Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,900 --> 00:00:39,200
Haha to Kuraseba
(Nagasaki Memories of My Son)
2
00:00:41,870 --> 00:00:46,750
Sayuri YOSHINAGA
Kazunari NINOMIYA
3
00:00:47,880 --> 00:00:52,710
Haru KUROKI
Tadanobu ASANO
Kenichi KATO
4
00:01:05,890 --> 00:01:10,770
Music: Ryuichi SAKAMOTO
5
00:01:11,900 --> 00:01:16,780
Directed by Yoji YAMADA
6
00:01:26,000 --> 00:01:29,420
August 9th 1945, 9:50am.
7
00:01:29,540 --> 00:01:33,420
A B-29 bomber carrying a plutonium bomb
reached its primary target of Kokura,
8
00:01:33,550 --> 00:01:37,430
but poor visibility
9
00:01:37,550 --> 00:01:41,300
forced it to switch to Nagasaki.
10
00:01:42,390 --> 00:01:46,390
The crew were under strict orders
11
00:01:46,560 --> 00:01:53,440
to drop the bomb visually,
without radar or abort the mission.
12
00:01:58,150 --> 00:01:59,450
Mother?
13
00:02:01,200 --> 00:02:02,490
Mother?
14
00:02:10,330 --> 00:02:12,500
What are you doing?
15
00:02:19,550 --> 00:02:20,760
Mother!
16
00:02:25,180 --> 00:02:26,180
What is it?
17
00:02:26,350 --> 00:02:28,680
Taken your blood pressure medicine?
18
00:02:28,850 --> 00:02:30,350
Oh, I forgot.
19
00:02:30,520 --> 00:02:34,150
That won't do.
Dr. Yoshida will scold you.
20
00:02:35,690 --> 00:02:38,190
I'm off. See you.
21
00:02:38,360 --> 00:02:39,700
Take care.
22
00:02:42,370 --> 00:02:43,530
Auntie!
23
00:02:43,870 --> 00:02:45,330
See you later!
24
00:02:45,450 --> 00:02:47,040
Mind how you go.
25
00:02:49,580 --> 00:02:50,620
"Nobuko Fukuhara
Midwife"
26
00:02:50,670 --> 00:02:53,830
He's too old to yell like that.
27
00:02:53,960 --> 00:02:57,170
He'll be a doctor soon, your Koji.
28
00:02:57,300 --> 00:02:58,960
I envy you.
29
00:02:59,090 --> 00:03:01,220
He'll only be a quack.
30
00:03:03,550 --> 00:03:05,890
What a wicked thing to say!
31
00:03:14,800 --> 00:03:16,950
Hey! Wait for me!
32
00:03:22,010 --> 00:03:23,730
Hey, Fukuhara
33
00:03:23,730 --> 00:03:24,600
Ah, good morning
34
00:03:35,290 --> 00:03:41,260
At that time, clouds covered 70%
of the sky over Nagasaki.
35
00:03:42,300 --> 00:03:48,260
Just as the bombardier was about to
switch to radar against orders,
36
00:03:49,850 --> 00:03:54,810
the clouds suddenly parted,
and the city became visible.
37
00:04:07,140 --> 00:04:10,310
Don’t take it to heart
38
00:04:10,310 --> 00:04:10,990
No, it’s not, don’t mess around
39
00:04:10,990 --> 00:04:14,440
He’s here, he’s here! Sit properly!
40
00:04:20,670 --> 00:04:23,590
Today's another hot one.
41
00:04:24,250 --> 00:04:27,320
Hey, this is the book I mentioned before
42
00:04:48,410 --> 00:04:54,660
A person's heart is generally
about the size of their fist.
43
00:04:55,000 --> 00:04:58,330
Its shape is like a peach,
44
00:04:58,630 --> 00:05:02,420
and an adult's weighs
around 300 grams.
45
00:05:02,450 --> 00:05:06,030
Its weight is proportional to the weight of the person, as well as the amount of muscle the person has
46
00:05:27,380 --> 00:05:32,000
On August 9th, 1945
47
00:05:28,530 --> 00:05:35,330
On August 9th 1945 at 11:02 am,
48
00:05:32,000 --> 00:05:34,350
at 11:02 in the morning.
49
00:05:35,450 --> 00:05:37,230
I died
50
00:05:36,410 --> 00:05:38,370
I died.
51
00:05:48,510 --> 00:05:51,140
My college was near ground zero,
and nearly 900 teachers, students,
52
00:05:51,350 --> 00:05:55,640
and hospital staff
53
00:05:56,060 --> 00:05:58,390
lost their lives.
54
00:05:59,190 --> 00:06:01,060
I was one of them.
55
00:06:04,570 --> 00:06:08,240
Three years have passed since then.
56
00:06:20,460 --> 00:06:22,840
Good morning! It's Machiko!
57
00:06:28,920 --> 00:06:33,050
I checked the coop on my way,
and found two eggs.
58
00:06:33,180 --> 00:06:34,720
They're still warm.
59
00:06:34,850 --> 00:06:36,600
That's lovely of you.
60
00:06:36,850 --> 00:06:38,770
Can I really have them?
61
00:06:38,930 --> 00:06:43,060
Pour some yellow egg
over freshly-cooked white rice,
62
00:06:43,190 --> 00:06:45,570
then drizzle it with soy sauce...
63
00:06:45,690 --> 00:06:47,610
My mouth's watering!
64
00:06:47,820 --> 00:06:51,450
Eat together nicely, you three.
No quarreling.
65
00:06:53,700 --> 00:06:55,200
Shall we go?
66
00:07:02,330 --> 00:07:03,540
Flowers?
67
00:07:07,380 --> 00:07:10,050
Oh my, it's so hot!
68
00:07:13,550 --> 00:07:16,390
Visiting your family grave?
69
00:07:17,680 --> 00:07:18,810
That's right.
70
00:07:19,180 --> 00:07:21,560
That day's come around again.
71
00:07:25,730 --> 00:07:27,070
Take care.
72
00:07:57,350 --> 00:07:58,760
Mrs. Fukuhara?
73
00:07:59,430 --> 00:08:03,020
Take off your sandal.
The thong's frayed.
74
00:08:05,600 --> 00:08:07,310
Thank you dear.
75
00:08:12,820 --> 00:08:16,870
Listen, Machiko.
We shouldn't wait anymore.
76
00:08:18,830 --> 00:08:19,870
For who?
77
00:08:22,750 --> 00:08:24,210
For Koji.
78
00:08:28,960 --> 00:08:34,550
So many of his friends
in that pathology classroom died.
79
00:08:35,050 --> 00:08:38,890
I know there's no chance
he could have survived.
80
00:08:39,560 --> 00:08:42,350
You see, if that's true,
81
00:08:42,470 --> 00:08:47,060
I'd pray to his bones
in the family grave with his father,
82
00:08:47,440 --> 00:08:50,520
but there was nothing left of him.
83
00:08:50,730 --> 00:08:53,240
There's no proof of his death.
84
00:08:53,900 --> 00:08:58,240
If we had his father's
Elgin wristwatch that he wore,
85
00:08:58,410 --> 00:09:01,910
or the Onoto fountain pen
that he treasured,
86
00:09:02,750 --> 00:09:08,500
or a bone fragment or a shred of
his trousers, we'd know for sure.
87
00:09:09,040 --> 00:09:12,760
All this time, I hoped
something would turn up,
88
00:09:13,170 --> 00:09:15,170
but it never will.
89
00:09:17,840 --> 00:09:21,560
He was swept away
to somewhere unknown.
90
00:09:22,720 --> 00:09:26,890
I wished he'd come back,
even as a ghost,
91
00:09:27,810 --> 00:09:29,520
but not anymore.
92
00:09:30,900 --> 00:09:33,570
Do you understand, Machiko?
93
00:09:39,740 --> 00:09:44,450
Everyone, it's almost 11:02 am.
94
00:09:49,460 --> 00:09:52,460
People say they saw it over there.
95
00:09:52,750 --> 00:09:54,880
The mushroom cloud...
96
00:10:01,680 --> 00:10:05,270
How can human beings
do that each other?
97
00:10:52,600 --> 00:10:57,530
Your favorite, rolled omelet.
Machiko gave us the eggs.
98
00:10:59,610 --> 00:11:01,110
You know,
99
00:11:01,740 --> 00:11:04,990
I think I'll stop doing
this from today.
100
00:11:05,620 --> 00:11:09,710
I mean to say, I've given up on you.
101
00:11:10,660 --> 00:11:12,710
I wanted proof.
102
00:11:13,040 --> 00:11:17,670
I didn't want to believe it
until I could be absolutely sure.
103
00:11:17,840 --> 00:11:20,050
I didn't want a memorial service.
104
00:11:20,300 --> 00:11:24,050
One of your father's relatives
chided me for that.
105
00:11:24,640 --> 00:11:26,810
But I've given up now.
106
00:11:27,890 --> 00:11:32,850
When I told Machiko that by
your grave, she said she would too,
107
00:11:32,980 --> 00:11:34,560
and she cried.
108
00:11:36,190 --> 00:11:39,860
If you'd lived,
you two would be married now.
109
00:11:40,610 --> 00:11:45,240
Perhaps she'd have a big tummy now,
110
00:11:45,740 --> 00:11:50,500
and I'd deliver the baby.
My grandchild.
111
00:11:51,540 --> 00:11:56,170
I've gone and said it again.
The same words, over and over.
112
00:11:57,380 --> 00:11:59,340
I'm such a fool.
113
00:12:03,510 --> 00:12:06,680
Bless us, Oh Lord, and these thy gifts
114
00:12:06,800 --> 00:12:08,930
which we are about to receive
115
00:12:09,100 --> 00:12:12,850
from thy bounty,
through Christ, Our Lord.
116
00:12:12,980 --> 00:12:14,270
Amen.
117
00:12:21,320 --> 00:12:22,950
Is someone here?
118
00:12:24,280 --> 00:12:25,450
It's me.
119
00:12:34,620 --> 00:12:35,960
Koji?
120
00:12:39,170 --> 00:12:41,130
Is that you, Koji?
121
00:12:43,050 --> 00:12:45,970
You never did give up easily, Mother.
122
00:12:47,260 --> 00:12:49,810
You wouldn't give up on me,
123
00:12:49,970 --> 00:12:53,100
so I couldn't make my way back here.
124
00:12:53,770 --> 00:12:56,230
Now I've made it, at last.
125
00:12:56,400 --> 00:12:57,900
Really?
126
00:12:59,820 --> 00:13:02,320
Did you look for me?
127
00:13:02,610 --> 00:13:04,650
Of course I did!
128
00:13:05,200 --> 00:13:09,450
Machiko and I looked,
from the day after the bomb fell.
129
00:13:10,530 --> 00:13:13,500
The state Nagasaki was in back then...
130
00:13:17,420 --> 00:13:20,170
The state it was in...
131
00:13:23,170 --> 00:13:24,460
It was...
132
00:13:28,800 --> 00:13:30,430
...hell.
133
00:13:41,900 --> 00:13:43,530
No need to tell me.
134
00:13:44,940 --> 00:13:47,530
I can imagine what it was like.
135
00:13:51,620 --> 00:13:54,370
You walked all over,
looking for me?
136
00:13:58,040 --> 00:14:01,040
I thought you might
be alive somewhere.
137
00:14:01,290 --> 00:14:05,510
I went to Mt. Konpira, Mitsuyama,
the shrine at Nameshi,
138
00:14:05,710 --> 00:14:10,050
anywhere there might be students
from your college.
139
00:14:10,300 --> 00:14:12,220
I walked for days.
140
00:14:12,760 --> 00:14:16,390
But you were nowhere to be found.
141
00:14:17,520 --> 00:14:19,350
Where were you, Koji?
142
00:14:19,560 --> 00:14:21,060
Like I said,
143
00:14:21,650 --> 00:14:24,400
I was waiting for you to give up.
144
00:14:24,570 --> 00:14:26,190
Three whole years.
145
00:14:26,320 --> 00:14:27,900
You were?
146
00:14:28,450 --> 00:14:31,070
I'm so glad you're back.
147
00:14:32,530 --> 00:14:36,240
So Mother, have you been well?
148
00:14:38,460 --> 00:14:43,000
Without you around,
I was heartbroken.
149
00:14:46,210 --> 00:14:50,260
I wished I could die,
so we could be reunited.
150
00:14:52,010 --> 00:14:55,260
But I'm alright now.
151
00:14:55,600 --> 00:14:57,600
I get by somehow.
152
00:14:59,390 --> 00:15:01,190
Are you well?
153
00:15:09,650 --> 00:15:14,530
Of course I'm not well! I'm dead.
154
00:15:16,080 --> 00:15:19,450
Mother, you're as funny as ever!
155
00:15:19,580 --> 00:15:22,960
Asking me if I'm well...
156
00:15:25,960 --> 00:15:28,300
You always laughed a lot, Koji.
157
00:15:28,460 --> 00:15:33,640
With so much sadness in the world,
all I can do is laugh.
158
00:15:34,140 --> 00:15:35,470
That's right.
159
00:15:35,970 --> 00:15:39,470
You've been that way since you were little.
160
00:15:40,930 --> 00:15:43,060
Father died of tuberculosis,
161
00:15:43,480 --> 00:15:46,480
but I couldn't help that.
162
00:15:47,150 --> 00:15:51,650
Then my big brother was killed
in Burma and I died too,
163
00:15:52,450 --> 00:15:55,240
leaving you all alone.
164
00:15:55,490 --> 00:15:59,410
That's life. I'm just grateful to be alive.
165
00:16:00,040 --> 00:16:04,170
So many families were
destroyed by the bomb.
166
00:16:04,460 --> 00:16:06,590
I survived,
167
00:16:07,170 --> 00:16:11,420
and this house that
your father built still stands.
168
00:16:12,300 --> 00:16:13,510
Mother,
169
00:16:14,050 --> 00:16:16,090
you don't look well.
170
00:16:16,260 --> 00:16:19,640
Get Dr. Yoshida to check
your blood pressure.
171
00:16:19,760 --> 00:16:22,350
Dr. Yoshida died in the bombing.
172
00:16:22,520 --> 00:16:27,610
But your father's friend Dr. Murai
is taking good care of me.
173
00:16:28,480 --> 00:16:31,320
Also, up until last month,
174
00:16:32,820 --> 00:16:38,030
two families were staying here too.
It was so noisy.
175
00:16:38,330 --> 00:16:43,000
Kazuko's family, and the Fujii's.
Their homes burned down.
176
00:16:43,870 --> 00:16:46,330
Now it's peaceful again,
177
00:16:46,670 --> 00:16:49,540
but the house is quite worn down.
178
00:16:50,920 --> 00:16:52,710
Mr. Fujii was here?
179
00:16:56,340 --> 00:16:58,890
How's everybody else doing?
180
00:16:59,010 --> 00:17:01,560
Like Tomie next door?
181
00:17:01,770 --> 00:17:04,890
She's well.
Her whole family survived.
182
00:17:05,230 --> 00:17:07,060
So did the Shanghai guy.
183
00:17:07,270 --> 00:17:10,690
He came back with
only a backpack.
184
00:17:11,360 --> 00:17:16,860
His son died in the bombing,
so he was down for a while,
185
00:17:17,030 --> 00:17:20,080
but he suddenly perked up last year.
186
00:17:20,240 --> 00:17:24,910
He was always good at business,
so he became a broker.
187
00:17:25,040 --> 00:17:26,870
A black marketeer, really.
188
00:17:27,080 --> 00:17:30,250
He's been quite a help to me.
