All language subtitles for MacArthurs Children (1984) Eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,055 --> 00:00:14,961 To our good and loyal subjects: 2 00:00:14,961 --> 00:00:21,127 We have decided to effect a settlement. 3 00:00:21,201 --> 00:00:25,872 We have ordered our government to communicate... 4 00:00:25,872 --> 00:00:31,208 On August 15th, 1945 Japan lost the war... 5 00:00:31,244 --> 00:00:33,474 and surrendered to the Americans. 6 00:00:34,014 --> 00:00:40,510 ...endure the unendurable and suffer the insufferable. 7 00:00:40,554 --> 00:00:44,046 I couldn't understand what the Emperor said. 8 00:00:45,125 --> 00:00:48,561 It was very strange that no one cried. 9 00:00:49,229 --> 00:00:52,665 Many were glad that the bombers would stop. 10 00:00:53,800 --> 00:00:56,166 Only our teacher, Komako, cried. 11 00:00:56,770 --> 00:00:59,637 Later, alone, I cried, too. 12 00:01:00,941 --> 00:01:11,010 ~ SETOUCHI SHONEN YAKYU DAN ~ ( MacArthur's Children ) 13 00:01:15,322 --> 00:01:19,349 The Supreme Allied Commander, MacArthur... 14 00:01:19,393 --> 00:01:20,994 aboard his aircraft, 'Bataan'... 15 00:01:20,994 --> 00:01:22,896 Produced by 'You/no/Kai' Yu Aku Masato Hara aboard his aircraft, 'Bataan'... 16 00:01:22,896 --> 00:01:22,929 Produced by 'You/no/Kai' Yu Aku Masato Hara . 17 00:01:22,929 --> 00:01:25,298 Produced by 'You/no/Kai' Yu Aku Masato Hara landed on August 30th. 18 00:01:25,298 --> 00:01:25,662 Produced by 'You/no/Kai' Yu Aku Masato Hara . 19 00:01:31,805 --> 00:01:35,901 Original story by Yu Aku 20 00:01:35,942 --> 00:01:39,173 Screenplay by Tsutomu Tamura 21 00:01:39,212 --> 00:01:44,445 Produced by Seikichi lizumi Kenichiro Yamashita Planning by Kazuo Kuroi Toshinori Ebina 22 00:01:45,419 --> 00:01:48,616 Director of Photography: Kazuo Miyagawa 23 00:01:49,890 --> 00:01:55,829 Art Director: Yoshinobu Nishioka 24 00:01:56,463 --> 00:02:00,399 Music by Shinichiro Ikebe 25 00:02:31,131 --> 00:02:33,759 Cast: 26 00:02:34,334 --> 00:02:40,864 Takaya Yamauchi as Ryuta Yoshiyuki Omori as Saburo Shiori Sakura as Mume 27 00:02:41,141 --> 00:02:44,907 Masako Natsume as Komako 28 00:02:45,712 --> 00:02:49,671 Shuji Otako as the Policeman 29 00:02:49,716 --> 00:02:53,618 Jiro Kawarazaki as Nakai 30 00:03:25,519 --> 00:03:29,387 Juzo Itami as the Captain 31 00:03:30,123 --> 00:03:33,388 Hiromi Go as Masao 32 00:03:34,194 --> 00:03:37,527 Shima Iwashita as Tome 33 00:03:47,007 --> 00:03:53,003 Directed by Masahiro Shinoda 34 00:04:12,065 --> 00:04:14,397 Have you all finished? 35 00:04:15,535 --> 00:04:18,698 Which parts do we have to erase? 36 00:04:21,641 --> 00:04:26,408 The Principal is making his rounds. 37 00:04:27,480 --> 00:04:32,076 To avoid errors, he'll tell us what to cross out. 38 00:04:32,118 --> 00:04:35,281 What? Don't you know? 39 00:04:35,322 --> 00:04:37,722 That's not quite true... 40 00:04:39,059 --> 00:04:42,358 So, we'll start with your grammar books. 41 00:04:43,830 --> 00:04:48,733 Erase all references to the Imperial Shrine. 42 00:04:49,436 --> 00:04:50,960 All of it? 43 00:04:54,074 --> 00:04:57,566 Next, The Sailor's Mother. 44 00:04:57,611 --> 00:05:00,478 "In the 28th year of the reign of Emperor Meiji... 45 00:05:00,513 --> 00:05:03,209 "a sailor on our battleship, Takachiho... 46 00:05:03,249 --> 00:05:04,716 "read a letter and cried..." 47 00:05:04,751 --> 00:05:06,184 Erase everything! 48 00:05:09,923 --> 00:05:11,686 Be quiet! 49 00:05:13,793 --> 00:05:20,164 Next... Souls Victorious in Battle. 50 00:05:20,233 --> 00:05:22,602 Next... My Child, Rangoon Has Fallen. 51 00:05:22,602 --> 00:05:26,732 Next... Korean Country Tales. 52 00:05:26,773 --> 00:05:30,231 Damn! We lost Korea! 53 00:05:31,578 --> 00:05:33,170 That's enough! 54 00:05:37,651 --> 00:05:39,050 Ryuta! 55 00:05:40,053 --> 00:05:43,887 All of you, let's start. 56 00:05:45,725 --> 00:05:49,422 What we're doing today... 57 00:05:51,631 --> 00:05:57,968 you must remember all of your lives. 58 00:06:01,541 --> 00:06:06,240 From page 49 to page 50. 59 00:06:07,313 --> 00:06:15,516 "My Uncle, commanding a troop abroad..." 60 00:06:17,323 --> 00:06:24,320 should read "My Uncle, who works overseas." 61 00:06:24,364 --> 00:06:27,663 My father went to Warrior's Heaven! 62 00:06:27,701 --> 00:06:29,726 What's that you're saying, boy? 63 00:06:30,270 --> 00:06:33,535 I'm talking about Ryuta's father and mine! 64 00:06:33,573 --> 00:06:35,165 Such insolence! 65 00:06:36,009 --> 00:06:38,500 And wipe that scowl off your face! 66 00:06:43,950 --> 00:06:46,441 Japan's supposed to be at peace. 67 00:06:46,486 --> 00:06:48,078 Hitting isn't allowed anymore! 68 00:06:48,121 --> 00:06:50,646 Shut up! Stand in the hall. 69 00:06:54,360 --> 00:06:56,191 Ryuta, erase mine for me. 70 00:06:56,229 --> 00:06:59,687 He won't need it anymore. - What? 71 00:06:59,733 --> 00:07:02,759 I don't have to come back? 72 00:07:02,802 --> 00:07:06,067 Great! Goodbye! 73 00:07:06,106 --> 00:07:08,404 You just wait, young man! 74 00:07:08,908 --> 00:07:13,106 If you come here, I'll give you a present! 75 00:07:15,115 --> 00:07:18,175 Miss Nakai, this is no laughing matter. 76 00:07:19,219 --> 00:07:22,120 All of you! Back in your seats! 77 00:07:22,956 --> 00:07:25,857 Won't anybody go and catch him? 78 00:07:25,892 --> 00:07:28,053 Who's the class leader? 79 00:07:28,261 --> 00:07:31,321 Ryuta. Ryuta! 80 00:07:32,999 --> 00:07:34,626 Run after him. 81 00:07:41,808 --> 00:07:43,833 I'm over here! 82 00:07:49,249 --> 00:07:52,013 Saburo, cut it out! 83 00:07:52,051 --> 00:07:54,019 Shut up! 84 00:07:54,053 --> 00:07:55,884 Japan lost the war. 85 00:07:55,922 --> 00:07:57,981 We no longer have a country. 86 00:08:04,497 --> 00:08:06,556 What's school, anyway? 87 00:08:06,599 --> 00:08:08,590 What's with textbooks? 88 00:08:08,668 --> 00:08:10,659 I'm quitting school. 89 00:08:11,371 --> 00:08:16,104 You'll get our teacher in trouble. 90 00:08:16,142 --> 00:08:17,700 So, go back, stupid! 91 00:08:18,311 --> 00:08:21,080 Are you so afraid of the Principal? 92 00:08:21,080 --> 00:08:24,675 And so worried about our teacher? You're spineless! 93 00:08:24,717 --> 00:08:27,015 Say that again! 94 00:08:27,053 --> 00:08:29,613 Spineless! - Come back. 95 00:08:42,602 --> 00:08:45,469 What's this? Is something wrong? 96 00:08:45,505 --> 00:08:49,305 Looks like you fought with an octopus. 97 00:08:49,342 --> 00:08:52,971 The textbooks. The forbidden parts. 98 00:08:53,012 --> 00:08:57,039 We used ink... to black them out. 99 00:08:59,719 --> 00:09:01,710 Here, wipe your faces. 100 00:09:01,754 --> 00:09:05,485 Shall I give you a haircut? 101 00:09:05,525 --> 00:09:07,686 No, thanks. 102 00:09:09,329 --> 00:09:12,526 I've decided to become a Baraketsu. 103 00:09:13,199 --> 00:09:15,258 A real tough one. 104 00:09:17,337 --> 00:09:21,103 Quitting school to become a gangster? 105 00:09:21,875 --> 00:09:26,512 Yes. I can't become an admiral anymore, 106 00:09:26,512 --> 00:09:29,572 so I'll become a gangster instead. 107 00:09:29,616 --> 00:09:31,277 And you? 108 00:09:31,317 --> 00:09:34,718 I don't know what I'll do. 109 00:10:06,319 --> 00:10:08,753 You're stopping? 110 00:10:08,788 --> 00:10:11,416 Not yet. But wait for a moment. 111 00:10:34,847 --> 00:10:39,341 To our returning soldiers, a heartfelt welcome! 112 00:10:39,385 --> 00:10:42,479 We lost the war, but the mountains and rivers remain. 113 00:10:42,522 --> 00:10:45,252 Our beloved island, Awaji, remains the same... 114 00:10:45,291 --> 00:10:50,854 and welcomes you home with open arms. 115 00:10:51,431 --> 00:10:55,595 Rest in the bosom of your loved ones. 116 00:10:55,635 --> 00:11:00,004 Together we'll build a new Japan. 117 00:11:00,039 --> 00:11:03,531 Together, with our sweat and toil. 118 00:11:03,576 --> 00:11:05,806 I beg you to work toward this noble goal. 119 00:11:08,781 --> 00:11:10,078 Mother! 120 00:11:13,920 --> 00:11:15,717 I'm back! 121 00:11:27,266 --> 00:11:28,699 Mrs. Anabuki... 122 00:11:29,268 --> 00:11:31,759 You're doing a wonderful job. 123 00:11:31,838 --> 00:11:34,136 I hope you've no black market goods under your apron? 124 00:11:34,173 --> 00:11:37,074 Of course not. Just a little soap, that's all. 125 00:11:37,110 --> 00:11:38,771 Let me see. 126 00:11:38,811 --> 00:11:40,369 Don't resist. 127 00:11:41,180 --> 00:11:45,913 You were so gentle with the returning soldiers. 128 00:11:46,386 --> 00:11:49,947 Spare some sympathy for a war widow. 129 00:11:49,989 --> 00:11:51,479 Mr. Ashigara... 130 00:11:51,524 --> 00:11:55,085 Yes, I understand. I also lost a loved one. 131 00:11:55,128 --> 00:11:59,064 White rice, eh? A whole bushel. 132 00:11:59,098 --> 00:12:02,499 That's why I asked you to ignore it. 133 00:12:02,535 --> 00:12:05,095 I can let you have some. 134 00:12:05,171 --> 00:12:07,332 You're a criminal! I'm confiscating it. 135 00:12:08,741 --> 00:12:12,871 That's mine! - Let go! 136 00:12:21,687 --> 00:12:25,088 You must pay for that. - Come along with me. 137 00:12:26,325 --> 00:12:31,058 I'll pay if I have to, but don't take the rice. 138 00:12:31,097 --> 00:12:33,395 Make your statement at the police station. 139 00:13:48,341 --> 00:13:50,138 Captainl 140 00:13:50,343 --> 00:13:52,334 Captain Hatano! 141 00:14:04,290 --> 00:14:07,726 Sorry I'm late. 142 00:14:07,760 --> 00:14:11,127 We've been out fishing since early morning until now. 143 00:14:11,164 --> 00:14:15,362 Nakai, you've turned into a real fisherman. 144 00:14:18,604 --> 00:14:20,799 This is my daughter, Mume. 145 00:14:20,840 --> 00:14:22,642 Sorry to impose. I'm Mume. 146 00:14:22,642 --> 00:14:25,805 I'm Nakai. It's no imposition at all. 147 00:14:26,145 --> 00:14:29,376 When I was a cook on your father's battleship... 