All language subtitles for Nagasaki.Memories.of.My.Son.2015.JAPANESE.

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,900 --> 00:00:39,200 Haha to Kuraseba (Nagasaki Memories of My Son) 2 00:00:41,870 --> 00:00:46,750 Sayuri YOSHINAGA Kazunari NINOMIYA 3 00:00:47,880 --> 00:00:52,710 Haru KUROKI Tadanobu ASANO Kenichi KATO 4 00:01:05,890 --> 00:01:10,770 Music: Ryuichi SAKAMOTO 5 00:01:11,900 --> 00:01:16,780 Directed by Yoji YAMADA 6 00:01:26,000 --> 00:01:29,420 August 9th 1945, 9:50am. 7 00:01:29,540 --> 00:01:33,420 A B-29 bomber carrying a plutonium bomb reached its primary target of Kokura, 8 00:01:33,550 --> 00:01:37,430 but poor visibility 9 00:01:37,550 --> 00:01:41,300 forced it to switch to Nagasaki. 10 00:01:42,390 --> 00:01:46,390 The crew were under strict orders 11 00:01:46,560 --> 00:01:53,440 to drop the bomb visually, without radar or abort the mission. 12 00:01:58,150 --> 00:01:59,450 Mother? 13 00:02:01,200 --> 00:02:02,490 Mother? 14 00:02:10,330 --> 00:02:12,500 What are you doing? 15 00:02:19,550 --> 00:02:20,760 Mother! 16 00:02:25,180 --> 00:02:26,180 What is it? 17 00:02:26,350 --> 00:02:28,680 Taken your blood pressure medicine? 18 00:02:28,850 --> 00:02:30,350 Oh, I forgot. 19 00:02:30,520 --> 00:02:34,150 That won't do. Dr. Yoshida will scold you. 20 00:02:35,690 --> 00:02:38,190 I'm off. See you. 21 00:02:38,360 --> 00:02:39,700 Take care. 22 00:02:42,370 --> 00:02:43,530 Auntie! 23 00:02:43,870 --> 00:02:45,330 See you later! 24 00:02:45,450 --> 00:02:47,040 Mind how you go. 25 00:02:49,580 --> 00:02:50,620 "Nobuko Fukuhara Midwife" 26 00:02:50,670 --> 00:02:53,830 He's too old to yell like that. 27 00:02:53,960 --> 00:02:57,170 He'll be a doctor soon, your Koji. 28 00:02:57,300 --> 00:02:58,960 I envy you. 29 00:02:59,090 --> 00:03:01,220 He'll only be a quack. 30 00:03:03,550 --> 00:03:05,890 What a wicked thing to say! 31 00:03:14,800 --> 00:03:16,950 Hey! Wait for me! 32 00:03:22,010 --> 00:03:23,730 Hey, Fukuhara 33 00:03:23,730 --> 00:03:24,600 Ah, good morning 34 00:03:35,290 --> 00:03:41,260 At that time, clouds covered 70% of the sky over Nagasaki. 35 00:03:42,300 --> 00:03:48,260 Just as the bombardier was about to switch to radar against orders, 36 00:03:49,850 --> 00:03:54,810 the clouds suddenly parted, and the city became visible. 37 00:04:07,140 --> 00:04:10,310 Don’t take it to heart 38 00:04:10,310 --> 00:04:10,990 No, it’s not, don’t mess around 39 00:04:10,990 --> 00:04:14,440 He’s here, he’s here! Sit properly! 40 00:04:20,670 --> 00:04:23,590 Today's another hot one. 41 00:04:24,250 --> 00:04:27,320 Hey, this is the book I mentioned before 42 00:04:48,410 --> 00:04:54,660 A person's heart is generally about the size of their fist. 43 00:04:55,000 --> 00:04:58,330 Its shape is like a peach, 44 00:04:58,630 --> 00:05:02,420 and an adult's weighs around 300 grams. 45 00:05:02,450 --> 00:05:06,030 Its weight is proportional to the weight of the person, as well as the amount of muscle the person has 46 00:05:27,380 --> 00:05:32,000 On August 9th, 1945 47 00:05:28,530 --> 00:05:35,330 On August 9th 1945 at 11:02 am, 48 00:05:32,000 --> 00:05:34,350 at 11:02 in the morning. 49 00:05:35,450 --> 00:05:37,230 I died 50 00:05:36,410 --> 00:05:38,370 I died. 51 00:05:48,510 --> 00:05:51,140 My college was near ground zero, and nearly 900 teachers, students, 52 00:05:51,350 --> 00:05:55,640 and hospital staff 53 00:05:56,060 --> 00:05:58,390 lost their lives. 54 00:05:59,190 --> 00:06:01,060 I was one of them. 55 00:06:04,570 --> 00:06:08,240 Three years have passed since then. 56 00:06:20,460 --> 00:06:22,840 Good morning! It's Machiko! 57 00:06:28,920 --> 00:06:33,050 I checked the coop on my way, and found two eggs. 58 00:06:33,180 --> 00:06:34,720 They're still warm. 59 00:06:34,850 --> 00:06:36,600 That's lovely of you. 60 00:06:36,850 --> 00:06:38,770 Can I really have them? 61 00:06:38,930 --> 00:06:43,060 Pour some yellow egg over freshly-cooked white rice, 62 00:06:43,190 --> 00:06:45,570 then drizzle it with soy sauce... 63 00:06:45,690 --> 00:06:47,610 My mouth's watering! 64 00:06:47,820 --> 00:06:51,450 Eat together nicely, you three. No quarreling. 65 00:06:53,700 --> 00:06:55,200 Shall we go? 66 00:07:02,330 --> 00:07:03,540 Flowers? 67 00:07:07,380 --> 00:07:10,050 Oh my, it's so hot! 68 00:07:13,550 --> 00:07:16,390 Visiting your family grave? 69 00:07:17,680 --> 00:07:18,810 That's right. 70 00:07:19,180 --> 00:07:21,560 That day's come around again. 71 00:07:25,730 --> 00:07:27,070 Take care. 72 00:07:57,350 --> 00:07:58,760 Mrs. Fukuhara? 73 00:07:59,430 --> 00:08:03,020 Take off your sandal. The thong's frayed. 74 00:08:05,600 --> 00:08:07,310 Thank you dear. 75 00:08:12,820 --> 00:08:16,870 Listen, Machiko. We shouldn't wait anymore. 76 00:08:18,830 --> 00:08:19,870 For who? 77 00:08:22,750 --> 00:08:24,210 For Koji. 78 00:08:28,960 --> 00:08:34,550 So many of his friends in that pathology classroom died. 79 00:08:35,050 --> 00:08:38,890 I know there's no chance he could have survived. 80 00:08:39,560 --> 00:08:42,350 You see, if that's true, 81 00:08:42,470 --> 00:08:47,060 I'd pray to his bones in the family grave with his father, 82 00:08:47,440 --> 00:08:50,520 but there was nothing left of him. 83 00:08:50,730 --> 00:08:53,240 There's no proof of his death. 84 00:08:53,900 --> 00:08:58,240 If we had his father's Elgin wristwatch that he wore, 85 00:08:58,410 --> 00:09:01,910 or the Onoto fountain pen that he treasured, 86 00:09:02,750 --> 00:09:08,500 or a bone fragment or a shred of his trousers, we'd know for sure. 87 00:09:09,040 --> 00:09:12,760 All this time, I hoped something would turn up, 88 00:09:13,170 --> 00:09:15,170 but it never will. 89 00:09:17,840 --> 00:09:21,560 He was swept away to somewhere unknown. 90 00:09:22,720 --> 00:09:26,890 I wished he'd come back, even as a ghost, 91 00:09:27,810 --> 00:09:29,520 but not anymore. 92 00:09:30,900 --> 00:09:33,570 Do you understand, Machiko? 93 00:09:39,740 --> 00:09:44,450 Everyone, it's almost 11:02 am. 94 00:09:49,460 --> 00:09:52,460 People say they saw it over there. 95 00:09:52,750 --> 00:09:54,880 The mushroom cloud... 96 00:10:01,680 --> 00:10:05,270 How can human beings do that each other? 97 00:10:52,600 --> 00:10:57,530 Your favorite, rolled omelet. Machiko gave us the eggs. 98 00:10:59,610 --> 00:11:01,110 You know, 99 00:11:01,740 --> 00:11:04,990 I think I'll stop doing this from today. 100 00:11:05,620 --> 00:11:09,710 I mean to say, I've given up on you. 101 00:11:10,660 --> 00:11:12,710 I wanted proof. 102 00:11:13,040 --> 00:11:17,670 I didn't want to believe it until I could be absolutely sure. 103 00:11:17,840 --> 00:11:20,050 I didn't want a memorial service. 104 00:11:20,300 --> 00:11:24,050 One of your father's relatives chided me for that. 105 00:11:24,640 --> 00:11:26,810 But I've given up now. 106 00:11:27,890 --> 00:11:32,850 When I told Machiko that by your grave, she said she would too, 107 00:11:32,980 --> 00:11:34,560 and she cried. 108 00:11:36,190 --> 00:11:39,860 If you'd lived, you two would be married now. 109 00:11:40,610 --> 00:11:45,240 Perhaps she'd have a big tummy now, 110 00:11:45,740 --> 00:11:50,500 and I'd deliver the baby. My grandchild. 111 00:11:51,540 --> 00:11:56,170 I've gone and said it again. The same words, over and over. 112 00:11:57,380 --> 00:11:59,340 I'm such a fool. 113 00:12:03,510 --> 00:12:06,680 Bless us, Oh Lord, and these thy gifts 114 00:12:06,800 --> 00:12:08,930 which we are about to receive 115 00:12:09,100 --> 00:12:12,850 from thy bounty, through Christ, Our Lord. 116 00:12:12,980 --> 00:12:14,270 Amen. 117 00:12:21,320 --> 00:12:22,950 Is someone here? 118 00:12:24,280 --> 00:12:25,450 It's me. 119 00:12:34,620 --> 00:12:35,960 Koji? 120 00:12:39,170 --> 00:12:41,130 Is that you, Koji? 121 00:12:43,050 --> 00:12:45,970 You never did give up easily, Mother. 122 00:12:47,260 --> 00:12:49,810 You wouldn't give up on me, 123 00:12:49,970 --> 00:12:53,100 so I couldn't make my way back here. 124 00:12:53,770 --> 00:12:56,230 Now I've made it, at last. 125 00:12:56,400 --> 00:12:57,900 Really? 126 00:12:59,820 --> 00:13:02,320 Did you look for me? 127 00:13:02,610 --> 00:13:04,650 Of course I did! 128 00:13:05,200 --> 00:13:09,450 Machiko and I looked, from the day after the bomb fell. 129 00:13:10,530 --> 00:13:13,500 The state Nagasaki was in back then... 130 00:13:17,420 --> 00:13:20,170 The state it was in... 131 00:13:23,170 --> 00:13:24,460 It was... 132 00:13:28,800 --> 00:13:30,430 ...hell. 133 00:13:41,900 --> 00:13:43,530 No need to tell me. 134 00:13:44,940 --> 00:13:47,530 I can imagine what it was like. 135 00:13:51,620 --> 00:13:54,370 You walked all over, looking for me? 136 00:13:58,040 --> 00:14:01,040 I thought you might be alive somewhere. 137 00:14:01,290 --> 00:14:05,510 I went to Mt. Konpira, Mitsuyama, the shrine at Nameshi, 138 00:14:05,710 --> 00:14:10,050 anywhere there might be students from your college. 139 00:14:10,300 --> 00:14:12,220 I walked for days. 140 00:14:12,760 --> 00:14:16,390 But you were nowhere to be found. 141 00:14:17,520 --> 00:14:19,350 Where were you, Koji? 142 00:14:19,560 --> 00:14:21,060 Like I said, 143 00:14:21,650 --> 00:14:24,400 I was waiting for you to give up. 144 00:14:24,570 --> 00:14:26,190 Three whole years. 145 00:14:26,320 --> 00:14:27,900 You were? 146 00:14:28,450 --> 00:14:31,070 I'm so glad you're back. 147 00:14:32,530 --> 00:14:36,240 So Mother, have you been well? 148 00:14:38,460 --> 00:14:43,000 Without you around, I was heartbroken. 149 00:14:46,210 --> 00:14:50,260 I wished I could die, so we could be reunited. 150 00:14:52,010 --> 00:14:55,260 But I'm alright now. 151 00:14:55,600 --> 00:14:57,600 I get by somehow. 152 00:14:59,390 --> 00:15:01,190 Are you well? 153 00:15:09,650 --> 00:15:14,530 Of course I'm not well! I'm dead. 154 00:15:16,080 --> 00:15:19,450 Mother, you're as funny as ever! 155 00:15:19,580 --> 00:15:22,960 Asking me if I'm well... 156 00:15:25,960 --> 00:15:28,300 You always laughed a lot, Koji. 157 00:15:28,460 --> 00:15:33,640 With so much sadness in the world, all I can do is laugh. 158 00:15:34,140 --> 00:15:35,470 That's right. 159 00:15:35,970 --> 00:15:39,470 You've been that way since you were little. 160 00:15:40,930 --> 00:15:43,060 Father died of tuberculosis, 161 00:15:43,480 --> 00:15:46,480 but I couldn't help that. 162 00:15:47,150 --> 00:15:51,650 Then my big brother was killed in Burma and I died too, 163 00:15:52,450 --> 00:15:55,240 leaving you all alone. 164 00:15:55,490 --> 00:15:59,410 That's life. I'm just grateful to be alive. 165 00:16:00,040 --> 00:16:04,170 So many families were destroyed by the bomb. 166 00:16:04,460 --> 00:16:06,590 I survived, 167 00:16:07,170 --> 00:16:11,420 and this house that your father built still stands. 168 00:16:12,300 --> 00:16:13,510 Mother, 169 00:16:14,050 --> 00:16:16,090 you don't look well. 170 00:16:16,260 --> 00:16:19,640 Get Dr. Yoshida to check your blood pressure. 171 00:16:19,760 --> 00:16:22,350 Dr. Yoshida died in the bombing. 172 00:16:22,520 --> 00:16:27,610 But your father's friend Dr. Murai is taking good care of me. 173 00:16:28,480 --> 00:16:31,320 Also, up until last month, 174 00:16:32,820 --> 00:16:38,030 two families were staying here too. It was so noisy. 175 00:16:38,330 --> 00:16:43,000 Kazuko's family, and the Fujii's. Their homes burned down. 176 00:16:43,870 --> 00:16:46,330 Now it's peaceful again, 177 00:16:46,670 --> 00:16:49,540 but the house is quite worn down. 178 00:16:50,920 --> 00:16:52,710 Mr. Fujii was here? 179 00:16:56,340 --> 00:16:58,890 How's everybody else doing? 180 00:16:59,010 --> 00:17:01,560 Like Tomie next door? 181 00:17:01,770 --> 00:17:04,890 She's well. Her whole family survived. 182 00:17:05,230 --> 00:17:07,060 So did the Shanghai guy. 183 00:17:07,270 --> 00:17:10,690 He came back with only a backpack. 184 00:17:11,360 --> 00:17:16,860 His son died in the bombing, so he was down for a while, 185 00:17:17,030 --> 00:17:20,080 but he suddenly perked up last year. 186 00:17:20,240 --> 00:17:24,910 He was always good at business, so he became a broker. 