All language subtitles for Mr.Hulots.Holiday.1953.1080p.BluRay.x264.anoXmous_eng
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:03,000 --> 00:00:11,500
{\move(10,10,190,230,100,400)\fad(0,1000)\fscx25\fscy25\t(0,6000,\fscx125\fscy125)\c&H000000&\3c&H00FFFF&}anoXmous
1
00:00:12,501 --> 00:00:29,202
{\move(400,10,190,270,100,400)\fad(0,1000)\fscx25\fscy25\t(0,6000,\fscx125\fscy125)\c&H000000f&\3c&0000a6&}https://thepiratebay.se/user/anoXmous
1
00:02:02,834 --> 00:02:04,916
Leave the kid alone.
2
00:02:06,792 --> 00:02:10,041
Look, brand-new. Come on.
3
00:02:19,292 --> 00:02:21,333
..platform C.
4
00:02:30,292 --> 00:02:32,208
..platform B.
5
00:02:42,709 --> 00:02:44,749
..platform C.
6
00:02:52,750 --> 00:02:54,749
..platform B.
7
00:04:56,042 --> 00:04:58,541
Hey, who does he think he is?
8
00:04:58,667 --> 00:05:00,749
GROCERIES, WINES
9
00:05:04,084 --> 00:05:06,083
Save a seat for me.
10
00:05:06,209 --> 00:05:08,208
Stay there!
11
00:05:11,750 --> 00:05:13,958
Get in!
12
00:05:14,084 --> 00:05:16,166
Is this my seat?
13
00:07:43,625 --> 00:07:46,624
BEACH - HOTEL - GOLF - STATION
14
00:10:58,750 --> 00:11:02,166
The colonel was keeping
the threat under control.
15
00:11:02,292 --> 00:11:06,249
Back then, I was just a lance corporal...
16
00:11:07,750 --> 00:11:11,124
And now for the midday news,
17
00:11:11,250 --> 00:11:15,041
with the headline stories for today.
18
00:11:15,167 --> 00:11:18,666
Parliamentary debates, financial reports...
19
00:11:26,209 --> 00:11:27,833
..the military in Asia.
20
00:11:27,959 --> 00:11:31,374
Debates in the National Assembly
are entering their final phase
21
00:11:31,500 --> 00:11:33,999
before parliament's summer break.
22
00:11:34,125 --> 00:11:36,499
21 deputies were present
23
00:11:36,625 --> 00:11:41,749
for a budgetary debate
concerning Noeux-les-Mines...
24
00:12:08,125 --> 00:12:09,333
How windy!
25
00:12:10,167 --> 00:12:11,833
What's going on?
26
00:12:49,917 --> 00:12:51,999
Your name.
27
00:12:55,584 --> 00:12:56,791
Sorry?
28
00:12:56,917 --> 00:12:59,249
- I don't understand. May I?
- Hulot.
29
00:13:00,709 --> 00:13:04,791
H-U-L-O-T.
30
00:13:06,709 --> 00:13:08,708
Your tobacco.
31
00:13:10,750 --> 00:13:12,291
Thanks.
32
00:14:51,542 --> 00:14:52,958
Hey!
33
00:16:10,500 --> 00:16:12,124
Scram!
34
00:16:53,792 --> 00:16:57,499
- Good night, monsieur.
- Good... Good night.
35
00:18:10,959 --> 00:18:13,208
Telephone!
36
00:18:24,209 --> 00:18:29,374
- That's not ours.
- It’s my son's. Where can he be?
37
00:18:29,500 --> 00:18:31,416
Denis!
38
00:19:05,875 --> 00:19:09,041
- Did you find him?
- I don't know where he is.
39
00:19:13,750 --> 00:19:15,708
I only have a sleeve left to do on mine.
40
00:19:15,834 --> 00:19:18,499
I haven't even finished the front!
41
00:19:34,875 --> 00:19:38,124
- He's right here, madame.
- Oh, Denis!
42
00:19:39,625 --> 00:19:42,624
Hey, come here, little one.
43
00:19:42,750 --> 00:19:44,999
- Did you touch the winch?
- No.
44
00:20:32,459 --> 00:20:34,458
- What's all this?
- It’s not my fault.