148 00:14:29,448 --> 00:14:33,282 he was very kind to me. 149 00:14:33,319 --> 00:14:35,310 Nakai is fatty's dad. 150 00:14:35,354 --> 00:14:38,346 The other was the Captain of a battleship. 151 00:14:38,391 --> 00:14:40,560 A commander or rear-admiral, I bet. 152 00:14:40,560 --> 00:14:42,428 A battleship commander is a captain. 153 00:14:42,428 --> 00:14:45,226 A commander? A rear-admiral? 154 00:14:45,264 --> 00:14:48,495 Hey, you two! You talk too much. 155 00:14:51,771 --> 00:14:53,830 My name is Mume Hatano. 156 00:14:53,873 --> 00:14:55,807 Please show me to the school. 157 00:14:55,841 --> 00:14:57,035 Mume? 158 00:14:57,109 --> 00:15:00,670 It means 'brave woman'. An old-fashioned name. 159 00:15:00,746 --> 00:15:03,340 I'm Saburo. This is Ryuta. 160 00:15:03,382 --> 00:15:05,350 He's the fifth grade class leader. 161 00:15:05,384 --> 00:15:07,079 I'm a fifth grader, too. 162 00:15:09,755 --> 00:15:13,191 Father, I'll go submit my school transfer. 163 00:15:13,826 --> 00:15:17,660 Mr. Nakai, what's our new address? 164 00:15:17,697 --> 00:15:19,358 Number 43... 165 00:15:19,398 --> 00:15:23,202 Kousaka, Tsuna Province, Hyogo District. 166 00:15:23,202 --> 00:15:25,329 Take my seal with you. 167 00:15:26,606 --> 00:15:32,670 Nakai, I'll go report to the police station before they ask for me. 168 00:15:32,712 --> 00:15:34,304 Police station? 169 00:15:35,047 --> 00:15:37,038 Is there an officer here? 170 00:15:37,083 --> 00:15:39,643 Yes: Ryuta's grandfather. 171 00:15:39,685 --> 00:15:42,279 It's over there. 172 00:15:43,723 --> 00:15:46,351 Why do you have to report? 173 00:15:48,394 --> 00:15:51,727 I may be designated as a war criminal. 174 00:15:52,765 --> 00:15:55,461 By the Occupation Forces? - Yes. 175 00:15:56,302 --> 00:16:00,136 I don't want them to think I'm hiding. 176 00:16:01,274 --> 00:16:04,368 I'll brief the police on my career. 177 00:16:06,545 --> 00:16:08,410 I'm a Baraketsu. 178 00:16:08,447 --> 00:16:11,314 I'm gonna fight the Yankees! 179 00:16:11,350 --> 00:16:12,942 What's a Baraketsu? 180 00:16:12,985 --> 00:16:15,010 A bad guy. It means gangster. 181 00:16:17,990 --> 00:16:21,448 I'm a gangster. So, if the Yankees come... 182 00:16:21,494 --> 00:16:25,131 we'll save your dad. Right, Ryuta? 183 00:16:25,131 --> 00:16:29,802 But isn't your Grandpa a policeman? That makes it difficult. 184 00:16:29,802 --> 00:16:32,896 I'll be a gangster, too. 185 00:16:34,640 --> 00:16:37,165 We won't let them land on the island. 186 00:16:38,444 --> 00:16:42,904 Under international law, the Geneva Convention... 187 00:16:42,948 --> 00:16:47,442 I'm quite sure I'll be prosecuted. 188 00:16:48,521 --> 00:16:53,390 So before I am, I want to spend some time here... 189 00:16:53,426 --> 00:16:56,156 cleansing my soul in natural surroundings. 190 00:16:56,228 --> 00:16:59,031 I'm an imposition on Mr. Nakai... 191 00:16:59,031 --> 00:17:03,024 Yes, that's why I suggested he keep the matter very quiet. 192 00:17:03,069 --> 00:17:05,663 What are you saying? 193 00:17:05,705 --> 00:17:09,573 He's resigned to his fate. Can't you understand? 194 00:17:11,110 --> 00:17:15,240 Mr. Hatano, I'll do whatever I can. 195 00:17:15,281 --> 00:17:17,772 I'll help you where I can. 196 00:17:17,817 --> 00:17:22,311 Go get my good casting rod. 197 00:17:23,055 --> 00:17:26,081 The only attraction here is the good fishing. 198 00:17:26,125 --> 00:17:29,458 So, catch some fish and eat to your heart's content. 199 00:17:29,495 --> 00:17:30,860 Here. 200 00:17:30,896 --> 00:17:34,161 He's so busy with police duties. 201 00:17:34,200 --> 00:17:38,000 He has no time to use it. Please do. 202 00:17:43,209 --> 00:17:45,234 Miss Hatano! 203 00:17:46,846 --> 00:17:53,149 This is the textbook for 5th graders. I just finished crossing out parts of it. 204 00:17:53,185 --> 00:17:57,019 Thank you. Am I in your class? 205 00:17:57,056 --> 00:18:00,719 No, I'm in charge of the boys. 206 00:18:01,327 --> 00:18:04,057 This is Mr. Watanabe, who teaches the girls. 207 00:18:04,096 --> 00:18:08,123 I'm Watanabe. I'll see you in class tomorrow. 208 00:18:08,300 --> 00:18:09,597 Okay. 209 00:18:16,375 --> 00:18:22,075 The man you're staying with, Soji Nakai, is a relative of mine. 210 00:18:22,281 --> 00:18:27,184 My name is "Nakai", too, but the students call me Komako. 211 00:18:27,386 --> 00:18:30,787 You can come to me if you're ever troubled. 212 00:18:33,092 --> 00:18:35,253 Hey, Fatty! - What? 213 00:18:35,294 --> 00:18:36,659 Carrot! 214 00:18:49,642 --> 00:18:52,110 From now on, you're all gonna be gangsters. 215 00:18:52,144 --> 00:18:54,612 Why do I have to be a gangster? 216 00:18:54,647 --> 00:18:58,310 Because the Yankees are coming. 217 00:18:58,350 --> 00:19:01,220 And we're all gonna protect Mume and her father. 218 00:19:01,220 --> 00:19:04,189 I can't bear it! 219 00:19:04,223 --> 00:19:07,124 This is no time for jokes. 220 00:19:07,159 --> 00:19:09,829 The Yankees may not land in the harbour. 221 00:19:09,829 --> 00:19:12,127 They could land anywhere, 222 00:19:12,164 --> 00:19:14,860 that means we'll have to keep watch all around. 223 00:19:14,900 --> 00:19:17,425 But what about school? 224 00:19:17,470 --> 00:19:22,066 Stupid! We'll take turns sneaking out to watch from the hilltop. 225 00:19:22,107 --> 00:19:25,338 Mume and her dad are staying at my place. 226 00:19:25,411 --> 00:19:28,847 Fatty, no one talks directly to them! 227 00:19:28,881 --> 00:19:32,248 Only me and Ryuta can. - Why? - "Why"?! 228 00:19:32,284 --> 00:19:35,811 If you've got something to say to her, go through us. 229 00:19:35,888 --> 00:19:38,152 You don't know what she's going through. 230 00:19:38,190 --> 00:19:40,454 I have a question. - What? 231 00:19:40,493 --> 00:19:43,360 Do Yankees have big dicks? 232 00:19:43,395 --> 00:19:47,092 Are they... bigger than this? 233 00:19:47,132 --> 00:19:50,898 Don't be stupid! - My Dad said so. 234 00:19:50,936 --> 00:19:54,303 Like beer bottles... - Beer bottles?! 235 00:19:55,341 --> 00:19:58,504 That's a lie. - You're lying. 236 00:19:58,577 --> 00:20:00,670 Say you're sorry! 237 00:20:58,070 --> 00:20:59,901 Report! 238 00:21:02,174 --> 00:21:04,608 No vessels sighted. 239 00:21:04,677 --> 00:21:06,110 Where's Fatty? 240 00:21:06,145 --> 00:21:08,079 Getting a haircut. 241 00:21:08,113 --> 00:21:09,740 Watching the harbour in the mirror. 242 00:21:09,782 --> 00:21:12,182 Ouch! - Bad luck. 243 00:21:12,217 --> 00:21:13,411 And the Captain? 244 00:21:13,452 --> 00:21:18,048 Fishing at the wharf. - Catch anything? - One small fish. 245 00:21:21,994 --> 00:21:25,327 You're a real fisherman! 246 00:21:26,131 --> 00:21:28,599 Thanks to your rod I caught a few. 247 00:21:29,602 --> 00:21:31,968 I'm really grateful to you. 248 00:21:32,838 --> 00:21:35,807 I haven't felt this good for many years. 249 00:21:35,841 --> 00:21:39,436 The Inland Sea is famous for these delicious fry... 250 00:21:39,478 --> 00:21:43,437 sprinkled with a few drops of soy sauce. 251 00:21:43,482 --> 00:21:47,043 How are the blow-fish? I just caught one. 252 00:21:47,086 --> 00:21:51,819 They're dangerous for amateurs. Be careful. 253 00:21:51,890 --> 00:21:54,825 I'll ask Nakai how to cut out the poison sac. 254 00:21:54,860 --> 00:21:59,388 If you get a touch of poison, bury yourself naked in the sand. 255 00:21:59,431 --> 00:22:03,765 Bury myself naked? - Yes, up to the neck. 256 00:22:04,203 --> 00:22:07,730 The fishermen swear by it. 257 00:22:15,180 --> 00:22:16,670 Sister... 258 00:22:20,986 --> 00:22:22,681 Welcome back. 259 00:22:24,089 --> 00:22:26,717 Are you going fishing, too? 260 00:22:28,494 --> 00:22:32,430 No - I never have any luck. I'm going out. 261 00:22:32,464 --> 00:22:34,830 I'll go to a town nearby. 262 00:22:39,204 --> 00:22:41,365 Will you come along? 263 00:22:42,941 --> 00:22:44,568 Me? 264 00:22:44,610 --> 00:22:49,274 They'll talk if we drink around here. 265 00:22:49,314 --> 00:22:52,909 So, let's go dancing in Akashi town. 266 00:22:52,951 --> 00:22:54,646 Dancing? 267 00:23:00,359 --> 00:23:04,090 You should quit your job. - Goodbye, Teacher. 268 00:23:04,129 --> 00:23:06,222 Goodbye! 269 00:23:11,070 --> 00:23:14,528 I'll go home. 270 00:23:20,646 --> 00:23:23,240 We'd have a great time. 271 00:23:23,949 --> 00:23:26,645 My mates are all dead. 272 00:23:27,886 --> 00:23:29,615 Hey, let's go! 273 00:23:34,159 --> 00:23:37,151 I think there's something between those two. 274 00:23:37,963 --> 00:23:40,796 Komako's so young to be a widow. 275 00:23:40,866 --> 00:23:43,164 Without a man... 276 00:23:44,403 --> 00:23:46,462 What's a widow? 277 00:23:58,150 --> 00:24:03,611 Mother and Father-in-law, I bid you both good night. 278 00:24:03,689 --> 00:24:06,658 Good night. 279 00:24:06,692 --> 00:24:09,092 It's time for bed... 280 00:24:09,128 --> 00:24:11,119 and your brother-in-law isn't back yet. 281 00:24:11,196 --> 00:24:14,393 He said he was going to Akashi. 282 00:24:14,433 --> 00:24:16,594 Chasing girls, eh? 283 00:24:16,635 --> 00:24:19,866 I don't mind if he buys a whore... 284 00:24:20,739 --> 00:24:23,833 as long as he stays off the drugs... 285 00:24:23,876 --> 00:24:27,539 and takes care of his body. 286 00:24:28,480 --> 00:24:31,847 Those drugs ruin the body. 287 00:24:31,884 --> 00:24:35,479 I have to prepare for school tomorrow. 288 00:24:35,521 --> 00:24:38,752 You're the only one who can help Tetsuo. 289 00:24:39,958 --> 00:24:42,222 Don't pretend you can't hear! 290 00:24:42,261 --> 00:24:45,697 I... I didn't mean... 291 00:24:45,731 --> 00:24:50,369 Think of the family for once! 292 00:24:50,369 --> 00:24:52,894 Don't forget that we have 50 boatmen... 293 00:24:52,938 --> 00:24:56,533 and 20 line fishermen to control. 294 00:24:56,575 --> 00:25:00,409 Help straighten out Tetsuo and save the family. 