187 00:17:25,040 --> 00:17:26,870 A black marketeer, really. 188 00:17:27,080 --> 00:17:30,250 He's been quite a help to me. 189 00:17:30,420 --> 00:17:35,260 Forget about him! I want to know about... 190 00:17:35,720 --> 00:17:36,930 ...Someone... 191 00:17:37,470 --> 00:17:38,930 ...else. 192 00:17:39,260 --> 00:17:41,760 Oh? Who? 193 00:17:44,520 --> 00:17:46,180 You know who. 194 00:17:49,350 --> 00:17:51,190 You mean Machiko? 195 00:17:52,650 --> 00:17:55,070 A-Are you teasing me?! 196 00:17:56,030 --> 00:18:00,070 She's well. She's a grade school teacher now. 197 00:18:01,950 --> 00:18:04,290 What? Machiko is? 198 00:18:04,740 --> 00:18:06,290 And a pretty one too. 199 00:18:06,450 --> 00:18:08,790 A grade school teacher? 200 00:18:08,960 --> 00:18:09,620 That's right. 201 00:18:09,750 --> 00:18:14,130 Wow. Her students don't know how lucky they are! 202 00:18:14,250 --> 00:18:17,300 She'll brighten up the whole class. 203 00:18:17,420 --> 00:18:22,390 They'll all want to study hard! I know it! 204 00:18:25,890 --> 00:18:31,810 "The notch on the pillar is from two years ago” 205 00:18:31,980 --> 00:18:37,820 "When my height was checked in May" 206 00:18:37,940 --> 00:18:43,830 "My big brother carved it while munching a rice cake" 207 00:18:43,990 --> 00:18:49,910 "That was the day when he checked my height" 208 00:18:50,040 --> 00:18:55,840 "When I checked to see what it was yesterday" 209 00:18:56,000 --> 00:19:01,720 "I saw I'm just a little bit taller” 210 00:19:02,550 --> 00:19:06,770 Remember my first year homeroom teacher? Mrs. Waniguchi. 211 00:19:06,890 --> 00:19:10,520 In her 50s, with glasses and a face like a crab. 212 00:19:10,690 --> 00:19:12,690 She always hit me. 213 00:19:13,360 --> 00:19:16,780 "Koji! Why won't you do what I tell you?!" 214 00:19:16,980 --> 00:19:20,650 Koji! Why won't you do what I tell you?! 215 00:19:23,320 --> 00:19:24,320 You scamp! 216 00:19:24,450 --> 00:19:26,620 Hey! Come back here! 217 00:19:27,990 --> 00:19:29,120 Run! 218 00:19:30,040 --> 00:19:31,710 This isn't funny! 219 00:19:32,790 --> 00:19:36,380 Boy, did that hurt! She even drew blood. 220 00:19:36,670 --> 00:19:39,670 See, I've still got a bald spot here. 221 00:19:40,670 --> 00:19:43,050 You're as talkative as always. 222 00:19:43,180 --> 00:19:44,390 - I am? - You are. 223 00:19:44,550 --> 00:19:46,550 Excuse me, ma'am! 224 00:19:47,890 --> 00:19:49,770 Takeshi? What is it? 225 00:19:49,890 --> 00:19:53,060 My mother says... her tummy hurts. 226 00:19:53,270 --> 00:19:55,860 She's gone into labor. Alright. 227 00:19:55,980 --> 00:19:57,570 I'll be right there. 228 00:20:08,200 --> 00:20:09,740 Let's go. 229 00:20:11,500 --> 00:20:13,580 I want a brother. 230 00:20:13,750 --> 00:20:15,080 Of course you do. 231 00:20:15,250 --> 00:20:16,580 I don't like girls. 232 00:20:17,590 --> 00:20:18,710 Why not? 233 00:22:52,570 --> 00:22:56,490 I can see myself in your eyes. 234 00:23:04,000 --> 00:23:06,420 The phonograph's gone faulty! 235 00:24:17,990 --> 00:24:19,160 Mrs. Fukuhara! 236 00:24:21,500 --> 00:24:23,370 Why are you up so early? 237 00:24:23,500 --> 00:24:26,830 A child was born. At 5 am in Kosuge Town. 238 00:24:27,000 --> 00:24:28,340 Easy delivery? 239 00:24:28,500 --> 00:24:30,510 10 pounds, and big. 240 00:24:30,630 --> 00:24:34,470 You've been up all night? You must be tired. 241 00:24:36,840 --> 00:24:39,430 This boy doesn't have an umbrella. 242 00:24:39,560 --> 00:24:41,560 He cried that he couldn't go, 243 00:24:41,680 --> 00:24:44,520 so I went to his place to get him. 244 00:24:46,100 --> 00:24:50,270 You're lucky, sharing your teacher's umbrella. 245 00:24:51,610 --> 00:24:54,990 Oh my. You're wearing your father's shoes! 246 00:24:56,660 --> 00:25:00,280 I can't risk undernourished children catching a cold. 247 00:25:00,660 --> 00:25:03,330 I tell them to stay at home, 248 00:25:03,500 --> 00:25:06,000 but they love going to school. 249 00:25:06,120 --> 00:25:07,040 How cute. 250 00:25:07,210 --> 00:25:08,710 Miss, let's go. 251 00:25:08,880 --> 00:25:11,380 Get plenty of rest, Mrs. Fukuhara. 252 00:25:44,870 --> 00:25:46,910 Mother, are you alright? 253 00:25:47,790 --> 00:25:51,090 Dashing here and there, though you're so tiny. 254 00:25:51,420 --> 00:25:54,090 You have to get healthier. 255 00:25:54,800 --> 00:25:56,340 Take care of yourself. 256 00:26:00,180 --> 00:26:03,930 I wanted to become a proper doctor, 257 00:26:04,350 --> 00:26:07,770 and give you a more comfortable life. 258 00:26:09,600 --> 00:26:11,270 I remember. 259 00:26:12,320 --> 00:26:17,110 When I got into medical college, we went to tell Father's family. 260 00:26:17,240 --> 00:26:20,030 Even that scary uncle was all smiles. 261 00:26:20,200 --> 00:26:23,530 "Study hard, do well, become a doctor," 262 00:26:23,660 --> 00:26:28,540 "carry out research, and become a Nobel Prize-winning doctor." 263 00:26:28,870 --> 00:26:31,920 That's what he said. So l said, 264 00:26:32,250 --> 00:26:35,050 "I don't care about a Nobel Prize." 265 00:26:35,510 --> 00:26:37,670 "I'd rather do clinical trials." 266 00:26:38,420 --> 00:26:41,640 "Nagasaki Prefecture has many islands," 267 00:26:41,760 --> 00:26:44,140 "and most don't have doctors." 268 00:26:44,310 --> 00:26:45,970 "I'll practice there," 269 00:26:46,140 --> 00:26:50,310 "and dedicate myself to helping the poor and unfortunate.” 270 00:26:51,560 --> 00:26:53,650 "That's my dream.” 271 00:26:54,190 --> 00:26:55,860 Then Uncle said, 272 00:26:56,190 --> 00:26:58,070 "You can't eat off dreams!” 273 00:26:58,190 --> 00:27:02,820 "We aren't paying your school fees so you can treat the poor!" 274 00:27:03,490 --> 00:27:05,660 I couldn't take anymore. 275 00:27:05,790 --> 00:27:09,500 "Then don't pay them! I'll work and save money!" 276 00:27:09,870 --> 00:27:15,090 He and I got into a huge row, and you kept bowing to apologize. 277 00:27:15,290 --> 00:27:18,260 "I'm so sorry. I didn't raise him right,” 278 00:27:18,380 --> 00:27:21,010 "so I'm to blame for his selfishness." 279 00:27:21,760 --> 00:27:26,180 Mother, that must have been so frustrating for you. 280 00:27:26,680 --> 00:27:30,350 We came home, you sat in this chair, 281 00:27:31,020 --> 00:27:34,020 gazed at Father's photo and said, 282 00:27:34,650 --> 00:27:36,020 "Darling," 283 00:27:37,280 --> 00:27:39,690 "because you died young," 284 00:27:40,400 --> 00:27:43,660 "your brother wouldn't stop ranting.” 285 00:27:43,870 --> 00:27:45,700 "It made me so furious!" 286 00:27:46,200 --> 00:27:48,620 "Your brother's a jackass!" 287 00:27:54,380 --> 00:27:56,880 You really surprised me. 288 00:27:57,380 --> 00:28:01,670 Where did you pick up such foul language? 289 00:28:04,890 --> 00:28:06,390 Nobuko? 290 00:28:13,230 --> 00:28:14,520 Who is it? 291 00:28:14,730 --> 00:28:17,570 Me! The Shanghai guy! 292 00:28:25,240 --> 00:28:26,570 Come in. 293 00:28:30,200 --> 00:28:32,460 Gotta fix this door. 294 00:28:32,580 --> 00:28:33,920 You're right. 295 00:28:38,590 --> 00:28:40,590 I got hold of some miso. 296 00:28:41,670 --> 00:28:43,590 Shimabara barley miso. 297 00:28:44,130 --> 00:28:46,890 And this too. Soap. 298 00:28:47,010 --> 00:28:49,260 Got it from a G.l.. 299 00:28:50,260 --> 00:28:53,020 Oh my! What a lovely scent! 300 00:28:53,940 --> 00:28:58,560 We went to war with a country that makes luxuries like this. 301 00:28:58,730 --> 00:29:00,570 Talk about a dumb idea. 302 00:29:03,490 --> 00:29:07,620 You said you needed gauze. For your work. 303 00:29:07,950 --> 00:29:10,450 It ain't easy to get, 304 00:29:10,990 --> 00:29:14,710 but I found a way. Wait a little longer. 305 00:29:14,830 --> 00:29:16,920 I appreciate it. 306 00:29:17,670 --> 00:29:21,550 The cops have been cracking down lately. 307 00:29:21,840 --> 00:29:24,970 They're doing their job, and so am I. 308 00:29:25,550 --> 00:29:27,640 If the black market's so bad, 309 00:29:27,970 --> 00:29:31,140 the government should make it unnecessary. 310 00:29:31,310 --> 00:29:32,720 Useless bastards. 311 00:29:33,560 --> 00:29:35,640 How much do I owe you today? 312 00:29:35,810 --> 00:29:38,310 Forget it. I make money elsewhere. 313 00:29:38,480 --> 00:29:40,730 I can't do that! 314 00:29:40,860 --> 00:29:43,990 At least let me pay the official price. 315 00:29:44,240 --> 00:29:47,660 It may be official, but it keeps going up. 316 00:29:48,490 --> 00:29:51,910 Okay, this will do me fine. 317 00:29:52,200 --> 00:29:53,910 The soap's a present. 318 00:29:54,040 --> 00:29:57,500 Give one to that young lady. 319 00:29:57,750 --> 00:29:59,500 That cutie Machiko. 320 00:29:59,750 --> 00:30:03,000 Thank you. She'll be delighted. 321 00:30:07,380 --> 00:30:11,300 There's something I've been wanting to ask. 322 00:30:14,180 --> 00:30:17,060 She'll get married one day, right? 323 00:30:18,980 --> 00:30:24,030 Or will she stay faithful to Koji and live alone all her life? 324 00:30:24,190 --> 00:30:25,610 What a waste! 325 00:30:30,950 --> 00:30:33,530 I don't think she'll do that. 326 00:30:33,870 --> 00:30:38,290 When she finds someone nice, she can get married anytime. 327 00:30:40,790 --> 00:30:44,380 If you mean that, can I introduce somebody? 328 00:30:45,300 --> 00:30:47,300 I know a great guy. 329 00:30:47,420 --> 00:30:50,130 He ain't been to no university, 330 00:30:50,300 --> 00:30:55,970 but marriage ain't about education or social status no more. 331 00:30:56,810 --> 00:30:58,310 After all Nobuko, 332 00:30:58,600 --> 00:31:02,730 three million young men died in the war. 333 00:31:02,900 --> 00:31:04,900 Ain't many left nowadays. 334 00:31:06,730 --> 00:31:10,240 Can't pass up an opportunity. Whaddya think? 335 00:31:11,360 --> 00:31:13,570 It's very kind of you, 336 00:31:13,990 --> 00:31:17,910 but I doubt that Machiko wants an arranged marriage. 337 00:31:18,250 --> 00:31:20,580 Why the heck not? 338 00:31:21,040 --> 00:31:23,920 She can meet him once. No commitment. 339 00:31:24,040 --> 00:31:25,090 Even so, 340 00:31:25,540 --> 00:31:28,090 we've entered a democratic age, 341 00:31:28,300 --> 00:31:31,430 so isn't it her right to choose? 342 00:31:31,720 --> 00:31:35,100 Huh. So that's what democracy is. 343 00:31:35,260 --> 00:31:38,770 That's right. Marriage is a mutual agreement. 344 00:31:39,680 --> 00:31:43,770 I want it to be that way for her too. 345 00:31:44,060 --> 00:31:46,270 While you're thinking that, 346 00:31:47,020 --> 00:31:50,530 some sly dog might get his paws on her. 347 00:31:50,690 --> 00:31:53,030 Some sly dog? 348 00:31:53,240 --> 00:31:55,740 You mean, someone like you? 349 00:31:57,950 --> 00:31:59,370 You got me! 350 00:32:00,450 --> 00:32:02,080 I never saw it coming! 351 00:32:02,330 --> 00:32:04,960 You've got a sharp tongue, Nobuko! 352 00:32:06,710 --> 00:32:09,300 Gotta go! See you next time! 353 00:32:10,420 --> 00:32:12,130 Call if you need anything! 354 00:32:12,260 --> 00:32:13,630 Thank you. 355 00:32:14,970 --> 00:32:16,800 You sure did scare me. 356 00:32:16,970 --> 00:32:20,310 A sly dog? Who, me?! 357 00:32:21,310 --> 00:32:22,810 Who, me?! 358 00:32:43,120 --> 00:32:44,330 Hello. 359 00:32:44,460 --> 00:32:45,750 Miss Machiko! 360 00:32:45,920 --> 00:32:48,790 I'm not used to being called that! 361 00:32:48,920 --> 00:32:52,670 You were still a student not so long ago. 362 00:33:06,100 --> 00:33:07,980 The rain finally stopped. 363 00:33:09,690 --> 00:33:11,440 There was so much. 364 00:33:11,650 --> 00:33:13,860 I know it's autumn, but still... 365 00:33:14,400 --> 00:33:17,360 I'm returning the record I borrowed. 366 00:33:17,870 --> 00:33:19,450 How did the concert go? 367 00:33:19,620 --> 00:33:21,830 It was wonderful! 368 00:33:22,040 --> 00:33:25,960 There must have been 20 teachers in the music room. 369 00:33:26,080 --> 00:33:28,630 They sat around the phonograph. 370 00:33:28,920 --> 00:33:34,050 The vice principal brought boiled sweet potatoes from his family farm. 371 00:33:34,470 --> 00:33:38,720 "But no farting. It'll drown out the music." 372 00:33:38,890 --> 00:33:43,060 "But no farting. It'll drown out the music." 