189
00:17:30,420 --> 00:17:35,260
Forget about him!
I want to know about...
190
00:17:35,720 --> 00:17:36,930
...Someone...
191
00:17:37,470 --> 00:17:38,930
...else.
192
00:17:39,260 --> 00:17:41,760
Oh? Who?
193
00:17:44,520 --> 00:17:46,180
You know who.
194
00:17:49,350 --> 00:17:51,190
You mean Machiko?
195
00:17:52,650 --> 00:17:55,070
A-Are you teasing me?!
196
00:17:56,030 --> 00:18:00,070
She's well. She's a
grade school teacher now.
197
00:18:01,950 --> 00:18:04,290
What? Machiko is?
198
00:18:04,740 --> 00:18:06,290
And a pretty one too.
199
00:18:06,450 --> 00:18:08,790
A grade school teacher?
200
00:18:08,960 --> 00:18:09,620
That's right.
201
00:18:09,750 --> 00:18:14,130
Wow. Her students don't know
how lucky they are!
202
00:18:14,250 --> 00:18:17,300
She'll brighten up the whole class.
203
00:18:17,420 --> 00:18:22,390
They'll all want to study hard!
I know it!
204
00:18:25,890 --> 00:18:31,810
"The notch on the pillar
is from two years ago”
205
00:18:31,980 --> 00:18:37,820
"When my height was checked in May"
206
00:18:37,940 --> 00:18:43,830
"My big brother carved it
while munching a rice cake"
207
00:18:43,990 --> 00:18:49,910
"That was the day when
he checked my height"
208
00:18:50,040 --> 00:18:55,840
"When I checked to see
what it was yesterday"
209
00:18:56,000 --> 00:19:01,720
"I saw I'm just a little bit taller”
210
00:19:02,550 --> 00:19:06,770
Remember my first year
homeroom teacher? Mrs. Waniguchi.
211
00:19:06,890 --> 00:19:10,520
In her 50s, with glasses
and a face like a crab.
212
00:19:10,690 --> 00:19:12,690
She always hit me.
213
00:19:13,360 --> 00:19:16,780
"Koji! Why won't you
do what I tell you?!"
214
00:19:16,980 --> 00:19:20,650
Koji! Why won't you
do what I tell you?!
215
00:19:23,320 --> 00:19:24,320
You scamp!
216
00:19:24,450 --> 00:19:26,620
Hey! Come back here!
217
00:19:27,990 --> 00:19:29,120
Run!
218
00:19:30,040 --> 00:19:31,710
This isn't funny!
219
00:19:32,790 --> 00:19:36,380
Boy, did that hurt!
She even drew blood.
220
00:19:36,670 --> 00:19:39,670
See, I've still got a bald spot here.
221
00:19:40,670 --> 00:19:43,050
You're as talkative as always.
222
00:19:43,180 --> 00:19:44,390
- I am?
- You are.
223
00:19:44,550 --> 00:19:46,550
Excuse me, ma'am!
224
00:19:47,890 --> 00:19:49,770
Takeshi? What is it?
225
00:19:49,890 --> 00:19:53,060
My mother says... her tummy hurts.
226
00:19:53,270 --> 00:19:55,860
She's gone into labor.
Alright.
227
00:19:55,980 --> 00:19:57,570
I'll be right there.
228
00:20:08,200 --> 00:20:09,740
Let's go.
229
00:20:11,500 --> 00:20:13,580
I want a brother.
230
00:20:13,750 --> 00:20:15,080
Of course you do.
231
00:20:15,250 --> 00:20:16,580
I don't like girls.
232
00:20:17,590 --> 00:20:18,710
Why not?
233
00:22:52,570 --> 00:22:56,490
I can see myself in your eyes.
234
00:23:04,000 --> 00:23:06,420
The phonograph's gone faulty!
235
00:24:17,990 --> 00:24:19,160
Mrs. Fukuhara!
236
00:24:21,500 --> 00:24:23,370
Why are you up so early?
237
00:24:23,500 --> 00:24:26,830
A child was born.
At 5 am in Kosuge Town.
238
00:24:27,000 --> 00:24:28,340
Easy delivery?
239
00:24:28,500 --> 00:24:30,510
10 pounds, and big.
240
00:24:30,630 --> 00:24:34,470
You've been up all night?
You must be tired.
241
00:24:36,840 --> 00:24:39,430
This boy doesn't have an umbrella.
242
00:24:39,560 --> 00:24:41,560
He cried that he couldn't go,
243
00:24:41,680 --> 00:24:44,520
so I went to his place to get him.
244
00:24:46,100 --> 00:24:50,270
You're lucky, sharing
your teacher's umbrella.
245
00:24:51,610 --> 00:24:54,990
Oh my. You're wearing
your father's shoes!
246
00:24:56,660 --> 00:25:00,280
I can't risk undernourished children
catching a cold.
247
00:25:00,660 --> 00:25:03,330
I tell them to stay at home,
248
00:25:03,500 --> 00:25:06,000
but they love going to school.
249
00:25:06,120 --> 00:25:07,040
How cute.
250
00:25:07,210 --> 00:25:08,710
Miss, let's go.
251
00:25:08,880 --> 00:25:11,380
Get plenty of rest, Mrs. Fukuhara.
252
00:25:44,870 --> 00:25:46,910
Mother, are you alright?
253
00:25:47,790 --> 00:25:51,090
Dashing here and there,
though you're so tiny.
254
00:25:51,420 --> 00:25:54,090
You have to get healthier.
255
00:25:54,800 --> 00:25:56,340
Take care of yourself.
256
00:26:00,180 --> 00:26:03,930
I wanted to become a proper doctor,
257
00:26:04,350 --> 00:26:07,770
and give you a more comfortable life.
258
00:26:09,600 --> 00:26:11,270
I remember.
259
00:26:12,320 --> 00:26:17,110
When I got into medical college,
we went to tell Father's family.
260
00:26:17,240 --> 00:26:20,030
Even that scary uncle was all smiles.
261
00:26:20,200 --> 00:26:23,530
"Study hard, do well, become a doctor,"
262
00:26:23,660 --> 00:26:28,540
"carry out research, and become
a Nobel Prize-winning doctor."
263
00:26:28,870 --> 00:26:31,920
That's what he said.
So l said,
264
00:26:32,250 --> 00:26:35,050
"I don't care about a Nobel Prize."
265
00:26:35,510 --> 00:26:37,670
"I'd rather do clinical trials."
266
00:26:38,420 --> 00:26:41,640
"Nagasaki Prefecture has many islands,"
267
00:26:41,760 --> 00:26:44,140
"and most don't have doctors."
268
00:26:44,310 --> 00:26:45,970
"I'll practice there,"
269
00:26:46,140 --> 00:26:50,310
"and dedicate myself to
helping the poor and unfortunate.”
270
00:26:51,560 --> 00:26:53,650
"That's my dream.”
271
00:26:54,190 --> 00:26:55,860
Then Uncle said,
272
00:26:56,190 --> 00:26:58,070
"You can't eat off dreams!”
273
00:26:58,190 --> 00:27:02,820
"We aren't paying your school fees
so you can treat the poor!"
274
00:27:03,490 --> 00:27:05,660
I couldn't take anymore.
275
00:27:05,790 --> 00:27:09,500
"Then don't pay them!
I'll work and save money!"
276
00:27:09,870 --> 00:27:15,090
He and I got into a huge row,
and you kept bowing to apologize.
277
00:27:15,290 --> 00:27:18,260
"I'm so sorry.
I didn't raise him right,”
278
00:27:18,380 --> 00:27:21,010
"so I'm to blame for his selfishness."
279
00:27:21,760 --> 00:27:26,180
Mother, that must have been
so frustrating for you.
280
00:27:26,680 --> 00:27:30,350
We came home,
you sat in this chair,
281
00:27:31,020 --> 00:27:34,020
gazed at Father's photo and said,
282
00:27:34,650 --> 00:27:36,020
"Darling,"
283
00:27:37,280 --> 00:27:39,690
"because you died young,"
284
00:27:40,400 --> 00:27:43,660
"your brother wouldn't stop ranting.”
285
00:27:43,870 --> 00:27:45,700
"It made me so furious!"
286
00:27:46,200 --> 00:27:48,620
"Your brother's a jackass!"
287
00:27:54,380 --> 00:27:56,880
You really surprised me.
288
00:27:57,380 --> 00:28:01,670
Where did you pick up
such foul language?
289
00:28:04,890 --> 00:28:06,390
Nobuko?
290
00:28:13,230 --> 00:28:14,520
Who is it?
291
00:28:14,730 --> 00:28:17,570
Me! The Shanghai guy!
292
00:28:25,240 --> 00:28:26,570
Come in.
293
00:28:30,200 --> 00:28:32,460
Gotta fix this door.
294
00:28:32,580 --> 00:28:33,920
You're right.
295
00:28:38,590 --> 00:28:40,590
I got hold of some miso.
296
00:28:41,670 --> 00:28:43,590
Shimabara barley miso.
297
00:28:44,130 --> 00:28:46,890
And this too. Soap.
298
00:28:47,010 --> 00:28:49,260
Got it from a G.l..
299
00:28:50,260 --> 00:28:53,020
Oh my! What a lovely scent!
300
00:28:53,940 --> 00:28:58,560
We went to war with a country
that makes luxuries like this.
301
00:28:58,730 --> 00:29:00,570
Talk about a dumb idea.
302
00:29:03,490 --> 00:29:07,620
You said you needed gauze.
For your work.
303
00:29:07,950 --> 00:29:10,450
It ain't easy to get,
304
00:29:10,990 --> 00:29:14,710
but I found a way.
Wait a little longer.
305
00:29:14,830 --> 00:29:16,920
I appreciate it.
306
00:29:17,670 --> 00:29:21,550
The cops have been
cracking down lately.
307
00:29:21,840 --> 00:29:24,970
They're doing their job,
and so am I.
308
00:29:25,550 --> 00:29:27,640
If the black market's so bad,
309
00:29:27,970 --> 00:29:31,140
the government should
make it unnecessary.
310
00:29:31,310 --> 00:29:32,720
Useless bastards.
311
00:29:33,560 --> 00:29:35,640
How much do I owe you today?
312
00:29:35,810 --> 00:29:38,310
Forget it. I make money elsewhere.
313
00:29:38,480 --> 00:29:40,730
I can't do that!
314
00:29:40,860 --> 00:29:43,990
At least let me pay the official price.
315
00:29:44,240 --> 00:29:47,660
It may be official,
but it keeps going up.
316
00:29:48,490 --> 00:29:51,910
Okay, this will do me fine.
317
00:29:52,200 --> 00:29:53,910
The soap's a present.
318
00:29:54,040 --> 00:29:57,500
Give one to that young lady.
319
00:29:57,750 --> 00:29:59,500
That cutie Machiko.
320
00:29:59,750 --> 00:30:03,000
Thank you. She'll be delighted.
321
00:30:07,380 --> 00:30:11,300
There's something
I've been wanting to ask.
322
00:30:14,180 --> 00:30:17,060
She'll get married one day, right?
323
00:30:18,980 --> 00:30:24,030
Or will she stay faithful to Koji
and live alone all her life?
324
00:30:24,190 --> 00:30:25,610
What a waste!
325
00:30:30,950 --> 00:30:33,530
I don't think she'll do that.
326
00:30:33,870 --> 00:30:38,290
When she finds someone nice,
she can get married anytime.
327
00:30:40,790 --> 00:30:44,380
If you mean that,
can I introduce somebody?
328
00:30:45,300 --> 00:30:47,300
I know a great guy.
329
00:30:47,420 --> 00:30:50,130
He ain't been to no university,
330
00:30:50,300 --> 00:30:55,970
but marriage ain't about education
or social status no more.
331
00:30:56,810 --> 00:30:58,310
After all Nobuko,
332
00:30:58,600 --> 00:31:02,730
three million young
men died in the war.
333
00:31:02,900 --> 00:31:04,900
Ain't many left nowadays.
334
00:31:06,730 --> 00:31:10,240
Can't pass up an opportunity.
Whaddya think?
335
00:31:11,360 --> 00:31:13,570
It's very kind of you,
336
00:31:13,990 --> 00:31:17,910
but I doubt that Machiko
wants an arranged marriage.
337
00:31:18,250 --> 00:31:20,580
Why the heck not?
338
00:31:21,040 --> 00:31:23,920
She can meet him once.
No commitment.
339
00:31:24,040 --> 00:31:25,090
Even so,
340
00:31:25,540 --> 00:31:28,090
we've entered a democratic age,
341
00:31:28,300 --> 00:31:31,430
so isn't it her right to choose?
342
00:31:31,720 --> 00:31:35,100
Huh. So that's what democracy is.
343
00:31:35,260 --> 00:31:38,770
That's right.
Marriage is a mutual agreement.
344
00:31:39,680 --> 00:31:43,770
I want it to be that
way for her too.
345
00:31:44,060 --> 00:31:46,270
While you're thinking that,
346
00:31:47,020 --> 00:31:50,530
some sly dog might
get his paws on her.
347
00:31:50,690 --> 00:31:53,030
Some sly dog?
348
00:31:53,240 --> 00:31:55,740
You mean, someone like you?
349
00:31:57,950 --> 00:31:59,370
You got me!
350
00:32:00,450 --> 00:32:02,080
I never saw it coming!
351
00:32:02,330 --> 00:32:04,960
You've got a sharp tongue, Nobuko!
352
00:32:06,710 --> 00:32:09,300
Gotta go! See you next time!
353
00:32:10,420 --> 00:32:12,130
Call if you need anything!
354
00:32:12,260 --> 00:32:13,630
Thank you.
355
00:32:14,970 --> 00:32:16,800
You sure did scare me.
356
00:32:16,970 --> 00:32:20,310
A sly dog? Who, me?!
357
00:32:21,310 --> 00:32:22,810
Who, me?!
358
00:32:43,120 --> 00:32:44,330
Hello.
359
00:32:44,460 --> 00:32:45,750
Miss Machiko!
360
00:32:45,920 --> 00:32:48,790
I'm not used to being called that!
361
00:32:48,920 --> 00:32:52,670
You were still a student
not so long ago.
362
00:33:06,100 --> 00:33:07,980
The rain finally stopped.
363
00:33:09,690 --> 00:33:11,440
There was so much.
364
00:33:11,650 --> 00:33:13,860
I know it's autumn, but still...
365
00:33:14,400 --> 00:33:17,360
I'm returning the record I borrowed.
366
00:33:17,870 --> 00:33:19,450
How did the concert go?
367
00:33:19,620 --> 00:33:21,830
It was wonderful!
368
00:33:22,040 --> 00:33:25,960
There must have been 20 teachers
in the music room.
369
00:33:26,080 --> 00:33:28,630
They sat around the phonograph.
370
00:33:28,920 --> 00:33:34,050
The vice principal brought boiled
sweet potatoes from his family farm.
371
00:33:34,470 --> 00:33:38,720
"But no farting.
It'll drown out the music."
372
00:33:38,890 --> 00:33:43,060
"But no farting.
It'll drown out the music."
373
00:33:43,220 --> 00:33:46,390
Everyone burst out laughing!
374
00:33:46,520 --> 00:33:48,310
Sounds like you had fun.
375
00:33:48,690 --> 00:33:52,230
I hadn't listened to
Mendelssohn for a long time.
376
00:33:53,190 --> 00:33:54,610
It was great.
377
00:33:55,650 --> 00:33:58,700
Koji loved that piece.