295 00:25:00,445 --> 00:25:04,347 Please... please give me more time. 296 00:25:59,972 --> 00:26:02,770 Sister... Komako. 297 00:26:05,744 --> 00:26:07,575 Answer me. 298 00:26:08,013 --> 00:26:10,447 I know you looked. 299 00:26:11,283 --> 00:26:12,773 I know. 300 00:26:12,818 --> 00:26:15,844 Because I've taken drugs. 301 00:26:15,954 --> 00:26:20,618 My senses are acute. Sister! 302 00:26:24,296 --> 00:26:28,665 Unlock the door. Do you hate me so? 303 00:26:28,700 --> 00:26:33,694 Forgive me... I'm still not ready. 304 00:26:34,406 --> 00:26:36,738 I want to hold you. 305 00:26:36,775 --> 00:26:40,108 My dead brother would want the same. 306 00:26:40,145 --> 00:26:42,443 Please open the door. 307 00:26:53,759 --> 00:26:56,057 Carrot, can you see anything? 308 00:26:56,128 --> 00:26:57,686 Nothing. 309 00:27:00,465 --> 00:27:03,263 Fatty, you're late. - Sorry. 310 00:27:07,172 --> 00:27:11,910 We have no whirlpools here. 311 00:27:11,910 --> 00:27:16,745 Then why are there some in Naruto Channel? 312 00:27:16,782 --> 00:27:19,307 Who can answer me? 313 00:27:20,252 --> 00:27:21,844 Miss Hatano. 314 00:27:21,887 --> 00:27:25,482 Compared to here, Naruto is very narrow... 315 00:27:25,524 --> 00:27:28,755 with many reefs. - That's correct. 316 00:27:37,936 --> 00:27:41,099 Teacher, I have to go to the toilet. 317 00:27:41,139 --> 00:27:43,664 I can't hold it. - Go ahead. 318 00:27:45,610 --> 00:27:47,805 Act your age. 319 00:27:51,750 --> 00:27:54,685 Did you see that? - First time. 320 00:27:54,720 --> 00:27:57,780 Romping with Tetsuo last night? 321 00:27:57,823 --> 00:28:02,021 Where am I posted? - You know! The hilltop. 322 00:28:07,165 --> 00:28:12,262 Ryuta! What's wrong with you today? 323 00:28:13,171 --> 00:28:16,971 You took your time. 324 00:28:17,009 --> 00:28:18,738 Sorry. 325 00:28:31,823 --> 00:28:33,882 Where's Kanda? 326 00:28:33,925 --> 00:28:35,620 And Takase? 327 00:28:36,862 --> 00:28:38,921 And also Teruo? 328 00:28:46,905 --> 00:28:49,430 I'm back. - Welcome home. 329 00:28:52,544 --> 00:28:55,536 Grandpa's been looking for you. - Really? 330 00:29:03,388 --> 00:29:07,017 This will make the place look like a shop. 331 00:29:07,059 --> 00:29:09,050 Are the Yankees coming? 332 00:29:10,195 --> 00:29:13,323 I had something to tell you, 333 00:29:13,365 --> 00:29:15,424 but you couldn't be found anywhere. 334 00:29:15,467 --> 00:29:16,900 What is it? 335 00:29:16,935 --> 00:29:18,664 Dinner's ready. 336 00:29:23,909 --> 00:29:26,400 Where did you get that alcohol? 337 00:29:27,512 --> 00:29:33,212 When I went to the mainland to report, I got it from a doctor there. 338 00:29:33,251 --> 00:29:35,481 How is it? 339 00:29:39,091 --> 00:29:42,026 It just makes you drunk. 340 00:29:42,060 --> 00:29:44,187 What were you going to tell me? 341 00:29:46,198 --> 00:29:52,068 Ryuta, those pictures that you drew... 342 00:29:52,137 --> 00:29:55,595 You must destroy them. 343 00:29:55,640 --> 00:29:58,108 Because the Yankees are coming? 344 00:29:58,143 --> 00:30:01,374 Yes. They'll be here tomorrow. 345 00:30:02,314 --> 00:30:06,216 You mustn't tell anyone. I don't want the people upset. 346 00:30:06,251 --> 00:30:09,049 They'll come to our house? 347 00:30:09,087 --> 00:30:11,920 Yes. They have much to investigate. 348 00:30:11,957 --> 00:30:16,724 If they see your pictures, they'll be angry. 349 00:30:18,463 --> 00:30:21,796 It's only pictures, I know, but this is a police station. 350 00:30:21,833 --> 00:30:26,930 I have to turn in my swords and things. 351 00:30:28,306 --> 00:30:30,774 It's okay, I don't mind. 352 00:30:35,814 --> 00:30:38,112 You want me to do it? 353 00:30:38,150 --> 00:30:39,947 I'll do it myself. 354 00:30:43,188 --> 00:30:45,816 Your late mother collected these... 355 00:30:45,857 --> 00:30:48,758 since you were in kindergarten. 356 00:30:49,461 --> 00:30:53,591 I've kept them since you came to the island. 357 00:30:55,033 --> 00:30:58,093 There must be about 50 here. 358 00:30:58,136 --> 00:30:59,603 Give them to me. 359 00:31:03,542 --> 00:31:06,909 Look: your mother wrote something here... - Really? 360 00:31:09,781 --> 00:31:13,547 "Starting when he was five years old... 361 00:31:13,585 --> 00:31:16,486 "whenever I gave him a crayon... 362 00:31:16,521 --> 00:31:20,013 "he would sit and draw pictures. 363 00:31:20,659 --> 00:31:25,892 "If he keeps on practising... 364 00:31:26,565 --> 00:31:29,398 "I hope he will become better and better. 365 00:31:29,434 --> 00:31:31,698 "I'm keeping these as mementoes. 366 00:31:32,437 --> 00:31:34,905 "October, 1940... 367 00:31:34,940 --> 00:31:40,071 "The 2,600th year of our Imperial Dynasty. 368 00:31:40,512 --> 00:31:43,106 "Signed, Yoshie Ashigara." 369 00:32:53,318 --> 00:32:56,719 Hey... - What? - Isn't that the S.S. Nagato? 370 00:32:56,755 --> 00:32:58,313 My father served aboard her. 371 00:33:00,258 --> 00:33:04,490 I never drew the Nagato. - But that's the Nagato! - No! 372 00:33:04,529 --> 00:33:07,157 I can tell by the shape. - No! 373 00:33:10,001 --> 00:33:14,267 I only knew the Musashi, Yamato, Haruna... 374 00:33:16,041 --> 00:33:18,305 The Yubari, Yura... 375 00:33:24,049 --> 00:33:26,517 All sunk in the Pacific Ocean. 376 00:33:33,091 --> 00:33:35,218 Why did you come here? 377 00:33:35,260 --> 00:33:38,320 To thank your grandfather. - Thank him? 378 00:33:38,363 --> 00:33:40,695 My father nearly died last night. 379 00:33:40,732 --> 00:33:43,030 Blowfish poisoning. 380 00:33:43,101 --> 00:33:45,399 He ate it? 381 00:33:46,404 --> 00:33:50,135 I told him not to risk it. 382 00:33:50,175 --> 00:33:54,703 You told him that burying was the antidote. 383 00:33:54,746 --> 00:33:56,781 You buried him in the sand? 384 00:33:56,781 --> 00:34:00,808 No. As I was digging, he got better. 385 00:34:00,852 --> 00:34:03,946 Almost as if it were a spell. 386 00:34:06,057 --> 00:34:10,653 I'm glad he's all right. 387 00:34:11,563 --> 00:34:15,397 Did you dig the hole by yourself? 388 00:34:15,433 --> 00:34:20,268 Yes. Dad said not to tell anyone, 389 00:34:20,305 --> 00:34:23,536 so I borrowed a shovel from Nakai. 390 00:34:25,310 --> 00:34:30,145 But the moon was waning and I was afraid. 391 00:34:52,036 --> 00:34:55,335 Here. - What is it? Medicine? 392 00:34:55,407 --> 00:34:56,965 No. Raw alcohol. 393 00:34:57,008 --> 00:35:00,705 Mix it with water and give it to the Captain. 394 00:35:00,745 --> 00:35:03,873 From the policeman? Thank you. 395 00:35:07,452 --> 00:35:10,216 The Yankees are coming tomorrow. 396 00:35:10,255 --> 00:35:11,882 Your grandpa said so? 397 00:35:11,923 --> 00:35:14,153 No. I'm telling it to you. 398 00:35:16,294 --> 00:35:19,286 They're coming for my father? - I don't know. 399 00:35:21,299 --> 00:35:23,767 I just wanted to let you know. 400 00:35:29,073 --> 00:35:30,540 Ryuta... 401 00:35:31,776 --> 00:35:34,142 It was sad about your pictures. 402 00:35:41,186 --> 00:35:43,586 I felt for you. 403 00:35:45,190 --> 00:35:46,714 Good night. 404 00:35:52,297 --> 00:35:56,597 The Americans are coming! - The Americans are coming! 405 00:35:59,504 --> 00:36:01,739 They just rounded the peninsula. 406 00:36:01,739 --> 00:36:04,674 Are you sure? - Yeah. 407 00:36:11,316 --> 00:36:14,285 Your grandpa might need you at the police station. 408 00:36:14,319 --> 00:36:16,617 Can I go? - Of course. Run! 409 00:36:18,790 --> 00:36:20,781 Let's go to Mume's house. 410 00:36:36,441 --> 00:36:38,841 Do Yankees have big dicks? 411 00:36:38,877 --> 00:36:42,745 Are they... bigger than this? 412 00:36:42,780 --> 00:36:46,216 Don't be stupidl - My Dad said so. 413 00:36:46,251 --> 00:36:48,242 Like beer bottles... 414 00:37:50,381 --> 00:37:52,406 You go over there. 415 00:37:52,450 --> 00:37:54,577 Carrot, you watch Mume. 416 00:37:56,521 --> 00:37:58,819 They'll be here soon. 417 00:37:59,157 --> 00:38:01,250 It'll be late. 418 00:38:03,061 --> 00:38:04,722 What's that? 419 00:38:04,762 --> 00:38:04,796 TOGETHER WE'LL WIN THE WAR 420 00:38:04,796 --> 00:38:06,531 Tear it down, quickly! TOGETHER WE'LL WIN THE WAR 421 00:38:06,531 --> 00:38:08,055 TOGETHER WE'LL WIN THE WAR 422 00:38:25,516 --> 00:38:27,313 They're here! 423 00:39:35,353 --> 00:39:36,843 Welcome. 424 00:39:46,864 --> 00:39:51,563 It's nothing at all. 425 00:40:00,411 --> 00:40:02,902 There are cannons here? - Yes. 426 00:40:02,947 --> 00:40:06,439 It's an old, unused battery. 427 00:40:07,351 --> 00:40:11,981 How far from here? How long will it take by jeep? 428 00:40:12,023 --> 00:40:15,356 About half a day. It's about 1,500 metres up. 429 00:40:15,393 --> 00:40:18,521 It's very steep and there are many steps. 430 00:40:18,563 --> 00:40:20,758 I doubt that a jeep could make it. 431 00:41:15,553 --> 00:41:18,750 What? They're not coming here after all. 432 00:41:18,790 --> 00:41:21,258 What if I call them? - Stupid! 433 00:41:22,160 --> 00:41:23,718 Don't do it! 434 00:41:23,761 --> 00:41:26,286 Hey, Yankees! - Fatty! 435 00:41:26,330 --> 00:41:29,094 Why don't you come here? Come and fight me! 436 00:42:20,318 --> 00:42:22,912 FAITHFUL TO THE EMPIRE 437 00:42:24,722 --> 00:42:27,885 - KILLED IN ACTION - GUADALCANAL 438 00:43:15,506 --> 00:43:18,202 Hey! Gimme gum! 439 00:44:10,695 --> 00:44:12,663 Today is a very glorious day. 440 00:44:12,697 --> 00:44:16,428 We are blessed with a visit by our Occupying Forces. 441 00:44:16,968 --> 00:44:21,564 I wanted to show them how we place the nets around here, 442 00:44:21,605 --> 00:44:25,632 but they said they didn't want to see that. 443 00:44:25,676 --> 00:44:29,305 I then offered them a feast and bed for the night, 444 00:44:29,347 --> 00:44:33,181 but again they refused my offer. 445 00:44:33,217 --> 00:44:35,777 They said they'll camp out. 446 00:44:35,820 --> 00:44:39,984 They're as hard as the stones they'll sleep on tonight! 