,405 --> 00:52:40,975
Pasukan apa?
378
00:52:46,230 --> 00:52:50,302
Rel digabung dengan
sungai yang dapat dilewati...
379
00:52:50,572 --> 00:52:55,739
...bisa mengakses 60% Kongo
3 hari dari benteng.
380
00:52:57,168 --> 00:53:00,142
Benteng sudah selesai.
Tapi pasukan belum datang.
381
00:53:00,167 --> 00:53:01,575
Di mana mereka?
382
00:53:01,600 --> 00:53:03,329
Entahlah.
383
00:53:03,354 --> 00:53:05,517
Mereka harusnya sudah sampai
berbulan-bulan lalu.
384
00:53:05,542 --> 00:53:08,022
Tapi mereka bilang Raja
belum bayar mereka.
385
00:53:08,047 --> 00:53:09,693
Berapa jumlah mereka?
386
00:53:11,820 --> 00:53:13,613
20.000.
387
00:53:14,660 --> 00:53:17,271
Dan mereka bukan pasukan biasa.
388
00:53:17,743 --> 00:53:19,629
Mereka pasukan bayaran.
389
00:53:20,036 --> 00:53:22,251
Membunuh sebagai mata pencaharian.
390
00:53:22,276 --> 00:53:24,499
20.000 pasukan.
50 benteng.
391
00:53:24,524 --> 00:53:28,911
Berarti 400 bajingan
dengan senjata Maxim...
392
00:53:28,936 --> 00:53:31,341
...dan senapan.
393
00:53:31,366 --> 00:53:35,505
Dia akan memperbudak seluruh negeri
demi keuntungannya.
394
00:53:35,756 --> 00:53:37,998
Orang-orang takkan punya harapan.
395
00:53:38,914 --> 00:53:40,953
Apa peran Tn. Rom dalam ini?
396
00:53:40,978 --> 00:53:42,532
Ini rencananya.
397
00:53:42,791 --> 00:53:44,978
Dia yang memimpin.
398
00:53:46,908 --> 00:53:49,964
Mereka akan segera menjadikannya
sebagai Gubernur.
399
00:53:58,067 --> 00:53:59,662
Tidak. Tunggu!
400
00:54:05,574 --> 00:54:07,711
Tunggu, kumohon!
401
00:55:55,639 --> 00:55:56,639
Kau harus lompat.
402
00:55:56,648 --> 00:55:58,651
Diamlah! Clucker.
403
00:55:58,676 --> 00:56:01,476
Mereka akan mengejarmu
ke dalam hutan malam hari.
404
00:56:06,356 --> 00:56:09,397
Jika kau melakukan sesuatu...
405
00:56:09,422 --> 00:56:11,694
...yang buruk di dalam...
406
00:56:12,406 --> 00:56:14,112
...dia akan tenggelam.
407
00:56:33,207 --> 00:56:35,460
Menikmati pertunjukanmu?
408
00:56:38,203 --> 00:56:41,908
Tentu kau bisa melihatku,
Nyonya Clayton.
409
00:56:55,139 --> 00:56:58,134
Apa kau pria relijius, Tn. Rom?
410
00:56:58,159 --> 00:57:00,764
Sutra laba-laba Madagaskar.
411
00:57:03,337 --> 00:57:08,002
Pendetaku yang belikan di Yerusalem
saat aku 9 tahun.
412
00:57:08,406 --> 00:57:11,135
Kedengarannya kau dan pendetamu
sangat dekat.
413
00:57:11,991 --> 00:57:13,421
Mengapa?
414
00:57:20,748 --> 00:57:22,155
Aku ingin kau tahu...
415
00:57:22,180 --> 00:57:25,441
...kurasa suamimu tak berhak
membawamu ke sini.
416
00:57:25,466 --> 00:57:28,709
- Ini kehendakku, Tn. Rom.
- Tentu saja.
417
00:57:28,734 --> 00:57:30,995
Tapi seharusnya dia yang jadi
satu-satunya korban.
