All language subtitles for Memoria de mis Putas Tristes 2011 720P ESP Multisubs-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,160 --> 00:00:24,000 MEMORIES OF MY MELANCHOLY WHORES 2 00:00:44,581 --> 00:00:47,679 - Hello? - Today is the day. 3 00:00:49,111 --> 00:00:50,729 What day? 4 00:00:51,568 --> 00:00:54,197 Tomorrow I'll be 90 years old, 5 00:00:55,463 --> 00:01:01,060 and I want to give myself a crazy love night with a virgin. 6 00:01:01,752 --> 00:01:05,149 Oh, it's you, my sad sage. 7 00:01:06,580 --> 00:01:10,381 Disappear for 20 years and now you demand the impossible. 8 00:01:10,965 --> 00:01:14,860 Is anything impossible for you, dear Rosa Cabarcas. 9 00:01:55,434 --> 00:01:59,348 SOMEWHERE IN THE CARIBBEAN 10 00:02:00,847 --> 00:02:04,609 I'm ugly, shy, and old-fashioned. 11 00:02:05,242 --> 00:02:07,791 But using the power of not wanting to be it, 12 00:02:08,289 --> 00:02:11,068 I've managed to play the opposite. 13 00:02:11,619 --> 00:02:15,651 Until this sunrise I've been able to show, 14 00:02:16,402 --> 00:02:18,792 how I am through my own free will, 15 00:02:19,017 --> 00:02:23,080 although it serves only to lighten my conscience. 16 00:02:54,308 --> 00:02:57,027 A gentleman should not spy. 17 00:02:57,535 --> 00:03:01,190 And certainly not on his own mother. 18 00:03:02,225 --> 00:03:05,216 But she is so beautiful. 19 00:03:11,824 --> 00:03:15,290 SUNDAY OF THE SAGE Selective Memory. Can we trust our brain? 20 00:03:18,225 --> 00:03:21,338 GLORIFICATION OF THE OLD AGE 21 00:03:23,970 --> 00:03:26,504 When did I realize that I'm old? 22 00:03:34,391 --> 00:03:42,391 I was less than half as old as I am today... 23 00:03:44,225 --> 00:03:47,137 when one day... 24 00:03:47,917 --> 00:03:48,906 Say one! 25 00:03:49,289 --> 00:03:50,473 One! 26 00:03:51,808 --> 00:03:53,207 Say one! 27 00:03:53,475 --> 00:03:55,386 One! 28 00:03:55,683 --> 00:03:57,401 How old are you? 29 00:03:57,683 --> 00:03:59,552 44. 30 00:04:02,349 --> 00:04:04,692 Nothing's wrong with your lungs. 31 00:04:04,821 --> 00:04:08,246 But what's that pain when I'm breathing? 32 00:04:09,361 --> 00:04:10,870 It's normal for your age. 33 00:04:11,458 --> 00:04:13,827 Then is something wrong with my age? 34 00:04:14,245 --> 00:04:16,764 I see, you're a philosopher. 35 00:04:23,492 --> 00:04:25,167 Philosopher. 36 00:05:36,889 --> 00:05:38,619 God day. 37 00:05:45,012 --> 00:05:46,914 God day. 38 00:06:43,334 --> 00:06:47,172 No! Leave me! 39 00:06:49,201 --> 00:06:50,943 Let me go! 40 00:07:03,146 --> 00:07:04,580 The day has come. 41 00:07:05,232 --> 00:07:06,502 Which day? 42 00:07:06,984 --> 00:07:09,288 Tomorrow I'll be 90 years. 43 00:07:09,598 --> 00:07:14,396 And I want to give myself a crazy love night with a virgin. 44 00:07:16,300 --> 00:07:19,287 Oh, it's you, my sad sage. 45 00:07:20,868 --> 00:07:24,242 Disappear for 20 years and now you demand the impossible. 46 00:07:24,931 --> 00:07:29,145 Is anything impossible for you, dear Rosa Cabarcas. 47 00:07:29,352 --> 00:07:31,661 Give me some time, I'll see what I can do. 48 00:07:31,973 --> 00:07:33,463 Listen, Rosa Cabarcas. 49 00:07:33,556 --> 00:07:38,548 In my age an hour counts like a whole year. 50 00:07:39,079 --> 00:07:43,890 I just want a virgin, and I want her tonight. 51 00:07:44,475 --> 00:07:48,989 But why a virgin? They say, it's rarely enjoyable. 52 00:07:49,390 --> 00:07:51,426 It's not about having fun. 53 00:07:51,708 --> 00:07:55,104 It's a question of life or death. 54 00:07:56,078 --> 00:07:59,810 Virgins are out of fashion. What do you want to prove to yourself? 55 00:08:00,429 --> 00:08:01,795 Nothing! 56 00:08:02,042 --> 00:08:04,561 I know very well, what I'm able to. 57 00:08:05,524 --> 00:08:07,135 I call back. 58 00:08:09,764 --> 00:08:12,836 The moment she sensed the sting, 59 00:08:13,098 --> 00:08:16,414 she fell into a deep sleep. 60 00:08:17,264 --> 00:08:20,784 That sleep overcame all inhabitants of the castle. 61 00:08:21,973 --> 00:08:23,703 The King and the Queen, 62 00:08:24,013 --> 00:08:26,624 who had just entered the vestibule, 63 00:08:26,764 --> 00:08:31,713 fell asleep, and with them all their servants. 64 00:08:32,262 --> 00:08:34,164 Also the horses. 65 00:08:35,181 --> 00:08:38,085 When the prince came into the vestibule, 66 00:08:38,237 --> 00:08:42,577 all inhabitants of the castle had fallen asleep. 67 00:10:12,639 --> 00:10:15,209 Good day. 68 00:10:16,430 --> 00:10:20,503 Damiana? Are you coming on a Friday? 69 00:10:20,967 --> 00:10:24,042 Shouldn't the apartment look nice for tomorrow? 70 00:10:24,972 --> 00:10:27,080 Is it important? 71 00:10:30,363 --> 00:10:34,005 Listen, my girl! There's nothing to be afraid of. 72 00:10:34,384 --> 00:10:37,299 An old man. How should he harm you? 73 00:10:38,180 --> 00:10:42,431 In one night you can earn more than in four weeks in the factory. 74 00:10:42,639 --> 00:10:44,836 Doesn't it sound good? 75 00:10:45,680 --> 00:10:48,956 Alright! Only one thing: 76 00:10:49,412 --> 00:10:52,915 Think more of your sick mother and less of yourself! 77 00:11:26,174 --> 00:11:26,990 Yes? 78 00:11:27,055 --> 00:11:29,250 You're a lucky fool. 79 00:11:29,800 --> 00:11:32,318 I've found a lovelier goose than you asked for. 80 00:11:32,728 --> 00:11:33,962 That sounds good. 81 00:11:34,138 --> 00:11:36,538 - But there's a problem. - What? 82 00:11:36,763 --> 00:11:40,809 As I told you, virgins are rare, especially beautiful ones. 83 00:11:41,009 --> 00:11:43,761 - And? - I have doubts about her age. 84 00:11:45,847 --> 00:11:48,736 I was just a kid when I lost my chastity. 85 00:11:49,144 --> 00:11:53,050 You don't risk anything, but who will pay me for three years in prison? 86 00:11:53,430 --> 00:11:57,598 No one goes to prison, and last of all you. 87 00:11:58,369 --> 00:12:02,833 The ones who could accuse you are all your customers. 88 00:12:03,774 --> 00:12:05,037 They wouldn't dare. 89 00:12:05,215 --> 00:12:07,815 But you must pay me 2 pesos more. 90 00:12:08,138 --> 00:12:09,571 No problem. 91 00:12:09,846 --> 00:12:12,175 Well, come at 10pm. 92 00:12:14,888 --> 00:12:16,321 Any problems? 93 00:12:16,893 --> 00:12:18,496 None! 94 00:13:01,762 --> 00:13:05,102 Senor! It is not an entrance. It's an exit. 95 00:13:18,137 --> 00:13:21,368 You're dressing like a bishop for a ritual. 96 00:13:23,143 --> 00:13:24,677 Maybe. 97 00:13:25,087 --> 00:13:28,725 What do I know about bishops' dressing habits? 