447 00:45:05,983 --> 00:45:07,814 Don't turn on the light. 448 00:45:08,452 --> 00:45:10,113 Tetsuo. 449 00:45:13,958 --> 00:45:18,019 Tonight... there are many guests. 450 00:45:18,062 --> 00:45:19,893 So what? 451 00:45:20,731 --> 00:45:23,029 If you make a sound, it's you who'll be ashamed. 452 00:45:23,901 --> 00:45:26,392 That's not fair. 453 00:45:27,038 --> 00:45:29,768 Fight me if you want. Run away if you want. 454 00:45:29,807 --> 00:45:32,503 I don't care if they know. 455 00:45:32,543 --> 00:45:33,976 I'll get you! 456 00:45:35,346 --> 00:45:37,541 What are you? - I don't care. 457 00:45:37,581 --> 00:45:40,607 Everyone says it's strange that we're not together. 458 00:45:40,651 --> 00:45:42,084 Let me go! 459 00:45:46,957 --> 00:45:51,519 Right... Get out! 460 00:45:51,562 --> 00:45:54,690 Open the door and run. 461 00:45:54,732 --> 00:45:57,792 I'll chase after you. 462 00:45:57,835 --> 00:46:00,895 Right in front of them all! 463 00:46:00,938 --> 00:46:03,031 I mean it! 464 00:46:03,074 --> 00:46:05,167 Try and escape! 465 00:46:11,048 --> 00:46:12,743 You're cruel... 466 00:46:13,684 --> 00:46:17,984 Tetsuo... You're cruel. 467 00:46:22,593 --> 00:46:24,618 I'm not cruel. 468 00:46:25,830 --> 00:46:30,460 I'm not... I love you. 469 00:46:31,168 --> 00:46:33,500 Not just your body... 470 00:46:33,771 --> 00:46:37,707 I love you... I love your soul. 471 00:48:00,424 --> 00:48:04,952 Japan is under occupation. 472 00:48:12,403 --> 00:48:16,999 The Army of Occupation is on this island. 473 00:48:18,309 --> 00:48:23,542 But our souls are not under occupation. 474 00:48:26,750 --> 00:48:30,914 Therefore, don't have low opinions of yourselves. 475 00:48:32,323 --> 00:48:34,348 Don't sneak around. 476 00:48:35,659 --> 00:48:40,528 But, on the other hand, don't butter up to them either. 477 00:48:41,632 --> 00:48:46,592 These are the rules that you must observe. 478 00:49:00,651 --> 00:49:05,486 Our spirit... will never be occupied. 479 00:49:08,525 --> 00:49:16,125 Be very fair... and keep your heads held up high. 480 00:49:19,436 --> 00:49:21,267 Live straight... 481 00:49:21,338 --> 00:49:24,603 What's wrong with her? - I don't know. 482 00:49:24,675 --> 00:49:27,109 Why's she so upset? 483 00:49:28,746 --> 00:49:31,306 Aren't you getting along with Komako? 484 00:49:31,348 --> 00:49:33,748 Don't joke with me. 485 00:49:34,084 --> 00:49:36,882 I overpowered her and took her. 486 00:49:36,920 --> 00:49:39,548 Why don't you marry her? 487 00:49:41,825 --> 00:49:46,159 Well... to tell you the truth... 488 00:49:48,098 --> 00:49:51,090 She's good for sex... But marriage? 489 00:49:52,169 --> 00:49:54,967 She'll never let me do it again. 490 00:49:55,039 --> 00:49:57,303 What should I do? 491 00:49:57,341 --> 00:50:00,310 What a miserable relationship! 492 00:50:00,344 --> 00:50:02,812 You're supposed to be a man! 493 00:50:02,846 --> 00:50:07,613 If you can do it once, you can do it 100 times. 494 00:50:08,052 --> 00:50:11,351 Because she's a woman, she's supposed to wait... 495 00:50:11,388 --> 00:50:14,448 and think, "When will he strike next?" 496 00:50:14,491 --> 00:50:17,756 It makes me sick to listen to you. 497 00:50:22,599 --> 00:50:26,399 Why don't you attack me, just once? 498 00:50:26,437 --> 00:50:29,929 There's a lot that I could teach you. 499 00:50:31,475 --> 00:50:32,999 Really? 500 00:50:33,777 --> 00:50:35,870 I'm serious. 501 00:50:45,022 --> 00:50:49,015 Shintaro! Darling! 502 00:51:01,105 --> 00:51:05,709 Come to think of it, it's been more than two years. 503 00:51:05,709 --> 00:51:08,303 I've waited for you. 504 00:51:09,480 --> 00:51:12,472 It must've been hard. 505 00:51:16,320 --> 00:51:19,289 I left the woman I loved... 506 00:51:20,257 --> 00:51:24,694 to travel around, doing Army shows. 507 00:51:25,863 --> 00:51:27,922 No chance to settle down. 508 00:51:28,332 --> 00:51:32,496 Roaming with the wind. - Stop it. 509 00:51:32,536 --> 00:51:35,096 I'll never forgive you if you leave again. 510 00:51:49,353 --> 00:51:52,015 What about my haircut? 511 00:51:52,055 --> 00:51:55,513 Still here? Go chase after Komako. 512 00:52:03,233 --> 00:52:05,497 It's great to be back here. 513 00:52:05,536 --> 00:52:08,664 Whenever I return, it's like coming home. 514 00:52:12,276 --> 00:52:13,834 What? 515 00:52:14,745 --> 00:52:18,146 Have you heard that Komako's engaged to Tetsuo? - Really? 516 00:52:18,182 --> 00:52:21,083 The fishermen say so. - They're lying! 517 00:52:23,220 --> 00:52:25,654 A lie! You tricked me! 518 00:53:19,610 --> 00:53:21,077 Who's that? 519 00:53:25,048 --> 00:53:27,243 You're from the town? 520 00:53:27,317 --> 00:53:30,184 Stay back! - What do you want? 521 00:53:31,655 --> 00:53:35,182 Don't come any closer, or I'll kill you! 522 00:53:36,093 --> 00:53:38,323 "If you do, I'll kill you." 523 00:53:41,198 --> 00:53:44,565 Like an old movie. - What's so funny? 524 00:53:44,601 --> 00:53:48,560 If you come any closer, I'm sure to kill you. 525 00:53:48,605 --> 00:53:50,596 I'm a gangster. 526 00:53:51,909 --> 00:53:55,811 Sorry to upset you. I'm not a bad person. 527 00:53:56,446 --> 00:53:59,882 You're strange. - You're probably right. 528 00:54:01,151 --> 00:54:04,712 I hired a boat to drop me on the south side. 529 00:54:04,755 --> 00:54:08,452 See! Why didn't you come into the harbour? 530 00:54:10,861 --> 00:54:15,594 Strange men... should do strange things. 531 00:54:29,179 --> 00:54:32,307 He's a returned soldier. 532 00:54:32,349 --> 00:54:36,183 If you are, you have to go and register. 533 00:54:36,219 --> 00:54:38,983 I'm different from the others. 534 00:54:41,191 --> 00:54:42,886 But you wouldn't understand. 535 00:54:43,727 --> 00:54:47,857 What grade are you in? - Fifth. 536 00:54:47,898 --> 00:54:49,763 Komako is our teacher. 537 00:54:53,904 --> 00:54:56,429 You're the first ones that I've met. 538 00:54:56,473 --> 00:54:58,566 It must be fate. 539 00:55:00,310 --> 00:55:02,870 I thought that I should leave. 540 00:55:02,913 --> 00:55:05,211 What's he talking about? 541 00:55:07,117 --> 00:55:10,450 Will you ask your teacher to come here? 542 00:55:10,487 --> 00:55:13,923 What's that? - What's she got to do with you? 543 00:55:14,491 --> 00:55:17,255 I just want to meet her. 544 00:55:17,327 --> 00:55:19,090 What's your name? 545 00:55:19,930 --> 00:55:22,899 My name? - You don't have one? 546 00:55:27,037 --> 00:55:28,834 I suppose I do. 547 00:55:29,640 --> 00:55:33,974 Fool! Don't play games with me! Ryuta, let's go! 548 00:55:34,011 --> 00:55:35,444 Wait! 549 00:55:46,156 --> 00:55:48,681 What's this? It's very heavy. 550 00:55:48,725 --> 00:55:50,693 It's a baseball. 551 00:55:51,662 --> 00:55:54,961 Show it to Komako. 552 00:55:55,732 --> 00:55:58,792 She'll understand. 553 00:56:01,104 --> 00:56:03,299 She'll know, and she'll come. 554 00:56:11,948 --> 00:56:13,643 Wait here. 555 00:56:40,177 --> 00:56:42,202 You haven't gone home yet? 556 00:56:50,887 --> 00:56:53,287 He said, "Give it to her." 557 00:56:58,495 --> 00:57:00,793 He's at the shrine. 558 00:57:01,698 --> 00:57:04,758 Is he? - He has a crutch. 559 00:57:06,002 --> 00:57:08,232 He's lost a leg. 560 00:57:15,345 --> 00:57:17,336 He's still alive? 561 00:57:18,482 --> 00:57:21,508 He said, if I gave you the ball, you'd come. 562 00:57:59,456 --> 00:58:02,755 He's waiting. Please go to him. 563 00:58:02,793 --> 00:58:05,159 He came to see you. 564 00:58:14,070 --> 00:58:18,803 I... can't... 565 00:58:21,678 --> 00:58:27,116 I can't... face him. 566 00:58:28,351 --> 00:58:30,376 Now I understand! 567 00:58:30,420 --> 00:58:32,650 He's your husband. 568 00:58:32,689 --> 00:58:37,422 He's the one we all thought was dead. - Shut up! 569 00:58:43,099 --> 00:58:47,798 HIGH SCHOOL CHAMPIONS - 1937 - 570 00:58:52,542 --> 00:58:54,942 Teacher, let's go. I'll lead. 571 00:58:57,514 --> 00:59:01,382 If you can't go there... Shall I bring him here? 572 00:59:31,214 --> 00:59:32,943 Thank you. 573 00:59:38,188 --> 00:59:45,390 Don't tell anyone about him, all right? 574 00:59:45,428 --> 00:59:49,728 Right. We didn't see a strange man with one leg. 575 00:59:49,766 --> 00:59:52,166 Ryuta didn't get a ball. 576 00:59:53,370 --> 00:59:55,634 What will you do? 577 01:00:00,176 --> 01:00:05,512 "Komako cannot meet with you... 578 01:00:06,483 --> 01:00:08,383 "Please forgive me. 579 01:00:09,452 --> 01:00:16,187 "It's hard, but please leave the island. 580 01:00:17,394 --> 01:00:18,986 "Goodbye." 581 01:00:49,459 --> 01:00:51,222 Hey, Mister... - Mr. Nakai... 582 01:00:51,261 --> 01:00:54,094 Don't die! - It's sad about Teacher. 583 01:00:58,268 --> 01:01:01,704 I understand. I won't die. 584 01:01:01,738 --> 01:01:04,901 Promise us you won't kill yourself. 585 01:01:05,642 --> 01:01:08,406 I promise. 586 01:01:09,145 --> 01:01:14,139 When I find a place, I'll get in touch with you. 587 01:02:11,007 --> 01:02:13,168 Masakichi... 588 01:02:14,377 --> 01:02:20,748 Masakichi, are you saying you've forgotten me? 589 01:02:21,518 --> 01:02:26,979 Be quiet! As you can see, I'm not a fine figure of a man. 590 01:02:27,357 --> 01:02:30,155 Three long years ago, I left this town... 591 01:02:30,193 --> 01:02:32,991 and travelled far, like a migrating bird. 592 01:02:34,464 --> 01:02:37,092 And, like a bird... 593 01:02:37,700 --> 01:02:40,260 Like a broken record! 594 01:02:44,641 --> 01:02:47,576 I know not who you are. 595 01:02:50,947 --> 01:02:56,283 I beg you, release me. 596 01:02:56,319 --> 01:02:59,550 Dearest, is it you? 597 01:03:01,324 --> 01:03:05,351 Have you forgotten me, your wife? 598 01:03:05,428 --> 01:03:08,625 Begone! 599 01:03:10,600 --> 01:03:13,068 Hey, sexy! 600 01:03:18,908 --> 01:03:21,103 Flash more leg! 601 01:03:33,957 --> 01:03:35,754 "We've waited..." 