Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,646 --> 00:00:22,747
Brinks.
2
00:00:25,417 --> 00:00:27,285
Allons-y.
Tu es transférée.
3
00:00:27,352 --> 00:00:28,686
Pourquoi ?
4
00:00:28,754 --> 00:00:30,621
J'en sais rien et je m'en fiche.
5
00:00:30,689 --> 00:00:32,156
- Allez.
- Où je vais ?
6
00:00:32,224 --> 00:00:33,824
Mon avocat est au courant ?
7
00:00:33,892 --> 00:00:35,132
Les fédéraux te veulent.
8
00:00:35,160 --> 00:00:36,994
- C'est pas à moi de...
- Les fédéraux ?
9
00:00:37,062 --> 00:00:39,363
Pour un simple vol ?
Ça n'a pas de sens.
10
00:00:39,431 --> 00:00:41,832
Tes mains.
11
00:00:41,900 --> 00:00:43,834
Tu n'auras qu'à demander à l'agent.
12
00:00:43,902 --> 00:00:45,903
Allez.
13
00:00:48,740 --> 00:00:51,709
Agent Lasalle, la voilà.
14
00:00:51,777 --> 00:00:54,345
Elle a des questions.
15
00:00:54,413 --> 00:00:56,514
Et j'ai des réponses.
16
00:00:56,582 --> 00:00:59,250
Merci pour votre aide, gardien.
17
00:01:17,437 --> 00:01:21,938
Synchro par Costa Dax
Traduit par Dreffh
www.addic7ed.com
18
00:01:28,080 --> 00:01:29,080
Allez !
19
00:01:30,482 --> 00:01:31,716
Allez !
20
00:01:31,784 --> 00:01:33,384
Oui !
21
00:01:33,452 --> 00:01:34,952
- Pas loin !
- Tu as été volée !
22
00:01:35,020 --> 00:01:36,954
Elle a pas été volée.
23
00:01:37,022 --> 00:01:38,022
C'est le destin.
24
00:01:38,090 --> 00:01:40,625
Le destin l'a volée.
25
00:01:43,796 --> 00:01:45,636
On est vraiment bien, là.
26
00:01:47,533 --> 00:01:51,169
À juste être parents
en mettant nos histoires de côté.
27
00:01:51,237 --> 00:01:52,310
Tu me passes de la pommade ?
28
00:01:52,312 --> 00:01:53,872
Comment c'est devenu une expression ?
29
00:01:53,873 --> 00:01:55,774
C'est pas une réponse.
30
00:01:56,675 --> 00:01:58,076
Je te passe pas de pommade.
31
00:01:58,143 --> 00:01:59,703
Mais il y a une chose dont je veux
32
00:01:59,712 --> 00:02:01,112
- te parler.
- Je le savais.
33
00:02:01,180 --> 00:02:02,620
- Pas sur Naomi.
- Parle.
34
00:02:02,621 --> 00:02:03,854
J'ai rencontré quelqu'un.
35
00:02:05,851 --> 00:02:07,652
Quelqu'un devenu
très important pour moi.
36
00:02:07,720 --> 00:02:10,388
Tant mieux pour toi.
37
00:02:10,456 --> 00:02:13,691
J'ai pas employé le bon ton.
38
00:02:15,160 --> 00:02:16,294
Tant mieux pour toi.
39
00:02:16,362 --> 00:02:17,795
- Vraiment ?
- Oui.
40
00:02:17,823 --> 00:02:19,423
Je sais que tu t'y attendais pas.
41
00:02:19,424 --> 00:02:21,065
Bien sûr que si.
42
00:02:21,133 --> 00:02:22,266
Non, c'est faux.
43
00:02:22,334 --> 00:02:23,935
Si. Je suis enquêtrice.
44
00:02:24,002 --> 00:02:27,472
C'est mon boulot de savoir
les choses pour être prête
45
00:02:27,539 --> 00:02:30,908
à anticiper les éventualités.
46
00:02:32,244 --> 00:02:34,579
Mais je veux que tu la rencontres
47
00:02:34,646 --> 00:02:36,414
avant que je la présente à Naomi.
48
00:02:36,482 --> 00:02:38,802
Je crois que ça facilitera
les choses pour...
49
00:02:38,803 --> 00:02:39,917
C'est le boulot.
50
00:02:39,985 --> 00:02:41,185
On en parle plus tard ?
51
00:02:45,491 --> 00:02:47,359
Qu'est-ce qu'il y a ?
52
00:02:50,062 --> 00:02:51,982
On vient de recevoir
ces photos d'Etta Brinks
53
00:02:51,983 --> 00:02:54,999
et du faux agent Lasalle
de la prison de Tangipahoa Parish.
54
00:02:55,067 --> 00:02:57,468
Apparemment, les faux documents
ont passé le premier contrôle.
55
00:02:57,536 --> 00:02:59,496
Jusqu'à ce qu'ils les examinent...
56
00:02:59,497 --> 00:03:01,973
Et réalisent qu'un agent décédé
était de retour sur le terrain ?
57
00:03:02,040 --> 00:03:03,674
- Oui.
- L'imposteur les a endormis
58
00:03:03,742 --> 00:03:06,277
avec un coup de fil
puis est venu avec de bons faux papiers
59
00:03:06,345 --> 00:03:07,678
et un ordre de transfert.
60
00:03:07,746 --> 00:03:09,447
Qui est la femme
qu'il a fait évader ?
61
00:03:09,515 --> 00:03:11,816
Etta Brinks,
une arnaqueuse professionnelle.
62
00:03:11,884 --> 00:03:14,552
Elle bougeait beaucoup
et créait des fausses identités.
63
00:03:14,620 --> 00:03:17,188
Elle aimait aussi débarrasser
les gens de leur argent.
64
00:03:17,256 --> 00:03:20,291
Celui qui l'a fait sortir...
c'est un complice, un parent ?
65
00:03:20,359 --> 00:03:22,794
Pour le premier, je sais pas,
mais elle a juste une sœur.
66
00:03:22,861 --> 00:03:25,963
Oui, Kristen Brinks.
Morte dans des circonstances douteuses
67
00:03:26,031 --> 00:03:27,899
- il y a quelques semaines.
- Classez ça
68
00:03:27,966 --> 00:03:29,734
sous "probablement pas
une coïncidence".
69
00:03:29,802 --> 00:03:30,968
Probablement pas.
70
00:03:31,036 --> 00:03:32,236
Abattue style exécution.
71
00:03:32,304 --> 00:03:33,671
L'affaire n'a pas été résolue.
72
00:03:33,739 --> 00:03:35,907
Mais j'ai utilisé notre logiciel
sur les réseaux sociaux,
73
00:03:35,974 --> 00:03:37,809
et j'ai trouvé ça.
74
00:03:40,379 --> 00:03:42,180
C'est le vice-amiral Hicks.
75
00:03:42,247 --> 00:03:44,148
Quelques jours après ceci,
il a démissionné.
76
00:03:44,216 --> 00:03:46,350
Et quelques jours après,
Kristen a été assassinée.
77
00:03:46,418 --> 00:03:48,586
Je peux pas croire
qu'il soit mêlé à ça.
78
00:03:48,654 --> 00:03:51,389
Il était un suspect ?
Je veux dire, la police lui a parlé ?
79
00:03:51,457 --> 00:03:53,297
Non, la police n'a jamais
trouvé ces photos,
80
00:03:53,298 --> 00:03:55,693
alors ils n'ont jamais su
qu'ils auraient dû.
81
00:03:55,761 --> 00:03:57,401
Il est du genre à se mettre
dans les ennuis
82
00:03:57,402 --> 00:03:58,429
avec une belle femme ?
83
00:03:58,497 --> 00:04:00,198
Lui ? Il est marié.
84
00:04:00,225 --> 00:04:01,585
Je le connais que par mon père.
85
00:04:01,586 --> 00:04:03,935
Parce que le timing semble...
86
00:04:04,002 --> 00:04:06,337
Suspect de chez suspect.
87
00:04:06,405 --> 00:04:08,072
L'amiral a démissionné.
88
00:04:08,140 --> 00:04:09,740
S'il l'a tuée,
pas de raison de le faire.
89
00:04:09,808 --> 00:04:12,443
Le scandale était évité.
Donc, il a dû payer.
90
00:04:12,511 --> 00:04:14,412
Sinon l'affaire aurait été révélée.
91
00:04:14,480 --> 00:04:16,881
Alors à ce stade,
pourquoi s'embêter à la tuer ?
92
00:04:16,949 --> 00:04:20,751
D'accord, il ne l'a pas tuée.
Mais il y a quelque chose.
93
00:04:20,819 --> 00:04:24,422
On a trop de choses contradictoires.
94
00:04:24,490 --> 00:04:26,958
Peut-être que sa sœur était
au milieu d'une arnaque
95
00:04:27,025 --> 00:04:29,727
et qu'Etta s'est évadée
pour finir le boulot.
96
00:04:29,795 --> 00:04:32,263
Mais pourquoi usurper
l'identité de Lasalle ?
97
00:04:32,331 --> 00:04:37,934
Le plus simple serait de dire que c'est
parce que ce type ressemble à Chris.
98
00:04:39,104 --> 00:04:40,738
Passez la photo de notre faux agent
99
00:04:40,806 --> 00:04:42,306
à la reconnaissance faciale.
100
00:04:42,374 --> 00:04:44,308
Et il faut qu'on parle
au vice-amiral.
101
00:04:44,376 --> 00:04:45,810
- J'y vais.
- Emmenez Sebastian.
102
00:04:45,878 --> 00:04:47,512
Pas besoin de lui.
103
00:04:48,647 --> 00:04:50,381
Mec, je suis juste là.
104
00:04:50,449 --> 00:04:51,582
Il pourrait vous surprendre.
105
00:04:51,650 --> 00:04:53,618
Oui, je suis génial.
106
00:04:53,686 --> 00:04:54,762
Bonjour, tous.
107
00:04:54,764 --> 00:04:56,989
Ton père n'a pas dit que tu venais.
108
00:04:57,055 --> 00:04:59,090
Parce que son père ne le savait pas.
109
00:05:01,159 --> 00:05:03,928
Tu es toujours la bienvenue.