378
00:33:59,570 --> 00:34:01,580
Actually ma'am,
379
00:34:02,990 --> 00:34:05,580
a little while after it began,
380
00:34:05,700 --> 00:34:08,870
one of the teachers burst into tears.
381
00:34:09,210 --> 00:34:10,880
A female teacher?
382
00:34:11,920 --> 00:34:14,760
A male. A returnee from the war.
383
00:34:15,260 --> 00:34:18,720
Afterwards, I asked him why he cried.
384
00:34:18,970 --> 00:34:20,590
And he told me.
385
00:34:20,800 --> 00:34:24,770
He listened to it at home
on the day he shipped out.
386
00:34:24,930 --> 00:34:28,850
He thought it was the last time
he would ever hear it.
387
00:34:29,480 --> 00:34:33,070
Most of his comrades died
at the southern front.
388
00:34:33,190 --> 00:34:35,730
He himself was seriously wounded,
389
00:34:35,940 --> 00:34:39,410
but somehow survived
and made it home.
390
00:34:40,280 --> 00:34:45,790
When he heard Mendelssohn
after thinking he never would again,
391
00:34:46,200 --> 00:34:48,960
his emotions got the better of him.
392
00:34:49,960 --> 00:34:54,130
Kuro told us his story,
and we all cried.
393
00:34:55,050 --> 00:34:56,550
Kuro?
394
00:34:57,130 --> 00:34:59,220
That's his nickname.
395
00:34:59,510 --> 00:35:03,890
His real name is Kuroda,
so the children call him Kuro.
396
00:35:04,220 --> 00:35:06,470
We ended up doing the same.
397
00:35:07,810 --> 00:35:12,060
He barely made it
home from the war.
398
00:35:13,730 --> 00:35:15,320
Does he have family?
399
00:35:15,520 --> 00:35:19,820
His mother and younger sister
died in the bombing.
400
00:35:20,360 --> 00:35:22,660
He lives alone?
401
00:35:22,820 --> 00:35:24,070
He does.
402
00:35:26,830 --> 00:35:29,000
I'll return this.
403
00:35:53,690 --> 00:35:55,980
You sure are strong.
404
00:35:56,190 --> 00:35:57,320
Give up?
405
00:35:57,690 --> 00:35:58,860
Not yet...
406
00:35:59,030 --> 00:36:00,190
How about now?
407
00:36:09,450 --> 00:36:11,620
You're a man after all.
408
00:36:17,710 --> 00:36:20,880
Machiko, is there someone...
409
00:36:21,550 --> 00:36:22,880
...you like?
410
00:36:24,180 --> 00:36:25,510
There is.
411
00:36:26,720 --> 00:36:28,010
Who?
412
00:36:44,740 --> 00:36:47,990
I had some black market sugar left.
413
00:36:48,200 --> 00:36:49,450
Have some tea.
414
00:36:49,580 --> 00:36:51,410
How lovely.
415
00:36:51,580 --> 00:36:55,830
Chopin and Mendelssohn go better
with tea than sweet potatoes.
416
00:36:55,960 --> 00:36:57,250
It sure does.
417
00:37:05,090 --> 00:37:10,100
You used to sit in this room
by yourself a lot.
418
00:37:10,310 --> 00:37:12,930
Last year.
Or was it the year before?
419
00:37:14,390 --> 00:37:16,400
When I get lonely,
420
00:37:17,480 --> 00:37:19,270
I come to this room.
421
00:37:20,610 --> 00:37:22,860
Hoping he'll be in here.
422
00:37:25,400 --> 00:37:27,910
One evening, in the kitchen,
423
00:37:28,240 --> 00:37:31,200
I called out to you,
but you didn't reply.
424
00:37:31,450 --> 00:37:34,870
I got worried and came up here.
425
00:37:35,080 --> 00:37:38,250
You were sitting on
the sofa, just like that.
426
00:37:38,580 --> 00:37:39,960
In silence.
427
00:37:40,630 --> 00:37:42,800
It seemed as if you were
428
00:37:43,210 --> 00:37:45,970
only a shadow of
your former self.
429
00:37:46,300 --> 00:37:49,890
Like you'd disappear if
I tried to touch you.
430
00:37:50,600 --> 00:37:54,890
When I called you,
you slowly rose to your feet.
431
00:37:55,060 --> 00:37:57,900
"Oh good! She's alive!, I thought.”
432
00:37:58,060 --> 00:38:00,650
That happened several times.
433
00:38:00,860 --> 00:38:05,320
Back then, you often slept over
out of concern for me.
434
00:38:05,490 --> 00:38:07,740
Your futon next to mine.
435
00:38:07,860 --> 00:38:10,490
Sometimes I even fell asleep first.
436
00:38:10,660 --> 00:38:12,240
And snored.
437
00:38:14,330 --> 00:38:15,660
Thank you.
438
00:38:17,080 --> 00:38:20,330
I'm still here today thanks to you.
439
00:38:21,540 --> 00:38:23,960
That's not true, ma'am.
440
00:38:24,170 --> 00:38:28,010
I had to watch over
my beloved Koji's mother.
441
00:38:28,180 --> 00:38:32,140
So I worried all the time,
and you depended on me.
442
00:38:32,470 --> 00:38:34,850
That kept me alive too.
443
00:38:35,220 --> 00:38:36,520
If you'd died
444
00:38:36,770 --> 00:38:39,850
to follow Koji into the afterlife,
445
00:38:39,980 --> 00:38:43,360
I wouldn't be here today.
I mean that.
446
00:38:43,650 --> 00:38:46,900
I'm still alive thanks to you.
447
00:38:47,990 --> 00:38:51,700
I'm delighted to hear that.
448
00:38:53,200 --> 00:38:54,990
But Machiko,
449
00:38:55,450 --> 00:38:58,290
I told you at the graveyard.
450
00:38:59,080 --> 00:39:01,670
It's been three years.
451
00:39:03,290 --> 00:39:04,500
So...
452
00:39:06,670 --> 00:39:10,550
...you can let go of him now.
453
00:39:11,760 --> 00:39:13,390
Let go?
454
00:39:13,720 --> 00:39:15,680
You mean forget him?
455
00:39:16,720 --> 00:39:19,560
I can't... I can't do that!
456
00:39:19,770 --> 00:39:22,060
I told you already, ma'am.
457
00:39:22,230 --> 00:39:25,520
I want to treasure
Koji's memory forever,
458
00:39:25,650 --> 00:39:27,860
and live a quiet life.
459
00:39:28,240 --> 00:39:32,700
But what would Koji think
if he heard you say that?
460
00:39:33,320 --> 00:39:34,830
Would he be happy?
461
00:39:35,080 --> 00:39:36,660
He would be!
462
00:39:37,580 --> 00:39:39,410
After all, we said...
463
00:39:39,910 --> 00:39:44,250
...we'd keep loving each other,
even in the next life.
464
00:39:45,380 --> 00:39:47,920
We made a promise, ma'am.
465
00:39:50,010 --> 00:39:51,930
Let him go?
466
00:39:52,470 --> 00:39:56,350
Please don't say that
to me in his room!
467
00:40:00,020 --> 00:40:01,440
I'm sorry.
468
00:40:02,310 --> 00:40:03,850
Don't cry.
469
00:40:10,440 --> 00:40:12,610
Mrs. Fukuhara, you home?
470
00:40:14,820 --> 00:40:18,620
There's a big ration of sardines.
471
00:40:18,790 --> 00:40:22,580
We've got to hurry to the co-op.
Bring a pot.
472
00:40:23,750 --> 00:40:24,790
Ma'am?
473
00:40:29,760 --> 00:40:31,300
I'll go for you.
474
00:40:31,470 --> 00:40:32,470
You will?
475
00:40:35,640 --> 00:40:38,310
Let's have dinner together tonight.
476
00:40:38,430 --> 00:40:40,310
Salt-grilled sardines.
477
00:41:09,710 --> 00:41:11,670
Jesus, Mary, and Joseph.
478
00:41:11,880 --> 00:41:15,090
Eternal rest, grant unto him.
479
00:41:15,340 --> 00:41:17,800
In the name of the Father,
the Son, and the Holy Spirit,
480
00:41:18,350 --> 00:41:19,510
Amen.
481
00:41:24,850 --> 00:41:26,520
You're here!
482
00:41:30,360 --> 00:41:32,190
This has your scent.
483
00:41:34,110 --> 00:41:38,160
You loved sleeping with
me when you were little.
484
00:41:39,070 --> 00:41:41,200
When you were in fourth grade,
485
00:41:41,540 --> 00:41:44,370
you wet the bed and
made a huge fuss.
486
00:41:46,210 --> 00:41:49,790
I wonder why I wet
the bed for so long?
487
00:41:50,250 --> 00:41:52,380
Nagasaki's rainy.
488
00:41:52,550 --> 00:41:54,880
My futon wouldn't dry out.
489
00:41:55,220 --> 00:41:57,970
But Mother,
you never got angry at me.
490
00:41:58,090 --> 00:41:59,800
Even if I wet the bed.
491
00:42:00,180 --> 00:42:01,890
Is that so?
492
00:42:05,850 --> 00:42:09,400
You don't know how much
that put me at ease.
493
00:42:09,770 --> 00:42:13,070
I was so ashamed,
I couldn't bear it.
494
00:42:13,400 --> 00:42:18,160
If you'd got mad at me,
I would've wanted to die.
495
00:42:19,450 --> 00:42:23,410
So I said to Machiko,
if our child wets the bed,
496
00:42:23,620 --> 00:42:28,710
let's not ever lose our tempers over it.
497
00:42:29,750 --> 00:42:33,670
You and Machiko talked about children?
498
00:42:34,210 --> 00:42:35,510
We did.
499
00:42:36,720 --> 00:42:39,760
And the kind of wedding
we should have.
500
00:42:39,890 --> 00:42:42,180
Really? What kind?
501
00:42:43,220 --> 00:42:45,560
A ceremony at St. Mary's.
502
00:42:46,020 --> 00:42:48,940
With Dr. Kawakami
as the matchmaker.
503
00:42:49,270 --> 00:42:51,440
Outfits were a problem though.
504
00:42:51,650 --> 00:42:56,110
It was wartime, so I could
put up with dowdy khaki clothes,
505
00:42:56,740 --> 00:43:00,740
but I desperately wanted
Machiko to wear
506
00:43:00,860 --> 00:43:02,530
a wedding dress.
507
00:43:02,660 --> 00:43:05,240
Bright white, like in the movies.
508
00:43:05,450 --> 00:43:09,040
The music would be
Mendelssohn, of course.
509
00:43:20,380 --> 00:43:23,300
What's Machiko doing?
510
00:43:24,970 --> 00:43:29,310
You can see me, but not her?
511
00:43:33,810 --> 00:43:35,480
I'm trying not to.
512
00:43:36,650 --> 00:43:38,650
It'd hurt too much.
513
00:43:40,900 --> 00:43:44,320
I bet she's still pretty, as always.
514
00:43:46,240 --> 00:43:50,330
I'm still alive today
thanks to her.
515
00:43:51,160 --> 00:43:53,500
In my darkest hour,
516
00:43:54,000 --> 00:43:57,500
my head ached terribly
and my body felt sluggish.
517
00:43:57,710 --> 00:44:01,340
I had to stop many times
walking up the hill.
518
00:44:01,840 --> 00:44:05,100
I had no appetite,
and couldn't sleep.
519
00:44:05,680 --> 00:44:10,020
Then she came to visit me everyday.
520
00:44:10,270 --> 00:44:15,190
She cooked rice, cleaned the house,
and washed my clothes.
521
00:44:17,190 --> 00:44:20,530
I'd become an empty shell,
522
00:44:20,740 --> 00:44:25,370
so she delivered your death notice
to the city office,
523
00:44:25,700 --> 00:44:28,830
sorted out certificates and insurance,
524
00:44:28,950 --> 00:44:31,120
liaised with your college,
525
00:44:31,330 --> 00:44:34,170
and so much more.
526
00:44:35,500 --> 00:44:40,050
Mother, you can rely on her
as much as you like.
527
00:44:40,510 --> 00:44:44,220
After all, she's my wife.
528
00:44:46,390 --> 00:44:50,560
She almost... became your wife.
529
00:44:51,180 --> 00:44:52,390
Right?
530
00:44:57,560 --> 00:44:58,730
Koji.
531
00:44:59,400 --> 00:45:04,070
Lately, I've come to realize
that we can't go on like this.
532
00:45:05,450 --> 00:45:06,570
If...
533
00:45:07,370 --> 00:45:08,740
If...
534
00:45:09,410 --> 00:45:13,040
...Machiko were to find
someone else to love...
535
00:45:13,660 --> 00:45:15,250
Someone else?
536
00:45:16,080 --> 00:45:17,750
Who's the guy?
537
00:45:18,000 --> 00:45:19,920
I'm saying it's possible.
538
00:45:20,590 --> 00:45:23,840
If that happens, you and I
539
00:45:24,170 --> 00:45:26,930
will have to let her go.
540
00:45:27,340 --> 00:45:28,600
No way.
541
00:45:31,220 --> 00:45:33,230
I couldn't.
542
00:45:37,730 --> 00:45:39,190
No way, no how!
543
00:45:43,190 --> 00:45:46,450
Koji, calm down and think.
544
00:45:46,820 --> 00:45:49,780
The bomb fell three years ago.
545
00:45:49,950 --> 00:45:52,620
She's grown up over that time.
546
00:45:52,950 --> 00:45:55,790
So, does she love
somebody else?
547
00:45:56,250 --> 00:45:58,460
Not that I know of.
548
00:45:58,710 --> 00:46:00,500
But she's so kind,
549
00:46:00,630 --> 00:46:05,300
it wouldn't be strange if
some young man wanted to marry her.
550
00:46:06,010 --> 00:46:09,140
If so, she's being deceived.
551
00:46:09,760 --> 00:46:14,140
Machiko's smart,
but she's unworldly.
552
00:46:14,470 --> 00:46:17,810
Some slick Casanova has tricked her.
553
00:46:17,980 --> 00:46:21,820
Koji, she wouldn't fall for that.
554
00:46:24,480 --> 00:46:27,990
If it's her choice, she'll be fine.
555
00:46:29,410 --> 00:46:31,620
She chose me!
556
00:46:32,080 --> 00:46:35,500
I'm the only one she chose!
557
00:46:36,370 --> 00:46:39,500
Mother, aren't you on my side?
558
00:46:39,790 --> 00:46:40,920
Or perhaps,
559
00:46:41,290 --> 00:46:45,260
you're taking the side of
some cheap gigolo?!
560
00:46:47,840 --> 00:46:50,430
I'm the only man Machiko loves!
561
00:46:52,470 --> 00:46:54,100
You're right.
562
00:46:54,720 --> 00:46:56,850
You're right, but...
563
00:46:58,440 --> 00:46:59,600
Koji,
564
00:47:00,650 --> 00:47:04,360
you're no longer of this world.
565
00:47:05,690 --> 00:47:08,700
Please think hard about that.
566
00:47:16,330 --> 00:47:19,660
No. I'm not dead.
567
00:47:20,830 --> 00:47:23,000
I'm not dead!
568
00:47:23,960 --> 00:47:25,460
Koji...
569
00:47:44,060 --> 00:47:45,070
Please don't push.
570
00:47:45,190 --> 00:47:46,440
I can't help it!
571
00:47:47,980 --> 00:47:50,740
Sorry. Are you okay?
572
00:48:01,410 --> 00:48:06,590
"Demobilization Bureau,
Nagasaki Branch"
573
00:48:34,740 --> 00:48:38,450
"Investigation
Department”
574
00:48:52,800 --> 00:48:54,970
Ms. Kazami, you're next.
