All language subtitles for Monster Dog -1984
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:53,936 --> 00:00:56,845
MONSTER DOG MCMLXXXIV
2
00:02:23,603 --> 00:02:31,315
Parfois, je suis James Bond
Parfois, je suis Billy le Kid
3
00:02:31,415 --> 00:02:39,296
Parfois, je suis comme Sherlock Holmes
Parfois, je suis comme Jack l’Éventreur
4
00:02:39,396 --> 00:02:46,335
Mon image est incontrĂ´lable
J'ai des crises d'identités
5
00:02:46,435 --> 00:02:52,641
Pas besoin de visage, il est effacé
J'ai des crises d'identités
6
00:02:53,746 --> 00:03:00,735
Parfois, je suis sur une affaire
Parfois, je tue les méchants
7
00:03:00,835 --> 00:03:08,296
Parfois, je lacère un visage
Parfois, je recherche des preuves
8
00:03:08,396 --> 00:03:15,626
Parfois, j'enfreins la loi
Parfois, je résous des crimes
9
00:03:15,726 --> 00:03:23,116
Je suis une fine gâchette
Avec les filles, c'est facile
10
00:03:23,337 --> 00:03:30,436
Mon image est incontrĂ´lable
J'ai des crises d'identités
11
00:03:30,536 --> 00:03:36,741
Pas besoin de visage, il est effacé
J'ai des crises d'identités
12
00:04:06,787 --> 00:04:13,897
Parfois, je suis James Bond
Parfois, je suis Billy le Kid
13
00:04:13,997 --> 00:04:21,879
Parfois, je suis comme Sherlock Holmes
Parfois, je suis comme Jack l’Éventreur
14
00:04:21,979 --> 00:04:27,647
Mon image est incontrĂ´lable
J'ai des crises d'identités
15
00:04:28,518 --> 00:04:34,597
Pas besoin de visage, il est effacé
J'ai des crises d'identités
16
00:04:51,732 --> 00:04:54,721
Qu'en penses-tu, Vince ?
Pas mal hein ?
17
00:04:55,792 --> 00:05:00,627
Pas mauvais ! De la merde !
Ça a besoin de plus de punch.
18
00:05:00,727 --> 00:05:05,428
On nous envoie ici pour te
donner de l'inspiration ?
19
00:05:05,528 --> 00:05:10,948
Ouais ! En arrivant, on profitera de
de l'expérience qui est originale.
20
00:05:11,048 --> 00:05:12,648
Alors... Qu'est-ce qui se
passe derrière ?
21
00:05:14,030 --> 00:05:16,867
Très drôle... très drôle.
22
00:05:24,799 --> 00:05:28,504
T'es parti depuis longtemps, Vince ?
23
00:05:28,673 --> 00:05:30,173
Près de 20 ans.
24
00:05:30,666 --> 00:05:36,673
Le vieux Josh est le seul qui reste.
Un croque-mort qui vit dans ma maison.
25
00:05:37,273 --> 00:05:42,971
Josh, je me souviens Ă peine de son visage.
Il était déjà vieux quand je suis parti.
26
00:05:43,162 --> 00:05:48,416
Il tremblait tout le temps, ça
nous faisait bien marrer.
27
00:08:30,327 --> 00:08:32,146
Saloperie de météo.
28
00:08:32,875 --> 00:08:35,775
Oui, putain de brouillard.
29
00:08:46,615 --> 00:08:48,927
Bon Dieu, un autre barrage.
30
00:08:49,806 --> 00:08:53,863
On dirait que les flics du comté
sont tous de sortie ce soir.
31
00:08:54,214 --> 00:08:57,663
Ils font tout un plat
au sujet de ces chiens enragés.
32
00:09:00,620 --> 00:09:03,034
J'ai mon permis pour ce van.
33
00:09:04,221 --> 00:09:07,783
Je vivais ici avant. On est venus pour
filmer une vidéo de rock.
34
00:09:08,940 --> 00:09:13,340
Vince Roberts ?
Fils de Lou et Martha Roberts ?
35
00:09:14,358 --> 00:09:21,167
Putain, Vince Raven. Celui qui
chante "Ma mère est morte" ?
36
00:09:22,400 --> 00:09:25,088
Merde. Je peux pas croire
que je vous ai rencontré.
37
00:09:25,188 --> 00:09:34,545
Je vous remets pas, mais si c'est vous,
vous devez vous souvenir de moi.
38
00:09:34,645 --> 00:09:40,894
Le shérif Morrison. Je m'asseyais
sur vos genoux et vous pissais dessus.
39
00:09:42,047 --> 00:09:48,074
Vous pissiez plus qu'un barrage.
Et maintenant chanteur de rock.
40
00:09:48,615 --> 00:09:50,315
Un rocker pour la paix.
41
00:09:52,937 --> 00:10:01,151
Ça fait un bout de temps, mon gars,
depuis que ton père....
42
00:10:03,543 --> 00:10:06,284
Je me souviens. Si tout va bien,
on aimerait partir.
43
00:10:06,465 --> 00:10:10,849
Le croque-mort est en route.
Il fait vraiment froid ici.
44
00:10:12,582 --> 00:10:18,169
- Ok, et au sujet des chiens ?
- Oui, on fera gaffe.
45
00:10:18,269 --> 00:10:22,036
- On a déjà cinq morts dans le coin.
- Cinq !
46
00:10:22,136 --> 00:10:24,282
Au barrage, ils n'ont mentionné
que deux morts.
47
00:10:25,119 --> 00:10:30,222
Enfin, il y a 3 morts de plus.
48
00:10:31,278 --> 00:10:36,978
La famille
Samuel, Bill, Jennifer & Peter.
49
00:10:37,732 --> 00:10:39,794
Massacrés comme des porcs.
50
00:10:40,829 --> 00:10:45,629
Difficile de déterminer
quoi appartenait Ă qui.
51
00:10:46,167 --> 00:10:48,390
Tout comme la dernière fois.
52
00:10:49,243 --> 00:10:54,143
Avec ce qui
restait, un sac en plastique suffisait.
53
00:10:59,553 --> 00:11:04,078
Bon les enfants, maintenant vous
pouvez y aller. Mais, faites gaffe !