602 01:03:36,693 --> 01:03:38,991 No. Say my name... 603 01:03:39,028 --> 01:03:40,396 "Shintaro, I've waited..." 604 01:03:40,396 --> 01:03:42,557 I'll say it myself. 605 01:03:45,268 --> 01:03:47,361 What a man! 606 01:04:01,751 --> 01:04:07,883 You have me, don't you? 607 01:04:07,924 --> 01:04:17,526 Then cease your weeping. 608 01:04:21,304 --> 01:04:25,400 You know that I'm your sister-in-law. 609 01:04:25,441 --> 01:04:29,935 The world would never forgive us. 610 01:04:35,218 --> 01:04:38,881 What are you saying, Okuma? 611 01:04:39,756 --> 01:04:45,888 When word of my brother's death reached our ears... 612 01:04:45,929 --> 01:04:50,559 you and I, on the beach, beneath the moon... 613 01:04:50,600 --> 01:04:56,197 Didn't we consummate our love? 614 01:04:57,140 --> 01:05:03,340 Therefore, do not say that it never happened! 615 01:05:04,314 --> 01:05:07,681 You must've told them about Komako. 616 01:05:07,717 --> 01:05:10,413 They fed me cakes and goodies... 617 01:05:10,453 --> 01:05:14,048 and pumped me with questions. 618 01:05:14,090 --> 01:05:17,253 You two! - What? I nearly fell! 619 01:05:17,293 --> 01:05:21,423 Come with me. - No. We have good seats. 620 01:05:22,432 --> 01:05:25,367 Please tell me you love me. 621 01:05:26,102 --> 01:05:30,402 Pay heed to my plea. 622 01:05:30,440 --> 01:05:36,504 Please say that you love me. 623 01:05:58,101 --> 01:06:02,037 You're becoming a bad boy. I don't like you. 624 01:06:02,071 --> 01:06:06,509 I didn't know they'd make a play out of it. 625 01:06:06,509 --> 01:06:11,412 You two are the only ones here who've seen her husband. 626 01:06:11,447 --> 01:06:14,883 So you're responsible. - You're right. 627 01:06:14,917 --> 01:06:17,215 What will you say to her? 628 01:06:17,253 --> 01:06:20,957 Everyone will think that the play is the truth. 629 01:06:20,957 --> 01:06:23,050 Will they? - They will. 630 01:06:23,092 --> 01:06:26,186 They'll run her off the island. 631 01:06:26,229 --> 01:06:29,130 Then she can go to the Kompira Shrine. 632 01:06:29,198 --> 01:06:32,634 The shrine in Shikoku? Why? 633 01:06:32,669 --> 01:06:34,830 He wrote to us. 634 01:06:40,009 --> 01:06:42,500 You don't understand anything. 635 01:06:42,545 --> 01:06:44,035 What do you mean? 636 01:06:44,080 --> 01:06:47,811 This was meant for Komako. - Why? 637 01:06:49,118 --> 01:06:51,848 Because he's put his address. 638 01:06:51,888 --> 01:06:55,758 He wants her to contact him. I'll give it to her. 639 01:06:55,758 --> 01:06:57,419 All right? - Yes. 640 01:07:00,029 --> 01:07:01,428 What's wrong? 641 01:07:01,764 --> 01:07:05,461 It scratched my nipple. 642 01:07:09,439 --> 01:07:11,930 Oh... yeah? 643 01:07:13,843 --> 01:07:15,778 They appeared recently. 644 01:07:15,778 --> 01:07:19,549 I'm the only girl in class who's budding. 645 01:07:19,549 --> 01:07:21,107 Don't tell anyone. 646 01:07:23,386 --> 01:07:26,412 Where are you going? - To the gangster festival. 647 01:07:32,829 --> 01:07:35,525 "Ryuta and Saburo... 648 01:07:35,565 --> 01:07:38,898 "Thanks for your help last fall... 649 01:07:39,669 --> 01:07:42,832 "when everything seemed to be against me. 650 01:07:42,872 --> 01:07:47,036 "It's true that I didn't want to live. 651 01:07:48,378 --> 01:07:53,782 "But after I met you two, I changed my mind... 652 01:07:55,118 --> 01:07:57,177 "and decided to live. 653 01:07:58,588 --> 01:08:01,580 "I'm staying with a comrade. 654 01:08:01,624 --> 01:08:05,560 "And I'm working in the shrine office. 655 01:08:06,229 --> 01:08:10,825 "As you know, it's the shrine of the Sea God. 656 01:08:11,701 --> 01:08:15,899 "If you should visit here on a school excursion... 657 01:08:15,938 --> 01:08:18,304 "please bring your teacher. 658 01:08:19,175 --> 01:08:21,166 "Nakai Masao." 659 01:08:24,480 --> 01:08:28,644 Cheers to our plans for cultural exchange! 660 01:08:28,851 --> 01:08:35,154 This island is so out of touch. If only Shintaro could be around more often! 661 01:08:36,058 --> 01:08:41,519 How are things going with the Fund for the Promotion of Culture? 662 01:08:41,731 --> 01:08:47,567 We're still working on it, asking around and such. - I see! 663 01:08:54,177 --> 01:09:00,412 Tetsuo, your father said it himself. As the vice-chairman of the town council, 664 01:09:00,616 --> 01:09:04,643 he wants everybody to support the arts! Right? 665 01:09:04,854 --> 01:09:07,687 You call that worthless play "art"? 666 01:09:07,890 --> 01:09:14,659 Wait a minute. You're complaining about our theater? 667 01:09:14,864 --> 01:09:18,425 Theater? Don't make me laugh! It's nothing but garbage! 668 01:09:19,268 --> 01:09:23,261 How can you say that about our efforts? 669 01:09:23,473 --> 01:09:28,069 I'll say it a hundred times over! It's garbage! 670 01:09:28,277 --> 01:09:34,375 Now look here: if you don't calm down, I'll have to resort to violence. 671 01:09:34,584 --> 01:09:37,109 My thoughts exactly! 672 01:09:44,827 --> 01:09:46,658 Get off me! 673 01:09:47,230 --> 01:09:53,658 Don't try to stop me! Take back what you said! 674 01:10:31,674 --> 01:10:33,539 Tetsuo! 675 01:10:37,914 --> 01:10:40,246 Have you seen Shintaro? 676 01:10:40,449 --> 01:10:42,849 How should I know where that geezer is? 677 01:10:43,052 --> 01:10:45,577 I haven't seen him since morning. 678 01:10:45,788 --> 01:10:47,653 Maybe he's gotten tired of you. 679 01:10:47,857 --> 01:10:51,122 Don't be so mean! Have you seen him or not? 680 01:10:51,327 --> 01:10:54,854 Can't you tell you've been dumped? 681 01:10:55,298 --> 01:10:57,732 How dare you! 682 01:11:03,439 --> 01:11:08,775 We've got trouble! Shintaro might've run off with the cultural fund money! 683 01:11:09,278 --> 01:11:11,337 Find him! 684 01:11:14,283 --> 01:11:16,376 Come in. 685 01:11:20,189 --> 01:11:23,955 Girls! What a stink! 686 01:11:27,797 --> 01:11:30,357 Be quiet. 687 01:11:31,767 --> 01:11:34,736 Starting next term, you'll be co-ed. 688 01:11:34,770 --> 01:11:38,831 How can we study with girls? 689 01:11:40,209 --> 01:11:42,700 You mean you're a scholar? 690 01:11:42,745 --> 01:11:44,303 Stay there. 691 01:11:44,347 --> 01:11:48,147 We'll start assigning seats. 692 01:11:48,684 --> 01:11:50,652 You'll sit together. 693 01:11:53,723 --> 01:11:57,420 The world is made up of male and female. 694 01:11:58,260 --> 01:12:00,785 You should know about each other... 695 01:12:00,830 --> 01:12:04,288 boys about girls, girls about boys. 696 01:12:08,137 --> 01:12:10,901 I'll call out your names. 697 01:12:14,176 --> 01:12:16,770 Yoshie Imoto. 698 01:12:16,979 --> 01:12:19,539 Ryuzo Yoshino. 699 01:12:21,884 --> 01:12:24,182 Etsuko Yoshida. 700 01:12:24,387 --> 01:12:26,480 Takeshi Kayumi. 701 01:12:28,891 --> 01:12:31,382 Haruyo Hamagami. 702 01:12:31,594 --> 01:12:33,255 Teruo Nakai. 703 01:12:35,464 --> 01:12:37,989 Junko Ito. 704 01:12:38,200 --> 01:12:39,929 Mamoru Takase. 705 01:12:40,136 --> 01:12:42,036 Mikako Moro. 706 01:12:42,238 --> 01:12:44,570 Kisuke Orihara. 707 01:12:51,013 --> 01:12:54,813 Ryuta Masaki and Mume Hatano. 708 01:13:19,875 --> 01:13:22,571 Ryuta? - What? 709 01:13:22,778 --> 01:13:27,215 Ryuta, you're the class leader, so you'll sit in front. 710 01:13:27,650 --> 01:13:30,585 You'll be my assistant. 711 01:13:30,619 --> 01:13:32,610 And what about you? 712 01:13:32,688 --> 01:13:36,249 I'll be advising you. I'll watch you from here. 713 01:13:36,292 --> 01:13:38,055 Is that democracy? 714 01:14:13,095 --> 01:14:15,825 The ship won't leave for awhile... 715 01:14:15,865 --> 01:14:18,095 so please go ahead and talk. 716 01:14:18,134 --> 01:14:21,035 Here's your schedule: 717 01:14:21,070 --> 01:14:24,506 Tonight you'll stay at Kobe police station. 718 01:14:24,540 --> 01:14:26,940 You'll leave for Tokyo early in the morning... 719 01:14:26,976 --> 01:14:30,139 and you'll go straight to Sugamo Prison. 720 01:14:43,459 --> 01:14:48,556 I'm to be arrested and held in Sugamo Prison. 721 01:14:50,800 --> 01:14:52,825 I'll explain why. 722 01:14:54,236 --> 01:14:58,866 I had over 1,800 English POWs aboard my ship, the San Jose. 723 01:14:58,908 --> 01:15:05,006 We were sailing from Singapore, bound for Japan. 724 01:15:06,849 --> 01:15:12,754 Right after we left Shanghai, a submarine attacked us. 725 01:15:14,957 --> 01:15:17,721 Many men were lost. 726 01:15:20,696 --> 01:15:23,665 I was in charge of the rescue party. 727 01:15:26,669 --> 01:15:36,044 And because I didn't rescue the injured POWs, I've been... 728 01:15:39,315 --> 01:15:42,773 classified as a Class B war criminal. 729 01:15:45,087 --> 01:15:47,282 I don't know what will happen. 730 01:15:48,290 --> 01:15:52,226 I've engaged a Japanese lawyer to defend me. 731 01:15:52,261 --> 01:15:54,729 But I have no regrets. 732 01:15:54,763 --> 01:15:56,196 I understand. 733 01:15:58,901 --> 01:16:01,734 My life on the island has ended. 734 01:16:04,273 --> 01:16:07,709 Mume, what will you do? 735 01:16:10,880 --> 01:16:12,507 Officer! 736 01:16:18,654 --> 01:16:25,287 I wasn't able to help him. 737 01:16:25,327 --> 01:16:27,488 I'm sorry. 738 01:16:33,168 --> 01:16:34,567 Captain! 739 01:16:52,454 --> 01:16:56,058 Nakai... about my daughter... 740 01:16:56,058 --> 01:16:59,494 I'll escort her to Tokyo. 741 01:16:59,528 --> 01:17:02,429 She's rather selfish, so she doesn't want to go... 742 01:17:02,464 --> 01:17:05,956 to her brother in Tokyo. 743 01:17:07,002 --> 01:17:10,733 Do you love our country life so much? 744 01:17:11,340 --> 01:17:15,572 Nakai, I'm sorry to burden you with this. 745 01:17:15,611 --> 01:17:18,375 Can she stay a little longer? 746 01:17:18,414 --> 01:17:22,874 Certainly, Sir. There's no food for her in Tokyo. 747 01:17:23,585 --> 01:17:26,520 I'll help you work in the fields. 748 01:17:33,696 --> 01:17:36,096 Mume, are you leaving? 