All language subtitles for NCIS_ New Orleans - 06x16 - Pride and Prejudice.AMZN.WEB-DL.NTb.French.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,646 --> 00:00:22,747 Brinks. 2 00:00:25,417 --> 00:00:27,285 Allons-y. Tu es transférée. 3 00:00:27,352 --> 00:00:28,686 Pourquoi ? 4 00:00:28,754 --> 00:00:30,621 J'en sais rien et je m'en fiche. 5 00:00:30,689 --> 00:00:32,156 - Allez. - Où je vais ? 6 00:00:32,224 --> 00:00:33,824 Mon avocat est au courant ? 7 00:00:33,892 --> 00:00:35,132 Les fédéraux te veulent. 8 00:00:35,160 --> 00:00:36,994 - C'est pas à moi de... - Les fédéraux ? 9 00:00:37,062 --> 00:00:39,363 Pour un simple vol ? Ça n'a pas de sens. 10 00:00:39,431 --> 00:00:41,832 Tes mains. 11 00:00:41,900 --> 00:00:43,834 Tu n'auras qu'à demander à l'agent. 12 00:00:43,902 --> 00:00:45,903 Allez. 13 00:00:48,740 --> 00:00:51,709 Agent Lasalle, la voilà. 14 00:00:51,777 --> 00:00:54,345 Elle a des questions. 15 00:00:54,413 --> 00:00:56,514 Et j'ai des réponses. 16 00:00:56,582 --> 00:00:59,250 Merci pour votre aide, gardien. 17 00:01:17,437 --> 00:01:21,938 Synchro par Costa Dax Traduit par Dreffh www.addic7ed.com 18 00:01:28,080 --> 00:01:29,080 Allez ! 19 00:01:30,482 --> 00:01:31,716 Allez ! 20 00:01:31,784 --> 00:01:33,384 Oui ! 21 00:01:33,452 --> 00:01:34,952 - Pas loin ! - Tu as été volée ! 22 00:01:35,020 --> 00:01:36,954 Elle a pas été volée. 23 00:01:37,022 --> 00:01:38,022 C'est le destin. 24 00:01:38,090 --> 00:01:40,625 Le destin l'a volée. 25 00:01:43,796 --> 00:01:45,636 On est vraiment bien, là. 26 00:01:47,533 --> 00:01:51,169 À juste être parents en mettant nos histoires de côté. 27 00:01:51,237 --> 00:01:52,310 Tu me passes de la pommade ? 28 00:01:52,312 --> 00:01:53,872 Comment c'est devenu une expression ? 29 00:01:53,873 --> 00:01:55,774 C'est pas une réponse. 30 00:01:56,675 --> 00:01:58,076 Je te passe pas de pommade. 31 00:01:58,143 --> 00:01:59,703 Mais il y a une chose dont je veux 32 00:01:59,712 --> 00:02:01,112 - te parler. - Je le savais. 33 00:02:01,180 --> 00:02:02,620 - Pas sur Naomi. - Parle. 34 00:02:02,621 --> 00:02:03,854 J'ai rencontré quelqu'un. 35 00:02:05,851 --> 00:02:07,652 Quelqu'un devenu très important pour moi. 36 00:02:07,720 --> 00:02:10,388 Tant mieux pour toi. 37 00:02:10,456 --> 00:02:13,691 J'ai pas employé le bon ton. 38 00:02:15,160 --> 00:02:16,294 Tant mieux pour toi. 39 00:02:16,362 --> 00:02:17,795 - Vraiment ? - Oui. 40 00:02:17,823 --> 00:02:19,423 Je sais que tu t'y attendais pas. 41 00:02:19,424 --> 00:02:21,065 Bien sûr que si. 42 00:02:21,133 --> 00:02:22,266 Non, c'est faux. 43 00:02:22,334 --> 00:02:23,935 Si. Je suis enquêtrice. 44 00:02:24,002 --> 00:02:27,472 C'est mon boulot de savoir les choses pour être prête 45 00:02:27,539 --> 00:02:30,908 à anticiper les éventualités. 46 00:02:32,244 --> 00:02:34,579 Mais je veux que tu la rencontres 47 00:02:34,646 --> 00:02:36,414 avant que je la présente à Naomi. 48 00:02:36,482 --> 00:02:38,802 Je crois que ça facilitera les choses pour... 49 00:02:38,803 --> 00:02:39,917 C'est le boulot. 50 00:02:39,985 --> 00:02:41,185 On en parle plus tard ? 51 00:02:45,491 --> 00:02:47,359 Qu'est-ce qu'il y a ? 52 00:02:50,062 --> 00:02:51,982 On vient de recevoir ces photos d'Etta Brinks 53 00:02:51,983 --> 00:02:54,999 et du faux agent Lasalle de la prison de Tangipahoa Parish. 54 00:02:55,067 --> 00:02:57,468 Apparemment, les faux documents ont passé le premier contrôle. 55 00:02:57,536 --> 00:02:59,496 Jusqu'à ce qu'ils les examinent... 56 00:02:59,497 --> 00:03:01,973 Et réalisent qu'un agent décédé était de retour sur le terrain ? 57 00:03:02,040 --> 00:03:03,674 - Oui. - L'imposteur les a endormis 58 00:03:03,742 --> 00:03:06,277 avec un coup de fil puis est venu avec de bons faux papiers 59 00:03:06,345 --> 00:03:07,678 et un ordre de transfert. 60 00:03:07,746 --> 00:03:09,447 Qui est la femme qu'il a fait évader ? 61 00:03:09,515 --> 00:03:11,816 Etta Brinks, une arnaqueuse professionnelle. 62 00:03:11,884 --> 00:03:14,552 Elle bougeait beaucoup et créait des fausses identités. 63 00:03:14,620 --> 00:03:17,188 Elle aimait aussi débarrasser les gens de leur argent. 64 00:03:17,256 --> 00:03:20,291 Celui qui l'a fait sortir... c'est un complice, un parent ? 65 00:03:20,359 --> 00:03:22,794 Pour le premier, je sais pas, mais elle a juste une sœur. 66 00:03:22,861 --> 00:03:25,963 Oui, Kristen Brinks. Morte dans des circonstances douteuses 67 00:03:26,031 --> 00:03:27,899 - il y a quelques semaines. - Classez ça 68 00:03:27,966 --> 00:03:29,734 sous "probablement pas une coïncidence". 69 00:03:29,802 --> 00:03:30,968 Probablement pas. 70 00:03:31,036 --> 00:03:32,236 Abattue style exécution. 71 00:03:32,304 --> 00:03:33,671 L'affaire n'a pas été résolue. 72 00:03:33,739 --> 00:03:35,907 Mais j'ai utilisé notre logiciel sur les réseaux sociaux, 73 00:03:35,974 --> 00:03:37,809 et j'ai trouvé ça. 74 00:03:40,379 --> 00:03:42,180 C'est le vice-amiral Hicks. 75 00:03:42,247 --> 00:03:44,148 Quelques jours après ceci, il a démissionné. 76 00:03:44,216 --> 00:03:46,350 Et quelques jours après, Kristen a été assassinée. 77 00:03:46,418 --> 00:03:48,586 Je peux pas croire qu'il soit mêlé à ça. 78 00:03:48,654 --> 00:03:51,389 Il était un suspect ? Je veux dire, la police lui a parlé ? 79 00:03:51,457 --> 00:03:53,297 Non, la police n'a jamais trouvé ces photos, 80 00:03:53,298 --> 00:03:55,693 alors ils n'ont jamais su qu'ils auraient dû. 81 00:03:55,761 --> 00:03:57,401 Il est du genre à se mettre dans les ennuis 82 00:03:57,402 --> 00:03:58,429 avec une belle femme ? 83 00:03:58,497 --> 00:04:00,198 Lui ? Il est marié. 84 00:04:00,225 --> 00:04:01,585 Je le connais que par mon père. 85 00:04:01,586 --> 00:04:03,935 Parce que le timing semble... 86 00:04:04,002 --> 00:04:06,337 Suspect de chez suspect. 87 00:04:06,405 --> 00:04:08,072 L'amiral a démissionné. 88 00:04:08,140 --> 00:04:09,740 S'il l'a tuée, pas de raison de le faire. 89 00:04:09,808 --> 00:04:12,443 Le scandale était évité. Donc, il a dû payer. 90 00:04:12,511 --> 00:04:14,412 Sinon l'affaire aurait été révélée. 91 00:04:14,480 --> 00:04:16,881 Alors à ce stade, pourquoi s'embêter à la tuer ? 92 00:04:16,949 --> 00:04:20,751 D'accord, il ne l'a pas tuée. Mais il y a quelque chose. 93 00:04:20,819 --> 00:04:24,422 On a trop de choses contradictoires. 94 00:04:24,490 --> 00:04:26,958 Peut-être que sa sœur était au milieu d'une arnaque 95 00:04:27,025 --> 00:04:29,727 et qu'Etta s'est évadée pour finir le boulot. 96 00:04:29,795 --> 00:04:32,263 Mais pourquoi usurper l'identité de Lasalle ? 97 00:04:32,331 --> 00:04:37,934 Le plus simple serait de dire que c'est parce que ce type ressemble à Chris. 98 00:04:39,104 --> 00:04:40,738 Passez la photo de notre faux agent 99 00:04:40,806 --> 00:04:42,306 à la reconnaissance faciale. 100 00:04:42,374 --> 00:04:44,308 Et il faut qu'on parle au vice-amiral. 101 00:04:44,376 --> 00:04:45,810 - J'y vais. - Emmenez Sebastian. 102 00:04:45,878 --> 00:04:47,512 Pas besoin de lui. 103 00:04:48,647 --> 00:04:50,381 Mec, je suis juste là. 104 00:04:50,449 --> 00:04:51,582 Il pourrait vous surprendre. 105 00:04:51,650 --> 00:04:53,618 Oui, je suis génial. 106 00:04:53,686 --> 00:04:54,762 Bonjour, tous. 107 00:04:54,764 --> 00:04:56,989 Ton père n'a pas dit que tu venais. 