45
00:20:34,584 --> 00:20:36,999
What happened? Look at this.
46
00:20:37,125 --> 00:20:38,708
- Who released the cable?
- It wasn't me.
47
00:20:38,834 --> 00:20:40,916
Somebody must have touched it.
48
00:20:59,667 --> 00:21:01,499
Catch, Jean.
49
00:21:18,125 --> 00:21:23,291
A boat... and another one...
two, three, four.
50
00:21:23,417 --> 00:21:25,749
It’s magnificent.
51
00:21:27,792 --> 00:21:30,333
Papa, look at Monsieur Hulot.
52
00:21:33,459 --> 00:21:37,666
Ice creams! Choc-ices! Candied fruit!
53
00:21:51,584 --> 00:21:53,458
ICE CREAM
54
00:22:53,917 --> 00:22:57,333
I'm so sorry, please forgive me.
55
00:23:13,417 --> 00:23:17,749
North of our positions
the situation was grave.
56
00:23:17,875 --> 00:23:19,624
A decision was called for.
57
00:23:33,917 --> 00:23:36,624
Latest news, Daily Telegraph,
Paris Matin.
58
00:23:40,500 --> 00:23:42,874
Get the latest news.
59
00:23:52,709 --> 00:23:55,708
That's Monsieur Ménard, the proprietor.
60
00:24:31,292 --> 00:24:34,749
- May I?
- By all means.
61
00:24:35,334 --> 00:24:37,208
You did it on purpose.
62
00:24:37,334 --> 00:24:39,749
I never touched the winch!
63
00:24:45,500 --> 00:24:46,958
Here she is.
64
00:25:04,834 --> 00:25:06,583
Sit down.
65
00:25:07,459 --> 00:25:08,708
What is there for lunch?
66
00:25:26,750 --> 00:25:28,333
The more I think about it...
67
00:25:28,459 --> 00:25:31,374
- Weren't you there this morning?
- No, we were shrimping.
68
00:25:31,500 --> 00:25:33,583
You missed a fine boat launch.
69
00:25:33,709 --> 00:25:36,333
Some people are worse than children.
70
00:25:38,625 --> 00:25:42,124
- Do you think it was a holiday-maker?
- Without doubt, madame.
71
00:26:15,792 --> 00:26:17,999
- White wine, five lots of two!
- Leg of lamb!
72
00:26:18,125 --> 00:26:20,958
- It’s there.
- And then an escalope.
73
00:26:21,084 --> 00:26:23,541
- It’s a go. Bring me the other four.
- OK, my fault.
74
00:26:23,667 --> 00:26:25,374
- A beer.
- OK, got that.
75
00:26:25,500 --> 00:26:29,416
- One Badoit.
- One steak, rare and some bread.
76
00:26:29,542 --> 00:26:30,916
- OK.
- Moules marinière!
77
00:26:55,542 --> 00:26:57,083
News from Antananarivo.
78
00:26:57,209 --> 00:26:59,708
Prince Dijeni Censure-Beaucoq,
79
00:26:59,834 --> 00:27:03,458
a leading expert
on subequatorial silviculture,
80
00:27:03,584 --> 00:27:06,666
has arrived by plane in Fianarantsoa,
81
00:27:06,792 --> 00:27:11,583
which will host an important arboricultural
congress from the 8th to the 12th of July.
82
00:27:11,709 --> 00:27:15,791
Madame Payot, please join the group,
don't be shy.
83
00:27:15,917 --> 00:27:17,458
You look just fine.
84
00:27:17,584 --> 00:27:19,791
Come on.
It will be a lovely souvenir for you.
85
00:27:19,917 --> 00:27:21,541
It will only take a moment.
86
00:27:21,667 --> 00:27:27,249
I have an idea.
Let's swap hats, the two of us.
87
00:27:27,375 --> 00:27:29,499
That will look funny.
88
00:27:29,625 --> 00:27:31,333
Keep still now!
89
00:27:31,459 --> 00:27:34,124
Monsieur Schmutz, telephone.
90
00:27:42,250 --> 00:27:43,291
My documents.
91
00:27:43,417 --> 00:27:46,833
London? Schmutz speaking.
Have you sold?
92
00:28:07,750 --> 00:28:11,583
I'm so happy to have arrived.