575
00:49:07,020 --> 00:49:10,610
I'm a teacher at Tenjin
Elementary in Nagasaki.
576
00:49:10,730 --> 00:49:12,820
My name's Machiko Sata.
577
00:49:13,070 --> 00:49:18,160
This returnee child in my care
is searching for her father.
578
00:49:18,320 --> 00:49:20,160
I'm accompanying her.
579
00:49:22,750 --> 00:49:25,620
Tami, remember what
Grandpa said.
580
00:49:25,750 --> 00:49:27,790
About what you should ask.
581
00:49:31,630 --> 00:49:33,920
I'm a second-year student.
582
00:49:34,920 --> 00:49:37,140
My father went to the front.
583
00:49:37,840 --> 00:49:41,850
His name is Shigeru Kazami.
584
00:49:43,850 --> 00:49:47,190
My grandpa is sick
and bedridden.
585
00:49:48,230 --> 00:49:51,190
He told me to take this letter,
586
00:49:51,360 --> 00:49:54,530
and ask about my father.
587
00:49:54,820 --> 00:49:57,030
I came with my teacher.
588
00:50:05,710 --> 00:50:06,870
Where?
589
00:50:09,040 --> 00:50:10,210
The Philippines.
590
00:50:35,280 --> 00:50:38,400
Your father...
591
00:50:41,280 --> 00:50:43,740
Your father...
592
00:50:45,200 --> 00:50:48,920
...went to Baguio in the Philippines,
593
00:50:50,420 --> 00:50:52,420
and that's where he died.
594
00:51:02,140 --> 00:51:06,270
My grandpa told me what to do.
595
00:51:07,600 --> 00:51:11,440
If my father is dead,
596
00:51:12,560 --> 00:51:14,610
I have to ask the clerk
597
00:51:15,280 --> 00:51:18,070
about the place where he died,
598
00:51:19,200 --> 00:51:22,370
and the... circum...
599
00:51:24,370 --> 00:51:25,910
Circumstances?
600
00:51:26,490 --> 00:51:31,120
The circumstances, and to get
the clerk to write it down.
601
00:51:31,960 --> 00:51:33,210
Right.
602
00:52:20,670 --> 00:52:24,510
I've written down the
place and circumstances.
603
00:52:24,800 --> 00:52:27,600
Give this to your grandpa.
604
00:52:32,390 --> 00:52:34,350
Thank you very much.
605
00:52:45,870 --> 00:52:49,330
You poor girl, Tamiko.
606
00:52:50,540 --> 00:52:53,460
Miss, I...
607
00:52:54,290 --> 00:52:56,210
My grandpa told me.
608
00:52:57,040 --> 00:52:58,380
Told you what?
609
00:52:59,210 --> 00:53:02,050
Don't cry, no matter what.
610
00:53:03,420 --> 00:53:04,680
Really?
611
00:53:05,390 --> 00:53:07,220
I've got two little sisters,
612
00:53:08,050 --> 00:53:09,890
and our mother's dead.
613
00:53:11,680 --> 00:53:15,020
So he said I have to be strong.
614
00:53:16,230 --> 00:53:17,560
I...
615
00:53:18,270 --> 00:53:20,400
...mustn't cry, no matter what.
616
00:53:34,250 --> 00:53:38,250
That girl really didn't cry at all?
617
00:53:39,590 --> 00:53:42,340
I wanted her to cry her heart out.
618
00:53:42,630 --> 00:53:45,090
But I was the only one crying.
619
00:53:46,130 --> 00:53:50,010
What was the point of me
accompanying her?
620
00:53:50,470 --> 00:53:54,520
I couldn't help her
at all as her teacher.
621
00:53:54,930 --> 00:53:57,600
Do I have any worth at all?
622
00:53:58,100 --> 00:54:00,570
I felt so pathetic.
623
00:54:01,020 --> 00:54:03,110
You did plenty, didn't you?
624
00:54:03,780 --> 00:54:08,030
You accompanied her to
the Demobilization Bureau,
625
00:54:08,200 --> 00:54:11,700
and you cried for her
when she couldn't.
626
00:54:12,290 --> 00:54:15,370
I'm sure she was grateful for that.
627
00:54:20,250 --> 00:54:23,960
I was given some dried fish.
628
00:54:24,590 --> 00:54:26,630
Want to have some?
629
00:54:27,220 --> 00:54:31,300
Thank you, but I've got
a union meeting tonight.
630
00:54:33,770 --> 00:54:37,390
I bought those balloon
flowers that Koji liked.
631
00:54:39,400 --> 00:54:40,400
Bye.
632
00:55:11,390 --> 00:55:14,140
Koji, what are you doing?
633
00:55:16,720 --> 00:55:21,480
You looked sad when you disappeared.
I'm worried about you.
634
00:55:24,070 --> 00:55:27,780
Why don't we listen
to your favorite record?
635
00:55:30,700 --> 00:55:32,450
Mendelssohn.
636
00:55:32,910 --> 00:55:35,370
You played it so often.
637
00:55:37,330 --> 00:55:39,210
Enough to wear it down.
638
00:55:50,880 --> 00:55:54,850
Isn't Menuhin's violin wonderful?
639
00:56:58,700 --> 00:57:02,200
I wanted to be a musician.
640
00:57:02,460 --> 00:57:03,460
A conductor.
641
00:57:03,790 --> 00:57:07,130
Oh? Not a movie director?
642
00:57:07,380 --> 00:57:09,630
You sent a fan letter
643
00:57:09,800 --> 00:57:12,210
to Itami or Ozu, didn't you?
644
00:57:12,470 --> 00:57:14,130
Indeed, I did.
645
00:57:14,300 --> 00:57:17,640
Then you said you wanted
to be a novelist,
646
00:57:17,760 --> 00:57:20,220
and fought with your brother.
647
00:57:21,310 --> 00:57:22,480
I did, I did.
648
00:57:22,980 --> 00:57:26,480
He said you'll starve
to death, and I snapped.
649
00:57:26,650 --> 00:57:28,980
You had no chance against him.
650
00:57:29,110 --> 00:57:32,610
Black belt in judo.
Shoulders like this!
651
00:57:32,990 --> 00:57:35,780
He had Father's build.
652
00:57:35,990 --> 00:57:39,160
The last time he came to see me,
653
00:57:39,490 --> 00:57:41,790
he'd become this thin.
654
00:57:42,080 --> 00:57:43,160
He came?
655
00:57:43,290 --> 00:57:47,170
The year you entered college.
On April 9th.
656
00:57:47,420 --> 00:57:49,670
The day he died.
657
00:57:52,800 --> 00:57:57,640
You said he visited you in your dreams.
That was the night?
658
00:59:30,850 --> 00:59:32,610
Mother, what's wrong?
659
00:59:33,860 --> 00:59:35,440
Your brother was here!
660
00:59:35,570 --> 00:59:36,610
There!
661
00:59:38,440 --> 00:59:41,070
His face was covered in a beard.
662
00:59:43,660 --> 00:59:47,450
He's dead! I know it!
663
00:59:56,960 --> 00:59:58,210
So he...
664
00:59:58,710 --> 01:00:00,800
He came to see you.
665
01:00:02,050 --> 01:00:05,050
He must've wanted to desperately.
666
01:00:06,140 --> 01:00:09,140
He came all that way from Burma,
667
01:00:09,310 --> 01:00:11,980
just to bid farewell to me.
668
01:00:13,270 --> 01:00:18,570
But why didn't you come?
You were much closer.
669
01:00:21,150 --> 01:00:22,110
Listen to me.
670
01:00:23,160 --> 01:00:24,660
My brother,
671
01:00:25,490 --> 01:00:28,660
he wandered in the jungle for days,
672
01:00:28,870 --> 01:00:30,500
thinking of you.
673
01:00:30,620 --> 01:00:32,290
I want to see Mother!
674
01:00:32,920 --> 01:00:34,460
I want to see Mother!
675
01:00:34,580 --> 01:00:36,590
That's all he thought.
676
01:00:37,090 --> 01:00:39,170
But in my case,
677
01:00:40,510 --> 01:00:43,180
I had no time to say goodbye.
678
01:00:43,510 --> 01:00:45,760
I was gone in a flash!
679
01:00:47,300 --> 01:00:51,350
I had no idea of what
had happened to me.
680
01:00:52,480 --> 01:00:56,650
You're right.
You were suddenly gone.
681
01:00:57,060 --> 01:00:59,280
I'm sorry for what I said.
682
01:01:06,160 --> 01:01:08,370
The day before he shipped out,
683
01:01:08,700 --> 01:01:13,000
he said to me,
"Don't study the arts, study science.”
684
01:01:13,120 --> 01:01:16,710
"Become a doctor,
and look after Mother."
685
01:01:17,080 --> 01:01:22,170
He looked so scary.
He said it like it was his final wish.
686
01:01:23,050 --> 01:01:26,720
I had no choice
but to do what he said,
687
01:01:26,930 --> 01:01:29,140
and entered medical college.
688
01:01:30,350 --> 01:01:33,390
It would delay your conscription,
689
01:01:33,680 --> 01:01:38,520
and you'd be drafted as a medic,
so you wouldn't be killed.
690
01:01:38,860 --> 01:01:42,070
That put me at ease, and yet...
691
01:01:42,440 --> 01:01:43,740
In the end,
692
01:01:44,360 --> 01:01:46,030
it made no difference.
693
01:01:50,580 --> 01:01:52,160
That was inevitable.
694
01:01:53,870 --> 01:01:56,080
It was my destiny.
695
01:01:59,040 --> 01:02:00,340
Your destiny?
696
01:02:02,920 --> 01:02:04,380
Only if it had been
697
01:02:04,550 --> 01:02:08,340
unpreventable,
like an earthquake or tsunami.
698
01:02:08,890 --> 01:02:10,930
Your death was preventable.
699
01:02:12,100 --> 01:02:16,730
It was a terrible tragedy,
planned and executed by humans.
700
01:02:17,270 --> 01:02:19,060
It wasn't your destiny.
701
01:02:19,480 --> 01:02:21,020
Don't you think?
702
01:02:32,030 --> 01:02:34,870
Koji? What happened?
703
01:02:40,960 --> 01:02:43,960
So, sadness makes you disappear.
704
01:03:06,780 --> 01:03:07,950
Koji.
705
01:03:13,030 --> 01:03:14,330
Koji.
706
01:03:14,990 --> 01:03:18,000
Your favorite, baked eggplant with miso.
707
01:03:18,330 --> 01:03:20,830
I got some from next door.
708
01:03:22,420 --> 01:03:23,630
Koji.
709
01:03:25,130 --> 01:03:26,340
Koji?
710
01:03:42,400 --> 01:03:45,980
Bless us, O Lord,
711
01:03:46,190 --> 01:03:50,490
and these thy gifts
which we are about to receive
712
01:03:51,200 --> 01:03:55,120
from thy bounty.
713
01:03:55,530 --> 01:03:56,700
Amen.
714
01:04:07,630 --> 01:04:10,260
Oh, you were there?
715
01:04:12,550 --> 01:04:17,890
What's all this for?
Lighting candles and praying.
716
01:04:18,220 --> 01:04:19,390
Setting the mood?
717
01:04:19,520 --> 01:04:21,350
Don't be silly.
718
01:04:22,190 --> 01:04:25,310
There's a power outage,
so it's off.
719
01:04:25,440 --> 01:04:27,070
It'll be back on soon.
720
01:04:28,110 --> 01:04:31,030
That's a shabby-looking meal.
721
01:04:31,570 --> 01:04:34,070
Being a midwife is hard work.
722
01:04:34,200 --> 01:04:35,700
You need more calories.
723
01:04:35,820 --> 01:04:39,540
It's alright.
My patients make food for me.
724
01:04:39,910 --> 01:04:41,210
Want some?
725
01:04:42,540 --> 01:04:44,380
I can't eat.
726
01:04:45,960 --> 01:04:47,420
You eat it.
727
01:04:54,720 --> 01:04:59,770
I wish I could eat those
rice balls you used to make.
728
01:05:00,060 --> 01:05:01,930
The shredded kelp ones.
729
01:05:02,730 --> 01:05:04,230
You want that?
730
01:05:05,310 --> 01:05:08,730
On school sports days,
we opened our lunches,
731
01:05:08,860 --> 01:05:12,240
and your rice balls
were the grandest.
732
01:05:12,360 --> 01:05:16,570
Equilaterally triangular, with sharp corners.
733
01:05:16,990 --> 01:05:19,080
And darn tasty.
734
01:05:19,450 --> 01:05:22,660
I practiced making them
when I was young.
735
01:05:23,500 --> 01:05:27,790
I molded freshly-cooked rice
with sesame and salt.
736
01:05:27,960 --> 01:05:31,090
It was so hot, my hands turned red.
737
01:05:31,340 --> 01:05:34,880
Grandma scolded me
whenever I dropped some.
738
01:05:35,090 --> 01:05:39,430
When I finally mastered
making perfect triangles,
739
01:05:39,600 --> 01:05:42,770
I felt like I'd become more womanly.
740
01:05:42,980 --> 01:05:46,310
Grandma often said
that Nagasaki people
741
01:05:46,690 --> 01:05:49,400
are extravagant in food and dress.
742
01:05:49,730 --> 01:05:52,150
We overdo it a little bit.
743
01:05:55,990 --> 01:05:59,490
We ate champon noodles
in Chinatown once.
744
01:06:00,740 --> 01:06:02,700
They were delicious.
745
01:06:03,830 --> 01:06:05,120
When was that?
746
01:06:06,170 --> 01:06:07,420
Remember?
747
01:06:10,250 --> 01:06:14,670
When I was arrested
on suspicion of spying.
748
01:06:37,030 --> 01:06:39,620
Mrs. Tomie,
when Mother comes home,
749
01:06:39,740 --> 01:06:42,700
tell her I've been summoned.
750
01:06:42,870 --> 01:06:45,330
I'll be at Military Police HQ.
751
01:06:45,540 --> 01:06:47,370
What did you do?
752
01:06:47,710 --> 01:06:49,710
I don't know,
753
01:06:50,080 --> 01:06:52,540
but they say I'm a spy.
754
01:06:52,710 --> 01:06:53,550
Who, you?
755
01:06:53,670 --> 01:06:56,720
Enough idle talk!
Get a move on!
756
01:06:59,590 --> 01:07:02,010
What a mess...
757
01:07:02,430 --> 01:07:04,390
"You're a traitor!”
758
01:07:05,600 --> 01:07:09,770
They bashed me around,
and threw me in a dark room.
759
01:07:09,900 --> 01:07:12,900
I feared for my life, but then,
760
01:07:13,610 --> 01:07:16,490
you came to my rescue.
761
01:07:17,030 --> 01:07:21,820
I was absolutely livid
that they'd accuse you of spying.
762
01:07:22,410 --> 01:07:26,870
I asked them what they thought
you'd done, and they said
763
01:07:27,000 --> 01:07:30,920
you'd taken photos of an
anti-aircraft gun base.
764
01:07:31,250 --> 01:07:35,750
They saw them at the studio
where they were developed.
765
01:07:35,960 --> 01:07:40,430
I demanded that
they show me the photos.
766
01:07:40,630 --> 01:07:45,010
The base could be seen
in one out of 16 of them.
767
01:07:46,810 --> 01:07:50,190
I didn't want to talk
with underlings,
768
01:07:50,310 --> 01:07:52,060
only their commander.
769
01:07:52,190 --> 01:07:55,940
So l burst into his office.