108 00:04:57,055 --> 00:04:59,090 Parce que son père ne le savait pas. 109 00:05:01,159 --> 00:05:03,928 Tu es toujours la bienvenue. Tu le sais. 110 00:05:03,996 --> 00:05:08,266 C'est juste que si je l'avais su, j'aurais fait quelque chose de bon. 111 00:05:08,333 --> 00:05:10,434 Passer du temps avec toi, c'est bon. 112 00:05:10,502 --> 00:05:12,303 Merci. 113 00:05:16,208 --> 00:05:17,341 Qu'est-ce qui va pas ? 114 00:05:17,409 --> 00:05:18,910 Rien. 115 00:05:20,512 --> 00:05:23,481 S'il te plaît, ne fais pas ça. 116 00:05:23,549 --> 00:05:25,182 - Quoi ? - Ça. 117 00:05:25,250 --> 00:05:26,970 Quand tu crois que je cache quelque chose 118 00:05:26,971 --> 00:05:28,819 et que tu essaies de me faire parler. 119 00:05:28,887 --> 00:05:30,167 Ça, c'est mon travail. 120 00:05:30,188 --> 00:05:31,455 Exactement. 121 00:05:31,483 --> 00:05:32,843 Je viens pas pour une enquête. 122 00:05:32,844 --> 00:05:34,191 Je viens pour la famille. 123 00:05:34,259 --> 00:05:37,995 Alors... tu caches donc quelque chose. 124 00:05:38,063 --> 00:05:41,032 Je commence à croire que c'était une mauvaise idée. 125 00:05:41,099 --> 00:05:43,501 Non. Je suis vraiment content que tu sois là. 126 00:05:43,569 --> 00:05:46,604 D'accord, super. Alors, si tu me parlais 127 00:05:46,672 --> 00:05:47,939 d'un livre que tu as lu 128 00:05:48,006 --> 00:05:49,806 ou d'un album que tu as découvert ? 129 00:05:49,841 --> 00:05:51,208 D'accord... 130 00:05:53,612 --> 00:05:54,879 Toi d'abord. 131 00:05:57,616 --> 00:06:00,451 Tu fais encore ça. Alors... 132 00:06:00,519 --> 00:06:01,686 je vais m'en aller. 133 00:06:01,713 --> 00:06:03,153 Mais on pourrait dîner ce soir ? 134 00:06:03,154 --> 00:06:04,155 Bien sûr. 135 00:06:04,222 --> 00:06:06,057 Par "on", je veux dire moi et mon père, 136 00:06:06,124 --> 00:06:08,559 pas moi et l'enquêteur du NCIS chevronné. 137 00:06:08,627 --> 00:06:11,629 J'ai compris. 138 00:06:20,138 --> 00:06:21,872 Vice-amiral Hicks ? 139 00:06:21,940 --> 00:06:23,040 Oui ? 140 00:06:23,108 --> 00:06:24,475 Agents spéciaux Quentin Carter 141 00:06:24,543 --> 00:06:25,977 et Sebastian Lund, NCIS. 142 00:06:26,044 --> 00:06:28,479 Vous êtes le fils de l'amiral Carter ? 143 00:06:28,547 --> 00:06:30,047 Oui, monsieur. 144 00:06:30,115 --> 00:06:31,582 On s'est vus à son investiture. 145 00:06:31,650 --> 00:06:32,750 Oui, monsieur. 146 00:06:32,818 --> 00:06:34,585 Qu'est-ce qui vous amène ? 147 00:06:34,653 --> 00:06:36,187 On aimerait juste savoir pourquoi 148 00:06:36,254 --> 00:06:37,722 vous avez démissionné brusquement. 149 00:06:37,789 --> 00:06:40,191 Je voulais passer plus de temps avec ma famille, 150 00:06:40,258 --> 00:06:41,559 ralentir, pour ma santé. 151 00:06:41,627 --> 00:06:43,060 Les trucs habituels. 152 00:06:43,128 --> 00:06:45,096 On se demande si, peut-être, 153 00:06:45,163 --> 00:06:47,665 cette fille n'avait pas quelque chose à voir avec ça. 154 00:06:51,670 --> 00:06:53,671 Quoi qu'elle vous ait dit, c'est des mensonges. 155 00:06:55,073 --> 00:06:57,108 J'ai fait ce qui était juste. 156 00:06:57,175 --> 00:06:59,410 Elle ne nous a rien dit, amiral. 157 00:06:59,478 --> 00:07:00,911 Elle est morte. 158 00:07:03,181 --> 00:07:05,850 On m'avait présenté Kristen à une collecte de fonds. 159 00:07:05,917 --> 00:07:08,019 J'avais bu qu'un seul verre. 160 00:07:08,086 --> 00:07:10,855 Et je sais juste que je me suis réveillé 161 00:07:10,922 --> 00:07:12,423 et elle avait des photos de choses 162 00:07:12,491 --> 00:07:14,558 que je ne me souvenais pas avoir faites. 163 00:07:14,626 --> 00:07:16,560 De choses que j'aurais jamais faites. 164 00:07:16,628 --> 00:07:18,229 Elle voulait quelque chose. 165 00:07:18,296 --> 00:07:20,865 Peu importe. Je ne lui ai pas donné. 166 00:07:20,932 --> 00:07:22,400 Au lieu de ça, j'ai démissionné. 167 00:07:22,467 --> 00:07:25,636 Écoutez, il faut qu'on soit sûrs à 100 % 168 00:07:25,704 --> 00:07:27,271 que vous n'êtes plus une personne 169 00:07:27,339 --> 00:07:28,706 d'intérêt dans cette affaire. 170 00:07:28,774 --> 00:07:30,541 Et pour ça, on doit être sûrs 171 00:07:30,609 --> 00:07:32,009 que vous ne nous cachez rien. 172 00:07:33,345 --> 00:07:34,645 Monsieur. 173 00:07:36,314 --> 00:07:37,948 J'étais aux relations publiques 174 00:07:38,016 --> 00:07:40,718 sur un futur projet de construction près de Belle Chasse. 175 00:07:40,786 --> 00:07:42,219 Elle voulait les détails, 176 00:07:42,287 --> 00:07:44,155 les sociétés sur les rangs, ce genre de trucs. 177 00:07:44,222 --> 00:07:46,102 Une arnaqueuse ferait quoi de cette info ? 178 00:07:46,103 --> 00:07:47,658 Ça a beaucoup de valeur 179 00:07:47,726 --> 00:07:49,894 pour une société qui voudrait faire une offre gagnante. 180 00:07:49,961 --> 00:07:51,896 Quand avez-vous vu Kristen en dernier ? 181 00:07:51,963 --> 00:07:55,132 Elle est venue ici, chez moi. 182 00:07:55,200 --> 00:07:57,301 Dieu merci, ma femme n'était pas là. 183 00:07:57,369 --> 00:07:59,970 Elle m'a supplié de lui donner 184 00:08:00,038 --> 00:08:02,807 quelque chose, n'importe quoi. 185 00:08:02,874 --> 00:08:04,508 Elle est repartie bredouille. 186 00:08:04,576 --> 00:08:07,111 Comment elle a réagi ? 187 00:08:07,179 --> 00:08:11,082 Elle était effrayée... peut-être même désespérée. 188 00:08:11,149 --> 00:08:13,984 Rétrospectivement, on dirait qu'elle avait une raison de l'être. 189 00:08:14,052 --> 00:08:17,288 Une idée d'avec qui ou pour qui elle travaillait ? 190 00:08:17,355 --> 00:08:18,556 Non. 191 00:08:21,827 --> 00:08:23,027 Vous savez 192 00:08:23,095 --> 00:08:25,196 tout ce que je sais. 193 00:08:25,263 --> 00:08:26,530 J'espère que ça suffira. 194 00:08:26,598 --> 00:08:28,398 En fait, c'est une enquête pour meurtre... 195 00:08:28,399 --> 00:08:29,633 Oui, monsieur. 196 00:08:29,701 --> 00:08:31,836 Merci. Venez. 197 00:08:34,572 --> 00:08:37,041 Vous pouvez pas le disculper comme ça. 198 00:08:37,042 --> 00:08:38,362 Je ne le disculpe pas. 199 00:08:38,383 --> 00:08:40,543 Il nous a pratiquement dit de le laisser hors de ça. 200 00:08:40,544 --> 00:08:42,880 - Et on le fera, pour l'instant. - Et maintenant ? 201 00:08:42,948 --> 00:08:45,308 Je vais dire à mon père qu'il ne sera sûrement pas invité 202 00:08:45,309 --> 00:08:47,051 à la prochaine fête de Hicks. 203 00:08:52,858 --> 00:08:54,525 D'accord. 204 00:08:55,927 --> 00:08:57,294 Très drôle. 205 00:08:58,730 --> 00:09:00,631 Alors on avait raison pour le chantage. 206 00:09:00,699 --> 00:09:02,859 Oui, sauf que l'info que Kristen Brinks voulait 207 00:09:02,927 --> 00:09:04,361 ne lui aurait pas été très utile. 208 00:09:04,428 --> 00:09:05,669 Mais elle l'aurait été 209 00:09:05,737 --> 00:09:07,671 à un entrepreneur peu scrupuleux. 210 00:09:07,739 --> 00:09:10,474 Il nous semble que la fête à laquelle ils se sont rencontrés faisait partie 211 00:09:10,542 --> 00:09:13,377 du coup monté, alors on a cherché qui donnait cette fête, et... 212 00:09:13,445 --> 00:09:15,579 Et... 213 00:09:15,647 --> 00:09:17,815 J'ai du mal avec vos appareils. 214 00:09:19,284 --> 00:09:22,853 Ça doit venir de la dernière mise à jour. 215 00:09:22,921 --> 00:09:24,054 J'en suis sûr. 216 00:09:24,122 --> 00:09:25,890 Je vais réparer ça. 217 00:09:28,960 --> 00:09:30,060 Voici Jack Hardin. 218 00:09:30,128 --> 00:09:31,888 Il est beaucoup dans les magazines people. 219 00:09:31,889 --> 00:09:32,997 Il dirige un cabinet de conseil. 220 00:09:33,065 --> 00:09:35,025 On a peu de détails sur ce que fait 221 00:09:35,026 --> 00:09:37,394 son cabinet, mais il est connu pour ses fêtes inoubliables. 