Tu le sais.
110
00:05:03,996 --> 00:05:08,266
C'est juste que si je l'avais su,
j'aurais fait quelque chose de bon.
111
00:05:08,333 --> 00:05:10,434
Passer du temps avec toi, c'est bon.
112
00:05:10,502 --> 00:05:12,303
Merci.
113
00:05:16,208 --> 00:05:17,341
Qu'est-ce qui va pas ?
114
00:05:17,409 --> 00:05:18,910
Rien.
115
00:05:20,512 --> 00:05:23,481
S'il te plaît, ne fais pas ça.
116
00:05:23,549 --> 00:05:25,182
- Quoi ?
- Ça.
117
00:05:25,250 --> 00:05:26,970
Quand tu crois
que je cache quelque chose
118
00:05:26,971 --> 00:05:28,819
et que tu essaies de me faire parler.
119
00:05:28,887 --> 00:05:30,167
Ça, c'est mon travail.
120
00:05:30,188 --> 00:05:31,455
Exactement.
121
00:05:31,483 --> 00:05:32,843
Je viens pas pour une enquête.
122
00:05:32,844 --> 00:05:34,191
Je viens pour la famille.
123
00:05:34,259 --> 00:05:37,995
Alors...
tu caches donc quelque chose.
124
00:05:38,063 --> 00:05:41,032
Je commence à croire
que c'était une mauvaise idée.
125
00:05:41,099 --> 00:05:43,501
Non. Je suis vraiment
content que tu sois là.
126
00:05:43,569 --> 00:05:46,604
D'accord, super.
Alors, si tu me parlais
127
00:05:46,672 --> 00:05:47,939
d'un livre que tu as lu
128
00:05:48,006 --> 00:05:49,806
ou d'un album que tu as découvert ?
129
00:05:49,841 --> 00:05:51,208
D'accord...
130
00:05:53,612 --> 00:05:54,879
Toi d'abord.
131
00:05:57,616 --> 00:06:00,451
Tu fais encore ça. Alors...
132
00:06:00,519 --> 00:06:01,686
je vais m'en aller.
133
00:06:01,713 --> 00:06:03,153
Mais on pourrait dîner ce soir ?
134
00:06:03,154 --> 00:06:04,155
Bien sûr.
135
00:06:04,222 --> 00:06:06,057
Par "on", je veux dire
moi et mon père,
136
00:06:06,124 --> 00:06:08,559
pas moi et l'enquêteur
du NCIS chevronné.
137
00:06:08,627 --> 00:06:11,629
J'ai compris.
138
00:06:20,138 --> 00:06:21,872
Vice-amiral Hicks ?
139
00:06:21,940 --> 00:06:23,040
Oui ?
140
00:06:23,108 --> 00:06:24,475
Agents spéciaux Quentin Carter
141
00:06:24,543 --> 00:06:25,977
et Sebastian Lund, NCIS.
142
00:06:26,044 --> 00:06:28,479
Vous êtes le fils
de l'amiral Carter ?
143
00:06:28,547 --> 00:06:30,047
Oui, monsieur.
144
00:06:30,115 --> 00:06:31,582
On s'est vus à son investiture.
145
00:06:31,650 --> 00:06:32,750
Oui, monsieur.
146
00:06:32,818 --> 00:06:34,585
Qu'est-ce qui vous amène ?
147
00:06:34,653 --> 00:06:36,187
On aimerait juste savoir pourquoi
148
00:06:36,254 --> 00:06:37,722
vous avez démissionné brusquement.
149
00:06:37,789 --> 00:06:40,191
Je voulais passer
plus de temps avec ma famille,
150
00:06:40,258 --> 00:06:41,559
ralentir, pour ma santé.
151
00:06:41,627 --> 00:06:43,060
Les trucs habituels.
152
00:06:43,128 --> 00:06:45,096
On se demande si, peut-être,
153
00:06:45,163 --> 00:06:47,665
cette fille n'avait pas
quelque chose à voir avec ça.
154
00:06:51,670 --> 00:06:53,671
Quoi qu'elle vous ait dit,
c'est des mensonges.
155
00:06:55,073 --> 00:06:57,108
J'ai fait ce qui était juste.
156
00:06:57,175 --> 00:06:59,410
Elle ne nous a rien dit, amiral.
157
00:06:59,478 --> 00:07:00,911
Elle est morte.
158
00:07:03,181 --> 00:07:05,850
On m'avait présenté Kristen
à une collecte de fonds.
159
00:07:05,917 --> 00:07:08,019
J'avais bu qu'un seul verre.
160
00:07:08,086 --> 00:07:10,855
Et je sais juste
que je me suis réveillé
161
00:07:10,922 --> 00:07:12,423
et elle avait des photos de choses
162
00:07:12,491 --> 00:07:14,558
que je ne me souvenais pas
avoir faites.
163
00:07:14,626 --> 00:07:16,560
De choses que j'aurais jamais faites.
164
00:07:16,628 --> 00:07:18,229
Elle voulait quelque chose.
165
00:07:18,296 --> 00:07:20,865
Peu importe.
Je ne lui ai pas donné.
166
00:07:20,932 --> 00:07:22,400
Au lieu de ça, j'ai démissionné.
167
00:07:22,467 --> 00:07:25,636
Écoutez, il faut
qu'on soit sûrs à 100 %
168
00:07:25,704 --> 00:07:27,271
que vous n'êtes plus une personne
169
00:07:27,339 --> 00:07:28,706
d'intérêt dans cette affaire.
170
00:07:28,774 --> 00:07:30,541
Et pour ça, on doit être sûrs
171
00:07:30,609 --> 00:07:32,009
que vous ne nous cachez rien.
172
00:07:33,345 --> 00:07:34,645
Monsieur.
173
00:07:36,314 --> 00:07:37,948
J'étais aux relations publiques
174
00:07:38,016 --> 00:07:40,718
sur un futur projet de construction
près de Belle Chasse.
175
00:07:40,786 --> 00:07:42,219
Elle voulait les détails,
176
00:07:42,287 --> 00:07:44,155
les sociétés sur les rangs,
ce genre de trucs.
177
00:07:44,222 --> 00:07:46,102
Une arnaqueuse ferait quoi
de cette info ?
178
00:07:46,103 --> 00:07:47,658
Ça a beaucoup de valeur
179
00:07:47,726 --> 00:07:49,894
pour une société qui voudrait
faire une offre gagnante.
180
00:07:49,961 --> 00:07:51,896
Quand avez-vous vu
Kristen en dernier ?
181
00:07:51,963 --> 00:07:55,132
Elle est venue ici, chez moi.
182
00:07:55,200 --> 00:07:57,301
Dieu merci, ma femme n'était pas là.
183
00:07:57,369 --> 00:07:59,970
Elle m'a supplié de lui donner
184
00:08:00,038 --> 00:08:02,807
quelque chose, n'importe quoi.
185
00:08:02,874 --> 00:08:04,508
Elle est repartie bredouille.
186
00:08:04,576 --> 00:08:07,111
Comment elle a réagi ?
187
00:08:07,179 --> 00:08:11,082
Elle était effrayée...
peut-être même désespérée.
188
00:08:11,149 --> 00:08:13,984
Rétrospectivement, on dirait
qu'elle avait une raison de l'être.
189
00:08:14,052 --> 00:08:17,288
Une idée d'avec qui
ou pour qui elle travaillait ?
190
00:08:17,355 --> 00:08:18,556
Non.
191
00:08:21,827 --> 00:08:23,027
Vous savez
192
00:08:23,095 --> 00:08:25,196
tout ce que je sais.
193
00:08:25,263 --> 00:08:26,530
J'espère que ça suffira.
194
00:08:26,598 --> 00:08:28,398
En fait,
c'est une enquête pour meurtre...
195
00:08:28,399 --> 00:08:29,633
Oui, monsieur.
196
00:08:29,701 --> 00:08:31,836
Merci. Venez.
197
00:08:34,572 --> 00:08:37,041
Vous pouvez pas
le disculper comme ça.
198
00:08:37,042 --> 00:08:38,362
Je ne le disculpe pas.
199
00:08:38,383 --> 00:08:40,543
Il nous a pratiquement dit
de le laisser hors de ça.
200
00:08:40,544 --> 00:08:42,880
- Et on le fera, pour l'instant.
- Et maintenant ?
201
00:08:42,948 --> 00:08:45,308
Je vais dire à mon père
qu'il ne sera sûrement pas invité
202
00:08:45,309 --> 00:08:47,051
à la prochaine fête de Hicks.
203
00:08:52,858 --> 00:08:54,525
D'accord.
204
00:08:55,927 --> 00:08:57,294
Très drôle.
205
00:08:58,730 --> 00:09:00,631
Alors on avait raison
pour le chantage.
206
00:09:00,699 --> 00:09:02,859
Oui, sauf que l'info
que Kristen Brinks voulait
207
00:09:02,927 --> 00:09:04,361
ne lui aurait pas été très utile.
208
00:09:04,428 --> 00:09:05,669
Mais elle l'aurait été
209
00:09:05,737 --> 00:09:07,671
à un entrepreneur peu scrupuleux.
210
00:09:07,739 --> 00:09:10,474
Il nous semble que la fête à laquelle
ils se sont rencontrés faisait partie
211
00:09:10,542 --> 00:09:13,377
du coup monté, alors on a cherché
qui donnait cette fête, et...
212
00:09:13,445 --> 00:09:15,579
Et...
213
00:09:15,647 --> 00:09:17,815
J'ai du mal avec vos appareils.
214
00:09:19,284 --> 00:09:22,853
Ça doit venir
de la dernière mise à jour.
215
00:09:22,921 --> 00:09:24,054
J'en suis sûr.
216
00:09:24,122 --> 00:09:25,890
Je vais réparer ça.
217
00:09:28,960 --> 00:09:30,060
Voici Jack Hardin.
218
00:09:30,128 --> 00:09:31,888
Il est beaucoup
dans les magazines people.
219
00:09:31,889 --> 00:09:32,997
Il dirige un cabinet de conseil.
220
00:09:33,065 --> 00:09:35,025
On a peu de détails sur ce que fait
221
00:09:35,026 --> 00:09:37,394
son cabinet, mais il est connu
pour ses fêtes inoubliables.
