Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,055 --> 00:00:14,961
To our good and loyal subjects:
2
00:00:14,961 --> 00:00:21,127
We have decided to effect
a settlement.
3
00:00:21,201 --> 00:00:25,872
We have ordered our government
to communicate...
4
00:00:25,872 --> 00:00:31,208
On August 15th, 1945
Japan lost the war...
5
00:00:31,244 --> 00:00:33,474
and surrendered to the Americans.
6
00:00:34,014 --> 00:00:40,510
...endure the unendurable
and suffer the insufferable.
7
00:00:40,554 --> 00:00:44,046
I couldn't understand
what the Emperor said.
8
00:00:45,125 --> 00:00:48,561
It was very strange
that no one cried.
9
00:00:49,229 --> 00:00:52,665
Many were glad that the
bombers would stop.
10
00:00:53,800 --> 00:00:56,166
Only our teacher,
Komako, cried.
11
00:00:56,770 --> 00:00:59,637
Later, alone, I cried, too.
12
00:01:00,941 --> 00:01:11,010
~ SETOUCHI SHONEN YAKYU DAN ~
( MacArthur's Children )
13
00:01:15,322 --> 00:01:19,349
The Supreme Allied Commander,
MacArthur...
14
00:01:19,393 --> 00:01:20,994
aboard his aircraft, 'Bataan'...
15
00:01:20,994 --> 00:01:22,896
Produced by
'You/no/Kai'
Yu Aku Masato Hara
aboard his aircraft, 'Bataan'...
16
00:01:22,896 --> 00:01:22,929
Produced by
'You/no/Kai'
Yu Aku Masato Hara
.
17
00:01:22,929 --> 00:01:25,298
Produced by
'You/no/Kai'
Yu Aku Masato Hara
landed on August 30th.
18
00:01:25,298 --> 00:01:25,662
Produced by
'You/no/Kai'
Yu Aku Masato Hara
.
19
00:01:31,805 --> 00:01:35,901
Original story by
Yu Aku
20
00:01:35,942 --> 00:01:39,173
Screenplay by
Tsutomu Tamura
21
00:01:39,212 --> 00:01:44,445
Produced by
Seikichi lizumi Kenichiro Yamashita
Planning by
Kazuo Kuroi Toshinori Ebina
22
00:01:45,419 --> 00:01:48,616
Director of Photography:
Kazuo Miyagawa
23
00:01:49,890 --> 00:01:55,829
Art Director:
Yoshinobu Nishioka
24
00:01:56,463 --> 00:02:00,399
Music by
Shinichiro Ikebe
25
00:02:31,131 --> 00:02:33,759
Cast:
26
00:02:34,334 --> 00:02:40,864
Takaya Yamauchi as Ryuta
Yoshiyuki Omori as Saburo
Shiori Sakura as Mume
27
00:02:41,141 --> 00:02:44,907
Masako Natsume as Komako
28
00:02:45,712 --> 00:02:49,671
Shuji Otako as the Policeman
29
00:02:49,716 --> 00:02:53,618
Jiro Kawarazaki as Nakai
30
00:03:25,519 --> 00:03:29,387
Juzo Itami as the Captain
31
00:03:30,123 --> 00:03:33,388
Hiromi Go as Masao
32
00:03:34,194 --> 00:03:37,527
Shima Iwashita as Tome
33
00:03:47,007 --> 00:03:53,003
Directed by
Masahiro Shinoda
34
00:04:12,065 --> 00:04:14,397
Have you all finished?
35
00:04:15,535 --> 00:04:18,698
Which parts do we have
to erase?
36
00:04:21,641 --> 00:04:26,408
The Principal is making his rounds.
37
00:04:27,480 --> 00:04:32,076
To avoid errors, he'll tell us
what to cross out.
38
00:04:32,118 --> 00:04:35,281
What? Don't you know?
39
00:04:35,322 --> 00:04:37,722
That's not quite true...
40
00:04:39,059 --> 00:04:42,358
So, we'll start with your
grammar books.
41
00:04:43,830 --> 00:04:48,733
Erase all references to the
Imperial Shrine.
42
00:04:49,436 --> 00:04:50,960
All of it?
43
00:04:54,074 --> 00:04:57,566
Next, The Sailor's Mother.
44
00:04:57,611 --> 00:05:00,478
"In the 28th year of the
reign of Emperor Meiji...
45
00:05:00,513 --> 00:05:03,209
"a sailor on our battleship,
Takachiho...
46
00:05:03,249 --> 00:05:04,716
"read a letter and cried..."
47
00:05:04,751 --> 00:05:06,184
Erase everything!
48
00:05:09,923 --> 00:05:11,686
Be quiet!
49
00:05:13,793 --> 00:05:20,164
Next...
Souls Victorious in Battle.
50
00:05:20,233 --> 00:05:22,602
Next...
My Child, Rangoon Has Fallen.
51
00:05:22,602 --> 00:05:26,732
Next... Korean Country Tales.
52
00:05:26,773 --> 00:05:30,231
Damn! We lost Korea!
53
00:05:31,578 --> 00:05:33,170
That's enough!
54
00:05:37,651 --> 00:05:39,050
Ryuta!
55
00:05:40,053 --> 00:05:43,887
All of you, let's start.
56
00:05:45,725 --> 00:05:49,422
What we're doing today...
57
00:05:51,631 --> 00:05:57,968
you must remember all
of your lives.
58
00:06:01,541 --> 00:06:06,240
From page 49 to page 50.
59
00:06:07,313 --> 00:06:15,516
"My Uncle, commanding
a troop abroad..."
60
00:06:17,323 --> 00:06:24,320
should read "My Uncle,
who works overseas."
61
00:06:24,364 --> 00:06:27,663
My father went to
Warrior's Heaven!
62
00:06:27,701 --> 00:06:29,726
What's that you're saying, boy?
63
00:06:30,270 --> 00:06:33,535
I'm talking about
Ryuta's father and mine!
64
00:06:33,573 --> 00:06:35,165
Such insolence!
65
00:06:36,009 --> 00:06:38,500
And wipe that scowl off
your face!
66
00:06:43,950 --> 00:06:46,441
Japan's supposed to
be at peace.
67
00:06:46,486 --> 00:06:48,078
Hitting isn't allowed anymore!
68
00:06:48,121 --> 00:06:50,646
Shut up!
Stand in the hall.
69
00:06:54,360 --> 00:06:56,191
Ryuta, erase mine for me.
70
00:06:56,229 --> 00:06:59,687
He won't need it anymore.
