Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:03,000 --> 00:00:11,500
{\move(10,10,190,230,100,400)\fad(0,1000)\fscx25\fscy25\t(0,6000,\fscx125\fscy125)\c&H000000&\3c&H00FFFF&}anoXmous
1
00:00:12,501 --> 00:00:29,202
{\move(400,10,190,270,100,400)\fad(0,1000)\fscx25\fscy25\t(0,6000,\fscx125\fscy125)\c&H000000f&\3c&0000a6&}https://thepiratebay.se/user/anoXmous
1
00:02:02,834 --> 00:02:04,916
Leave the kid alone.
2
00:02:06,792 --> 00:02:10,041
Look, brand-new. Come on.
3
00:02:19,292 --> 00:02:21,333
..platform C.
4
00:02:30,292 --> 00:02:32,208
..platform B.
5
00:02:42,709 --> 00:02:44,749
..platform C.
6
00:02:52,750 --> 00:02:54,749
..platform B.
7
00:04:56,042 --> 00:04:58,541
Hey, who does he think he is?
8
00:04:58,667 --> 00:05:00,749
GROCERIES, WINES
9
00:05:04,084 --> 00:05:06,083
Save a seat for me.
10
00:05:06,209 --> 00:05:08,208
Stay there!
11
00:05:11,750 --> 00:05:13,958
Get in!
12
00:05:14,084 --> 00:05:16,166
Is this my seat?
13
00:07:43,625 --> 00:07:46,624
BEACH - HOTEL - GOLF - STATION
14
00:10:58,750 --> 00:11:02,166
The colonel was keeping
the threat under control.
15
00:11:02,292 --> 00:11:06,249
Back then, I was just a lance corporal...
16
00:11:07,750 --> 00:11:11,124
And now for the midday news,
17
00:11:11,250 --> 00:11:15,041
with the headline stories for today.
18
00:11:15,167 --> 00:11:18,666
Parliamentary debates, financial reports...
19
00:11:26,209 --> 00:11:27,833
..the military in Asia.
20
00:11:27,959 --> 00:11:31,374
Debates in the National Assembly
are entering their final phase
21
00:11:31,500 --> 00:11:33,999
before parliament's summer break.
22
00:11:34,125 --> 00:11:36,499
21 deputies were present
23
00:11:36,625 --> 00:11:41,749
for a budgetary debate
concerning Noeux-les-Mines...
24
00:12:08,125 --> 00:12:09,333
How windy!
25
00:12:10,167 --> 00:12:11,833
What's going on?
26
00:12:49,917 --> 00:12:51,999
Your name.
27
00:12:55,584 --> 00:12:56,791
Sorry?
28
00:12:56,917 --> 00:12:59,249
- I don't understand. May I?
- Hulot.
29
00:13:00,709 --> 00:13:04,791
H-U-L-O-T.
30
00:13:06,709 --> 00:13:08,708
Your tobacco.
31
00:13:10,750 --> 00:13:12,291
Thanks.
32
00:14:51,542 --> 00:14:52,958
Hey!
33
00:16:10,500 --> 00:16:12,124
Scram!
34
00:16:53,792 --> 00:16:57,499
- Good night, monsieur.
- Good... Good night.
35
00:18:10,959 --> 00:18:13,208
Telephone!
36
00:18:24,209 --> 00:18:29,374
- That's not ours.
- It’s my son's. Where can he be?
37
00:18:29,500 --> 00:18:31,416
Denis!
38
00:19:05,875 --> 00:19:09,041
- Did you find him?
- I don't know where he is.
39
00:19:13,750 --> 00:19:15,708
I only have a sleeve left to do on mine.
40
00:19:15,834 --> 00:19:18,499
I haven't even finished the front!
41
00:19:34,875 --> 00:19:38,124
- He's right here, madame.
- Oh, Denis!
42
00:19:39,625 --> 00:19:42,624
Hey, come here, little one.
43
00:19:42,750 --> 00:19:44,999
- Did you touch the winch?
- No.
44
00:20:32,459 --> 00:20:34,458
- What's all this?
- It’s not my fault.
45
00:20:34,584 --> 00:20:36,999
What happened? Look at this.
46
00:20:37,125 --> 00:20:38,708
- Who released the cable?