222
00:09:37,402 --> 00:09:39,336
Hardin n'a pas de casier judiciaire,
223
00:09:39,404 --> 00:09:41,284
mais il a été mêlé
à plusieurs scandales.
224
00:09:41,285 --> 00:09:44,408
Donc, il ne reste qu'Etta Brinks.
225
00:09:44,476 --> 00:09:46,944
Quelle est notre hypothèse
sur son lien avec Hardin ?
226
00:09:47,012 --> 00:09:48,932
- Vengeance.
- Kristen savait qu'elle était mal
227
00:09:49,047 --> 00:09:50,848
après son échec avec le vice-amiral.
228
00:09:50,916 --> 00:09:52,683
Si elle a appelé sa sœur,
ça expliquerait
229
00:09:52,684 --> 00:09:54,618
pourquoi Etta a pris le risque
de revenir en Louisiane,
230
00:09:54,686 --> 00:09:56,420
même avec un mandat d'arrêt
contre elle.
231
00:09:56,488 --> 00:09:59,056
Si c'était moi
et qu'on s'en prenait à ma famille,
232
00:09:59,124 --> 00:10:01,625
je me ficherais de qui vous êtes,
je m'en prendrais à vous.
233
00:10:02,828 --> 00:10:04,261
Il a un cœur.
234
00:10:04,329 --> 00:10:06,130
Un cœur justicier
rempli de vengeance,
235
00:10:06,198 --> 00:10:08,966
mais... quelque part
sous ce costume, il y a un cœur.
236
00:10:09,034 --> 00:10:12,136
Etta n'avait plus
que deux semaines à tirer.
237
00:10:12,204 --> 00:10:14,471
Il y a forcément une raison
pour qu'elle s'évade maintenant.
238
00:10:14,539 --> 00:10:16,707
Oui, une autre fête, on pense.
Hardin n'a pas eu
239
00:10:16,762 --> 00:10:18,642
l'info qu'il voulait,
240
00:10:18,643 --> 00:10:20,744
alors il doit s'en prendre
à quelqu'un d'autre.
241
00:10:20,812 --> 00:10:23,081
Trouvons Jack Hardin.
Avec de la chance, ça nous mènera
242
00:10:23,148 --> 00:10:24,582
au faux Lasalle.
243
00:10:27,953 --> 00:10:29,887
Loretta, qu'est-ce qu'il y a ?
244
00:10:29,955 --> 00:10:33,290
Apparemment, ça porte la poisse de
se faire passer pour un homme assassiné.
245
00:10:33,358 --> 00:10:34,592
Tu as trouvé le suspect ?
246
00:10:34,659 --> 00:10:37,127
Oui, mais quelqu'un
l'a trouvé avant moi.
247
00:10:37,195 --> 00:10:39,196
Il a été exécuté.
248
00:10:56,167 --> 00:10:58,667
Notre imposteur semble
être tombé dans une embuscade
249
00:10:58,735 --> 00:11:01,670
- et a reçu deux balles.
- Ça ressemble à la sœur d'Etta Brinks.
250
00:11:01,738 --> 00:11:03,973
D'après ses empreintes,
il s'agit de Rhett Howard.
251
00:11:04,040 --> 00:11:05,574
Il a un casier. Escroquerie,
252
00:11:05,642 --> 00:11:06,809
chèques en bois, contrefaçon.
253
00:11:06,877 --> 00:11:08,157
Ce qui rallonge la liste de gens
254
00:11:08,211 --> 00:11:09,491
ayant pu vouloir sa mort.
255
00:11:09,492 --> 00:11:10,813
Pas que Hardin et Etta Brinks,
256
00:11:10,881 --> 00:11:13,149
mais peut-être une
de ses anciennes victimes.
257
00:11:13,216 --> 00:11:15,184
Etta Brinks n'a pas un passé violent.
258
00:11:15,252 --> 00:11:17,012
Pourtant, deux de ses associés
connus sont morts.
259
00:11:17,080 --> 00:11:19,400
Je vais faire le test balistique
voir si c'est par la même arme.
260
00:11:19,401 --> 00:11:20,401
Merci, Loretta.
261
00:11:20,423 --> 00:11:22,458
Si ce type a fait évader
Etta Brinks pour une vengeance
262
00:11:22,526 --> 00:11:24,126
sur Hardin
pour le meurtre de Kristen,
263
00:11:24,194 --> 00:11:26,295
ils avaient peut-être pas le niveau.
264
00:11:26,363 --> 00:11:29,698
Espérons que vous la trouverez
avant qu'elle soit la victime n°3.
265
00:11:36,773 --> 00:11:38,213
C'est le corps de l'imposteur ?
266
00:11:38,214 --> 00:11:40,142
Oui. C'est son faux insigne du NCIS.
267
00:11:40,210 --> 00:11:42,378
Du travail de qualité.
J'admirerais si j'étais pas
268
00:11:42,446 --> 00:11:44,366
en colère qu'il ait usurpé
l'identité de mon ami.
269
00:11:44,381 --> 00:11:46,341
J'ai trouvé deux autres
personnes haut gradées
270
00:11:46,383 --> 00:11:48,851
qui sembleraient avoir pu
être ciblées par Hardin par le passé.
271
00:11:48,919 --> 00:11:51,079
Ça semblait peu probable
que votre ami ait été le seul.
272
00:11:51,080 --> 00:11:52,488
C'est l'ami de mon père.
273
00:11:52,556 --> 00:11:55,458
J'ai lu votre dossier.
Qu'est-ce que vous avez, les Carter ?
274
00:11:55,525 --> 00:11:57,827
La Navy est une sorte
d'entreprise familiale pour vous ?
275
00:11:59,522 --> 00:12:01,131
Non...
276
00:12:01,198 --> 00:12:04,233
Mon frère s'est engagé parce que...
277
00:12:04,301 --> 00:12:06,135
c'est son truc, comme mon père.
278
00:12:06,203 --> 00:12:09,071
Et ma sœur s'est engagée
parce qu'elle est super intelligente
279
00:12:09,139 --> 00:12:11,173
et qu'ils lui ont promis
qu'elle ferait de la recherche.
280
00:12:11,241 --> 00:12:12,775
Et vous ?
281
00:12:13,877 --> 00:12:15,211
Hardin est de retour en ville,
282
00:12:15,278 --> 00:12:16,846
et je comprends votre colère,
283
00:12:16,913 --> 00:12:19,148
mais vous pourriez voir ça
comme une aide de votre ami
284
00:12:19,216 --> 00:12:21,150
de l'au-delà
pour nous aider à arrêter
285
00:12:21,218 --> 00:12:23,185
un salopard de meurtrier.
286
00:12:23,253 --> 00:12:25,020
Lasalle serait un fantôme enquêteur ?
287
00:12:25,088 --> 00:12:26,689
S'il s'était pas
fait passer pour lui,
288
00:12:26,756 --> 00:12:28,116
on serait pas sur l'enquête.
289
00:12:28,124 --> 00:12:30,993
C'est vrai.
290
00:12:31,561 --> 00:12:34,496
Ne croyez pas que j'ai pas vu
que vous aviez évité ma question.
291
00:12:45,175 --> 00:12:47,409
- Ça sent vraiment très bon.
- Merci.
292
00:12:47,477 --> 00:12:50,179
Je cuisine plus, ces temps-ci.
293
00:12:50,247 --> 00:12:52,348
Je teste des nouvelles recettes.
294
00:12:52,415 --> 00:12:54,850
- Tu cuisines pour deux ?
- Papa.
295
00:12:54,918 --> 00:12:57,686
Pas besoin d'être enquêteur
pour deviner que la raison
296
00:12:57,754 --> 00:13:01,089
de ta venue a quelque chose à voir
avec ce type que tu vois.
297
00:13:01,157 --> 00:13:02,958
Tu connais son nom.
298
00:13:03,626 --> 00:13:06,629
David. Et ta façon de le dire
me dit que j'ai raison.
299
00:13:08,896 --> 00:13:10,398
Alors...
300
00:13:10,466 --> 00:13:12,267
il y a de l'eau dans le gaz ?
301
00:13:13,503 --> 00:13:15,271
En fait,
302
00:13:15,338 --> 00:13:18,073
c'était génial.
303
00:13:19,241 --> 00:13:20,609
Mais trop génial.
304
00:13:20,676 --> 00:13:23,712
- Ça a été vite intense. Tu peux...
- Oui.
305
00:13:24,680 --> 00:13:25,748
Et ?
306
00:13:25,815 --> 00:13:29,618
Et c'était pas pour rien
que je m'étais juré
307
00:13:29,686 --> 00:13:32,221
de ne jamais sortir
avec quelqu'un des forces de l'ordre.
308
00:13:32,289 --> 00:13:34,723
Quand t'es-tu juré ça ?
309
00:13:35,391 --> 00:13:37,525
Il y a longtemps.
310
00:13:37,593 --> 00:13:41,230
J'ai vu comment
ça interfère dans... tout,
311
00:13:41,298 --> 00:13:42,315
et...
312
00:13:42,317 --> 00:13:45,068
Et tu ne veux pas revivre
ce que tu as vécu petite.
313
00:13:50,140 --> 00:13:51,774
Bon... d'accord,
314
00:13:51,841 --> 00:13:54,243
mais tout ça ne me dit pas...
315
00:13:56,179 --> 00:13:59,848
la raison pour laquelle
tu es venue ici.
316
00:14:00,716 --> 00:14:02,751
On devait se faire
317
00:14:02,819 --> 00:14:05,421
une soirée spéciale
il y a quelques jours.
318
00:14:05,488 --> 00:14:06,989
Un dîner et un spectacle,
319
00:14:07,057 --> 00:14:10,092
mais... il a été appelé
sur une affaire, alors...
320
00:14:13,462 --> 00:14:14,896
Ça m'est arrivé plusieurs fois.
321
00:14:14,964 --> 00:14:18,800
Ça ne rendait pas
ta mère heureuse non plus.
322
00:14:18,868 --> 00:14:21,102
Ça a été le signe pour moi.
C'était fini.
323
00:14:21,170 --> 00:14:24,439
Je suis venue ici
me changer les idées.