- What?
71
00:06:59,733 --> 00:07:02,759
I don't have to come back?
72
00:07:02,802 --> 00:07:06,067
Great! Goodbye!
73
00:07:06,106 --> 00:07:08,404
You just wait, young man!
74
00:07:08,908 --> 00:07:13,106
If you come here,
I'll give you a present!
75
00:07:15,115 --> 00:07:18,175
Miss Nakai, this is no
laughing matter.
76
00:07:19,219 --> 00:07:22,120
All of you!
Back in your seats!
77
00:07:22,956 --> 00:07:25,857
Won't anybody go and
catch him?
78
00:07:25,892 --> 00:07:28,053
Who's the class leader?
79
00:07:28,261 --> 00:07:31,321
Ryuta. Ryuta!
80
00:07:32,999 --> 00:07:34,626
Run after him.
81
00:07:41,808 --> 00:07:43,833
I'm over here!
82
00:07:49,249 --> 00:07:52,013
Saburo, cut it out!
83
00:07:52,051 --> 00:07:54,019
Shut up!
84
00:07:54,053 --> 00:07:55,884
Japan lost the war.
85
00:07:55,922 --> 00:07:57,981
We no longer have a country.
86
00:08:04,497 --> 00:08:06,556
What's school, anyway?
87
00:08:06,599 --> 00:08:08,590
What's with textbooks?
88
00:08:08,668 --> 00:08:10,659
I'm quitting school.
89
00:08:11,371 --> 00:08:16,104
You'll get our teacher
in trouble.
90
00:08:16,142 --> 00:08:17,700
So, go back, stupid!
91
00:08:18,311 --> 00:08:21,080
Are you so afraid of
the Principal?
92
00:08:21,080 --> 00:08:24,675
And so worried about our teacher?
You're spineless!
93
00:08:24,717 --> 00:08:27,015
Say that again!
94
00:08:27,053 --> 00:08:29,613
Spineless!
- Come back.
95
00:08:42,602 --> 00:08:45,469
What's this?
Is something wrong?
96
00:08:45,505 --> 00:08:49,305
Looks like you fought
with an octopus.
97
00:08:49,342 --> 00:08:52,971
The textbooks.
The forbidden parts.
98
00:08:53,012 --> 00:08:57,039
We used ink...
to black them out.
99
00:08:59,719 --> 00:09:01,710
Here, wipe your faces.
100
00:09:01,754 --> 00:09:05,485
Shall I give you a haircut?
101
00:09:05,525 --> 00:09:07,686
No, thanks.
102
00:09:09,329 --> 00:09:12,526
I've decided to become a
Baraketsu.
103
00:09:13,199 --> 00:09:15,258
A real tough one.
104
00:09:17,337 --> 00:09:21,103
Quitting school to become
a gangster?
105
00:09:21,875 --> 00:09:26,512
Yes. I can't become an
admiral anymore,
106
00:09:26,512 --> 00:09:29,572
so I'll become a gangster instead.
107
00:09:29,616 --> 00:09:31,277
And you?
108
00:09:31,317 --> 00:09:34,718
I don't know what I'll do.
109
00:10:06,319 --> 00:10:08,753
You're stopping?
110
00:10:08,788 --> 00:10:11,416
Not yet.
But wait for a moment.
111
00:10:34,847 --> 00:10:39,341
To our returning soldiers,
a heartfelt welcome!
112
00:10:39,385 --> 00:10:42,479
We lost the war, but the
mountains and rivers remain.
113
00:10:42,522 --> 00:10:45,252
Our beloved island, Awaji,
remains the same...
114
00:10:45,291 --> 00:10:50,854
and welcomes you home
with open arms.
115
00:10:51,431 --> 00:10:55,595
Rest in the bosom of
your loved ones.
116
00:10:55,635 --> 00:11:00,004
Together we'll build a new Japan.
117
00:11:00,039 --> 00:11:03,531
Together, with our sweat and toil.
118
00:11:03,576 --> 00:11:05,806
I beg you to work toward
this noble goal.
119
00:11:08,781 --> 00:11:10,078
Mother!
120
00:11:13,920 --> 00:11:15,717
I'm back!
121
00:11:27,266 --> 00:11:28,699
Mrs. Anabuki...
122
00:11:29,268 --> 00:11:31,759
You're doing a wonderful job.
123
00:11:31,838 --> 00:11:34,136
I hope you've no black market
goods under your apron?
124
00:11:34,173 --> 00:11:37,074
Of course not. Just a
little soap, that's all.
125
00:11:37,110 --> 00:11:38,771
Let me see.
126
00:11:38,811 --> 00:11:40,369
Don't resist.
127
00:11:41,180 --> 00:11:45,913
You were so gentle with
the returning soldiers.
128
00:11:46,386 --> 00:11:49,947
Spare some sympathy
for a war widow.
129
00:11:49,989 --> 00:11:51,479
Mr. Ashigara...
130
00:11:51,524 --> 00:11:55,085
Yes, I understand.
I also lost a loved one.
131
00:11:55,128 --> 00:11:59,064
White rice, eh?
A whole bushel.
132
00:11:59,098 --> 00:12:02,499
That's why I asked you
to ignore it.
133
00:12:02,535 --> 00:12:05,095
I can let you have some.
134
00:12:05,171 --> 00:12:07,332
You're a criminal!
I'm confiscating it.
135
00:12:08,741 --> 00:12:12,871
That's mine!
- Let go!
136
00:12:21,687 --> 00:12:25,088
You must pay for that.
- Come along with me.
137
00:12:26,325 --> 00:12:31,058
I'll pay if I have to,
but don't take the rice.
138
00:12:31,097 --> 00:12:33,395
Make your statement at
the police station.
139
00:13:48,341 --> 00:13:50,138
Captainl
140
00:13:50,343 --> 00:13:52,334
Captain Hatano!
141
00:14:04,290 --> 00:14:07,726
Sorry I'm late.
142
00:14:07,760 --> 00:14:11,127
We've been out fishing
since early morning until now.
143
00:14:11,164 --> 00:14:15,362
Nakai, you've turned into
a real fisherman.
144
00:14:18,604 --> 00:14:20,799
This is my daughter, Mume.
145
00:14:20,840 --> 00:14:22,642
Sorry to impose.
I'm Mume.
146
00:14:22,642 --> 00:14:25,805
I'm Nakai.
It's no imposition at all.
147
00:14:26,145 --> 00:14:29,376
When I was a cook on
your father's battleship...
148
00:14:29,448 --> 00:14:33,282
he was very kind to me.