- It wasn't me.
47
00:20:38,834 --> 00:20:40,916
Somebody must have touched it.
48
00:20:59,667 --> 00:21:01,499
Catch, Jean.
49
00:21:18,125 --> 00:21:23,291
A boat... and another one...
two, three, four.
50
00:21:23,417 --> 00:21:25,749
It’s magnificent.
51
00:21:27,792 --> 00:21:30,333
Papa, look at Monsieur Hulot.
52
00:21:33,459 --> 00:21:37,666
Ice creams! Choc-ices! Candied fruit!
53
00:21:51,584 --> 00:21:53,458
ICE CREAM
54
00:22:53,917 --> 00:22:57,333
I'm so sorry, please forgive me.
55
00:23:13,417 --> 00:23:17,749
North of our positions
the situation was grave.
56
00:23:17,875 --> 00:23:19,624
A decision was called for.
57
00:23:33,917 --> 00:23:36,624
Latest news, Daily Telegraph,
Paris Matin.
58
00:23:40,500 --> 00:23:42,874
Get the latest news.
59
00:23:52,709 --> 00:23:55,708
That's Monsieur Ménard, the proprietor.
60
00:24:31,292 --> 00:24:34,749
- May I?
- By all means.
61
00:24:35,334 --> 00:24:37,208
You did it on purpose.
62
00:24:37,334 --> 00:24:39,749
I never touched the winch!
63
00:24:45,500 --> 00:24:46,958
Here she is.
64
00:25:04,834 --> 00:25:06,583
Sit down.
65
00:25:07,459 --> 00:25:08,708
What is there for lunch?
66
00:25:26,750 --> 00:25:28,333
The more I think about it...
67
00:25:28,459 --> 00:25:31,374
- Weren't you there this morning?
- No, we were shrimping.
68
00:25:31,500 --> 00:25:33,583
You missed a fine boat launch.
69
00:25:33,709 --> 00:25:36,333
Some people are worse than children.
70
00:25:38,625 --> 00:25:42,124
- Do you think it was a holiday-maker?
- Without doubt, madame.
71
00:26:15,792 --> 00:26:17,999
- White wine, five lots of two!
- Leg of lamb!
72
00:26:18,125 --> 00:26:20,958
- It’s there.
- And then an escalope.
73
00:26:21,084 --> 00:26:23,541
- It’s a go. Bring me the other four.
- OK, my fault.
74
00:26:23,667 --> 00:26:25,374
- A beer.
- OK, got that.
75
00:26:25,500 --> 00:26:29,416
- One Badoit.
- One steak, rare and some bread.
76
00:26:29,542 --> 00:26:30,916
- OK.
- Moules marinière!
77
00:26:55,542 --> 00:26:57,083
News from Antananarivo.
78
00:26:57,209 --> 00:26:59,708
Prince Dijeni Censure-Beaucoq,
79
00:26:59,834 --> 00:27:03,458
a leading expert
on subequatorial silviculture,
80
00:27:03,584 --> 00:27:06,666
has arrived by plane in Fianarantsoa,
81
00:27:06,792 --> 00:27:11,583
which will host an important arboricultural
congress from the 8th to the 12th of July.
82
00:27:11,709 --> 00:27:15,791
Madame Payot, please join the group,
don't be shy.
83
00:27:15,917 --> 00:27:17,458
You look just fine.
84
00:27:17,584 --> 00:27:19,791
Come on.
It will be a lovely souvenir for you.
85
00:27:19,917 --> 00:27:21,541
It will only take a moment.
86
00:27:21,667 --> 00:27:27,249
I have an idea.
Let's swap hats, the two of us.
87
00:27:27,375 --> 00:27:29,499
That will look funny.
88
00:27:29,625 --> 00:27:31,333
Keep still now!
89
00:27:31,459 --> 00:27:34,124
Monsieur Schmutz, telephone.
90
00:27:42,250 --> 00:27:43,291
My documents.
91
00:27:43,417 --> 00:27:46,833
London? Schmutz speaking.
Have you sold?
92
00:28:07,750 --> 00:28:11,583
I'm so happy to have arrived.
The suitcases are very heavy.