222 00:09:37,402 --> 00:09:39,336 Hardin n'a pas de casier judiciaire, 223 00:09:39,404 --> 00:09:41,284 mais il a été mêlé à plusieurs scandales. 224 00:09:41,285 --> 00:09:44,408 Donc, il ne reste qu'Etta Brinks. 225 00:09:44,476 --> 00:09:46,944 Quelle est notre hypothèse sur son lien avec Hardin ? 226 00:09:47,012 --> 00:09:48,932 - Vengeance. - Kristen savait qu'elle était mal 227 00:09:49,047 --> 00:09:50,848 après son échec avec le vice-amiral. 228 00:09:50,916 --> 00:09:52,683 Si elle a appelé sa sœur, ça expliquerait 229 00:09:52,684 --> 00:09:54,618 pourquoi Etta a pris le risque de revenir en Louisiane, 230 00:09:54,686 --> 00:09:56,420 même avec un mandat d'arrêt contre elle. 231 00:09:56,488 --> 00:09:59,056 Si c'était moi et qu'on s'en prenait à ma famille, 232 00:09:59,124 --> 00:10:01,625 je me ficherais de qui vous êtes, je m'en prendrais à vous. 233 00:10:02,828 --> 00:10:04,261 Il a un cœur. 234 00:10:04,329 --> 00:10:06,130 Un cœur justicier rempli de vengeance, 235 00:10:06,198 --> 00:10:08,966 mais... quelque part sous ce costume, il y a un cœur. 236 00:10:09,034 --> 00:10:12,136 Etta n'avait plus que deux semaines à tirer. 237 00:10:12,204 --> 00:10:14,471 Il y a forcément une raison pour qu'elle s'évade maintenant. 238 00:10:14,539 --> 00:10:16,707 Oui, une autre fête, on pense. Hardin n'a pas eu 239 00:10:16,762 --> 00:10:18,642 l'info qu'il voulait, 240 00:10:18,643 --> 00:10:20,744 alors il doit s'en prendre à quelqu'un d'autre. 241 00:10:20,812 --> 00:10:23,081 Trouvons Jack Hardin. Avec de la chance, ça nous mènera 242 00:10:23,148 --> 00:10:24,582 au faux Lasalle. 243 00:10:27,953 --> 00:10:29,887 Loretta, qu'est-ce qu'il y a ? 244 00:10:29,955 --> 00:10:33,290 Apparemment, ça porte la poisse de se faire passer pour un homme assassiné. 245 00:10:33,358 --> 00:10:34,592 Tu as trouvé le suspect ? 246 00:10:34,659 --> 00:10:37,127 Oui, mais quelqu'un l'a trouvé avant moi. 247 00:10:37,195 --> 00:10:39,196 Il a été exécuté. 248 00:10:56,167 --> 00:10:58,667 Notre imposteur semble être tombé dans une embuscade 249 00:10:58,735 --> 00:11:01,670 - et a reçu deux balles. - Ça ressemble à la sœur d'Etta Brinks. 250 00:11:01,738 --> 00:11:03,973 D'après ses empreintes, il s'agit de Rhett Howard. 251 00:11:04,040 --> 00:11:05,574 Il a un casier. Escroquerie, 252 00:11:05,642 --> 00:11:06,809 chèques en bois, contrefaçon. 253 00:11:06,877 --> 00:11:08,157 Ce qui rallonge la liste de gens 254 00:11:08,211 --> 00:11:09,491 ayant pu vouloir sa mort. 255 00:11:09,492 --> 00:11:10,813 Pas que Hardin et Etta Brinks, 256 00:11:10,881 --> 00:11:13,149 mais peut-être une de ses anciennes victimes. 257 00:11:13,216 --> 00:11:15,184 Etta Brinks n'a pas un passé violent. 258 00:11:15,252 --> 00:11:17,012 Pourtant, deux de ses associés connus sont morts. 259 00:11:17,080 --> 00:11:19,400 Je vais faire le test balistique voir si c'est par la même arme. 260 00:11:19,401 --> 00:11:20,401 Merci, Loretta. 261 00:11:20,423 --> 00:11:22,458 Si ce type a fait évader Etta Brinks pour une vengeance 262 00:11:22,526 --> 00:11:24,126 sur Hardin pour le meurtre de Kristen, 263 00:11:24,194 --> 00:11:26,295 ils avaient peut-être pas le niveau. 264 00:11:26,363 --> 00:11:29,698 Espérons que vous la trouverez avant qu'elle soit la victime n°3. 265 00:11:36,773 --> 00:11:38,213 C'est le corps de l'imposteur ? 266 00:11:38,214 --> 00:11:40,142 Oui. C'est son faux insigne du NCIS. 267 00:11:40,210 --> 00:11:42,378 Du travail de qualité. J'admirerais si j'étais pas 268 00:11:42,446 --> 00:11:44,366 en colère qu'il ait usurpé l'identité de mon ami. 269 00:11:44,381 --> 00:11:46,341 J'ai trouvé deux autres personnes haut gradées 270 00:11:46,383 --> 00:11:48,851 qui sembleraient avoir pu être ciblées par Hardin par le passé. 271 00:11:48,919 --> 00:11:51,079 Ça semblait peu probable que votre ami ait été le seul. 272 00:11:51,080 --> 00:11:52,488 C'est l'ami de mon père. 273 00:11:52,556 --> 00:11:55,458 J'ai lu votre dossier. Qu'est-ce que vous avez, les Carter ? 274 00:11:55,525 --> 00:11:57,827 La Navy est une sorte d'entreprise familiale pour vous ? 275 00:11:59,522 --> 00:12:01,131 Non... 276 00:12:01,198 --> 00:12:04,233 Mon frère s'est engagé parce que... 277 00:12:04,301 --> 00:12:06,135 c'est son truc, comme mon père. 278 00:12:06,203 --> 00:12:09,071 Et ma sœur s'est engagée parce qu'elle est super intelligente 279 00:12:09,139 --> 00:12:11,173 et qu'ils lui ont promis qu'elle ferait de la recherche. 280 00:12:11,241 --> 00:12:12,775 Et vous ? 281 00:12:13,877 --> 00:12:15,211 Hardin est de retour en ville, 282 00:12:15,278 --> 00:12:16,846 et je comprends votre colère, 283 00:12:16,913 --> 00:12:19,148 mais vous pourriez voir ça comme une aide de votre ami 284 00:12:19,216 --> 00:12:21,150 de l'au-delà pour nous aider à arrêter 285 00:12:21,218 --> 00:12:23,185 un salopard de meurtrier. 286 00:12:23,253 --> 00:12:25,020 Lasalle serait un fantôme enquêteur ? 287 00:12:25,088 --> 00:12:26,689 S'il s'était pas fait passer pour lui, 288 00:12:26,756 --> 00:12:28,116 on serait pas sur l'enquête. 289 00:12:28,124 --> 00:12:30,993 C'est vrai. 290 00:12:31,561 --> 00:12:34,496 Ne croyez pas que j'ai pas vu que vous aviez évité ma question. 291 00:12:45,175 --> 00:12:47,409 - Ça sent vraiment très bon. - Merci. 292 00:12:47,477 --> 00:12:50,179 Je cuisine plus, ces temps-ci. 293 00:12:50,247 --> 00:12:52,348 Je teste des nouvelles recettes. 294 00:12:52,415 --> 00:12:54,850 - Tu cuisines pour deux ? - Papa. 295 00:12:54,918 --> 00:12:57,686 Pas besoin d'être enquêteur pour deviner que la raison 296 00:12:57,754 --> 00:13:01,089 de ta venue a quelque chose à voir avec ce type que tu vois. 297 00:13:01,157 --> 00:13:02,958 Tu connais son nom. 298 00:13:03,626 --> 00:13:06,629 David. Et ta façon de le dire me dit que j'ai raison. 299 00:13:08,896 --> 00:13:10,398 Alors... 300 00:13:10,466 --> 00:13:12,267 il y a de l'eau dans le gaz ? 301 00:13:13,503 --> 00:13:15,271 En fait, 302 00:13:15,338 --> 00:13:18,073 c'était génial. 303 00:13:19,241 --> 00:13:20,609 Mais trop génial. 304 00:13:20,676 --> 00:13:23,712 - Ça a été vite intense. Tu peux... - Oui. 305 00:13:24,680 --> 00:13:25,748 Et ? 306 00:13:25,815 --> 00:13:29,618 Et c'était pas pour rien que je m'étais juré 307 00:13:29,686 --> 00:13:32,221 de ne jamais sortir avec quelqu'un des forces de l'ordre. 308 00:13:32,289 --> 00:13:34,723 Quand t'es-tu juré ça ? 309 00:13:35,391 --> 00:13:37,525 Il y a longtemps. 310 00:13:37,593 --> 00:13:41,230 J'ai vu comment ça interfère dans... tout, 311 00:13:41,298 --> 00:13:42,315 et... 312 00:13:42,317 --> 00:13:45,068 Et tu ne veux pas revivre ce que tu as vécu petite. 313 00:13:50,140 --> 00:13:51,774 Bon... d'accord, 314 00:13:51,841 --> 00:13:54,243 mais tout ça ne me dit pas... 315 00:13:56,179 --> 00:13:59,848 la raison pour laquelle tu es venue ici. 316 00:14:00,716 --> 00:14:02,751 On devait se faire 317 00:14:02,819 --> 00:14:05,421 une soirée spéciale il y a quelques jours. 318 00:14:05,488 --> 00:14:06,989 Un dîner et un spectacle, 319 00:14:07,057 --> 00:14:10,092 mais... il a été appelé sur une affaire, alors... 320 00:14:13,462 --> 00:14:14,896 Ça m'est arrivé plusieurs fois. 321 00:14:14,964 --> 00:14:18,800 Ça ne rendait pas ta mère heureuse non plus. 322 00:14:18,868 --> 00:14:21,102 Ça a été le signe pour moi. C'était fini. 323 00:14:21,170 --> 00:14:24,439 Je suis venue ici me changer les idées. 