149
00:14:33,319 --> 00:14:35,310
Nakai is fatty's dad.
150
00:14:35,354 --> 00:14:38,346
The other was the Captain
of a battleship.
151
00:14:38,391 --> 00:14:40,560
A commander or rear-admiral,
I bet.
152
00:14:40,560 --> 00:14:42,428
A battleship commander
is a captain.
153
00:14:42,428 --> 00:14:45,226
A commander?
A rear-admiral?
154
00:14:45,264 --> 00:14:48,495
Hey, you two!
You talk too much.
155
00:14:51,771 --> 00:14:53,830
My name is Mume Hatano.
156
00:14:53,873 --> 00:14:55,807
Please show me to the school.
157
00:14:55,841 --> 00:14:57,035
Mume?
158
00:14:57,109 --> 00:15:00,670
It means 'brave woman'.
An old-fashioned name.
159
00:15:00,746 --> 00:15:03,340
I'm Saburo.
This is Ryuta.
160
00:15:03,382 --> 00:15:05,350
He's the fifth grade
class leader.
161
00:15:05,384 --> 00:15:07,079
I'm a fifth grader, too.
162
00:15:09,755 --> 00:15:13,191
Father, I'll go submit my
school transfer.
163
00:15:13,826 --> 00:15:17,660
Mr. Nakai, what's our new address?
164
00:15:17,697 --> 00:15:19,358
Number 43...
165
00:15:19,398 --> 00:15:23,202
Kousaka, Tsuna Province,
Hyogo District.
166
00:15:23,202 --> 00:15:25,329
Take my seal with you.
167
00:15:26,606 --> 00:15:32,670
Nakai, I'll go report to the police station
before they ask for me.
168
00:15:32,712 --> 00:15:34,304
Police station?
169
00:15:35,047 --> 00:15:37,038
Is there an officer here?
170
00:15:37,083 --> 00:15:39,643
Yes: Ryuta's grandfather.
171
00:15:39,685 --> 00:15:42,279
It's over there.
172
00:15:43,723 --> 00:15:46,351
Why do you have to report?
173
00:15:48,394 --> 00:15:51,727
I may be designated as
a war criminal.
174
00:15:52,765 --> 00:15:55,461
By the Occupation Forces?
- Yes.
175
00:15:56,302 --> 00:16:00,136
I don't want them to think
I'm hiding.
176
00:16:01,274 --> 00:16:04,368
I'll brief the police on my career.
177
00:16:06,545 --> 00:16:08,410
I'm a Baraketsu.
178
00:16:08,447 --> 00:16:11,314
I'm gonna fight the Yankees!
179
00:16:11,350 --> 00:16:12,942
What's a Baraketsu?
180
00:16:12,985 --> 00:16:15,010
A bad guy.
It means gangster.
181
00:16:17,990 --> 00:16:21,448
I'm a gangster.
So, if the Yankees come...
182
00:16:21,494 --> 00:16:25,131
we'll save your dad.
Right, Ryuta?
183
00:16:25,131 --> 00:16:29,802
But isn't your Grandpa a policeman?
That makes it difficult.
184
00:16:29,802 --> 00:16:32,896
I'll be a gangster, too.
185
00:16:34,640 --> 00:16:37,165
We won't let them land
on the island.
186
00:16:38,444 --> 00:16:42,904
Under international law,
the Geneva Convention...
187
00:16:42,948 --> 00:16:47,442
I'm quite sure I'll be prosecuted.
188
00:16:48,521 --> 00:16:53,390
So before I am, I want to
spend some time here...
189
00:16:53,426 --> 00:16:56,156
cleansing my soul in
natural surroundings.
190
00:16:56,228 --> 00:16:59,031
I'm an imposition on Mr. Nakai...
191
00:16:59,031 --> 00:17:03,024
Yes, that's why I suggested
he keep the matter very quiet.
192
00:17:03,069 --> 00:17:05,663
What are you saying?
193
00:17:05,705 --> 00:17:09,573
He's resigned to his fate.
Can't you understand?
194
00:17:11,110 --> 00:17:15,240
Mr. Hatano, I'll do whatever I can.
195
00:17:15,281 --> 00:17:17,772
I'll help you where I can.
196
00:17:17,817 --> 00:17:22,311
Go get my good casting rod.
197
00:17:23,055 --> 00:17:26,081
The only attraction here is
the good fishing.
198
00:17:26,125 --> 00:17:29,458
So, catch some fish and eat
to your heart's content.
199
00:17:29,495 --> 00:17:30,860
Here.
200
00:17:30,896 --> 00:17:34,161
He's so busy with police duties.
201
00:17:34,200 --> 00:17:38,000
He has no time to use it.
Please do.
202
00:17:43,209 --> 00:17:45,234
Miss Hatano!
203
00:17:46,846 --> 00:17:53,149
This is the textbook for 5th graders.
I just finished crossing out parts of it.
204
00:17:53,185 --> 00:17:57,019
Thank you.
Am I in your class?
205
00:17:57,056 --> 00:18:00,719
No, I'm in charge of the boys.
206
00:18:01,327 --> 00:18:04,057
This is Mr. Watanabe,
who teaches the girls.
207
00:18:04,096 --> 00:18:08,123
I'm Watanabe.
I'll see you in class tomorrow.
208
00:18:08,300 --> 00:18:09,597
Okay.
209
00:18:16,375 --> 00:18:22,075
The man you're staying with,
Soji Nakai, is a relative of mine.
210
00:18:22,281 --> 00:18:27,184
My name is "Nakai", too,
but the students call me Komako.
211
00:18:27,386 --> 00:18:30,787
You can come to me if you're
ever troubled.
212
00:18:33,092 --> 00:18:35,253
Hey, Fatty!
- What?
213
00:18:35,294 --> 00:18:36,659
Carrot!
214
00:18:49,642 --> 00:18:52,110
From now on, you're all
gonna be gangsters.
215
00:18:52,144 --> 00:18:54,612
Why do I have to be a gangster?
216
00:18:54,647 --> 00:18:58,310
Because the Yankees are coming.
217
00:18:58,350 --> 00:19:01,220
And we're all gonna protect
Mume and her father.
218
00:19:01,220 --> 00:19:04,189
I can't bear it!
219
00:19:04,223 --> 00:19:07,124
This is no time for jokes.
220
00:19:07,159 --> 00:19:09,829
The Yankees may not
land in the harbour.
221
00:19:09,829 --> 00:19:12,127
They could land anywhere,
222
00:19:12,164 --> 00:19:14,860
that means we'll have to
keep watch all around.