98 00:13:30,554 --> 00:13:33,227 When did you last wear that suit? 99 00:13:33,972 --> 00:13:35,938 Many years ago. 100 00:13:37,554 --> 00:13:41,335 For a wedding. Why? 101 00:13:44,225 --> 00:13:46,407 It looks as if it's not yours. 102 00:14:55,678 --> 00:14:57,599 Pardon. 103 00:15:42,325 --> 00:15:47,346 Congratulations, my girl! An exceptional choice. 104 00:15:50,000 --> 00:15:51,724 Young man! 105 00:15:51,970 --> 00:15:56,441 Can you come to the library in ten minutes? 106 00:16:02,145 --> 00:16:04,255 My love. 107 00:16:04,678 --> 00:16:06,486 If you knew... 108 00:16:08,678 --> 00:16:12,876 If only you knew, how long I have longed for, 109 00:16:13,261 --> 00:16:14,739 that you 110 00:16:15,528 --> 00:16:19,672 should come through this door. 111 00:16:41,133 --> 00:16:43,572 You smell like a perfumery. 112 00:16:43,886 --> 00:16:46,161 Aqua de Florida. Only for men. 113 00:16:46,469 --> 00:16:49,217 But I doubt you just meet men? 114 00:16:49,677 --> 00:16:51,472 That's true. 115 00:16:52,050 --> 00:16:54,399 Will you be late? 116 00:16:54,889 --> 00:16:56,342 One never knows. 117 00:16:56,513 --> 00:17:01,464 Be careful. In a couple of hours you won't be 89 anymore! 118 00:17:01,886 --> 00:17:04,509 I know that myself. 119 00:17:23,552 --> 00:17:26,856 Prominent wedding in the Palomar de Castro family. 120 00:17:29,761 --> 00:17:33,745 Well my love, now there's no way back! 121 00:17:37,025 --> 00:17:39,323 Young man, you shall know, 122 00:17:39,636 --> 00:17:41,788 that we are honoured to include 123 00:17:41,908 --> 00:17:46,276 in our family such a respectable journalist. 124 00:17:46,979 --> 00:17:48,237 - Cheers. - Cheers. 125 00:17:48,321 --> 00:17:49,912 - Cheers. - Cheers. 126 00:17:50,455 --> 00:17:53,266 - Cheers. - Cheers. 127 00:18:04,385 --> 00:18:06,615 Do you have a cigarette? 128 00:18:06,927 --> 00:18:11,604 33 years, 2 months and 17 days ago I quit smoking. 129 00:18:11,830 --> 00:18:14,152 I didn't think you were so old. 130 00:18:14,469 --> 00:18:16,243 You're very kind, my girl. 131 00:18:16,442 --> 00:18:19,490 I wish, I had a cigarette for you. 132 00:18:21,447 --> 00:18:24,300 And then one over. 133 00:18:24,450 --> 00:18:30,615 And one under. And then one over again. 134 00:18:30,903 --> 00:18:32,706 I have to go. 135 00:18:49,591 --> 00:18:54,069 Ximena! A lady should always wear underwear. 136 00:18:54,468 --> 00:18:58,358 Some ladies are just always ready for action. 137 00:18:58,552 --> 00:19:02,181 But you don't belong to that kind of ladies. Or do you? 138 00:19:03,635 --> 00:19:07,395 I don't know. Try it out! 139 00:19:08,552 --> 00:19:10,901 I will, in a few days. 140 00:19:12,455 --> 00:19:15,383 Couldn't you stay a little longer? 141 00:19:16,177 --> 00:19:20,489 I told you I have to work for the Diario De La Paz tonight. 142 00:19:20,885 --> 00:19:24,362 And I must prepare myself for the wedding. 143 00:19:39,718 --> 00:19:42,633 With you I would even do it for free. 144 00:19:46,301 --> 00:19:49,135 Over my dead body. 145 00:19:50,968 --> 00:19:52,287 Why? 146 00:19:52,551 --> 00:19:56,130 My principles. I always pay if I want something. 147 00:19:59,593 --> 00:20:01,679 In other words... 148 00:20:06,968 --> 00:20:11,551 If I had asked you to lie with me, 149 00:20:13,341 --> 00:20:15,912 then I had to pay you? 150 00:20:16,050 --> 00:20:17,286 No! 151 00:20:21,314 --> 00:20:23,037 That's unrighteous. 152 00:20:24,218 --> 00:20:27,897 Who said life is righteous, Casilda? 153 00:20:43,051 --> 00:20:44,525 Be careful, Maestro. 154 00:20:44,949 --> 00:20:47,708 Rosa Cabarcas' house is not the same anymore. 155 00:20:47,854 --> 00:20:50,794 Thank you. Thank you. 156 00:20:59,676 --> 00:21:01,540 God bless you, doctor. 157 00:21:02,089 --> 00:21:04,038 Enjoy your fuck! 158 00:21:05,468 --> 00:21:07,544 Thank you, my friend! 159 00:21:10,051 --> 00:21:11,831 Until death parts us. 160 00:21:12,676 --> 00:21:16,674 Will you honour these women? Love them? 161 00:21:17,051 --> 00:21:20,964 Take care for them? Be faithful to them? 162 00:21:22,106 --> 00:21:23,743 Till death do us part. 163 00:21:23,842 --> 00:21:26,402 Till death do us part. 164 00:21:26,717 --> 00:21:28,867 Till death do us part. 165 00:21:39,725 --> 00:21:41,368 Only one at a time! 166 00:21:42,333 --> 00:21:44,377 One... One at a time! 167 00:22:14,294 --> 00:22:17,130 I bring them next Monday. 168 00:22:19,171 --> 00:22:25,766 - I can pay you next week. - Forget it! you will pay Monday. 169 00:22:26,868 --> 00:22:28,698 You don't so old. 170 00:22:29,073 --> 00:22:32,045 You do. But it suits you. 171 00:22:32,717 --> 00:22:34,283 Really? 172 00:22:35,175 --> 00:22:39,053 The years have even shined up your dead horse-face. 173 00:22:39,848 --> 00:22:41,932 Cause the horse changed stable. 174 00:22:42,367 --> 00:22:46,414 You had a cock like a galley slave. 175 00:22:47,501 --> 00:22:48,522 How are you? 176 00:22:48,762 --> 00:22:52,108 The only change since we met last 177 00:22:52,467 --> 00:22:56,296 is that my ass itches sometimes. Always at full moon. 178 00:22:56,487 --> 00:22:57,426 Lack of use. 179 00:22:58,689 --> 00:23:00,946 I only use it for chastely purposes. 180 00:23:01,258 --> 00:23:03,931 Oh Maestro, I didn't imply anything. 181 00:23:04,258 --> 00:23:07,455 The girl! She has been waiting since 10pm. 182 00:23:07,800 --> 00:23:11,122 She is beautiful, clean and has good manners. 183 00:23:11,665 --> 00:23:14,126 But she's dying of fear, because a girlfriend, 184 00:23:14,259 --> 00:23:18,367 who ran away with a sailor, bled to death within two hours. 185 00:23:19,342 --> 00:23:21,370 Poor girl... let’s go. 186 00:23:22,092 --> 00:23:27,610 In addition to all that she sews buttons in a shirt factory. 187 00:23:27,871 --> 00:23:32,321 - It doesn't sound so hard? - That's what men think. 188 00:23:32,717 --> 00:23:35,567 It's worse than woodcutting. Help me! 189 00:23:44,216 --> 00:23:46,446 The Bolero is life itself. 190 00:23:48,982 --> 00:23:50,655 For whom are you mourning? 191 00:23:51,841 --> 00:23:55,595 For my husband and my son. They both left this world recently. 192 00:23:55,966 --> 00:23:57,813 I'm sorry to hear that. 193 00:23:59,675 --> 00:24:03,714 I gave her a mixture of valerian and bromine. She sleeps now. 194 00:24:04,091 --> 00:24:05,792 Wait here! 195 00:24:18,258 --> 00:24:19,995 Yes, she sleeps. 196 00:24:25,549 --> 00:24:29,239 Let her sleep as long as possible. 