770
01:07:56,110 --> 01:07:58,070
You sure have guts.
771
01:07:58,190 --> 01:08:01,450
I had to save my son, didn't I?
772
01:08:02,110 --> 01:08:04,910
I burst in and said to him.
773
01:08:05,080 --> 01:08:07,740
"How can my son be a spy"
774
01:08:07,870 --> 01:08:11,210
"if an anti-aircraft gun base
shows up blurry"
775
01:08:11,330 --> 01:08:13,630
"in the corner of one photo?"
776
01:08:14,000 --> 01:08:17,630
"A real spy would take several, and in focus."
777
01:08:17,800 --> 01:08:20,130
"My son is not a spy!"
778
01:08:20,670 --> 01:08:25,470
"He's a loyal subject of
His Majesty the Emperor, studying”
779
01:08:25,640 --> 01:08:27,760
"diligently for his country!”
780
01:08:28,100 --> 01:08:31,480
The commander laughed and said,
781
01:08:31,690 --> 01:08:34,610
"Alright. Out of consideration for you,"
782
01:08:34,900 --> 01:08:37,650
"your son will be freed."
783
01:08:39,230 --> 01:08:40,400
Funny, isn't it?
784
01:08:42,990 --> 01:08:46,160
I was dragged out of my cell,
785
01:08:46,330 --> 01:08:49,580
only to find you in
the commander's office.
786
01:08:49,700 --> 01:08:51,620
I was amazed.
787
01:08:51,750 --> 01:08:54,420
The commander said,
788
01:08:54,670 --> 01:08:57,170
"If it hadn't been for your mother,"
789
01:08:57,340 --> 01:09:01,340
"you'd have been tried
for leaking national secrets.”
790
01:09:01,720 --> 01:09:05,140
"That's quite some mother
you've got there!"
791
01:09:08,060 --> 01:09:09,510
On the way home,
792
01:09:09,890 --> 01:09:13,190
we cried over two bowls
of champon noodles.
793
01:09:13,440 --> 01:09:15,690
So we did.
794
01:09:15,940 --> 01:09:18,360
They really got my dander up.
795
01:09:20,690 --> 01:09:24,280
Mother, that's dirty.
Your nose'll drip into it.
796
01:09:24,530 --> 01:09:25,700
Shut up!
797
01:09:25,950 --> 01:09:29,200
I went to all this trouble for you!
798
01:09:42,710 --> 01:09:44,800
Snotty noodles.
799
01:09:45,010 --> 01:09:46,890
Don't eat them then!
800
01:09:47,720 --> 01:09:49,810
Wow. Yummy.
801
01:09:50,060 --> 01:09:52,270
You know, Mother,
802
01:09:52,600 --> 01:09:57,230
you used to make me laugh
with your blunders and mistakes,
803
01:09:57,440 --> 01:10:00,570
but when it really mattered,
804
01:10:00,900 --> 01:10:03,900
you said the wisest things.
805
01:10:04,030 --> 01:10:05,240
I did?
806
01:10:06,990 --> 01:10:08,200
Anyway,
807
01:10:09,070 --> 01:10:12,910
I've been thinking a lot
about Machiko.
808
01:10:13,700 --> 01:10:14,750
Since our talk.
809
01:10:17,040 --> 01:10:18,540
In what way?
810
01:10:19,920 --> 01:10:21,210
Well...
811
01:10:25,670 --> 01:10:30,430
If she spent the rest of her life
as my wife, looking after you,
812
01:10:30,970 --> 01:10:34,100
you'd be happy, and so would I.
813
01:10:34,640 --> 01:10:35,930
Even so,
814
01:10:37,560 --> 01:10:39,600
it wouldn't be right.
815
01:10:42,270 --> 01:10:43,780
I'm...
816
01:10:44,570 --> 01:10:47,280
...no longer of this world.
817
01:10:47,780 --> 01:10:50,870
She should forget me
and find somebody...
818
01:10:51,120 --> 01:10:54,040
If possible,
somebody better than me...
819
01:10:54,620 --> 01:10:59,370
I doubt she will. I doubt it,
820
01:10:59,790 --> 01:11:01,460
but if she does,
821
01:11:01,630 --> 01:11:04,880
if she finds somebody...
No, I doubt she will. But...
822
01:11:05,380 --> 01:11:07,050
If she does...
823
01:11:08,430 --> 01:11:11,090
...she should marry him.
824
01:11:13,140 --> 01:11:15,770
You and I can bear being lonely.
825
01:11:16,560 --> 01:11:17,890
That's because...
826
01:11:19,190 --> 01:11:21,310
...we love her.
827
01:11:23,900 --> 01:11:26,820
I want Machiko to be happy.
828
01:11:27,280 --> 01:11:29,450
And I'm not the only one.
829
01:11:30,990 --> 01:11:34,740
Everyone who died with me
when the bomb fell,
830
01:11:35,490 --> 01:11:37,500
tens of thousands of people,
831
01:11:38,660 --> 01:11:40,620
want that too.
832
01:11:42,170 --> 01:11:47,420
Machiko should find happiness
on our behalf.
833
01:11:48,670 --> 01:11:50,760
Isn't that right, Mother?
834
01:11:55,060 --> 01:11:58,640
That's quite a change of heart.
835
01:12:00,940 --> 01:12:02,270
I'm proud of you.
836
01:12:04,520 --> 01:12:07,110
You're my son alright.
837
01:12:11,950 --> 01:12:13,450
The power's back.
838
01:12:17,950 --> 01:12:19,160
Nobuko?
839
01:12:19,450 --> 01:12:22,040
It's me! The Shanghai guy!
840
01:12:32,220 --> 01:12:33,470
Good evening.
841
01:12:34,140 --> 01:12:36,300
I hate these power outages.
842
01:12:36,600 --> 01:12:38,060
Can't see a thing.
843
01:12:38,180 --> 01:12:39,520
And ghosts come out.
844
01:12:42,890 --> 01:12:44,560
I fixed your radio.
845
01:12:45,150 --> 01:12:47,320
Changed two tubes.
846
01:12:53,570 --> 01:12:54,820
It's working!
847
01:13:04,750 --> 01:13:08,710
You're gonna love this.
G.l. peanut butter.
848
01:13:08,960 --> 01:13:10,920
American flour.
849
01:13:12,340 --> 01:13:13,550
Canned pineapple!
850
01:13:14,720 --> 01:13:19,100
Make sweet buns and eat 'em
with peanut butter. Delish!
851
01:13:19,260 --> 01:13:20,270
I'm drooling.
852
01:13:22,100 --> 01:13:23,730
Let me pay.
853
01:13:24,270 --> 01:13:25,850
That can wait.
854
01:13:25,980 --> 01:13:29,070
I'll pay now. How much?
855
01:13:29,440 --> 01:13:31,610
300 yen will be fine.
856
01:13:35,450 --> 01:13:36,780
500 yen.
857
01:13:37,620 --> 01:13:40,740
Did you pass on that G.I. soap?
858
01:13:40,870 --> 01:13:42,700
To that cute teacher?
859
01:13:42,830 --> 01:13:44,750
She was delighted.
860
01:13:44,920 --> 01:13:47,580
She asked me to thank you.
861
01:13:50,210 --> 01:13:53,050
About that arranged marriage.
862
01:13:53,380 --> 01:13:56,300
It wasn't to be, so I told them no.
863
01:13:56,430 --> 01:13:58,640
Would've been good for her.
864
01:13:58,800 --> 01:14:00,600
I'm sorry.
865
01:14:01,310 --> 01:14:02,970
Care for some tea?
866
01:14:03,140 --> 01:14:06,940
Oh, no thanks.
I've got work left to do.
867
01:14:16,320 --> 01:14:19,280
It didn't work out with Machiko,
868
01:14:21,160 --> 01:14:25,160
but Nobuko, how about you?
869
01:14:27,330 --> 01:14:29,420
Fancy getting m-married?
870
01:14:30,670 --> 01:14:31,840
Me?!
871
01:14:33,340 --> 01:14:37,470
What are you talking about?
Don't tease me.
872
01:14:39,840 --> 01:14:41,680
I'm dead serious.
873
01:14:41,890 --> 01:14:44,350
You're on your own.
874
01:14:44,680 --> 01:14:46,690
You need a dependable man!
875
01:14:46,850 --> 01:14:49,310
You're saying you know someone?
876
01:14:50,190 --> 01:14:51,690
Sure do!
877
01:14:54,440 --> 01:14:55,650
Is he wealthy?
878
01:14:55,860 --> 01:14:59,200
Well, that might be overstating it.
879
01:14:59,530 --> 01:15:02,830
But you'll want for nothing.
880
01:15:03,370 --> 01:15:06,830
I wonder who he is.
Do I know him?
881
01:15:07,160 --> 01:15:09,370
Yeah, pretty well.
882
01:15:09,540 --> 01:15:10,880
Who?
883
01:15:12,750 --> 01:15:16,380
Well, in a nutshell...
884
01:15:16,720 --> 01:15:18,800
...it's me.
885
01:15:21,890 --> 01:15:24,390
You're such a joker.
886
01:15:25,060 --> 01:15:26,730
I am,
I am!
887
01:15:27,390 --> 01:15:29,980
Right, see you next time!
888
01:15:34,070 --> 01:15:35,480
It's me!
889
01:15:41,700 --> 01:15:42,910
You big dummy...
890
01:15:45,580 --> 01:15:47,250
Mother, shoo him away.
891
01:15:47,450 --> 01:15:48,410
You saw that?
892
01:15:48,540 --> 01:15:49,580
I did!
893
01:15:49,750 --> 01:15:52,420
What's up with that guy? He's filthy.
894
01:15:52,670 --> 01:15:57,340
You're just as bad, trading sick jokes
with that charlatan,
895
01:15:57,460 --> 01:15:59,720
and giggling like that.
896
01:15:59,840 --> 01:16:02,840
Don't let that swindler inside.
897
01:16:03,090 --> 01:16:04,510
I know.
898
01:16:04,680 --> 01:16:08,770
I know that he's
more than a little fond of me.
899
01:16:10,060 --> 01:16:15,110
I take advantage of that
to buy sugar, American flour,
900
01:16:15,270 --> 01:16:18,360
and other black market goods cheaply.
901
01:16:18,490 --> 01:16:22,030
That's underhanded!
It's unbecoming of you.
902
01:16:22,660 --> 01:16:25,950
You're right. It is underhanded.
903
01:16:26,620 --> 01:16:30,120
I won't buy black market
goods anymore.
904
01:16:31,160 --> 01:16:32,620
But Koji,
905
01:16:33,630 --> 01:16:37,250
he's really not such a bad man.
906
01:16:37,800 --> 01:16:42,130
That's naive thinking.
You're too nice.
907
01:16:42,430 --> 01:16:43,550
No.
908
01:16:44,300 --> 01:16:47,140
I'm not as soft as you think.
909
01:16:49,140 --> 01:16:52,310
In these last three difficult years,
910
01:16:52,480 --> 01:16:57,400
I've been scammed, deserted
by relatives I lent money to,
911
01:16:58,110 --> 01:17:00,990
and betrayed by close friends.
912
01:17:01,320 --> 01:17:03,320
Awful things like that.
913
01:17:04,660 --> 01:17:06,830
Even so, that man
914
01:17:06,990 --> 01:17:11,330
isn't the type who'll
let you down in a pinch.
915
01:17:12,460 --> 01:17:15,130
He's uncultured and crude,
916
01:17:15,290 --> 01:17:18,340
but to survive in
these chaotic times,
917
01:17:18,550 --> 01:17:23,970
you need an unbowed man of action
like him now and then.
918
01:17:24,510 --> 01:17:26,930
A man who's there to say,
919
01:17:27,180 --> 01:17:31,720
Alright, I'll take care of it
when someone's in trouble.
920
01:17:32,060 --> 01:17:35,480
But I've made you angry,
921
01:17:35,850 --> 01:17:38,360
so I'll stop buying from him.
922
01:17:42,940 --> 01:17:44,200
Alright.
923
01:17:45,070 --> 01:17:48,370
But I'll tell Father when I see him!
924
01:17:48,530 --> 01:17:53,040
"Mother was proposed to,
and she giggled with joy."
925
01:17:53,200 --> 01:17:55,500
Don't blame me if he gets mad.
926
01:17:58,080 --> 01:17:59,790
You mustn't do that!
927
01:18:00,550 --> 01:18:03,010
I'll tell him. Count on it.
928
01:18:04,880 --> 01:18:05,550
Please don't.
929
01:18:05,680 --> 01:18:06,680
I will!
930
01:18:07,550 --> 01:18:08,800
Hey!
931
01:18:24,780 --> 01:18:26,280
It's okay, it's okay.
932
01:18:27,030 --> 01:18:29,870
The maternal instinct is amazing.
933
01:18:30,240 --> 01:18:34,910
Your desire to raise your child
produces more breast milk.
934
01:18:35,370 --> 01:18:38,830
Eating enough protein is important,
935
01:18:39,000 --> 01:18:42,670
but worrying about low
milk supply won't help.
936
01:18:44,210 --> 01:18:49,090
When Sumire was born, you made
plenty of pearl-like milk.
937
01:18:49,260 --> 01:18:50,510
Right, Sumire?
938
01:18:50,640 --> 01:18:54,890
But there was still
rationed meat at that time.
939
01:18:55,480 --> 01:18:58,140
Things were a little better then,
940
01:18:58,270 --> 01:19:00,940
but you'll be fine. Don't worry.
941
01:19:03,400 --> 01:19:05,610
Have you decided on a name?
942
01:19:05,820 --> 01:19:08,070
Yes. I'll call her Machiko.
943
01:19:08,240 --> 01:19:09,950
After Kagomachi Town.
944
01:19:10,160 --> 01:19:13,790
Our teacher has the same name.
Miss Machiko.
945
01:19:13,950 --> 01:19:16,450
Oh, you go to Tenjin Elementary?
946
01:19:16,580 --> 01:19:17,750
I do.
947
01:19:17,910 --> 01:19:21,580
I know Miss Machiko very well.
948
01:19:21,710 --> 01:19:23,630
Is she a good teacher?
949
01:19:23,800 --> 01:19:26,130
She's young and pretty, right?
950
01:19:31,470 --> 01:19:34,310
Hey! Don't start that again.
951
01:19:36,220 --> 01:19:37,310
What is it?
952
01:19:37,480 --> 01:19:41,270
You know, Mr. Kuro
likes Miss Machiko.
953
01:19:41,400 --> 01:19:45,320
Don't be silly!
You're being rude to Miss Machiko.
954
01:19:45,820 --> 01:19:48,400
What's Mr. Kuro like?
955
01:19:48,530 --> 01:19:51,780
He's tall, and has a nice voice.
956
01:19:52,030 --> 01:19:54,160
Does he sing well?
957
01:19:54,780 --> 01:19:57,580
Badly. A nice voice,
but tone deaf!
958
01:19:57,830 --> 01:19:59,250
Sumire!
959
01:20:00,250 --> 01:20:02,460
She's so ill-behaved.
960
01:20:04,420 --> 01:20:07,840
Don't you be like her, Machiko.
961
01:20:27,820 --> 01:20:29,030
Mother.
962
01:20:32,200 --> 01:20:33,700
I'm here.
963
01:20:37,290 --> 01:20:41,410
Oh my, that kimono takes me back.
964
01:20:42,370 --> 01:20:45,920
It was your brother's,
but it suited you better.
965
01:20:51,550 --> 01:20:54,640
Yamaguchi High School dorm anthem!
966
01:20:55,050 --> 01:20:57,720
A Song for Konan!