223
00:19:14,900 --> 00:19:17,425
But what about school?
224
00:19:17,470 --> 00:19:22,066
Stupid! We'll take turns sneaking out
to watch from the hilltop.
225
00:19:22,107 --> 00:19:25,338
Mume and her dad are staying
at my place.
226
00:19:25,411 --> 00:19:28,847
Fatty, no one talks directly
to them!
227
00:19:28,881 --> 00:19:32,248
Only me and Ryuta can.
- Why? - "Why"?!
228
00:19:32,284 --> 00:19:35,811
If you've got something to say
to her, go through us.
229
00:19:35,888 --> 00:19:38,152
You don't know what
she's going through.
230
00:19:38,190 --> 00:19:40,454
I have a question.
- What?
231
00:19:40,493 --> 00:19:43,360
Do Yankees have big dicks?
232
00:19:43,395 --> 00:19:47,092
Are they... bigger than this?
233
00:19:47,132 --> 00:19:50,898
Don't be stupid!
- My Dad said so.
234
00:19:50,936 --> 00:19:54,303
Like beer bottles...
- Beer bottles?!
235
00:19:55,341 --> 00:19:58,504
That's a lie.
- You're lying.
236
00:19:58,577 --> 00:20:00,670
Say you're sorry!
237
00:20:58,070 --> 00:20:59,901
Report!
238
00:21:02,174 --> 00:21:04,608
No vessels sighted.
239
00:21:04,677 --> 00:21:06,110
Where's Fatty?
240
00:21:06,145 --> 00:21:08,079
Getting a haircut.
241
00:21:08,113 --> 00:21:09,740
Watching the harbour
in the mirror.
242
00:21:09,782 --> 00:21:12,182
Ouch!
- Bad luck.
243
00:21:12,217 --> 00:21:13,411
And the Captain?
244
00:21:13,452 --> 00:21:18,048
Fishing at the wharf.
- Catch anything? - One small fish.
245
00:21:21,994 --> 00:21:25,327
You're a real fisherman!
246
00:21:26,131 --> 00:21:28,599
Thanks to your rod
I caught a few.
247
00:21:29,602 --> 00:21:31,968
I'm really grateful to you.
248
00:21:32,838 --> 00:21:35,807
I haven't felt this good
for many years.
249
00:21:35,841 --> 00:21:39,436
The Inland Sea is famous
for these delicious fry...
250
00:21:39,478 --> 00:21:43,437
sprinkled with a few drops
of soy sauce.
251
00:21:43,482 --> 00:21:47,043
How are the blow-fish?
I just caught one.
252
00:21:47,086 --> 00:21:51,819
They're dangerous for amateurs.
Be careful.
253
00:21:51,890 --> 00:21:54,825
I'll ask Nakai how to cut out
the poison sac.
254
00:21:54,860 --> 00:21:59,388
If you get a touch of poison,
bury yourself naked in the sand.
255
00:21:59,431 --> 00:22:03,765
Bury myself naked?
- Yes, up to the neck.
256
00:22:04,203 --> 00:22:07,730
The fishermen swear by it.
257
00:22:15,180 --> 00:22:16,670
Sister...
258
00:22:20,986 --> 00:22:22,681
Welcome back.
259
00:22:24,089 --> 00:22:26,717
Are you going fishing, too?
260
00:22:28,494 --> 00:22:32,430
No - I never have any luck.
I'm going out.
261
00:22:32,464 --> 00:22:34,830
I'll go to a town nearby.
262
00:22:39,204 --> 00:22:41,365
Will you come along?
263
00:22:42,941 --> 00:22:44,568
Me?
264
00:22:44,610 --> 00:22:49,274
They'll talk if we drink
around here.
265
00:22:49,314 --> 00:22:52,909
So, let's go dancing in
Akashi town.
266
00:22:52,951 --> 00:22:54,646
Dancing?
267
00:23:00,359 --> 00:23:04,090
You should quit your job.
- Goodbye, Teacher.
268
00:23:04,129 --> 00:23:06,222
Goodbye!
269
00:23:11,070 --> 00:23:14,528
I'll go home.
270
00:23:20,646 --> 00:23:23,240
We'd have a great time.
271
00:23:23,949 --> 00:23:26,645
My mates are all dead.
272
00:23:27,886 --> 00:23:29,615
Hey, let's go!
273
00:23:34,159 --> 00:23:37,151
I think there's something
between those two.
274
00:23:37,963 --> 00:23:40,796
Komako's so young to be a widow.
275
00:23:40,866 --> 00:23:43,164
Without a man...
276
00:23:44,403 --> 00:23:46,462
What's a widow?
277
00:23:58,150 --> 00:24:03,611
Mother and Father-in-law,
I bid you both good night.
278
00:24:03,689 --> 00:24:06,658
Good night.
279
00:24:06,692 --> 00:24:09,092
It's time for bed...
280
00:24:09,128 --> 00:24:11,119
and your brother-in-law
isn't back yet.
281
00:24:11,196 --> 00:24:14,393
He said he was going to Akashi.
282
00:24:14,433 --> 00:24:16,594
Chasing girls, eh?
283
00:24:16,635 --> 00:24:19,866
I don't mind if he buys a whore...
284
00:24:20,739 --> 00:24:23,833
as long as he stays off the drugs...
285
00:24:23,876 --> 00:24:27,539
and takes care of his body.
286
00:24:28,480 --> 00:24:31,847
Those drugs ruin the body.
287
00:24:31,884 --> 00:24:35,479
I have to prepare for
school tomorrow.
288
00:24:35,521 --> 00:24:38,752
You're the only one who
can help Tetsuo.
289
00:24:39,958 --> 00:24:42,222
Don't pretend you can't hear!
290
00:24:42,261 --> 00:24:45,697
I... I didn't mean...
291
00:24:45,731 --> 00:24:50,369
Think of the family for once!
292
00:24:50,369 --> 00:24:52,894
Don't forget that we have
50 boatmen...
293
00:24:52,938 --> 00:24:56,533
and 20 line fishermen
to control.
294
00:24:56,575 --> 00:25:00,409
Help straighten out Tetsuo
and save the family.
295
00:25:00,445 --> 00:25:04,347
Please... please give
me more time.
296
00:25:59,972 --> 00:26:02,770
Sister... Komako.
297
00:26:05,744 --> 00:26:07,575
Answer me.
298
00:26:08,013 --> 00:26:10,447
I know you looked.
299
00:26:11,283 --> 00:26:12,773
I know.