324 00:14:24,507 --> 00:14:26,609 - Alors... - Vous en avez discuté ? 325 00:14:26,676 --> 00:14:28,043 Non. 326 00:14:29,511 --> 00:14:31,046 J'ai vu comment tournent ces discussions. 327 00:14:31,114 --> 00:14:34,382 J'ai vu ça un million de fois. C'est couru d'avance, hein ? 328 00:14:34,450 --> 00:14:38,754 Peu importe, il faut dire ce que tu ressens. 329 00:14:38,821 --> 00:14:39,822 Quelle importance, 330 00:14:39,889 --> 00:14:43,025 ce que je ressens quand il y a de la famille qui souffre ? 331 00:14:43,093 --> 00:14:45,294 Ça me fait juste me sentir encore plus égoïste. 332 00:14:45,362 --> 00:14:47,896 Ça ne fait que confirmer que je passerai toujours après 333 00:14:47,964 --> 00:14:50,132 - les besoins de quelqu'un. - Laurel, 334 00:14:50,200 --> 00:14:52,034 ta mère et moi, on a eu des différends, 335 00:14:52,102 --> 00:14:54,070 - mais on a toujours... - Ça fait plusieurs fois 336 00:14:54,072 --> 00:14:55,339 maintenant, que je te dis 337 00:14:55,405 --> 00:14:57,406 que j'ai pas envie de parler de ça. 338 00:15:02,946 --> 00:15:04,747 Je ne veux pas interférer 339 00:15:04,814 --> 00:15:08,350 et je n'essaie pas de te faire te sentir mal. Je... 340 00:15:08,418 --> 00:15:11,453 Je sais. Je... 341 00:15:13,957 --> 00:15:15,924 Je suis désolée. J'ai plus très faim. 342 00:15:15,932 --> 00:15:17,193 Excuse-moi. 343 00:15:23,433 --> 00:15:26,068 Je sais bien que sa mère et moi, on a fait des erreurs. 344 00:15:26,136 --> 00:15:28,003 Tous les parents font des erreurs. 345 00:15:28,071 --> 00:15:30,039 Quand ils ne font pas les mêmes que leurs parents, 346 00:15:30,106 --> 00:15:32,508 - ils en font des nouvelles. - Je sais. 347 00:15:32,575 --> 00:15:34,743 Mais je sais aussi qu'il s'agit pas de moi. 348 00:15:34,811 --> 00:15:36,278 Il ne peut pas s'agir de moi, 349 00:15:36,346 --> 00:15:39,048 même si j'ai un peu l'impression qu'il s'agit de moi. 350 00:15:39,115 --> 00:15:41,183 Que te dit ton instinct sur tout ça ? 351 00:15:41,251 --> 00:15:44,787 Elle ne veut peut-être pas se mettre avec un flic, 352 00:15:44,854 --> 00:15:47,056 et je la comprends. 353 00:15:47,123 --> 00:15:49,058 Mais hier soir, 354 00:15:49,125 --> 00:15:51,126 elle était remuée comme je ne l'avais jamais vue. 355 00:15:51,194 --> 00:15:52,594 Il lui manque. 356 00:15:52,662 --> 00:15:55,197 J'ai juste peur qu'elle le repousse 357 00:15:55,265 --> 00:15:57,299 pour de mauvaises raisons 358 00:15:57,367 --> 00:16:00,235 et qu'elle réalise plus tard qu'elle s'est trompée 359 00:16:00,303 --> 00:16:01,737 et qu'il soit trop tard. 360 00:16:01,805 --> 00:16:05,708 Ou peut-être qu'elle se donne du temps 361 00:16:05,775 --> 00:16:08,043 pour réfléchir à tout ça. 362 00:16:08,111 --> 00:16:10,913 Quand j'étais jeune et que j'avais des rendez-vous, 363 00:16:10,980 --> 00:16:14,717 j'étais si inquiète de savoir si un homme allait m'apprécier 364 00:16:14,784 --> 00:16:17,419 que je ne pensais pas à ce que moi, je ressentais. 365 00:16:17,487 --> 00:16:21,390 J'aurais aimé avoir eu la maturité de Laurel à son âge. 366 00:16:21,458 --> 00:16:24,793 Laurel est une femme forte et sûre d'elle. 367 00:16:24,861 --> 00:16:26,795 Oui, un peu comme si elle avait été élevée 368 00:16:26,863 --> 00:16:30,399 par des parents aimants qui l'ont soutenue. 369 00:16:32,569 --> 00:16:35,604 Quand j'y pense... 370 00:16:35,672 --> 00:16:39,341 elle ne m'a jamais demandé d'aide, juste de lui laisser de l'espace. 371 00:16:40,710 --> 00:16:44,980 J'aurais dû ne rien dire... 372 00:16:45,048 --> 00:16:47,616 mais les vieilles habitudes ont la vie dure, pas vrai ? 373 00:16:47,684 --> 00:16:50,419 Apprendre quelque chose sur nous-mêmes 374 00:16:50,487 --> 00:16:53,655 ne veut pas dire qu'on aura toujours l'utilité de ce quelque chose. 375 00:16:54,523 --> 00:16:57,292 J'espère ne pas avoir empiré les choses pour elle. 376 00:16:57,359 --> 00:17:00,696 Dwayne, quand elle a eu de la peine, 377 00:17:00,764 --> 00:17:04,767 vers qui elle s'est tournée pour se sentir en sécurité et aimée ? 378 00:17:05,934 --> 00:17:07,202 Vers moi. 379 00:17:07,270 --> 00:17:10,205 Elle a toujours besoin de se sentir en sécurité et aimée. 380 00:17:10,273 --> 00:17:11,840 Tu as toujours ça. 381 00:17:14,176 --> 00:17:15,377 Merci, Loretta. 382 00:17:15,444 --> 00:17:17,546 À ton service. 383 00:17:17,614 --> 00:17:20,783 Bon... Tu veux parler de l'affaire ? 384 00:17:21,350 --> 00:17:22,617 Bien sûr. 385 00:17:22,685 --> 00:17:24,787 Ces traces de savon et de shampoing 386 00:17:24,854 --> 00:17:27,456 étaient toujours sur le corps et ils viennent 387 00:17:27,524 --> 00:17:28,757 d'une marque précise 388 00:17:28,825 --> 00:17:32,227 utilisée uniquement à l'hôtel NOPSI, ici, à la Nouvelle-Orléans. 389 00:17:32,295 --> 00:17:35,664 Si lui et notre détenue disparue travaillaient ensemble, 390 00:17:35,732 --> 00:17:37,366 elle est peut-être encore là-bas. 391 00:17:37,433 --> 00:17:41,069 Je suis un bureau d'aide ce matin ou quoi ? 392 00:17:41,137 --> 00:17:43,071 Tu es la meilleure. 393 00:17:53,782 --> 00:17:55,184 Oui, c'est un client, 394 00:17:55,251 --> 00:17:56,752 mais pas sous le nom de Rhett Howard. 395 00:17:56,820 --> 00:17:58,940 Quel que soit son nom, il nous faut la clé de sa chambre. 396 00:17:58,955 --> 00:18:00,635 Voilà le mandat pour ça. 397 00:18:00,636 --> 00:18:02,391 Je fais une clé et je vous accompagne. 398 00:18:02,458 --> 00:18:04,098 - Super. Merci. - Je vais essayer. 399 00:18:04,099 --> 00:18:05,894 C'est le mieux que je puisse faire, Ryan. 400 00:18:05,962 --> 00:18:06,995 Alors ? 401 00:18:07,063 --> 00:18:10,566 Ryan a réservé une table 402 00:18:10,633 --> 00:18:12,000 pour nous et Veronica. 403 00:18:12,068 --> 00:18:13,302 Vous allez y aller ? 404 00:18:13,369 --> 00:18:15,938 Non. Rien ne me mettrait plus mal à l'aise. 405 00:18:16,005 --> 00:18:18,286 Si vous voulez mon avis, Ryan a fait ce qu'il fallait. 406 00:18:18,308 --> 00:18:21,668 Vous voulez pas voir celle qui pourrait devenir la belle-mère de Naomi ? 407 00:18:22,412 --> 00:18:24,213 J'arrive pas me faire à cette idée, là. 408 00:18:24,280 --> 00:18:27,115 Mais on dirait que Ryan y arrive, lui. 409 00:18:27,183 --> 00:18:29,718 Madame, quand je suis allée faire la clé, on m'a dit qu'une addition 410 00:18:29,786 --> 00:18:32,621 au numéro de la chambre était en train d'être réglée au bar, là-bas. 411 00:18:33,688 --> 00:18:34,923 La voilà. 412 00:18:34,991 --> 00:18:36,191 La rousse. 413 00:18:37,961 --> 00:18:42,764 J'ai détesté celui-là. Remettez m'en deux. 414 00:18:42,832 --> 00:18:44,266 Etta Brinks ? 415 00:18:45,335 --> 00:18:46,969 Vous êtes en état d'arrestation. 416 00:18:50,707 --> 00:18:52,474 Rhett Howard vous a fait évader de prison 417 00:18:52,542 --> 00:18:55,043 et a fini mort moins de 24 h après. 418 00:18:55,111 --> 00:18:57,479 Je sais pas pourquoi il m'a fait évader de prison. 419 00:18:57,547 --> 00:18:59,748 - J'étais juste contente d'être libre. - Il a usurpé l'identité 420 00:18:57,547 --> 00:18:59,748 - J'étais juste contente d'être libre. - Il a usurpé 421 00:18:59,816 --> 00:19:02,251 l'identité d'un homme qui travaillait pour moi et qui a été tué 422 00:19:02,318 --> 00:19:04,486 - en service. - Comme j'ai dit... 423 00:19:04,554 --> 00:19:05,888 Arrêtez ce petit jeu. 424 00:19:05,955 --> 00:19:08,490 Dans le meilleur des cas pour vous, là, 425 00:19:08,558 --> 00:19:11,593 vous finirez à la prison de Tangipahoa Parish. 