749 01:17:40,536 --> 01:17:43,004 Teacher, I'm going to stay. 750 01:18:16,572 --> 01:18:18,301 How's it going? 751 01:18:42,531 --> 01:18:44,396 They did it! 752 01:18:51,673 --> 01:18:57,805 Add 10 cubic centimeters of water to the test tube, and let it float. 753 01:18:58,247 --> 01:19:03,116 Mark how far it sinks. 754 01:19:04,019 --> 01:19:07,785 Next, replace the water with seawater and fill until... 755 01:19:07,823 --> 01:19:11,156 the tube sinks to where you marked it. 756 01:19:11,226 --> 01:19:16,664 What is the volume of the seawater? 757 01:19:25,074 --> 01:19:27,668 And then, try it with alcohol... 758 01:19:27,709 --> 01:19:30,200 and repeat the same tests. 759 01:19:30,245 --> 01:19:33,476 My brother! - Saburo, why are you standing there? 760 01:19:33,515 --> 01:19:35,380 I broke the rules and saw a movie. 761 01:19:35,417 --> 01:19:37,044 Which movie was it? 762 01:19:37,086 --> 01:19:40,453 Youthful Twenty. Japan's first 'kissing movie'! 763 01:19:41,924 --> 01:19:44,324 Who are you people? 764 01:19:44,359 --> 01:19:48,261 I'm Saburo's guardian... Actually, I'm his brother. 765 01:19:48,297 --> 01:19:49,764 And I'm his sister. 766 01:19:49,798 --> 01:19:53,290 Is what they're saying true? 767 01:19:53,368 --> 01:19:54,562 Yeah... 768 01:19:54,603 --> 01:19:58,733 My brother is a returned soldier, and she's been in Osaka. 769 01:19:58,774 --> 01:20:01,299 How about that, Teacher? 770 01:20:01,343 --> 01:20:06,679 I thought that maybe a circus had arrived. 771 01:20:07,983 --> 01:20:10,918 Very funny. That's democracy for you! 772 01:20:10,953 --> 01:20:14,719 If you have to talk, please wait until after class. 773 01:20:14,756 --> 01:20:19,591 We just came to say hello. - Thanks for your help... 774 01:20:19,628 --> 01:20:21,926 and for your kindness to Saburo. 775 01:20:29,438 --> 01:20:31,929 Stop that! 776 01:20:32,808 --> 01:20:36,972 Ryuta... we really shouldn't. 777 01:20:37,179 --> 01:20:39,841 They're so sweet! 778 01:20:40,949 --> 01:20:43,281 Stop it! 779 01:20:43,485 --> 01:20:47,046 You never had any candy like this before. 780 01:20:47,890 --> 01:20:51,053 Aren't the candies great? 781 01:20:51,260 --> 01:20:54,559 There's more where that came from. 782 01:20:55,764 --> 01:20:57,425 Don't act stupid! 783 01:21:00,802 --> 01:21:02,235 In your seats! 784 01:21:03,739 --> 01:21:07,231 I'm just handing out a bit of my good fortune. 785 01:21:07,276 --> 01:21:12,839 The vanquished Japanese are starting to rebuild. 786 01:21:12,915 --> 01:21:15,213 That's how it should be. 787 01:21:15,284 --> 01:21:18,947 Don't treat them like puppies. This is a classroom. 788 01:21:18,987 --> 01:21:21,353 That's an old-fashioned idea. 789 01:21:21,390 --> 01:21:25,190 Like the old slogan, "No Pleasure Before Victory". 790 01:21:25,227 --> 01:21:30,995 You should teach them to strive until they get it. 791 01:21:34,102 --> 01:21:36,730 The people's desires come first. 792 01:21:36,772 --> 01:21:40,902 Like you, suppressing your natural desires... 793 01:21:40,976 --> 01:21:43,171 and losing your humanity. 794 01:21:43,245 --> 01:21:46,612 Have you finished? - I forgot... 795 01:21:46,648 --> 01:21:48,707 Yes: I'm taking Saburo. 796 01:21:48,784 --> 01:21:50,615 Why? Is something happening? 797 01:21:50,652 --> 01:21:53,917 Yeah. We're christening my new boat. 798 01:21:53,956 --> 01:21:56,823 We've named her Masaki. - Really? 799 01:21:56,858 --> 01:22:02,296 Yeah. We'll need a crowd. All of you, come on! 800 01:22:02,331 --> 01:22:03,923 Let's go! 801 01:22:07,336 --> 01:22:09,896 Did you forget the candy? 802 01:23:02,724 --> 01:23:04,214 What is it? 803 01:23:15,370 --> 01:23:19,067 Be strong... Ryuta. 804 01:23:21,877 --> 01:23:26,439 Let's start a baseball team. 805 01:23:40,996 --> 01:23:43,521 And so, we formed a team. 806 01:23:44,066 --> 01:23:49,368 My Grandma used Mr. Nakai's ball as a model... 807 01:23:49,404 --> 01:23:52,635 to make baseballs. They were terrific. 808 01:23:52,674 --> 01:23:56,576 YOUNGSTERS' CLUB 809 01:23:59,181 --> 01:24:02,514 Not quite... it should be bigger. 810 01:24:02,551 --> 01:24:05,543 How can it be bigger than that? 811 01:24:05,587 --> 01:24:08,249 Any bigger and it would look like a fan. 812 01:24:08,290 --> 01:24:09,882 That's how it should be. 813 01:24:09,925 --> 01:24:14,259 If it's so soft, you can't catch a hard ball. 814 01:24:14,296 --> 01:24:17,322 It's not like catching insects. 815 01:24:22,838 --> 01:24:25,102 A local carpenter made the bat. 816 01:24:25,140 --> 01:24:28,769 The shape was great, but it was very heavy. 817 01:24:31,913 --> 01:24:33,437 Mume, try it. 818 01:24:39,221 --> 01:24:40,518 Once more. 819 01:24:42,457 --> 01:24:43,924 Let's start. 820 01:25:09,251 --> 01:25:10,650 Miss Hatano! 821 01:25:38,647 --> 01:25:42,640 What is it? - It's DDT. 822 01:25:42,684 --> 01:25:45,084 What's DDT? 823 01:25:45,587 --> 01:25:48,055 It's General MacArthur's idea. 824 01:25:48,089 --> 01:25:52,549 You Japanese are so dirty. Infested with lice. 825 01:25:52,594 --> 01:25:54,824 That's why typhoid is so rampant. 826 01:25:55,630 --> 01:25:58,360 Not me! I won't put up with it! 827 01:26:14,516 --> 01:26:18,646 Wow! What a sexy broad! 828 01:26:26,928 --> 01:26:29,089 Maybe this isn't important... 829 01:26:29,130 --> 01:26:31,428 but the barbershop has become a bar. 830 01:26:38,406 --> 01:26:42,103 That looks delicious! - What a big fish! 831 01:26:42,143 --> 01:26:44,737 An 'opening night' present for everyone to eat! 832 01:26:44,779 --> 01:26:46,144 Thank you. 833 01:26:49,718 --> 01:26:52,050 See what a great place it's become! 834 01:26:56,057 --> 01:26:57,922 Here you are, Tetsuo. 835 01:26:59,494 --> 01:27:02,691 Tetsuo financed the place. 836 01:27:06,101 --> 01:27:09,400 Apparently, he left home to live in Akashi town... 837 01:27:09,437 --> 01:27:12,133 and only came here to collect his money. 838 01:27:12,173 --> 01:27:16,542 Hey, you shouldn't wear those in here. 839 01:27:16,578 --> 01:27:18,603 You're dirtying up the place! 840 01:27:18,647 --> 01:27:21,673 Are you telling me what to do? 841 01:27:21,716 --> 01:27:22,876 That's enoughl 842 01:27:22,918 --> 01:27:25,614 His type fits right in at this bar. 843 01:27:29,724 --> 01:27:34,496 Welcome! Masaki, we've been waiting for you. 844 01:27:34,496 --> 01:27:36,327 I've been busy. 845 01:27:37,098 --> 01:27:39,931 I'm forming a company. 846 01:27:39,968 --> 01:27:42,334 A company? 847 01:27:42,370 --> 01:27:46,431 Saburo, you'll be a director. - Really? - Yes. 848 01:27:46,474 --> 01:27:48,533 Hey... Beer! 849 01:27:52,247 --> 01:27:55,273 And the 'Barakatsu' quit school. 850 01:27:55,317 --> 01:27:57,581 It seems he was in the black market... 851 01:27:57,619 --> 01:28:00,087 with his brother and sister. 852 01:28:00,121 --> 01:28:03,284 I'm sorry I have nothing good to report. 853 01:28:16,237 --> 01:28:18,068 Yoko! 854 01:28:27,215 --> 01:28:29,308 You're back! 855 01:28:31,686 --> 01:28:37,750 Look at you two, all dressed up! You surprised me! 856 01:28:37,959 --> 01:28:42,589 Really? We went for the modern look like you, 857 01:28:42,797 --> 01:28:46,927 and had dresses made in Kobe. 858 01:28:47,135 --> 01:28:50,468 We'd look right at home in Tokyo! 859 01:28:50,672 --> 01:28:55,473 What a bunch of whores. The three of them, they're the three whores! 860 01:28:55,677 --> 01:28:56,939 Whores! 861 01:28:57,879 --> 01:29:00,871 What did you just say? Who are you calling a whore?! 862 01:29:01,082 --> 01:29:04,745 The three of you! You're the three whores! 863 01:29:04,953 --> 01:29:09,822 You little brat! 864 01:29:16,731 --> 01:29:18,596 Fatty! 865 01:29:18,800 --> 01:29:20,734 Ryuta! 866 01:29:20,935 --> 01:29:22,903 Are you okay? 867 01:29:23,104 --> 01:29:25,504 Yeah. - Cheer up! 868 01:29:27,075 --> 01:29:30,408 Did you boys come to his rescue? 869 01:29:30,612 --> 01:29:33,479 Yes! Please let him go! 870 01:29:37,185 --> 01:29:39,517 You guys apologise, too! 871 01:29:39,554 --> 01:29:45,891 Do you boys know what he said to us? 872 01:29:46,094 --> 01:29:48,688 Yes. - What was it? 873 01:29:48,897 --> 01:29:50,125 Whore... 874 01:29:50,331 --> 01:29:54,324 Idiot... He didn't say it that cutely. 875 01:29:54,903 --> 01:29:58,771 He yelled it loud enough to break all the glass around. 876 01:29:59,374 --> 01:30:05,404 Made total fools of us... 877 01:30:05,613 --> 01:30:10,346 That isn't something easily forgiven. 878 01:30:11,586 --> 01:30:18,253 He called us girls "whores", you know!? 879 01:30:19,627 --> 01:30:24,894 I'm so mad, I could kill! 880 01:30:25,100 --> 01:30:27,694 Let me go! - Shut it! 881 01:30:27,902 --> 01:30:33,966 I can't believe I got called a whore by some backwater island kid! 882 01:30:34,175 --> 01:30:37,542 I'm sorry! I apologize for what he said, as someone from this island! 883 01:30:37,746 --> 01:30:43,412 We hold onto our chastity real tight. Do you understand? 884 01:30:43,618 --> 01:30:47,349 What's that mean? - She says they're not loose. 885 01:30:47,555 --> 01:30:51,616 I understand! Please let Fatty go! Come on, guys! 886 01:30:51,826 --> 01:30:53,054 Please! 887 01:30:53,261 --> 01:30:56,924 I guess I can forgive you. - Thank you! 888 01:30:57,132 --> 01:31:00,431 You really thought it'd be that easy? 889 01:31:07,776 --> 01:31:12,543 We had our pride as women insulted. 890 01:31:12,747 --> 01:31:16,384 You'll have to do something... 891 01:31:16,384 --> 01:31:21,083 really embarrassing for us to forgive you! 892 01:31:22,590 --> 01:31:25,354 All of you, pull your pants down. 893 01:31:28,296 --> 01:31:30,890 Do it. - I don't want to! 894 01:31:31,099 --> 01:31:33,226 Me neither! - That so? 895 01:31:33,434 --> 01:31:36,835 Then you don't care what we do to him!? 896 01:31:38,406 --> 01:31:43,901 Do what she says! Please, Ryuta! 