418
00:57:31,020 --> 00:57:34,754
Selain seluruh rakyat
yang kau perbudak.
419
00:57:36,804 --> 00:57:38,651
Bisa ambilkan lada?
420
00:58:10,893 --> 00:58:13,785
Ini juga bisa jadi kalung.
421
00:58:25,757 --> 00:58:28,167
Pada kunjungan terakhirku ke Eropa...
422
00:58:28,192 --> 00:58:31,371
...aku menghadiri ceramah
di Sorbonne.
423
00:58:31,396 --> 00:58:34,175
Raja Perancis mendapat
tepuk tangan pelan.
424
00:58:34,252 --> 00:58:39,237
Henry Morton Stanley, si anak haram,
mendapat tepuk tangan sambil berdiri.
425
00:58:42,034 --> 00:58:44,504
Orang-orang suka cerita bagus.
426
00:58:45,226 --> 00:58:49,702
Beberapa orang lahir
berdarah biru seperti suamimu.
427
00:58:52,928 --> 00:58:55,824
Tapi semua orang akan mengisahkan
seorang pria rendahan yang...
428
00:58:55,849 --> 00:58:59,568
...menyelamatkan rajanya dari bangkrut
dan kehormatan negaranya.
429
00:58:59,593 --> 00:59:02,636
Itulah pria yang
tak akan pernah dilupakan.
430
00:59:06,542 --> 00:59:09,600
Pasukan Rajaku datang
enam hari lagi.
431
00:59:09,625 --> 00:59:13,344
Aku tinggal menyerahkan Tarzan
ke kepala suku Mbonga.
432
00:59:16,547 --> 00:59:19,097
Kau pasti tak mengenalnya.
433
00:59:21,243 --> 00:59:24,774
Aku tahu dia sangat terobsesi
membunuh suamimu...
434
00:59:24,799 --> 00:59:26,682
...tapi aku harus cari tahu sebabnya.
435
00:59:26,707 --> 00:59:29,495
"Apa yang Tarzan lakukan?"
436
00:59:31,016 --> 00:59:33,423
Membunuh putra tunggalnya.
437
00:59:40,705 --> 00:59:43,692
Dan bersiaplah karena...
438
00:59:43,717 --> 00:59:46,715
...dia akan lebih menyakitimu.
439
00:59:49,953 --> 00:59:55,641
Kebuasan suamimu
sangat menggangguku...
440
00:59:56,754 --> 00:59:59,261
...berbeda dengan semangatmu.
441
01:00:12,073 --> 01:00:14,925
Berikan pisauku.
442
01:00:15,800 --> 01:00:20,035
Pelan-pelan.
Temanmu tak akan mengapung.
443
01:00:30,149 --> 01:00:31,743
Terima kasih.
444
01:00:41,839 --> 01:00:44,193
Nyonya Clayton sudah selesai.
445
01:00:46,107 --> 01:00:50,912
Pria biasa bisa melakukan hal mustahil
demi menyelamatkan wanita tercintanya.
446
01:00:51,042 --> 01:00:54,529
Suamiku bukan pria biasa.
447
01:01:23,640 --> 01:01:25,514
Kau tak boleh pergi sendirian.
448
01:01:25,539 --> 01:01:28,053
Mereka akan menyerbu.
449
01:01:28,426 --> 01:01:30,406
Kita takkan selamat.
450
01:01:32,577 --> 01:01:35,810
Di dalam buku ini melarang
membayar pribumi untuk bekerja.
451
01:01:35,835 --> 01:01:39,368
Ini buku besar berisi
daftar budak yang ditahan.
452
01:01:39,393 --> 01:01:42,234
Kerja paksa.
Berlian di mana-mana.
453
01:01:42,259 --> 01:01:45,432
Rom akan membuat Rajanya
menjadi kaya raya.
454
01:01:45,457 --> 01:01:48,011
Dr. Williams,
kau sudah dapat bukti.
455
01:01:49,570 --> 01:01:51,527
Aku akan urus Rom.
456
01:01:52,802 --> 01:01:55,802
Pasti ada cara lain, John.