373 00:33:43,220 --> 00:33:46,390 Everyone burst out laughing! 374 00:33:46,520 --> 00:33:48,310 Sounds like you had fun. 375 00:33:48,690 --> 00:33:52,230 I hadn't listened to Mendelssohn for a long time. 376 00:33:53,190 --> 00:33:54,610 It was great. 377 00:33:55,650 --> 00:33:58,700 Koji loved that piece. 378 00:33:59,570 --> 00:34:01,580 Actually ma'am, 379 00:34:02,990 --> 00:34:05,580 a little while after it began, 380 00:34:05,700 --> 00:34:08,870 one of the teachers burst into tears. 381 00:34:09,210 --> 00:34:10,880 A female teacher? 382 00:34:11,920 --> 00:34:14,760 A male. A returnee from the war. 383 00:34:15,260 --> 00:34:18,720 Afterwards, I asked him why he cried. 384 00:34:18,970 --> 00:34:20,590 And he told me. 385 00:34:20,800 --> 00:34:24,770 He listened to it at home on the day he shipped out. 386 00:34:24,930 --> 00:34:28,850 He thought it was the last time he would ever hear it. 387 00:34:29,480 --> 00:34:33,070 Most of his comrades died at the southern front. 388 00:34:33,190 --> 00:34:35,730 He himself was seriously wounded, 389 00:34:35,940 --> 00:34:39,410 but somehow survived and made it home. 390 00:34:40,280 --> 00:34:45,790 When he heard Mendelssohn after thinking he never would again, 391 00:34:46,200 --> 00:34:48,960 his emotions got the better of him. 392 00:34:49,960 --> 00:34:54,130 Kuro told us his story, and we all cried. 393 00:34:55,050 --> 00:34:56,550 Kuro? 394 00:34:57,130 --> 00:34:59,220 That's his nickname. 395 00:34:59,510 --> 00:35:03,890 His real name is Kuroda, so the children call him Kuro. 396 00:35:04,220 --> 00:35:06,470 We ended up doing the same. 397 00:35:07,810 --> 00:35:12,060 He barely made it home from the war. 398 00:35:13,730 --> 00:35:15,320 Does he have family? 399 00:35:15,520 --> 00:35:19,820 His mother and younger sister died in the bombing. 400 00:35:20,360 --> 00:35:22,660 He lives alone? 401 00:35:22,820 --> 00:35:24,070 He does. 402 00:35:26,830 --> 00:35:29,000 I'll return this. 403 00:35:53,690 --> 00:35:55,980 You sure are strong. 404 00:35:56,190 --> 00:35:57,320 Give up? 405 00:35:57,690 --> 00:35:58,860 Not yet... 406 00:35:59,030 --> 00:36:00,190 How about now? 407 00:36:09,450 --> 00:36:11,620 You're a man after all. 408 00:36:17,710 --> 00:36:20,880 Machiko, is there someone... 409 00:36:21,550 --> 00:36:22,880 ...you like? 410 00:36:24,180 --> 00:36:25,510 There is. 411 00:36:26,720 --> 00:36:28,010 Who? 412 00:36:44,740 --> 00:36:47,990 I had some black market sugar left. 413 00:36:48,200 --> 00:36:49,450 Have some tea. 414 00:36:49,580 --> 00:36:51,410 How lovely. 415 00:36:51,580 --> 00:36:55,830 Chopin and Mendelssohn go better with tea than sweet potatoes. 416 00:36:55,960 --> 00:36:57,250 It sure does. 417 00:37:05,090 --> 00:37:10,100 You used to sit in this room by yourself a lot. 418 00:37:10,310 --> 00:37:12,930 Last year. Or was it the year before? 419 00:37:14,390 --> 00:37:16,400 When I get lonely, 420 00:37:17,480 --> 00:37:19,270 I come to this room. 421 00:37:20,610 --> 00:37:22,860 Hoping he'll be in here. 422 00:37:25,400 --> 00:37:27,910 One evening, in the kitchen, 423 00:37:28,240 --> 00:37:31,200 I called out to you, but you didn't reply. 424 00:37:31,450 --> 00:37:34,870 I got worried and came up here. 425 00:37:35,080 --> 00:37:38,250 You were sitting on the sofa, just like that. 426 00:37:38,580 --> 00:37:39,960 In silence. 427 00:37:40,630 --> 00:37:42,800 It seemed as if you were 428 00:37:43,210 --> 00:37:45,970 only a shadow of your former self. 429 00:37:46,300 --> 00:37:49,890 Like you'd disappear if I tried to touch you. 430 00:37:50,600 --> 00:37:54,890 When I called you, you slowly rose to your feet. 431 00:37:55,060 --> 00:37:57,900 "Oh good! She's alive!, I thought.” 432 00:37:58,060 --> 00:38:00,650 That happened several times. 433 00:38:00,860 --> 00:38:05,320 Back then, you often slept over out of concern for me. 434 00:38:05,490 --> 00:38:07,740 Your futon next to mine. 435 00:38:07,860 --> 00:38:10,490 Sometimes I even fell asleep first. 436 00:38:10,660 --> 00:38:12,240 And snored. 437 00:38:14,330 --> 00:38:15,660 Thank you. 438 00:38:17,080 --> 00:38:20,330 I'm still here today thanks to you. 439 00:38:21,540 --> 00:38:23,960 That's not true, ma'am. 440 00:38:24,170 --> 00:38:28,010 I had to watch over my beloved Koji's mother. 441 00:38:28,180 --> 00:38:32,140 So I worried all the time, and you depended on me. 442 00:38:32,470 --> 00:38:34,850 That kept me alive too. 443 00:38:35,220 --> 00:38:36,520 If you'd died 444 00:38:36,770 --> 00:38:39,850 to follow Koji into the afterlife, 445 00:38:39,980 --> 00:38:43,360 I wouldn't be here today. I mean that. 446 00:38:43,650 --> 00:38:46,900 I'm still alive thanks to you. 447 00:38:47,990 --> 00:38:51,700 I'm delighted to hear that. 448 00:38:53,200 --> 00:38:54,990 But Machiko, 449 00:38:55,450 --> 00:38:58,290 I told you at the graveyard. 450 00:38:59,080 --> 00:39:01,670 It's been three years. 451 00:39:03,290 --> 00:39:04,500 So... 452 00:39:06,670 --> 00:39:10,550 ...you can let go of him now. 453 00:39:11,760 --> 00:39:13,390 Let go? 454 00:39:13,720 --> 00:39:15,680 You mean forget him? 455 00:39:16,720 --> 00:39:19,560 I can't... I can't do that! 456 00:39:19,770 --> 00:39:22,060 I told you already, ma'am. 457 00:39:22,230 --> 00:39:25,520 I want to treasure Koji's memory forever, 458 00:39:25,650 --> 00:39:27,860 and live a quiet life. 459 00:39:28,240 --> 00:39:32,700 But what would Koji think if he heard you say that? 460 00:39:33,320 --> 00:39:34,830 Would he be happy? 461 00:39:35,080 --> 00:39:36,660 He would be! 462 00:39:37,580 --> 00:39:39,410 After all, we said... 463 00:39:39,910 --> 00:39:44,250 ...we'd keep loving each other, even in the next life. 464 00:39:45,380 --> 00:39:47,920 We made a promise, ma'am. 465 00:39:50,010 --> 00:39:51,930 Let him go? 466 00:39:52,470 --> 00:39:56,350 Please don't say that to me in his room! 467 00:40:00,020 --> 00:40:01,440 I'm sorry. 468 00:40:02,310 --> 00:40:03,850 Don't cry. 469 00:40:10,440 --> 00:40:12,610 Mrs. Fukuhara, you home? 470 00:40:14,820 --> 00:40:18,620 There's a big ration of sardines. 471 00:40:18,790 --> 00:40:22,580 We've got to hurry to the co-op. Bring a pot. 472 00:40:23,750 --> 00:40:24,790 Ma'am? 473 00:40:29,760 --> 00:40:31,300 I'll go for you. 474 00:40:31,470 --> 00:40:32,470 You will? 475 00:40:35,640 --> 00:40:38,310 Let's have dinner together tonight. 476 00:40:38,430 --> 00:40:40,310 Salt-grilled sardines. 477 00:41:09,710 --> 00:41:11,670 Jesus, Mary, and Joseph. 478 00:41:11,880 --> 00:41:15,090 Eternal rest, grant unto him. 479 00:41:15,340 --> 00:41:17,800 In the name of the Father, the Son, and the Holy Spirit, 480 00:41:18,350 --> 00:41:19,510 Amen. 481 00:41:24,850 --> 00:41:26,520 You're here! 482 00:41:30,360 --> 00:41:32,190 This has your scent. 483 00:41:34,110 --> 00:41:38,160 You loved sleeping with me when you were little. 484 00:41:39,070 --> 00:41:41,200 When you were in fourth grade, 485 00:41:41,540 --> 00:41:44,370 you wet the bed and made a huge fuss. 486 00:41:46,210 --> 00:41:49,790 I wonder why I wet the bed for so long? 487 00:41:50,250 --> 00:41:52,380 Nagasaki's rainy. 488 00:41:52,550 --> 00:41:54,880 My futon wouldn't dry out. 489 00:41:55,220 --> 00:41:57,970 But Mother, you never got angry at me. 490 00:41:58,090 --> 00:41:59,800 Even if I wet the bed. 491 00:42:00,180 --> 00:42:01,890 Is that so? 492 00:42:05,850 --> 00:42:09,400 You don't know how much that put me at ease. 493 00:42:09,770 --> 00:42:13,070 I was so ashamed, I couldn't bear it. 494 00:42:13,400 --> 00:42:18,160 If you'd got mad at me, I would've wanted to die. 495 00:42:19,450 --> 00:42:23,410 So I said to Machiko, if our child wets the bed, 496 00:42:23,620 --> 00:42:28,710 let's not ever lose our tempers over it. 497 00:42:29,750 --> 00:42:33,670 You and Machiko talked about children? 498 00:42:34,210 --> 00:42:35,510 We did. 499 00:42:36,720 --> 00:42:39,760 And the kind of wedding we should have. 500 00:42:39,890 --> 00:42:42,180 Really? What kind? 501 00:42:43,220 --> 00:42:45,560 A ceremony at St. Mary's. 502 00:42:46,020 --> 00:42:48,940 With Dr. Kawakami as the matchmaker. 503 00:42:49,270 --> 00:42:51,440 Outfits were a problem though. 504 00:42:51,650 --> 00:42:56,110 It was wartime, so I could put up with dowdy khaki clothes, 505 00:42:56,740 --> 00:43:00,740 but I desperately wanted Machiko to wear 506 00:43:00,860 --> 00:43:02,530 a wedding dress. 507 00:43:02,660 --> 00:43:05,240 Bright white, like in the movies. 508 00:43:05,450 --> 00:43:09,040 The music would be Mendelssohn, of course. 509 00:43:20,380 --> 00:43:23,300 What's Machiko doing? 510 00:43:24,970 --> 00:43:29,310 You can see me, but not her? 511 00:43:33,810 --> 00:43:35,480 I'm trying not to. 512 00:43:36,650 --> 00:43:38,650 It'd hurt too much. 513 00:43:40,900 --> 00:43:44,320 I bet she's still pretty, as always. 514 00:43:46,240 --> 00:43:50,330 I'm still alive today thanks to her. 515 00:43:51,160 --> 00:43:53,500 In my darkest hour, 516 00:43:54,000 --> 00:43:57,500 my head ached terribly and my body felt sluggish. 517 00:43:57,710 --> 00:44:01,340 I had to stop many times walking up the hill. 518 00:44:01,840 --> 00:44:05,100 I had no appetite, and couldn't sleep. 519 00:44:05,680 --> 00:44:10,020 Then she came to visit me everyday. 520 00:44:10,270 --> 00:44:15,190 She cooked rice, cleaned the house, and washed my clothes. 521 00:44:17,190 --> 00:44:20,530 I'd become an empty shell, 522 00:44:20,740 --> 00:44:25,370 so she delivered your death notice to the city office, 523 00:44:25,700 --> 00:44:28,830 sorted out certificates and insurance, 524 00:44:28,950 --> 00:44:31,120 liaised with your college, 525 00:44:31,330 --> 00:44:34,170 and so much more. 526 00:44:35,500 --> 00:44:40,050 Mother, you can rely on her as much as you like. 527 00:44:40,510 --> 00:44:44,220 After all, she's my wife. 528 00:44:46,390 --> 00:44:50,560 She almost... became your wife. 529 00:44:51,180 --> 00:44:52,390 Right? 530 00:44:57,560 --> 00:44:58,730 Koji. 531 00:44:59,400 --> 00:45:04,070 Lately, I've come to realize that we can't go on like this. 532 00:45:05,450 --> 00:45:06,570 If... 533 00:45:07,370 --> 00:45:08,740 If... 534 00:45:09,410 --> 00:45:13,040 ...Machiko were to find someone else to love... 535 00:45:13,660 --> 00:45:15,250 Someone else? 536 00:45:16,080 --> 00:45:17,750 Who's the guy? 537 00:45:18,000 --> 00:45:19,920 I'm saying it's possible. 538 00:45:20,590 --> 00:45:23,840 If that happens, you and I 539 00:45:24,170 --> 00:45:26,930 will have to let her go. 540 00:45:27,340 --> 00:45:28,600 No way. 541 00:45:31,220 --> 00:45:33,230 I couldn't. 542 00:45:37,730 --> 00:45:39,190 No way, no how! 543 00:45:43,190 --> 00:45:46,450 Koji, calm down and think. 544 00:45:46,820 --> 00:45:49,780 The bomb fell three years ago. 545 00:45:49,950 --> 00:45:52,620 She's grown up over that time. 546 00:45:52,950 --> 00:45:55,790 So, does she love somebody else? 547 00:45:56,250 --> 00:45:58,460 Not that I know of. 548 00:45:58,710 --> 00:46:00,500 But she's so kind, 549 00:46:00,630 --> 00:46:05,300 it wouldn't be strange if some young man wanted to marry her. 550 00:46:06,010 --> 00:46:09,140 If so, she's being deceived. 551 00:46:09,760 --> 00:46:14,140 Machiko's smart, but she's unworldly. 552 00:46:14,470 --> 00:46:17,810 Some slick Casanova has tricked her. 553 00:46:17,980 --> 00:46:21,820 Koji, she wouldn't fall for that. 554 00:46:24,480 --> 00:46:27,990 If it's her choice, she'll be fine. 555 00:46:29,410 --> 00:46:31,620 She chose me! 556 00:46:32,080 --> 00:46:35,500 I'm the only one she chose! 557 00:46:36,370 --> 00:46:39,500 Mother, aren't you on my side? 558 00:46:39,790 --> 00:46:40,920 Or perhaps, 559 00:46:41,290 --> 00:46:45,260 you're taking the side of some cheap gigolo?! 560 00:46:47,840 --> 00:46:50,430 I'm the only man Machiko loves! 561 00:46:52,470 --> 00:46:54,100 You're right. 562 00:46:54,720 --> 00:46:56,850 You're right, but... 563 00:46:58,440 --> 00:46:59,600 Koji, 564 00:47:00,650 --> 00:47:04,360 you're no longer of this world. 