93
00:28:18,167 --> 00:28:20,208
Are you coming, Martine?
94
00:28:21,625 --> 00:28:22,916
Do you know that man?
95
00:28:23,042 --> 00:28:24,708
A real gentleman.
96
00:28:24,834 --> 00:28:26,583
Dear Martine, what a journey!
97
00:28:26,709 --> 00:28:29,958
Don't touch me, I'm covered in soot.
Half an hour's wait,
98
00:28:30,084 --> 00:28:32,791
no restaurant car,
people treading on your feet
99
00:28:32,917 --> 00:28:34,999
and an unbearable heat...
100
00:28:40,042 --> 00:28:43,124
..all those people at the station,
I thought I'd die of thirst.
101
00:28:43,250 --> 00:28:45,416
Not a drop of mineral water in sight.
102
00:28:45,542 --> 00:28:50,333
Mad rushes to catch connections!
It was so hot.
103
00:28:50,459 --> 00:28:52,291
You have no idea.
104
00:29:06,459 --> 00:29:09,999
This is unbelievable.
What's happened to my cases?
105
00:29:10,334 --> 00:29:11,999
There you are.
106
00:29:13,750 --> 00:29:17,208
That's very kind of you.
You can leave them here.
107
00:29:20,334 --> 00:29:22,541
Thank you so much.
108
00:29:35,917 --> 00:29:39,249
It’s action which is effective.
However, our actions in themselves
109
00:29:39,375 --> 00:29:41,374
must reflect and express...
110
00:30:03,334 --> 00:30:05,458
- The Hôtel de la Plage is over there.
- Lovely.
111
00:30:05,584 --> 00:30:08,291
And that's the harbour and the lighthouse.
Nice, isn't it?
112
00:30:08,417 --> 00:30:11,124
Yes, very nice.
What's that down there?
113
00:30:11,250 --> 00:30:14,624
Over there? I don't know.
114
00:30:14,750 --> 00:30:17,749
Usually there are people fishing.
Not today.
115
00:30:46,750 --> 00:30:48,249
My unit...
116
00:30:48,375 --> 00:30:54,124
In one word, I was the trailblazer
of the suppression of puttees.
117
00:30:54,250 --> 00:30:57,208
The infantryman has the same rights
as the artilleryman.
118
00:30:57,334 --> 00:31:01,541
But one had leggings
while the other was slicing himself up!
119
00:31:01,667 --> 00:31:03,749
Well, I ask you!
120
00:32:32,959 --> 00:32:34,958
Out for a stroll?
121
00:32:35,625 --> 00:32:39,291
And you, behind, watch out!
I nearly hit the lady.
122
00:32:40,250 --> 00:32:42,833
What a business. Don't you give signals?
123
00:32:42,959 --> 00:32:46,708
Don't you ever give signals?
You chump!
124
00:33:31,750 --> 00:33:35,458
I told you we always have to
serve the peas like this.
125
00:33:35,584 --> 00:33:39,624
You told me to put them in the julienne.
Like that, it's OK, otherwise, it's not.
126
00:35:47,459 --> 00:35:51,291
Hurry up, Denise, everyone's waiting.
Come on.
127
00:35:53,542 --> 00:35:57,208
Our representative, who has the complete
confidence of the delegates,
128
00:35:57,334 --> 00:35:58,958
hopes to restore calm
129
00:35:59,084 --> 00:36:03,624
by closing the door on all
the misguided claims of an institution
130
00:36:03,750 --> 00:36:08,666
which only wishes for an improvement
in conditions for the peoples it represents.
131
00:36:08,792 --> 00:36:11,458
This is Paris.
132
00:36:11,584 --> 00:36:15,416
Good night, ladies and gentlemen.
133
00:36:15,542 --> 00:36:18,541
We shall be on the air again
at 6:30 tomorrow morning.
134
00:37:05,209 --> 00:37:36,916
Join us! Join us!
135
00:38:38,625 --> 00:38:41,999
What a beautiful panorama.
It’s splendid.
136
00:38:42,125 --> 00:38:45,208
Martine, come and see
the fishing boats.
137
00:38:45,334 --> 00:38:47,083
Look, down there.
138
00:38:47,209 --> 00:38:49,874
Wonderful, isn't it?