54
00:11:05,148 --> 00:11:10,093
Vince sait ce que ces chiens peuvent
faire. Barricadez-vous la maison.
55
00:11:10,554 --> 00:11:12,423
En voiture, Carl.
56
00:11:15,749 --> 00:11:18,639
T'as choisi un bon moment
pour revenir au pays, Vince.
57
00:11:19,668 --> 00:11:23,411
Les habitants ont pas oublié
l'histoire de ton père !
58
00:11:25,115 --> 00:11:30,790
MĂ©fiez-vous. Assurez-vous que vous avez des
armes dans la maison...
59
00:11:30,890 --> 00:11:33,390
laissez entrer personne.
60
00:11:35,414 --> 00:11:38,726
- Ralentis, Vince.
- Je conduis doucement.
61
00:11:40,215 --> 00:11:44,013
Vince, c'est quoi cette histoire
avec ton père ?
62
00:11:49,971 --> 00:11:54,591
C'est pas grave si t'en parle pas...
63
00:11:54,691 --> 00:11:56,291
Je préfère pas en parler.
64
00:11:56,502 --> 00:11:59,153
- Je pensais...
- J'ai dit que je ne voulais pas en parler !
65
00:12:15,768 --> 00:12:17,325
Je suis désolé.
66
00:12:20,012 --> 00:12:23,512
Vince, comment tu trouveras la maison ?
67
00:12:23,612 --> 00:12:25,112
Mon nez.
68
00:12:25,676 --> 00:12:27,547
Pourquoi tu rigoles,
je plaisante pas.
69
00:12:27,671 --> 00:12:30,450
Quand j'Ă©tais gamin, je retrouvais
mon chemin grâce aux odeurs.
70
00:12:31,557 --> 00:12:34,312
- Quelles odeurs ?
- La merde de cheval, on peut pas la manquer.
71
00:12:50,503 --> 00:12:55,507
- Qu'est-ce qui t'arrive ?
- J'ai vu quelque chose bouger lĂ -bas.
72
00:12:56,180 --> 00:13:00,163
- Je vois rien.
- C'était peut être un de ces clébards.
73
00:13:01,544 --> 00:13:06,782
- On va jeter un coup d’œil.
- On fait quoi s'ils attaquent ?
74
00:13:07,822 --> 00:13:09,322
On saignera, je suppose.
75
00:13:25,722 --> 00:13:26,672
Shérif ?
76
00:13:26,772 --> 00:13:30,972
Je suis lĂ Dan. Un paquet
de biscuits pour chiens serait utile.
77
00:13:34,858 --> 00:13:36,432
Sortez...
78
00:13:39,047 --> 00:13:41,847
montrez-vous, maudits chiens.
79
00:13:48,106 --> 00:13:50,585
Je vais vous crever tous...
80
00:14:07,749 --> 00:14:09,132
Shérif ?
81
00:14:09,982 --> 00:14:11,482
Shérif, où êtes-vous?
82
00:14:12,788 --> 00:14:14,888
Shérif, répondez-moi.
83
00:14:20,495 --> 00:14:22,097
Vous Ă©loignez pas.
84
00:14:38,427 --> 00:14:40,626
Shérif, répondez bon Dieu !
85
00:15:22,570 --> 00:15:24,380
Vince, attention !
86
00:15:28,252 --> 00:15:29,752
Mon Dieu !
87
00:15:36,231 --> 00:15:38,717
Doucement, Vince. C'Ă©tait pas
ta faute.
88
00:15:41,623 --> 00:15:46,490
- Le pauvre chien et si on l'a tué ?
- Jordan, Frank, je l'ai trouvé.
89
00:15:50,750 --> 00:15:55,816
- Il est vivant, mais pas pour longtemps.
- Ces chiens peuvent ĂŞtre partout.
90
00:15:55,916 --> 00:16:01,082
Elle a raison. Jordan, mets les feux
de positions. On Ă©vitera un accident.
91
00:16:01,823 --> 00:16:04,822
Frank, on met le chien sur le côté.
92
00:16:30,040 --> 00:16:32,779
- Vince, pas ça !
- Il doit le faire !
93
00:16:39,910 --> 00:16:42,049
Allez, on retourne au camping-car.
94
00:16:46,929 --> 00:16:51,842
- Quoi ? Qui ĂŞtes-vous ?
- Maintenant vous avez tout gâché.
95
00:16:54,557 --> 00:17:05,344
Le vent a levé le brouillard,
les nuages vont couvrir la lune.
96
00:17:05,485 --> 00:17:10,114
Maintenant, il est enfin revenu,
il va commander les chiens.
97
00:17:10,836 --> 00:17:14,668
Et vous tous...
Vous allez tous mourir.
98
00:17:15,571 --> 00:17:18,688
- C'Ă©tait un accident.
- Vous allez tous mourir.
99
00:17:18,798 --> 00:17:20,874
Il est fou ! Tu ne vois pas qu'il
est fou ? Faites-le partir !
100
00:17:21,095 --> 00:17:26,390
Vous êtes déjà morts.
Vous êtes tous déjà morts.
101
00:17:27,704 --> 00:17:30,792
Ses chiens ne vous Ă©pargneront pas.
102
00:17:31,684 --> 00:17:34,184
Ils vous suivront oĂą vous irez.
103
00:17:35,595 --> 00:17:40,237
Et quand la lune brillera Ă
nouveau, vous serez tous morts.
104
00:17:41,740 --> 00:17:43,277
Je vais vous emmener Ă l'hĂ´pital.
105
00:17:43,577 --> 00:17:47,777
Faut rester ensemble, Vince.
106
00:17:47,878 --> 00:17:50,608
Il Ă©tait couvert de sang.
Il a besoin d'aide !
107
00:17:52,009 --> 00:17:55,206
- Dieu, qu'est-ce que c'Ă©tait ?
- Les chiens ont dĂ» l'attaquer.
108
00:17:55,588 --> 00:17:59,037
Allons au camping-car avant
qu'il soit trop tard !
109
00:17:59,749 --> 00:18:01,606
Vince, barrons-nous d'ici.
110
00:18:02,673 --> 00:18:04,373
J'y vais.
111
00:18:06,427 --> 00:18:09,786
- Je ne peux pas le laisser.
- Très bien, je vais conduire.