324
00:14:24,507 --> 00:14:26,609
- Alors...
- Vous en avez discuté ?
325
00:14:26,676 --> 00:14:28,043
Non.
326
00:14:29,511 --> 00:14:31,046
J'ai vu comment tournent
ces discussions.
327
00:14:31,114 --> 00:14:34,382
J'ai vu ça un million de fois.
C'est couru d'avance, hein ?
328
00:14:34,450 --> 00:14:38,754
Peu importe,
il faut dire ce que tu ressens.
329
00:14:38,821 --> 00:14:39,822
Quelle importance,
330
00:14:39,889 --> 00:14:43,025
ce que je ressens
quand il y a de la famille qui souffre ?
331
00:14:43,093 --> 00:14:45,294
Ça me fait juste me sentir
encore plus égoïste.
332
00:14:45,362 --> 00:14:47,896
Ça ne fait que confirmer
que je passerai toujours après
333
00:14:47,964 --> 00:14:50,132
- les besoins de quelqu'un.
- Laurel,
334
00:14:50,200 --> 00:14:52,034
ta mère et moi,
on a eu des différends,
335
00:14:52,102 --> 00:14:54,070
- mais on a toujours...
- Ça fait plusieurs fois
336
00:14:54,072 --> 00:14:55,339
maintenant, que je te dis
337
00:14:55,405 --> 00:14:57,406
que j'ai pas envie de parler de ça.
338
00:15:02,946 --> 00:15:04,747
Je ne veux pas interférer
339
00:15:04,814 --> 00:15:08,350
et je n'essaie pas de te faire
te sentir mal. Je...
340
00:15:08,418 --> 00:15:11,453
Je sais. Je...
341
00:15:13,957 --> 00:15:15,924
Je suis désolée.
J'ai plus très faim.
342
00:15:15,932 --> 00:15:17,193
Excuse-moi.
343
00:15:23,433 --> 00:15:26,068
Je sais bien que sa mère et moi,
on a fait des erreurs.
344
00:15:26,136 --> 00:15:28,003
Tous les parents font des erreurs.
345
00:15:28,071 --> 00:15:30,039
Quand ils ne font pas
les mêmes que leurs parents,
346
00:15:30,106 --> 00:15:32,508
- ils en font des nouvelles.
- Je sais.
347
00:15:32,575 --> 00:15:34,743
Mais je sais aussi
qu'il s'agit pas de moi.
348
00:15:34,811 --> 00:15:36,278
Il ne peut pas s'agir de moi,
349
00:15:36,346 --> 00:15:39,048
même si j'ai un peu l'impression
qu'il s'agit de moi.
350
00:15:39,115 --> 00:15:41,183
Que te dit ton instinct sur tout ça ?
351
00:15:41,251 --> 00:15:44,787
Elle ne veut peut-être pas
se mettre avec un flic,
352
00:15:44,854 --> 00:15:47,056
et je la comprends.
353
00:15:47,123 --> 00:15:49,058
Mais hier soir,
354
00:15:49,125 --> 00:15:51,126
elle était remuée
comme je ne l'avais jamais vue.
355
00:15:51,194 --> 00:15:52,594
Il lui manque.
356
00:15:52,662 --> 00:15:55,197
J'ai juste peur qu'elle le repousse
357
00:15:55,265 --> 00:15:57,299
pour de mauvaises raisons
358
00:15:57,367 --> 00:16:00,235
et qu'elle réalise plus tard
qu'elle s'est trompée
359
00:16:00,303 --> 00:16:01,737
et qu'il soit trop tard.
360
00:16:01,805 --> 00:16:05,708
Ou peut-être
qu'elle se donne du temps
361
00:16:05,775 --> 00:16:08,043
pour réfléchir à tout ça.
362
00:16:08,111 --> 00:16:10,913
Quand j'étais jeune
et que j'avais des rendez-vous,
363
00:16:10,980 --> 00:16:14,717
j'étais si inquiète de savoir
si un homme allait m'apprécier
364
00:16:14,784 --> 00:16:17,419
que je ne pensais pas
à ce que moi, je ressentais.
365
00:16:17,487 --> 00:16:21,390
J'aurais aimé avoir eu
la maturité de Laurel à son âge.
366
00:16:21,458 --> 00:16:24,793
Laurel est une femme forte
et sûre d'elle.
367
00:16:24,861 --> 00:16:26,795
Oui, un peu comme si
elle avait été élevée
368
00:16:26,863 --> 00:16:30,399
par des parents aimants
qui l'ont soutenue.
369
00:16:32,569 --> 00:16:35,604
Quand j'y pense...
370
00:16:35,672 --> 00:16:39,341
elle ne m'a jamais demandé d'aide,
juste de lui laisser de l'espace.
371
00:16:40,710 --> 00:16:44,980
J'aurais dû ne rien dire...
372
00:16:45,048 --> 00:16:47,616
mais les vieilles habitudes
ont la vie dure, pas vrai ?
373
00:16:47,684 --> 00:16:50,419
Apprendre quelque chose
sur nous-mêmes
374
00:16:50,487 --> 00:16:53,655
ne veut pas dire qu'on aura
toujours l'utilité de ce quelque chose.
375
00:16:54,523 --> 00:16:57,292
J'espère ne pas avoir
empiré les choses pour elle.
376
00:16:57,359 --> 00:17:00,696
Dwayne, quand elle a eu de la peine,
377
00:17:00,764 --> 00:17:04,767
vers qui elle s'est tournée
pour se sentir en sécurité et aimée ?
378
00:17:05,934 --> 00:17:07,202
Vers moi.
379
00:17:07,270 --> 00:17:10,205
Elle a toujours besoin
de se sentir en sécurité et aimée.
380
00:17:10,273 --> 00:17:11,840
Tu as toujours ça.
381
00:17:14,176 --> 00:17:15,377
Merci, Loretta.
382
00:17:15,444 --> 00:17:17,546
À ton service.
383
00:17:17,614 --> 00:17:20,783
Bon...
Tu veux parler de l'affaire ?
384
00:17:21,350 --> 00:17:22,617
Bien sûr.
385
00:17:22,685 --> 00:17:24,787
Ces traces de savon et de shampoing
386
00:17:24,854 --> 00:17:27,456
étaient toujours sur le corps
et ils viennent
387
00:17:27,524 --> 00:17:28,757
d'une marque précise
388
00:17:28,825 --> 00:17:32,227
utilisée uniquement à l'hôtel NOPSI,
ici, à la Nouvelle-Orléans.
389
00:17:32,295 --> 00:17:35,664
Si lui et notre détenue disparue
travaillaient ensemble,
390
00:17:35,732 --> 00:17:37,366
elle est peut-être encore là-bas.
391
00:17:37,433 --> 00:17:41,069
Je suis un bureau d'aide
ce matin ou quoi ?
392
00:17:41,137 --> 00:17:43,071
Tu es la meilleure.
393
00:17:53,782 --> 00:17:55,184
Oui, c'est un client,
394
00:17:55,251 --> 00:17:56,752
mais pas sous le nom de Rhett Howard.
395
00:17:56,820 --> 00:17:58,940
Quel que soit son nom,
il nous faut la clé de sa chambre.
396
00:17:58,955 --> 00:18:00,635
Voilà le mandat pour ça.
397
00:18:00,636 --> 00:18:02,391
Je fais une clé
et je vous accompagne.
398
00:18:02,458 --> 00:18:04,098
- Super. Merci.
- Je vais essayer.
399
00:18:04,099 --> 00:18:05,894
C'est le mieux
que je puisse faire, Ryan.
400
00:18:05,962 --> 00:18:06,995
Alors ?
401
00:18:07,063 --> 00:18:10,566
Ryan a réservé une table
402
00:18:10,633 --> 00:18:12,000
pour nous et Veronica.
403
00:18:12,068 --> 00:18:13,302
Vous allez y aller ?
404
00:18:13,369 --> 00:18:15,938
Non. Rien ne me mettrait
plus mal à l'aise.
405
00:18:16,005 --> 00:18:18,286
Si vous voulez mon avis,
Ryan a fait ce qu'il fallait.
406
00:18:18,308 --> 00:18:21,668
Vous voulez pas voir celle qui pourrait
devenir la belle-mère de Naomi ?
407
00:18:22,412 --> 00:18:24,213
J'arrive pas me faire
à cette idée, là.
408
00:18:24,280 --> 00:18:27,115
Mais on dirait
que Ryan y arrive, lui.
409
00:18:27,183 --> 00:18:29,718
Madame, quand je suis allée faire
la clé, on m'a dit qu'une addition
410
00:18:29,786 --> 00:18:32,621
au numéro de la chambre était
en train d'être réglée au bar, là-bas.
411
00:18:33,688 --> 00:18:34,923
La voilà.
412
00:18:34,991 --> 00:18:36,191
La rousse.
413
00:18:37,961 --> 00:18:42,764
J'ai détesté celui-là.
Remettez m'en deux.
414
00:18:42,832 --> 00:18:44,266
Etta Brinks ?
415
00:18:45,335 --> 00:18:46,969
Vous êtes en état d'arrestation.
416
00:18:50,707 --> 00:18:52,474
Rhett Howard vous a fait
évader de prison
417
00:18:52,542 --> 00:18:55,043
et a fini mort moins de 24 h après.
418
00:18:55,111 --> 00:18:57,479
Je sais pas pourquoi
il m'a fait évader de prison.
419
00:18:57,547 --> 00:18:59,748
- J'étais juste contente d'être libre.
- Il a usurpé l'identité
420
00:18:57,547 --> 00:18:59,748
- J'étais juste contente d'être libre.
- Il a usurpé
421
00:18:59,816 --> 00:19:02,251
l'identité d'un homme qui travaillait
pour moi et qui a été tué
422
00:19:02,318 --> 00:19:04,486
- en service.
- Comme j'ai dit...
423
00:19:04,554 --> 00:19:05,888
Arrêtez ce petit jeu.
424
00:19:05,955 --> 00:19:08,490
Dans le meilleur des cas
pour vous, là,
425
00:19:08,558 --> 00:19:11,593
vous finirez à la prison
de Tangipahoa Parish.
426
00:19:11,661 --> 00:19:14,396
Ils vous diront que vous ferez
un an de plus pour l'évasion.