426 00:19:11,661 --> 00:19:14,396 Ils vous diront que vous ferez un an de plus pour l'évasion. 427 00:19:14,464 --> 00:19:17,399 Mais nous, on dira trois ans car vous avez conspiré 428 00:19:17,467 --> 00:19:19,768 avec un homme qui s'est fait passer pour un agent fédéral. 429 00:19:19,836 --> 00:19:22,404 Ce qui est un délit fédéral. 430 00:19:22,472 --> 00:19:24,072 Vous irez dans une prison fédérale, 431 00:19:24,140 --> 00:19:26,308 avec des gardiens fédéraux. 432 00:19:26,376 --> 00:19:29,177 Je vais pas mentir. C'est bien pire 433 00:19:29,245 --> 00:19:31,313 que les 15 jours qu'il me restait à faire. 434 00:19:31,381 --> 00:19:34,216 Alors dites-nous. Pourquoi se donner tout ce mal ? 435 00:19:36,252 --> 00:19:39,488 Un homme appelé Jack Hardin a tué ma sœur. 436 00:19:39,555 --> 00:19:42,591 Rhett et elle étaient fiancés. On était tous deux 437 00:19:42,659 --> 00:19:45,360 motivés pour le faire payer à Hardin. 438 00:19:45,428 --> 00:19:47,095 Vous pouvez prouver qu'il l'a tuée ? 439 00:19:47,163 --> 00:19:47,864 Non, 440 00:19:47,866 --> 00:19:49,665 mais je sais qu'il l'a tuée. 441 00:19:49,732 --> 00:19:51,700 Alors Rhett et moi, on est passés 442 00:19:51,768 --> 00:19:53,302 tout de suite au châtiment. 443 00:19:53,369 --> 00:19:55,304 Quoi, voler son argent, 444 00:19:55,371 --> 00:19:57,539 comme vous l'avez fait à tant de gens ? 445 00:19:57,607 --> 00:19:59,107 Non, le faire souffrir. 446 00:19:59,175 --> 00:20:02,110 Lui prendre tout ce qui fait de lui qui il est 447 00:20:02,178 --> 00:20:04,613 - et le voir souffrir. - Hardin est à la Nouvelle-Orléans. 448 00:20:04,681 --> 00:20:06,548 Je suppose qu'il prépare une autre fête. 449 00:20:06,616 --> 00:20:09,151 Rhett m'avait fait une fausse invitation. 450 00:20:09,218 --> 00:20:13,188 Et grâce aux choses que Kristen savait sur Hardin, 451 00:20:13,256 --> 00:20:16,658 on avait un plan infaillible. 452 00:20:16,726 --> 00:20:19,194 Hardin a tué votre sœur et son fiancé. 453 00:20:19,262 --> 00:20:21,863 Vous croyez qu'il ne vous tuerait pas à vue ? 454 00:20:21,931 --> 00:20:24,499 Il ne m'a jamais rencontrée. 455 00:20:24,567 --> 00:20:26,335 Je ne travaillais pas avec Kristen. 456 00:20:26,402 --> 00:20:28,303 Je suis revenue parce qu'elle m'a appelée 457 00:20:28,371 --> 00:20:30,439 et m'a dit que Hardin allait la tuer. 458 00:20:30,506 --> 00:20:31,540 C'était quand ? 459 00:20:31,607 --> 00:20:32,975 Il y a 2 mois. 460 00:20:33,042 --> 00:20:34,642 Malheureusement, sur le chemin, 461 00:20:34,644 --> 00:20:36,211 j'ai été embarquée 462 00:20:36,279 --> 00:20:38,080 à cause d'un mandat d'arrêt. 463 00:20:38,147 --> 00:20:39,247 J'ai plaidé coupable 464 00:20:39,315 --> 00:20:42,517 en espérant être libérée à temps pour la rejoindre. 465 00:20:42,585 --> 00:20:44,353 Ça n'a pas été le cas. 466 00:20:44,420 --> 00:20:47,522 Vous êtes très franche, là. 467 00:20:47,590 --> 00:20:51,693 Jack Hardin m'a pris ce que j'avais de plus cher. 468 00:20:51,761 --> 00:20:54,229 Et là, 469 00:20:54,297 --> 00:20:58,333 mon seul espoir de vengeance, c'est que vous l'arrêtiez. 470 00:20:58,401 --> 00:21:01,236 On n'a rien contre lui. 471 00:21:01,304 --> 00:21:04,439 Oui, c'est vrai. 472 00:21:06,142 --> 00:21:09,044 Si seulement il y avait un moyen de prendre un type comme ça 473 00:21:09,112 --> 00:21:11,813 sur le fait. 474 00:21:20,456 --> 00:21:22,290 - Elle se joue de nous. - Oui. 475 00:21:22,358 --> 00:21:24,026 Elle essaie même pas de le cacher. 476 00:21:24,093 --> 00:21:26,261 Mais on y gagne tous en ce qui me concerne. 477 00:21:26,329 --> 00:21:28,030 Elle a sa vengeance, on a Hardin. 478 00:21:28,097 --> 00:21:30,365 Le vice amiral a refusé, 479 00:21:30,433 --> 00:21:32,534 mais un tas d'autres haut gradés ont accepté. 480 00:21:32,602 --> 00:21:34,482 Hardin ne va pas laisser des preuves 481 00:21:34,483 --> 00:21:36,238 là où elles seraient faciles à trouver. 482 00:21:36,305 --> 00:21:37,973 Et je me fiche que son plan soit bon. 483 00:21:38,041 --> 00:21:39,574 Je crois pas à l'infaillible. 484 00:21:39,642 --> 00:21:41,810 Je crois pas au Père Noël, mais ça m'empêche pas d'aller 485 00:21:41,878 --> 00:21:43,978 au centre commercial pendant les fêtes. 486 00:21:46,149 --> 00:21:49,051 D'accord. 487 00:21:49,118 --> 00:21:50,585 Je veux bien écouter. 488 00:21:50,653 --> 00:21:52,387 Excellent. 489 00:21:52,455 --> 00:21:54,156 Vous aimez les paris risqués. 490 00:21:54,223 --> 00:21:57,092 C'est juste que j'aime pas les salopards. 491 00:21:57,160 --> 00:21:59,227 Et Hardin est clairement un salopard. 492 00:22:16,667 --> 00:22:18,735 Ma sœur m'a dit qu'il portait une bague 493 00:22:18,802 --> 00:22:20,369 qui est en fait un coffre numérique. 494 00:22:20,437 --> 00:22:23,072 Il contient tous ses dossiers financiers et de chantage. 495 00:22:23,140 --> 00:22:24,307 Une puce de stockage. 496 00:22:24,374 --> 00:22:26,094 - Exactement. - D'où le besoin d'être deux. 497 00:22:26,095 --> 00:22:27,810 Attendez. J'ai pas tout saisi. 498 00:22:27,878 --> 00:22:30,446 Ce genre de dispositif de stockage 499 00:22:30,514 --> 00:22:32,482 peut être accédé grâce à un lecteur RFID 500 00:22:32,549 --> 00:22:34,450 si on est assez près. 501 00:22:34,518 --> 00:22:36,385 Alors il suffit de lui serrer la main ? 502 00:22:36,453 --> 00:22:38,421 Ça n'a pas l'air très sûr comme système. 503 00:22:38,489 --> 00:22:40,369 Si c'était tout, oui, mais il y a une 2e étape. 504 00:22:40,370 --> 00:22:42,625 Pour accéder aux infos depuis un ordinateur inconnu, 505 00:22:42,693 --> 00:22:45,328 il faut entrer 25 mots de sécurité 506 00:22:45,395 --> 00:22:46,929 dans l'ordre exact. 507 00:22:46,997 --> 00:22:48,931 Comment vous allez pirater ça ? 508 00:22:48,999 --> 00:22:51,234 Kristen l'a vu, une fois, accéder à ses mots de sécurité 509 00:22:51,301 --> 00:22:52,735 sur son téléphone. 510 00:22:52,803 --> 00:22:54,683 Aller à son coffre physique pour avoir sa liste 511 00:22:54,684 --> 00:22:55,772 est trop difficile. 512 00:22:55,839 --> 00:22:57,639 Alors on parle de deux piratages. 513 00:22:57,640 --> 00:22:59,674 On parle d'obtenir d'abord la liste. 514 00:22:59,742 --> 00:23:02,311 Et ensuite d'accéder à la bague avec cette liste. 515 00:23:02,379 --> 00:23:05,114 Puis on copie les données et on l'arrête. 516 00:23:05,142 --> 00:23:06,742 Sans oublier de vider ses comptes. 517 00:23:06,743 --> 00:23:07,817 Le laissant si fauché 518 00:23:07,885 --> 00:23:10,286 qu'il devra vendre ses Rolex pour pouvoir manger. 519 00:23:10,354 --> 00:23:12,288 On va probablement éviter cette partie. 520 00:23:12,356 --> 00:23:14,957 - Ah oui ? - On devrait pas. 521 00:23:15,025 --> 00:23:17,593 S'il garde son argent, il engagera 522 00:23:17,661 --> 00:23:19,328 des as du Barreau pour le défendre. 523 00:23:19,396 --> 00:23:20,797 Il sortira en une semaine. 524 00:23:20,864 --> 00:23:23,833 La justice est différente pour les gros riches. 525 00:23:23,901 --> 00:23:25,168 Ça, c'est vrai. 526 00:23:25,235 --> 00:23:27,203 Je vous aime bien. 527 00:23:27,271 --> 00:23:30,139 Le but de la fête, c'est l'extorsion. 528 00:23:30,207 --> 00:23:31,941 Des agents fédéraux seront là, témoins 529 00:23:31,942 --> 00:23:33,109 de la tentative d'extorsion. 