112
00:18:09,886 --> 00:18:13,759
HĂ©, attends une minute, Vince.
T'es cinglé d'y aller seul.
113
00:18:14,761 --> 00:18:18,832
Vous êtes tous des poules mouillées.
Attends Vince, je vais avec toi.
114
00:18:20,285 --> 00:18:21,886
Tiens, mets ça.
115
00:18:58,057 --> 00:19:00,102
Vince, nous devons le trouver.
116
00:19:00,466 --> 00:19:03,866
Ouais, ce sera parfait pour la vidéo.
117
00:19:04,704 --> 00:19:08,735
- Je pense que c'est pas drĂ´le du tout.
- DĂ©tends-toi, tu flippes ?
118
00:19:09,166 --> 00:19:12,665
Je sais pas, mais j'ai une drĂ´le d'impression.
119
00:19:16,969 --> 00:19:19,200
Vince, c'est quoi ?
120
00:19:22,490 --> 00:19:24,490
Vite, dans le camping-car !
121
00:19:39,562 --> 00:19:42,997
Vince, je veux savoir
ce qui s'est passé dans les bois.
122
00:19:44,108 --> 00:19:47,875
- Rien mec, je l'ai pas touché.
- Et le vieil homme ?
123
00:19:47,975 --> 00:19:49,746
Je l'ai pas touché non plus.
124
00:20:09,999 --> 00:20:16,285
Josh ? Un sacré accueil depuis
le temps et la mĂŞme pancarte.
125
00:20:16,385 --> 00:20:19,734
- Ils gâchent pas l'argent par ici.
- Le plaisir d'ĂŞtre une star !
126
00:20:19,834 --> 00:20:23,151
- "Bienvenue Vincent!" , hé ben !
- Josh, on est lĂ !
127
00:20:31,423 --> 00:20:33,969
HĂ© Josh, t'es oĂą ?
128
00:20:34,409 --> 00:20:38,432
- Ça a l'air plus sympa du dehors qu'à l'intérieur.
- Tu peux le dire.
129
00:20:41,090 --> 00:20:44,558
Josh, arrĂŞte de te planquer, hein ?
130
00:20:54,362 --> 00:20:56,711
Je me demande ce que fait
le vieux ?
131
00:20:59,055 --> 00:21:03,239
- Essayons dans la cuisine.
- Sandra, viens !
132
00:21:08,736 --> 00:21:11,168
Comment tourner une vidéo ici ?
Y a pas assez de lumière !
133
00:21:11,268 --> 00:21:14,444
J'ai une idée, 10 minutes
de vidéo en noir total.
134
00:21:14,544 --> 00:21:17,862
- Ce serait révolutionnaire.
- Il doit ĂŞtre quelque part.
135
00:21:18,303 --> 00:21:20,862
Josh ? HĂ© Josh !
136
00:21:21,346 --> 00:21:24,446
Il a au moins préparé
quelque chose de bon avant de disparaître.
137
00:21:25,903 --> 00:21:27,301
Super !
138
00:21:32,911 --> 00:21:34,983
- Vous m'attendez ici ?
- Ok.
139
00:21:35,886 --> 00:21:37,486
Je reviens.
140
00:21:43,016 --> 00:21:44,557
- Jordan, tu veux une bière ?
- Bien sûr, merci.
141
00:23:08,256 --> 00:23:12,024
- T'as trouvé quoi ?
- Un autre plateau.
142
00:23:12,615 --> 00:23:13,907
Ce bon vieux Josh.
143
00:23:14,007 --> 00:23:17,499
- Je meurs de faim.
- Vince est occupé à chercher Josh.
144
00:23:17,599 --> 00:23:19,997
Ça a l'air encore mieux
que les autres.
145
00:23:56,128 --> 00:24:00,240
- Angela, mange quelque chose, hein ?
- J'ai pas faim.
146
00:24:00,731 --> 00:24:02,487
Tu sais pas ce que tu rates.
147
00:24:03,639 --> 00:24:07,890
Nous ne sommes pas en sécurité ici.
J'ai un sentiment Ă©trange.
148
00:24:07,990 --> 00:24:08,990
Angela, pourquoi ne manges-tu pas ?
149
00:24:09,090 --> 00:24:15,352
Je sens certaines choses. Je les
ressens, nous sommes en danger.
150
00:24:15,752 --> 00:24:20,866
Le vieux avait raison, on aurait pas dĂ»
venir, des choses terribles vont arriver.
151
00:25:09,921 --> 00:25:15,673
Le vent a levé le brouillard.
Il commandera les chiens.
152
00:25:15,922 --> 00:25:18,543
Vous allez tous mourir.
153
00:25:21,651 --> 00:25:24,251
Tous.
Vous allez tous mourir.
154
00:25:24,791 --> 00:25:26,491
Vous ĂŞtes tous morts.
155
00:25:29,316 --> 00:25:33,324
Ils sont après vous.
Ils lui appartiennent.
156
00:26:08,120 --> 00:26:13,185
Allez vous-en ! Laissez-moi tranquille !
Vous êtes dégoûtant !
157
00:26:17,711 --> 00:26:22,764
Vous n'auriez pas dĂ» venir.
Vous allez tous mourir.
158
00:26:24,016 --> 00:26:26,416
Toi aussi, tu mourras.
159
00:26:29,090 --> 00:26:33,123
Inutile de résister.
Vous êtes tous condamnés.
160
00:27:00,250 --> 00:27:03,836
Le chanteur, c'est lui le tueur.
161
00:27:08,175 --> 00:27:13,712
Vous verrez, lui seul Ă©chappera
aux chiens.
162
00:27:22,133 --> 00:27:31,433
Si tu sors, on t'Ă©pargnera car
tu es si belle et si jeune.
163
00:27:36,704 --> 00:27:38,811
Vous essayez de me tromper, vieil homme.
164
00:27:40,736 --> 00:27:42,636
Je sais que vous mentez.
165
00:27:43,506 --> 00:27:45,534
Vince est notre ami...
166
00:27:46,487 --> 00:27:49,987
Je le sais.
Il est notre ami.
167
00:27:50,087 --> 00:27:52,474
Vous ĂŞtes celui qui va mourir.
168
00:28:04,307 --> 00:28:08,531
Vince, tu m'entends ? Vince !