427
00:19:14,464 --> 00:19:17,399
Mais nous, on dira trois ans
car vous avez conspiré
428
00:19:17,467 --> 00:19:19,768
avec un homme qui s'est fait passer
pour un agent fédéral.
429
00:19:19,836 --> 00:19:22,404
Ce qui est un délit fédéral.
430
00:19:22,472 --> 00:19:24,072
Vous irez dans une prison fédérale,
431
00:19:24,140 --> 00:19:26,308
avec des gardiens fédéraux.
432
00:19:26,376 --> 00:19:29,177
Je vais pas mentir.
C'est bien pire
433
00:19:29,245 --> 00:19:31,313
que les 15 jours
qu'il me restait à faire.
434
00:19:31,381 --> 00:19:34,216
Alors dites-nous.
Pourquoi se donner tout ce mal ?
435
00:19:36,252 --> 00:19:39,488
Un homme appelé
Jack Hardin a tué ma sœur.
436
00:19:39,555 --> 00:19:42,591
Rhett et elle étaient fiancés.
On était tous deux
437
00:19:42,659 --> 00:19:45,360
motivés pour le faire payer à Hardin.
438
00:19:45,428 --> 00:19:47,095
Vous pouvez prouver qu'il l'a tuée ?
439
00:19:47,163 --> 00:19:47,864
Non,
440
00:19:47,866 --> 00:19:49,665
mais je sais qu'il l'a tuée.
441
00:19:49,732 --> 00:19:51,700
Alors Rhett et moi, on est passés
442
00:19:51,768 --> 00:19:53,302
tout de suite au châtiment.
443
00:19:53,369 --> 00:19:55,304
Quoi, voler son argent,
444
00:19:55,371 --> 00:19:57,539
comme vous l'avez fait
à tant de gens ?
445
00:19:57,607 --> 00:19:59,107
Non, le faire souffrir.
446
00:19:59,175 --> 00:20:02,110
Lui prendre tout
ce qui fait de lui qui il est
447
00:20:02,178 --> 00:20:04,613
- et le voir souffrir.
- Hardin est à la Nouvelle-Orléans.
448
00:20:04,681 --> 00:20:06,548
Je suppose qu'il prépare
une autre fête.
449
00:20:06,616 --> 00:20:09,151
Rhett m'avait fait
une fausse invitation.
450
00:20:09,218 --> 00:20:13,188
Et grâce aux choses
que Kristen savait sur Hardin,
451
00:20:13,256 --> 00:20:16,658
on avait un plan infaillible.
452
00:20:16,726 --> 00:20:19,194
Hardin a tué votre sœur
et son fiancé.
453
00:20:19,262 --> 00:20:21,863
Vous croyez
qu'il ne vous tuerait pas à vue ?
454
00:20:21,931 --> 00:20:24,499
Il ne m'a jamais rencontrée.
455
00:20:24,567 --> 00:20:26,335
Je ne travaillais pas avec Kristen.
456
00:20:26,402 --> 00:20:28,303
Je suis revenue
parce qu'elle m'a appelée
457
00:20:28,371 --> 00:20:30,439
et m'a dit que Hardin allait la tuer.
458
00:20:30,506 --> 00:20:31,540
C'était quand ?
459
00:20:31,607 --> 00:20:32,975
Il y a 2 mois.
460
00:20:33,042 --> 00:20:34,642
Malheureusement, sur le chemin,
461
00:20:34,644 --> 00:20:36,211
j'ai été embarquée
462
00:20:36,279 --> 00:20:38,080
à cause d'un mandat d'arrêt.
463
00:20:38,147 --> 00:20:39,247
J'ai plaidé coupable
464
00:20:39,315 --> 00:20:42,517
en espérant être libérée
à temps pour la rejoindre.
465
00:20:42,585 --> 00:20:44,353
Ça n'a pas été le cas.
466
00:20:44,420 --> 00:20:47,522
Vous êtes très franche, là.
467
00:20:47,590 --> 00:20:51,693
Jack Hardin m'a pris
ce que j'avais de plus cher.
468
00:20:51,761 --> 00:20:54,229
Et là,
469
00:20:54,297 --> 00:20:58,333
mon seul espoir de vengeance,
c'est que vous l'arrêtiez.
470
00:20:58,401 --> 00:21:01,236
On n'a rien contre lui.
471
00:21:01,304 --> 00:21:04,439
Oui, c'est vrai.
472
00:21:06,142 --> 00:21:09,044
Si seulement il y avait un moyen
de prendre un type comme ça
473
00:21:09,112 --> 00:21:11,813
sur le fait.
474
00:21:20,456 --> 00:21:22,290
- Elle se joue de nous.
- Oui.
475
00:21:22,358 --> 00:21:24,026
Elle essaie même pas de le cacher.
476
00:21:24,093 --> 00:21:26,261
Mais on y gagne tous
en ce qui me concerne.
477
00:21:26,329 --> 00:21:28,030
Elle a sa vengeance, on a Hardin.
478
00:21:28,097 --> 00:21:30,365
Le vice amiral a refusé,
479
00:21:30,433 --> 00:21:32,534
mais un tas d'autres
haut gradés ont accepté.
480
00:21:32,602 --> 00:21:34,482
Hardin ne va pas laisser des preuves
481
00:21:34,483 --> 00:21:36,238
là où elles seraient
faciles à trouver.
482
00:21:36,305 --> 00:21:37,973
Et je me fiche
que son plan soit bon.
483
00:21:38,041 --> 00:21:39,574
Je crois pas à l'infaillible.
484
00:21:39,642 --> 00:21:41,810
Je crois pas au Père Noël,
mais ça m'empêche pas d'aller
485
00:21:41,878 --> 00:21:43,978
au centre commercial
pendant les fêtes.
486
00:21:46,149 --> 00:21:49,051
D'accord.
487
00:21:49,118 --> 00:21:50,585
Je veux bien écouter.
488
00:21:50,653 --> 00:21:52,387
Excellent.
489
00:21:52,455 --> 00:21:54,156
Vous aimez les paris risqués.
490
00:21:54,223 --> 00:21:57,092
C'est juste que
j'aime pas les salopards.
491
00:21:57,160 --> 00:21:59,227
Et Hardin est clairement un salopard.
492
00:22:16,667 --> 00:22:18,735
Ma sœur m'a dit
qu'il portait une bague
493
00:22:18,802 --> 00:22:20,369
qui est en fait un coffre numérique.
494
00:22:20,437 --> 00:22:23,072
Il contient tous ses dossiers
financiers et de chantage.
495
00:22:23,140 --> 00:22:24,307
Une puce de stockage.
496
00:22:24,374 --> 00:22:26,094
- Exactement.
- D'où le besoin d'être deux.
497
00:22:26,095 --> 00:22:27,810
Attendez. J'ai pas tout saisi.
498
00:22:27,878 --> 00:22:30,446
Ce genre de dispositif de stockage
499
00:22:30,514 --> 00:22:32,482
peut être accédé
grâce à un lecteur RFID
500
00:22:32,549 --> 00:22:34,450
si on est assez près.
501
00:22:34,518 --> 00:22:36,385
Alors il suffit
de lui serrer la main ?
502
00:22:36,453 --> 00:22:38,421
Ça n'a pas l'air
très sûr comme système.
503
00:22:38,489 --> 00:22:40,369
Si c'était tout, oui,
mais il y a une 2e étape.
504
00:22:40,370 --> 00:22:42,625
Pour accéder aux infos
depuis un ordinateur inconnu,
505
00:22:42,693 --> 00:22:45,328
il faut entrer 25 mots de sécurité
506
00:22:45,395 --> 00:22:46,929
dans l'ordre exact.
507
00:22:46,997 --> 00:22:48,931
Comment vous allez pirater ça ?
508
00:22:48,999 --> 00:22:51,234
Kristen l'a vu, une fois,
accéder à ses mots de sécurité
509
00:22:51,301 --> 00:22:52,735
sur son téléphone.
510
00:22:52,803 --> 00:22:54,683
Aller à son coffre physique
pour avoir sa liste
511
00:22:54,684 --> 00:22:55,772
est trop difficile.
512
00:22:55,839 --> 00:22:57,639
Alors on parle de deux piratages.
513
00:22:57,640 --> 00:22:59,674
On parle d'obtenir d'abord la liste.
514
00:22:59,742 --> 00:23:02,311
Et ensuite d'accéder
à la bague avec cette liste.
515
00:23:02,379 --> 00:23:05,114
Puis on copie les données
et on l'arrête.
516
00:23:05,142 --> 00:23:06,742
Sans oublier de vider ses comptes.
517
00:23:06,743 --> 00:23:07,817
Le laissant si fauché
518
00:23:07,885 --> 00:23:10,286
qu'il devra vendre ses Rolex
pour pouvoir manger.
519
00:23:10,354 --> 00:23:12,288
On va probablement
éviter cette partie.
520
00:23:12,356 --> 00:23:14,957
- Ah oui ?
- On devrait pas.
521
00:23:15,025 --> 00:23:17,593
S'il garde son argent, il engagera
522
00:23:17,661 --> 00:23:19,328
des as du Barreau pour le défendre.
523
00:23:19,396 --> 00:23:20,797
Il sortira en une semaine.
524
00:23:20,864 --> 00:23:23,833
La justice est différente
pour les gros riches.
525
00:23:23,901 --> 00:23:25,168
Ça, c'est vrai.
526
00:23:25,235 --> 00:23:27,203
Je vous aime bien.
527
00:23:27,271 --> 00:23:30,139
Le but de la fête, c'est l'extorsion.
528
00:23:30,207 --> 00:23:31,941
Des agents fédéraux
seront là, témoins
529
00:23:31,942 --> 00:23:33,109
de la tentative d'extorsion.
530
00:23:33,177 --> 00:23:35,344
- C'est une preuve solide.
- D'accord, Hannah,
531
00:23:35,386 --> 00:23:36,946
accompagnez Gregorio à la fête.
532
00:23:36,947 --> 00:23:39,048
Attendez. Non.
Laissez-moi le faire.
533
00:23:40,117 --> 00:23:41,784
Manipuler les gens,
534
00:23:41,852 --> 00:23:43,653
c'est mon truc.