530 00:23:33,177 --> 00:23:35,344 - C'est une preuve solide. - D'accord, Hannah, 531 00:23:35,386 --> 00:23:36,946 accompagnez Gregorio à la fête. 532 00:23:36,947 --> 00:23:39,048 Attendez. Non. Laissez-moi le faire. 533 00:23:40,117 --> 00:23:41,784 Manipuler les gens, 534 00:23:41,852 --> 00:23:43,653 c'est mon truc. 535 00:23:43,720 --> 00:23:46,222 Hannah, vous êtes d'accord pour y aller avec elle ? 536 00:23:47,558 --> 00:23:49,492 Pas de problème. 537 00:23:49,560 --> 00:23:50,793 D'accord. 538 00:23:50,861 --> 00:23:53,563 Tammy, Carter, Sebastian et moi, 539 00:23:53,630 --> 00:23:55,131 on sera en surveillance. 540 00:23:55,199 --> 00:23:56,532 On s'occupera des piratages. 541 00:23:56,600 --> 00:23:59,802 Excusez-moi. Ce policier dit qu'il vous connaît, Pride. 542 00:23:59,870 --> 00:24:00,870 Cabrera. 543 00:24:00,904 --> 00:24:03,372 - Jersey. - Salut, Brooklyn. 544 00:24:03,440 --> 00:24:05,007 Désolé de vous déranger. 545 00:24:05,075 --> 00:24:07,877 Vous avez un instant ? 546 00:24:10,814 --> 00:24:12,815 Laurel est ici ? À la Nouvelle-Orléans ? 547 00:24:12,883 --> 00:24:14,217 Oui. 548 00:24:14,284 --> 00:24:17,520 Mais je ne sais pas si elle a envie de parler. 549 00:24:17,588 --> 00:24:19,822 D'accord. Je... 550 00:24:19,890 --> 00:24:21,657 J'ai eu peur qu'il lui soit arrivé un truc. 551 00:24:21,725 --> 00:24:24,327 Je suis content qu'elle aille bien. 552 00:24:24,394 --> 00:24:26,329 Elle ne vous a pas dit ce qui se passait ? 553 00:24:26,396 --> 00:24:28,497 Non. Elle a juste disparu. 554 00:24:28,565 --> 00:24:31,834 Pas de mot, pas de message et elle répond pas à mes appels. 555 00:24:31,902 --> 00:24:33,569 J'ai eu peur, alors j'ai pris un avion. 556 00:24:33,637 --> 00:24:34,937 Vous auriez dû m'appeler. 557 00:24:35,005 --> 00:24:37,874 Si je devais vous dire que votre fille a disparu, 558 00:24:37,941 --> 00:24:39,775 je voulais le faire en personne. 559 00:24:39,843 --> 00:24:42,345 C'est... 560 00:24:42,412 --> 00:24:44,280 C'était très bien pensé. 561 00:24:47,651 --> 00:24:50,753 Elle vous a parlé de ce qui s'est passé ? 562 00:24:50,821 --> 00:24:51,821 Oui. 563 00:24:52,956 --> 00:24:55,791 Mais je ne veux pas trahir sa confiance. 564 00:24:55,859 --> 00:24:59,462 J'ai une chance d'arranger ça ? 565 00:25:01,331 --> 00:25:03,527 Annuler une soirée pour aller sur une affaire... 566 00:25:03,529 --> 00:25:04,401 Attendez. 567 00:25:04,410 --> 00:25:05,988 ...a déclenché un tas de choses. 568 00:25:06,036 --> 00:25:08,404 Elle a dit que j'avais annulé à cause d'une affaire ? 569 00:25:08,472 --> 00:25:09,739 Ça n'a pas de sens. 570 00:25:09,806 --> 00:25:12,942 - C'était pas pour une affaire ? - J'ai pas annulé du tout. 571 00:25:13,010 --> 00:25:14,810 On devait aller dîner et voir un spectacle. 572 00:25:14,811 --> 00:25:16,445 Je me suis dit qu'elle serait contente. 573 00:25:16,513 --> 00:25:18,915 Et j'ai attendu seul au restaurant pendant 2 heures. 574 00:25:18,982 --> 00:25:21,317 Elle m'a posé un lapin. 575 00:25:21,385 --> 00:25:23,386 Je lui ai pas parlé depuis. 576 00:25:26,023 --> 00:25:28,958 - Hannah, je dois vous mettre le micro. - Entrez. 577 00:25:31,662 --> 00:25:32,995 Je suis bien ? 578 00:25:33,063 --> 00:25:35,298 Bien ? Vous êtes superbe et vous le savez. 579 00:25:35,365 --> 00:25:37,733 Je devrais la mettre pour aller dîner avec Ryan et Veronica ? 580 00:25:37,801 --> 00:25:38,935 Bah. 581 00:25:39,002 --> 00:25:40,136 C'est pas trop ? 582 00:25:40,203 --> 00:25:43,973 Aller à un dîner occasionnel en robe de soirée 583 00:25:44,041 --> 00:25:45,141 donne bien le ton. 584 00:25:45,208 --> 00:25:46,768 "Hé, je suis ta folle d'ex-femme, 585 00:25:46,770 --> 00:25:48,529 et tu te débarrasseras jamais de moi". 586 00:25:48,531 --> 00:25:50,446 Vous allez le faire ? 587 00:25:50,514 --> 00:25:51,514 J'en sais rien. 588 00:25:53,383 --> 00:25:56,786 Je ne veux plus être mariée à Ryan, mais... 589 00:25:56,853 --> 00:25:58,688 ça me terrifie de penser à lui et Naomi 590 00:25:58,756 --> 00:26:00,357 fondant une famille et moi à l'écart. 591 00:26:00,424 --> 00:26:02,358 Vous ne serez pas à l'écart. 592 00:26:02,359 --> 00:26:03,919 Et c'est tout l'intérêt de Ryan. 593 00:26:03,920 --> 00:26:05,134 Et une famille, 594 00:26:05,162 --> 00:26:07,096 c'est pas forcément un couple avec enfants. 595 00:26:07,164 --> 00:26:08,631 C'est ce qu'on en fait. 596 00:26:08,699 --> 00:26:11,033 Oui, mais je n'ai pas choisi cette personne. 597 00:26:11,101 --> 00:26:12,768 On me l'impose. 598 00:26:12,836 --> 00:26:15,204 Elle n'est pas un cadeau moche qu'on est obligé de porter. 599 00:26:15,272 --> 00:26:18,140 Allez-y et faites sa connaissance. 600 00:26:18,208 --> 00:26:20,776 Peut-être qu'elle rend votre ex vraiment heureux. 601 00:26:20,844 --> 00:26:22,845 - C'est ce que je veux ? - Oui ou... 602 00:26:22,913 --> 00:26:25,548 ce sera l'inverse et ce sera l'alerte, 603 00:26:25,615 --> 00:26:27,483 et vous pourrez protéger Naomi 604 00:26:27,551 --> 00:26:29,552 avant que Ryan ramène cette fille à la maison. 605 00:26:29,619 --> 00:26:31,487 J'avais pas pensé à la dernière partie. 606 00:26:31,555 --> 00:26:33,689 Allez. Il faut y aller. 607 00:26:33,757 --> 00:26:35,524 Merci. 608 00:26:36,327 --> 00:26:37,327 Écoutez... 609 00:26:37,361 --> 00:26:38,961 Je sais pas si vous avez besoin de l'entendre, 610 00:26:38,962 --> 00:26:40,442 mais vous êtes une jeune femme belle et forte, 611 00:26:40,443 --> 00:26:42,872 et si vous le voulez vraiment, bientôt, vous aussi 612 00:26:42,899 --> 00:26:45,901 vous ramènerez votre amoureux pour le présenter à la famille. 613 00:26:45,969 --> 00:26:47,303 D'accord ? 614 00:26:48,939 --> 00:26:50,473 Allez. 615 00:26:58,448 --> 00:27:01,017 C'est la robe parfaite 616 00:27:01,084 --> 00:27:03,044 pour le truc de pro qu'on s'apprête à faire. 617 00:27:03,045 --> 00:27:05,365 Ce que Sebastian veut dire, c'est que vous êtes magnifique. 618 00:27:05,422 --> 00:27:06,422 Je peux dire ça ? 619 00:27:06,490 --> 00:27:08,424 Vous pouvez le dire, mais pas sur un ton pervers. 620 00:27:09,693 --> 00:27:10,693 Merci, Sebastian. 621 00:27:11,061 --> 00:27:12,261 Etta est prête, 622 00:27:12,329 --> 00:27:15,331 et elle semble avoir compris son rôle. 623 00:27:15,399 --> 00:27:17,099 "Semble" ? 624 00:27:17,167 --> 00:27:19,647 C'est vous qui avez dit être douée pour manipuler 625 00:27:19,648 --> 00:27:22,238 les gens afin qu'ils voient ce que vous voulez, alors... 626 00:27:22,305 --> 00:27:23,406 D'accord... 627 00:27:23,473 --> 00:27:25,741 Ces deux sacs contiennent des caméras cachées 628 00:27:25,809 --> 00:27:27,243 et des scanners RFID. 629 00:27:27,310 --> 00:27:28,870 Alors soyez à moins d'1,5 m de Hardin 630 00:27:28,938 --> 00:27:30,271 et on s'occupera du reste. 631 00:27:30,339 --> 00:27:31,747 On y va ? 632 00:27:55,667 --> 00:27:57,635 Bon, faisons un détour par le bar 633 00:27:57,703 --> 00:28:00,205 pour filmer autant d'invités que possible. 634 00:28:00,272 --> 00:28:02,707 D'accord, je cherche Hardin. 635 00:28:04,977 --> 00:28:06,711 Une cible de chantage potentielle ? 636 00:28:06,779 --> 00:28:09,814 Quelqu'un qui aurait la même info 637 00:28:09,882 --> 00:28:11,950 que le vice-amiral a refusé de donner ? 638 00:28:12,017 --> 00:28:13,718 Rien encore, mais c'est que le début. 639 00:28:13,786 --> 00:28:15,553 Espérons qu'ils l'aient pas déjà obtenue. 640 00:28:15,621 --> 00:28:17,222 Attends. Mets sur pause. 