197 00:24:29,424 --> 00:24:31,984 Your night is longer than hers. 198 00:24:34,508 --> 00:24:38,467 - What do you think, I should do? - You'll find out. 199 00:24:38,841 --> 00:24:40,789 It's you who's called the sage. 200 00:25:37,216 --> 00:25:39,552 A tender bull before the fight. 201 00:26:13,840 --> 00:26:15,149 Shit! 202 00:26:18,272 --> 00:26:21,933 What shall I do, if you don't like me? 203 00:27:01,965 --> 00:27:03,925 Take it easy, my girl. 204 00:27:05,228 --> 00:27:06,851 Nobody will hurt you. 205 00:27:18,319 --> 00:27:23,347 Delgadina, Delgadina... 206 00:27:25,957 --> 00:27:31,186 Delgadina, Delgadina... 207 00:27:33,767 --> 00:27:38,354 The bed of Delgadina... 208 00:27:40,340 --> 00:27:44,752 is watched by angels. 209 00:28:07,021 --> 00:28:09,184 Don't be afraid, my friend... 210 00:28:11,506 --> 00:28:14,623 Very soon you won't feel pain anymore. 211 00:28:20,465 --> 00:28:22,792 The bell tolls anyway. 212 00:28:29,676 --> 00:28:34,844 In the end... of this crazy love night... 213 00:28:38,048 --> 00:28:41,413 we'll be united in the sleep. 214 00:29:09,339 --> 00:29:13,491 You must know I love you all, but one at a time. 215 00:30:54,566 --> 00:30:56,737 Goodbye forever. 216 00:31:01,588 --> 00:31:03,369 May God protect you. 217 00:31:17,582 --> 00:31:19,278 Never again! 218 00:32:09,588 --> 00:32:11,704 Tell me, Damiana. 219 00:32:12,005 --> 00:32:13,916 What do you remember? 220 00:32:14,213 --> 00:32:18,524 I didn't remember anything, but your question makes me think. 221 00:32:18,735 --> 00:32:20,908 I've never been in love. 222 00:32:21,213 --> 00:32:25,017 I have. I cried because of you for 22 years. 223 00:32:27,046 --> 00:32:29,958 We would have been a beautiful couple. 224 00:32:33,925 --> 00:32:36,361 It's not a good idea to say that now! 225 00:32:36,671 --> 00:32:39,188 It doesn't please or comfort me anymore. 226 00:32:39,324 --> 00:32:43,927 For 22 years you fucked me, once a month, 227 00:32:44,244 --> 00:32:45,861 always the same way. 228 00:32:50,004 --> 00:32:51,616 You won't believe me, 229 00:32:51,944 --> 00:32:56,245 but thanks God I'm still a virgin. 230 00:33:36,007 --> 00:33:42,485 I wish you that you get 100 years old. Damiana 231 00:33:58,796 --> 00:34:02,853 You have an appointment in the cathedral! 232 00:34:03,053 --> 00:34:07,325 We know, you're up there! Come out! 233 00:34:07,789 --> 00:34:11,204 If you can't behave like a gentleman, show at least you're a man! 234 00:34:11,378 --> 00:34:14,652 She trusts you, and is waiting. You'll pay for this! 235 00:34:15,040 --> 00:34:17,813 Ximena cries in the cathedral! 236 00:34:29,754 --> 00:34:34,085 With this column... 237 00:34:34,795 --> 00:34:39,267 I add a happy end... 238 00:34:40,587 --> 00:34:46,396 to a long and straight life. 239 00:34:48,424 --> 00:34:49,579 Who's there? 240 00:34:49,963 --> 00:34:51,792 What happened to the girl? 241 00:34:52,540 --> 00:34:53,781 Nothing. 242 00:34:54,630 --> 00:34:56,724 You didn't even wake her up? 243 00:34:57,232 --> 00:35:01,410 A woman will never forgive the man, who doesn't honour her début. 244 00:35:04,920 --> 00:35:08,557 Maybe she just played sleeping out of fear? 245 00:35:09,103 --> 00:35:11,417 She rather thinks that you're unable. 246 00:35:11,545 --> 00:35:14,178 I wouldn't like it leaks out. 247 00:35:14,503 --> 00:35:19,975 I don't care. She is in such a pathetic condition, 248 00:35:20,420 --> 00:35:25,126 that no one will believe her, neither sleeping nor awake. 249 00:35:25,808 --> 00:35:28,311 I could make her return the money. 250 00:35:28,662 --> 00:35:32,900 Forget it! No harm is done. 251 00:35:33,471 --> 00:35:37,993 It helped me realize that I'm not up for these things anymore. 252 00:35:38,878 --> 00:35:43,515 Anyway, the girl is right. I'm finished! 253 00:35:49,670 --> 00:35:53,957 Thank you for the 90 years. 254 00:36:06,309 --> 00:36:10,038 Reception of visitors in the printing hall. 255 00:36:38,586 --> 00:36:42,101 My dear Don Jerónimo, You shouldn't... 256 00:36:42,279 --> 00:36:46,546 I know. It is only a little compensation 257 00:36:46,849 --> 00:36:52,467 for all the words I have censored out. From your columns over the years. 258 00:36:52,919 --> 00:36:55,387 A censor does only what his work is. 259 00:36:55,894 --> 00:36:57,600 With God’s help! 260 00:36:58,488 --> 00:37:03,514 Peace and harmony... Greetings, greetings, greetings. 261 00:37:12,998 --> 00:37:14,934 Greetings, Maestro. 262 00:37:15,461 --> 00:37:17,770 You are a man in his prime. 263 00:37:18,086 --> 00:37:21,237 Thank you, Don Tulio. Almost. Almost. 264 00:37:21,586 --> 00:37:23,417 Where's your column? 265 00:37:25,044 --> 00:37:28,195 - This time there's none. - Are you kidding? 266 00:37:29,908 --> 00:37:31,710 I'm sorry, señor. 267 00:37:32,294 --> 00:37:33,522 Impossible! 268 00:37:35,294 --> 00:37:38,525 Think of it as an exception, please. 269 00:37:39,218 --> 00:37:43,720 I had a difficult night and woke up numb. 270 00:37:44,669 --> 00:37:47,272 Then you should have written about it. 271 00:37:47,506 --> 00:37:51,979 The readers would enjoy to learn how life is with 90. 272 00:37:52,377 --> 00:37:55,289 Perhaps it's a delightful mystery. 273 00:37:55,586 --> 00:37:58,054 Apparently she marked you immediately. 274 00:37:59,461 --> 00:38:04,670 How beautiful! You still blush so elegantly. 275 00:38:05,377 --> 00:38:10,082 It has certainly been a phenomenal night. I envy her. 276 00:38:12,502 --> 00:38:14,936 What I said before, was a joke. 277 00:38:15,794 --> 00:38:19,474 - Here you are. - I knew it! 278 00:38:20,379 --> 00:38:22,867 I knew you wouldn't abandon me! 279 00:38:23,002 --> 00:38:24,873 Bravo, young man! 280 00:39:04,454 --> 00:39:06,721 It would be wonderful with you, 281 00:39:07,252 --> 00:39:09,514 because I need it. 282 00:39:09,639 --> 00:39:13,713 I like it too, goodbye. 283 00:39:36,433 --> 00:39:40,457 Promise me that you marry a white woman. 284 00:39:43,084 --> 00:39:45,164 And that you'll have at least three children. 285 00:39:46,207 --> 00:39:48,843 The girl you call Florina, 286 00:39:49,127 --> 00:39:50,879 just like me, 287 00:39:51,127 --> 00:39:53,641 like my mother and my grandmother. 288 00:39:55,718 --> 00:39:57,102 Will you do that for me? 289 00:40:04,974 --> 00:40:06,995 I'm happy about the newspaper today, 290 00:40:07,293 --> 00:40:09,966 because I thought you were 100 and not 90. 291 00:40:10,648 --> 00:40:12,378 Do you see me so weak? 292 00:40:12,668 --> 00:40:13,862 But no! 293 00:40:14,210 --> 00:40:16,206 I was surprised how young you still look. 294 00:40:17,293 --> 00:40:20,093 So good that you aren't one of these dirty old men, 295 00:40:20,335 --> 00:40:23,745 who play older so people think they are still in good shape. 