139
00:39:11,542 --> 00:39:13,041
A friend from the beach.
140
00:39:13,167 --> 00:39:15,749
Monsieur Aubert, this is my husband.
141
00:40:40,542 --> 00:40:43,874
What a delightful scene, don't you think?
142
00:40:44,000 --> 00:40:45,833
How I love the sea.
143
00:40:46,459 --> 00:40:50,166
The rocks, the pretty white sails...
It’s all so beautiful.
144
00:40:50,292 --> 00:40:52,749
Is that Saint-Nazaire over there?
145
00:40:52,875 --> 00:40:55,124
Far along the coast.
146
00:40:55,250 --> 00:40:57,124
Over there?
147
00:40:57,584 --> 00:41:01,624
I find seaside holidays so restful.
148
00:41:01,750 --> 00:41:06,291
If it wasn't for the wind, of course.
It’s impossible to keep one's hair in place.
149
00:43:24,959 --> 00:43:28,916
The cohesion of bourgeoisism
falls apart completely.
150
00:43:29,042 --> 00:43:32,291
As for progressivism...
yes, but prudently.
151
00:43:32,417 --> 00:43:34,916
A categorical collectivism...
152
00:44:51,417 --> 00:44:55,499
The English Tommies were
in the same sector.
153
00:44:55,625 --> 00:45:00,749
I was an officer in the Ardennes, you know,
a very dangerous sector.
154
00:45:00,875 --> 00:45:02,291
You remember?
155
00:45:02,417 --> 00:45:06,749
I receive orders from the General.
156
00:45:06,875 --> 00:45:10,333
I led a difficult mission.
157
00:45:10,459 --> 00:45:13,374
I don't know if you recall
the Ardennes in wartime.
158
00:45:13,500 --> 00:45:18,458
But, trust me, it wasn't like strolling down
the Champs-Elysées.
159
00:46:55,334 --> 00:46:57,624
May I leave the table?
160
00:47:06,042 --> 00:47:10,416
I got hold of some amazing American
recordings. Shall we go and listen to them?
161
00:47:10,542 --> 00:47:13,916
- It’s got a sensational Duke solo.
- I prefer the Fats Waller version.
162
00:47:14,042 --> 00:47:17,124
- Do you want an American?
- No, thanks. I don't smoke.
163
00:47:18,000 --> 00:47:19,916
Wait for me!
164
00:47:22,459 --> 00:47:23,999
Get in!
165
00:47:31,667 --> 00:47:33,333
We'll catch them up.
166
00:47:39,209 --> 00:47:42,166
I tried to take my dad to Pleyel,
but not a chance.
167
00:47:42,292 --> 00:47:44,624
I only like bebop...
168
00:47:46,750 --> 00:47:48,708
You forgot your jacket!
169
00:48:35,042 --> 00:48:38,416
Don't move.
170
00:50:14,584 --> 00:50:17,499
I don't want to say anything bad,
but when she was alive she had...
171
00:50:42,750 --> 00:50:45,041
- Let us help.
- Get in.
172
00:50:45,625 --> 00:50:47,791
Sit down.
173
00:51:38,584 --> 00:51:41,666
My condolences.
174
00:52:31,917 --> 00:52:34,374
..improvement in Indochina.
175
00:52:34,500 --> 00:52:39,416
Wheat, sugar, coffee, as well as shellac,
have all remained steadfast.
176
00:52:39,542 --> 00:52:43,708
Some interesting news just in
from New York concerning cotton...
177
00:53:55,584 --> 00:53:58,458
- Everything is possible.
- Where did you read that?
178
00:53:58,584 --> 00:54:02,249
- Men need ideals.
- You don't expect me to think that...
179
00:54:36,417 --> 00:54:38,541
Get the latest news.
180
00:54:42,375 --> 00:54:44,499
Get the latest news.
Paris Matin.
181
00:55:15,834 --> 00:55:19,916
Here you go.
Look, it's tightly strung, don't you think?
182
00:55:28,417 --> 00:55:30,333
That's it.
183
00:55:31,209 --> 00:55:33,374
That's it.
It’s 100 francs.
184
00:56:00,292 --> 00:56:02,749
Don't you greet Madame Dubreil?