300
00:26:12,818 --> 00:26:15,844
Because I've taken drugs.
301
00:26:15,954 --> 00:26:20,618
My senses are acute.
Sister!
302
00:26:24,296 --> 00:26:28,665
Unlock the door.
Do you hate me so?
303
00:26:28,700 --> 00:26:33,694
Forgive me...
I'm still not ready.
304
00:26:34,406 --> 00:26:36,738
I want to hold you.
305
00:26:36,775 --> 00:26:40,108
My dead brother would
want the same.
306
00:26:40,145 --> 00:26:42,443
Please open the door.
307
00:26:53,759 --> 00:26:56,057
Carrot, can you see anything?
308
00:26:56,128 --> 00:26:57,686
Nothing.
309
00:27:00,465 --> 00:27:03,263
Fatty, you're late.
- Sorry.
310
00:27:07,172 --> 00:27:11,910
We have no whirlpools here.
311
00:27:11,910 --> 00:27:16,745
Then why are there some
in Naruto Channel?
312
00:27:16,782 --> 00:27:19,307
Who can answer me?
313
00:27:20,252 --> 00:27:21,844
Miss Hatano.
314
00:27:21,887 --> 00:27:25,482
Compared to here,
Naruto is very narrow...
315
00:27:25,524 --> 00:27:28,755
with many reefs.
- That's correct.
316
00:27:37,936 --> 00:27:41,099
Teacher, I have to go to
the toilet.
317
00:27:41,139 --> 00:27:43,664
I can't hold it.
- Go ahead.
318
00:27:45,610 --> 00:27:47,805
Act your age.
319
00:27:51,750 --> 00:27:54,685
Did you see that?
- First time.
320
00:27:54,720 --> 00:27:57,780
Romping with Tetsuo last night?
321
00:27:57,823 --> 00:28:02,021
Where am I posted?
- You know! The hilltop.
322
00:28:07,165 --> 00:28:12,262
Ryuta!
What's wrong with you today?
323
00:28:13,171 --> 00:28:16,971
You took your time.
324
00:28:17,009 --> 00:28:18,738
Sorry.
325
00:28:31,823 --> 00:28:33,882
Where's Kanda?
326
00:28:33,925 --> 00:28:35,620
And Takase?
327
00:28:36,862 --> 00:28:38,921
And also Teruo?
328
00:28:46,905 --> 00:28:49,430
I'm back.
- Welcome home.
329
00:28:52,544 --> 00:28:55,536
Grandpa's been looking for you.
- Really?
330
00:29:03,388 --> 00:29:07,017
This will make the place
look like a shop.
331
00:29:07,059 --> 00:29:09,050
Are the Yankees coming?
332
00:29:10,195 --> 00:29:13,323
I had something to tell you,
333
00:29:13,365 --> 00:29:15,424
but you couldn't be found anywhere.
334
00:29:15,467 --> 00:29:16,900
What is it?
335
00:29:16,935 --> 00:29:18,664
Dinner's ready.
336
00:29:23,909 --> 00:29:26,400
Where did you get that alcohol?
337
00:29:27,512 --> 00:29:33,212
When I went to the mainland to report,
I got it from a doctor there.
338
00:29:33,251 --> 00:29:35,481
How is it?
339
00:29:39,091 --> 00:29:42,026
It just makes you drunk.
340
00:29:42,060 --> 00:29:44,187
What were you going to tell me?
341
00:29:46,198 --> 00:29:52,068
Ryuta, those pictures
that you drew...
342
00:29:52,137 --> 00:29:55,595
You must destroy them.
343
00:29:55,640 --> 00:29:58,108
Because the Yankees are coming?
344
00:29:58,143 --> 00:30:01,374
Yes. They'll be here tomorrow.
345
00:30:02,314 --> 00:30:06,216
You mustn't tell anyone.
I don't want the people upset.
346
00:30:06,251 --> 00:30:09,049
They'll come to our house?
347
00:30:09,087 --> 00:30:11,920
Yes. They have much to investigate.
348
00:30:11,957 --> 00:30:16,724
If they see your pictures,
they'll be angry.
349
00:30:18,463 --> 00:30:21,796
It's only pictures, I know,
but this is a police station.
350
00:30:21,833 --> 00:30:26,930
I have to turn in my
swords and things.
351
00:30:28,306 --> 00:30:30,774
It's okay, I don't mind.
352
00:30:35,814 --> 00:30:38,112
You want me to do it?
353
00:30:38,150 --> 00:30:39,947
I'll do it myself.
354
00:30:43,188 --> 00:30:45,816
Your late mother collected these...
355
00:30:45,857 --> 00:30:48,758
since you were in kindergarten.
356
00:30:49,461 --> 00:30:53,591
I've kept them since you
came to the island.
357
00:30:55,033 --> 00:30:58,093
There must be about 50 here.
358
00:30:58,136 --> 00:30:59,603
Give them to me.
359
00:31:03,542 --> 00:31:06,909
Look: your mother wrote
something here... - Really?
360
00:31:09,781 --> 00:31:13,547
"Starting when he was
five years old...
361
00:31:13,585 --> 00:31:16,486
"whenever I gave him a crayon...
362
00:31:16,521 --> 00:31:20,013
"he would sit and draw pictures.
363
00:31:20,659 --> 00:31:25,892
"If he keeps on practising...
364
00:31:26,565 --> 00:31:29,398
"I hope he will become
better and better.
365
00:31:29,434 --> 00:31:31,698
"I'm keeping these as mementoes.
366
00:31:32,437 --> 00:31:34,905
"October, 1940...
367
00:31:34,940 --> 00:31:40,071
"The 2,600th year of our
Imperial Dynasty.
368
00:31:40,512 --> 00:31:43,106
"Signed, Yoshie Ashigara."
369
00:32:53,318 --> 00:32:56,719
Hey... - What?
- Isn't that the S.S. Nagato?
370
00:32:56,755 --> 00:32:58,313
My father served aboard her.
371
00:33:00,258 --> 00:33:04,490
I never drew the Nagato.
- But that's the Nagato! - No!
372
00:33:04,529 --> 00:33:07,157
I can tell by the shape.
- No!
373
00:33:10,001 --> 00:33:14,267
I only knew the Musashi,
Yamato, Haruna...
374
00:33:16,041 --> 00:33:18,305
The Yubari, Yura...
375
00:33:24,049 --> 00:33:26,517
All sunk in the Pacific Ocean.
376
00:33:33,091 --> 00:33:35,218
Why did you come here?