The suitcases are very heavy.
93
00:28:18,167 --> 00:28:20,208
Are you coming, Martine?
94
00:28:21,625 --> 00:28:22,916
Do you know that man?
95
00:28:23,042 --> 00:28:24,708
A real gentleman.
96
00:28:24,834 --> 00:28:26,583
Dear Martine, what a journey!
97
00:28:26,709 --> 00:28:29,958
Don't touch me, I'm covered in soot.
Half an hour's wait,
98
00:28:30,084 --> 00:28:32,791
no restaurant car,
people treading on your feet
99
00:28:32,917 --> 00:28:34,999
and an unbearable heat...
100
00:28:40,042 --> 00:28:43,124
..all those people at the station,
I thought I'd die of thirst.
101
00:28:43,250 --> 00:28:45,416
Not a drop of mineral water in sight.
102
00:28:45,542 --> 00:28:50,333
Mad rushes to catch connections!
It was so hot.
103
00:28:50,459 --> 00:28:52,291
You have no idea.
104
00:29:06,459 --> 00:29:09,999
This is unbelievable.
What's happened to my cases?
105
00:29:10,334 --> 00:29:11,999
There you are.
106
00:29:13,750 --> 00:29:17,208
That's very kind of you.
You can leave them here.
107
00:29:20,334 --> 00:29:22,541
Thank you so much.
108
00:29:35,917 --> 00:29:39,249
It’s action which is effective.
However, our actions in themselves
109
00:29:39,375 --> 00:29:41,374
must reflect and express...
110
00:30:03,334 --> 00:30:05,458
- The HĂ´tel de la Plage is over there.
- Lovely.
111
00:30:05,584 --> 00:30:08,291
And that's the harbour and the lighthouse.
Nice, isn't it?
112
00:30:08,417 --> 00:30:11,124
Yes, very nice.
What's that down there?
113
00:30:11,250 --> 00:30:14,624
Over there? I don't know.
114
00:30:14,750 --> 00:30:17,749
Usually there are people fishing.
Not today.
115
00:30:46,750 --> 00:30:48,249
My unit...
116
00:30:48,375 --> 00:30:54,124
In one word, I was the trailblazer
of the suppression of puttees.
117
00:30:54,250 --> 00:30:57,208
The infantryman has the same rights
as the artilleryman.
118
00:30:57,334 --> 00:31:01,541
But one had leggings
while the other was slicing himself up!
119
00:31:01,667 --> 00:31:03,749
Well, I ask you!
120
00:32:32,959 --> 00:32:34,958
Out for a stroll?
121
00:32:35,625 --> 00:32:39,291
And you, behind, watch out!
I nearly hit the lady.
122
00:32:40,250 --> 00:32:42,833
What a business. Don't you give signals?
123
00:32:42,959 --> 00:32:46,708
Don't you ever give signals?
You chump!
124
00:33:31,750 --> 00:33:35,458
I told you we always have to
serve the peas like this.
125
00:33:35,584 --> 00:33:39,624
You told me to put them in the julienne.
Like that, it's OK, otherwise, it's not.
126
00:35:47,459 --> 00:35:51,291
Hurry up, Denise, everyone's waiting.
Come on.
127
00:35:53,542 --> 00:35:57,208
Our representative, who has the complete
confidence of the delegates,
128
00:35:57,334 --> 00:35:58,958
hopes to restore calm
129
00:35:59,084 --> 00:36:03,624
by closing the door on all
the misguided claims of an institution
130
00:36:03,750 --> 00:36:08,666
which only wishes for an improvement
in conditions for the peoples it represents.
131
00:36:08,792 --> 00:36:11,458
This is Paris.
132
00:36:11,584 --> 00:36:15,416
Good night, ladies and gentlemen.
133
00:36:15,542 --> 00:36:18,541
We shall be on the air again
at 6:30 tomorrow morning.
134
00:37:05,209 --> 00:37:36,916
Join us! Join us!
135
00:38:38,625 --> 00:38:41,999
What a beautiful panorama.
It’s splendid.
136
00:38:42,125 --> 00:38:45,208
Martine, come and see
the fishing boats.
137
00:38:45,334 --> 00:38:47,083
Look, down there.