185
00:56:16,667 --> 00:56:18,124
Ready?
186
00:56:27,375 --> 00:56:32,999
The human body is a kind of machine
powered by heat.
187
00:56:33,125 --> 00:56:36,749
The motor power of the muscles does not
come from the nerves or the spinal cord.
188
00:56:51,500 --> 00:56:53,083
The organ...
189
00:57:09,375 --> 00:57:12,208
It’s impossible to play with him.
His service...
190
00:57:46,625 --> 00:57:50,916
You can't expect me to believe it.
I've never seen the like of it.
191
00:58:04,375 --> 00:58:07,291
Backhand, forehand...
192
00:58:12,500 --> 00:58:15,041
- Yes...
- 'Ello!
193
00:58:44,625 --> 00:58:46,208
What is it?
194
00:58:46,334 --> 00:58:48,083
Do you think it's funny?
195
00:58:56,917 --> 00:58:59,624
Monsieur Schmutz, telephone!
196
00:59:00,334 --> 00:59:01,833
Telephone!
197
00:59:06,750 --> 00:59:09,833
No, this way. At the hotel.
198
00:59:16,500 --> 00:59:19,291
Monsieur, madame,
how about a horse ride?
199
00:59:24,709 --> 00:59:26,791
OK, understood.
200
00:59:30,125 --> 00:59:33,291
See you tomorrow at 9am.
201
01:00:32,750 --> 01:00:34,708
There you are.
202
01:01:02,334 --> 01:01:03,999
It’s your turn.
203
01:01:15,750 --> 01:01:17,374
Play, then.
204
01:01:23,917 --> 01:01:25,791
Whose turn is it?
205
01:01:38,709 --> 01:01:40,458
Hearts.
206
01:01:52,584 --> 01:01:54,499
Your dogs, madame.
207
01:01:54,625 --> 01:01:58,291
- Have they eaten well?
- Yes...
208
01:02:11,792 --> 01:02:13,499
Give me that.
209
01:02:18,209 --> 01:02:19,541
Please.
210
01:02:19,667 --> 01:02:25,666
Bertrand exposes the protestors
against bourgeois decadence.
211
01:02:25,792 --> 01:02:28,333
The housewife...
212
01:02:29,000 --> 01:02:31,916
is in agreement,
but socio-politically conscientious.
213
01:03:41,709 --> 01:03:44,041
Do excuse him, monsieur.
214
01:03:44,167 --> 01:03:46,666
You're very kind. Thank you.
215
01:03:49,125 --> 01:03:50,833
..while it appears to contradict
my argument...
216
01:03:50,959 --> 01:03:52,541
Good night, monsieur.
217
01:04:28,709 --> 01:04:30,999
A seashell!
218
01:04:37,292 --> 01:04:39,374
Another one!
219
01:04:41,750 --> 01:04:43,541
It’s pretty.
220
01:04:44,750 --> 01:04:48,374
Here, take this one, it's splendid.
221
01:04:49,500 --> 01:04:52,208
Did you remember the swimsuit?
222
01:04:52,334 --> 01:04:54,666
- Monsieur Schmutz.
- Hold this for me.
223
01:04:54,792 --> 01:04:57,708
Oh, come on, let's go.
224
01:05:05,750 --> 01:05:07,458
- Here are the beasts.
- What?
225
01:05:07,584 --> 01:05:10,166
- Your beasts.
- My beasts? Ah, yes, 9am.
226
01:05:23,125 --> 01:05:24,874
Come in.
227
01:05:36,959 --> 01:05:38,708
Take a seat.
228
01:09:20,084 --> 01:09:21,833
So, Martine.
229
01:09:22,875 --> 01:09:24,749
- Are you happy?
- Yes.
230
01:09:38,917 --> 01:09:39,999
- Aren't you afraid?
- Oh, no.
231
01:09:40,125 --> 01:09:42,416
I advise you to be careful.
Be very careful.
232
01:09:42,542 --> 01:09:44,291
Get your jumper straight.
233
01:10:58,209 --> 01:11:00,666
Daily Telegraph, Paris Matin.
234
01:12:19,375 --> 01:12:22,583
- Are there any reasons?
- Well, that's what I said at the start.