296 00:40:25,361 --> 00:40:26,516 I have a gift for you. 297 00:40:27,210 --> 00:40:28,260 What is it? 298 00:40:29,530 --> 00:40:30,782 The girl. 299 00:40:32,751 --> 00:40:36,149 Thanks, that's over. 300 00:40:36,772 --> 00:40:39,855 I'll send her to your home, wrapped in silk paper, 301 00:40:40,015 --> 00:40:43,198 warmed in a lukewarm herbal bath with sandalwood. 302 00:40:44,696 --> 00:40:45,703 All for free! 303 00:40:46,098 --> 00:40:47,728 Don't you dare. 304 00:40:48,927 --> 00:40:50,510 You're right. 305 00:40:51,238 --> 00:40:53,671 The girl was in a poor condition yesterday, 306 00:40:54,209 --> 00:40:58,487 because she had sewn on 200 buttons with needle and thimble before. 307 00:41:00,473 --> 00:41:04,816 And she was actually afraid that it might become a bloody rape. 308 00:41:05,940 --> 00:41:08,034 But now she's prepared for the sacrifice. 309 00:41:08,437 --> 00:41:09,748 Better for her. 310 00:41:10,251 --> 00:41:12,651 You may be interested, 311 00:41:13,169 --> 00:41:16,125 that the girl got up at night, to go to the bathroom, 312 00:41:16,595 --> 00:41:20,579 but you slept so deep that she didn't want to wake you up. 313 00:41:21,523 --> 00:41:25,335 Why are you wasting both yours and my time with silly lies? 314 00:41:26,062 --> 00:41:27,032 The truth is, 315 00:41:27,251 --> 00:41:30,323 that she woke up in the morning and you were gone. 316 00:41:30,786 --> 00:41:32,270 The girl regrets. 317 00:41:34,293 --> 00:41:36,284 Poor her, she's at my place. 318 00:41:37,149 --> 00:41:38,440 I don't believe you. 319 00:41:39,922 --> 00:41:41,310 Shall I sent her to you? 320 00:41:41,751 --> 00:41:43,389 Damn, no! 321 00:41:44,381 --> 00:41:45,948 No! 322 00:41:57,795 --> 00:41:59,830 Typical censor Ortega. 323 00:42:01,792 --> 00:42:03,145 This is absurd. 324 00:42:04,782 --> 00:42:08,619 And what can I say? You speak of justice? 325 00:42:09,405 --> 00:42:11,940 After so many years, please. 326 00:42:14,231 --> 00:42:18,288 Then I'm glad that you listened to my protest. 327 00:42:18,975 --> 00:42:20,465 Goodbye. 328 00:42:27,125 --> 00:42:29,514 The crosses are not added by me. 329 00:42:30,652 --> 00:42:32,582 I find them tasteless. 330 00:42:41,131 --> 00:42:42,445 Allow me to say, 331 00:42:42,531 --> 00:42:45,130 that you're the most indispensable man I know. 332 00:42:45,757 --> 00:42:47,762 I'm talking about your termination. 333 00:42:48,664 --> 00:42:50,437 Finished is finished. 334 00:42:50,542 --> 00:42:52,257 No Maestro. 335 00:42:53,787 --> 00:42:55,392 Didn't you read the newspapers? 336 00:42:55,584 --> 00:42:58,576 So you ignore that your column didn't appear? 337 00:42:59,224 --> 00:43:00,561 It wasn't published? 338 00:43:01,014 --> 00:43:02,153 No! 339 00:43:02,920 --> 00:43:07,567 Don Jeronimo used his red pencil all the way through it. 340 00:43:07,959 --> 00:43:10,070 But in private, I can tell you 341 00:43:10,189 --> 00:43:13,207 that I am grateful for the censor's mercilessness. 342 00:43:13,850 --> 00:43:16,164 As long as you can hold a feather 343 00:43:16,292 --> 00:43:20,093 and use your typewriter, we want you to go on. 344 00:43:21,295 --> 00:43:25,722 You are a star among our columnists and critics, 345 00:43:25,938 --> 00:43:27,995 since you were almost a child, 346 00:43:28,940 --> 00:43:31,979 We don't want that this star burns out too early. 347 00:43:32,708 --> 00:43:37,687 I urge you, Don't leave the ship at sea. 348 00:43:47,583 --> 00:43:53,067 The Archduke Franz Ferdinand of Austria-Hungary 349 00:43:53,327 --> 00:43:58,132 and his wife, the Archduchess, 350 00:44:03,125 --> 00:44:09,258 were killed yesterday by gunfire, 351 00:44:11,500 --> 00:44:15,175 while they visited Sarajevo. 352 00:45:26,753 --> 00:45:30,590 Good evening. How are you? What's new, Maestro? 353 00:45:31,715 --> 00:45:35,143 The heir apparent of Austria-Hungary is no more. 354 00:45:35,729 --> 00:45:39,541 - What do you mean? - They were murdered yesterday. 355 00:45:40,025 --> 00:45:42,365 What does that mean for us? 356 00:45:43,124 --> 00:45:47,163 Regardless of who you are, death can get you anywhere. 357 00:45:48,088 --> 00:45:50,196 That's not new. 358 00:45:51,222 --> 00:45:54,659 No, but it's good to know. 359 00:46:25,082 --> 00:46:26,443 Casilda! 360 00:46:27,448 --> 00:46:28,940 Casilda! 361 00:46:32,332 --> 00:46:34,407 I'm busy! 362 00:46:40,507 --> 00:46:45,779 My brother is not joking. He's attacking us. 363 00:46:46,345 --> 00:46:50,644 I tell you, girl, I know the governor very good. 364 00:46:51,040 --> 00:46:54,708 If I want I can move people. 365 00:46:55,415 --> 00:46:59,221 I can get them killed. 366 00:46:59,924 --> 00:47:06,175 We're planning to let someone disappear. 367 00:47:06,957 --> 00:47:09,032 Don't you like your Casilda? 368 00:47:09,625 --> 00:47:10,794 You'll see... 369 00:47:10,874 --> 00:47:13,821 Of course I like my Casilda! 370 00:47:14,290 --> 00:47:16,804 But I forgot that tonight... 371 00:47:20,623 --> 00:47:22,215 I'll come back tomorrow. 372 00:47:22,457 --> 00:47:24,360 I must go now. 373 00:47:26,998 --> 00:47:28,645 Another time. 374 00:47:36,589 --> 00:47:38,405 Ximena! 375 00:47:41,832 --> 00:47:44,790 I've been dreaming of this moment. 376 00:47:46,207 --> 00:47:48,038 Funny you should say that. 377 00:47:49,301 --> 00:47:51,693 And who are you? 378 00:47:53,748 --> 00:47:58,344 I think she recognizes you, but she doesn't remember. 379 00:48:21,337 --> 00:48:23,872 - What do you have in the basket? - A cat. 380 00:48:24,667 --> 00:48:26,341 May I see it? 381 00:48:30,123 --> 00:48:31,602 Little Tiger. 382 00:48:33,084 --> 00:48:34,919 How old is she? 383 00:48:36,247 --> 00:48:38,498 Don’t know. She was just given me. 384 00:48:38,819 --> 00:48:42,356 Because she looks very old. Like ten years or so. 385 00:48:43,540 --> 00:48:46,349 I think she was exposed and has experienced a lot. 386 00:48:46,748 --> 00:48:48,612 What is your work? 387 00:48:51,297 --> 00:48:52,731 I'm a journalist. 388 00:48:53,176 --> 00:48:56,243 - For how long already? - For a century. 389 00:48:58,165 --> 00:49:01,441 Take care of yourself. You aren't 18 anymore. 390 00:49:02,626 --> 00:49:07,265 Thank you for reminding me. I had forgotten it. 391 00:49:47,881 --> 00:49:50,283 Girl! Your bracelet! 392 00:50:19,539 --> 00:50:21,212 Delgadina... 