138
00:38:47,209 --> 00:38:49,874
Wonderful, isn't it?
139
00:39:11,542 --> 00:39:13,041
A friend from the beach.
140
00:39:13,167 --> 00:39:15,749
Monsieur Aubert, this is my husband.
141
00:40:40,542 --> 00:40:43,874
What a delightful scene, don't you think?
142
00:40:44,000 --> 00:40:45,833
How I love the sea.
143
00:40:46,459 --> 00:40:50,166
The rocks, the pretty white sails...
It’s all so beautiful.
144
00:40:50,292 --> 00:40:52,749
Is that Saint-Nazaire over there?
145
00:40:52,875 --> 00:40:55,124
Far along the coast.
146
00:40:55,250 --> 00:40:57,124
Over there?
147
00:40:57,584 --> 00:41:01,624
I find seaside holidays so restful.
148
00:41:01,750 --> 00:41:06,291
If it wasn't for the wind, of course.
It’s impossible to keep one's hair in place.
149
00:43:24,959 --> 00:43:28,916
The cohesion of bourgeoisism
falls apart completely.
150
00:43:29,042 --> 00:43:32,291
As for progressivism...
yes, but prudently.
151
00:43:32,417 --> 00:43:34,916
A categorical collectivism...
152
00:44:51,417 --> 00:44:55,499
The English Tommies were
in the same sector.
153
00:44:55,625 --> 00:45:00,749
I was an officer in the Ardennes, you know,
a very dangerous sector.
154
00:45:00,875 --> 00:45:02,291
You remember?
155
00:45:02,417 --> 00:45:06,749
I receive orders from the General.
156
00:45:06,875 --> 00:45:10,333
I led a difficult mission.
157
00:45:10,459 --> 00:45:13,374
I don't know if you recall
the Ardennes in wartime.
158
00:45:13,500 --> 00:45:18,458
But, trust me, it wasn't like strolling down
the Champs-Elysées.
159
00:46:55,334 --> 00:46:57,624
May I leave the table?
160
00:47:06,042 --> 00:47:10,416
I got hold of some amazing American
recordings. Shall we go and listen to them?
161
00:47:10,542 --> 00:47:13,916
- It’s got a sensational Duke solo.
- I prefer the Fats Waller version.
162
00:47:14,042 --> 00:47:17,124
- Do you want an American?
- No, thanks. I don't smoke.
163
00:47:18,000 --> 00:47:19,916
Wait for me!
164
00:47:22,459 --> 00:47:23,999
Get in!
165
00:47:31,667 --> 00:47:33,333
We'll catch them up.
166
00:47:39,209 --> 00:47:42,166
I tried to take my dad to Pleyel,
but not a chance.
167
00:47:42,292 --> 00:47:44,624
I only like bebop...
168
00:47:46,750 --> 00:47:48,708
You forgot your jacket!
169
00:48:35,042 --> 00:48:38,416
Don't move.
170
00:50:14,584 --> 00:50:17,499
I don't want to say anything bad,
but when she was alive she had...
171
00:50:42,750 --> 00:50:45,041
- Let us help.
- Get in.
172
00:50:45,625 --> 00:50:47,791
Sit down.
173
00:51:38,584 --> 00:51:41,666
My condolences.
174
00:52:31,917 --> 00:52:34,374
..improvement in Indochina.
175
00:52:34,500 --> 00:52:39,416
Wheat, sugar, coffee, as well as shellac,
have all remained steadfast.
176
00:52:39,542 --> 00:52:43,708
Some interesting news just in
from New York concerning cotton...
177
00:53:55,584 --> 00:53:58,458
- Everything is possible.
- Where did you read that?
178
00:53:58,584 --> 00:54:02,249
- Men need ideals.
- You don't expect me to think that...
179
00:54:36,417 --> 00:54:38,541
Get the latest news.
180
00:54:42,375 --> 00:54:44,499
Get the latest news.
Paris Matin.
181
00:55:15,834 --> 00:55:19,916
Here you go.
Look, it's tightly strung, don't you think?
182
00:55:28,417 --> 00:55:30,333
That's it.
183
00:55:31,209 --> 00:55:33,374
That's it.
It’s 100 francs.