235
01:13:40,125 --> 01:13:43,249
MASKED BALL
236
01:14:28,625 --> 01:14:29,916
Don't stop listening.
237
01:14:30,042 --> 01:14:36,416
In a few moments, an address by
Monsieur Durrieux, Minister of State.
238
01:14:36,542 --> 01:14:38,499
And now, Monsieur Durrieux.
239
01:14:39,000 --> 01:14:43,624
Fellow citizens,
this is a grave moment.
240
01:14:43,750 --> 01:14:48,583
I am speaking to you on behalf
of the government
241
01:14:48,709 --> 01:14:54,749
as it seeks to bear its responsibilities
to the electorate...
242
01:14:55,625 --> 01:15:01,249
even to those unfamiliar with
parliamentary affairs.
243
01:15:01,792 --> 01:15:04,124
What is the issue?
244
01:15:12,875 --> 01:15:19,124
I challenge our carping critics
245
01:15:19,959 --> 01:15:24,041
to produce new solutions...
246
01:15:42,000 --> 01:15:44,958
..which relates to
the haemorrhaging of funds,
247
01:15:45,084 --> 01:15:49,208
are higher than our exports
by several hundred billion.
248
01:15:49,334 --> 01:15:54,249
We will inevitably have to make savings
in order that...
249
01:16:39,459 --> 01:16:46,833
..are periodically against the decisions
of the nation's votes.
250
01:16:47,459 --> 01:16:51,374
Financial difficulties become tragic
251
01:16:51,500 --> 01:16:56,083
when we turn to issues of armament.
252
01:16:56,209 --> 01:16:58,874
Because the changes for the infantryman
253
01:16:59,000 --> 01:17:02,249
during the last three worldwide wars
254
01:17:02,584 --> 01:17:04,541
show that war...
255
01:18:12,125 --> 01:18:16,624
- Well, I will give them to my driver.
- Madame Verdaz and Madame Paillaud...
256
01:18:16,750 --> 01:18:19,041
in Monsieur Bresson's car.
257
01:18:19,167 --> 01:18:21,666
Oh, but Monsieur Verdaz
is going to be jealous.
258
01:18:21,792 --> 01:18:24,374
Madame Giraud...
259
01:18:24,500 --> 01:18:27,666
in Monsieur Reynald's car!
260
01:18:34,542 --> 01:18:36,749
Mum, I'm coming.
261
01:19:09,750 --> 01:19:12,333
But, Major, whose car are we in?
262
01:19:12,459 --> 01:19:14,083
Nobody has shown us our seats.
263
01:19:14,209 --> 01:19:17,499
- Let's see... Hulot.
- Hulot's car? OK.
264
01:19:17,917 --> 01:19:20,249
Where is he? Hulot!
265
01:19:20,375 --> 01:19:22,166
It’s ridiculous.
Have you seen him?
266
01:19:44,167 --> 01:19:46,749
Brake, my friend, brake.
267
01:20:33,209 --> 01:20:35,458
Wait, I've seen him pass by.
268
01:20:37,875 --> 01:20:40,374
He's here. Come here. Here.
269
01:20:51,375 --> 01:20:55,124
- Well, what is going on? It’s been an hour...
- It is out of my control.
270
01:20:55,250 --> 01:20:57,916
I am sorry, but my plan was drawn up
a long time ago.
271
01:20:58,042 --> 01:21:00,916
You must wait for Hulot's car.
272
01:21:01,042 --> 01:21:03,583
But he isn't here.
273
01:21:04,959 --> 01:21:08,166
- This lady's giving you her seat. How nice.
- May I?
274
01:21:12,792 --> 01:21:15,874
- Be careful, my friend.
- This cable is too tight.
275
01:21:18,125 --> 01:21:20,708
- You're not going to teach me my job!
- Of course not!
276
01:21:28,375 --> 01:21:31,374
Listen to me now... Because...
277
01:21:32,292 --> 01:21:34,916
Attention! Let's go.
278
01:21:39,667 --> 01:21:43,999
No, I must stay to answer the telephone.
279
01:22:10,500 --> 01:22:13,499
The renascent Lettrism
will know which way to go!
280
01:22:13,625 --> 01:22:15,624
No more formulas, but dynamism.