457
01:01:56,331 --> 01:01:58,135
Aku tak punya pilihan lain.
458
01:01:58,772 --> 01:02:00,528
Akan menghabiskan dua hari
untuk memutar.
459
01:02:00,553 --> 01:02:03,068
- Memutar ke mana?
- Mangani.
460
01:02:03,093 --> 01:02:05,450
Gorila yang merawatmu dahulu?
461
01:02:05,725 --> 01:02:07,077
Mereka bukan gorila.
462
01:02:07,102 --> 01:02:10,998
Gorila bersikap lembut.
Mangani tidak.
463
01:02:17,788 --> 01:02:19,737
Aku tak pernah tinggalkan teman
dalam masalah...
464
01:02:19,762 --> 01:02:22,983
...atau rekan dalam kesulitan.
Tak akan pernah.
465
01:02:23,125 --> 01:02:26,179
Berhenti memanggilku Doktor.
Namaku George.
466
01:02:26,204 --> 01:02:29,659
Kami akan mengamankan buktimu,
George.
467
01:02:29,684 --> 01:02:31,084
Aku tahu.
468
01:02:31,523 --> 01:02:33,257
Temui kami di Boma.
469
01:02:34,009 --> 01:02:37,546
- Jika kami tak selamat...
- Kami akan selamat dengan keluargamu.
470
01:02:37,571 --> 01:02:40,130
...antarkan bukunya ke kakekku
di London.
471
01:02:40,812 --> 01:02:44,129
- Aku takkan menunggumu.
- Aku tahu.
472
01:02:55,965 --> 01:02:58,631
Aku sangat butuh kuda sekarang.
473
01:02:59,928 --> 01:03:02,464
Mengapa orang tak menunggang zebra?
474
01:03:02,589 --> 01:03:04,862
Kuda menendang untuk kabur.
475
01:03:04,887 --> 01:03:07,538
Zebra terus menendang
sampai kau mati.
476
01:03:07,731 --> 01:03:09,267
Zeebra. Zehbra.
Tomayto. Tomahto.
477
01:03:09,292 --> 01:03:12,141
Hampir mustahil untuk
menghilangkan sifat liar.
478
01:03:12,166 --> 01:03:14,520
Tampaknya kau berhasil.
479
01:03:15,433 --> 01:03:18,886
Aku merasa bodoh
karena bertanya, tapi...
480
01:03:19,027 --> 01:03:21,147
...apa kau sungguh bisa bicara
dengan hewan?
481
01:03:21,172 --> 01:03:25,568
Kau pria berpendidikan, Dr. Williams.
Beritahu aku.
482
01:03:35,802 --> 01:03:38,466
Hei, Gadis Cantik.
483
01:03:41,104 --> 01:03:42,854
Itu pejantan.
484
01:03:43,126 --> 01:03:45,476
Dia memperingatkan untuk menjauh.
485
01:03:46,080 --> 01:03:49,754
Kau berkata hewan itu mematikan?
486
01:03:49,931 --> 01:03:51,858
Jika terlalu dekat,
kau akan dijatuhkan...
487
01:03:51,883 --> 01:03:54,910
...dan dia akan mencabik perutmu.
488
01:03:55,710 --> 01:03:57,960
Tak ada burung unta yang membunuhku.
489
01:03:58,383 --> 01:04:00,226
Coba saja naiki dia.
490
01:04:00,251 --> 01:04:03,132
Kau suka itu, 'kan?
491
01:04:19,745 --> 01:04:22,525
Sial. Baunya menjijikkan.
492
01:04:22,550 --> 01:04:25,570
- Ya ampun.
- Pelankan suaramu.
493
01:04:29,831 --> 01:04:31,299
Itu mereka?
494
01:04:37,528 --> 01:04:39,479
Kau tak ingin lakukan itu, George.
495
01:04:39,504 --> 01:04:43,360
Bunuh satu dan yang lain
takkan berhenti sampai kau mati.
496
01:04:44,834 --> 01:04:46,764
Jadi apa rencanamu?