377
00:33:35,260 --> 00:33:38,320
To thank your grandfather.
- Thank him?
378
00:33:38,363 --> 00:33:40,695
My father nearly died last night.
379
00:33:40,732 --> 00:33:43,030
Blowfish poisoning.
380
00:33:43,101 --> 00:33:45,399
He ate it?
381
00:33:46,404 --> 00:33:50,135
I told him not to risk it.
382
00:33:50,175 --> 00:33:54,703
You told him that burying
was the antidote.
383
00:33:54,746 --> 00:33:56,781
You buried him in the sand?
384
00:33:56,781 --> 00:34:00,808
No. As I was digging,
he got better.
385
00:34:00,852 --> 00:34:03,946
Almost as if it were a spell.
386
00:34:06,057 --> 00:34:10,653
I'm glad he's all right.
387
00:34:11,563 --> 00:34:15,397
Did you dig the hole
by yourself?
388
00:34:15,433 --> 00:34:20,268
Yes. Dad said not to tell anyone,
389
00:34:20,305 --> 00:34:23,536
so I borrowed a shovel
from Nakai.
390
00:34:25,310 --> 00:34:30,145
But the moon was waning
and I was afraid.
391
00:34:52,036 --> 00:34:55,335
Here.
- What is it? Medicine?
392
00:34:55,407 --> 00:34:56,965
No. Raw alcohol.
393
00:34:57,008 --> 00:35:00,705
Mix it with water and give
it to the Captain.
394
00:35:00,745 --> 00:35:03,873
From the policeman?
Thank you.
395
00:35:07,452 --> 00:35:10,216
The Yankees are coming tomorrow.
396
00:35:10,255 --> 00:35:11,882
Your grandpa said so?
397
00:35:11,923 --> 00:35:14,153
No. I'm telling it to you.
398
00:35:16,294 --> 00:35:19,286
They're coming for my father?
- I don't know.
399
00:35:21,299 --> 00:35:23,767
I just wanted to let you know.
400
00:35:29,073 --> 00:35:30,540
Ryuta...
401
00:35:31,776 --> 00:35:34,142
It was sad about your pictures.
402
00:35:41,186 --> 00:35:43,586
I felt for you.
403
00:35:45,190 --> 00:35:46,714
Good night.
404
00:35:52,297 --> 00:35:56,597
The Americans are coming!
- The Americans are coming!
405
00:35:59,504 --> 00:36:01,739
They just rounded the peninsula.
406
00:36:01,739 --> 00:36:04,674
Are you sure?
- Yeah.
407
00:36:11,316 --> 00:36:14,285
Your grandpa might need you
at the police station.
408
00:36:14,319 --> 00:36:16,617
Can I go?
- Of course. Run!
409
00:36:18,790 --> 00:36:20,781
Let's go to Mume's house.
410
00:36:36,441 --> 00:36:38,841
Do Yankees have big dicks?
411
00:36:38,877 --> 00:36:42,745
Are they... bigger than this?
412
00:36:42,780 --> 00:36:46,216
Don't be stupidl
- My Dad said so.
413
00:36:46,251 --> 00:36:48,242
Like beer bottles...
414
00:37:50,381 --> 00:37:52,406
You go over there.
415
00:37:52,450 --> 00:37:54,577
Carrot, you watch Mume.
416
00:37:56,521 --> 00:37:58,819
They'll be here soon.
417
00:37:59,157 --> 00:38:01,250
It'll be late.
418
00:38:03,061 --> 00:38:04,722
What's that?
419
00:38:04,762 --> 00:38:04,796
TOGETHER WE'LL WIN THE WAR
420
00:38:04,796 --> 00:38:06,531
Tear it down, quickly!
TOGETHER WE'LL WIN THE WAR
421
00:38:06,531 --> 00:38:08,055
TOGETHER WE'LL WIN THE WAR
422
00:38:25,516 --> 00:38:27,313
They're here!
423
00:39:35,353 --> 00:39:36,843
Welcome.
424
00:39:46,864 --> 00:39:51,563
It's nothing at all.
425
00:40:00,411 --> 00:40:02,902
There are cannons here?
- Yes.
426
00:40:02,947 --> 00:40:06,439
It's an old, unused battery.
427
00:40:07,351 --> 00:40:11,981
How far from here?
How long will it take by jeep?
428
00:40:12,023 --> 00:40:15,356
About half a day.
It's about 1,500 metres up.
429
00:40:15,393 --> 00:40:18,521
It's very steep and there
are many steps.
430
00:40:18,563 --> 00:40:20,758
I doubt that a jeep could make it.
431
00:41:15,553 --> 00:41:18,750
What? They're not coming here
after all.
432
00:41:18,790 --> 00:41:21,258
What if I call them?
- Stupid!
433
00:41:22,160 --> 00:41:23,718
Don't do it!
434
00:41:23,761 --> 00:41:26,286
Hey, Yankees!
- Fatty!
435
00:41:26,330 --> 00:41:29,094
Why don't you come here?
Come and fight me!
436
00:42:20,318 --> 00:42:22,912
FAITHFUL TO THE EMPIRE
437
00:42:24,722 --> 00:42:27,885
- KILLED IN ACTION -
GUADALCANAL
438
00:43:15,506 --> 00:43:18,202
Hey! Gimme gum!
439
00:44:10,695 --> 00:44:12,663
Today is a very glorious day.
440
00:44:12,697 --> 00:44:16,428
We are blessed with a visit
by our Occupying Forces.
441
00:44:16,968 --> 00:44:21,564
I wanted to show them how we
place the nets around here,
442
00:44:21,605 --> 00:44:25,632
but they said they didn't
want to see that.
443
00:44:25,676 --> 00:44:29,305
I then offered them a feast
and bed for the night,
444
00:44:29,347 --> 00:44:33,181
but again they refused my offer.
445
00:44:33,217 --> 00:44:35,777
They said they'll camp out.
446
00:44:35,820 --> 00:44:39,984
They're as hard as the stones
they'll sleep on tonight!
447
00:45:05,983 --> 00:45:07,814
Don't turn on the light.
448
00:45:08,452 --> 00:45:10,113
Tetsuo.
449
00:45:13,958 --> 00:45:18,019
Tonight... there are many guests.
450
00:45:18,062 --> 00:45:19,893
So what?
451
00:45:20,731 --> 00:45:23,029
If you make a sound,
it's you who'll be ashamed.
452
00:45:23,901 --> 00:45:26,392
That's not fair.
453
00:45:27,038 --> 00:45:29,768
Fight me if you want.