169
00:28:10,425 --> 00:28:15,208
MĂ©fie-toi du vieux !
Il essaie de nous tuer.
170
00:28:16,792 --> 00:28:21,667
On le tuera en premier. Avant
qu'il en ait l'occasion.
171
00:28:21,767 --> 00:28:22,952
Pas vrai, Vince ?
172
00:28:26,592 --> 00:28:28,099
Vince, oĂą es-tu ?
173
00:28:33,412 --> 00:28:36,795
Tu crois que je mens, hein ?
174
00:28:38,165 --> 00:28:41,765
Tu sauras bientôt la vérité.
175
00:28:48,293 --> 00:28:51,646
Vince, je savais que t'Ă©tais en vie.
176
00:28:53,825 --> 00:28:55,425
Tu m'entends ?
177
00:28:56,200 --> 00:28:57,700
HĂ©, Vince ?
178
00:28:58,493 --> 00:28:59,894
C'est moi... Angela.
179
00:29:02,981 --> 00:29:06,818
- Je veux pas mourir !
- Angela, qu'y a t-il ?
180
00:29:09,590 --> 00:29:11,492
- RĂ©veille-toi.
- Allez vous-en !
181
00:29:13,292 --> 00:29:15,468
- RĂ©veille-toi.
- Angela ?
182
00:29:15,568 --> 00:29:17,168
Que se passe-t-il ?
Quel est le problème ?
183
00:29:17,527 --> 00:29:21,394
C'est fini, ça va aller...
184
00:29:22,102 --> 00:29:25,902
- Qu'est-ce qu'elle a ?
- Un cauchemar !
185
00:29:26,795 --> 00:29:30,355
C'Ă©tait un signe.
Tu te changeais en...
186
00:29:32,155 --> 00:29:33,520
Tu tuais tout le monde.
187
00:29:33,620 --> 00:29:37,559
- Tous sauf moi.
- C'est de la discrimination.
188
00:29:38,299 --> 00:29:44,154
Vince, pas de favoritisme. Tu tues
tout le monde ou personne.
189
00:29:45,853 --> 00:29:47,893
J'ai presque été tuée.
190
00:29:48,476 --> 00:29:52,676
Il y avait
ce vieux qu'on a rencontré en route.
191
00:29:52,792 --> 00:29:56,703
T'as dit que je me changeais en
quelque chose ? En quoi ?
192
00:30:01,684 --> 00:30:05,071
Tu te changeais en... loup-garou.
193
00:30:08,085 --> 00:30:10,782
Pouvez-vous imaginer Vince
se changer en loup-garou ?
194
00:30:12,166 --> 00:30:15,801
Imaginez Vince couvert de poils
et hurlant Ă la lune.
195
00:31:16,491 --> 00:31:21,106
Elle dort et l'autre est aussi
partie se coucher.
196
00:31:28,657 --> 00:31:34,443
J'arrive pas Ă dormir et toi
non plus Ă ce que je vois.
197
00:31:36,457 --> 00:31:37,906
Tu lis quoi ?
198
00:31:39,236 --> 00:31:42,736
Tu crois toi aussi, Angela ?
199
00:31:43,767 --> 00:31:48,993
Oublie ses cauchemars, on est
des adultes rationnels.
200
00:31:49,093 --> 00:31:52,144
La chose qu'on a vu dans les bois
Ă©tait ni normale ni rationnelle.
201
00:31:54,104 --> 00:31:59,451
"Loups-garous, mythes, légendes
et autres réalités scientifiques. "
202
00:32:01,023 --> 00:32:05,456
Quelles sont en fait,
les réalités scientifiques ?
203
00:32:06,277 --> 00:32:12,365
Une maladie cardiaque qui transforme
le patient dans une sorte de malade.
204
00:32:12,508 --> 00:32:17,131
- Une bĂŞte qui hurle Ă la lune comme un loup.
- Quoi ? C'est dingue.
205
00:32:17,621 --> 00:32:23,888
Cette chose que nous avons vu
Ă©tait un animal, pas un homme.
206
00:32:24,099 --> 00:32:28,289
- Les loups-garous existent.
- Des conneries, Vince.
207
00:32:28,520 --> 00:32:34,367
On sera bientĂ´t en l'an 2000. Je suis
experte en vidéo de musique électronique.
208
00:32:34,467 --> 00:32:37,926
Tu es la plus grande star
de rock au monde.
209
00:32:38,156 --> 00:32:44,854
Tu fais des vidéos, des disques,
des films, c'est très sophistiqué.
210
00:32:44,954 --> 00:32:48,673
Tu peux prendre un avion et
ĂŞtre en Australie demain.
211
00:32:49,365 --> 00:32:51,846
Et tu as peur de loups-garous.
212
00:32:52,686 --> 00:32:57,259
Il y a 20 ans, une chose horrible
s'est passée, ça recommence.
213
00:32:57,561 --> 00:33:02,684
Des familles détruites par une
meute de chiens pas très normaux.
214
00:33:02,784 --> 00:33:07,015
Imprévisibles et intelligents.
Les gens devinrent cinglés.
215
00:33:07,115 --> 00:33:10,064
Ils avaient besoin d'un bouc Ă©missaire
et ils ont accusé mon père.
216
00:33:14,395 --> 00:33:18,037
- Ton père ?
- Oui, mon père.
217
00:33:18,137 --> 00:33:20,823
Il a été infecté par cette maladie
dont je t'ai parlé.
218
00:33:21,083 --> 00:33:25,926
Il quittait la maison Ă la pleine lune,
errait dans les bois comme une bĂŞte.
219
00:33:26,026 --> 00:33:29,186
Une fois, ma mère l'a trouvé
sous un buisson.
220
00:33:29,286 --> 00:33:31,921
Ses mains et sa bouche
Ă©taient pleins de sang.
221
00:33:32,553 --> 00:33:37,459
À ses côtés, les restes d'un veau.
Il sortit les entrailles et mangea.
222
00:33:37,559 --> 00:33:39,153
Mon Dieu !
223
00:33:39,253 --> 00:33:42,853
Les voisins Ă©taient convaincus
qu'il était la cause des atrocités.
224
00:33:43,095 --> 00:33:48,371
Ils entrèrent dans la maison. Ma mère et
moi avons essayé de les arrêter, en vain.