497
01:04:46,977 --> 01:04:50,785
Pemimpin mereka akan datang
dan kami bertarung.
498
01:04:52,163 --> 01:04:54,007
Kau akan melawan salah satunya?
499
01:04:54,031 --> 01:04:55,724
Kuharap.
500
01:04:55,749 --> 01:04:57,924
Aku harus melawan Akut.
501
01:04:58,796 --> 01:05:00,796
Dia dulu saudaraku.
502
01:05:01,349 --> 01:05:03,451
Kini dia menganggapku sebagai
seorang pembelot.
503
01:05:03,476 --> 01:05:07,308
Apa pun yang terjadi,
jangan ikut campur.
504
01:05:07,708 --> 01:05:10,686
Paham?
505
01:05:15,892 --> 01:05:17,585
Astaga.
506
01:05:20,239 --> 01:05:22,044
Apa itu Akut?
507
01:05:22,570 --> 01:05:24,730
Kau yakin tak ingin aku menembaknya?
508
01:05:28,708 --> 01:05:30,566
Berjanjilah.
509
01:06:54,415 --> 01:06:56,367
Berlutut dan membungkuk.
510
01:06:57,039 --> 01:06:58,889
Sekarang!
511
01:06:59,510 --> 01:07:02,088
Tunjukkan tubuhmu yang paling rentan.
512
01:07:17,160 --> 01:07:19,100
Kau ingin aku menjilat
buah zakarnya juga?
513
01:07:19,125 --> 01:07:21,205
Jika kau ingin hidup.
514
01:07:21,935 --> 01:07:25,089
- George.
- Aku tak mau.
515
01:07:25,624 --> 01:07:27,756
Tampaknya kau mau.
516
01:07:46,715 --> 01:07:49,015
- Apa dia akan kembali?
- Tidak.
517
01:07:49,039 --> 01:07:51,432
Sudah cukup menentukan.
518
01:07:51,458 --> 01:07:54,493
Gigitan ini terinfeksi,
kau dalam masalah.
519
01:07:54,946 --> 01:07:56,814
Dan juga ini.
520
01:08:00,575 --> 01:08:03,203
Kau tahu,
aku tak bermaksud menjilat..
521
01:08:03,228 --> 01:08:05,891
- Kelihatannya kau mau.
- Tidak.
522
01:08:09,588 --> 01:08:13,981
Kau tak boleh bergerak
sampai lukanya terjahit.
523
01:08:19,076 --> 01:08:20,806
Apa kau memakannya?
524
01:08:21,453 --> 01:08:23,784
Rasanya seperti dendeng.
525
01:08:23,798 --> 01:08:26,269
Jika kita dapat ular gemuk,
aku akan memakannya.
526
01:08:26,294 --> 01:08:29,590
Daging ular enak.
Aku tak mau makan semut.
527
01:08:29,615 --> 01:08:31,853
Terserah saja.
528
01:08:32,606 --> 01:08:34,193
Jika sudah selesai,...
529
01:08:34,194 --> 01:08:37,467
...kunyah bunga sampai tapal
kemudian oleskan ke luka.
530
01:08:38,700 --> 01:08:40,229
Itu akan menahan.
531
01:08:43,195 --> 01:08:46,538
Apa kau pernah berpikir telah
melakukan hal yang kau kira benar?
532
01:08:46,563 --> 01:08:48,639
Ya?
533
01:08:48,664 --> 01:08:51,457
Pernah, sejak aku dibebani
oleh perusahaanmu.
534
01:08:54,205 --> 01:08:55,536
Bagaimana rasanya?
535
01:08:55,561 --> 01:08:57,348
Dapat ditahan.
536
01:08:57,853 --> 01:08:59,358
Rasa sakit.
537
01:09:01,375 --> 01:09:03,857
Aku sering merasakan itu.
538
01:09:11,187 --> 01:09:13,925
Perang Saudara adalah
pertempuran suram.
539
01:09:15,145 --> 01:09:17,538
Tapi aku bangga menjadi bagiannya.