Run away if you want.
454
00:45:29,807 --> 00:45:32,503
I don't care if they know.
455
00:45:32,543 --> 00:45:33,976
I'll get you!
456
00:45:35,346 --> 00:45:37,541
What are you?
- I don't care.
457
00:45:37,581 --> 00:45:40,607
Everyone says it's strange
that we're not together.
458
00:45:40,651 --> 00:45:42,084
Let me go!
459
00:45:46,957 --> 00:45:51,519
Right... Get out!
460
00:45:51,562 --> 00:45:54,690
Open the door and run.
461
00:45:54,732 --> 00:45:57,792
I'll chase after you.
462
00:45:57,835 --> 00:46:00,895
Right in front of them all!
463
00:46:00,938 --> 00:46:03,031
I mean it!
464
00:46:03,074 --> 00:46:05,167
Try and escape!
465
00:46:11,048 --> 00:46:12,743
You're cruel...
466
00:46:13,684 --> 00:46:17,984
Tetsuo... You're cruel.
467
00:46:22,593 --> 00:46:24,618
I'm not cruel.
468
00:46:25,830 --> 00:46:30,460
I'm not... I love you.
469
00:46:31,168 --> 00:46:33,500
Not just your body...
470
00:46:33,771 --> 00:46:37,707
I love you...
I love your soul.
471
00:48:00,424 --> 00:48:04,952
Japan is under occupation.
472
00:48:12,403 --> 00:48:16,999
The Army of Occupation
is on this island.
473
00:48:18,309 --> 00:48:23,542
But our souls are not
under occupation.
474
00:48:26,750 --> 00:48:30,914
Therefore, don't have
low opinions of yourselves.
475
00:48:32,323 --> 00:48:34,348
Don't sneak around.
476
00:48:35,659 --> 00:48:40,528
But, on the other hand,
don't butter up to them either.
477
00:48:41,632 --> 00:48:46,592
These are the rules that
you must observe.
478
00:49:00,651 --> 00:49:05,486
Our spirit...
will never be occupied.
479
00:49:08,525 --> 00:49:16,125
Be very fair... and keep
your heads held up high.
480
00:49:19,436 --> 00:49:21,267
Live straight...
481
00:49:21,338 --> 00:49:24,603
What's wrong with her?
- I don't know.
482
00:49:24,675 --> 00:49:27,109
Why's she so upset?
483
00:49:28,746 --> 00:49:31,306
Aren't you getting along
with Komako?
484
00:49:31,348 --> 00:49:33,748
Don't joke with me.
485
00:49:34,084 --> 00:49:36,882
I overpowered her and took her.
486
00:49:36,920 --> 00:49:39,548
Why don't you marry her?
487
00:49:41,825 --> 00:49:46,159
Well... to tell you the truth...
488
00:49:48,098 --> 00:49:51,090
She's good for sex...
But marriage?
489
00:49:52,169 --> 00:49:54,967
She'll never let me do it again.
490
00:49:55,039 --> 00:49:57,303
What should I do?
491
00:49:57,341 --> 00:50:00,310
What a miserable relationship!
492
00:50:00,344 --> 00:50:02,812
You're supposed to be a man!
493
00:50:02,846 --> 00:50:07,613
If you can do it once,
you can do it 100 times.
494
00:50:08,052 --> 00:50:11,351
Because she's a woman,
she's supposed to wait...
495
00:50:11,388 --> 00:50:14,448
and think, "When will he
strike next?"
496
00:50:14,491 --> 00:50:17,756
It makes me sick to listen to you.
497
00:50:22,599 --> 00:50:26,399
Why don't you attack me,
just once?
498
00:50:26,437 --> 00:50:29,929
There's a lot that
I could teach you.
499
00:50:31,475 --> 00:50:32,999
Really?
500
00:50:33,777 --> 00:50:35,870
I'm serious.
501
00:50:45,022 --> 00:50:49,015
Shintaro! Darling!
502
00:51:01,105 --> 00:51:05,709
Come to think of it,
it's been more than two years.
503
00:51:05,709 --> 00:51:08,303
I've waited for you.
504
00:51:09,480 --> 00:51:12,472
It must've been hard.
505
00:51:16,320 --> 00:51:19,289
I left the woman I loved...
506
00:51:20,257 --> 00:51:24,694
to travel around, doing Army shows.
507
00:51:25,863 --> 00:51:27,922
No chance to settle down.
508
00:51:28,332 --> 00:51:32,496
Roaming with the wind.
- Stop it.
509
00:51:32,536 --> 00:51:35,096
I'll never forgive you
if you leave again.
510
00:51:49,353 --> 00:51:52,015
What about my haircut?
511
00:51:52,055 --> 00:51:55,513
Still here?
Go chase after Komako.
512
00:52:03,233 --> 00:52:05,497
It's great to be back here.
513
00:52:05,536 --> 00:52:08,664
Whenever I return,
it's like coming home.
514
00:52:12,276 --> 00:52:13,834
What?
515
00:52:14,745 --> 00:52:18,146
Have you heard that Komako's
engaged to Tetsuo? - Really?
516
00:52:18,182 --> 00:52:21,083
The fishermen say so.
- They're lying!
517
00:52:23,220 --> 00:52:25,654
A lie!
You tricked me!
518
00:53:19,610 --> 00:53:21,077
Who's that?
519
00:53:25,048 --> 00:53:27,243
You're from the town?
520
00:53:27,317 --> 00:53:30,184
Stay back!
- What do you want?
521
00:53:31,655 --> 00:53:35,182
Don't come any closer,
or I'll kill you!
522
00:53:36,093 --> 00:53:38,323
"If you do, I'll kill you."
523
00:53:41,198 --> 00:53:44,565
Like an old movie.
- What's so funny?
524
00:53:44,601 --> 00:53:48,560
If you come any closer,
I'm sure to kill you.
525
00:53:48,605 --> 00:53:50,596
I'm a gangster.
526
00:53:51,909 --> 00:53:55,811
Sorry to upset you.
I'm not a bad person.
527
00:53:56,446 --> 00:53:59,882
You're strange.
- You're probably right.
528
00:54:01,151 --> 00:54:04,712
I hired a boat to drop me
on the south side.
529
00:54:04,755 --> 00:54:08,452
See! Why didn't you come
into the harbour?
530
00:54:10,861 --> 00:54:15,594
Strange men...
should do strange things.
531
00:54:29,179 --> 00:54:32,307
He's a returned soldier.
532
00:54:32,349 --> 00:54:36,183
If you are, you have to
go and register.