967
01:20:57,970 --> 01:21:01,480
"Eins, zwei, drei!"
968
01:21:02,980 --> 01:21:09,360
"When the splendor of spring comes"
969
01:21:09,570 --> 01:21:15,660
"Woven throughout the pearl bushes”
970
01:21:16,070 --> 01:21:22,250
"Will our young hearts take flight"
971
01:21:22,410 --> 01:21:28,460
"Through the trees along the riverside"
972
01:21:33,170 --> 01:21:34,550
Remember, Mother?
973
01:21:34,720 --> 01:21:37,180
You and Machiko took the train
974
01:21:37,300 --> 01:21:40,770
to come to my school's
annual festival.
975
01:21:42,640 --> 01:21:45,600
Huh? What's so funny?
976
01:21:45,980 --> 01:21:50,440
There were so many performances
at the lecture hall,
977
01:21:50,610 --> 01:21:54,070
but the silliest one
was the tropical dance.
978
01:21:55,070 --> 01:21:56,280
So it was.
979
01:21:56,450 --> 01:22:00,280
Students covered in black ink
wore grass skirts,
980
01:22:00,410 --> 01:22:02,750
and sang "My Lover Girl."
981
01:22:02,870 --> 01:22:05,620
As I watched the group gyrating,
982
01:22:05,790 --> 01:22:08,880
I realized that you were one of them!
983
01:22:09,090 --> 01:22:12,300
It was so funny and foolish.
984
01:22:12,460 --> 01:22:13,880
Remember the rest?
985
01:22:15,470 --> 01:22:19,100
We went outside to have fun,
still all inked up,
986
01:22:19,220 --> 01:22:21,970
but the sun was
really beating down.
987
01:22:22,180 --> 01:22:24,480
Because of my sensitive skin,
988
01:22:24,810 --> 01:22:26,640
I got blisters all over.
989
01:22:27,810 --> 01:22:30,310
"Ma'am! Please come!”
990
01:22:30,650 --> 01:22:33,320
Your friends called me over,
991
01:22:33,440 --> 01:22:37,110
and you were desperately
washing off the ink.
992
01:22:37,320 --> 01:22:40,450
Your skin was all red and swollen.
993
01:22:40,830 --> 01:22:42,790
Ow! Ow!, you cried.
994
01:22:46,120 --> 01:22:48,170
Slowly! Slowly!
995
01:22:48,370 --> 01:22:50,170
Anybody got lotion?
996
01:22:50,330 --> 01:22:51,460
I'll get some!
997
01:22:55,010 --> 01:22:58,930
It stung like crazy.
I was burnt all over.
998
01:22:59,180 --> 01:23:02,720
We all crowded around
you with my lotion,
999
01:23:02,850 --> 01:23:06,020
and patted it all over your body.
1000
01:23:06,180 --> 01:23:08,850
You looked at me so angrily.
1001
01:23:08,980 --> 01:23:13,110
And Machiko was laughing at me,
her face all red.
1002
01:23:14,190 --> 01:23:17,360
I was in a loincloth,
whimpering in agony.
1003
01:23:18,450 --> 01:23:20,820
Boy, was I ashamed.
1004
01:23:20,990 --> 01:23:23,530
I thought Machiko would dump me.
1005
01:23:23,700 --> 01:23:28,370
I stopped eating, slept all the time,
and skipped school.
1006
01:23:28,710 --> 01:23:31,880
But she didn't dump you, did she?
1007
01:23:37,880 --> 01:23:42,890
After a while, a parcel came.
Burn lotion was inside.
1008
01:23:43,930 --> 01:23:45,640
And a letter.
1009
01:23:46,720 --> 01:23:50,390
"How are your burns healing?"
1010
01:23:50,900 --> 01:23:54,230
"Use this lotion to get well soon,”
1011
01:23:55,400 --> 01:23:57,570
"so that next time we meet,"
1012
01:23:57,990 --> 01:24:01,990
"your skin will be as
lovely and white as always."
1013
01:24:02,950 --> 01:24:05,410
That's what she wrote.
1014
01:24:06,240 --> 01:24:07,580
You were lucky.
1015
01:24:07,830 --> 01:24:10,080
I was so happy.
1016
01:24:10,750 --> 01:24:13,710
As happy as I've ever been.
1017
01:24:14,960 --> 01:24:19,340
I suddenly got hungry,
and started stuffing my face.
1018
01:24:21,260 --> 01:24:24,350
My friends teased me so much...
1019
01:24:29,100 --> 01:24:31,890
Koji, you mustn't cry.
1020
01:24:32,310 --> 01:24:35,020
If you do, you'll disappear.
1021
01:24:36,860 --> 01:24:38,780
Stay with me a while.
1022
01:24:40,700 --> 01:24:42,740
Autumn nights are long.
1023
01:24:48,700 --> 01:24:50,620
Did you tell Machiko?
1024
01:24:50,960 --> 01:24:52,210
Tell her what?
1025
01:24:53,120 --> 01:24:54,250
You know.
1026
01:24:56,420 --> 01:24:58,920
To forget me and move on.
1027
01:25:00,380 --> 01:25:01,470
Not yet.
1028
01:25:04,840 --> 01:25:08,720
It can't be easy for you either,
to tell her that.
1029
01:25:09,470 --> 01:25:13,140
But I have to, sooner or later.
1030
01:25:13,980 --> 01:25:15,480
Good evening!
1031
01:25:23,030 --> 01:25:24,320
You have a guest?
1032
01:25:24,990 --> 01:25:25,820
No.
1033
01:25:25,990 --> 01:25:27,990
I heard you talking.
1034
01:25:30,450 --> 01:25:33,580
Only to myself. As always.
1035
01:25:33,830 --> 01:25:37,710
Don't be startled.
I got some azuki beans. Look!
1036
01:25:37,840 --> 01:25:41,670
How rare!
That can't have been easy.
1037
01:25:42,760 --> 01:25:45,340
I'll have to get some sugar.
1038
01:25:45,840 --> 01:25:48,510
I guess I'll ask the Shanghai guy.
1039
01:25:48,640 --> 01:25:49,680
Good idea!
1040
01:25:50,180 --> 01:25:53,520
If I could eat my fill
of sweet red-bean soup
1041
01:25:53,680 --> 01:25:56,100
with rice cakes, l would die happy!
1042
01:25:56,230 --> 01:25:58,860
Don't say that! It's bad luck.
1043
01:25:59,190 --> 01:26:02,940
I don't have anything
to live for anyway.
1044
01:26:03,070 --> 01:26:05,860
Don't talk that way.
It's unlike you.
1045
01:26:06,030 --> 01:26:09,370
After all, both of
my sons are dead,
1046
01:26:09,530 --> 01:26:11,330
and I don't have any kin...
1047
01:26:11,450 --> 01:26:13,200
You have me.
1048
01:26:18,290 --> 01:26:21,960
Machiko, about that...
1049
01:26:22,090 --> 01:26:23,210
About what?
1050
01:26:24,380 --> 01:26:29,050
You don't have to always be
faithful to Koji and me.
1051
01:26:30,220 --> 01:26:32,220
Think about finding someone,
1052
01:26:32,390 --> 01:26:36,060
and starting a family of your own.
1053
01:26:39,980 --> 01:26:43,860
Ma'am, we talked about this before.
1054
01:26:48,070 --> 01:26:51,450
I've no intention of getting married.
1055
01:26:52,740 --> 01:26:56,580
Why? Why won't you get married?
1056
01:27:07,260 --> 01:27:10,760
I'll only tell this to you.
1057
01:27:12,810 --> 01:27:17,270
The day before the bomb fell,
on the evening of August 8th,
1058
01:27:18,020 --> 01:27:22,520
I finished work at
the weapons factory in Morimachi.
1059
01:27:22,860 --> 01:27:26,280
I walked with my friends
Mutsuko and Tateishi,
1060
01:27:26,440 --> 01:27:30,360
to the Takaramachi intersection,
as always.
1061
01:27:31,120 --> 01:27:35,450
Suddenly, with a serious look
on her face, Mutsuko said,
1062
01:27:36,580 --> 01:27:40,290
"None of us know
when we're going to die."
1063
01:27:40,750 --> 01:27:45,800
"So from time to time,
we should say goodbye politely."
1064
01:27:46,090 --> 01:27:47,300
After that,
1065
01:27:47,550 --> 01:27:52,930
we said farewell. "Let's meet
again tomorrow. Take care."
1066
01:27:53,800 --> 01:27:58,390
Then we bowed deeply,
and burst out laughing.
1067
01:27:58,980 --> 01:28:01,310
The next morning,
1068
01:28:02,100 --> 01:28:06,030
you had a sore stomach
and stayed at home.
1069
01:28:09,240 --> 01:28:11,320
On August 9th,
1070
01:28:12,660 --> 01:28:14,990
the factory roof fell,
1071
01:28:15,740 --> 01:28:18,330
and Mutsuko and Tateishi
1072
01:28:19,500 --> 01:28:21,500
were trapped underneath.
1073
01:28:22,330 --> 01:28:25,670
They kept calling out for help
1074
01:28:25,920 --> 01:28:28,590
as they burned to death.
1075
01:28:31,590 --> 01:28:36,180
I had borrowed Mutsuko's watch.
1076
01:28:36,510 --> 01:28:39,180
A lovely Swiss one.
1077
01:28:44,770 --> 01:28:47,440
I had to return it,
1078
01:28:47,610 --> 01:28:49,780
but I couldn't do it.
1079
01:28:50,440 --> 01:28:54,700
A few months later,
I went to Mutsuko's home.
1080
01:28:56,240 --> 01:29:00,540
I told her mother
that I'd borrowed this watch,
1081
01:29:00,790 --> 01:29:04,170
and she hugged me.
1082
01:29:04,710 --> 01:29:08,960
"She said You're lucky to be alive,”
so I told her.
1083
01:29:09,760 --> 01:29:13,680
I took that day off
because of a sore stomach.
1084
01:29:13,970 --> 01:29:15,390
That's what I said.
1085
01:29:16,470 --> 01:29:21,060
Then Mutsuko's mother
pushed me away.
1086
01:29:22,060 --> 01:29:23,560
What happened?
1087
01:29:25,980 --> 01:29:30,230
She glared at me intently, then said,
1088
01:29:31,860 --> 01:29:35,660
"Mutsuko should have
faked a stomach ache too."
1089
01:29:37,410 --> 01:29:40,870
I'm sure she was just
overcome with sadness,
1090
01:29:41,000 --> 01:29:43,580
and became upset.
1091
01:29:43,910 --> 01:29:45,080
No.
1092
01:29:46,040 --> 01:29:49,380
I'm ashamed to be alive.
1093
01:29:50,170 --> 01:29:52,420
Don't you dare say that!
1094
01:29:52,630 --> 01:29:54,760
Not that, not ever!
1095
01:29:54,930 --> 01:29:56,180
It's alright.
1096
01:29:56,430 --> 01:29:58,930
I'm happy to be Koji's wife.
1097
01:29:59,050 --> 01:30:01,020
No. You mustn't be.
1098
01:30:01,470 --> 01:30:04,560
That won't make Koji happy at all.
1099
01:30:05,640 --> 01:30:11,030
I'm sure he wants you to
get married and find happiness.
1100
01:30:12,360 --> 01:30:16,700
So please, find someone nice.
1101
01:30:18,660 --> 01:30:22,200
There's no one!
Don't say such things!
1102
01:30:36,010 --> 01:30:37,640
Please don't be angry.
1103
01:30:37,970 --> 01:30:42,470
Say, remember what
you told me before?
1104
01:30:43,640 --> 01:30:46,480
About a fellow teacher of yours
1105
01:30:46,730 --> 01:30:49,900
who cried listening to Mendelssohn.
1106
01:30:50,690 --> 01:30:53,150
He sounds like a nice man.
1107
01:30:56,030 --> 01:30:59,320
Why? He's just...
1108
01:30:59,990 --> 01:31:03,080
He's nice, but that's all!
1109
01:31:04,950 --> 01:31:06,120
I'm sorry.
1110
01:31:07,290 --> 01:31:10,170
I'm just using him as an example.
1111
01:31:11,790 --> 01:31:16,340
Someday, you'll meet someone
who wins your favor,
1112
01:31:16,670 --> 01:31:20,010
and you'll marry,
and have lots of children...
1113
01:31:20,140 --> 01:31:23,010
Ma'am, stop! I've heard enough.
1114
01:31:23,220 --> 01:31:27,180
All I'm saying is,
if you do meet someone nice,
1115
01:31:27,430 --> 01:31:32,190
please forget about Koji,
and think about your own life.
1116
01:31:32,480 --> 01:31:35,360
I'm sure Koji wants that too.
1117
01:31:35,610 --> 01:31:40,200
No. Koji would be angry
if I did something like that.
1118
01:31:40,320 --> 01:31:42,620
He wouldn't. Not at all.
1119
01:31:42,910 --> 01:31:45,950
I'm his mother, so I should know.
1120
01:31:46,540 --> 01:31:49,160
Please, do as I ask.
1121
01:31:57,510 --> 01:31:59,050
Machiko?
1122
01:31:59,800 --> 01:32:01,220
Are you angry?
1123
01:32:02,800 --> 01:32:05,810
I'll think about it on my own.
1124
01:32:06,720 --> 01:32:07,890
Goodbye.
1125
01:32:25,910 --> 01:32:29,330
Mother, did you talk it over with her?
1126
01:32:30,040 --> 01:32:32,750
I told her exactly what you said.
1127
01:32:34,040 --> 01:32:37,500
That if... she finds someone,
1128
01:32:38,840 --> 01:32:40,920
she should let go of me,
1129
01:32:43,680 --> 01:32:47,430
and be with them? Like that?
1130
01:32:52,020 --> 01:32:55,440
What did... Machiko say?
1131
01:32:56,610 --> 01:33:00,740
She said she'd think about it,
and left in tears.
1132
01:33:02,450 --> 01:33:04,110
The poor girl.
1133
01:33:06,160 --> 01:33:07,200
Oh.
1134
01:33:09,330 --> 01:33:10,750
She cried.
1135
01:33:13,370 --> 01:33:15,960
Koji, you mustn't cry!
1136
01:33:17,460 --> 01:33:20,300
Don't worry. I won't.
1137
01:33:24,130 --> 01:33:26,220
It was hard for me too.
1138
01:33:27,140 --> 01:33:32,230
I felt as if I was
pushing my own daughter away.
1139
01:33:34,810 --> 01:33:36,650
Mother, snap out of it.
1140
01:33:36,810 --> 01:33:41,320
Y-you're acting like
you broke up with her.
1141
01:33:41,900 --> 01:33:44,910
You're right. I mustn't be sad.
1142
01:33:45,030 --> 01:33:45,950
No.
1143
01:33:46,820 --> 01:33:49,990
I said what I said for her sake.
1144
01:33:51,620 --> 01:33:53,830
Dr. Kawakami.
1145
01:33:57,000 --> 01:33:59,250
This takes me back.
1146
01:33:59,500 --> 01:34:02,510
He was so fond of drinking.
1147
01:34:03,470 --> 01:34:05,840
He came here once.
1148
01:34:06,140 --> 01:34:10,220
Even treated us to
the little rationed sake he had.
1149
01:34:10,850 --> 01:34:14,980
The next day,
he called me into his lab,
1150
01:34:15,100 --> 01:34:17,520
and suddenly said loudly,
1151
01:34:17,690 --> 01:34:22,320
"Fukuhara! Your mother's a beauty!"
1152
01:34:23,190 --> 01:34:27,530
That night, we drank again.