535
00:23:43,720 --> 00:23:46,222
Hannah, vous êtes d'accord
pour y aller avec elle ?
536
00:23:47,558 --> 00:23:49,492
Pas de problème.
537
00:23:49,560 --> 00:23:50,793
D'accord.
538
00:23:50,861 --> 00:23:53,563
Tammy, Carter, Sebastian et moi,
539
00:23:53,630 --> 00:23:55,131
on sera en surveillance.
540
00:23:55,199 --> 00:23:56,532
On s'occupera des piratages.
541
00:23:56,600 --> 00:23:59,802
Excusez-moi. Ce policier dit
qu'il vous connaît, Pride.
542
00:23:59,870 --> 00:24:00,870
Cabrera.
543
00:24:00,904 --> 00:24:03,372
- Jersey.
- Salut, Brooklyn.
544
00:24:03,440 --> 00:24:05,007
Désolé de vous déranger.
545
00:24:05,075 --> 00:24:07,877
Vous avez un instant ?
546
00:24:10,814 --> 00:24:12,815
Laurel est ici ?
À la Nouvelle-Orléans ?
547
00:24:12,883 --> 00:24:14,217
Oui.
548
00:24:14,284 --> 00:24:17,520
Mais je ne sais pas
si elle a envie de parler.
549
00:24:17,588 --> 00:24:19,822
D'accord. Je...
550
00:24:19,890 --> 00:24:21,657
J'ai eu peur
qu'il lui soit arrivé un truc.
551
00:24:21,725 --> 00:24:24,327
Je suis content qu'elle aille bien.
552
00:24:24,394 --> 00:24:26,329
Elle ne vous a pas dit
ce qui se passait ?
553
00:24:26,396 --> 00:24:28,497
Non. Elle a juste disparu.
554
00:24:28,565 --> 00:24:31,834
Pas de mot, pas de message
et elle répond pas à mes appels.
555
00:24:31,902 --> 00:24:33,569
J'ai eu peur,
alors j'ai pris un avion.
556
00:24:33,637 --> 00:24:34,937
Vous auriez dû m'appeler.
557
00:24:35,005 --> 00:24:37,874
Si je devais vous dire
que votre fille a disparu,
558
00:24:37,941 --> 00:24:39,775
je voulais le faire en personne.
559
00:24:39,843 --> 00:24:42,345
C'est...
560
00:24:42,412 --> 00:24:44,280
C'était très bien pensé.
561
00:24:47,651 --> 00:24:50,753
Elle vous a parlé
de ce qui s'est passé ?
562
00:24:50,821 --> 00:24:51,821
Oui.
563
00:24:52,956 --> 00:24:55,791
Mais je ne veux pas
trahir sa confiance.
564
00:24:55,859 --> 00:24:59,462
J'ai une chance d'arranger ça ?
565
00:25:01,331 --> 00:25:03,527
Annuler une soirée
pour aller sur une affaire...
566
00:25:03,529 --> 00:25:04,401
Attendez.
567
00:25:04,410 --> 00:25:05,988
...a déclenché un tas de choses.
568
00:25:06,036 --> 00:25:08,404
Elle a dit que j'avais annulé
à cause d'une affaire ?
569
00:25:08,472 --> 00:25:09,739
Ça n'a pas de sens.
570
00:25:09,806 --> 00:25:12,942
- C'était pas pour une affaire ?
- J'ai pas annulé du tout.
571
00:25:13,010 --> 00:25:14,810
On devait aller dîner
et voir un spectacle.
572
00:25:14,811 --> 00:25:16,445
Je me suis dit
qu'elle serait contente.
573
00:25:16,513 --> 00:25:18,915
Et j'ai attendu seul
au restaurant pendant 2 heures.
574
00:25:18,982 --> 00:25:21,317
Elle m'a posé un lapin.
575
00:25:21,385 --> 00:25:23,386
Je lui ai pas parlé depuis.
576
00:25:26,023 --> 00:25:28,958
- Hannah, je dois vous mettre le micro.
- Entrez.
577
00:25:31,662 --> 00:25:32,995
Je suis bien ?
578
00:25:33,063 --> 00:25:35,298
Bien ? Vous êtes superbe
et vous le savez.
579
00:25:35,365 --> 00:25:37,733
Je devrais la mettre pour aller
dîner avec Ryan et Veronica ?
580
00:25:37,801 --> 00:25:38,935
Bah.
581
00:25:39,002 --> 00:25:40,136
C'est pas trop ?
582
00:25:40,203 --> 00:25:43,973
Aller à un dîner occasionnel
en robe de soirée
583
00:25:44,041 --> 00:25:45,141
donne bien le ton.
584
00:25:45,208 --> 00:25:46,768
"Hé, je suis ta folle d'ex-femme,
585
00:25:46,770 --> 00:25:48,529
et tu te débarrasseras
jamais de moi".
586
00:25:48,531 --> 00:25:50,446
Vous allez le faire ?
587
00:25:50,514 --> 00:25:51,514
J'en sais rien.
588
00:25:53,383 --> 00:25:56,786
Je ne veux plus
être mariée à Ryan, mais...
589
00:25:56,853 --> 00:25:58,688
ça me terrifie
de penser à lui et Naomi
590
00:25:58,756 --> 00:26:00,357
fondant une famille
et moi à l'écart.
591
00:26:00,424 --> 00:26:02,358
Vous ne serez pas à l'écart.
592
00:26:02,359 --> 00:26:03,919
Et c'est tout l'intérêt de Ryan.
593
00:26:03,920 --> 00:26:05,134
Et une famille,
594
00:26:05,162 --> 00:26:07,096
c'est pas forcément
un couple avec enfants.
595
00:26:07,164 --> 00:26:08,631
C'est ce qu'on en fait.
596
00:26:08,699 --> 00:26:11,033
Oui, mais je n'ai pas
choisi cette personne.
597
00:26:11,101 --> 00:26:12,768
On me l'impose.
598
00:26:12,836 --> 00:26:15,204
Elle n'est pas un cadeau moche
qu'on est obligé de porter.
599
00:26:15,272 --> 00:26:18,140
Allez-y et faites sa connaissance.
600
00:26:18,208 --> 00:26:20,776
Peut-être qu'elle rend
votre ex vraiment heureux.
601
00:26:20,844 --> 00:26:22,845
- C'est ce que je veux ?
- Oui ou...
602
00:26:22,913 --> 00:26:25,548
ce sera l'inverse
et ce sera l'alerte,
603
00:26:25,615 --> 00:26:27,483
et vous pourrez protéger Naomi
604
00:26:27,551 --> 00:26:29,552
avant que Ryan ramène
cette fille à la maison.
605
00:26:29,619 --> 00:26:31,487
J'avais pas pensé
à la dernière partie.
606
00:26:31,555 --> 00:26:33,689
Allez. Il faut y aller.
607
00:26:33,757 --> 00:26:35,524
Merci.
608
00:26:36,327 --> 00:26:37,327
Écoutez...
609
00:26:37,361 --> 00:26:38,961
Je sais pas si vous avez
besoin de l'entendre,
610
00:26:38,962 --> 00:26:40,442
mais vous êtes
une jeune femme belle et forte,
611
00:26:40,443 --> 00:26:42,872
et si vous le voulez vraiment,
bientôt, vous aussi
612
00:26:42,899 --> 00:26:45,901
vous ramènerez votre amoureux
pour le présenter à la famille.
613
00:26:45,969 --> 00:26:47,303
D'accord ?
614
00:26:48,939 --> 00:26:50,473
Allez.
615
00:26:58,448 --> 00:27:01,017
C'est la robe parfaite
616
00:27:01,084 --> 00:27:03,044
pour le truc de pro
qu'on s'apprête à faire.
617
00:27:03,045 --> 00:27:05,365
Ce que Sebastian veut dire,
c'est que vous êtes magnifique.
618
00:27:05,422 --> 00:27:06,422
Je peux dire ça ?
619
00:27:06,490 --> 00:27:08,424
Vous pouvez le dire,
mais pas sur un ton pervers.
620
00:27:09,693 --> 00:27:10,693
Merci, Sebastian.
621
00:27:11,061 --> 00:27:12,261
Etta est prête,
622
00:27:12,329 --> 00:27:15,331
et elle semble
avoir compris son rôle.
623
00:27:15,399 --> 00:27:17,099
"Semble" ?
624
00:27:17,167 --> 00:27:19,647
C'est vous qui avez dit
être douée pour manipuler
625
00:27:19,648 --> 00:27:22,238
les gens afin qu'ils voient
ce que vous voulez, alors...
626
00:27:22,305 --> 00:27:23,406
D'accord...
627
00:27:23,473 --> 00:27:25,741
Ces deux sacs contiennent
des caméras cachées
628
00:27:25,809 --> 00:27:27,243
et des scanners RFID.
629
00:27:27,310 --> 00:27:28,870
Alors soyez à moins d'1,5 m de Hardin
630
00:27:28,938 --> 00:27:30,271
et on s'occupera du reste.
631
00:27:30,339 --> 00:27:31,747
On y va ?
632
00:27:55,667 --> 00:27:57,635
Bon, faisons un détour par le bar
633
00:27:57,703 --> 00:28:00,205
pour filmer
autant d'invités que possible.
634
00:28:00,272 --> 00:28:02,707
D'accord, je cherche Hardin.
635
00:28:04,977 --> 00:28:06,711
Une cible de chantage potentielle ?
636
00:28:06,779 --> 00:28:09,814
Quelqu'un qui aurait la même info
637
00:28:09,882 --> 00:28:11,950
que le vice-amiral
a refusé de donner ?
638
00:28:12,017 --> 00:28:13,718
Rien encore, mais c'est que le début.
639
00:28:13,786 --> 00:28:15,553
Espérons qu'ils l'aient pas
déjà obtenue.
640
00:28:15,621 --> 00:28:17,222
Attends. Mets sur pause.
641
00:28:19,090 --> 00:28:20,491
Ça...
642
00:28:20,559 --> 00:28:24,062
c'est le commandant Harold Longford,
de la base de Gulfport.
643
00:28:24,129 --> 00:28:25,563
10 contre 1 que c'est notre type.