565 00:47:05,690 --> 00:47:08,700 Please think hard about that. 566 00:47:16,330 --> 00:47:19,660 No. I'm not dead. 567 00:47:20,830 --> 00:47:23,000 I'm not dead! 568 00:47:23,960 --> 00:47:25,460 Koji... 569 00:47:44,060 --> 00:47:45,070 Please don't push. 570 00:47:45,190 --> 00:47:46,440 I can't help it! 571 00:47:47,980 --> 00:47:50,740 Sorry. Are you okay? 572 00:48:01,410 --> 00:48:06,590 "Demobilization Bureau, Nagasaki Branch" 573 00:48:34,740 --> 00:48:38,450 "Investigation Department” 574 00:48:52,800 --> 00:48:54,970 Ms. Kazami, you're next. 575 00:49:07,020 --> 00:49:10,610 I'm a teacher at Tenjin Elementary in Nagasaki. 576 00:49:10,730 --> 00:49:12,820 My name's Machiko Sata. 577 00:49:13,070 --> 00:49:18,160 This returnee child in my care is searching for her father. 578 00:49:18,320 --> 00:49:20,160 I'm accompanying her. 579 00:49:22,750 --> 00:49:25,620 Tami, remember what Grandpa said. 580 00:49:25,750 --> 00:49:27,790 About what you should ask. 581 00:49:31,630 --> 00:49:33,920 I'm a second-year student. 582 00:49:34,920 --> 00:49:37,140 My father went to the front. 583 00:49:37,840 --> 00:49:41,850 His name is Shigeru Kazami. 584 00:49:43,850 --> 00:49:47,190 My grandpa is sick and bedridden. 585 00:49:48,230 --> 00:49:51,190 He told me to take this letter, 586 00:49:51,360 --> 00:49:54,530 and ask about my father. 587 00:49:54,820 --> 00:49:57,030 I came with my teacher. 588 00:50:05,710 --> 00:50:06,870 Where? 589 00:50:09,040 --> 00:50:10,210 The Philippines. 590 00:50:35,280 --> 00:50:38,400 Your father... 591 00:50:41,280 --> 00:50:43,740 Your father... 592 00:50:45,200 --> 00:50:48,920 ...went to Baguio in the Philippines, 593 00:50:50,420 --> 00:50:52,420 and that's where he died. 594 00:51:02,140 --> 00:51:06,270 My grandpa told me what to do. 595 00:51:07,600 --> 00:51:11,440 If my father is dead, 596 00:51:12,560 --> 00:51:14,610 I have to ask the clerk 597 00:51:15,280 --> 00:51:18,070 about the place where he died, 598 00:51:19,200 --> 00:51:22,370 and the... circum... 599 00:51:24,370 --> 00:51:25,910 Circumstances? 600 00:51:26,490 --> 00:51:31,120 The circumstances, and to get the clerk to write it down. 601 00:51:31,960 --> 00:51:33,210 Right. 602 00:52:20,670 --> 00:52:24,510 I've written down the place and circumstances. 603 00:52:24,800 --> 00:52:27,600 Give this to your grandpa. 604 00:52:32,390 --> 00:52:34,350 Thank you very much. 605 00:52:45,870 --> 00:52:49,330 You poor girl, Tamiko. 606 00:52:50,540 --> 00:52:53,460 Miss, I... 607 00:52:54,290 --> 00:52:56,210 My grandpa told me. 608 00:52:57,040 --> 00:52:58,380 Told you what? 609 00:52:59,210 --> 00:53:02,050 Don't cry, no matter what. 610 00:53:03,420 --> 00:53:04,680 Really? 611 00:53:05,390 --> 00:53:07,220 I've got two little sisters, 612 00:53:08,050 --> 00:53:09,890 and our mother's dead. 613 00:53:11,680 --> 00:53:15,020 So he said I have to be strong. 614 00:53:16,230 --> 00:53:17,560 I... 615 00:53:18,270 --> 00:53:20,400 ...mustn't cry, no matter what. 616 00:53:34,250 --> 00:53:38,250 That girl really didn't cry at all? 617 00:53:39,590 --> 00:53:42,340 I wanted her to cry her heart out. 618 00:53:42,630 --> 00:53:45,090 But I was the only one crying. 619 00:53:46,130 --> 00:53:50,010 What was the point of me accompanying her? 620 00:53:50,470 --> 00:53:54,520 I couldn't help her at all as her teacher. 621 00:53:54,930 --> 00:53:57,600 Do I have any worth at all? 622 00:53:58,100 --> 00:54:00,570 I felt so pathetic. 623 00:54:01,020 --> 00:54:03,110 You did plenty, didn't you? 624 00:54:03,780 --> 00:54:08,030 You accompanied her to the Demobilization Bureau, 625 00:54:08,200 --> 00:54:11,700 and you cried for her when she couldn't. 626 00:54:12,290 --> 00:54:15,370 I'm sure she was grateful for that. 627 00:54:20,250 --> 00:54:23,960 I was given some dried fish. 628 00:54:24,590 --> 00:54:26,630 Want to have some? 629 00:54:27,220 --> 00:54:31,300 Thank you, but I've got a union meeting tonight. 630 00:54:33,770 --> 00:54:37,390 I bought those balloon flowers that Koji liked. 631 00:54:39,400 --> 00:54:40,400 Bye. 632 00:55:11,390 --> 00:55:14,140 Koji, what are you doing? 633 00:55:16,720 --> 00:55:21,480 You looked sad when you disappeared. I'm worried about you. 634 00:55:24,070 --> 00:55:27,780 Why don't we listen to your favorite record? 635 00:55:30,700 --> 00:55:32,450 Mendelssohn. 636 00:55:32,910 --> 00:55:35,370 You played it so often. 637 00:55:37,330 --> 00:55:39,210 Enough to wear it down. 638 00:55:50,880 --> 00:55:54,850 Isn't Menuhin's violin wonderful? 639 00:56:58,700 --> 00:57:02,200 I wanted to be a musician. 640 00:57:02,460 --> 00:57:03,460 A conductor. 641 00:57:03,790 --> 00:57:07,130 Oh? Not a movie director? 642 00:57:07,380 --> 00:57:09,630 You sent a fan letter 643 00:57:09,800 --> 00:57:12,210 to Itami or Ozu, didn't you? 644 00:57:12,470 --> 00:57:14,130 Indeed, I did. 645 00:57:14,300 --> 00:57:17,640 Then you said you wanted to be a novelist, 646 00:57:17,760 --> 00:57:20,220 and fought with your brother. 647 00:57:21,310 --> 00:57:22,480 I did, I did. 648 00:57:22,980 --> 00:57:26,480 He said you'll starve to death, and I snapped. 649 00:57:26,650 --> 00:57:28,980 You had no chance against him. 650 00:57:29,110 --> 00:57:32,610 Black belt in judo. Shoulders like this! 651 00:57:32,990 --> 00:57:35,780 He had Father's build. 652 00:57:35,990 --> 00:57:39,160 The last time he came to see me, 653 00:57:39,490 --> 00:57:41,790 he'd become this thin. 654 00:57:42,080 --> 00:57:43,160 He came? 655 00:57:43,290 --> 00:57:47,170 The year you entered college. On April 9th. 656 00:57:47,420 --> 00:57:49,670 The day he died. 657 00:57:52,800 --> 00:57:57,640 You said he visited you in your dreams. That was the night? 658 00:59:30,850 --> 00:59:32,610 Mother, what's wrong? 659 00:59:33,860 --> 00:59:35,440 Your brother was here! 660 00:59:35,570 --> 00:59:36,610 There! 661 00:59:38,440 --> 00:59:41,070 His face was covered in a beard. 662 00:59:43,660 --> 00:59:47,450 He's dead! I know it! 663 00:59:56,960 --> 00:59:58,210 So he... 664 00:59:58,710 --> 01:00:00,800 He came to see you. 665 01:00:02,050 --> 01:00:05,050 He must've wanted to desperately. 666 01:00:06,140 --> 01:00:09,140 He came all that way from Burma, 667 01:00:09,310 --> 01:00:11,980 just to bid farewell to me. 668 01:00:13,270 --> 01:00:18,570 But why didn't you come? You were much closer. 669 01:00:21,150 --> 01:00:22,110 Listen to me. 670 01:00:23,160 --> 01:00:24,660 My brother, 671 01:00:25,490 --> 01:00:28,660 he wandered in the jungle for days, 672 01:00:28,870 --> 01:00:30,500 thinking of you. 673 01:00:30,620 --> 01:00:32,290 I want to see Mother! 674 01:00:32,920 --> 01:00:34,460 I want to see Mother! 675 01:00:34,580 --> 01:00:36,590 That's all he thought. 676 01:00:37,090 --> 01:00:39,170 But in my case, 677 01:00:40,510 --> 01:00:43,180 I had no time to say goodbye. 678 01:00:43,510 --> 01:00:45,760 I was gone in a flash! 679 01:00:47,300 --> 01:00:51,350 I had no idea of what had happened to me. 680 01:00:52,480 --> 01:00:56,650 You're right. You were suddenly gone. 681 01:00:57,060 --> 01:00:59,280 I'm sorry for what I said. 682 01:01:06,160 --> 01:01:08,370 The day before he shipped out, 683 01:01:08,700 --> 01:01:13,000 he said to me, "Don't study the arts, study science.” 684 01:01:13,120 --> 01:01:16,710 "Become a doctor, and look after Mother." 685 01:01:17,080 --> 01:01:22,170 He looked so scary. He said it like it was his final wish. 686 01:01:23,050 --> 01:01:26,720 I had no choice but to do what he said, 687 01:01:26,930 --> 01:01:29,140 and entered medical college. 688 01:01:30,350 --> 01:01:33,390 It would delay your conscription, 689 01:01:33,680 --> 01:01:38,520 and you'd be drafted as a medic, so you wouldn't be killed. 690 01:01:38,860 --> 01:01:42,070 That put me at ease, and yet... 691 01:01:42,440 --> 01:01:43,740 In the end, 692 01:01:44,360 --> 01:01:46,030 it made no difference. 693 01:01:50,580 --> 01:01:52,160 That was inevitable. 694 01:01:53,870 --> 01:01:56,080 It was my destiny. 695 01:01:59,040 --> 01:02:00,340 Your destiny? 696 01:02:02,920 --> 01:02:04,380 Only if it had been 697 01:02:04,550 --> 01:02:08,340 unpreventable, like an earthquake or tsunami. 698 01:02:08,890 --> 01:02:10,930 Your death was preventable. 699 01:02:12,100 --> 01:02:16,730 It was a terrible tragedy, planned and executed by humans. 700 01:02:17,270 --> 01:02:19,060 It wasn't your destiny. 701 01:02:19,480 --> 01:02:21,020 Don't you think? 702 01:02:32,030 --> 01:02:34,870 Koji? What happened? 703 01:02:40,960 --> 01:02:43,960 So, sadness makes you disappear. 704 01:03:06,780 --> 01:03:07,950 Koji. 705 01:03:13,030 --> 01:03:14,330 Koji. 706 01:03:14,990 --> 01:03:18,000 Your favorite, baked eggplant with miso. 707 01:03:18,330 --> 01:03:20,830 I got some from next door. 708 01:03:22,420 --> 01:03:23,630 Koji. 709 01:03:25,130 --> 01:03:26,340 Koji? 710 01:03:42,400 --> 01:03:45,980 Bless us, O Lord, 711 01:03:46,190 --> 01:03:50,490 and these thy gifts which we are about to receive 712 01:03:51,200 --> 01:03:55,120 from thy bounty. 713 01:03:55,530 --> 01:03:56,700 Amen. 714 01:04:07,630 --> 01:04:10,260 Oh, you were there? 715 01:04:12,550 --> 01:04:17,890 What's all this for? Lighting candles and praying. 716 01:04:18,220 --> 01:04:19,390 Setting the mood? 717 01:04:19,520 --> 01:04:21,350 Don't be silly. 718 01:04:22,190 --> 01:04:25,310 There's a power outage, so it's off. 719 01:04:25,440 --> 01:04:27,070 It'll be back on soon. 720 01:04:28,110 --> 01:04:31,030 That's a shabby-looking meal. 721 01:04:31,570 --> 01:04:34,070 Being a midwife is hard work. 722 01:04:34,200 --> 01:04:35,700 You need more calories. 723 01:04:35,820 --> 01:04:39,540 It's alright. My patients make food for me. 724 01:04:39,910 --> 01:04:41,210 Want some? 725 01:04:42,540 --> 01:04:44,380 I can't eat. 726 01:04:45,960 --> 01:04:47,420 You eat it. 727 01:04:54,720 --> 01:04:59,770 I wish I could eat those rice balls you used to make. 728 01:05:00,060 --> 01:05:01,930 The shredded kelp ones. 729 01:05:02,730 --> 01:05:04,230 You want that? 730 01:05:05,310 --> 01:05:08,730 On school sports days, we opened our lunches, 731 01:05:08,860 --> 01:05:12,240 and your rice balls were the grandest. 732 01:05:12,360 --> 01:05:16,570 Equilaterally triangular, with sharp corners. 733 01:05:16,990 --> 01:05:19,080 And darn tasty. 734 01:05:19,450 --> 01:05:22,660 I practiced making them when I was young. 735 01:05:23,500 --> 01:05:27,790 I molded freshly-cooked rice with sesame and salt. 736 01:05:27,960 --> 01:05:31,090 It was so hot, my hands turned red. 737 01:05:31,340 --> 01:05:34,880 Grandma scolded me whenever I dropped some. 738 01:05:35,090 --> 01:05:39,430 When I finally mastered making perfect triangles, 739 01:05:39,600 --> 01:05:42,770 I felt like I'd become more womanly. 740 01:05:42,980 --> 01:05:46,310 Grandma often said that Nagasaki people 741 01:05:46,690 --> 01:05:49,400 are extravagant in food and dress. 742 01:05:49,730 --> 01:05:52,150 We overdo it a little bit. 743 01:05:55,990 --> 01:05:59,490 We ate champon noodles in Chinatown once. 744 01:06:00,740 --> 01:06:02,700 They were delicious. 745 01:06:03,830 --> 01:06:05,120 When was that? 746 01:06:06,170 --> 01:06:07,420 Remember? 747 01:06:10,250 --> 01:06:14,670 When I was arrested on suspicion of spying. 748 01:06:37,030 --> 01:06:39,620 Mrs. Tomie, when Mother comes home, 749 01:06:39,740 --> 01:06:42,700 tell her I've been summoned. 750 01:06:42,870 --> 01:06:45,330 I'll be at Military Police HQ. 751 01:06:45,540 --> 01:06:47,370 What did you do? 752 01:06:47,710 --> 01:06:49,710 I don't know, 753 01:06:50,080 --> 01:06:52,540 but they say I'm a spy. 754 01:06:52,710 --> 01:06:53,550 Who, you? 755 01:06:53,670 --> 01:06:56,720 Enough idle talk! Get a move on! 756 01:06:59,590 --> 01:07:02,010 What a mess... 757 01:07:02,430 --> 01:07:04,390 "You're a traitor!” 758 01:07:05,600 --> 01:07:09,770 They bashed me around, and threw me in a dark room. 759 01:07:09,900 --> 01:07:12,900 I feared for my life, but then, 760 01:07:13,610 --> 01:07:16,490 you came to my rescue. 