393 00:50:29,997 --> 00:50:31,607 It's good, wife. 394 00:50:33,969 --> 00:50:35,603 It's good, wife! 395 00:50:39,136 --> 00:50:41,649 Sorry for the rage recently. 396 00:50:42,075 --> 00:50:46,112 Don't worry. I knew you'd call. 397 00:50:48,116 --> 00:50:52,837 I want that the girl awaits me like God created her. 398 00:50:53,471 --> 00:50:55,035 As you wish. 399 00:50:56,955 --> 00:50:59,075 But you'll miss the pleasure... 400 00:51:00,080 --> 00:51:02,290 to undress her piece by piece, 401 00:51:02,414 --> 00:51:05,392 like old men love to do, for whatever reason. 402 00:51:07,209 --> 00:51:09,565 - But I know it. - Why? 403 00:51:11,388 --> 00:51:14,204 Because every time they get a little older. 404 00:51:17,664 --> 00:51:21,662 Then tonight at 10 clock. Before the little fish gets cold. 405 00:52:22,201 --> 00:52:28,803 The virgin in her head... 406 00:52:31,496 --> 00:52:36,854 carried her along on a litter, 407 00:52:39,526 --> 00:52:43,548 the bells of joy... 408 00:52:47,038 --> 00:52:51,316 tolled for Delgadina. 409 00:52:54,205 --> 00:52:55,763 Delgadina, 410 00:52:57,394 --> 00:52:58,643 my girl 411 00:52:59,663 --> 00:53:01,301 that you are for me. 412 00:53:08,582 --> 00:53:12,204 THE TIGER EATS NOT FAR FROM HERE 413 00:54:24,996 --> 00:54:26,389 Is anyone here? 414 00:54:29,799 --> 00:54:31,340 I'm not talking to you. 415 00:54:33,650 --> 00:54:36,340 Why are you so old already? 416 00:54:39,537 --> 00:54:44,895 How old you are has nothing to do with how long you have lived, 417 00:54:45,287 --> 00:54:48,484 but how long you intend to continue living. 418 00:55:01,537 --> 00:55:06,452 Now I know that it wasn't a hallucination, 419 00:55:07,995 --> 00:55:13,429 but another miracle... 420 00:55:14,995 --> 00:55:18,192 the first love of my life... 421 00:55:19,620 --> 00:55:23,135 at the age of 90. 422 00:55:24,601 --> 00:55:28,014 I don't understand how you can spend two nights with this child, 423 00:55:28,370 --> 00:55:29,769 without touching her. 424 00:55:31,729 --> 00:55:36,034 Sex is just the consolation, if you can't experience love. 425 00:55:36,655 --> 00:55:38,298 It's your right not to like her, 426 00:55:38,958 --> 00:55:41,745 but damn behave like an adult. 427 00:55:42,245 --> 00:55:44,634 The case isn't that simple. 428 00:55:45,790 --> 00:55:47,657 I'd have another one for you, 429 00:55:48,134 --> 00:55:49,769 a little older, 430 00:55:51,016 --> 00:55:53,145 also a virgin, good looking. 431 00:55:53,622 --> 00:55:56,028 Her father wants to swap her for a house. 432 00:55:57,038 --> 00:56:00,131 But we will certainly get a discount. 433 00:56:00,704 --> 00:56:02,016 Shut up! 434 00:56:02,245 --> 00:56:05,260 I want that girl again and I want her always. 435 00:56:05,861 --> 00:56:09,468 Without fail, without dispute nor bad memories. 436 00:56:10,016 --> 00:56:11,298 Good. 437 00:56:12,542 --> 00:56:17,372 That must be what the doctors call senile dementia. 438 00:56:21,083 --> 00:56:23,219 Senile dementia. 439 00:56:59,411 --> 00:57:02,690 My mother owned them, 440 00:57:06,337 --> 00:57:09,206 and before her my grandmother, 441 00:57:10,334 --> 00:57:13,670 and long before that my great-grandmother. 442 00:57:14,971 --> 00:57:16,659 I want you to wear them. 443 00:57:37,251 --> 00:57:39,673 There's a picture on the wall. 444 00:57:40,911 --> 00:57:42,848 It's painted by Figurita. 445 00:57:43,289 --> 00:57:45,319 A man we really liked. 446 00:57:46,411 --> 00:57:49,761 The best brothel dancer that ever existed. 447 00:57:51,644 --> 00:57:55,663 And so good-hearted, that he pitied the devil. 448 00:57:57,094 --> 00:58:00,185 The woman in the picture is a nun. 449 00:58:01,809 --> 00:58:06,380 Figurita abducted her from a monastery and married her. 450 00:58:08,586 --> 00:58:10,023 I leave it here, 451 00:58:10,661 --> 00:58:14,256 so it is the first thing you see when you wake up. 452 00:58:17,267 --> 00:58:19,444 I tell my readers, 453 00:58:20,036 --> 00:58:27,396 I float between wandering clouds, 454 00:58:31,699 --> 00:58:36,630 carried by the love, I feel for you, 455 00:58:37,330 --> 00:58:42,935 with an extraordinary intensity, 456 00:58:43,973 --> 00:58:50,108 I haven't known in my life previously. 457 00:58:51,035 --> 00:58:53,905 We've never published hand-written texts. You know that. 458 00:58:54,494 --> 00:58:56,166 The idea is absurd! 459 00:58:56,529 --> 00:59:01,250 This isn't a conventional column. These are love letters. 460 00:59:02,042 --> 00:59:04,694 Love letters that everybody can relate to. 461 00:59:05,031 --> 00:59:06,975 Make no mistake, Marco Tulio. 462 00:59:07,763 --> 00:59:11,379 The gentle savages own the future. 463 00:59:37,917 --> 00:59:40,222 I think it was Delgadina, who... 464 00:59:40,709 --> 00:59:41,776 Delgadina? 465 00:59:42,395 --> 00:59:45,131 - That isn't the girl's name... - Don't tell me. 466 00:59:46,253 --> 00:59:49,523 Well, finally she's yours. 467 00:59:50,328 --> 00:59:54,638 I've never seen her face and I don't know her real name. 468 00:59:55,369 --> 00:59:57,127 For me she's Delgadina. 469 00:59:58,209 --> 00:59:59,811 It sounds like anorexia. 470 01:00:02,071 --> 01:00:03,753 I think it was Delgadina, 471 01:00:03,993 --> 01:00:08,305 who wrote that verse about the tiger on the bathroom mirror. 472 01:00:08,913 --> 01:00:10,182 What verse? 473 01:00:10,602 --> 01:00:12,719 "The tiger doesn't eat far from here." 474 01:00:13,328 --> 01:00:17,166 No, she can't have done it. She can neither read nor write. 475 01:00:17,851 --> 01:00:19,315 Who then? 476 01:00:19,862 --> 01:00:21,297 Maybe... 477 01:00:23,616 --> 01:00:25,214 someone who died in that room. 478 01:00:25,587 --> 01:00:29,905 I don't need a full moon, to set my bum on fire tonight... 479 01:00:30,116 --> 01:00:31,830 Don't complain now! 480 01:00:32,076 --> 01:00:35,751 Be happy that you still have a butt that can burn! 481 01:00:36,910 --> 01:00:38,866 Why don't you marry her? 482 01:00:39,993 --> 01:00:42,746 You live already together practically. 483 01:00:43,285 --> 01:00:45,480 It will be cheaper for you. 484 01:00:46,702 --> 01:00:49,570 To be good or not is the question at your age, 485 01:00:49,721 --> 01:00:51,852 but you said it's too late for you. 486 01:00:52,248 --> 01:00:53,716 I've never been married. 487 01:00:54,310 --> 01:00:57,844 Your beautiful eyes didn't give me time for it. 488 01:01:09,078 --> 01:01:15,515 I have a funny feeling that Delgadina will grow up before her time. 489 01:01:16,126 --> 01:01:17,676 That is normal. 