644
00:28:25,631 --> 00:28:26,731
Oui. Hannah.
645
00:28:26,799 --> 00:28:28,967
Un homme en costume sombre,
646
00:28:29,034 --> 00:28:31,302
cravate verte.
Il parle à la femme en rouge.
647
00:28:31,370 --> 00:28:32,804
Je m'en charge.
648
00:28:32,871 --> 00:28:35,440
N'allez pas trop loin.
Ça pourrait être la cible.
649
00:28:38,677 --> 00:28:40,678
Merci.
650
00:28:44,316 --> 00:28:46,584
Vous avez vu Hardin ?
651
00:28:46,652 --> 00:28:47,919
Pas encore.
652
00:28:47,987 --> 00:28:50,989
Le voilà. À 12 heures.
653
00:28:59,031 --> 00:29:00,365
Vous voyez ça ?
654
00:29:00,432 --> 00:29:02,433
Oui. Ils se font des signes.
655
00:29:03,902 --> 00:29:06,504
Ils semblent être trois dans le coup.
656
00:29:15,047 --> 00:29:17,982
C'était rapide. Ils ont dû
mettre un truc dans son verre.
657
00:29:18,050 --> 00:29:19,730
On dirait qu'ils le font sortir.
658
00:29:19,731 --> 00:29:22,020
Restez sur Hardin.
On s'occupe du commandant.
659
00:29:26,892 --> 00:29:28,772
Hardin a réservé
une autre chambre au 9e étage.
660
00:29:28,840 --> 00:29:30,520
On les intercepte
avant qu'ils y arrivent.
661
00:29:30,521 --> 00:29:32,843
On va appuyer Hannah et surveiller
le piratage. Allez-y.
662
00:29:37,436 --> 00:29:39,871
Quelle fête magnifique.
663
00:29:41,240 --> 00:29:43,041
Merci.
664
00:29:43,108 --> 00:29:45,576
Et quelle robe magnifique.
665
00:29:45,644 --> 00:29:47,679
Merci.
666
00:29:47,746 --> 00:29:49,380
Je crois qu'on n'a pas été présentés.
667
00:29:49,448 --> 00:29:51,115
Je m'appelle Hannah.
668
00:29:53,118 --> 00:29:54,438
C'est bon, on a la bague.
669
00:29:54,439 --> 00:29:56,587
On accède à son téléphone.
670
00:29:56,655 --> 00:29:57,855
Et voici...
671
00:29:57,923 --> 00:30:00,358
Georgina.
On a été invitées par Carly.
672
00:30:00,426 --> 00:30:02,093
Elle vient de partir.
673
00:30:02,161 --> 00:30:03,861
Carly sait qu'elle peut
674
00:30:03,929 --> 00:30:06,097
inviter de belles femmes à mes fêtes.
675
00:30:07,266 --> 00:30:09,367
- Vous êtes ?
- Jack.
676
00:30:09,435 --> 00:30:10,902
Jack Hardin.
677
00:30:10,969 --> 00:30:13,137
Mais vous le saviez, n'est-ce pas ?
678
00:30:14,440 --> 00:30:16,741
Stop, pleurs, flocons...
679
00:30:16,809 --> 00:30:18,710
sont les trois premiers mots ?
680
00:30:18,777 --> 00:30:20,377
Et si on allait au calme
681
00:30:20,412 --> 00:30:22,380
pour faire un peu connaissance ?
682
00:30:22,448 --> 00:30:24,082
Oh, M. Hardin.
683
00:30:24,149 --> 00:30:26,884
Les femmes s'habillent
comme ça pour être vues.
684
00:30:26,952 --> 00:30:28,853
C'est pour ça que
vous vous êtes habillée comme ça ?
685
00:30:28,921 --> 00:30:31,856
Vous êtes venues à la fête
d'un homme riche juste pour être vues ?
686
00:30:31,924 --> 00:30:32,957
Pour profiter
687
00:30:33,025 --> 00:30:34,625
un peu de ma réputation ?
688
00:30:44,370 --> 00:30:45,570
Agents fédéraux !
Mains en l'air !
689
00:30:47,106 --> 00:30:48,786
Vous deux, contre le mur.
690
00:30:48,787 --> 00:30:50,808
La police est à l'entrée.
Amenez-les-leur,
691
00:30:50,876 --> 00:30:54,112
qu'ils les emmènent au poste. J'appelle
une ambulance pour le commandant.
692
00:30:54,179 --> 00:30:56,499
Hannah, le piratage a débuté,
mais il nous faut plus de temps.
693
00:30:56,515 --> 00:30:58,383
On n'a pas encore
les 25 mots de sécurité.
694
00:30:58,450 --> 00:31:00,418
Alors, qu'est-ce qu'on fait ?
695
00:31:00,486 --> 00:31:02,749
On adorerait parler avec vous.
696
00:31:02,751 --> 00:31:03,789
Dans ce cas,
697
00:31:03,856 --> 00:31:05,576
je suis plus à l'aise
pour faire connaissance
698
00:31:05,577 --> 00:31:07,892
sans toutes ces distractions.
699
00:31:07,960 --> 00:31:09,927
- Alors, mesdames, s'il vous plaît.
- Merci.
700
00:31:18,737 --> 00:31:20,538
Je m'occupe de cette porte.
701
00:31:23,041 --> 00:31:25,643
- Mesdames.
- Merci.
702
00:31:28,814 --> 00:31:29,947
Jolie chambre.
703
00:31:30,015 --> 00:31:32,250
Faites comme chez vous.
704
00:31:35,154 --> 00:31:36,988
Hannah, on a tout.
Vous pouvez partir.
705
00:31:37,055 --> 00:31:38,656
Bon, mesdames.
706
00:31:38,724 --> 00:31:42,193
Maintenant... vous allez me dire
pour qui vous travaillez.
707
00:31:54,125 --> 00:31:55,592
Vous n'avez pas besoin d'arme.
708
00:31:55,660 --> 00:31:58,561
J'ai lu 50 Nuances de Grey,
709
00:31:58,629 --> 00:32:00,230
mais je suis pas vraiment
ce genre de fille.
710
00:32:00,297 --> 00:32:02,499
Assure-toi qu'on ait tout.
Je vais chercher Hannah.
711
00:32:03,834 --> 00:32:05,394
Je vous ai vues
regarder le commandant.
712
00:32:05,395 --> 00:32:07,637
J'ai trouvé ça très curieux.
713
00:32:07,705 --> 00:32:09,372
Je suis sûr que
quand je parlerai à Carly...
714
00:32:09,440 --> 00:32:11,241
Pourquoi attendre ?
Faites-la venir.
715
00:32:11,308 --> 00:32:13,076
Non. Ne me dites pas
ce que je dois faire.
716
00:32:13,144 --> 00:32:14,444
C'est moi qui commande.
717
00:32:14,512 --> 00:32:16,079
Pourquoi ?
718
00:32:16,147 --> 00:32:20,216
Parce que c'est moi qui tiens
le fichu pistolet.
719
00:32:22,953 --> 00:32:24,954
Attendez. Une seconde. Etta.
720
00:32:25,022 --> 00:32:27,102
- Vous avez tué ma sœur.
- Etta.
721
00:32:27,158 --> 00:32:28,558
Vous avez dit que ce serait mieux
722
00:32:28,559 --> 00:32:30,399
qu'il moisisse en prison
en sachant que vous l'avez eu.
723
00:32:30,467 --> 00:32:31,747
On l'a eu.
724
00:32:31,748 --> 00:32:32,962
Ça marche pas comme ça
725
00:32:33,030 --> 00:32:34,397
quand on a autant d'argent.
726
00:32:34,465 --> 00:32:35,665
Quand vous avez refusé
727
00:32:35,733 --> 00:32:38,001
de le ruiner, j'ai su
qu'il me fallait un plan B.
728
00:32:40,671 --> 00:32:41,771
NCIS.
729
00:32:41,839 --> 00:32:43,406
Etta, il y a un plan C, d'accord ?
730
00:32:45,009 --> 00:32:47,010
Je sais que c'est dur pour vous
de faire confiance,
731
00:32:47,011 --> 00:32:49,145
mais regardez-moi.
Regardez-moi une seconde.
732
00:32:49,173 --> 00:32:50,693
Etta, je vais m'assurer qu'il aille
733
00:32:50,694 --> 00:32:53,149
en prison avec le souvenir
que tuer Kristen
734
00:32:53,217 --> 00:32:55,218
aura été son dernier
méfait en tant qu'homme libre.
735
00:33:02,927 --> 00:33:04,194
Tout va bien ?
736
00:33:04,261 --> 00:33:06,162
Tout va bien.
737
00:33:18,843 --> 00:33:20,844
Ne soyez pas si triste.
738
00:33:23,080 --> 00:33:27,684
Je peux pas m'empêcher de penser
qu'il va s'en sortir sans rien.
739
00:33:27,752 --> 00:33:29,719
Mon petit doigt me dit
740
00:33:29,787 --> 00:33:32,355
que vu que tous ses biens
mal acquis sont liés
741
00:33:32,423 --> 00:33:34,190
à des questions
de sécurité nationale...
742
00:33:35,459 --> 00:33:37,259
le gouvernement a gelé
tous ses avoirs,
743
00:33:37,260 --> 00:33:38,827
le laissant sans un sou.
744
00:33:39,730 --> 00:33:42,799
C'est vous qui avez fait ça.
745
00:33:42,867 --> 00:33:44,400
Pourquoi faire ça ?
746
00:33:44,468 --> 00:33:45,869
Parce que vous avez raison.
747
00:33:45,936 --> 00:33:48,505
La justice est différente
pour les gros riches.
748
00:33:48,572 --> 00:33:50,306
Et l'argent de Hardin
n'était pas le sien.
749
00:33:50,974 --> 00:33:52,308
Pourquoi un voleur
750
00:33:52,376 --> 00:33:53,676
et un meurtrier
751
00:33:53,744 --> 00:33:56,479
aurait le droit d'utiliser
de l'argent sale pour se défendre ?
752
00:33:58,449 --> 00:34:00,450
Je savais que je vous aimais bien.
753
00:34:04,221 --> 00:34:06,055
Faites de bons choix, Etta Brinks.