761 01:07:17,030 --> 01:07:21,820 I was absolutely livid that they'd accuse you of spying. 762 01:07:22,410 --> 01:07:26,870 I asked them what they thought you'd done, and they said 763 01:07:27,000 --> 01:07:30,920 you'd taken photos of an anti-aircraft gun base. 764 01:07:31,250 --> 01:07:35,750 They saw them at the studio where they were developed. 765 01:07:35,960 --> 01:07:40,430 I demanded that they show me the photos. 766 01:07:40,630 --> 01:07:45,010 The base could be seen in one out of 16 of them. 767 01:07:46,810 --> 01:07:50,190 I didn't want to talk with underlings, 768 01:07:50,310 --> 01:07:52,060 only their commander. 769 01:07:52,190 --> 01:07:55,940 So l burst into his office. 770 01:07:56,110 --> 01:07:58,070 You sure have guts. 771 01:07:58,190 --> 01:08:01,450 I had to save my son, didn't I? 772 01:08:02,110 --> 01:08:04,910 I burst in and said to him. 773 01:08:05,080 --> 01:08:07,740 "How can my son be a spy" 774 01:08:07,870 --> 01:08:11,210 "if an anti-aircraft gun base shows up blurry" 775 01:08:11,330 --> 01:08:13,630 "in the corner of one photo?" 776 01:08:14,000 --> 01:08:17,630 "A real spy would take several, and in focus." 777 01:08:17,800 --> 01:08:20,130 "My son is not a spy!" 778 01:08:20,670 --> 01:08:25,470 "He's a loyal subject of His Majesty the Emperor, studying” 779 01:08:25,640 --> 01:08:27,760 "diligently for his country!” 780 01:08:28,100 --> 01:08:31,480 The commander laughed and said, 781 01:08:31,690 --> 01:08:34,610 "Alright. Out of consideration for you," 782 01:08:34,900 --> 01:08:37,650 "your son will be freed." 783 01:08:39,230 --> 01:08:40,400 Funny, isn't it? 784 01:08:42,990 --> 01:08:46,160 I was dragged out of my cell, 785 01:08:46,330 --> 01:08:49,580 only to find you in the commander's office. 786 01:08:49,700 --> 01:08:51,620 I was amazed. 787 01:08:51,750 --> 01:08:54,420 The commander said, 788 01:08:54,670 --> 01:08:57,170 "If it hadn't been for your mother," 789 01:08:57,340 --> 01:09:01,340 "you'd have been tried for leaking national secrets.” 790 01:09:01,720 --> 01:09:05,140 "That's quite some mother you've got there!" 791 01:09:08,060 --> 01:09:09,510 On the way home, 792 01:09:09,890 --> 01:09:13,190 we cried over two bowls of champon noodles. 793 01:09:13,440 --> 01:09:15,690 So we did. 794 01:09:15,940 --> 01:09:18,360 They really got my dander up. 795 01:09:20,690 --> 01:09:24,280 Mother, that's dirty. Your nose'll drip into it. 796 01:09:24,530 --> 01:09:25,700 Shut up! 797 01:09:25,950 --> 01:09:29,200 I went to all this trouble for you! 798 01:09:42,710 --> 01:09:44,800 Snotty noodles. 799 01:09:45,010 --> 01:09:46,890 Don't eat them then! 800 01:09:47,720 --> 01:09:49,810 Wow. Yummy. 801 01:09:50,060 --> 01:09:52,270 You know, Mother, 802 01:09:52,600 --> 01:09:57,230 you used to make me laugh with your blunders and mistakes, 803 01:09:57,440 --> 01:10:00,570 but when it really mattered, 804 01:10:00,900 --> 01:10:03,900 you said the wisest things. 805 01:10:04,030 --> 01:10:05,240 I did? 806 01:10:06,990 --> 01:10:08,200 Anyway, 807 01:10:09,070 --> 01:10:12,910 I've been thinking a lot about Machiko. 808 01:10:13,700 --> 01:10:14,750 Since our talk. 809 01:10:17,040 --> 01:10:18,540 In what way? 810 01:10:19,920 --> 01:10:21,210 Well... 811 01:10:25,670 --> 01:10:30,430 If she spent the rest of her life as my wife, looking after you, 812 01:10:30,970 --> 01:10:34,100 you'd be happy, and so would I. 813 01:10:34,640 --> 01:10:35,930 Even so, 814 01:10:37,560 --> 01:10:39,600 it wouldn't be right. 815 01:10:42,270 --> 01:10:43,780 I'm... 816 01:10:44,570 --> 01:10:47,280 ...no longer of this world. 817 01:10:47,780 --> 01:10:50,870 She should forget me and find somebody... 818 01:10:51,120 --> 01:10:54,040 If possible, somebody better than me... 819 01:10:54,620 --> 01:10:59,370 I doubt she will. I doubt it, 820 01:10:59,790 --> 01:11:01,460 but if she does, 821 01:11:01,630 --> 01:11:04,880 if she finds somebody... No, I doubt she will. But... 822 01:11:05,380 --> 01:11:07,050 If she does... 823 01:11:08,430 --> 01:11:11,090 ...she should marry him. 824 01:11:13,140 --> 01:11:15,770 You and I can bear being lonely. 825 01:11:16,560 --> 01:11:17,890 That's because... 826 01:11:19,190 --> 01:11:21,310 ...we love her. 827 01:11:23,900 --> 01:11:26,820 I want Machiko to be happy. 828 01:11:27,280 --> 01:11:29,450 And I'm not the only one. 829 01:11:30,990 --> 01:11:34,740 Everyone who died with me when the bomb fell, 830 01:11:35,490 --> 01:11:37,500 tens of thousands of people, 831 01:11:38,660 --> 01:11:40,620 want that too. 832 01:11:42,170 --> 01:11:47,420 Machiko should find happiness on our behalf. 833 01:11:48,670 --> 01:11:50,760 Isn't that right, Mother? 834 01:11:55,060 --> 01:11:58,640 That's quite a change of heart. 835 01:12:00,940 --> 01:12:02,270 I'm proud of you. 836 01:12:04,520 --> 01:12:07,110 You're my son alright. 837 01:12:11,950 --> 01:12:13,450 The power's back. 838 01:12:17,950 --> 01:12:19,160 Nobuko? 839 01:12:19,450 --> 01:12:22,040 It's me! The Shanghai guy! 840 01:12:32,220 --> 01:12:33,470 Good evening. 841 01:12:34,140 --> 01:12:36,300 I hate these power outages. 842 01:12:36,600 --> 01:12:38,060 Can't see a thing. 843 01:12:38,180 --> 01:12:39,520 And ghosts come out. 844 01:12:42,890 --> 01:12:44,560 I fixed your radio. 845 01:12:45,150 --> 01:12:47,320 Changed two tubes. 846 01:12:53,570 --> 01:12:54,820 It's working! 847 01:13:04,750 --> 01:13:08,710 You're gonna love this. G.l. peanut butter. 848 01:13:08,960 --> 01:13:10,920 American flour. 849 01:13:12,340 --> 01:13:13,550 Canned pineapple! 850 01:13:14,720 --> 01:13:19,100 Make sweet buns and eat 'em with peanut butter. Delish! 851 01:13:19,260 --> 01:13:20,270 I'm drooling. 852 01:13:22,100 --> 01:13:23,730 Let me pay. 853 01:13:24,270 --> 01:13:25,850 That can wait. 854 01:13:25,980 --> 01:13:29,070 I'll pay now. How much? 855 01:13:29,440 --> 01:13:31,610 300 yen will be fine. 856 01:13:35,450 --> 01:13:36,780 500 yen. 857 01:13:37,620 --> 01:13:40,740 Did you pass on that G.I. soap? 858 01:13:40,870 --> 01:13:42,700 To that cute teacher? 859 01:13:42,830 --> 01:13:44,750 She was delighted. 860 01:13:44,920 --> 01:13:47,580 She asked me to thank you. 861 01:13:50,210 --> 01:13:53,050 About that arranged marriage. 862 01:13:53,380 --> 01:13:56,300 It wasn't to be, so I told them no. 863 01:13:56,430 --> 01:13:58,640 Would've been good for her. 864 01:13:58,800 --> 01:14:00,600 I'm sorry. 865 01:14:01,310 --> 01:14:02,970 Care for some tea? 866 01:14:03,140 --> 01:14:06,940 Oh, no thanks. I've got work left to do. 867 01:14:16,320 --> 01:14:19,280 It didn't work out with Machiko, 868 01:14:21,160 --> 01:14:25,160 but Nobuko, how about you? 869 01:14:27,330 --> 01:14:29,420 Fancy getting m-married? 870 01:14:30,670 --> 01:14:31,840 Me?! 871 01:14:33,340 --> 01:14:37,470 What are you talking about? Don't tease me. 872 01:14:39,840 --> 01:14:41,680 I'm dead serious. 873 01:14:41,890 --> 01:14:44,350 You're on your own. 874 01:14:44,680 --> 01:14:46,690 You need a dependable man! 875 01:14:46,850 --> 01:14:49,310 You're saying you know someone? 876 01:14:50,190 --> 01:14:51,690 Sure do! 877 01:14:54,440 --> 01:14:55,650 Is he wealthy? 878 01:14:55,860 --> 01:14:59,200 Well, that might be overstating it. 879 01:14:59,530 --> 01:15:02,830 But you'll want for nothing. 880 01:15:03,370 --> 01:15:06,830 I wonder who he is. Do I know him? 881 01:15:07,160 --> 01:15:09,370 Yeah, pretty well. 882 01:15:09,540 --> 01:15:10,880 Who? 883 01:15:12,750 --> 01:15:16,380 Well, in a nutshell... 884 01:15:16,720 --> 01:15:18,800 ...it's me. 885 01:15:21,890 --> 01:15:24,390 You're such a joker. 886 01:15:25,060 --> 01:15:26,730 I am, I am! 887 01:15:27,390 --> 01:15:29,980 Right, see you next time! 888 01:15:34,070 --> 01:15:35,480 It's me! 889 01:15:41,700 --> 01:15:42,910 You big dummy... 890 01:15:45,580 --> 01:15:47,250 Mother, shoo him away. 891 01:15:47,450 --> 01:15:48,410 You saw that? 892 01:15:48,540 --> 01:15:49,580 I did! 893 01:15:49,750 --> 01:15:52,420 What's up with that guy? He's filthy. 894 01:15:52,670 --> 01:15:57,340 You're just as bad, trading sick jokes with that charlatan, 895 01:15:57,460 --> 01:15:59,720 and giggling like that. 896 01:15:59,840 --> 01:16:02,840 Don't let that swindler inside. 897 01:16:03,090 --> 01:16:04,510 I know. 898 01:16:04,680 --> 01:16:08,770 I know that he's more than a little fond of me. 899 01:16:10,060 --> 01:16:15,110 I take advantage of that to buy sugar, American flour, 900 01:16:15,270 --> 01:16:18,360 and other black market goods cheaply. 901 01:16:18,490 --> 01:16:22,030 That's underhanded! It's unbecoming of you. 902 01:16:22,660 --> 01:16:25,950 You're right. It is underhanded. 903 01:16:26,620 --> 01:16:30,120 I won't buy black market goods anymore. 904 01:16:31,160 --> 01:16:32,620 But Koji, 905 01:16:33,630 --> 01:16:37,250 he's really not such a bad man. 906 01:16:37,800 --> 01:16:42,130 That's naive thinking. You're too nice. 907 01:16:42,430 --> 01:16:43,550 No. 908 01:16:44,300 --> 01:16:47,140 I'm not as soft as you think. 909 01:16:49,140 --> 01:16:52,310 In these last three difficult years, 910 01:16:52,480 --> 01:16:57,400 I've been scammed, deserted by relatives I lent money to, 911 01:16:58,110 --> 01:17:00,990 and betrayed by close friends. 912 01:17:01,320 --> 01:17:03,320 Awful things like that. 913 01:17:04,660 --> 01:17:06,830 Even so, that man 914 01:17:06,990 --> 01:17:11,330 isn't the type who'll let you down in a pinch. 915 01:17:12,460 --> 01:17:15,130 He's uncultured and crude, 916 01:17:15,290 --> 01:17:18,340 but to survive in these chaotic times, 917 01:17:18,550 --> 01:17:23,970 you need an unbowed man of action like him now and then. 918 01:17:24,510 --> 01:17:26,930 A man who's there to say, 919 01:17:27,180 --> 01:17:31,720 Alright, I'll take care of it when someone's in trouble. 920 01:17:32,060 --> 01:17:35,480 But I've made you angry, 921 01:17:35,850 --> 01:17:38,360 so I'll stop buying from him. 922 01:17:42,940 --> 01:17:44,200 Alright. 923 01:17:45,070 --> 01:17:48,370 But I'll tell Father when I see him! 924 01:17:48,530 --> 01:17:53,040 "Mother was proposed to, and she giggled with joy." 925 01:17:53,200 --> 01:17:55,500 Don't blame me if he gets mad. 926 01:17:58,080 --> 01:17:59,790 You mustn't do that! 927 01:18:00,550 --> 01:18:03,010 I'll tell him. Count on it. 928 01:18:04,880 --> 01:18:05,550 Please don't. 929 01:18:05,680 --> 01:18:06,680 I will! 930 01:18:07,550 --> 01:18:08,800 Hey! 931 01:18:24,780 --> 01:18:26,280 It's okay, it's okay. 932 01:18:27,030 --> 01:18:29,870 The maternal instinct is amazing. 933 01:18:30,240 --> 01:18:34,910 Your desire to raise your child produces more breast milk. 934 01:18:35,370 --> 01:18:38,830 Eating enough protein is important, 935 01:18:39,000 --> 01:18:42,670 but worrying about low milk supply won't help. 936 01:18:44,210 --> 01:18:49,090 When Sumire was born, you made plenty of pearl-like milk. 937 01:18:49,260 --> 01:18:50,510 Right, Sumire? 938 01:18:50,640 --> 01:18:54,890 But there was still rationed meat at that time. 939 01:18:55,480 --> 01:18:58,140 Things were a little better then, 940 01:18:58,270 --> 01:19:00,940 but you'll be fine. Don't worry. 941 01:19:03,400 --> 01:19:05,610 Have you decided on a name? 942 01:19:05,820 --> 01:19:08,070 Yes. I'll call her Machiko. 943 01:19:08,240 --> 01:19:09,950 After Kagomachi Town. 944 01:19:10,160 --> 01:19:13,790 Our teacher has the same name. Miss Machiko. 945 01:19:13,950 --> 01:19:16,450 Oh, you go to Tenjin Elementary? 946 01:19:16,580 --> 01:19:17,750 I do. 947 01:19:17,910 --> 01:19:21,580 I know Miss Machiko very well. 948 01:19:21,710 --> 01:19:23,630 Is she a good teacher? 949 01:19:23,800 --> 01:19:26,130 She's young and pretty, right? 950 01:19:31,470 --> 01:19:34,310 Hey! Don't start that again. 951 01:19:36,220 --> 01:19:37,310 What is it? 952 01:19:37,480 --> 01:19:41,270 You know, Mr. Kuro likes Miss Machiko. 953 01:19:41,400 --> 01:19:45,320 Don't be silly! You're being rude to Miss Machiko. 