540
01:09:19,373 --> 01:09:21,147
Itu mengubahku.
541
01:09:22,133 --> 01:09:26,454
Setelah itu, aku berkelana.
542
01:09:28,737 --> 01:09:32,352
Bergabung melawan Maximilian
di Meksiko.
543
01:09:33,801 --> 01:09:37,801
Lalu bekerja melawan Indian.
544
01:09:38,686 --> 01:09:40,989
Kulakukan demi uang.
545
01:09:43,421 --> 01:09:45,433
Aku masih muda.
546
01:09:45,887 --> 01:09:47,982
Itu bukan alasan.
547
01:09:52,857 --> 01:09:54,994
Meksiko sangat buruk.
548
01:09:56,599 --> 01:09:59,229
Tapi yang kami lakukan pada Indian..
549
01:10:08,726 --> 01:10:11,549
Aku sama saja
seperti orang Belgia itu.
550
01:10:40,223 --> 01:10:42,147
Kawan lamaku.
551
01:10:58,181 --> 01:11:01,872
Kaum Teke berkata mata gajah
adalah bahasa terhebat.
552
01:11:04,832 --> 01:11:08,913
Apa lagi yang membuatmu merasa
luar biasa tanpa ada kata-kata?
553
01:12:27,919 --> 01:12:32,184
Apa Tn. Rom siap berbincang lagi?
554
01:12:32,209 --> 01:12:36,140
Dia satu-satunya alasan
kau tak disakiti.
555
01:12:36,141 --> 01:12:37,709
Disakiti?
556
01:12:38,011 --> 01:12:40,614
Apa itu yang ibumu bilang?
557
01:12:43,871 --> 01:12:46,671
Berjanjilah kau takkan tinggal
dan bertarung.
558
01:12:46,721 --> 01:12:48,260
Tutup mulutmu!
559
01:12:48,285 --> 01:12:51,485
Kau bisa kumpulkan semua suku?
560
01:13:01,659 --> 01:13:04,961
Hentikan kapal!
561
01:13:04,986 --> 01:13:07,190
Putar balik!
562
01:13:28,291 --> 01:13:31,584
Hentikan tembakan!
Gadis itu akan tertembak!
563
01:13:43,275 --> 01:13:45,247
Wanita itu.
564
01:14:15,948 --> 01:14:17,222
Tunggu!
565
01:14:17,818 --> 01:14:20,901
Mereka akan lacak jejakku!
Cari bantuan!
566
01:14:20,926 --> 01:14:22,235
Pergilah!
567
01:15:53,413 --> 01:15:56,103
Berjanjilah kau takkan sakiti mereka.
568
01:16:12,199 --> 01:16:14,441
Tidak! Hentikan!
569
01:16:31,905 --> 01:16:34,380
Kumohon, hentikan!
570
01:16:35,424 --> 01:16:36,759
John!
571
01:16:44,619 --> 01:16:46,977
Hentikan!
572
01:16:54,052 --> 01:16:56,362
Hentikan! Kumohon!
573
01:16:58,648 --> 01:17:01,032
Kumohon!
574
01:17:01,057 --> 01:17:03,667
- Ayo.
- Ayo pergi!
575
01:18:55,359 --> 01:18:56,909
Suara apa itu?
576
01:18:57,629 --> 01:18:59,106
Tarzan.
577
01:18:59,695 --> 01:19:02,367
Suaranya berbeda dari yang kukira.
578
01:19:03,092 --> 01:19:04,435
Lebih baik.
579
01:19:18,803 --> 01:19:20,424
Schmidt-Rubin.
580
01:19:25,947 --> 01:19:27,744
John!
581
01:19:29,405 --> 01:19:31,067
John!
582
01:19:31,258 --> 01:19:32,670
Hentikan!
583
01:21:55,854 --> 01:21:57,472
John!
584
01:22:04,325 --> 01:22:08,212
Sekarang, rasakan penderitaanku!
585
01:23:15,381 --> 01:23:16,634
Aku bukan musuhmu.