897 01:31:46,281 --> 01:31:47,839 Just do it. 898 01:31:48,049 --> 01:31:52,986 Now pee in the water there! 899 01:31:53,188 --> 01:31:56,783 One, two, three! 900 01:32:11,773 --> 01:32:14,503 ...15... 16... 17... 901 01:32:36,364 --> 01:32:39,458 That makes 365 steps. Are you tired? 902 01:32:48,543 --> 01:32:50,477 I'll wait here. 903 01:32:50,511 --> 01:32:54,777 What does that mean? - You go first, Ryuta. 904 01:32:55,216 --> 01:33:01,485 If he wants to meet me, bring him here. 905 01:33:01,522 --> 01:33:04,116 What a stupid idea! 906 01:33:04,158 --> 01:33:08,458 He's handicapped. Don't you understand? 907 01:33:08,496 --> 01:33:10,521 How many steps were there? 908 01:33:10,565 --> 01:33:12,965 I'll go back and count again. - Mume! 909 01:33:13,902 --> 01:33:16,996 Leave her and come with me. 910 01:33:29,250 --> 01:33:31,480 His office is in the front, there. 911 01:33:31,519 --> 01:33:34,784 I wrote to tell him you were coming. 912 01:34:52,500 --> 01:34:57,836 The January mornings were beautiful. 913 01:34:58,906 --> 01:35:04,606 The sun rose behind the visitors, 914 01:35:04,812 --> 01:35:10,773 while the moon was still shining above. 915 01:35:12,353 --> 01:35:15,481 I wondered if... 916 01:35:15,690 --> 01:35:22,653 you would come to the shrine for New Years. 917 01:35:25,867 --> 01:35:28,233 I'm sorry... 918 01:35:29,537 --> 01:35:36,101 Whenever a young woman in a kimono came by, 919 01:35:36,210 --> 01:35:39,702 I'd find myself looking her way. 920 01:35:40,348 --> 01:35:45,877 I'm still a man, even in this sorry state. 921 01:35:52,760 --> 01:35:59,256 I heard you started teaching the students to play baseball this spring. 922 01:36:00,101 --> 01:36:03,298 I'd tried to forget how the town looked, 923 01:36:03,404 --> 01:36:07,465 but I started to think of it again. 924 01:36:09,477 --> 01:36:13,811 I wanted to go home so badly. 925 01:36:18,986 --> 01:36:25,118 Can I... come home now? 926 01:36:27,695 --> 01:36:34,225 Before that... there's something I need to tell you. 927 01:36:36,637 --> 01:36:38,969 Is it about Tetsuo? 928 01:36:40,241 --> 01:36:45,838 I... I betrayed you. 929 01:36:50,051 --> 01:36:56,286 And that's why... I couldn't welcome you. 930 01:36:59,227 --> 01:37:01,923 I upset Tetsuo. 931 01:37:18,513 --> 01:37:21,539 There's a job with the Agricultural Cooperative... 932 01:37:23,217 --> 01:37:27,051 I'll take it. 933 01:37:30,291 --> 01:37:32,191 Thank you. 934 01:37:35,563 --> 01:37:38,191 I'll show them how to grow flowers. 935 01:37:38,266 --> 01:37:39,790 Flowers? 936 01:37:41,836 --> 01:37:46,296 Living on the Inland Sea has become hard. 937 01:37:47,808 --> 01:37:51,574 All the returnees are out fishing. 938 01:37:51,612 --> 01:37:53,978 They're over-fishing the waters. 939 01:37:54,849 --> 01:37:57,477 We've got to think of the future. 940 01:37:57,552 --> 01:38:00,578 And we have to make use of the land. 941 01:38:00,621 --> 01:38:05,217 Those small island fields? 942 01:38:08,496 --> 01:38:13,263 At school, I was very interested in botany. 943 01:38:14,535 --> 01:38:19,404 And I did research for one year. 944 01:38:20,741 --> 01:38:24,905 The temperature is the same as Hachijyo Island... 945 01:38:26,647 --> 01:38:31,141 and will support tropical plants. 946 01:38:34,786 --> 01:38:37,816 It's always warm on the south shore. 947 01:38:39,927 --> 01:38:43,886 Even in winter, when there's no wind... 948 01:38:43,965 --> 01:38:46,866 a shirt is all that's needed. 949 01:38:51,339 --> 01:38:55,469 And that's where those wild daffodils grow. 950 01:38:57,545 --> 01:39:00,013 That land will make good fields. 951 01:39:03,684 --> 01:39:09,589 In the army hospital, I often thought about the island... 952 01:39:12,627 --> 01:39:14,788 when I pictured the daffodils, I could see you. 953 01:39:17,164 --> 01:39:18,688 And my heart... 954 01:39:22,103 --> 01:39:28,838 leaped for joy. 955 01:39:34,682 --> 01:39:41,246 Masao! Thank you! 956 01:39:42,790 --> 01:39:45,486 Thank you! 957 01:39:56,504 --> 01:40:00,304 You think Teacher is okay? - She'll be fine! 958 01:40:11,819 --> 01:40:14,310 What's wrong? You're shaking! 959 01:40:14,522 --> 01:40:17,013 Look at this! 960 01:40:17,124 --> 01:40:21,390 These grooves make it easy to grip. 961 01:40:21,595 --> 01:40:24,029 This is a real baseball! 962 01:40:26,300 --> 01:40:28,734 Are you going to take it? 963 01:40:28,936 --> 01:40:32,201 It fell from the sky. It's a present from the shrine god. 964 01:40:32,406 --> 01:40:35,273 You there! Did a ball fly up here? 965 01:40:35,476 --> 01:40:37,034 Yes! We have it! 966 01:40:37,244 --> 01:40:39,235 Could you throw it over here? 967 01:40:46,454 --> 01:40:50,982 Nice throw! You've got a good arm! 968 01:40:51,192 --> 01:40:54,821 Excuse me, but are you playing baseball over there? 969 01:40:55,029 --> 01:40:56,553 We're practicing. 970 01:40:56,764 --> 01:40:59,164 Can we watch? - If you want! 971 01:41:18,853 --> 01:41:22,050 So this is a real baseball field! 972 01:41:22,256 --> 01:41:28,587 Marugame High, Takamatsu Middle. - Takamatsu High, Sakade High. (Shikoku schools are renowned for their baseball teams.) 973 01:41:35,369 --> 01:41:43,071 What are you doing?! Can't you catch that? Not good enough! You have to do better! 974 01:41:58,926 --> 01:42:02,453 Mistress, he's back! 975 01:42:57,151 --> 01:42:59,051 What's wrong, Baraketsu? 976 01:43:00,221 --> 01:43:04,487 You can't join the team. - Why? 977 01:43:04,525 --> 01:43:08,757 Go play with your brother. - I can't. 978 01:43:08,796 --> 01:43:12,323 They shipped out early this morning. - Did they? 979 01:43:12,366 --> 01:43:15,699 Somebody stole 10 bags of wheat. 980 01:43:15,736 --> 01:43:18,728 They're saying it was my brother... 981 01:43:18,772 --> 01:43:22,401 and Ryuta's grandpa came around. It's terrible! 982 01:43:22,476 --> 01:43:25,001 So they're thieves, are they? 983 01:43:25,045 --> 01:43:26,273 I don't know. 984 01:43:45,366 --> 01:43:49,666 They say husbands never help when families move. 985 01:43:49,737 --> 01:43:51,500 They're right, aren't they? 986 01:43:53,407 --> 01:43:57,639 Why don't we make a baseball team for the kids? 987 01:44:00,981 --> 01:44:03,176 There are 9 of them. 988 01:44:07,254 --> 01:44:10,417 But you... - You can be the trainer. 989 01:44:10,457 --> 01:44:14,291 Me? - I'll be the coach. 990 01:44:19,099 --> 01:44:23,468 All you think about is flowers and baseball. 991 01:44:23,504 --> 01:44:29,238 You think I'm the type whose ideas never make money. 992 01:44:36,350 --> 01:44:40,844 Saburo... come here. 993 01:44:53,500 --> 01:44:57,231 I like 'The Giants'. - How about 'The Senators'? 994 01:44:57,271 --> 01:44:58,670 'The Tigers'! 995 01:45:00,107 --> 01:45:02,701 The Kosaka Tigers! - Sounds good. 996 01:45:03,477 --> 01:45:06,844 Eat your fill. - Thanks again. 997 01:45:08,849 --> 01:45:12,148 We've got to make some money. 998 01:45:12,186 --> 01:45:16,850 To beat the other teams, we'll need gloves, mitts... 999 01:45:16,890 --> 01:45:20,690 balls and bats. We need money. 1000 01:45:20,728 --> 01:45:23,492 But how? - We'll have to work. 1001 01:46:31,131 --> 01:46:33,793 Mume... - What? 1002 01:46:34,168 --> 01:46:37,504 The Americans tested an A-bomb yesterday. 1003 01:46:37,504 --> 01:46:42,032 On Bikini Atoll. And they used the Nagato as a target. 1004 01:47:53,113 --> 01:47:56,571 ...71... 72... 73... 1005 01:47:59,286 --> 01:48:03,814 Sorry, no odd jobs. We've got a man here now. 1006 01:48:03,857 --> 01:48:06,257 A man? - That's right. 1007 01:48:07,728 --> 01:48:09,662 Shintaro! 1008 01:48:14,234 --> 01:48:17,101 When did he get back? 1009 01:48:18,005 --> 01:48:20,667 Last night! 1010 01:48:20,874 --> 01:48:23,001 What the heck! 1011 01:48:23,210 --> 01:48:27,078 I'm sorry. Maybe next time. 1012 01:48:31,418 --> 01:48:33,318 Hey, you! 1013 01:48:34,121 --> 01:48:35,520 What? 1014 01:48:35,556 --> 01:48:38,252 Come here. We've got mail from overseas. 1015 01:48:44,264 --> 01:48:46,289 The balls came! 1016 01:49:07,554 --> 01:49:09,886 A letter from abroad. 1017 01:49:09,923 --> 01:49:13,723 From abroad? - From Singapore. 1018 01:49:14,595 --> 01:49:19,555 The mailman said it's the first time. 1019 01:49:27,274 --> 01:49:30,675 "Mume, I hope you're fine. 1020 01:49:30,711 --> 01:49:34,010 "I was transferred from Tokyo. 1021 01:49:34,047 --> 01:49:36,880 "Now I'm in Singapore Prison. 1022 01:49:38,085 --> 01:49:40,053 "How's school? 1023 01:49:40,087 --> 01:49:43,784 "I enjoyed my stay on the island. 1024 01:49:45,659 --> 01:49:51,256 "But we can't impose on Mr. Nakai forever. 1025 01:49:51,298 --> 01:49:55,359 "It's hard, I know, but you must start... 1026 01:49:55,402 --> 01:49:58,633 "to think about returning to Tokyo. 1027 01:50:00,374 --> 01:50:03,400 "I don't want you to worry about me. 1028 01:50:12,853 --> 01:50:17,222 Ryuta. Throw the ball from behind your ear. 1029 01:50:46,720 --> 01:50:49,211 Uniforms! 1030 01:50:49,256 --> 01:50:51,520 Who bought them for us? 1031 01:50:51,558 --> 01:50:53,856 I've no idea. 1032 01:50:53,894 --> 01:50:56,863 Can I try it on? - Sure. 1033 01:50:58,065 --> 01:51:00,533 I wonder who it was? 1034 01:51:00,567 --> 01:51:06,506 I don't know. They were sent in care of the school. 1035 01:51:07,140 --> 01:51:09,506 That's not important... 1036 01:51:09,543 --> 01:51:14,913 What's important is to develop a good team quickly. 1037 01:51:17,784 --> 01:51:19,274 Mume! 1038 01:52:03,497 --> 01:52:06,091 They look great! 1039 01:52:06,700 --> 01:52:08,998 They finally got them. 1040 01:52:19,679 --> 01:52:21,271 Grandpa! 1041 01:52:21,314 --> 01:52:24,010 Where'd you get those great uniforms? 1042 01:52:24,051 --> 01:52:26,576 Somebody donated them. 1043 01:52:26,620 --> 01:52:28,588 They look good on you. 1044 01:52:54,748 --> 01:52:56,807 Right! Let's go! 1045 01:53:14,134 --> 01:53:17,797 That proves there are no good men in Kosaka! 