184
00:56:00,292 --> 00:56:02,749
Don't you greet Madame Dubreil?
185
00:56:16,667 --> 00:56:18,124
Ready?
186
00:56:27,375 --> 00:56:32,999
The human body is a kind of machine
powered by heat.
187
00:56:33,125 --> 00:56:36,749
The motor power of the muscles does not
come from the nerves or the spinal cord.
188
00:56:51,500 --> 00:56:53,083
The organ...
189
00:57:09,375 --> 00:57:12,208
It’s impossible to play with him.
His service...
190
00:57:46,625 --> 00:57:50,916
You can't expect me to believe it.
I've never seen the like of it.
191
00:58:04,375 --> 00:58:07,291
Backhand, forehand...
192
00:58:12,500 --> 00:58:15,041
- Yes...
- 'Ello!
193
00:58:44,625 --> 00:58:46,208
What is it?
194
00:58:46,334 --> 00:58:48,083
Do you think it's funny?
195
00:58:56,917 --> 00:58:59,624
Monsieur Schmutz, telephone!
196
00:59:00,334 --> 00:59:01,833
Telephone!
197
00:59:06,750 --> 00:59:09,833
No, this way. At the hotel.
198
00:59:16,500 --> 00:59:19,291
Monsieur, madame,
how about a horse ride?
199
00:59:24,709 --> 00:59:26,791
OK, understood.
200
00:59:30,125 --> 00:59:33,291
See you tomorrow at 9am.
201
01:00:32,750 --> 01:00:34,708
There you are.
202
01:01:02,334 --> 01:01:03,999
It’s your turn.
203
01:01:15,750 --> 01:01:17,374
Play, then.
204
01:01:23,917 --> 01:01:25,791
Whose turn is it?
205
01:01:38,709 --> 01:01:40,458
Hearts.
206
01:01:52,584 --> 01:01:54,499
Your dogs, madame.
207
01:01:54,625 --> 01:01:58,291
- Have they eaten well?
- Yes...
208
01:02:11,792 --> 01:02:13,499
Give me that.
209
01:02:18,209 --> 01:02:19,541
Please.
210
01:02:19,667 --> 01:02:25,666
Bertrand exposes the protestors
against bourgeois decadence.
211
01:02:25,792 --> 01:02:28,333
The housewife...
212
01:02:29,000 --> 01:02:31,916
is in agreement,
but socio-politically conscientious.
213
01:03:41,709 --> 01:03:44,041
Do excuse him, monsieur.
214
01:03:44,167 --> 01:03:46,666
You're very kind. Thank you.
215
01:03:49,125 --> 01:03:50,833
..while it appears to contradict
my argument...
216
01:03:50,959 --> 01:03:52,541
Good night, monsieur.
217
01:04:28,709 --> 01:04:30,999
A seashell!
218
01:04:37,292 --> 01:04:39,374
Another one!
219
01:04:41,750 --> 01:04:43,541
It’s pretty.
220
01:04:44,750 --> 01:04:48,374
Here, take this one, it's splendid.
221
01:04:49,500 --> 01:04:52,208
Did you remember the swimsuit?
222
01:04:52,334 --> 01:04:54,666
- Monsieur Schmutz.
- Hold this for me.
223
01:04:54,792 --> 01:04:57,708
Oh, come on, let's go.
224
01:05:05,750 --> 01:05:07,458
- Here are the beasts.
- What?
225
01:05:07,584 --> 01:05:10,166
- Your beasts.
- My beasts? Ah, yes, 9am.
226
01:05:23,125 --> 01:05:24,874
Come in.
227
01:05:36,959 --> 01:05:38,708
Take a seat.
228
01:09:20,084 --> 01:09:21,833
So, Martine.
229
01:09:22,875 --> 01:09:24,749
- Are you happy?
- Yes.
230
01:09:38,917 --> 01:09:39,999
- Aren't you afraid?
- Oh, no.
231
01:09:40,125 --> 01:09:42,416
I advise you to be careful.
Be very careful.
232
01:09:42,542 --> 01:09:44,291
Get your jumper straight.
233
01:10:58,209 --> 01:11:00,666
Daily Telegraph, Paris Matin.
234
01:12:19,375 --> 01:12:22,583
- Are there any reasons?