641 00:28:19,090 --> 00:28:20,491 Ça... 642 00:28:20,559 --> 00:28:24,062 c'est le commandant Harold Longford, de la base de Gulfport. 643 00:28:24,129 --> 00:28:25,563 10 contre 1 que c'est notre type. 644 00:28:25,631 --> 00:28:26,731 Oui. Hannah. 645 00:28:26,799 --> 00:28:28,967 Un homme en costume sombre, 646 00:28:29,034 --> 00:28:31,302 cravate verte. Il parle à la femme en rouge. 647 00:28:31,370 --> 00:28:32,804 Je m'en charge. 648 00:28:32,871 --> 00:28:35,440 N'allez pas trop loin. Ça pourrait être la cible. 649 00:28:38,677 --> 00:28:40,678 Merci. 650 00:28:44,316 --> 00:28:46,584 Vous avez vu Hardin ? 651 00:28:46,652 --> 00:28:47,919 Pas encore. 652 00:28:47,987 --> 00:28:50,989 Le voilà. À 12 heures. 653 00:28:59,031 --> 00:29:00,365 Vous voyez ça ? 654 00:29:00,432 --> 00:29:02,433 Oui. Ils se font des signes. 655 00:29:03,902 --> 00:29:06,504 Ils semblent être trois dans le coup. 656 00:29:15,047 --> 00:29:17,982 C'était rapide. Ils ont dû mettre un truc dans son verre. 657 00:29:18,050 --> 00:29:19,730 On dirait qu'ils le font sortir. 658 00:29:19,731 --> 00:29:22,020 Restez sur Hardin. On s'occupe du commandant. 659 00:29:26,892 --> 00:29:28,772 Hardin a réservé une autre chambre au 9e étage. 660 00:29:28,840 --> 00:29:30,520 On les intercepte avant qu'ils y arrivent. 661 00:29:30,521 --> 00:29:32,843 On va appuyer Hannah et surveiller le piratage. Allez-y. 662 00:29:37,436 --> 00:29:39,871 Quelle fête magnifique. 663 00:29:41,240 --> 00:29:43,041 Merci. 664 00:29:43,108 --> 00:29:45,576 Et quelle robe magnifique. 665 00:29:45,644 --> 00:29:47,679 Merci. 666 00:29:47,746 --> 00:29:49,380 Je crois qu'on n'a pas été présentés. 667 00:29:49,448 --> 00:29:51,115 Je m'appelle Hannah. 668 00:29:53,118 --> 00:29:54,438 C'est bon, on a la bague. 669 00:29:54,439 --> 00:29:56,587 On accède à son téléphone. 670 00:29:56,655 --> 00:29:57,855 Et voici... 671 00:29:57,923 --> 00:30:00,358 Georgina. On a été invitées par Carly. 672 00:30:00,426 --> 00:30:02,093 Elle vient de partir. 673 00:30:02,161 --> 00:30:03,861 Carly sait qu'elle peut 674 00:30:03,929 --> 00:30:06,097 inviter de belles femmes à mes fêtes. 675 00:30:07,266 --> 00:30:09,367 - Vous êtes ? - Jack. 676 00:30:09,435 --> 00:30:10,902 Jack Hardin. 677 00:30:10,969 --> 00:30:13,137 Mais vous le saviez, n'est-ce pas ? 678 00:30:14,440 --> 00:30:16,741 Stop, pleurs, flocons... 679 00:30:16,809 --> 00:30:18,710 sont les trois premiers mots ? 680 00:30:18,777 --> 00:30:20,377 Et si on allait au calme 681 00:30:20,412 --> 00:30:22,380 pour faire un peu connaissance ? 682 00:30:22,448 --> 00:30:24,082 Oh, M. Hardin. 683 00:30:24,149 --> 00:30:26,884 Les femmes s'habillent comme ça pour être vues. 684 00:30:26,952 --> 00:30:28,853 C'est pour ça que vous vous êtes habillée comme ça ? 685 00:30:28,921 --> 00:30:31,856 Vous êtes venues à la fête d'un homme riche juste pour être vues ? 686 00:30:31,924 --> 00:30:32,957 Pour profiter 687 00:30:33,025 --> 00:30:34,625 un peu de ma réputation ? 688 00:30:44,370 --> 00:30:45,570 Agents fédéraux ! Mains en l'air ! 689 00:30:47,106 --> 00:30:48,786 Vous deux, contre le mur. 690 00:30:48,787 --> 00:30:50,808 La police est à l'entrée. Amenez-les-leur, 691 00:30:50,876 --> 00:30:54,112 qu'ils les emmènent au poste. J'appelle une ambulance pour le commandant. 692 00:30:54,179 --> 00:30:56,499 Hannah, le piratage a débuté, mais il nous faut plus de temps. 693 00:30:56,515 --> 00:30:58,383 On n'a pas encore les 25 mots de sécurité. 694 00:30:58,450 --> 00:31:00,418 Alors, qu'est-ce qu'on fait ? 695 00:31:00,486 --> 00:31:02,749 On adorerait parler avec vous. 696 00:31:02,751 --> 00:31:03,789 Dans ce cas, 697 00:31:03,856 --> 00:31:05,576 je suis plus à l'aise pour faire connaissance 698 00:31:05,577 --> 00:31:07,892 sans toutes ces distractions. 699 00:31:07,960 --> 00:31:09,927 - Alors, mesdames, s'il vous plaît. - Merci. 700 00:31:18,737 --> 00:31:20,538 Je m'occupe de cette porte. 701 00:31:23,041 --> 00:31:25,643 - Mesdames. - Merci. 702 00:31:28,814 --> 00:31:29,947 Jolie chambre. 703 00:31:30,015 --> 00:31:32,250 Faites comme chez vous. 704 00:31:35,154 --> 00:31:36,988 Hannah, on a tout. Vous pouvez partir. 705 00:31:37,055 --> 00:31:38,656 Bon, mesdames. 706 00:31:38,724 --> 00:31:42,193 Maintenant... vous allez me dire pour qui vous travaillez. 707 00:31:54,125 --> 00:31:55,592 Vous n'avez pas besoin d'arme. 708 00:31:55,660 --> 00:31:58,561 J'ai lu 50 Nuances de Grey, 709 00:31:58,629 --> 00:32:00,230 mais je suis pas vraiment ce genre de fille. 710 00:32:00,297 --> 00:32:02,499 Assure-toi qu'on ait tout. Je vais chercher Hannah. 711 00:32:03,834 --> 00:32:05,394 Je vous ai vues regarder le commandant. 712 00:32:05,395 --> 00:32:07,637 J'ai trouvé ça très curieux. 713 00:32:07,705 --> 00:32:09,372 Je suis sûr que quand je parlerai à Carly... 714 00:32:09,440 --> 00:32:11,241 Pourquoi attendre ? Faites-la venir. 715 00:32:11,308 --> 00:32:13,076 Non. Ne me dites pas ce que je dois faire. 716 00:32:13,144 --> 00:32:14,444 C'est moi qui commande. 717 00:32:14,512 --> 00:32:16,079 Pourquoi ? 718 00:32:16,147 --> 00:32:20,216 Parce que c'est moi qui tiens le fichu pistolet. 719 00:32:22,953 --> 00:32:24,954 Attendez. Une seconde. Etta. 720 00:32:25,022 --> 00:32:27,102 - Vous avez tué ma sœur. - Etta. 721 00:32:27,158 --> 00:32:28,558 Vous avez dit que ce serait mieux 722 00:32:28,559 --> 00:32:30,399 qu'il moisisse en prison en sachant que vous l'avez eu. 723 00:32:30,467 --> 00:32:31,747 On l'a eu. 724 00:32:31,748 --> 00:32:32,962 Ça marche pas comme ça 725 00:32:33,030 --> 00:32:34,397 quand on a autant d'argent. 726 00:32:34,465 --> 00:32:35,665 Quand vous avez refusé 727 00:32:35,733 --> 00:32:38,001 de le ruiner, j'ai su qu'il me fallait un plan B. 728 00:32:40,671 --> 00:32:41,771 NCIS. 729 00:32:41,839 --> 00:32:43,406 Etta, il y a un plan C, d'accord ? 730 00:32:45,009 --> 00:32:47,010 Je sais que c'est dur pour vous de faire confiance, 731 00:32:47,011 --> 00:32:49,145 mais regardez-moi. Regardez-moi une seconde. 732 00:32:49,173 --> 00:32:50,693 Etta, je vais m'assurer qu'il aille 733 00:32:50,694 --> 00:32:53,149 en prison avec le souvenir que tuer Kristen 734 00:32:53,217 --> 00:32:55,218 aura été son dernier méfait en tant qu'homme libre. 735 00:33:02,927 --> 00:33:04,194 Tout va bien ? 736 00:33:04,261 --> 00:33:06,162 Tout va bien. 737 00:33:18,843 --> 00:33:20,844 Ne soyez pas si triste. 738 00:33:23,080 --> 00:33:27,684 Je peux pas m'empêcher de penser qu'il va s'en sortir sans rien. 739 00:33:27,752 --> 00:33:29,719 Mon petit doigt me dit 740 00:33:29,787 --> 00:33:32,355 que vu que tous ses biens mal acquis sont liés 741 00:33:32,423 --> 00:33:34,190 à des questions de sécurité nationale... 742 00:33:35,459 --> 00:33:37,259 le gouvernement a gelé tous ses avoirs, 743 00:33:37,260 --> 00:33:38,827 le laissant sans un sou. 744 00:33:39,730 --> 00:33:42,799 C'est vous qui avez fait ça. 745 00:33:42,867 --> 00:33:44,400 Pourquoi faire ça ? 746 00:33:44,468 --> 00:33:45,869 Parce que vous avez raison. 747 00:33:45,936 --> 00:33:48,505 La justice est différente pour les gros riches. 748 00:33:48,572 --> 00:33:50,306 Et l'argent de Hardin n'était pas le sien. 749 00:33:50,974 --> 00:33:52,308 Pourquoi un voleur 750 00:33:52,376 --> 00:33:53,676 et un meurtrier 751 00:33:53,744 --> 00:33:56,479 aurait le droit d'utiliser de l'argent sale pour se défendre ? 