954 01:19:45,820 --> 01:19:48,400 What's Mr. Kuro like? 955 01:19:48,530 --> 01:19:51,780 He's tall, and has a nice voice. 956 01:19:52,030 --> 01:19:54,160 Does he sing well? 957 01:19:54,780 --> 01:19:57,580 Badly. A nice voice, but tone deaf! 958 01:19:57,830 --> 01:19:59,250 Sumire! 959 01:20:00,250 --> 01:20:02,460 She's so ill-behaved. 960 01:20:04,420 --> 01:20:07,840 Don't you be like her, Machiko. 961 01:20:27,820 --> 01:20:29,030 Mother. 962 01:20:32,200 --> 01:20:33,700 I'm here. 963 01:20:37,290 --> 01:20:41,410 Oh my, that kimono takes me back. 964 01:20:42,370 --> 01:20:45,920 It was your brother's, but it suited you better. 965 01:20:51,550 --> 01:20:54,640 Yamaguchi High School dorm anthem! 966 01:20:55,050 --> 01:20:57,720 A Song for Konan! 967 01:20:57,970 --> 01:21:01,480 "Eins, zwei, drei!" 968 01:21:02,980 --> 01:21:09,360 "When the splendor of spring comes" 969 01:21:09,570 --> 01:21:15,660 "Woven throughout the pearl bushes” 970 01:21:16,070 --> 01:21:22,250 "Will our young hearts take flight" 971 01:21:22,410 --> 01:21:28,460 "Through the trees along the riverside" 972 01:21:33,170 --> 01:21:34,550 Remember, Mother? 973 01:21:34,720 --> 01:21:37,180 You and Machiko took the train 974 01:21:37,300 --> 01:21:40,770 to come to my school's annual festival. 975 01:21:42,640 --> 01:21:45,600 Huh? What's so funny? 976 01:21:45,980 --> 01:21:50,440 There were so many performances at the lecture hall, 977 01:21:50,610 --> 01:21:54,070 but the silliest one was the tropical dance. 978 01:21:55,070 --> 01:21:56,280 So it was. 979 01:21:56,450 --> 01:22:00,280 Students covered in black ink wore grass skirts, 980 01:22:00,410 --> 01:22:02,750 and sang "My Lover Girl." 981 01:22:02,870 --> 01:22:05,620 As I watched the group gyrating, 982 01:22:05,790 --> 01:22:08,880 I realized that you were one of them! 983 01:22:09,090 --> 01:22:12,300 It was so funny and foolish. 984 01:22:12,460 --> 01:22:13,880 Remember the rest? 985 01:22:15,470 --> 01:22:19,100 We went outside to have fun, still all inked up, 986 01:22:19,220 --> 01:22:21,970 but the sun was really beating down. 987 01:22:22,180 --> 01:22:24,480 Because of my sensitive skin, 988 01:22:24,810 --> 01:22:26,640 I got blisters all over. 989 01:22:27,810 --> 01:22:30,310 "Ma'am! Please come!” 990 01:22:30,650 --> 01:22:33,320 Your friends called me over, 991 01:22:33,440 --> 01:22:37,110 and you were desperately washing off the ink. 992 01:22:37,320 --> 01:22:40,450 Your skin was all red and swollen. 993 01:22:40,830 --> 01:22:42,790 Ow! Ow!, you cried. 994 01:22:46,120 --> 01:22:48,170 Slowly! Slowly! 995 01:22:48,370 --> 01:22:50,170 Anybody got lotion? 996 01:22:50,330 --> 01:22:51,460 I'll get some! 997 01:22:55,010 --> 01:22:58,930 It stung like crazy. I was burnt all over. 998 01:22:59,180 --> 01:23:02,720 We all crowded around you with my lotion, 999 01:23:02,850 --> 01:23:06,020 and patted it all over your body. 1000 01:23:06,180 --> 01:23:08,850 You looked at me so angrily. 1001 01:23:08,980 --> 01:23:13,110 And Machiko was laughing at me, her face all red. 1002 01:23:14,190 --> 01:23:17,360 I was in a loincloth, whimpering in agony. 1003 01:23:18,450 --> 01:23:20,820 Boy, was I ashamed. 1004 01:23:20,990 --> 01:23:23,530 I thought Machiko would dump me. 1005 01:23:23,700 --> 01:23:28,370 I stopped eating, slept all the time, and skipped school. 1006 01:23:28,710 --> 01:23:31,880 But she didn't dump you, did she? 1007 01:23:37,880 --> 01:23:42,890 After a while, a parcel came. Burn lotion was inside. 1008 01:23:43,930 --> 01:23:45,640 And a letter. 1009 01:23:46,720 --> 01:23:50,390 "How are your burns healing?" 1010 01:23:50,900 --> 01:23:54,230 "Use this lotion to get well soon,” 1011 01:23:55,400 --> 01:23:57,570 "so that next time we meet," 1012 01:23:57,990 --> 01:24:01,990 "your skin will be as lovely and white as always." 1013 01:24:02,950 --> 01:24:05,410 That's what she wrote. 1014 01:24:06,240 --> 01:24:07,580 You were lucky. 1015 01:24:07,830 --> 01:24:10,080 I was so happy. 1016 01:24:10,750 --> 01:24:13,710 As happy as I've ever been. 1017 01:24:14,960 --> 01:24:19,340 I suddenly got hungry, and started stuffing my face. 1018 01:24:21,260 --> 01:24:24,350 My friends teased me so much... 1019 01:24:29,100 --> 01:24:31,890 Koji, you mustn't cry. 1020 01:24:32,310 --> 01:24:35,020 If you do, you'll disappear. 1021 01:24:36,860 --> 01:24:38,780 Stay with me a while. 1022 01:24:40,700 --> 01:24:42,740 Autumn nights are long. 1023 01:24:48,700 --> 01:24:50,620 Did you tell Machiko? 1024 01:24:50,960 --> 01:24:52,210 Tell her what? 1025 01:24:53,120 --> 01:24:54,250 You know. 1026 01:24:56,420 --> 01:24:58,920 To forget me and move on. 1027 01:25:00,380 --> 01:25:01,470 Not yet. 1028 01:25:04,840 --> 01:25:08,720 It can't be easy for you either, to tell her that. 1029 01:25:09,470 --> 01:25:13,140 But I have to, sooner or later. 1030 01:25:13,980 --> 01:25:15,480 Good evening! 1031 01:25:23,030 --> 01:25:24,320 You have a guest? 1032 01:25:24,990 --> 01:25:25,820 No. 1033 01:25:25,990 --> 01:25:27,990 I heard you talking. 1034 01:25:30,450 --> 01:25:33,580 Only to myself. As always. 1035 01:25:33,830 --> 01:25:37,710 Don't be startled. I got some azuki beans. Look! 1036 01:25:37,840 --> 01:25:41,670 How rare! That can't have been easy. 1037 01:25:42,760 --> 01:25:45,340 I'll have to get some sugar. 1038 01:25:45,840 --> 01:25:48,510 I guess I'll ask the Shanghai guy. 1039 01:25:48,640 --> 01:25:49,680 Good idea! 1040 01:25:50,180 --> 01:25:53,520 If I could eat my fill of sweet red-bean soup 1041 01:25:53,680 --> 01:25:56,100 with rice cakes, l would die happy! 1042 01:25:56,230 --> 01:25:58,860 Don't say that! It's bad luck. 1043 01:25:59,190 --> 01:26:02,940 I don't have anything to live for anyway. 1044 01:26:03,070 --> 01:26:05,860 Don't talk that way. It's unlike you. 1045 01:26:06,030 --> 01:26:09,370 After all, both of my sons are dead, 1046 01:26:09,530 --> 01:26:11,330 and I don't have any kin... 1047 01:26:11,450 --> 01:26:13,200 You have me. 1048 01:26:18,290 --> 01:26:21,960 Machiko, about that... 1049 01:26:22,090 --> 01:26:23,210 About what? 1050 01:26:24,380 --> 01:26:29,050 You don't have to always be faithful to Koji and me. 1051 01:26:30,220 --> 01:26:32,220 Think about finding someone, 1052 01:26:32,390 --> 01:26:36,060 and starting a family of your own. 1053 01:26:39,980 --> 01:26:43,860 Ma'am, we talked about this before. 1054 01:26:48,070 --> 01:26:51,450 I've no intention of getting married. 1055 01:26:52,740 --> 01:26:56,580 Why? Why won't you get married? 1056 01:27:07,260 --> 01:27:10,760 I'll only tell this to you. 1057 01:27:12,810 --> 01:27:17,270 The day before the bomb fell, on the evening of August 8th, 1058 01:27:18,020 --> 01:27:22,520 I finished work at the weapons factory in Morimachi. 1059 01:27:22,860 --> 01:27:26,280 I walked with my friends Mutsuko and Tateishi, 1060 01:27:26,440 --> 01:27:30,360 to the Takaramachi intersection, as always. 1061 01:27:31,120 --> 01:27:35,450 Suddenly, with a serious look on her face, Mutsuko said, 1062 01:27:36,580 --> 01:27:40,290 "None of us know when we're going to die." 1063 01:27:40,750 --> 01:27:45,800 "So from time to time, we should say goodbye politely." 1064 01:27:46,090 --> 01:27:47,300 After that, 1065 01:27:47,550 --> 01:27:52,930 we said farewell. "Let's meet again tomorrow. Take care." 1066 01:27:53,800 --> 01:27:58,390 Then we bowed deeply, and burst out laughing. 1067 01:27:58,980 --> 01:28:01,310 The next morning, 1068 01:28:02,100 --> 01:28:06,030 you had a sore stomach and stayed at home. 1069 01:28:09,240 --> 01:28:11,320 On August 9th, 1070 01:28:12,660 --> 01:28:14,990 the factory roof fell, 1071 01:28:15,740 --> 01:28:18,330 and Mutsuko and Tateishi 1072 01:28:19,500 --> 01:28:21,500 were trapped underneath. 1073 01:28:22,330 --> 01:28:25,670 They kept calling out for help 1074 01:28:25,920 --> 01:28:28,590 as they burned to death. 1075 01:28:31,590 --> 01:28:36,180 I had borrowed Mutsuko's watch. 1076 01:28:36,510 --> 01:28:39,180 A lovely Swiss one. 1077 01:28:44,770 --> 01:28:47,440 I had to return it, 1078 01:28:47,610 --> 01:28:49,780 but I couldn't do it. 1079 01:28:50,440 --> 01:28:54,700 A few months later, I went to Mutsuko's home. 1080 01:28:56,240 --> 01:29:00,540 I told her mother that I'd borrowed this watch, 1081 01:29:00,790 --> 01:29:04,170 and she hugged me. 1082 01:29:04,710 --> 01:29:08,960 "She said You're lucky to be alive,” so I told her. 1083 01:29:09,760 --> 01:29:13,680 I took that day off because of a sore stomach. 1084 01:29:13,970 --> 01:29:15,390 That's what I said. 1085 01:29:16,470 --> 01:29:21,060 Then Mutsuko's mother pushed me away. 1086 01:29:22,060 --> 01:29:23,560 What happened? 1087 01:29:25,980 --> 01:29:30,230 She glared at me intently, then said, 1088 01:29:31,860 --> 01:29:35,660 "Mutsuko should have faked a stomach ache too." 1089 01:29:37,410 --> 01:29:40,870 I'm sure she was just overcome with sadness, 1090 01:29:41,000 --> 01:29:43,580 and became upset. 1091 01:29:43,910 --> 01:29:45,080 No. 1092 01:29:46,040 --> 01:29:49,380 I'm ashamed to be alive. 1093 01:29:50,170 --> 01:29:52,420 Don't you dare say that! 1094 01:29:52,630 --> 01:29:54,760 Not that, not ever! 1095 01:29:54,930 --> 01:29:56,180 It's alright. 1096 01:29:56,430 --> 01:29:58,930 I'm happy to be Koji's wife. 1097 01:29:59,050 --> 01:30:01,020 No. You mustn't be. 1098 01:30:01,470 --> 01:30:04,560 That won't make Koji happy at all. 1099 01:30:05,640 --> 01:30:11,030 I'm sure he wants you to get married and find happiness. 1100 01:30:12,360 --> 01:30:16,700 So please, find someone nice. 1101 01:30:18,660 --> 01:30:22,200 There's no one! Don't say such things! 1102 01:30:36,010 --> 01:30:37,640 Please don't be angry. 1103 01:30:37,970 --> 01:30:42,470 Say, remember what you told me before? 1104 01:30:43,640 --> 01:30:46,480 About a fellow teacher of yours 1105 01:30:46,730 --> 01:30:49,900 who cried listening to Mendelssohn. 1106 01:30:50,690 --> 01:30:53,150 He sounds like a nice man. 1107 01:30:56,030 --> 01:30:59,320 Why? He's just... 1108 01:30:59,990 --> 01:31:03,080 He's nice, but that's all! 1109 01:31:04,950 --> 01:31:06,120 I'm sorry. 1110 01:31:07,290 --> 01:31:10,170 I'm just using him as an example. 1111 01:31:11,790 --> 01:31:16,340 Someday, you'll meet someone who wins your favor, 1112 01:31:16,670 --> 01:31:20,010 and you'll marry, and have lots of children... 1113 01:31:20,140 --> 01:31:23,010 Ma'am, stop! I've heard enough. 1114 01:31:23,220 --> 01:31:27,180 All I'm saying is, if you do meet someone nice, 1115 01:31:27,430 --> 01:31:32,190 please forget about Koji, and think about your own life. 1116 01:31:32,480 --> 01:31:35,360 I'm sure Koji wants that too. 1117 01:31:35,610 --> 01:31:40,200 No. Koji would be angry if I did something like that. 1118 01:31:40,320 --> 01:31:42,620 He wouldn't. Not at all. 1119 01:31:42,910 --> 01:31:45,950 I'm his mother, so I should know. 1120 01:31:46,540 --> 01:31:49,160 Please, do as I ask. 1121 01:31:57,510 --> 01:31:59,050 Machiko? 1122 01:31:59,800 --> 01:32:01,220 Are you angry? 1123 01:32:02,800 --> 01:32:05,810 I'll think about it on my own. 1124 01:32:06,720 --> 01:32:07,890 Goodbye. 1125 01:32:25,910 --> 01:32:29,330 Mother, did you talk it over with her? 1126 01:32:30,040 --> 01:32:32,750 I told her exactly what you said. 1127 01:32:34,040 --> 01:32:37,500 That if... she finds someone, 1128 01:32:38,840 --> 01:32:40,920 she should let go of me, 1129 01:32:43,680 --> 01:32:47,430 and be with them? Like that? 1130 01:32:52,020 --> 01:32:55,440 What did... Machiko say? 1131 01:32:56,610 --> 01:33:00,740 She said she'd think about it, and left in tears. 1132 01:33:02,450 --> 01:33:04,110 The poor girl. 1133 01:33:06,160 --> 01:33:07,200 Oh. 1134 01:33:09,330 --> 01:33:10,750 She cried. 