- Well, that's what I said at the start.
235
01:13:40,125 --> 01:13:43,249
MASKED BALL
236
01:14:28,625 --> 01:14:29,916
Don't stop listening.
237
01:14:30,042 --> 01:14:36,416
In a few moments, an address by
Monsieur Durrieux, Minister of State.
238
01:14:36,542 --> 01:14:38,499
And now, Monsieur Durrieux.
239
01:14:39,000 --> 01:14:43,624
Fellow citizens,
this is a grave moment.
240
01:14:43,750 --> 01:14:48,583
I am speaking to you on behalf
of the government
241
01:14:48,709 --> 01:14:54,749
as it seeks to bear its responsibilities
to the electorate...
242
01:14:55,625 --> 01:15:01,249
even to those unfamiliar with
parliamentary affairs.
243
01:15:01,792 --> 01:15:04,124
What is the issue?
244
01:15:12,875 --> 01:15:19,124
I challenge our carping critics
245
01:15:19,959 --> 01:15:24,041
to produce new solutions...
246
01:15:42,000 --> 01:15:44,958
..which relates to
the haemorrhaging of funds,
247
01:15:45,084 --> 01:15:49,208
are higher than our exports
by several hundred billion.
248
01:15:49,334 --> 01:15:54,249
We will inevitably have to make savings
in order that...
249
01:16:39,459 --> 01:16:46,833
..are periodically against the decisions
of the nation's votes.
250
01:16:47,459 --> 01:16:51,374
Financial difficulties become tragic
251
01:16:51,500 --> 01:16:56,083
when we turn to issues of armament.
252
01:16:56,209 --> 01:16:58,874
Because the changes for the infantryman
253
01:16:59,000 --> 01:17:02,249
during the last three worldwide wars
254
01:17:02,584 --> 01:17:04,541
show that war...
255
01:18:12,125 --> 01:18:16,624
- Well, I will give them to my driver.
- Madame Verdaz and Madame Paillaud...
256
01:18:16,750 --> 01:18:19,041
in Monsieur Bresson's car.
257
01:18:19,167 --> 01:18:21,666
Oh, but Monsieur Verdaz
is going to be jealous.
258
01:18:21,792 --> 01:18:24,374
Madame Giraud...
259
01:18:24,500 --> 01:18:27,666
in Monsieur Reynald's car!
260
01:18:34,542 --> 01:18:36,749
Mum, I'm coming.
261
01:19:09,750 --> 01:19:12,333
But, Major, whose car are we in?
262
01:19:12,459 --> 01:19:14,083
Nobody has shown us our seats.
263
01:19:14,209 --> 01:19:17,499
- Let's see... Hulot.
- Hulot's car? OK.
264
01:19:17,917 --> 01:19:20,249
Where is he? Hulot!
265
01:19:20,375 --> 01:19:22,166
It’s ridiculous.
Have you seen him?
266
01:19:44,167 --> 01:19:46,749
Brake, my friend, brake.
267
01:20:33,209 --> 01:20:35,458
Wait, I've seen him pass by.
268
01:20:37,875 --> 01:20:40,374
He's here. Come here. Here.
269
01:20:51,375 --> 01:20:55,124
- Well, what is going on? It’s been an hour...
- It is out of my control.
270
01:20:55,250 --> 01:20:57,916
I am sorry, but my plan was drawn up
a long time ago.
271
01:20:58,042 --> 01:21:00,916
You must wait for Hulot's car.
272
01:21:01,042 --> 01:21:03,583
But he isn't here.
273
01:21:04,959 --> 01:21:08,166
- This lady's giving you her seat. How nice.
- May I?
274
01:21:12,792 --> 01:21:15,874
- Be careful, my friend.
- This cable is too tight.
275
01:21:18,125 --> 01:21:20,708
- You're not going to teach me my job!
- Of course not!
276
01:21:28,375 --> 01:21:31,374
Listen to me now... Because...
277
01:21:32,292 --> 01:21:34,916
Attention! Let's go.
278
01:21:39,667 --> 01:21:43,999
No, I must stay to answer the telephone.
279
01:22:10,500 --> 01:22:13,499
The renascent Lettrism
will know which way to go!