752 00:33:58,449 --> 00:34:00,450 Je savais que je vous aimais bien. 753 00:34:04,221 --> 00:34:06,055 Faites de bons choix, Etta Brinks. 754 00:34:23,908 --> 00:34:26,242 Content que cette histoire finisse bien. 755 00:34:26,310 --> 00:34:29,512 Maintenant, je dois faire quelque chose de dix fois plus compliqué. 756 00:34:29,580 --> 00:34:32,115 Ah oui ? Votre vie privée ? 757 00:34:32,183 --> 00:34:34,250 Je dois jouer les médiateurs entre Laurel et son petit ami. 758 00:34:34,318 --> 00:34:37,086 Je sais ce que c'est. 759 00:34:37,554 --> 00:34:41,124 Je vais dîner avec Ryan et sa nouvelle petite amie. 760 00:34:41,192 --> 00:34:42,358 Aïe. 761 00:34:45,196 --> 00:34:46,796 On échange ? 762 00:34:46,864 --> 00:34:49,265 D'accord. 763 00:34:49,333 --> 00:34:51,935 Mais j'ai l'impression 764 00:34:52,002 --> 00:34:54,137 que ça n'arrangerait rien pour nous. 765 00:34:55,039 --> 00:34:56,306 Bonne chance. 766 00:34:56,373 --> 00:34:57,707 Vous aussi. 767 00:35:11,889 --> 00:35:13,122 Il n'y a que moi. 768 00:35:15,693 --> 00:35:17,260 Tu y réfléchis encore ? 769 00:35:17,328 --> 00:35:19,562 Oui. 770 00:35:19,630 --> 00:35:21,397 Pourquoi ? 771 00:35:21,465 --> 00:35:23,785 Je sais que dès que j'entrerai avec toi, 772 00:35:23,786 --> 00:35:27,337 je vais prendre conscience que c'est... bien réel. 773 00:35:27,404 --> 00:35:29,739 C'est déjà réel, chérie. 774 00:35:31,208 --> 00:35:33,443 Je crois que tu devrais arrêter de m'appeler comme ça. 775 00:35:35,246 --> 00:35:36,980 Je sais que c'est pour le mieux... 776 00:35:37,047 --> 00:35:40,083 Je sais que c'est pour le mieux. C'est juste 777 00:35:40,150 --> 00:35:42,852 que je réalise subitement que notre famille... 778 00:35:43,888 --> 00:35:45,889 la nôtre, n'est plus. 779 00:35:47,658 --> 00:35:50,627 Et je suis pas vraiment sûre d'être prête à l'accepter. 780 00:35:50,694 --> 00:35:52,262 Hannah, 781 00:35:52,329 --> 00:35:55,265 notre famille existera toujours. 782 00:35:55,332 --> 00:35:58,668 Les choses vont juste évoluer un peu. 783 00:35:58,736 --> 00:36:01,004 Mais tu en feras toujours partie. 784 00:36:03,073 --> 00:36:05,708 Et si tu venais avec moi ? 785 00:36:05,776 --> 00:36:07,977 J'ai hâte que tu rencontres Veronica. 786 00:36:08,045 --> 00:36:09,512 Pourquoi ? 787 00:36:09,580 --> 00:36:13,850 Parce que j'ai très bon goût question femmes. 788 00:36:15,853 --> 00:36:18,922 Et je ne m'engage qu'avec les meilleures. 789 00:36:21,525 --> 00:36:23,526 Allez. 790 00:36:32,069 --> 00:36:33,789 C'était mignon ce que j'ai dit, non ? 791 00:36:33,804 --> 00:36:36,339 C'était mignon. Merci. 792 00:36:54,758 --> 00:36:58,528 Cabrera est venu au bureau, aujourd'hui. 793 00:36:58,595 --> 00:37:01,965 Il est ici ? Pourquoi ? 794 00:37:03,233 --> 00:37:06,436 Parce qu'il s'inquiète pour toi. 795 00:37:06,503 --> 00:37:09,405 Et il m'a donné une version légèrement différente 796 00:37:09,473 --> 00:37:11,674 de la tienne concernant ce qui s'est passé. 797 00:37:13,844 --> 00:37:15,845 Il t'a dit que je lui avais posé un lapin ? 798 00:37:15,913 --> 00:37:17,380 En effet. 799 00:37:17,448 --> 00:37:19,215 Pourquoi me mentir ? 800 00:37:19,283 --> 00:37:21,517 Tu sais que je t'aime quoi qu'il arrive. 801 00:37:21,585 --> 00:37:27,256 Je sais pas. J'étais gênée et embrouillée. 802 00:37:27,324 --> 00:37:28,891 Je sais que tu t'inquiètes 803 00:37:28,959 --> 00:37:31,260 qu'avec Cabrera, 804 00:37:31,328 --> 00:37:33,896 tu passes toujours après le boulot, mais... 805 00:37:33,964 --> 00:37:36,199 Je suis désolée d'avoir dit ça. 806 00:37:38,002 --> 00:37:40,303 Tu ne m'as pas toujours donné l'impression que je passais 807 00:37:40,371 --> 00:37:43,439 après le boulot. Parfois seulement. 808 00:37:43,507 --> 00:37:45,121 Et c'était une erreur. 809 00:37:45,123 --> 00:37:46,543 Mon erreur. 810 00:37:46,610 --> 00:37:48,144 Et je ne veux pas que mon erreur 811 00:37:48,212 --> 00:37:50,813 t'empêche d'être heureuse. 812 00:37:50,881 --> 00:37:53,249 C'est pas aussi simple. 813 00:37:53,317 --> 00:37:54,751 Cabrera a l'air d'un type super. 814 00:37:54,818 --> 00:37:57,954 Il serait possible que tu fasses un transfert 815 00:37:58,022 --> 00:38:01,624 sur lui et que ce soit pas tout à fait juste ? 816 00:38:01,692 --> 00:38:03,826 Tu pourrais peut-être essayer, 817 00:38:03,894 --> 00:38:05,828 peut-être que tout ira bien. 818 00:38:05,896 --> 00:38:07,897 Comme pour maman et toi ? 819 00:38:12,202 --> 00:38:17,974 Pendant des années, en fait, oui, ça a été. 820 00:38:18,042 --> 00:38:21,310 Le fait... 821 00:38:21,378 --> 00:38:24,947 qu'on ne soit plus ensemble 822 00:38:25,015 --> 00:38:29,452 ne veut pas dire... 823 00:38:29,520 --> 00:38:32,755 que tout notre mariage a été horrible 824 00:38:32,823 --> 00:38:33,956 ou que je regrette. 825 00:38:34,024 --> 00:38:35,591 Je sais, mais... 826 00:38:35,659 --> 00:38:40,530 J'ai un tas de magnifiques souvenirs. 827 00:38:40,597 --> 00:38:43,599 Le meilleur, c'est de t'avoir eue. 828 00:38:46,603 --> 00:38:49,205 Et j'échangerais ça pour rien au monde. 829 00:38:50,173 --> 00:38:54,177 Alors tu dis que si je l'épouse 830 00:38:54,244 --> 00:38:56,446 et qu'on divorce, ça gâchera pas ma vie ? 831 00:38:56,513 --> 00:38:58,314 Bon, d'accord... 832 00:38:58,382 --> 00:39:02,485 Je crois qu'on va peut-être un peu trop loin, là. 833 00:39:02,553 --> 00:39:03,953 Vraiment ? 834 00:39:06,757 --> 00:39:08,024 C'est pas tout. 835 00:39:08,092 --> 00:39:09,525 D'accord. 836 00:39:09,593 --> 00:39:11,894 Le soir où je lui ai posé un lapin... 837 00:39:11,962 --> 00:39:14,097 Non. 838 00:39:15,466 --> 00:39:18,234 - Il est en bas. - Quoi ? 839 00:39:18,302 --> 00:39:20,837 Laurel. 840 00:39:25,309 --> 00:39:26,576 David. 841 00:39:28,145 --> 00:39:30,246 Désolée d'être partie. 842 00:39:30,314 --> 00:39:31,681 C'est pas grave. 843 00:39:31,748 --> 00:39:34,383 Je veux juste que tu sois heureuse, même si c'est sans moi. 844 00:39:34,451 --> 00:39:36,052 Non, je t'aime. 845 00:39:36,120 --> 00:39:38,321 Mais t'aimes pas mon boulot, hein ? 846 00:39:40,224 --> 00:39:41,757 Comment ça s'est passé ? 847 00:39:41,825 --> 00:39:44,560 J'ai fait preuve de maturité et de sagesse. 848 00:39:44,628 --> 00:39:48,331 Je savais que ce serait dur, alors je t'ai pris un verre. 849 00:39:48,398 --> 00:39:49,932 Tu avais raison. 850 00:39:50,000 --> 00:39:51,734 C'est une jeune femme intelligente. 851 00:39:51,802 --> 00:39:54,337 Elle sait ce qu'elle veut, ce dont elle a besoin. 852 00:39:54,404 --> 00:39:55,838 Tu es un bon père. 853 00:39:55,906 --> 00:39:58,274 Espérons qu'il lui laissera le temps 854 00:39:58,342 --> 00:40:00,776 qu'il lui faut pour prendre une bonne décision. 855 00:40:06,250 --> 00:40:07,850 Oui. 856 00:40:14,324 --> 00:40:16,125 Oh mon Dieu. 857 00:40:16,193 --> 00:40:18,594 Il y a 10 minutes, ils allaient rompre. 858 00:40:22,266 --> 00:40:24,567 Allez, il faut que tu ailles là-bas dire quelque chose. 859 00:40:24,635 --> 00:40:25,768 Des idées ? 860 00:40:25,836 --> 00:40:27,403 Parce que tout ça va trop vite. 861 00:40:27,471 --> 00:40:29,105 Je crois que c'est une grosse erreur. 862 00:40:29,173 --> 00:40:30,773 Non, ne dis pas ça. 863 00:40:34,178 --> 00:40:36,646 Ma petite fille. 864 00:40:36,713 --> 00:40:39,615 Fiancée. 865 00:40:39,683 --> 00:40:42,451 Dans mes bras. 866 00:40:46,754 --> 00:40:53,054 Synchro par Costa Dax Traduit par Dreffh www.addic7ed.com 64614

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.