1046 01:53:17,838 --> 01:53:19,738 What's wrong with the women? 1047 01:53:19,773 --> 01:53:21,934 We're all equal now! 1048 01:53:21,975 --> 01:53:24,739 Let's see your female players! 1049 01:53:57,978 --> 01:54:00,640 Nakai, let's stop. 1050 01:54:00,680 --> 01:54:04,309 We don't want to insult you. 1051 01:54:04,351 --> 01:54:05,875 No way... 1052 01:54:05,919 --> 01:54:09,753 Quitting would be an insult. 1053 01:54:09,823 --> 01:54:14,157 To tell the truth, the problem is our team. 1054 01:54:14,794 --> 01:54:16,785 They want to stop. 1055 01:54:17,297 --> 01:54:19,128 No. We can't. 1056 01:54:19,499 --> 01:54:22,335 Even if it's 100 to 0. 1057 01:54:22,335 --> 01:54:24,769 Don't be stupid! - You're stupid! 1058 01:54:24,804 --> 01:54:27,830 You agreed to seven games. If you quit, you're in the wrong. 1059 01:54:27,874 --> 01:54:30,775 Let's go. - You've sure got guts! 1060 01:54:31,044 --> 01:54:33,444 Because you were a champion. 1061 01:54:33,480 --> 01:54:38,645 I just want them to continue. 1062 01:54:38,685 --> 01:54:40,175 That's your mistake. 1063 01:54:40,220 --> 01:54:42,688 I said at the start... 1064 01:54:42,722 --> 01:54:46,055 mating thoroughbreds with mongrels, breeds mongrels. 1065 01:54:46,726 --> 01:54:50,594 Watch how you talk about us! 1066 01:54:51,198 --> 01:54:54,827 Did I say something wrong? - Don't you know? 1067 01:54:56,102 --> 01:54:59,902 Mongrels! I was just stating the truth. 1068 01:54:59,973 --> 01:55:01,565 Bastard! 1069 01:55:38,178 --> 01:55:40,146 Shintaro! 1070 01:56:19,886 --> 01:56:22,013 What's this? Where are you going? 1071 01:56:22,155 --> 01:56:25,124 I'm quitting. 1072 01:56:25,992 --> 01:56:29,951 Don't be stupid. - You're the stupid one. 1073 01:56:29,996 --> 01:56:33,363 Where do you think Setsuko's gone? 1074 01:56:33,400 --> 01:56:35,391 What do you mean? 1075 01:56:38,138 --> 01:56:40,971 She's just visiting Osaka. 1076 01:56:41,007 --> 01:56:43,908 She met Shintaro in Osaka. 1077 01:56:46,179 --> 01:56:48,409 Is that true? 1078 01:56:48,448 --> 01:56:50,848 Miyo are you telling the truth? 1079 01:56:50,884 --> 01:56:52,408 Yes, she is. 1080 01:57:37,731 --> 01:57:40,834 Miyo! Wait! 1081 01:57:40,834 --> 01:57:43,064 Please, stay a little longer. 1082 01:57:43,103 --> 01:57:46,129 If you both leave, we'll go broke. 1083 01:57:46,206 --> 01:57:49,505 That's your problem. 1084 01:57:49,542 --> 01:57:54,002 The days of well-to-do fishermen-farmers are over. 1085 01:57:54,514 --> 01:57:58,883 The big money's in Osaka and Tokyo. 1086 01:58:00,653 --> 01:58:02,245 Goodbye. 1087 01:58:31,985 --> 01:58:33,577 Sir... 1088 01:58:34,821 --> 01:58:37,756 It's your brother. 1089 01:58:37,957 --> 01:58:42,826 My sister, too? - We think so. 1090 01:58:58,745 --> 01:59:01,111 What are you doing? 1091 02:00:07,413 --> 02:00:10,075 Baraketsu... 1092 02:00:10,283 --> 02:00:14,947 What? - Your hair's gotten long. 1093 02:00:15,989 --> 02:00:18,617 Want me to cut it? 1094 02:00:34,641 --> 02:00:40,011 Ow! - Sorry! I must be rusty. 1095 02:00:40,213 --> 02:00:43,046 You've always been this bad! 1096 02:00:43,249 --> 02:00:44,739 Really? 1097 02:00:49,188 --> 02:00:51,418 What's wrong? 1098 02:00:53,726 --> 02:00:57,218 They were good people... 1099 02:00:57,430 --> 02:01:05,132 Things were so lively back when those two would come by every night. 1100 02:01:08,942 --> 02:01:13,743 Ryuta! What are you doing?! - Go to practice! 1101 02:01:26,225 --> 02:01:29,319 You're from when the battery was destroyed. 1102 02:01:29,529 --> 02:01:33,727 Mr. Anderson was just telling me about his plans. 1103 02:01:33,933 --> 02:01:36,800 It's been a while! 1104 02:01:37,203 --> 02:01:40,661 What brings you here today? 1105 02:01:40,873 --> 02:01:43,569 He's returning to America. 1106 02:01:44,077 --> 02:01:47,171 Retracing his steps. 1107 02:01:47,480 --> 02:01:50,210 Photographing all the places he's been. 1108 02:01:51,884 --> 02:01:54,876 A kind of sentimental journey. 1109 02:01:54,921 --> 02:01:58,288 I'm quitting the army and going home. 1110 02:01:58,324 --> 02:02:02,556 America, land of the free! I envy you. 1111 02:02:28,788 --> 02:02:32,224 Why don't we have a game? 1112 02:02:39,232 --> 02:02:41,564 Everybody, listen! 1113 02:02:41,601 --> 02:02:45,594 Mr. Anderson wants his team to play us. 1114 02:02:45,638 --> 02:02:48,106 A Japan-America All-Star game! 1115 02:03:16,269 --> 02:03:17,896 Excuse me. 1116 02:03:22,508 --> 02:03:24,533 May I ask your name? 1117 02:03:46,466 --> 02:03:49,299 My father? 1118 02:03:50,069 --> 02:03:54,301 Your brother came here from Tokyo. 1119 02:04:01,247 --> 02:04:03,044 What is it? 1120 02:04:03,850 --> 02:04:05,647 Her father? 1121 02:04:07,253 --> 02:04:11,121 He was executed. In Singapore. 1122 02:04:45,224 --> 02:04:47,488 What will you do, Ryuta? 1123 02:04:47,527 --> 02:04:49,392 I want to play the Americans. 1124 02:04:54,934 --> 02:04:57,164 You all understand? 1125 02:04:57,203 --> 02:05:02,641 We mustn't play against them. 1126 02:05:02,675 --> 02:05:04,944 They killed Mume's father. 1127 02:05:04,944 --> 02:05:08,141 It's too late to cancel. 1128 02:05:09,615 --> 02:05:14,177 Mume, will you play? You're sure? 1129 02:05:14,220 --> 02:05:16,848 All I can do is fight and beat them. 1130 02:05:16,889 --> 02:05:19,551 I'll play and we'll beat them! 1131 02:05:19,625 --> 02:05:21,694 That's right! 1132 02:05:21,694 --> 02:05:25,061 A grudge match! We must win! 1133 02:05:25,097 --> 02:05:27,122 By fair means or foul. 1134 02:06:08,541 --> 02:06:10,008 Let's go! 1135 02:06:32,265 --> 02:06:34,096 Let's start! 1136 02:08:51,871 --> 02:08:55,500 Baraketsu planned to win by any means... 1137 02:08:55,541 --> 02:08:58,305 but the dog changed all that. 1138 02:09:01,147 --> 02:09:04,878 The dog helped us to even the score. 1139 02:09:08,487 --> 02:09:11,285 And Masao ruled a draw. 1140 02:09:12,792 --> 02:09:17,320 Later on, everyone said that the dog must have been... 1141 02:09:17,363 --> 02:09:20,389 the reincarnated spirit of Mume's father. 1142 02:10:10,416 --> 02:10:12,145 Ryuta! 1143 02:10:15,554 --> 02:10:18,224 You look so grown-up in that kimono. 1144 02:10:18,224 --> 02:10:21,455 Komako gave it to me. 1145 02:10:21,494 --> 02:10:25,396 Well... - Don't be so shy. 1146 02:10:25,431 --> 02:10:30,061 There's something I want. - What? 1147 02:10:30,102 --> 02:10:33,230 A uniform. Can I keep mine? 1148 02:10:33,272 --> 02:10:36,105 Of course, but where are you going? 1149 02:10:37,076 --> 02:10:40,842 Back to Tokyo? When? 1150 02:10:40,880 --> 02:10:44,543 After the festival. - So, you're leaving? 1151 02:10:49,955 --> 02:10:54,255 Ryuta, we're parting, but let's meet again in high school. 1152 02:10:54,293 --> 02:10:56,784 But Tokyo is so far away. 1153 02:10:56,829 --> 02:11:00,265 If we can't, then let's meet at the University. 1154 02:11:02,635 --> 02:11:05,001 And if we don't? 1155 02:11:07,606 --> 02:11:13,340 Or else... we can work at the same place. 1156 02:11:14,413 --> 02:11:17,507 If we want to, we'll meet again someday. 1157 02:11:24,023 --> 02:11:26,321 No? - It's not that... 1158 02:11:26,358 --> 02:11:27,985 I have to go to the toilet. 1159 02:11:35,367 --> 02:11:38,097 Stay here and stand guard. 1160 02:11:41,674 --> 02:11:43,437 Look the other way. 1161 02:11:43,642 --> 02:11:46,133 Sing a song. - Why? 1162 02:11:47,213 --> 02:11:50,080 I don't want you to hear. 1163 02:11:50,115 --> 02:11:52,549 Right. I'll sing, then. 1164 02:11:52,585 --> 02:11:55,053 What'll I sing? - Hurry up. 1165 02:12:07,132 --> 02:12:09,692 Mume, are you really leaving? 1166 02:12:09,735 --> 02:12:11,259 Don't stop singing. 1167 02:12:18,711 --> 02:12:20,338 You're terrible! 1168 02:12:20,713 --> 02:12:24,240 You stopped singing and you heard me! I hate you! 1169 02:12:24,283 --> 02:12:25,375 Mume. 1170 02:12:27,152 --> 02:12:29,052 I'll never speak to you again! 1171 02:12:44,770 --> 02:12:49,104 Tom is a boy. 1172 02:12:50,509 --> 02:12:54,605 Mary is a girl. 1173 02:12:54,647 --> 02:12:57,445 Mary is Tom's sister. 1174 02:12:57,483 --> 02:13:00,782 And we call her, "a sister". 1175 02:13:11,664 --> 02:13:14,633 And Tom can say about himself: 1176 02:13:23,409 --> 02:13:26,845 Does sayonara mean "good-bye"? 1177 02:13:29,682 --> 02:13:34,142 Only when you'll never meet again. 1178 02:13:36,155 --> 02:13:40,023 And when you'll meet again, the words are... 1179 02:13:41,226 --> 02:13:42,716 "So long". 1180 02:13:56,842 --> 02:13:59,868 Now, back to page one. 1181 02:14:03,816 --> 02:14:06,876 What's keeping them? 1182 02:14:06,919 --> 02:14:10,047 Go and look. - What? 1183 02:14:10,089 --> 02:14:12,353 In the fields... The flowers! 1184 02:14:12,391 --> 02:14:15,588 Stop the shipl 1185 02:14:15,627 --> 02:14:19,461 What kept you? Hurry! 1186 02:14:23,369 --> 02:14:25,769 Take our flowers with you. 1187 02:14:25,804 --> 02:14:28,898 They'll last four or five days. 1188 02:14:28,941 --> 02:14:30,909 Don't forget us. 1189 02:14:30,943 --> 02:14:32,570 Come back again. 1190 02:14:32,611 --> 02:14:35,671 We'll grow them until we're old. 1191 02:14:43,455 --> 02:14:47,289 Someday we'll have an island full of flowers. 1192 02:14:48,060 --> 02:14:49,925 Please come back... 1193 02:14:50,729 --> 02:14:55,894 to the place where your father lived out his last days. 1194 02:15:45,017 --> 02:15:46,951 Mume! 1195 02:15:50,923 --> 02:15:53,050 Mume! 1196 02:17:13,205 --> 02:17:14,866 Once more. 1197 02:21:28,860 --> 02:21:37,666 English translation by E. J. Walton, Tokyo, H. Eisenman/Titra, New York 1198 02:21:37,869 --> 02:21:47,335 Subtitles transcribed & timed by lordretsudo 84757

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.