225
00:33:49,805 --> 00:33:56,830
Ils l'ont massacré avec des fourches.
Aspergé d'essence et mis le feu.
226
00:33:57,161 --> 00:34:02,235
Vince, pardonne-moi.
Comment aurais-je su ?
227
00:34:03,511 --> 00:34:08,125
Mais, comprends que ça n'a rien
Ă voir avec des loups-garous.
228
00:34:08,225 --> 00:34:11,093
C'Ă©tait une meute de chiens
errants tout Ă fait ordinaires.
229
00:34:11,763 --> 00:34:13,751
Et la créature de tout à l'heure ?
230
00:34:13,851 --> 00:34:18,351
Un chien plus grand qu'à l'accoutumée.
231
00:34:19,084 --> 00:34:24,381
Peut-ĂŞtre qu'il Ă©tait malade.
On l'a vu qu'un instant.
232
00:34:32,990 --> 00:34:37,857
- T'es pas ordinaire, Sandra.
- Tu sais quoi, Vince ?
233
00:34:38,207 --> 00:34:45,977
Cette vidéo finie, on ira dans une
des 130 îles de la Polynésie.
234
00:34:46,464 --> 00:34:55,415
2 semaines de Soleil, d'eau cristalline
de noix de coco et Ă faire l'amour.
235
00:34:58,110 --> 00:35:02,474
Je t'aime Vince, je supporte pas
de te voir ainsi.
236
00:35:16,093 --> 00:35:19,894
- Va au lit, j'arrive dans une minute.
- Ok.
237
00:35:29,479 --> 00:35:31,775
- Ne reste longtemps.
- D'accord.
238
00:39:47,327 --> 00:39:56,201
Regarde-moi dans le miroir
Regarde-moi vraiment dans le miroir
239
00:39:56,301 --> 00:40:01,386
Ce ne sera pas très clair,
mais ce sera mon visage
240
00:40:05,064 --> 00:40:13,899
Sens-tu mes yeux brûler en toi ?
Sens-tu mes yeux brûler en toi ?
241
00:40:13,999 --> 00:40:26,545
Sens-tu mes yeux brûler ton esprit ?
Je vois les larmes lĂ oĂą je dormais
242
00:40:26,994 --> 00:40:35,086
Je te sens respirer, je dors la journée
Je te vois dans la nuit sans lumière
243
00:40:35,908 --> 00:40:40,299
Ton âme ira peut-être au ciel
mais ton cœur est à moi ce soir
244
00:40:53,747 --> 00:41:01,959
Sens-tu ma peau quand tu me touches ?
La sens-tu quand tu m'atteins
245
00:41:02,414 --> 00:41:07,555
Froide et bleue mais toujours vivante
246
00:41:11,203 --> 00:41:14,688
Tu sens mon sang couler en toi
247
00:41:15,778 --> 00:41:20,051
Tu sens le flux sanguin qui
coule en toi
248
00:41:20,152 --> 00:41:25,098
Tu sens le flux sanguin
couler dans tes vertèbres...
249
00:41:28,625 --> 00:41:37,311
Je vois les larmes lĂ oĂą je dormais
Je te sens respirer, je dors la journée
250
00:41:37,462 --> 00:41:41,547
Je te vois dans la nuit sans lumière
251
00:41:41,647 --> 00:41:45,743
Ton âme ira peut-être au ciel
mais ton cœur est à moi ce soir
252
00:41:59,289 --> 00:42:08,392
Regarde-moi dans le miroir
Regarde-moi vraiment dans le miroir
253
00:42:08,492 --> 00:42:13,809
Ce ne sera pas très clair,
mais ce sera mon visage
254
00:42:16,588 --> 00:42:25,169
Regarde-moi dans le miroir, miroir
Regarde-moi dans le miroir, miroir
255
00:42:25,818 --> 00:42:33,652
Regarde-moi dans le miroir, miroir
Regarde-moi dans le miroir, miroir
256
00:42:34,692 --> 00:42:39,196
Regarde-moi dans le miroir, miroir
257
00:42:50,048 --> 00:42:51,969
Aidez-la !
258
00:42:55,928 --> 00:42:58,251
- Dieu, c'est Josh !
- Josh ?
259
00:42:58,845 --> 00:43:01,245
Pourquoi tuer le vieux Josh ?
260
00:43:02,391 --> 00:43:05,738
- Je ne sais pas.
- Calme-toi, Angela.
261
00:43:05,856 --> 00:43:08,556
Allez lève-toi !
262
00:43:14,323 --> 00:43:15,878
Va te reposer !
263
00:43:16,471 --> 00:43:20,903
Non, je ne veux pas me reposer !
Je veux sortir de cette maison !
264
00:43:21,003 --> 00:43:23,103
On aurait jamais dĂ» venir ici !
265
00:43:24,142 --> 00:43:28,805
- Angela, tu dois te calmer.
- Je vais voir Ă l'Ă©tage.
266
00:43:29,005 --> 00:43:30,405
Quelqu'un vient avec moi ?
267
00:44:07,350 --> 00:44:15,017
- Y a eu une sacrée bagarre.
- Quelqu'un a laissé tomber ça.
268
00:44:28,137 --> 00:44:31,466
Je pige pas. Pourquoi vouloir
tuer Josh ?
269
00:44:31,859 --> 00:44:35,410
Si les chiens on fait ça, ils
sont encore dans la maison.
270
00:44:36,429 --> 00:44:41,060
- HĂ©, oĂą est Angela ?
- Elle doit ĂŞtre dans le salon.
271
00:44:41,160 --> 00:44:42,662
Faut pas la laisser seule.
272
00:44:52,444 --> 00:44:56,264
Y a des armes dans la maison.
On va en avoir besoin.
273
00:45:00,737 --> 00:45:03,238
On l'a cherché partout,
elle est pas dans la maison.
274
00:45:03,358 --> 00:45:07,116
Je vais jeter un Ĺ“il,
vous vous barricadez.
275
00:45:07,216 --> 00:45:09,866
- Si on la trouve pas ?
- Partez sans moi au crépuscule.
276
00:45:09,966 --> 00:45:11,666
- Tu es fou ?
- Non, je suis sérieux.
277
00:45:13,301 --> 00:45:14,797
On est tous d'accord ?