586
01:23:16,659 --> 01:23:18,278
Rom membeli pasukan
dengan perhiasanmu.
587
01:23:18,303 --> 01:23:21,172
- Mereka tak bisa sentuh kami!
- Kau tak tahu!
588
01:23:21,197 --> 01:23:24,937
Daratanmu penuh dengan berlian!
Dia akan kembali mengambilnya.
589
01:23:54,905 --> 01:23:57,400
Kepala suku kalian dalam kendaliku.
590
01:23:57,425 --> 01:23:59,731
Kalian dalam kendaliku!
591
01:24:00,898 --> 01:24:02,381
Selesaikanlah.
592
01:24:02,774 --> 01:24:04,080
Bunuh aku.
593
01:24:04,105 --> 01:24:05,659
Hentikan!
594
01:24:12,538 --> 01:24:15,573
Putramu membunuh satu-satunya
orang yang memedulikanku.
595
01:24:15,598 --> 01:24:16,952
Dia hanya hewan.
596
01:24:16,977 --> 01:24:20,151
Dia ibuku.
597
01:24:22,732 --> 01:24:24,846
Bagaimana bisa ia tahu?
598
01:24:26,223 --> 01:24:29,330
Putraku hanya anak-anak!
599
01:24:29,490 --> 01:24:31,626
Tidak sepertimu!
600
01:24:34,370 --> 01:24:36,717
Di mana rasa hormatmu?
601
01:24:39,895 --> 01:24:41,122
Aku..
602
01:24:48,703 --> 01:24:51,066
Aku tak punya rasa hormat.
603
01:24:52,632 --> 01:24:54,183
Aku tak punya.
604
01:25:33,377 --> 01:25:36,320
Bisakah kita hentikan ini?
605
01:25:36,345 --> 01:25:40,046
Kami tak akan membunuh kalian,
begitu pula kalian.
606
01:25:40,071 --> 01:25:41,915
Tapi Rom akan bunuh kalian.
607
01:25:42,079 --> 01:25:43,957
Dia akan menghabisi kalian.
608
01:25:44,155 --> 01:25:48,327
Semua orang.
Seakan kalian tak pernah ada.
609
01:25:50,395 --> 01:25:52,516
Pikirmu itu mustahil?
610
01:25:53,140 --> 01:25:56,418
Kau sedang menatap pria
yang pernah lihat hal itu.
611
01:27:06,151 --> 01:27:09,251
Pelabuhan Boma
612
01:27:29,340 --> 01:27:32,287
Rom mendapatkan berliannya.
Ada ribuan pasukan di sana...
613
01:27:32,312 --> 01:27:35,647
...dan 20.000 dalam perjalanan.
Habislah kita.
614
01:27:35,658 --> 01:27:38,727
- Mau ke mana kau?
- Mengumpulkan teman-teman.
615
01:27:57,489 --> 01:28:01,767
Pelabuhan!
Bersiap melabuh!
616
01:28:56,235 --> 01:28:59,492
Tak penting lagi.
Dia sudah terlambat.
617
01:29:10,270 --> 01:29:11,611
Lari!
618
01:29:11,636 --> 01:29:13,365
Mundur!
619
01:29:39,151 --> 01:29:40,584
Bawa dia!
620
01:30:09,626 --> 01:30:11,578
Ambil berliannya!
621
01:30:11,994 --> 01:30:13,392
Lari!
622
01:30:15,166 --> 01:30:17,000
John! Tidak!
623
01:30:17,383 --> 01:30:18,776
John!
624
01:30:21,041 --> 01:30:22,414
John!
625
01:30:46,927 --> 01:30:49,865
Naik ke kapal! Cepat!
626
01:31:01,140 --> 01:31:03,303
Kami datang. Tunggu!
627
01:31:49,669 --> 01:31:51,041
John?
628
01:32:02,286 --> 01:32:04,068
Itu pembayarannya.
629
01:32:06,178 --> 01:32:08,809
Turunkan perahu dan jangan ceroboh.
630
01:32:15,055 --> 01:32:16,526
Kau melihatnya?