Home-brewed sake.
1153
01:34:28,280 --> 01:34:33,120
Whenever he got drunk,
he'd always sing.
1154
01:34:33,750 --> 01:34:35,460
His old dormitory song.
1155
01:34:36,870 --> 01:34:41,880
Grass grows on these noble grounds
1156
01:34:42,050 --> 01:34:44,380
The flowers' sweet fragrance...
1157
01:34:50,180 --> 01:34:51,350
Wait...
1158
01:34:52,560 --> 01:34:57,140
I was in Dr. Kawakami's class when...
1159
01:34:57,730 --> 01:34:58,520
That's right.
1160
01:35:00,400 --> 01:35:04,480
Your life ended on August 9th,
1161
01:35:05,070 --> 01:35:07,990
in Dr. Kawakami's class.
1162
01:35:09,910 --> 01:35:11,370
Of course...
1163
01:35:18,250 --> 01:35:22,590
I wonder what became of him?
1164
01:35:24,630 --> 01:35:28,840
Miraculously, he emerged from the rubble,
1165
01:35:29,930 --> 01:35:33,100
but his body was riddled with glass.
1166
01:35:33,430 --> 01:35:37,430
The shards stuck in him
as if pulled by a magnet.
1167
01:35:38,940 --> 01:35:42,230
Covered in blood,
he made it to Nameshi Shrine,
1168
01:35:42,360 --> 01:35:45,440
and nurses did all they could,
1169
01:35:45,650 --> 01:35:50,240
but he must have known
he had little time left.
1170
01:35:51,160 --> 01:35:55,080
He asked,"I don't suppose
you've got some sake?"
1171
01:35:56,290 --> 01:36:00,080
A nurse got some rubbing alcohol,
1172
01:36:00,210 --> 01:36:04,290
diluted it with water,
and gave it to him.
1173
01:36:05,380 --> 01:36:09,470
It hurt so much, his whole body arched.
1174
01:36:11,430 --> 01:36:13,300
Trismus.
1175
01:36:14,180 --> 01:36:16,640
The spasm of mastication muscles.
1176
01:36:17,980 --> 01:36:20,310
It's excruciatingly painful.
1177
01:36:20,890 --> 01:36:26,320
He said to pour the alcohol
into his throat through a tube.
1178
01:36:26,650 --> 01:36:29,610
The nurse cried as she did it,
1179
01:36:29,860 --> 01:36:32,280
but the spasms came back.
1180
01:36:33,660 --> 01:36:37,870
Dr. Kawakami said,
I guess there's no way.
1181
01:36:38,000 --> 01:36:40,660
He laughed sadly...
1182
01:36:41,670 --> 01:36:46,340
...and before long,
he passed away.
1183
01:36:47,920 --> 01:36:52,340
That was the day
we surrendered, August 15th.
1184
01:36:53,890 --> 01:36:58,020
You remember a nurse
named Yoshioka, don't you?
1185
01:36:58,600 --> 01:37:01,810
She came here and
told me everything.
1186
01:37:03,650 --> 01:37:07,980
In spring last year,
1187
01:37:08,980 --> 01:37:11,450
she died of radiation sickness.
1188
01:37:12,280 --> 01:37:15,950
She was a Christian,
and a beautiful soul.
1189
01:38:10,250 --> 01:38:12,090
Are you alright?
1190
01:38:13,510 --> 01:38:16,050
Nobuko, what's wrong?
1191
01:38:16,640 --> 01:38:18,100
I'm sorry.
1192
01:38:19,470 --> 01:38:23,930
If I stay like this for a while,
I'll be fine.
1193
01:38:25,690 --> 01:38:29,110
Oh dear, you've grown so thin...
1194
01:38:29,770 --> 01:38:31,610
Have you been eating?
1195
01:38:59,470 --> 01:39:03,100
The wind's chilly today,
ain't it ma'am?
1196
01:39:03,640 --> 01:39:07,640
My, that looks warm.
Get it from a G.l.?
1197
01:39:07,770 --> 01:39:10,150
Sure did... POW.
1198
01:39:10,310 --> 01:39:14,280
Americans are unfair.
They let prisoners wear these.
1199
01:39:15,190 --> 01:39:17,490
No wonder we lost.
1200
01:39:18,490 --> 01:39:20,410
- Mommy, I'm hungry.
- Shut up!
1201
01:39:32,840 --> 01:39:35,420
Hey there! It's me!
1202
01:39:38,510 --> 01:39:40,220
Oh, hello.
1203
01:39:40,340 --> 01:39:42,350
It's been a while.
1204
01:39:44,350 --> 01:39:46,680
You're cleaning by yourself?
1205
01:39:47,020 --> 01:39:49,640
Machiko usually comes by,
1206
01:39:49,850 --> 01:39:52,020
but she's busy this year.
1207
01:39:52,190 --> 01:39:53,980
That's tough on you.
1208
01:39:54,360 --> 01:39:57,820
I would've come to help...
No, I'll do it.
1209
01:39:58,490 --> 01:40:02,870
But would you believe,
the cops threw me in the slammer.
1210
01:40:03,870 --> 01:40:07,200
The slammer? You mean jail?
1211
01:40:07,370 --> 01:40:08,000
You got it!
1212
01:40:08,790 --> 01:40:12,540
A jerk I know snitched on me.
Man, it was rough.
1213
01:40:12,670 --> 01:40:14,210
Are you alright?
1214
01:40:15,000 --> 01:40:18,840
I'm fine. Something like that
ain't gonna kill me.
1215
01:40:22,220 --> 01:40:26,850
I brought black soybeans.
It ain't New Year's without 'em.
1216
01:40:27,390 --> 01:40:29,680
And kamaboko.
1217
01:40:29,890 --> 01:40:34,520
Listen, I'm very grateful
for your kindness,
1218
01:40:34,690 --> 01:40:39,150
but I'm thinking of giving up
black market goods.
1219
01:40:39,690 --> 01:40:44,370
After all, that judge
who never bought them
1220
01:40:44,530 --> 01:40:46,240
starved to death.
1221
01:40:46,540 --> 01:40:48,580
I shouldn't buy luxuries
1222
01:40:48,700 --> 01:40:52,210
when more principled people
are abstaining.
1223
01:40:52,420 --> 01:40:54,170
As a Japanese citizen.
1224
01:40:54,330 --> 01:40:57,090
Don't be such a goody-two-shoes.
1225
01:40:57,340 --> 01:41:00,920
There's people out there
much worse than me,
1226
01:41:01,090 --> 01:41:02,260
nationwide.
1227
01:41:02,380 --> 01:41:04,930
Please, take this back with you.
1228
01:41:05,260 --> 01:41:10,600
My son is adamant.
He says I mustn't buy from you.
1229
01:41:16,690 --> 01:41:20,150
Your son? You mean Koji?
1230
01:41:20,860 --> 01:41:21,950
Yes.
1231
01:41:25,160 --> 01:41:28,290
H-He died, didn't he?
1232
01:41:28,620 --> 01:41:31,370
He spoke to me in my dreams.
1233
01:41:34,960 --> 01:41:37,790
Don't buy black market goods.
1234
01:41:38,840 --> 01:41:42,630
So please,
sell these to someone else.
1235
01:41:43,220 --> 01:41:47,930
He... might have said
that if he was alive,
1236
01:41:48,140 --> 01:41:51,470
but you don't have to listen
now he's dead.
1237
01:41:51,600 --> 01:41:55,650
I'm sorry to reject your kindness.
1238
01:41:57,900 --> 01:42:00,480
I huff and puff up this hill
1239
01:42:00,650 --> 01:42:03,490
just to see your smiling face.
1240
01:42:03,610 --> 01:42:05,070
I'm sorry.
1241
01:42:06,240 --> 01:42:10,490
Oh yeah. I almost forgot
something important.
1242
01:42:10,910 --> 01:42:14,000
Koji owned a lot of records, right?
1243
01:42:14,250 --> 01:42:15,750
Still got 'em?
1244
01:42:16,170 --> 01:42:17,290
I do.
1245
01:42:17,960 --> 01:42:22,510
I'm gonna open a coffee shop
near Shianbashi soon.
1246
01:42:22,920 --> 01:42:24,170
A musical one.
1247
01:42:24,840 --> 01:42:27,340
Beethoven. Da-da-da-dummm!
1248
01:42:27,510 --> 01:42:29,850
They're all the rage in Tokyo.
1249
01:42:30,220 --> 01:42:34,390
Would you sell me Koji's records?
I'll pay heaps.
1250
01:42:34,520 --> 01:42:38,480
I can't. If I did,
Koji would be furious.
1251
01:42:40,150 --> 01:42:43,440
Furious? In your dreams?
1252
01:42:43,570 --> 01:42:44,610
Yes.
1253
01:42:44,990 --> 01:42:48,990
I appreciate your offer,
but I can't sell them.
1254
01:42:49,820 --> 01:42:53,450
When I die,
I'll donate them to a university.
1255
01:42:54,040 --> 01:42:56,710
I'm sure he'll tell me to do that.
1256
01:42:58,630 --> 01:43:00,040
Nobuko,
1257
01:43:00,540 --> 01:43:03,250
you don't seem well to me.
1258
01:43:04,420 --> 01:43:05,550
Why's that?
1259
01:43:06,010 --> 01:43:08,800
You should see a doctor.
1260
01:43:08,930 --> 01:43:11,890
If money's a problem,
leave it to me.
1261
01:43:12,060 --> 01:43:16,100
Thank you.
Koji always fusses over me too.
1262
01:43:18,310 --> 01:43:20,980
No more of that Koji talk, okay?
1263
01:43:21,520 --> 01:43:24,980
Just take c-c-care of yourself.
1264
01:43:25,280 --> 01:43:26,990
Thank you.
1265
01:43:27,400 --> 01:43:29,740
I'll be back in the new year.
1266
01:43:35,450 --> 01:43:40,040
Koji, I refused to buy from him.
1267
01:43:49,630 --> 01:43:50,760
Ma'am?
1268
01:43:54,180 --> 01:43:57,270
About Nobuko Fukuhara.
1269
01:43:57,770 --> 01:44:01,100
She hasn't been herself lately.
1270
01:44:01,230 --> 01:44:06,110
I've been worried too.
She seems a bit down.
1271
01:44:09,820 --> 01:44:13,950
Hey mister, got anything
for New Year's?
1272
01:44:15,290 --> 01:44:17,120
Yeah. Black soybeans.
1273
01:44:17,250 --> 01:44:20,620
That's great! Come on in.
1274
01:44:34,140 --> 01:44:36,220
Hello, it's Machiko.
1275
01:44:47,820 --> 01:44:48,990
Ma'am?
1276
01:44:49,490 --> 01:44:52,110
I'm sorry I couldn't come to help.
1277
01:44:52,410 --> 01:44:54,910
Are you ready for New Year's?
1278
01:44:55,200 --> 01:44:57,990
I don't need to do much.
1279
01:44:58,620 --> 01:45:00,330
Just clean the house,
1280
01:45:00,660 --> 01:45:03,830
and make one or
two dishes, that's all.
1281
01:45:04,420 --> 01:45:08,670
I got some glutinous rice,
and made rice cakes yesterday.
1282
01:45:09,670 --> 01:45:11,930
It's not much,
1283
01:45:12,380 --> 01:45:15,680
but this is for soup, and your altar.
1284
01:45:18,720 --> 01:45:20,890
Oh my, thank you.
1285
01:45:26,690 --> 01:45:29,530
Now it'll feel like a real New Year's.
1286
01:45:29,780 --> 01:45:32,200
I'm sorry for not coming.
1287
01:45:32,360 --> 01:45:34,450
I'm glad you're here.
1288
01:45:35,030 --> 01:45:40,040
I didn't see you, so I thought
you might be mad at me.
1289
01:45:40,660 --> 01:45:42,370
Weren't you?
1290
01:45:42,870 --> 01:45:44,540
I wasn't mad at all.
1291
01:45:45,080 --> 01:45:48,460
Machiko, could you close the door?
1292
01:45:48,960 --> 01:45:50,880
The wind's cold.
1293
01:45:52,470 --> 01:45:53,630
Ma'am,
1294
01:45:54,880 --> 01:45:59,140
I know you might not like it,
but I brought someone.
1295
01:46:00,560 --> 01:46:01,890
Who?
1296
01:46:03,390 --> 01:46:05,140
Will you meet him?
1297
01:46:27,580 --> 01:46:32,090
This is Masakuni Kuroda,
a teacher at my school.
1298
01:46:33,260 --> 01:46:34,920
How do you do.
1299
01:46:37,930 --> 01:46:40,050
Actually ma'am...
1300
01:46:42,390 --> 01:46:45,060
This man and I...
1301
01:46:48,940 --> 01:46:50,770
You're engaged?
1302
01:46:52,610 --> 01:46:53,610
Yes.
1303
01:46:54,940 --> 01:46:56,280
I see.
1304
01:46:57,820 --> 01:46:59,120
Congratulations.
1305
01:47:00,120 --> 01:47:01,620
Thank you.
1306
01:47:03,200 --> 01:47:05,580
You came to tell me?
1307
01:47:06,000 --> 01:47:06,960
Yes.
1308
01:47:07,540 --> 01:47:11,790
He wanted very
much to meet you.
1309
01:47:12,300 --> 01:47:15,720
You know, don't you?
About Koji.
1310
01:47:16,470 --> 01:47:17,470
Yes.
1311
01:47:18,130 --> 01:47:20,640
Machiko has told me.
1312
01:47:21,470 --> 01:47:22,640
Well then...
1313
01:47:23,560 --> 01:47:26,600
Would you mind meeting him?
1314
01:47:42,660 --> 01:47:43,910
Thank you.
1315
01:47:53,420 --> 01:47:55,510
This is Koji.
1316
01:47:56,340 --> 01:47:59,430
He was a student
at the medical college.
1317
01:48:00,840 --> 01:48:03,180
On August 9th...
1318
01:48:05,010 --> 01:48:07,430
I don't need to tell you.
1319
01:48:10,310 --> 01:48:11,690
Koji?
1320
01:48:12,440 --> 01:48:13,980
This gentleman,
1321
01:48:15,070 --> 01:48:16,610
and Machiko...
1322
01:48:51,310 --> 01:48:52,400
Ma'am,
1323
01:48:53,060 --> 01:48:56,730
let's talk at leisure
after New Year's.
1324
01:48:56,980 --> 01:48:58,480
We must be going.
1325
01:48:59,610 --> 01:49:01,570
Your name is Kuroda?
1326
01:49:01,740 --> 01:49:02,660
Yes.
1327
01:49:03,490 --> 01:49:06,580
The man who barely
made it back home,
1328
01:49:07,080 --> 01:49:09,580
and burst into tears
1329
01:49:09,830 --> 01:49:13,080
when he heard Mendelssohn,
that was you?
1330
01:49:14,500 --> 01:49:15,420
Yes.
1331
01:49:16,380 --> 01:49:18,090
I'm glad to hear it.
1332
01:49:21,220 --> 01:49:22,550
Mr. Kuroda?
1333
01:49:22,970 --> 01:49:25,760
Please, take good care...
1334
01:49:26,680 --> 01:49:28,930
...of Machiko.
1335
01:49:32,190 --> 01:49:34,060
Please tell Koji.
1336
01:49:36,440 --> 01:49:37,900
I promise
1337
01:49:38,820 --> 01:49:42,610
to cherish her for
the rest of my life.
1338
01:49:43,950 --> 01:49:45,360
Thank you.
1339
01:49:45,870 --> 01:49:50,370
I'm sure Koji will be
happy when he hears that.