278
00:45:16,164 --> 00:45:20,164
Si tu ne prends pas de risques.
279
00:45:22,408 --> 00:45:26,215
- N'ouvrez Ă personne.
- Ok, j'appelle la police.
280
00:45:26,318 --> 00:45:27,716
Je viens avec toi.
281
00:45:31,271 --> 00:45:32,928
Le téléphone ne marche pas.
282
00:45:33,913 --> 00:45:37,313
C'est un cauchemar, Mary-Lou.
283
00:45:38,079 --> 00:45:40,998
Comme le cauchemar d'Angela, hein ?
284
00:45:42,410 --> 00:45:45,410
Fini, Ed a fait le travail.
285
00:45:57,722 --> 00:46:01,998
C'est la balle qui va pénétrer
dans le cœur de Vince Roberts.
286
00:46:15,593 --> 00:46:17,191
On a de la compagnie.
287
00:46:21,935 --> 00:46:24,965
- Vince attendait quelqu'un ?
- Il m'a rien dit.
288
00:46:35,825 --> 00:46:37,426
Tiens, prends ça.
289
00:46:51,744 --> 00:46:53,161
Soyez prĂŞts.
290
00:47:13,982 --> 00:47:22,088
- Salut, Vince Roberts est avec vous ?
- Il sera bientĂ´t de retour.
291
00:47:22,809 --> 00:47:28,982
On poursuit ces sacrés clébards.
On les a pas vu, et vous ?
292
00:47:29,082 --> 00:47:33,387
Pas encore, mais on est prĂŞts
Ă les recevoir.
293
00:47:34,198 --> 00:47:37,168
Bien fiston, c'est bon Ă savoir.
294
00:47:58,423 --> 00:48:04,442
On est comme une famille avec
Vince. On connaissait son père.
295
00:48:05,042 --> 00:48:07,827
J'espère vite le revoir.
296
00:48:08,509 --> 00:48:13,809
Si vous nous invitez,
on peut l'attendre ensemble ?
297
00:48:15,107 --> 00:48:18,648
Comme des amis qui boivent une bière.
298
00:48:21,063 --> 00:48:23,363
Qu'en penses-tu ?
On les laisse entrer ?
299
00:48:23,863 --> 00:48:26,684
Vince a dit de ne laisser
entrer personne.
300
00:48:28,187 --> 00:48:32,564
Ils sont dans le mĂŞme bateau que nous.
Plus on a d'armes, mieux c'est.
301
00:48:34,976 --> 00:48:36,979
Ils ne m'inspirent pas.
302
00:48:37,714 --> 00:48:42,814
Vous n'avez pas de bière dans le frigo ?
303
00:48:42,914 --> 00:48:44,844
Ce serait pas sympa.
304
00:48:45,442 --> 00:48:48,842
Puisqu'ils connaissent le père de Vince...
305
00:48:51,196 --> 00:48:55,271
- Ok, entrez !
- Ça, c'est gentil !
306
00:48:55,801 --> 00:49:00,678
Les gars, si on acceptait
leur hospitalité, hein ?
307
00:49:00,778 --> 00:49:06,455
Ed, tu restes lĂ au cas oĂą un
événement déplaisant se passe !
308
00:49:29,222 --> 00:49:31,190
Ed, prends soin du véhicule.
309
00:49:47,063 --> 00:49:48,561
Restez oĂą vous ĂŞtes !
310
00:50:26,156 --> 00:50:31,089
- Qui c'est ?
- Josh, le croque-mort.
311
00:50:31,189 --> 00:50:36,017
- Il a le cœur arraché.
- Un autre victime de votre copain.
312
00:50:36,117 --> 00:50:38,174
De quoi parlez-vous, bordel !
313
00:50:38,974 --> 00:50:44,343
Vous le savez sinon... vous le découvrirez
bientĂ´t quand Vince reviendra.
314
00:50:44,743 --> 00:50:46,611
Qu'allez-vous lui faire ?
315
00:50:48,762 --> 00:50:50,510
Ce que je vais lui faire...
316
00:50:50,710 --> 00:50:57,582
Je vais le tuer avec cette balle
d'argent. Dans le cœur !
317
00:50:57,682 --> 00:51:02,073
- Pourquoi vouloir tuer Vince ?
- J'ai compris !
318
00:51:02,373 --> 00:51:07,075
Vous ĂŞtes la mĂŞme bande qui
a tué son père. Pas vrai ?
319
00:51:07,175 --> 00:51:12,451
On a fait une erreur Ă l'Ă©poque,
Le fils Ă©tait aussi maudit.
320
00:51:13,091 --> 00:51:18,094
- On aurait dĂ» l'exterminer.
- Vous n'ĂŞtes que des animaux.
321
00:51:18,865 --> 00:51:22,075
Vous allez résoudre quoi en
tuant Vince ?
322
00:51:22,175 --> 00:51:25,914
Les loups-garous ne sont qu'une
stupide superstition ?
323
00:51:26,708 --> 00:51:34,246
J'étais là quand on a tué Roberts,
ce n'Ă©tait plus un homme.
324
00:51:34,346 --> 00:51:37,867
Me comprenez-vous, fillette ?
C'Ă©tait horrible !
325
00:51:38,167 --> 00:51:43,832
C'Ă©tait une nuit comme celle-lĂ ...
une nuit de pleine lune.
326
00:51:43,932 --> 00:51:49,890
Ils vont se transformer.
Quand Vince va revenir...
327
00:51:50,339 --> 00:51:54,784
Je le tue avec cette balle d'argent.
328
00:51:57,243 --> 00:51:59,243
VoilĂ comment on tue les loups-garous.
329
00:51:59,343 --> 00:52:02,261
Ils sont cinglés, complètement cinglés.
330
00:52:02,461 --> 00:52:05,961
Vous avez vu les chiens ?
331
00:52:06,061 --> 00:52:10,242
C'est lui qui les commande, les contrĂ´le.
332
00:52:11,561 --> 00:52:14,661
Ça, c'est le pouvoir des loups-garous.
333
00:52:16,561 --> 00:52:21,003
Si vous essayez de le tuer, nous
préviendrons le shérif.
334
00:52:21,103 --> 00:52:29,087
Le shérif est mort et son adjoint aussi.