631
01:32:16,551 --> 01:32:18,172
Dia di bawah sana?
632
01:32:24,503 --> 01:32:28,482
Senapan mesin Maxim 1886.
633
01:32:30,467 --> 01:32:33,546
Lebih baik daripada Walker Colts-ku.
634
01:33:54,867 --> 01:33:56,500
Tuan Rom!
635
01:33:58,597 --> 01:34:03,246
Tn. Frum, dasar pengecut!
Kemari dan ambil berlianmu!
636
01:34:09,472 --> 01:34:12,015
Selamat tinggal, Yang Mulia.
637
01:34:13,961 --> 01:34:16,309
Bawa Tarzan bersamamu.
638
01:34:17,779 --> 01:34:20,163
Masa depan adalah milikku.
639
01:34:42,725 --> 01:34:44,243
Apa katamu?
640
01:34:46,560 --> 01:34:48,398
Panggilan kawin.
641
01:35:35,557 --> 01:35:37,148
Tarzan!
642
01:35:37,542 --> 01:35:38,979
Tarzan!
643
01:35:40,920 --> 01:35:42,588
John!
644
01:35:42,705 --> 01:35:43,948
John..
645
01:37:02,722 --> 01:37:05,305
Kita tak akan pergi
ke kekacauan itu.
646
01:37:07,903 --> 01:37:09,727
Naikkan jangkar.
647
01:37:53,235 --> 01:37:55,873
Bukankah ini hari yang baik?
648
01:38:05,859 --> 01:38:08,111
Pakaian yang bagus, Jane.
649
01:38:10,783 --> 01:38:13,572
Sepertinya kau mau memelukku.
650
01:38:14,401 --> 01:38:15,998
Tidak.
651
01:38:17,006 --> 01:38:18,808
Sepertinya kau mau.
652
01:38:44,805 --> 01:38:49,042
Surat terbuka untuk Yang Mulia,
Leopold II...
653
01:38:49,067 --> 01:38:51,662
...Raja Belgia.
654
01:38:51,948 --> 01:38:56,223
Setiap tuduhan yang kuberikan terhadap
pemerintahan pribadi Kongo Anda...
655
01:38:56,248 --> 01:38:58,720
...telah diselidiki.
656
01:38:58,745 --> 01:39:03,801
Kami punya saksi, berkas,
surat, dan rekaman resmi...
657
01:39:03,826 --> 01:39:05,678
...untuk menarik perhatian Anda...
658
01:39:05,703 --> 01:39:10,393
...dan membuktikan klaim kami
atas kekerasan...
659
01:39:10,418 --> 01:39:13,799
...dan perbudakan Anda
terhadap rakyat Kongo.
660
01:39:15,790 --> 01:39:20,808
George Washington Williams,
18 Juli 1890.
661
01:39:48,577 --> 01:39:51,577
Satu Tahun Kemudian
662
01:40:31,783 --> 01:40:34,528
Mereka menyanyikan Legenda Tarzan.
663
01:40:41,861 --> 01:40:45,418
Dalam waktu lama,
dia dianggap sebagai roh jahat.
664
01:40:46,856 --> 01:40:49,130
Hantu di pepohonan.
665
01:40:55,107 --> 01:40:58,990
Mereka membicarakan kekuatannya
terhadap hewan di hutan.
666
01:41:00,646 --> 01:41:03,291
Karena roh Tarzan berasal dari hewan.
667
01:41:06,214 --> 01:41:08,332
Tarzan memahami mereka.
668
01:41:16,201 --> 01:41:19,168
Dan belajar untuk menjadi mereka.
669
01:41:57,593 --> 01:46:57,593
Samarinda, 16 Juli 2016
Kakek Salto
670
01:46:58,305 --> 01:47:04,940
OpenSubtitles.org require your login in mx player
for uploading subtitles, please login now
671
01:47:05,305 --> 01:47:11,164
Dukung kami dan jadilah anggota VIP supaya
semua iklan tidak ditampilkan di www.OpenSubtitles.org67104
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.