490 01:01:17,909 --> 01:01:19,786 A flower must blossom. 491 01:01:20,209 --> 01:01:21,401 Sooner or later. 492 01:01:23,184 --> 01:01:25,727 In one week is her birthday. 493 01:01:27,076 --> 01:01:30,352 I never thought about that angels have a birthday. 494 01:02:02,059 --> 01:02:03,427 Delgadina, 495 01:02:05,661 --> 01:02:08,765 we are alone in this world. 496 01:02:11,159 --> 01:02:14,350 The elderly know best how to love, my Delgadina, 497 01:02:14,803 --> 01:02:17,224 because they have nothing else to do. 498 01:02:17,684 --> 01:02:21,291 The young ones on the other hand at the beginning of their life, 499 01:02:21,612 --> 01:02:22,883 care about their work, 500 01:02:23,838 --> 01:02:25,861 about success and money. 501 01:02:26,315 --> 01:02:29,834 For the elderly all that isn't important anymore. 502 01:02:30,351 --> 01:02:33,045 The past is forgotten. 503 01:02:33,537 --> 01:02:38,169 What remains is nostalgia, which is as pointless as sorrow 504 01:02:38,702 --> 01:02:41,339 and love, if it appears by chance. 505 01:02:46,696 --> 01:02:52,448 Never again, I will wake up with a bitter taste. 506 01:02:56,124 --> 01:03:01,395 Never again, I will say I have missed an experience. 507 01:03:01,825 --> 01:03:04,578 And as long as my lips can say "Thank you", 508 01:03:04,988 --> 01:03:08,228 I will always honour, what you have taught me. 509 01:03:08,711 --> 01:03:13,535 Me, who has written and spoken about everything in the world. 510 01:03:14,035 --> 01:03:16,223 But misunderstood the essence. 511 01:03:17,261 --> 01:03:20,956 - What is it, Mary? - Who is this Delgadina in reality? 512 01:03:21,612 --> 01:03:22,929 I don't believe she exists. 513 01:03:23,398 --> 01:03:26,439 Sure she exists, but she lives in another town. 514 01:03:29,565 --> 01:03:32,601 You have no right to speak, if no one asks you. 515 01:03:33,117 --> 01:03:35,585 Why do you think she is from another city? 516 01:03:36,005 --> 01:03:38,740 Because he wouldn't dare to publish love letters in the newspaper, 517 01:03:38,886 --> 01:03:41,616 if we could meet her in the street. 518 01:03:42,980 --> 01:03:46,350 - Where were you with the cat? - At the vet. 519 01:03:47,825 --> 01:03:50,737 - For what? - The cat is ill. 520 01:03:52,125 --> 01:03:53,191 And? 521 01:03:54,742 --> 01:03:58,451 They want to euthanize her, but they need you must agree. 522 01:03:58,825 --> 01:04:02,420 - Why do they want to kill her? - Because she is very old. 523 01:04:03,861 --> 01:04:05,981 Well, do you agree? 524 01:04:08,475 --> 01:04:11,498 I ask you, whether you agree, that they euthanize her? 525 01:04:11,655 --> 01:04:13,489 No! 526 01:04:15,409 --> 01:04:19,167 You can kill her she is threatening public health. 527 01:04:19,492 --> 01:04:21,448 But not because she is old. 528 01:04:27,749 --> 01:04:30,335 For a long time I slept early, 529 01:04:31,533 --> 01:04:36,323 and when I woke up in middle of the night, I didn't know where I was, 530 01:04:39,044 --> 01:04:42,031 and for a moment not even who I was. 531 01:04:43,409 --> 01:04:45,287 Unfortunately, after eating, 532 01:04:45,397 --> 01:04:48,685 I saw myself obliged, immediately to leave my mother, 533 01:04:49,189 --> 01:04:55,234 who tattled with the others in the garden if it was a balmy night, 534 01:04:55,914 --> 01:05:00,583 or in a small room, where they gathered when the weather was bad. 535 01:05:02,136 --> 01:05:05,751 My only consolation was, when I went upstairs to sleep, 536 01:05:06,075 --> 01:05:08,987 that mom would come to give me a kiss, 537 01:05:09,375 --> 01:05:11,357 when I lay in bed. 538 01:05:14,169 --> 01:05:16,795 It was Isabel, who made the snails cry. 539 01:05:20,534 --> 01:05:21,692 Whose were they? 540 01:05:42,658 --> 01:05:44,718 My poor son. 541 01:05:53,033 --> 01:05:56,946 Get dressed and come with me. I have a serious problem. 542 01:06:12,241 --> 01:06:13,913 Isn't that J. M. B? 543 01:06:19,366 --> 01:06:21,482 Help me dress him. 544 01:06:21,950 --> 01:06:24,661 Nothing is more difficult than to dressing corpse. 545 01:06:25,657 --> 01:06:30,253 This isn't the first time I do it. Someone must hold him. 546 01:06:30,657 --> 01:06:34,445 Who could be convinced by a body stabbed to death 547 01:06:34,782 --> 01:06:38,821 in the suit of an English gentleman? 548 01:06:57,907 --> 01:07:02,139 - You are trembling. - Because of her, Delgadina. 549 01:07:02,490 --> 01:07:06,039 - Best you take her with you. - You know I can't. 550 01:07:06,365 --> 01:07:09,547 Then tell her to disappear before someone comes. 551 01:07:09,805 --> 01:07:10,997 I will. 552 01:07:13,199 --> 01:07:15,713 Nothing will happen a journalist. 553 01:07:15,990 --> 01:07:17,343 Not you either. 554 01:07:17,574 --> 01:07:21,224 You're the only liberal, who has influence on the government. 555 01:07:41,521 --> 01:07:43,018 Delgadina! 556 01:07:43,516 --> 01:07:44,999 Delgadina! 557 01:07:45,782 --> 01:07:47,454 Be quiet, sage! 558 01:07:49,443 --> 01:07:52,365 The girl isn't there, She's gone. 559 01:07:52,843 --> 01:07:54,014 Better that way. 560 01:07:56,044 --> 01:07:57,623 Best you disappear also... 561 01:07:57,865 --> 01:08:00,689 Silence! Do you know what time it is? 562 01:08:03,830 --> 01:08:05,265 You're right. 563 01:08:06,485 --> 01:08:07,723 She don't suit you. 564 01:08:16,656 --> 01:08:20,093 - Is everything made up? - According to my sources, yes. 565 01:08:20,722 --> 01:08:22,058 Good. 566 01:08:22,699 --> 01:08:25,649 If your sources are really trustworthy, 567 01:08:27,241 --> 01:08:28,218 Well... 568 01:08:28,290 --> 01:08:30,301 This is the truth: 569 01:08:30,906 --> 01:08:35,696 The young banker wasn't murdered by rebels, 570 01:08:36,073 --> 01:08:41,511 as they believed erroneously, but by someone who knew him well. 571 01:08:46,626 --> 01:08:49,285 THE TRUTH ABOUT THE KILLING OF THE BANKER 572 01:09:03,542 --> 01:09:08,247 Life is sad, if we live without an illusion. 573 01:09:24,675 --> 01:09:26,878 - Have you seen the señora? - No. 574 01:09:28,406 --> 01:09:30,601 Sorry, have you seen the señora? 575 01:09:31,008 --> 01:09:34,101 No, señor. We haven't heard from her for a long time. 576 01:09:34,302 --> 01:09:36,239 Have you seen the señora? 577 01:09:36,489 --> 01:09:37,763 No. Really. 578 01:09:38,577 --> 01:09:42,691 Sage, why don't you moderate your letters a little? 