281
01:22:15,750 --> 01:22:18,833
The legislature must give way
to doctrinal inspiration.
282
01:22:18,959 --> 01:22:23,166
In one word, capitalism talks too much
and eclecticism will win out.
283
01:22:28,667 --> 01:22:32,499
We can't get into that car,
our dresses will be ruined.
284
01:23:39,167 --> 01:23:40,708
Direction...
285
01:23:41,500 --> 01:23:42,999
north!
286
01:24:35,167 --> 01:24:38,291
Let's be methodical.
287
01:24:45,875 --> 01:24:48,499
No. Tinned food, this way.
288
01:24:48,917 --> 01:24:52,249
Ah, some dessert. Put it there.
289
01:25:03,584 --> 01:25:08,166
- The French countryside.
- But, look, behind the bushes...
290
01:25:08,292 --> 01:25:11,791
So pretty. This little village, its red roofs -
291
01:25:11,917 --> 01:25:15,416
you wouldn't realise that you are
so close to the sea, don't you think?
292
01:25:15,542 --> 01:25:18,333
Oh, I hadn't noticed that over there...
293
01:25:44,625 --> 01:25:46,416
What's happening?
294
01:25:54,959 --> 01:25:57,249
Did you see that?
295
01:25:57,750 --> 01:26:00,374
I went up and down again.
296
01:26:13,334 --> 01:26:17,749
At last we're moving!
Good, I'm feeling hungry.
297
01:27:01,042 --> 01:27:04,416
I can hear it.
Quick, bring my rifle!
298
01:27:04,542 --> 01:27:05,583
Quick!
299
01:28:04,875 --> 01:28:08,166
What a picnic, Martine!
I will never go again!
300
01:28:08,875 --> 01:28:12,083
I was assigned to Mr... Hulot's car...
301
01:28:48,167 --> 01:28:50,416
Attention, listen up!
302
01:28:50,542 --> 01:28:52,749
Higher, the sun, higher! He's not listening.
303
01:29:01,542 --> 01:29:03,249
Yes, I can hear you.
304
01:29:08,334 --> 01:29:11,708
No, not seven. Sixteen loads.
305
01:35:35,500 --> 01:35:38,499
Thank you.
I'll be delighted to see you in Paris.
306
01:35:38,625 --> 01:35:39,916
For you, mademoiselle.
307
01:35:40,042 --> 01:35:41,458
It will be a pleasure.
308
01:35:41,584 --> 01:35:44,374
Such a delightful stay.
309
01:35:54,750 --> 01:35:58,833
Awful journey. You can't imagine
how hot it was in that plane.
310
01:36:00,125 --> 01:36:03,541
Do telephone me in Paris...
311
01:36:09,250 --> 01:36:12,708
Ah, the Major! Hello, Major.
312
01:36:22,834 --> 01:36:25,124
Let me kiss you.
313
01:36:46,334 --> 01:36:50,124
- Goodbye, have a safe journey back.
- Thank you.
314
01:36:50,250 --> 01:36:53,041
- You will keep in touch?
- Certainly!
315
01:36:53,167 --> 01:36:54,624
- Goodbye, monsieur.
- Goodbye.
316
01:36:54,750 --> 01:36:58,458
And if you come near Sèvres,
come to see us.
317
01:36:58,584 --> 01:37:01,333
- You have my address?
- Yes, we do.
318
01:37:02,709 --> 01:37:04,124
Goodbye.
319
01:37:04,250 --> 01:37:07,291
Goodbye.
Come on, hurry up, here it comes.
320
01:37:19,000 --> 01:37:21,708
Goodbye.
It was a pleasure to meet you.
321
01:37:23,875 --> 01:37:25,999
Here's my address.
322
01:37:30,334 --> 01:37:32,749
Goodbye.
323
01:37:52,500 --> 01:37:54,541
- You forgot your photos.
- Thank you.
324
01:37:54,667 --> 01:37:56,749
I would have been sad to lose them.
325
01:37:57,417 --> 01:37:59,666
The Major.
326
01:38:00,750 --> 01:38:01,999
And...
327
01:38:03,792 --> 01:38:05,749
Monsieur Hulot once more.
24323
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.