754
00:34:23,908 --> 00:34:26,242
Content que cette histoire
finisse bien.
755
00:34:26,310 --> 00:34:29,512
Maintenant, je dois faire quelque chose
de dix fois plus compliqué.
756
00:34:29,580 --> 00:34:32,115
Ah oui ? Votre vie privée ?
757
00:34:32,183 --> 00:34:34,250
Je dois jouer les médiateurs
entre Laurel et son petit ami.
758
00:34:34,318 --> 00:34:37,086
Je sais ce que c'est.
759
00:34:37,554 --> 00:34:41,124
Je vais dîner avec Ryan
et sa nouvelle petite amie.
760
00:34:41,192 --> 00:34:42,358
Aïe.
761
00:34:45,196 --> 00:34:46,796
On échange ?
762
00:34:46,864 --> 00:34:49,265
D'accord.
763
00:34:49,333 --> 00:34:51,935
Mais j'ai l'impression
764
00:34:52,002 --> 00:34:54,137
que ça n'arrangerait rien pour nous.
765
00:34:55,039 --> 00:34:56,306
Bonne chance.
766
00:34:56,373 --> 00:34:57,707
Vous aussi.
767
00:35:11,889 --> 00:35:13,122
Il n'y a que moi.
768
00:35:15,693 --> 00:35:17,260
Tu y réfléchis encore ?
769
00:35:17,328 --> 00:35:19,562
Oui.
770
00:35:19,630 --> 00:35:21,397
Pourquoi ?
771
00:35:21,465 --> 00:35:23,785
Je sais que
dès que j'entrerai avec toi,
772
00:35:23,786 --> 00:35:27,337
je vais prendre conscience
que c'est... bien réel.
773
00:35:27,404 --> 00:35:29,739
C'est déjà réel, chérie.
774
00:35:31,208 --> 00:35:33,443
Je crois que tu devrais
arrêter de m'appeler comme ça.
775
00:35:35,246 --> 00:35:36,980
Je sais que c'est pour le mieux...
776
00:35:37,047 --> 00:35:40,083
Je sais que c'est pour le mieux.
C'est juste
777
00:35:40,150 --> 00:35:42,852
que je réalise subitement
que notre famille...
778
00:35:43,888 --> 00:35:45,889
la nôtre, n'est plus.
779
00:35:47,658 --> 00:35:50,627
Et je suis pas vraiment sûre
d'être prête à l'accepter.
780
00:35:50,694 --> 00:35:52,262
Hannah,
781
00:35:52,329 --> 00:35:55,265
notre famille existera toujours.
782
00:35:55,332 --> 00:35:58,668
Les choses vont juste évoluer un peu.
783
00:35:58,736 --> 00:36:01,004
Mais tu en feras toujours partie.
784
00:36:03,073 --> 00:36:05,708
Et si tu venais avec moi ?
785
00:36:05,776 --> 00:36:07,977
J'ai hâte que tu rencontres Veronica.
786
00:36:08,045 --> 00:36:09,512
Pourquoi ?
787
00:36:09,580 --> 00:36:13,850
Parce que j'ai très bon goût
question femmes.
788
00:36:15,853 --> 00:36:18,922
Et je ne m'engage
qu'avec les meilleures.
789
00:36:21,525 --> 00:36:23,526
Allez.
790
00:36:32,069 --> 00:36:33,789
C'était mignon
ce que j'ai dit, non ?
791
00:36:33,804 --> 00:36:36,339
C'était mignon. Merci.
792
00:36:54,758 --> 00:36:58,528
Cabrera est venu
au bureau, aujourd'hui.
793
00:36:58,595 --> 00:37:01,965
Il est ici ? Pourquoi ?
794
00:37:03,233 --> 00:37:06,436
Parce qu'il s'inquiète pour toi.
795
00:37:06,503 --> 00:37:09,405
Et il m'a donné une version
légèrement différente
796
00:37:09,473 --> 00:37:11,674
de la tienne
concernant ce qui s'est passé.
797
00:37:13,844 --> 00:37:15,845
Il t'a dit
que je lui avais posé un lapin ?
798
00:37:15,913 --> 00:37:17,380
En effet.
799
00:37:17,448 --> 00:37:19,215
Pourquoi me mentir ?
800
00:37:19,283 --> 00:37:21,517
Tu sais que je t'aime
quoi qu'il arrive.
801
00:37:21,585 --> 00:37:27,256
Je sais pas.
J'étais gênée et embrouillée.
802
00:37:27,324 --> 00:37:28,891
Je sais que tu t'inquiètes
803
00:37:28,959 --> 00:37:31,260
qu'avec Cabrera,
804
00:37:31,328 --> 00:37:33,896
tu passes toujours
après le boulot, mais...
805
00:37:33,964 --> 00:37:36,199
Je suis désolée d'avoir dit ça.
806
00:37:38,002 --> 00:37:40,303
Tu ne m'as pas toujours donné
l'impression que je passais
807
00:37:40,371 --> 00:37:43,439
après le boulot.
Parfois seulement.
808
00:37:43,507 --> 00:37:45,121
Et c'était une erreur.
809
00:37:45,123 --> 00:37:46,543
Mon erreur.
810
00:37:46,610 --> 00:37:48,144
Et je ne veux pas que mon erreur
811
00:37:48,212 --> 00:37:50,813
t'empêche d'être heureuse.
812
00:37:50,881 --> 00:37:53,249
C'est pas aussi simple.
813
00:37:53,317 --> 00:37:54,751
Cabrera a l'air d'un type super.
814
00:37:54,818 --> 00:37:57,954
Il serait possible
que tu fasses un transfert
815
00:37:58,022 --> 00:38:01,624
sur lui et que ce soit pas
tout à fait juste ?
816
00:38:01,692 --> 00:38:03,826
Tu pourrais peut-être essayer,
817
00:38:03,894 --> 00:38:05,828
peut-être que tout ira bien.
818
00:38:05,896 --> 00:38:07,897
Comme pour maman et toi ?
819
00:38:12,202 --> 00:38:17,974
Pendant des années,
en fait, oui, ça a été.
820
00:38:18,042 --> 00:38:21,310
Le fait...
821
00:38:21,378 --> 00:38:24,947
qu'on ne soit plus ensemble
822
00:38:25,015 --> 00:38:29,452
ne veut pas dire...
823
00:38:29,520 --> 00:38:32,755
que tout notre mariage a été horrible
824
00:38:32,823 --> 00:38:33,956
ou que je regrette.
825
00:38:34,024 --> 00:38:35,591
Je sais, mais...
826
00:38:35,659 --> 00:38:40,530
J'ai un tas de magnifiques souvenirs.
827
00:38:40,597 --> 00:38:43,599
Le meilleur, c'est de t'avoir eue.
828
00:38:46,603 --> 00:38:49,205
Et j'échangerais ça
pour rien au monde.
829
00:38:50,173 --> 00:38:54,177
Alors tu dis que si je l'épouse
830
00:38:54,244 --> 00:38:56,446
et qu'on divorce,
ça gâchera pas ma vie ?
831
00:38:56,513 --> 00:38:58,314
Bon, d'accord...
832
00:38:58,382 --> 00:39:02,485
Je crois qu'on va
peut-être un peu trop loin, là.
833
00:39:02,553 --> 00:39:03,953
Vraiment ?
834
00:39:06,757 --> 00:39:08,024
C'est pas tout.
835
00:39:08,092 --> 00:39:09,525
D'accord.
836
00:39:09,593 --> 00:39:11,894
Le soir où je lui ai posé un lapin...
837
00:39:11,962 --> 00:39:14,097
Non.
838
00:39:15,466 --> 00:39:18,234
- Il est en bas.
- Quoi ?
839
00:39:18,302 --> 00:39:20,837
Laurel.
840
00:39:25,309 --> 00:39:26,576
David.
841
00:39:28,145 --> 00:39:30,246
Désolée d'être partie.
842
00:39:30,314 --> 00:39:31,681
C'est pas grave.
843
00:39:31,748 --> 00:39:34,383
Je veux juste que tu sois heureuse,
même si c'est sans moi.
844
00:39:34,451 --> 00:39:36,052
Non, je t'aime.
845
00:39:36,120 --> 00:39:38,321
Mais t'aimes pas
mon boulot, hein ?
846
00:39:40,224 --> 00:39:41,757
Comment ça s'est passé ?
847
00:39:41,825 --> 00:39:44,560
J'ai fait preuve
de maturité et de sagesse.
848
00:39:44,628 --> 00:39:48,331
Je savais que ce serait dur,
alors je t'ai pris un verre.
849
00:39:48,398 --> 00:39:49,932
Tu avais raison.
850
00:39:50,000 --> 00:39:51,734
C'est une jeune femme intelligente.
851
00:39:51,802 --> 00:39:54,337
Elle sait ce qu'elle veut,
ce dont elle a besoin.
852
00:39:54,404 --> 00:39:55,838
Tu es un bon père.
853
00:39:55,906 --> 00:39:58,274
Espérons qu'il lui laissera le temps
854
00:39:58,342 --> 00:40:00,776
qu'il lui faut
pour prendre une bonne décision.
855
00:40:06,250 --> 00:40:07,850
Oui.
856
00:40:14,324 --> 00:40:16,125
Oh mon Dieu.
857
00:40:16,193 --> 00:40:18,594
Il y a 10 minutes,
ils allaient rompre.
858
00:40:22,266 --> 00:40:24,567
Allez, il faut que tu ailles
là-bas dire quelque chose.
859
00:40:24,635 --> 00:40:25,768
Des idées ?
860
00:40:25,836 --> 00:40:27,403
Parce que tout ça va trop vite.
861
00:40:27,471 --> 00:40:29,105
Je crois que c'est une grosse erreur.
862
00:40:29,173 --> 00:40:30,773
Non, ne dis pas ça.
863
00:40:34,178 --> 00:40:36,646
Ma petite fille.
864
00:40:36,713 --> 00:40:39,615
Fiancée.
865
00:40:39,683 --> 00:40:42,451
Dans mes bras.
866
00:40:46,754 --> 00:40:53,054
Synchro par Costa Dax
Traduit par Dreffh
www.addic7ed.com
64614
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.