1340
01:49:51,660 --> 01:49:52,960
No,
1341
01:49:53,960 --> 01:49:55,790
he's happy now.
1342
01:50:12,020 --> 01:50:13,810
Well ma'am,
1343
01:50:14,140 --> 01:50:15,600
please take care.
1344
01:50:17,980 --> 01:50:19,480
You too.
1345
01:50:33,580 --> 01:50:35,000
I'm sorry!
1346
01:50:39,790 --> 01:50:41,000
I...
1347
01:50:42,340 --> 01:50:45,800
...don't know how to
apologize to Koji!
1348
01:50:46,840 --> 01:50:48,470
It's alright.
1349
01:50:49,260 --> 01:50:51,350
You already have.
1350
01:50:53,640 --> 01:50:55,940
Please be happy.
1351
01:50:56,980 --> 01:50:58,020
Won't you?
1352
01:52:22,190 --> 01:52:23,440
Koji,
1353
01:52:24,230 --> 01:52:27,860
I'll keep this photo in the drawer.
1354
01:52:50,630 --> 01:52:53,140
I'm exhausted.
1355
01:52:59,810 --> 01:53:01,270
You came?
1356
01:53:02,270 --> 01:53:04,150
I saw a movie today.
1357
01:53:05,150 --> 01:53:08,480
I can get into any cinema for free.
1358
01:53:08,610 --> 01:53:09,990
That's nice.
1359
01:53:10,150 --> 01:53:12,450
It was amazing, and British.
1360
01:53:12,570 --> 01:53:15,620
"Henry V"
The picture was in color!
1361
01:53:15,780 --> 01:53:17,990
They called it technicolor.
1362
01:53:18,200 --> 01:53:22,750
All movies will shift from
black-and-white to color soon.
1363
01:53:23,620 --> 01:53:26,340
What have you seen lately?
1364
01:53:26,590 --> 01:53:28,670
"Rhapsody in Blue."
1365
01:53:28,840 --> 01:53:33,300
A full house at Nagasaki Central.
I had to sit in the aisle.
1366
01:53:33,430 --> 01:53:36,140
That movie's great, isn't it?
1367
01:53:36,350 --> 01:53:41,140
Gershwin's Rhapsody in Blue
is a wonderful tune.
1368
01:53:41,350 --> 01:53:43,690
I was captivated by it.
1369
01:53:45,020 --> 01:53:47,690
The U.S. is a weird country.
1370
01:53:48,110 --> 01:53:50,860
They make swell movies like that,
1371
01:53:51,280 --> 01:53:53,650
and nuclear bombs too.
1372
01:53:57,330 --> 01:53:58,830
Mother, what's wrong?
1373
01:53:59,870 --> 01:54:01,620
Feeling unwell?
1374
01:54:03,290 --> 01:54:05,790
While you were at the movies,
1375
01:54:08,420 --> 01:54:11,800
she came here. Machiko did.
1376
01:54:11,960 --> 01:54:13,470
With someone else.
1377
01:54:14,720 --> 01:54:15,890
Someone else?
1378
01:54:17,350 --> 01:54:21,220
You know what I mean.
With a man.
1379
01:54:23,180 --> 01:54:28,150
She came to tell me
that she got engaged.
1380
01:54:35,110 --> 01:54:36,860
Engaged, huh.
1381
01:54:37,570 --> 01:54:40,080
She found someone?
1382
01:54:40,200 --> 01:54:42,580
Yes, she did.
1383
01:54:43,500 --> 01:54:45,000
What's he like?
1384
01:54:45,580 --> 01:54:48,920
He was injured in the war
and lost a leg.
1385
01:54:49,340 --> 01:54:52,590
He's on crutches and
can't move freely,
1386
01:54:52,880 --> 01:54:54,260
but he's nice.
1387
01:54:55,050 --> 01:54:58,090
Nice? How exactly?
1388
01:54:58,260 --> 01:55:00,100
He's just nice.
1389
01:55:00,470 --> 01:55:03,100
I knew it in my heart.
1390
01:55:03,720 --> 01:55:06,440
That I can trust him.
1391
01:55:11,440 --> 01:55:15,610
If you say so, it must be true.
1392
01:55:17,660 --> 01:55:20,620
So, Machiko will be happy.
1393
01:55:20,990 --> 01:55:22,620
I'm sure she will.
1394
01:55:23,200 --> 01:55:28,460
He's an elementary school teacher,
and popular with his students.
1395
01:55:28,620 --> 01:55:30,630
Is he a funny guy?
1396
01:55:30,790 --> 01:55:32,460
The opposite.
1397
01:55:33,460 --> 01:55:37,470
He's an earnest type.
Gentle, and of few words.
1398
01:55:37,760 --> 01:55:40,550
Not a chatterbox like you.
1399
01:55:40,970 --> 01:55:42,970
He's right for her.
1400
01:55:43,220 --> 01:55:46,520
Am I that much of a chatterbox?
1401
01:55:46,640 --> 01:55:48,480
You sure are.
1402
01:55:49,060 --> 01:55:53,320
When you were here,
you said Mother! Mother! all day.
1403
01:55:53,520 --> 01:55:56,820
Until I answered you.
1404
01:55:57,360 --> 01:56:02,410
You said Mother enough
to last a lifetime.
1405
01:56:03,990 --> 01:56:06,500
Don't talk rubbish, silly.
1406
01:56:11,330 --> 01:56:13,630
What's wrong? Are you sad?
1407
01:56:15,800 --> 01:56:21,300
Even so, you've got to be strong.
Koji, you're a man.
1408
01:56:24,930 --> 01:56:29,850
Thought I was going to cry again?
Relax. I won't.
1409
01:56:30,140 --> 01:56:32,810
I just want Machiko to be happy.
1410
01:56:33,270 --> 01:56:35,480
I trust your judgment.
1411
01:56:37,280 --> 01:56:41,860
That's kind of you to say.
You're a good son, Koji.
1412
01:56:43,370 --> 01:56:47,330
Don't worry.
She'll find happiness.
1413
01:56:47,830 --> 01:56:50,790
She's clever, and kind.
1414
01:56:51,040 --> 01:56:53,380
She'll be a good mother.
1415
01:56:53,580 --> 01:56:56,050
And have lots of children.
1416
01:57:07,220 --> 01:57:09,230
Why are you crying?
1417
01:57:11,770 --> 01:57:15,060
She'll find happiness,
1418
01:57:15,400 --> 01:57:20,070
and eventually,
she'll forget about you.
1419
01:57:22,150 --> 01:57:24,410
That's for the best.
1420
01:57:24,910 --> 01:57:26,740
She has to forget me.
1421
01:57:27,450 --> 01:57:28,580
But...
1422
01:57:29,290 --> 01:57:32,210
Why should only Machiko be happy?
1423
01:57:33,750 --> 01:57:36,210
I wish she'd died instead!
1424
01:57:36,340 --> 01:57:37,420
Mother!
1425
01:57:37,840 --> 01:57:40,420
Stop it! Don't say that!
1426
01:57:41,260 --> 01:57:44,430
It's not like you to talk that way.
1427
01:57:45,590 --> 01:57:48,930
I'm sorry.
It was wrong of me.
1428
01:57:49,390 --> 01:57:53,100
I'm a bad person.
A truly bad person.
1429
01:57:53,730 --> 01:57:56,230
How could I be jealous of her?
1430
01:57:58,610 --> 01:58:00,070
Koji...
1431
01:58:01,900 --> 01:58:03,610
I'm tired.
1432
01:58:04,360 --> 01:58:07,120
Please, let me rest.
1433
01:58:08,080 --> 01:58:09,080
Yes.
1434
01:58:09,790 --> 01:58:11,620
You should rest.
1435
01:58:16,170 --> 01:58:17,960
I feel dizzy.
1436
01:58:21,630 --> 01:58:22,800
Mother?
1437
01:58:23,840 --> 01:58:25,800
You look pale.
1438
01:58:26,640 --> 01:58:28,140
Are you alright?
1439
01:58:28,640 --> 01:58:30,140
I'm fine.
1440
01:58:30,890 --> 01:58:32,270
Good night.
1441
01:58:33,480 --> 01:58:35,890
Please come again tomorrow.
1442
01:58:37,980 --> 01:58:39,320
Father,
1443
01:58:39,980 --> 01:58:41,980
into your hands,
1444
01:58:42,530 --> 01:58:44,740
I commit my spirit.
1445
01:58:46,780 --> 01:58:47,990
Amen.
1446
01:59:03,510 --> 01:59:04,470
Alright,
1447
01:59:05,470 --> 01:59:06,840
good night.
1448
01:59:44,300 --> 01:59:45,380
Mother?
1449
01:59:46,720 --> 01:59:48,340
Mother?
1450
01:59:50,970 --> 01:59:52,390
You're still here?
1451
01:59:54,680 --> 02:00:00,560
...I might not be able
to come back again.
1452
02:00:03,730 --> 02:00:07,070
Why? You must come back!
1453
02:00:07,900 --> 02:00:12,740
Machiko won't come to see me
as much as she used to.
1454
02:00:12,950 --> 02:00:15,080
I need you here everyday.
1455
02:00:15,870 --> 02:00:19,830
You know, since you died,
1456
02:00:20,420 --> 02:00:25,250
no matter what I've done,
nothing has made me happy.
1457
02:00:26,420 --> 02:00:27,760
Please.
1458
02:00:28,220 --> 02:00:32,510
Don't ever say you
won't come back.
1459
02:00:34,600 --> 02:00:37,270
It's alright, Mother.
1460
02:00:38,850 --> 02:00:40,810
What's alright?
1461
02:00:41,940 --> 02:00:44,900
Even if I can't come back here,
1462
02:00:45,900 --> 02:00:48,610
we'll always be together.
1463
02:00:50,150 --> 02:00:53,950
From now on, and forever more.
1464
02:00:55,280 --> 02:00:56,740
Why?
1465
02:00:57,700 --> 02:01:00,620
Why will we be together?
1466
02:01:02,460 --> 02:01:03,920
Because...
1467
02:01:06,250 --> 02:01:07,960
You see, Mother...
1468
02:01:13,550 --> 02:01:15,050
You're...
1469
02:01:16,010 --> 02:01:18,430
...part of our world now.
1470
02:01:20,310 --> 02:01:21,480
So...
1471
02:01:22,810 --> 02:01:24,310
I can...
1472
02:01:25,810 --> 02:01:27,900
...be with you...
1473
02:01:29,490 --> 02:01:31,240
...from now on...
1474
02:01:33,780 --> 02:01:37,330
...for eternity?
1475
02:01:39,200 --> 02:01:40,330
That's right.
1476
02:01:43,330 --> 02:01:44,830
I'm happy.
1477
02:01:47,500 --> 02:01:49,460
I'm so happy!
1478
02:01:52,510 --> 02:01:56,510
Now then, hold my hands tightly.
1479
02:02:10,280 --> 02:02:11,530
Are you ready?
1480
02:02:12,530 --> 02:02:15,360
Then... let's go.
1481
02:02:31,550 --> 02:02:34,220
Nobuko? Good evening!
1482
02:02:34,550 --> 02:02:37,340
It's me! The Shanghai guy!
1483
02:02:37,510 --> 02:02:40,390
I'm here again! Coming in!
1484
02:02:43,140 --> 02:02:47,400
Oh, were you sleeping? Sorry.
1485
02:02:47,860 --> 02:02:52,070
I've brought you soba noodles
for New Year's Eve.
1486
02:02:52,610 --> 02:02:55,570
The Shanghai guy
said you weren't well.
1487
02:02:55,740 --> 02:02:57,910
He's been worried sick.
1488
02:02:58,070 --> 02:03:01,200
I got pork cubes and
champon in Chinatown.
1489
02:03:01,410 --> 02:03:04,040
You can eat 'em for New Year's.
1490
02:03:04,500 --> 02:03:06,080
Nobuko?
1491
02:03:06,750 --> 02:03:11,590
Feeling ill?
Pardon me, I'm coming in.
1492
02:03:15,340 --> 02:03:16,550
Hello?
1493
02:03:24,810 --> 02:03:26,180
Nobuko?
1494
02:03:29,940 --> 02:03:33,980
Mister, something's not right.
1495
02:03:44,120 --> 02:03:46,410
A doctor! I'll go get a doctor!
1496
02:03:48,670 --> 02:03:49,880
A doctor!
1497
02:03:52,630 --> 02:03:54,090
Nobuko?
1498
02:03:55,130 --> 02:03:58,130
Did you die all by yourself?
1499
02:04:00,800 --> 02:04:02,640
All alone?
1500
02:04:04,100 --> 02:04:05,770
You poor dear.
1501
02:04:07,310 --> 02:04:09,650
You poor dear!
1502
02:05:03,530 --> 02:05:04,950
Shall we go?
1503
02:05:19,720 --> 02:05:21,220
Machiko...
1504
02:05:23,340 --> 02:05:24,550
Let's go.
1505
02:05:25,890 --> 02:05:30,060
"I shall abide”
1506
02:05:31,390 --> 02:05:38,570
"I shall abide a single sorrow"
1507
02:05:39,820 --> 02:05:46,870
I shall abide countless sorrows
1508
02:05:48,490 --> 02:05:49,700
Sumire?
1509
02:05:52,580 --> 02:05:54,580
Is the baby well?
1510
02:05:56,710 --> 02:06:02,550
I can no longer return
1511
02:06:02,720 --> 02:06:07,600
"Pierce my body"
1512
02:06:12,390 --> 02:06:18,440
"Now I am far, far away"
1513
02:06:18,610 --> 02:06:23,950
"Pierce my body"
1514
02:06:37,000 --> 02:06:46,970
"Tomorrow the sun will rise again”
1515
02:06:48,140 --> 02:06:55,810
"Flowers will bloom all over the earth"
1516
02:06:59,270 --> 02:07:06,070
"Tomorrow the little birds"
1517
02:07:07,320 --> 02:07:18,790
"Will sing cheerfully”
1518
02:07:21,290 --> 02:07:26,420
"O Earth, O Earth"
1519
02:07:26,720 --> 02:07:32,510
"Always so beautiful”
1520
02:07:32,680 --> 02:07:42,360
"Be forever filled with joy"
1521
02:07:43,610 --> 02:07:53,660
"Tomorrow I will take that joy with me"
1522
02:07:54,410 --> 02:08:05,960
"When I pass you by"
1523
02:08:52,140 --> 02:08:56,770
Executive Producer: Junichi SAKOMOTO
1524
02:08:56,930 --> 02:09:01,560
Planner: Maya INOUE
1525
02:09:01,730 --> 02:09:06,360
Producer: Nozomu ENOKI
1526
02:09:06,480 --> 02:09:11,150
Screenplay: Yoji YAMADA Emiko HIRAMATSU
1527
02:09:11,280 --> 02:09:15,910
Music: Ryuichi SAKAMOTO
1528
02:09:16,030 --> 02:09:20,040
Cinematography: Masashi CHIKAMORI
1529
02:09:20,210 --> 02:09:24,210
Art Director: Mitsuo DEGAWA
1530
02:09:24,380 --> 02:09:28,380
Lighting: Koichi WATANABE
1531
02:09:28,550 --> 02:09:32,550
Editor: Iwao ISHII
1532
02:09:32,720 --> 02:09:36,720
Sound: Kazumi KISHIDA
1533
02:09:46,480 --> 02:09:52,280
"With gratitude to Hisashi Inoue”
1534
02:09:52,990 --> 02:10:00,830
Directed by Yoji Yamada
98855
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.