579 01:09:43,157 --> 01:09:47,427 While we think about how we comfort all those readers who are in love. 580 01:09:51,906 --> 01:09:54,659 - Are you ill, maestro? - No. 581 01:09:56,545 --> 01:09:58,169 But I'm sick. 582 01:09:59,591 --> 01:10:00,738 Sick with love. 583 01:10:01,014 --> 01:10:03,663 Two unidentified corpses of young girls are found 584 01:10:03,805 --> 01:10:06,179 - in the Amphitheatre. - How old? 585 01:10:06,309 --> 01:10:07,921 They are very young. 586 01:10:08,301 --> 01:10:10,881 Maybe refugees be from the inland, 587 01:10:11,156 --> 01:10:13,750 hunted by the butchers of the regime. 588 01:10:14,152 --> 01:10:18,791 The condition invades us silently to us stain with blood. 589 01:10:19,331 --> 01:10:20,841 Not with blood, maestro. 590 01:10:21,443 --> 01:10:23,167 With shit! 591 01:10:40,861 --> 01:10:42,296 What do you want? 592 01:10:44,300 --> 01:10:46,959 You wouldn't have done that to me, Delgadina. 593 01:11:23,086 --> 01:11:24,112 Damiana! 594 01:11:24,366 --> 01:11:26,899 Take off your clothes and roll around with me. 595 01:11:27,192 --> 01:11:29,636 What do you do if I say yes? 596 01:11:37,876 --> 01:11:42,734 Your eyes have the same colour as Delgadina's when she's angry. 597 01:11:44,276 --> 01:11:47,995 Maybe you can help me to find her. 598 01:11:53,390 --> 01:11:55,033 Take it easy. 599 01:11:56,555 --> 01:11:58,062 Come, come, come. 600 01:12:03,512 --> 01:12:06,043 One, two... 601 01:12:14,863 --> 01:12:16,182 Who's there? 602 01:12:16,662 --> 01:12:18,087 A friend. 603 01:12:18,458 --> 01:12:21,319 - I'm looking for the owner. - There's no owner. 604 01:12:22,662 --> 01:12:25,248 Open the door at least, so I can get my cat. 605 01:12:25,530 --> 01:12:26,929 There's no cat. 606 01:12:27,905 --> 01:12:30,135 - Who are you? - No one. 607 01:12:38,443 --> 01:12:41,084 - How old was the girl? - Maximum 16. 608 01:12:41,405 --> 01:12:44,681 - No, 15 at most. - And how did she look like? 609 01:12:45,127 --> 01:12:47,224 - Why do you ask? - I'm a journalist. 610 01:12:47,805 --> 01:12:50,830 - She was tall and thin. - Short, curly hair. 611 01:13:04,905 --> 01:13:10,537 Is there a young girl here who had a bicycle accident? 612 01:13:10,946 --> 01:13:15,224 Yes, half an hour ago. Can you identify her? 613 01:13:15,737 --> 01:13:17,455 - Maybe. - Follow me. 614 01:13:19,983 --> 01:13:24,219 I... I'm not the one you are looking for. 615 01:13:49,846 --> 01:13:52,970 What would I've done, if she had been there? 616 01:14:21,113 --> 01:14:22,966 Excuse me, señor. 617 01:14:23,270 --> 01:14:26,474 Is it you who writes the love letters in the newspaper? 618 01:15:24,362 --> 01:15:25,636 Are you back? 619 01:15:39,029 --> 01:15:40,303 Are you back? 620 01:15:44,571 --> 01:15:47,001 - Yes, I'm back. - Where were you? 621 01:15:47,542 --> 01:15:49,001 Take it easy! 622 01:15:49,435 --> 01:15:51,964 I gave myself a break, in Cartagena de India’s. 623 01:15:52,282 --> 01:15:54,548 - And she? - You shall take it easy. 624 01:15:55,000 --> 01:15:57,267 - You have to wait. - How long? 625 01:15:57,719 --> 01:16:01,409 - No idea. I'll let you know. - Wait! Give me a hint. 626 01:16:01,864 --> 01:16:03,056 I have no hint. 627 01:16:03,320 --> 01:16:04,992 - Damn it! - Be careful! 628 01:16:05,570 --> 01:16:08,410 You could harm yourself, but worse you could harm her. 629 01:16:08,653 --> 01:16:11,655 Give me at least an idea of what's going on. 630 01:16:11,989 --> 01:16:14,341 After all, we are accomplices. Or not? 631 01:16:14,928 --> 01:16:15,781 Calm down. 632 01:16:16,013 --> 01:16:18,018 She's fine, she's waiting for my call. 633 01:16:18,339 --> 01:16:20,117 Right now that's all. 634 01:16:20,677 --> 01:16:22,195 I won't say more! 635 01:17:13,041 --> 01:17:14,357 Shit! 636 01:17:20,195 --> 01:17:22,504 Today is the day. 637 01:18:21,069 --> 01:18:22,582 Whore! 638 01:18:30,945 --> 01:18:32,848 My God! 639 01:18:42,631 --> 01:18:44,127 Let's go! 640 01:18:52,112 --> 01:18:55,466 Now behave yourself like an adult. What's wrong with you? 641 01:18:55,951 --> 01:18:58,934 Everything has become clear for me, Señora Cabarcas. 642 01:18:59,557 --> 01:19:03,990 You have sold Delgadina's virginity to one of your influential customers, 643 01:19:04,861 --> 01:19:08,058 so that you go free for the crime. 644 01:19:08,475 --> 01:19:13,519 And then, a honeymoon threesome. The other two in bed, 645 01:19:13,944 --> 01:19:19,394 and you on the luxurious patio, happy about your impunity. 646 01:19:19,779 --> 01:19:21,214 Marvelous! 647 01:19:22,260 --> 01:19:25,750 Jealousy always knows more than the truth. 648 01:19:26,279 --> 01:19:28,307 But the truth is different. 649 01:19:28,569 --> 01:19:30,799 I was alone in Cartagena de India’s, 650 01:19:31,069 --> 01:19:34,539 while the scandal cooled down. I came back yesterday. 651 01:19:34,860 --> 01:19:37,932 The girl came at once to me, in such a poor condition, 652 01:19:38,235 --> 01:19:42,023 I bathed her for you, dressed her and sent her to the beauty salon. 653 01:19:42,593 --> 01:19:47,100 Her jewelry and clothes are just cheap imitations! 654 01:19:47,319 --> 01:19:50,834 Bawd and whore! That's what you are! 655 01:19:51,194 --> 01:19:53,071 Damn it! 656 01:19:53,319 --> 01:19:58,168 Sage, go and look for the girl, beg her pardon 657 01:19:58,401 --> 01:20:00,631 and take care of her, for now and forever. 658 01:20:00,849 --> 01:20:02,940 No one deserves more to be happy. 659 01:20:03,249 --> 01:20:05,033 Fucking bitches! 660 01:20:05,277 --> 01:20:07,347 I don't want to know you anymore, 661 01:20:07,652 --> 01:20:09,449 or any other whore 662 01:20:09,735 --> 01:20:11,965 and least of all her! 663 01:20:14,219 --> 01:20:16,310 Farewell forever! 664 01:20:19,860 --> 01:20:21,532 God be with you. 665 01:20:24,360 --> 01:20:25,918 Sage! 666 01:20:28,360 --> 01:20:29,679 Sage! 667 01:20:30,777 --> 01:20:34,045 I'll send the bill for the mess in the room. 668 01:20:35,152 --> 01:20:37,712 It'll cost you dearly! 669 01:20:42,873 --> 01:20:45,891 I inherited them from my mother. 670 01:20:46,879 --> 01:20:50,256 I've had them for more than 60 years. 671 01:20:57,360 --> 01:21:02,198 They have been purchased here more than 100 years ago, 672 01:21:04,267 --> 01:21:06,327 Please wait. 673 01:21:23,818 --> 01:21:26,829 Don't tell your father, that we've been here. 674 01:21:30,479 --> 01:21:35,236 In this business it's important that each purchase is recorded. 675 01:21:36,443 --> 01:21:42,806 On February 7th 1882 has your mother, Florina de Dios Cargamantos, 676 01:21:44,147 --> 01:21:49,583 exchanged the mounted stones in her earrings for imitations, 677 01:21:51,151 --> 01:21:56,117 and sold the originals to us for 20 pesos. 