280
01:22:13,625 --> 01:22:15,624
No more formulas, but dynamism.
281
01:22:15,750 --> 01:22:18,833
The legislature must give way
to doctrinal inspiration.
282
01:22:18,959 --> 01:22:23,166
In one word, capitalism talks too much
and eclecticism will win out.
283
01:22:28,667 --> 01:22:32,499
We can't get into that car,
our dresses will be ruined.
284
01:23:39,167 --> 01:23:40,708
Direction...
285
01:23:41,500 --> 01:23:42,999
north!
286
01:24:35,167 --> 01:24:38,291
Let's be methodical.
287
01:24:45,875 --> 01:24:48,499
No. Tinned food, this way.
288
01:24:48,917 --> 01:24:52,249
Ah, some dessert. Put it there.
289
01:25:03,584 --> 01:25:08,166
- The French countryside.
- But, look, behind the bushes...
290
01:25:08,292 --> 01:25:11,791
So pretty. This little village, its red roofs -
291
01:25:11,917 --> 01:25:15,416
you wouldn't realise that you are
so close to the sea, don't you think?
292
01:25:15,542 --> 01:25:18,333
Oh, I hadn't noticed that over there...
293
01:25:44,625 --> 01:25:46,416
What's happening?
294
01:25:54,959 --> 01:25:57,249
Did you see that?
295
01:25:57,750 --> 01:26:00,374
I went up and down again.
296
01:26:13,334 --> 01:26:17,749
At last we're moving!
Good, I'm feeling hungry.
297
01:27:01,042 --> 01:27:04,416
I can hear it.
Quick, bring my rifle!
298
01:27:04,542 --> 01:27:05,583
Quick!
299
01:28:04,875 --> 01:28:08,166
What a picnic, Martine!
I will never go again!
300
01:28:08,875 --> 01:28:12,083
I was assigned to Mr... Hulot's car...
301
01:28:48,167 --> 01:28:50,416
Attention, listen up!
302
01:28:50,542 --> 01:28:52,749
Higher, the sun, higher! He's not listening.
303
01:29:01,542 --> 01:29:03,249
Yes, I can hear you.
304
01:29:08,334 --> 01:29:11,708
No, not seven. Sixteen loads.
305
01:35:35,500 --> 01:35:38,499
Thank you.
I'll be delighted to see you in Paris.
306
01:35:38,625 --> 01:35:39,916
For you, mademoiselle.
307
01:35:40,042 --> 01:35:41,458
It will be a pleasure.
308
01:35:41,584 --> 01:35:44,374
Such a delightful stay.
309
01:35:54,750 --> 01:35:58,833
Awful journey. You can't imagine
how hot it was in that plane.
310
01:36:00,125 --> 01:36:03,541
Do telephone me in Paris...
311
01:36:09,250 --> 01:36:12,708
Ah, the Major! Hello, Major.
312
01:36:22,834 --> 01:36:25,124
Let me kiss you.
313
01:36:46,334 --> 01:36:50,124
- Goodbye, have a safe journey back.
- Thank you.
314
01:36:50,250 --> 01:36:53,041
- You will keep in touch?
- Certainly!
315
01:36:53,167 --> 01:36:54,624
- Goodbye, monsieur.
- Goodbye.
316
01:36:54,750 --> 01:36:58,458
And if you come near Sèvres,
come to see us.
317
01:36:58,584 --> 01:37:01,333
- You have my address?
- Yes, we do.
318
01:37:02,709 --> 01:37:04,124
Goodbye.
319
01:37:04,250 --> 01:37:07,291
Goodbye.
Come on, hurry up, here it comes.
320
01:37:19,000 --> 01:37:21,708
Goodbye.
It was a pleasure to meet you.
321
01:37:23,875 --> 01:37:25,999
Here's my address.
322
01:37:30,334 --> 01:37:32,749
Goodbye.
323
01:37:52,500 --> 01:37:54,541
- You forgot your photos.
- Thank you.
324
01:37:54,667 --> 01:37:56,749
I would have been sad to lose them.
325
01:37:57,417 --> 01:37:59,666
The Major.
326
01:38:00,750 --> 01:38:01,999
And...
327
01:38:03,792 --> 01:38:05,749
Monsieur Hulot once more.
24323