1135 01:33:13,370 --> 01:33:15,960 Koji, you mustn't cry! 1136 01:33:17,460 --> 01:33:20,300 Don't worry. I won't. 1137 01:33:24,130 --> 01:33:26,220 It was hard for me too. 1138 01:33:27,140 --> 01:33:32,230 I felt as if I was pushing my own daughter away. 1139 01:33:34,810 --> 01:33:36,650 Mother, snap out of it. 1140 01:33:36,810 --> 01:33:41,320 Y-you're acting like you broke up with her. 1141 01:33:41,900 --> 01:33:44,910 You're right. I mustn't be sad. 1142 01:33:45,030 --> 01:33:45,950 No. 1143 01:33:46,820 --> 01:33:49,990 I said what I said for her sake. 1144 01:33:51,620 --> 01:33:53,830 Dr. Kawakami. 1145 01:33:57,000 --> 01:33:59,250 This takes me back. 1146 01:33:59,500 --> 01:34:02,510 He was so fond of drinking. 1147 01:34:03,470 --> 01:34:05,840 He came here once. 1148 01:34:06,140 --> 01:34:10,220 Even treated us to the little rationed sake he had. 1149 01:34:10,850 --> 01:34:14,980 The next day, he called me into his lab, 1150 01:34:15,100 --> 01:34:17,520 and suddenly said loudly, 1151 01:34:17,690 --> 01:34:22,320 "Fukuhara! Your mother's a beauty!" 1152 01:34:23,190 --> 01:34:27,530 That night, we drank again. Home-brewed sake. 1153 01:34:28,280 --> 01:34:33,120 Whenever he got drunk, he'd always sing. 1154 01:34:33,750 --> 01:34:35,460 His old dormitory song. 1155 01:34:36,870 --> 01:34:41,880 Grass grows on these noble grounds 1156 01:34:42,050 --> 01:34:44,380 The flowers' sweet fragrance... 1157 01:34:50,180 --> 01:34:51,350 Wait... 1158 01:34:52,560 --> 01:34:57,140 I was in Dr. Kawakami's class when... 1159 01:34:57,730 --> 01:34:58,520 That's right. 1160 01:35:00,400 --> 01:35:04,480 Your life ended on August 9th, 1161 01:35:05,070 --> 01:35:07,990 in Dr. Kawakami's class. 1162 01:35:09,910 --> 01:35:11,370 Of course... 1163 01:35:18,250 --> 01:35:22,590 I wonder what became of him? 1164 01:35:24,630 --> 01:35:28,840 Miraculously, he emerged from the rubble, 1165 01:35:29,930 --> 01:35:33,100 but his body was riddled with glass. 1166 01:35:33,430 --> 01:35:37,430 The shards stuck in him as if pulled by a magnet. 1167 01:35:38,940 --> 01:35:42,230 Covered in blood, he made it to Nameshi Shrine, 1168 01:35:42,360 --> 01:35:45,440 and nurses did all they could, 1169 01:35:45,650 --> 01:35:50,240 but he must have known he had little time left. 1170 01:35:51,160 --> 01:35:55,080 He asked,"I don't suppose you've got some sake?" 1171 01:35:56,290 --> 01:36:00,080 A nurse got some rubbing alcohol, 1172 01:36:00,210 --> 01:36:04,290 diluted it with water, and gave it to him. 1173 01:36:05,380 --> 01:36:09,470 It hurt so much, his whole body arched. 1174 01:36:11,430 --> 01:36:13,300 Trismus. 1175 01:36:14,180 --> 01:36:16,640 The spasm of mastication muscles. 1176 01:36:17,980 --> 01:36:20,310 It's excruciatingly painful. 1177 01:36:20,890 --> 01:36:26,320 He said to pour the alcohol into his throat through a tube. 1178 01:36:26,650 --> 01:36:29,610 The nurse cried as she did it, 1179 01:36:29,860 --> 01:36:32,280 but the spasms came back. 1180 01:36:33,660 --> 01:36:37,870 Dr. Kawakami said, I guess there's no way. 1181 01:36:38,000 --> 01:36:40,660 He laughed sadly... 1182 01:36:41,670 --> 01:36:46,340 ...and before long, he passed away. 1183 01:36:47,920 --> 01:36:52,340 That was the day we surrendered, August 15th. 1184 01:36:53,890 --> 01:36:58,020 You remember a nurse named Yoshioka, don't you? 1185 01:36:58,600 --> 01:37:01,810 She came here and told me everything. 1186 01:37:03,650 --> 01:37:07,980 In spring last year, 1187 01:37:08,980 --> 01:37:11,450 she died of radiation sickness. 1188 01:37:12,280 --> 01:37:15,950 She was a Christian, and a beautiful soul. 1189 01:38:10,250 --> 01:38:12,090 Are you alright? 1190 01:38:13,510 --> 01:38:16,050 Nobuko, what's wrong? 1191 01:38:16,640 --> 01:38:18,100 I'm sorry. 1192 01:38:19,470 --> 01:38:23,930 If I stay like this for a while, I'll be fine. 1193 01:38:25,690 --> 01:38:29,110 Oh dear, you've grown so thin... 1194 01:38:29,770 --> 01:38:31,610 Have you been eating? 1195 01:38:59,470 --> 01:39:03,100 The wind's chilly today, ain't it ma'am? 1196 01:39:03,640 --> 01:39:07,640 My, that looks warm. Get it from a G.l.? 1197 01:39:07,770 --> 01:39:10,150 Sure did... POW. 1198 01:39:10,310 --> 01:39:14,280 Americans are unfair. They let prisoners wear these. 1199 01:39:15,190 --> 01:39:17,490 No wonder we lost. 1200 01:39:18,490 --> 01:39:20,410 - Mommy, I'm hungry. - Shut up! 1201 01:39:32,840 --> 01:39:35,420 Hey there! It's me! 1202 01:39:38,510 --> 01:39:40,220 Oh, hello. 1203 01:39:40,340 --> 01:39:42,350 It's been a while. 1204 01:39:44,350 --> 01:39:46,680 You're cleaning by yourself? 1205 01:39:47,020 --> 01:39:49,640 Machiko usually comes by, 1206 01:39:49,850 --> 01:39:52,020 but she's busy this year. 1207 01:39:52,190 --> 01:39:53,980 That's tough on you. 1208 01:39:54,360 --> 01:39:57,820 I would've come to help... No, I'll do it. 1209 01:39:58,490 --> 01:40:02,870 But would you believe, the cops threw me in the slammer. 1210 01:40:03,870 --> 01:40:07,200 The slammer? You mean jail? 1211 01:40:07,370 --> 01:40:08,000 You got it! 1212 01:40:08,790 --> 01:40:12,540 A jerk I know snitched on me. Man, it was rough. 1213 01:40:12,670 --> 01:40:14,210 Are you alright? 1214 01:40:15,000 --> 01:40:18,840 I'm fine. Something like that ain't gonna kill me. 1215 01:40:22,220 --> 01:40:26,850 I brought black soybeans. It ain't New Year's without 'em. 1216 01:40:27,390 --> 01:40:29,680 And kamaboko. 1217 01:40:29,890 --> 01:40:34,520 Listen, I'm very grateful for your kindness, 1218 01:40:34,690 --> 01:40:39,150 but I'm thinking of giving up black market goods. 1219 01:40:39,690 --> 01:40:44,370 After all, that judge who never bought them 1220 01:40:44,530 --> 01:40:46,240 starved to death. 1221 01:40:46,540 --> 01:40:48,580 I shouldn't buy luxuries 1222 01:40:48,700 --> 01:40:52,210 when more principled people are abstaining. 1223 01:40:52,420 --> 01:40:54,170 As a Japanese citizen. 1224 01:40:54,330 --> 01:40:57,090 Don't be such a goody-two-shoes. 1225 01:40:57,340 --> 01:41:00,920 There's people out there much worse than me, 1226 01:41:01,090 --> 01:41:02,260 nationwide. 1227 01:41:02,380 --> 01:41:04,930 Please, take this back with you. 1228 01:41:05,260 --> 01:41:10,600 My son is adamant. He says I mustn't buy from you. 1229 01:41:16,690 --> 01:41:20,150 Your son? You mean Koji? 1230 01:41:20,860 --> 01:41:21,950 Yes. 1231 01:41:25,160 --> 01:41:28,290 H-He died, didn't he? 1232 01:41:28,620 --> 01:41:31,370 He spoke to me in my dreams. 1233 01:41:34,960 --> 01:41:37,790 Don't buy black market goods. 1234 01:41:38,840 --> 01:41:42,630 So please, sell these to someone else. 1235 01:41:43,220 --> 01:41:47,930 He... might have said that if he was alive, 1236 01:41:48,140 --> 01:41:51,470 but you don't have to listen now he's dead. 1237 01:41:51,600 --> 01:41:55,650 I'm sorry to reject your kindness. 1238 01:41:57,900 --> 01:42:00,480 I huff and puff up this hill 1239 01:42:00,650 --> 01:42:03,490 just to see your smiling face. 1240 01:42:03,610 --> 01:42:05,070 I'm sorry. 1241 01:42:06,240 --> 01:42:10,490 Oh yeah. I almost forgot something important. 1242 01:42:10,910 --> 01:42:14,000 Koji owned a lot of records, right? 1243 01:42:14,250 --> 01:42:15,750 Still got 'em? 1244 01:42:16,170 --> 01:42:17,290 I do. 1245 01:42:17,960 --> 01:42:22,510 I'm gonna open a coffee shop near Shianbashi soon. 1246 01:42:22,920 --> 01:42:24,170 A musical one. 1247 01:42:24,840 --> 01:42:27,340 Beethoven. Da-da-da-dummm! 1248 01:42:27,510 --> 01:42:29,850 They're all the rage in Tokyo. 1249 01:42:30,220 --> 01:42:34,390 Would you sell me Koji's records? I'll pay heaps. 1250 01:42:34,520 --> 01:42:38,480 I can't. If I did, Koji would be furious. 1251 01:42:40,150 --> 01:42:43,440 Furious? In your dreams? 1252 01:42:43,570 --> 01:42:44,610 Yes. 1253 01:42:44,990 --> 01:42:48,990 I appreciate your offer, but I can't sell them. 1254 01:42:49,820 --> 01:42:53,450 When I die, I'll donate them to a university. 1255 01:42:54,040 --> 01:42:56,710 I'm sure he'll tell me to do that. 1256 01:42:58,630 --> 01:43:00,040 Nobuko, 1257 01:43:00,540 --> 01:43:03,250 you don't seem well to me. 1258 01:43:04,420 --> 01:43:05,550 Why's that? 1259 01:43:06,010 --> 01:43:08,800 You should see a doctor. 1260 01:43:08,930 --> 01:43:11,890 If money's a problem, leave it to me. 1261 01:43:12,060 --> 01:43:16,100 Thank you. Koji always fusses over me too. 1262 01:43:18,310 --> 01:43:20,980 No more of that Koji talk, okay? 1263 01:43:21,520 --> 01:43:24,980 Just take c-c-care of yourself. 1264 01:43:25,280 --> 01:43:26,990 Thank you. 1265 01:43:27,400 --> 01:43:29,740 I'll be back in the new year. 1266 01:43:35,450 --> 01:43:40,040 Koji, I refused to buy from him. 1267 01:43:49,630 --> 01:43:50,760 Ma'am? 1268 01:43:54,180 --> 01:43:57,270 About Nobuko Fukuhara. 1269 01:43:57,770 --> 01:44:01,100 She hasn't been herself lately. 1270 01:44:01,230 --> 01:44:06,110 I've been worried too. She seems a bit down. 1271 01:44:09,820 --> 01:44:13,950 Hey mister, got anything for New Year's? 1272 01:44:15,290 --> 01:44:17,120 Yeah. Black soybeans. 1273 01:44:17,250 --> 01:44:20,620 That's great! Come on in. 1274 01:44:34,140 --> 01:44:36,220 Hello, it's Machiko. 1275 01:44:47,820 --> 01:44:48,990 Ma'am? 1276 01:44:49,490 --> 01:44:52,110 I'm sorry I couldn't come to help. 1277 01:44:52,410 --> 01:44:54,910 Are you ready for New Year's? 1278 01:44:55,200 --> 01:44:57,990 I don't need to do much. 1279 01:44:58,620 --> 01:45:00,330 Just clean the house, 1280 01:45:00,660 --> 01:45:03,830 and make one or two dishes, that's all. 1281 01:45:04,420 --> 01:45:08,670 I got some glutinous rice, and made rice cakes yesterday. 1282 01:45:09,670 --> 01:45:11,930 It's not much, 1283 01:45:12,380 --> 01:45:15,680 but this is for soup, and your altar. 1284 01:45:18,720 --> 01:45:20,890 Oh my, thank you. 1285 01:45:26,690 --> 01:45:29,530 Now it'll feel like a real New Year's. 1286 01:45:29,780 --> 01:45:32,200 I'm sorry for not coming. 1287 01:45:32,360 --> 01:45:34,450 I'm glad you're here. 1288 01:45:35,030 --> 01:45:40,040 I didn't see you, so I thought you might be mad at me. 1289 01:45:40,660 --> 01:45:42,370 Weren't you? 1290 01:45:42,870 --> 01:45:44,540 I wasn't mad at all. 1291 01:45:45,080 --> 01:45:48,460 Machiko, could you close the door? 1292 01:45:48,960 --> 01:45:50,880 The wind's cold. 1293 01:45:52,470 --> 01:45:53,630 Ma'am, 1294 01:45:54,880 --> 01:45:59,140 I know you might not like it, but I brought someone. 1295 01:46:00,560 --> 01:46:01,890 Who? 1296 01:46:03,390 --> 01:46:05,140 Will you meet him? 1297 01:46:27,580 --> 01:46:32,090 This is Masakuni Kuroda, a teacher at my school. 1298 01:46:33,260 --> 01:46:34,920 How do you do. 1299 01:46:37,930 --> 01:46:40,050 Actually ma'am... 1300 01:46:42,390 --> 01:46:45,060 This man and I... 1301 01:46:48,940 --> 01:46:50,770 You're engaged? 1302 01:46:52,610 --> 01:46:53,610 Yes. 1303 01:46:54,940 --> 01:46:56,280 I see. 1304 01:46:57,820 --> 01:46:59,120 Congratulations. 1305 01:47:00,120 --> 01:47:01,620 Thank you. 1306 01:47:03,200 --> 01:47:05,580 You came to tell me? 1307 01:47:06,000 --> 01:47:06,960 Yes. 1308 01:47:07,540 --> 01:47:11,790 He wanted very much to meet you. 1309 01:47:12,300 --> 01:47:15,720 You know, don't you? About Koji. 1310 01:47:16,470 --> 01:47:17,470 Yes. 1311 01:47:18,130 --> 01:47:20,640 Machiko has told me. 1312 01:47:21,470 --> 01:47:22,640 Well then... 1313 01:47:23,560 --> 01:47:26,600 Would you mind meeting him? 1314 01:47:42,660 --> 01:47:43,910 Thank you. 1315 01:47:53,420 --> 01:47:55,510 This is Koji. 1316 01:47:56,340 --> 01:47:59,430 He was a student at the medical college. 1317 01:48:00,840 --> 01:48:03,180 On August 9th... 1318 01:48:05,010 --> 01:48:07,430 I don't need to tell you. 1319 01:48:10,310 --> 01:48:11,690 Koji? 1320 01:48:12,440 --> 01:48:13,980 This gentleman, 1321 01:48:15,070 --> 01:48:16,610 and Machiko... 1322 01:48:51,310 --> 01:48:52,400 Ma'am, 1323 01:48:53,060 --> 01:48:56,730 let's talk at leisure after New Year's. 1324 01:48:56,980 --> 01:48:58,480 We must be going. 1325 01:48:59,610 --> 01:49:01,570 Your name is Kuroda? 1326 01:49:01,740 --> 01:49:02,660 Yes. 1327 01:49:03,490 --> 01:49:06,580 The man who barely made it back home, 1328 01:49:07,080 --> 01:49:09,580 and burst into tears 1329 01:49:09,830 --> 01:49:13,080 when he heard Mendelssohn, that was you? 1330 01:49:14,500 --> 01:49:15,420 Yes. 1331 01:49:16,380 --> 01:49:18,090 I'm glad to hear it. 1332 01:49:21,220 --> 01:49:22,550 Mr. Kuroda? 