678 01:21:58,305 --> 01:22:02,947 At least gold is gold platinum and platinum. 679 01:22:03,492 --> 01:22:06,187 - We can offer you... - No thanks. 680 01:22:07,068 --> 01:22:08,437 I'll keep them, 681 01:22:08,619 --> 01:22:12,000 in memory of an other Florina de Dios, 682 01:22:12,381 --> 01:22:14,316 whom I never met. 683 01:22:18,135 --> 01:22:19,718 Mom! 684 01:22:32,645 --> 01:22:35,047 Now I'm an old man. 685 01:22:37,609 --> 01:22:38,803 Mother, 686 01:22:39,067 --> 01:22:42,343 I always believed that dying of love 687 01:22:42,651 --> 01:22:44,990 happened only in poetry. 688 01:22:45,366 --> 01:22:51,792 But today I found out that it's not only possible, 689 01:22:52,234 --> 01:22:57,150 but that I myself, old and lonely, 690 01:22:58,376 --> 01:23:00,264 am dying of love. 691 01:23:01,317 --> 01:23:03,751 And I would have told you, mother, 692 01:23:04,067 --> 01:23:07,510 that I wouldn't exchange 693 01:23:07,779 --> 01:23:11,438 the pleasure of my pain for anything in the world. 694 01:23:53,609 --> 01:23:55,167 Are you still doing it? 695 01:23:57,817 --> 01:24:02,950 I've had trouble to remember names and faces for years now. 696 01:24:03,734 --> 01:24:07,807 But yours, Casilda Armenta, 697 01:24:09,770 --> 01:24:11,511 I will never forget. 698 01:24:11,979 --> 01:24:14,381 Not even after 40 years? 699 01:24:16,108 --> 01:24:18,677 Not even after 40 years. 700 01:24:30,168 --> 01:24:31,859 What are you doing here? 701 01:24:34,525 --> 01:24:36,516 I escape from myself. 702 01:24:38,775 --> 01:24:40,254 You look sad. 703 01:24:41,604 --> 01:24:43,127 I am. 704 01:24:44,817 --> 01:24:46,860 Come home with me. 705 01:24:50,281 --> 01:24:52,362 Whenever you are mentioned on the radio, 706 01:24:52,574 --> 01:24:56,240 they pay tribute to you, because people admire you so much. 707 01:24:56,973 --> 01:24:59,974 They call you "Master of Love". 708 01:25:00,905 --> 01:25:02,618 Imagine. 709 01:25:03,176 --> 01:25:07,587 I think no one knew your charm and your quirks as well as I do. 710 01:25:07,941 --> 01:25:09,579 Seriously, 711 01:25:10,007 --> 01:25:12,054 no one could have tolerated more. 712 01:25:12,496 --> 01:25:14,514 The truth is that I'm getting old. 713 01:25:15,075 --> 01:25:16,181 Yes. 714 01:25:16,955 --> 01:25:18,609 Your body. 715 01:25:19,881 --> 01:25:23,970 But from what you tell me, you're still a young man inside. 716 01:25:25,919 --> 01:25:27,856 Do what you want. 717 01:25:28,108 --> 01:25:30,497 But do not lose that spirit. 718 01:25:32,150 --> 01:25:35,699 There is no bigger misfortune than to die alone, 719 01:25:36,858 --> 01:25:38,177 Isn't it so? 720 01:25:39,566 --> 01:25:41,001 It's enough. 721 01:25:43,691 --> 01:25:45,761 It's enough, woman. 722 01:25:50,688 --> 01:25:51,845 Woman! 723 01:25:53,109 --> 01:25:54,102 Today is the day. 724 01:25:54,656 --> 01:25:57,521 I haven't seen the girl for more than a month. 725 01:25:58,002 --> 01:26:00,861 But she must have recovered from the shock that night, 726 01:26:01,149 --> 01:26:04,061 because she has found a new job 727 01:26:04,520 --> 01:26:07,561 More pleasant and better paid than sewing on buttons. 728 01:26:08,233 --> 01:26:10,588 That can only mean as a whore. 729 01:26:11,191 --> 01:26:12,783 As a whore? 730 01:26:13,256 --> 01:26:14,748 Then she'd be here. 731 01:26:16,085 --> 01:26:18,077 How should I know she's not here? 732 01:26:18,376 --> 01:26:21,747 In this case it's better if you don't know. 733 01:26:22,371 --> 01:26:23,328 Or is it? 734 01:26:23,603 --> 01:26:26,717 It would have been best for the sage, 735 01:26:27,258 --> 01:26:31,969 if he had never met madam Rosa Cabarcas! 736 01:26:35,358 --> 01:26:37,713 I'll look for her, I promise. 737 01:26:38,203 --> 01:26:41,028 It's difficult but it will not kill me. 738 01:26:41,398 --> 01:26:44,277 Wait and you'll see. 739 01:27:02,901 --> 01:27:04,411 My poor son. 740 01:27:05,786 --> 01:27:06,977 I bless you. 741 01:27:07,441 --> 01:27:09,964 This is the wrong moment, mother! 742 01:27:22,149 --> 01:27:23,582 Have you found her? 743 01:27:25,441 --> 01:27:26,590 Not yet. 744 01:27:27,919 --> 01:27:30,774 But I think I will before the day ends. 745 01:27:39,180 --> 01:27:41,300 If you find her... 746 01:27:41,786 --> 01:27:43,472 Remember: 747 01:27:44,152 --> 01:27:48,239 If you find her, forget all grandfatherly sentimentality. 748 01:27:49,364 --> 01:27:51,317 Wake her up, 749 01:27:51,885 --> 01:27:55,913 and fuck her good and proper with your donkey dick 750 01:27:56,112 --> 01:28:00,578 that the devil rewarded you with for your cowardice and pettiness. 751 01:28:00,982 --> 01:28:04,861 Honestly. Don't die before you've experienced the miracle, 752 01:28:05,190 --> 01:28:07,101 to fuck out of love. 753 01:28:14,774 --> 01:28:16,173 We'll see. 754 01:28:23,653 --> 01:28:25,889 Bring me my girl tonight! 755 01:28:28,877 --> 01:28:29,926 That's impossible. 756 01:28:31,578 --> 01:28:34,005 Tonight, for the Holy Father's sake. 757 01:28:34,590 --> 01:28:36,136 Impossible. 758 01:28:53,013 --> 01:28:55,249 Well, here you have her. 759 01:28:56,590 --> 01:28:57,885 She wants to me? 760 01:28:58,514 --> 01:29:00,203 You has to meet you, 761 01:29:00,773 --> 01:29:04,282 - Does she agree? - She must agree. 762 01:29:05,323 --> 01:29:06,907 What do you mean? 763 01:29:08,013 --> 01:29:11,537 Don't they call you the sage? Don't be so stupid. 764 01:29:12,240 --> 01:29:13,306 I'm not. 765 01:29:13,565 --> 01:29:15,237 Then you're blind. 766 01:29:17,282 --> 01:29:20,270 Don't you see the girl's quite crazy with love for you? 767 01:29:24,066 --> 01:29:25,901 Let's make a deal, 768 01:29:27,565 --> 01:29:28,934 notarized. 769 01:29:35,572 --> 01:29:38,761 The one who survives, inherits everything from the other. 770 01:29:40,648 --> 01:29:41,922 No. 771 01:29:42,356 --> 01:29:46,827 Because when I die, everything should go to the girl. 772 01:29:48,841 --> 01:29:50,136 The girl doesn't count. 773 01:29:50,315 --> 01:29:54,340 I take care of the girl and bequeath her everything, yours and mine. 774 01:29:54,538 --> 01:29:57,836 I have no one else in this world. 775 01:32:24,595 --> 01:32:26,879 I'm crazy out of love! 776 01:32:27,938 --> 01:32:31,260 Not crazy, demented! 777 01:32:35,730 --> 01:32:37,288 Maybe! 778 01:32:38,688 --> 01:32:42,044 But today the world is much better! 779 01:32:48,380 --> 01:32:50,152 Do you hear me? 56083

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.