Déchiquetés par les chiens.
335
00:52:30,177 --> 00:52:39,211
Ed et moi avons vu Vince Roberts
se transformer en monstre.
336
00:52:39,791 --> 00:52:42,569
- Un monstre ? Il parle de quoi ?
- Je l'ai vu aussi.
337
00:52:43,870 --> 00:52:47,361
- Qu'avez-vous vu ?
- Le monstre...
338
00:52:47,961 --> 00:52:50,061
que vous appelez un loup-garou !
339
00:52:50,221 --> 00:52:54,432
- Quand ça ?
- La nuit dernière, quand j'étais avec Vince.
340
00:52:55,070 --> 00:52:57,217
Il est donc impossible
que ce soit lui.
341
00:53:04,081 --> 00:53:06,243
Vous l'avez vu aussi ?
342
00:53:17,036 --> 00:53:21,024
Vous devez être la préférée du loup-garou.
343
00:53:21,969 --> 00:53:23,569
Pas vrai ?
344
00:53:47,634 --> 00:53:50,172
Allez, on retourne Ă la maison.
345
00:53:52,380 --> 00:53:55,668
- J'ai eu une vision...
- Oublie cette vision. Partons d'ici.
346
00:54:05,197 --> 00:54:06,651
Il arrive.
347
00:54:07,314 --> 00:54:10,014
Vince Roberts et une fille.
348
00:54:12,684 --> 00:54:18,804
JĂ©rĂ´me, Reg, surveillez ces gamins.
S'ils bougent une oreille, tue-les.
349
00:54:21,426 --> 00:54:26,232
Ed, ouvre la porte quand je te le dirai.
350
00:54:26,440 --> 00:54:27,740
D'accord !
351
00:54:39,635 --> 00:54:42,693
Frank, Sandra, ouvrez la porte !
Allez, vite !
352
00:54:44,796 --> 00:54:53,284
La voiture est lĂ , ils sont lĂ .
Jordan, Frank, répondez !
353
00:54:53,683 --> 00:54:55,184
Attends ici un instant.
354
00:55:01,809 --> 00:55:03,209
Maintenant !
355
00:55:49,973 --> 00:55:52,327
Ce salopard est en train
de prendre la fuite !
356
00:55:52,995 --> 00:55:55,462
Jérôme, Frank, après lui.
357
00:55:58,258 --> 00:56:01,958
Tue-les ! Les gars, j'arrive !
358
00:56:04,810 --> 00:56:07,019
Mettez-la sur le canapé.
359
00:56:25,692 --> 00:56:27,510
Il est allé sur le toit !
360
00:57:13,795 --> 00:57:15,295
Levez-vous, vous deux !
361
00:57:24,254 --> 00:57:29,279
- Je t'aime pas.
- Tu n'es pas mon type non plus.
362
00:57:32,916 --> 00:57:41,134
On dirait des tarlouzes. Les pédés,
ça supplie. Tu me fais gerber.
363
00:57:47,516 --> 00:57:49,411
Bougez !
Allez !
364
00:58:27,348 --> 00:58:32,750
- Tu sais que je dois te tuer ?
- Vous n'êtes pas sérieux ?
365
00:58:39,538 --> 00:58:42,004
Dis adieu à ton petit ami, pédale !
366
00:58:50,879 --> 00:58:52,597
Vince Roberts, tire pas !
367
00:59:12,959 --> 00:59:16,076
Je vais traiter ce fumier
comme il l'a fait avec toi !
368
00:59:16,378 --> 00:59:24,235
- Sandra, on est pas des meurtriers.
- Pense Ă Vince, on doit l'aider.
369
01:00:01,830 --> 01:00:05,050
- Je vais chercher Vince.
- Ok, mais sois prudent.
370
01:00:27,140 --> 01:00:28,438
HĂ©, toi !
371
01:00:34,770 --> 01:00:36,171
D'accord, Vince Roberts !
372
01:01:24,756 --> 01:01:28,392
Éloigne-les, Frank. Éloigne-les !
373
01:01:49,253 --> 01:01:50,953
Ils se sont calmés.
374
01:01:52,785 --> 01:01:56,224
- Pourquoi ?
- Je ne sais pas.
375
01:01:59,854 --> 01:02:02,052
Quelque chose essaie d'entrer.
376
01:02:10,241 --> 01:02:12,332
Ce sont des chiens.
377
01:02:12,826 --> 01:02:14,526
Je ne tiens plus !
378
01:02:37,735 --> 01:02:39,133
C'est un loup-garou !
379
01:03:55,147 --> 01:03:59,207
Mes cheveux ! Il me tire par
les cheveux, mes cheveux !
380
01:04:03,770 --> 01:04:06,258
Sandra, aide-moi !
381
01:04:39,703 --> 01:04:42,737
OĂą est-il ? Je vais le tuer!
382
01:04:47,331 --> 01:04:50,731
Vince, oĂą Ă©tais-tu ?
383
01:04:54,056 --> 01:04:56,145
Allez, Mary-Lou. Allons-y !
384
01:04:59,582 --> 01:05:00,982
Ça tiendra.
385
01:05:14,789 --> 01:05:19,957
C'est terminé.
C'est terminé.
386
01:05:20,470 --> 01:05:22,570
On va crever, nous aussi.
387
01:05:22,948 --> 01:05:27,693
On a aucune chance.
C'est fini !
388
01:05:27,793 --> 01:05:32,621
Calme-toi, Mary-Lou.
Tu verras, ça ira mieux.
389
01:05:32,721 --> 01:05:37,804
C'est lui, le responsable pour ce qui
est arrivé à Angela, Frank et Jordan !
390
01:05:37,904 --> 01:05:40,869
De quoi tu parles ?
T'es devenue cinglée ?
391
01:05:41,234 --> 01:05:46,330
OĂą Ă©tait-il quand ce monstre
s'est rué dans le salon ?
392
01:05:46,431 --> 01:05:49,200
Et quand Jordan
s'est fait dévorer vivant ?
393
01:05:49,300 --> 01:05:53,788
Et avant ça, dans la salle
de bains, et maintenant...
394
01:05:53,968 --> 01:05:57,362
pourquoi les chiens n'attaquent pas ?
Dis-moi la vérité, Vince.