1333 01:49:22,970 --> 01:49:25,760 Please, take good care... 1334 01:49:26,680 --> 01:49:28,930 ...of Machiko. 1335 01:49:32,190 --> 01:49:34,060 Please tell Koji. 1336 01:49:36,440 --> 01:49:37,900 I promise 1337 01:49:38,820 --> 01:49:42,610 to cherish her for the rest of my life. 1338 01:49:43,950 --> 01:49:45,360 Thank you. 1339 01:49:45,870 --> 01:49:50,370 I'm sure Koji will be happy when he hears that. 1340 01:49:51,660 --> 01:49:52,960 No, 1341 01:49:53,960 --> 01:49:55,790 he's happy now. 1342 01:50:12,020 --> 01:50:13,810 Well ma'am, 1343 01:50:14,140 --> 01:50:15,600 please take care. 1344 01:50:17,980 --> 01:50:19,480 You too. 1345 01:50:33,580 --> 01:50:35,000 I'm sorry! 1346 01:50:39,790 --> 01:50:41,000 I... 1347 01:50:42,340 --> 01:50:45,800 ...don't know how to apologize to Koji! 1348 01:50:46,840 --> 01:50:48,470 It's alright. 1349 01:50:49,260 --> 01:50:51,350 You already have. 1350 01:50:53,640 --> 01:50:55,940 Please be happy. 1351 01:50:56,980 --> 01:50:58,020 Won't you? 1352 01:52:22,190 --> 01:52:23,440 Koji, 1353 01:52:24,230 --> 01:52:27,860 I'll keep this photo in the drawer. 1354 01:52:50,630 --> 01:52:53,140 I'm exhausted. 1355 01:52:59,810 --> 01:53:01,270 You came? 1356 01:53:02,270 --> 01:53:04,150 I saw a movie today. 1357 01:53:05,150 --> 01:53:08,480 I can get into any cinema for free. 1358 01:53:08,610 --> 01:53:09,990 That's nice. 1359 01:53:10,150 --> 01:53:12,450 It was amazing, and British. 1360 01:53:12,570 --> 01:53:15,620 "Henry V" The picture was in color! 1361 01:53:15,780 --> 01:53:17,990 They called it technicolor. 1362 01:53:18,200 --> 01:53:22,750 All movies will shift from black-and-white to color soon. 1363 01:53:23,620 --> 01:53:26,340 What have you seen lately? 1364 01:53:26,590 --> 01:53:28,670 "Rhapsody in Blue." 1365 01:53:28,840 --> 01:53:33,300 A full house at Nagasaki Central. I had to sit in the aisle. 1366 01:53:33,430 --> 01:53:36,140 That movie's great, isn't it? 1367 01:53:36,350 --> 01:53:41,140 Gershwin's Rhapsody in Blue is a wonderful tune. 1368 01:53:41,350 --> 01:53:43,690 I was captivated by it. 1369 01:53:45,020 --> 01:53:47,690 The U.S. is a weird country. 1370 01:53:48,110 --> 01:53:50,860 They make swell movies like that, 1371 01:53:51,280 --> 01:53:53,650 and nuclear bombs too. 1372 01:53:57,330 --> 01:53:58,830 Mother, what's wrong? 1373 01:53:59,870 --> 01:54:01,620 Feeling unwell? 1374 01:54:03,290 --> 01:54:05,790 While you were at the movies, 1375 01:54:08,420 --> 01:54:11,800 she came here. Machiko did. 1376 01:54:11,960 --> 01:54:13,470 With someone else. 1377 01:54:14,720 --> 01:54:15,890 Someone else? 1378 01:54:17,350 --> 01:54:21,220 You know what I mean. With a man. 1379 01:54:23,180 --> 01:54:28,150 She came to tell me that she got engaged. 1380 01:54:35,110 --> 01:54:36,860 Engaged, huh. 1381 01:54:37,570 --> 01:54:40,080 She found someone? 1382 01:54:40,200 --> 01:54:42,580 Yes, she did. 1383 01:54:43,500 --> 01:54:45,000 What's he like? 1384 01:54:45,580 --> 01:54:48,920 He was injured in the war and lost a leg. 1385 01:54:49,340 --> 01:54:52,590 He's on crutches and can't move freely, 1386 01:54:52,880 --> 01:54:54,260 but he's nice. 1387 01:54:55,050 --> 01:54:58,090 Nice? How exactly? 1388 01:54:58,260 --> 01:55:00,100 He's just nice. 1389 01:55:00,470 --> 01:55:03,100 I knew it in my heart. 1390 01:55:03,720 --> 01:55:06,440 That I can trust him. 1391 01:55:11,440 --> 01:55:15,610 If you say so, it must be true. 1392 01:55:17,660 --> 01:55:20,620 So, Machiko will be happy. 1393 01:55:20,990 --> 01:55:22,620 I'm sure she will. 1394 01:55:23,200 --> 01:55:28,460 He's an elementary school teacher, and popular with his students. 1395 01:55:28,620 --> 01:55:30,630 Is he a funny guy? 1396 01:55:30,790 --> 01:55:32,460 The opposite. 1397 01:55:33,460 --> 01:55:37,470 He's an earnest type. Gentle, and of few words. 1398 01:55:37,760 --> 01:55:40,550 Not a chatterbox like you. 1399 01:55:40,970 --> 01:55:42,970 He's right for her. 1400 01:55:43,220 --> 01:55:46,520 Am I that much of a chatterbox? 1401 01:55:46,640 --> 01:55:48,480 You sure are. 1402 01:55:49,060 --> 01:55:53,320 When you were here, you said Mother! Mother! all day. 1403 01:55:53,520 --> 01:55:56,820 Until I answered you. 1404 01:55:57,360 --> 01:56:02,410 You said Mother enough to last a lifetime. 1405 01:56:03,990 --> 01:56:06,500 Don't talk rubbish, silly. 1406 01:56:11,330 --> 01:56:13,630 What's wrong? Are you sad? 1407 01:56:15,800 --> 01:56:21,300 Even so, you've got to be strong. Koji, you're a man. 1408 01:56:24,930 --> 01:56:29,850 Thought I was going to cry again? Relax. I won't. 1409 01:56:30,140 --> 01:56:32,810 I just want Machiko to be happy. 1410 01:56:33,270 --> 01:56:35,480 I trust your judgment. 1411 01:56:37,280 --> 01:56:41,860 That's kind of you to say. You're a good son, Koji. 1412 01:56:43,370 --> 01:56:47,330 Don't worry. She'll find happiness. 1413 01:56:47,830 --> 01:56:50,790 She's clever, and kind. 1414 01:56:51,040 --> 01:56:53,380 She'll be a good mother. 1415 01:56:53,580 --> 01:56:56,050 And have lots of children. 1416 01:57:07,220 --> 01:57:09,230 Why are you crying? 1417 01:57:11,770 --> 01:57:15,060 She'll find happiness, 1418 01:57:15,400 --> 01:57:20,070 and eventually, she'll forget about you. 1419 01:57:22,150 --> 01:57:24,410 That's for the best. 1420 01:57:24,910 --> 01:57:26,740 She has to forget me. 1421 01:57:27,450 --> 01:57:28,580 But... 1422 01:57:29,290 --> 01:57:32,210 Why should only Machiko be happy? 1423 01:57:33,750 --> 01:57:36,210 I wish she'd died instead! 1424 01:57:36,340 --> 01:57:37,420 Mother! 1425 01:57:37,840 --> 01:57:40,420 Stop it! Don't say that! 1426 01:57:41,260 --> 01:57:44,430 It's not like you to talk that way. 1427 01:57:45,590 --> 01:57:48,930 I'm sorry. It was wrong of me. 1428 01:57:49,390 --> 01:57:53,100 I'm a bad person. A truly bad person. 1429 01:57:53,730 --> 01:57:56,230 How could I be jealous of her? 1430 01:57:58,610 --> 01:58:00,070 Koji... 1431 01:58:01,900 --> 01:58:03,610 I'm tired. 1432 01:58:04,360 --> 01:58:07,120 Please, let me rest. 1433 01:58:08,080 --> 01:58:09,080 Yes. 1434 01:58:09,790 --> 01:58:11,620 You should rest. 1435 01:58:16,170 --> 01:58:17,960 I feel dizzy. 1436 01:58:21,630 --> 01:58:22,800 Mother? 1437 01:58:23,840 --> 01:58:25,800 You look pale. 1438 01:58:26,640 --> 01:58:28,140 Are you alright? 1439 01:58:28,640 --> 01:58:30,140 I'm fine. 1440 01:58:30,890 --> 01:58:32,270 Good night. 1441 01:58:33,480 --> 01:58:35,890 Please come again tomorrow. 1442 01:58:37,980 --> 01:58:39,320 Father, 1443 01:58:39,980 --> 01:58:41,980 into your hands, 1444 01:58:42,530 --> 01:58:44,740 I commit my spirit. 1445 01:58:46,780 --> 01:58:47,990 Amen. 1446 01:59:03,510 --> 01:59:04,470 Alright, 1447 01:59:05,470 --> 01:59:06,840 good night. 1448 01:59:44,300 --> 01:59:45,380 Mother? 1449 01:59:46,720 --> 01:59:48,340 Mother? 1450 01:59:50,970 --> 01:59:52,390 You're still here? 1451 01:59:54,680 --> 02:00:00,560 ...I might not be able to come back again. 1452 02:00:03,730 --> 02:00:07,070 Why? You must come back! 1453 02:00:07,900 --> 02:00:12,740 Machiko won't come to see me as much as she used to. 1454 02:00:12,950 --> 02:00:15,080 I need you here everyday. 1455 02:00:15,870 --> 02:00:19,830 You know, since you died, 1456 02:00:20,420 --> 02:00:25,250 no matter what I've done, nothing has made me happy. 1457 02:00:26,420 --> 02:00:27,760 Please. 1458 02:00:28,220 --> 02:00:32,510 Don't ever say you won't come back. 1459 02:00:34,600 --> 02:00:37,270 It's alright, Mother. 1460 02:00:38,850 --> 02:00:40,810 What's alright? 1461 02:00:41,940 --> 02:00:44,900 Even if I can't come back here, 1462 02:00:45,900 --> 02:00:48,610 we'll always be together. 1463 02:00:50,150 --> 02:00:53,950 From now on, and forever more. 1464 02:00:55,280 --> 02:00:56,740 Why? 1465 02:00:57,700 --> 02:01:00,620 Why will we be together? 1466 02:01:02,460 --> 02:01:03,920 Because... 1467 02:01:06,250 --> 02:01:07,960 You see, Mother... 1468 02:01:13,550 --> 02:01:15,050 You're... 1469 02:01:16,010 --> 02:01:18,430 ...part of our world now. 1470 02:01:20,310 --> 02:01:21,480 So... 1471 02:01:22,810 --> 02:01:24,310 I can... 1472 02:01:25,810 --> 02:01:27,900 ...be with you... 1473 02:01:29,490 --> 02:01:31,240 ...from now on... 1474 02:01:33,780 --> 02:01:37,330 ...for eternity? 1475 02:01:39,200 --> 02:01:40,330 That's right. 1476 02:01:43,330 --> 02:01:44,830 I'm happy. 1477 02:01:47,500 --> 02:01:49,460 I'm so happy! 1478 02:01:52,510 --> 02:01:56,510 Now then, hold my hands tightly. 1479 02:02:10,280 --> 02:02:11,530 Are you ready? 1480 02:02:12,530 --> 02:02:15,360 Then... let's go. 1481 02:02:31,550 --> 02:02:34,220 Nobuko? Good evening! 1482 02:02:34,550 --> 02:02:37,340 It's me! The Shanghai guy! 1483 02:02:37,510 --> 02:02:40,390 I'm here again! Coming in! 1484 02:02:43,140 --> 02:02:47,400 Oh, were you sleeping? Sorry. 1485 02:02:47,860 --> 02:02:52,070 I've brought you soba noodles for New Year's Eve. 1486 02:02:52,610 --> 02:02:55,570 The Shanghai guy said you weren't well. 1487 02:02:55,740 --> 02:02:57,910 He's been worried sick. 1488 02:02:58,070 --> 02:03:01,200 I got pork cubes and champon in Chinatown. 1489 02:03:01,410 --> 02:03:04,040 You can eat 'em for New Year's. 1490 02:03:04,500 --> 02:03:06,080 Nobuko? 1491 02:03:06,750 --> 02:03:11,590 Feeling ill? Pardon me, I'm coming in. 1492 02:03:15,340 --> 02:03:16,550 Hello? 1493 02:03:24,810 --> 02:03:26,180 Nobuko? 1494 02:03:29,940 --> 02:03:33,980 Mister, something's not right. 1495 02:03:44,120 --> 02:03:46,410 A doctor! I'll go get a doctor! 1496 02:03:48,670 --> 02:03:49,880 A doctor! 1497 02:03:52,630 --> 02:03:54,090 Nobuko? 1498 02:03:55,130 --> 02:03:58,130 Did you die all by yourself? 1499 02:04:00,800 --> 02:04:02,640 All alone? 1500 02:04:04,100 --> 02:04:05,770 You poor dear. 1501 02:04:07,310 --> 02:04:09,650 You poor dear! 1502 02:05:03,530 --> 02:05:04,950 Shall we go? 1503 02:05:19,720 --> 02:05:21,220 Machiko... 1504 02:05:23,340 --> 02:05:24,550 Let's go. 1505 02:05:25,890 --> 02:05:30,060 "I shall abide” 1506 02:05:31,390 --> 02:05:38,570 "I shall abide a single sorrow" 1507 02:05:39,820 --> 02:05:46,870 I shall abide countless sorrows 1508 02:05:48,490 --> 02:05:49,700 Sumire? 1509 02:05:52,580 --> 02:05:54,580 Is the baby well? 1510 02:05:56,710 --> 02:06:02,550 I can no longer return 1511 02:06:02,720 --> 02:06:07,600 "Pierce my body" 1512 02:06:12,390 --> 02:06:18,440 "Now I am far, far away" 1513 02:06:18,610 --> 02:06:23,950 "Pierce my body" 1514 02:06:37,000 --> 02:06:46,970 "Tomorrow the sun will rise again” 1515 02:06:48,140 --> 02:06:55,810 "Flowers will bloom all over the earth" 1516 02:06:59,270 --> 02:07:06,070 "Tomorrow the little birds" 1517 02:07:07,320 --> 02:07:18,790 "Will sing cheerfully” 1518 02:07:21,290 --> 02:07:26,420 "O Earth, O Earth" 1519 02:07:26,720 --> 02:07:32,510 "Always so beautiful” 1520 02:07:32,680 --> 02:07:42,360 "Be forever filled with joy" 1521 02:07:43,610 --> 02:07:53,660 "Tomorrow I will take that joy with me" 1522 02:07:54,410 --> 02:08:05,960 "When I pass you by" 1523 02:08:52,140 --> 02:08:56,770 Executive Producer: Junichi SAKOMOTO 1524 02:08:56,930 --> 02:09:01,560 Planner: Maya INOUE 1525 02:09:01,730 --> 02:09:06,360 Producer: Nozomu ENOKI 1526 02:09:06,480 --> 02:09:11,150 Screenplay: Yoji YAMADA Emiko HIRAMATSU 1527 02:09:11,280 --> 02:09:15,910 Music: Ryuichi SAKAMOTO 1528 02:09:16,030 --> 02:09:20,040 Cinematography: Masashi CHIKAMORI 1529 02:09:20,210 --> 02:09:24,210 Art Director: Mitsuo DEGAWA 1530 02:09:24,380 --> 02:09:28,380 Lighting: Koichi WATANABE 1531 02:09:28,550 --> 02:09:32,550 Editor: Iwao ISHII 1532 02:09:32,720 --> 02:09:36,720 Sound: Kazumi KISHIDA 1533 02:09:46,480 --> 02:09:52,280 "With gratitude to Hisashi Inoue” 1534 02:09:52,990 --> 02:10:00,830 Directed by Yoji Yamada 98855

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.