395
01:05:57,463 --> 01:06:04,560
Tes voisins avaient raison ! Tu es le
monstre ! L'animal qui tue ! Sois maudit !
396
01:06:04,844 --> 01:06:10,765
Sois maudit ! Tu es un loup-garou,
j'en suis sûre ! Je le sais !
397
01:06:16,893 --> 01:06:19,154
Que peut-on faire, Vince ?
398
01:08:50,834 --> 01:08:55,131
Surprenant, non ? Ils se sont
calmés, juste comme ça.
399
01:08:58,064 --> 01:09:02,526
Comment ?
Et pourquoi ?
400
01:09:02,976 --> 01:09:06,076
Va réveiller Mary-Lou.
Fais vite.
401
01:10:18,205 --> 01:10:20,312
- Merde !
- Qu'y a-t-il ?
402
01:10:20,658 --> 01:10:23,729
Il n'y a pas les clés. Un des
4 autres devait les avoir.
403
01:10:24,248 --> 01:10:27,010
- Je dois y retourner.
- Je t'accompagne.
404
01:10:27,110 --> 01:10:29,001
Vous me laissez seule ici ?
405
01:10:29,102 --> 01:10:33,150
- Tu seras en sécurité, enfermée ici.
- Et si vous ne revenez pas ?
406
01:10:33,250 --> 01:10:35,284
Prie pour qu'on y arrive.
407
01:11:14,036 --> 01:11:18,481
- Il ne les a pas. VĂ©rifie celui-lĂ .
- D'accord.
408
01:11:23,388 --> 01:11:26,897
Vince, je les ai trouvées !
Tiens, attrape !
409
01:11:29,661 --> 01:11:32,092
Je t'ai eu, Vince Roberts !
410
01:11:32,909 --> 01:11:35,009
Sandra, prends le fusil !
411
01:12:02,032 --> 01:12:05,612
C'est pas fini. Faut qu'on
se barre. Allez, viens.
412
01:12:19,680 --> 01:12:21,883
Allez, dépêche-toi !
413
01:12:32,728 --> 01:12:37,363
J'ai du mal Ă croire que ce
cauchemar soit enfin terminé.
414
01:12:39,359 --> 01:12:43,388
Qu'en dis-tu ?
Mary-Lou ?
415
01:12:43,564 --> 01:12:45,564
Tu t'es pas endormie ?
416
01:13:00,052 --> 01:13:04,811
Ouvre la porte, Sandra !
Saute !
417
01:13:05,089 --> 01:13:06,409
Non !
418
01:13:08,099 --> 01:13:10,299
Vas-y, saute !
419
01:15:53,829 --> 01:15:57,125
Je vais vous dire, il a pris ma place.
420
01:15:57,225 --> 01:16:00,125
Son sang est infecté, comme le mien.
421
01:16:00,749 --> 01:16:05,233
Vince n'était qu'un bébé.
Des choses terribles se sont passées.
422
01:16:05,533 --> 01:16:10,438
Son père avait ses dents dans mon cou.
Maintenant, Vince est revenu m'aider.
423
01:16:11,097 --> 01:16:15,730
Maintenant, pour le meilleur ou pour
le pire, nous avons un nouveau roi
424
01:16:15,830 --> 01:16:18,576
qui vivra dans la maison des
morts pour l'éternité !
425
01:17:18,711 --> 01:17:20,231
Éloigne-toi de moi !
426
01:17:21,900 --> 01:17:23,300
Pourquoi ?
427
01:17:27,257 --> 01:17:28,755
Éloigne-toi de moi !
428
01:17:36,002 --> 01:17:39,084
Sers-toi de ça. Tue-moi !
429
01:17:39,384 --> 01:17:41,484
Avant qu'il ne soit trop tard !
430
01:17:41,895 --> 01:17:45,941
Allez, tue-moi !
Vas-y !
431
01:18:50,752 --> 01:18:52,552
Dieu, aide-moi.
432
01:19:09,117 --> 01:19:11,340
Tu avais raison, Angela.
433
01:19:12,240 --> 01:19:14,749
T'Ă©tais pas folle, tu savais...
434
01:19:15,847 --> 01:19:17,947
tu savais depuis le début.
435
01:20:12,873 --> 01:20:19,708
Parfois, je suis James Bond
Parfois, je suis Billy le Kid
436
01:20:19,907 --> 01:20:28,073
Parfois, je suis comme Sherlock Holmes
Parfois, je suis comme Jack l’Éventreur
437
01:20:28,173 --> 01:20:34,517
Mon image est incontrĂ´lable
J'ai des crises d'identités
438
01:20:35,117 --> 01:20:42,206
Pas besoin de visage, il est effacé
J'ai des crises d'identités
439
01:20:42,411 --> 01:20:49,105
Parfois, je suis sur une affaire
Parfois, je tue les méchants
440
01:20:49,605 --> 01:20:57,069
Parfois, je lacère un visage
Parfois, je recherche des preuves
441
01:20:57,169 --> 01:21:04,175
Parfois, j'enfreins la loi
Parfois, je résous des crimes
442
01:21:04,275 --> 01:21:12,059
Je suis une fine gâchette
Avec les filles, c'est facile
443
01:21:12,159 --> 01:21:18,172
Mon image est incontrĂ´lable
J'ai des crises d'identités
444
01:21:19,170 --> 01:21:26,171
Pas besoin de visage, il est effacé
J'ai des crises d'identités
445
01:21:55,526 --> 01:22:02,177
Parfois, je suis James Bond
Parfois, je suis Billy le Kid
446
01:22:02,490 --> 01:22:09,994
Parfois, je suis comme Sherlock Holmes
Parfois, je suis comme Jack l’Éventreur
447
01:22:10,294 --> 01:22:17,027
Mon image est incontrĂ´lable
J'ai des crises d'identités
448
01:22:17,527 --> 01:22:24,122
Pas besoin de visage, il est effacé
J'ai des crises d'identités
449
01:22:24,818 --> 01:22:31,115
Mon image est incontrĂ´lable
J'ai des crises d'identités
450
01:22:32,115 --> 01:22:39,113
Pas besoin de visage, il est effacé
J'ai des crises d'identités
451
01:24:10,336 --> 01:24:21,031
Trad: Uncle Jack 2015 !
36471