533
00:54:36,219 --> 00:54:38,983
I'm different from the others.
534
00:54:41,191 --> 00:54:42,886
But you wouldn't understand.
535
00:54:43,727 --> 00:54:47,857
What grade are you in?
- Fifth.
536
00:54:47,898 --> 00:54:49,763
Komako is our teacher.
537
00:54:53,904 --> 00:54:56,429
You're the first ones that
I've met.
538
00:54:56,473 --> 00:54:58,566
It must be fate.
539
00:55:00,310 --> 00:55:02,870
I thought that I should leave.
540
00:55:02,913 --> 00:55:05,211
What's he talking about?
541
00:55:07,117 --> 00:55:10,450
Will you ask your teacher
to come here?
542
00:55:10,487 --> 00:55:13,923
What's that?
- What's she got to do with you?
543
00:55:14,491 --> 00:55:17,255
I just want to meet her.
544
00:55:17,327 --> 00:55:19,090
What's your name?
545
00:55:19,930 --> 00:55:22,899
My name?
- You don't have one?
546
00:55:27,037 --> 00:55:28,834
I suppose I do.
547
00:55:29,640 --> 00:55:33,974
Fool! Don't play games with me!
Ryuta, let's go!
548
00:55:34,011 --> 00:55:35,444
Wait!
549
00:55:46,156 --> 00:55:48,681
What's this?
It's very heavy.
550
00:55:48,725 --> 00:55:50,693
It's a baseball.
551
00:55:51,662 --> 00:55:54,961
Show it to Komako.
552
00:55:55,732 --> 00:55:58,792
She'll understand.
553
00:56:01,104 --> 00:56:03,299
She'll know, and she'll come.
554
00:56:11,948 --> 00:56:13,643
Wait here.
555
00:56:40,177 --> 00:56:42,202
You haven't gone home yet?
556
00:56:50,887 --> 00:56:53,287
He said, "Give it to her."
557
00:56:58,495 --> 00:57:00,793
He's at the shrine.
558
00:57:01,698 --> 00:57:04,758
Is he?
- He has a crutch.
559
00:57:06,002 --> 00:57:08,232
He's lost a leg.
560
00:57:15,345 --> 00:57:17,336
He's still alive?
561
00:57:18,482 --> 00:57:21,508
He said, if I gave you the ball,
you'd come.
562
00:57:59,456 --> 00:58:02,755
He's waiting. Please go to him.
563
00:58:02,793 --> 00:58:05,159
He came to see you.
564
00:58:14,070 --> 00:58:18,803
I... can't...
565
00:58:21,678 --> 00:58:27,116
I can't... face him.
566
00:58:28,351 --> 00:58:30,376
Now I understand!
567
00:58:30,420 --> 00:58:32,650
He's your husband.
568
00:58:32,689 --> 00:58:37,422
He's the one we all thought
was dead. - Shut up!
569
00:58:43,099 --> 00:58:47,798
HIGH SCHOOL CHAMPIONS
- 1937 -
570
00:58:52,542 --> 00:58:54,942
Teacher, let's go.
I'll lead.
571
00:58:57,514 --> 00:59:01,382
If you can't go there...
Shall I bring him here?
572
00:59:31,214 --> 00:59:32,943
Thank you.
573
00:59:38,188 --> 00:59:45,390
Don't tell anyone about him,
all right?
574
00:59:45,428 --> 00:59:49,728
Right. We didn't see a
strange man with one leg.
575
00:59:49,766 --> 00:59:52,166
Ryuta didn't get a ball.
576
00:59:53,370 --> 00:59:55,634
What will you do?
577
01:00:00,176 --> 01:00:05,512
"Komako cannot meet with you...
578
01:00:06,483 --> 01:00:08,383
"Please forgive me.
579
01:00:09,452 --> 01:00:16,187
"It's hard, but please
leave the island.
580
01:00:17,394 --> 01:00:18,986
"Goodbye."
581
01:00:49,459 --> 01:00:51,222
Hey, Mister...
- Mr. Nakai...
582
01:00:51,261 --> 01:00:54,094
Don't die!
- It's sad about Teacher.
583
01:00:58,268 --> 01:01:01,704
I understand.
I won't die.
584
01:01:01,738 --> 01:01:04,901
Promise us you won't
kill yourself.
585
01:01:05,642 --> 01:01:08,406
I promise.
586
01:01:09,145 --> 01:01:14,139
When I find a place,
I'll get in touch with you.
587
01:02:11,007 --> 01:02:13,168
Masakichi...
588
01:02:14,377 --> 01:02:20,748
Masakichi, are you saying
you've forgotten me?
589
01:02:21,518 --> 01:02:26,979
Be quiet! As you can see,
I'm not a fine figure of a man.
590
01:02:27,357 --> 01:02:30,155
Three long years ago,
I left this town...
591
01:02:30,193 --> 01:02:32,991
and travelled far,
like a migrating bird.
592
01:02:34,464 --> 01:02:37,092
And, like a bird...
593
01:02:37,700 --> 01:02:40,260
Like a broken record!
594
01:02:44,641 --> 01:02:47,576
I know not who you are.
595
01:02:50,947 --> 01:02:56,283
I beg you, release me.
596
01:02:56,319 --> 01:02:59,550
Dearest, is it you?
597
01:03:01,324 --> 01:03:05,351
Have you forgotten me,
your wife?
598
01:03:05,428 --> 01:03:08,625
Begone!
599
01:03:10,600 --> 01:03:13,068
Hey, sexy!
600
01:03:18,908 --> 01:03:21,103
Flash more leg!
601
01:03:33,957 --> 01:03:35,754
"We've waited..."
602
01:03:36,693 --> 01:03:38,991
No. Say my name...
603
01:03:39,028 --> 01:03:40,396
"Shintaro, I've waited..."
604
01:03:40,396 --> 01:03:42,557
I'll say it myself.
605
01:03:45,268 --> 01:03:47,361
What a man!
606
01:04:01,751 --> 01:04:07,883
You have me, don't you?
607
01:04:07,924 --> 01:04:17,526
Then cease your weeping.
608
01:04:21,304 --> 01:04:25,400
You know that I'm your
sister-in-law.
609
01:04:25,441 --> 01:04:29,935
The world would never
forgive us.
610
01:04:35,218 --> 01:04:38,881
What are you saying, Okuma?
611
01:04:39,756 --> 01:04:45,888
When word of my brother's
death reached our ears...
612
01:04:45,929 --> 01:04:50,559
you and I, on the beach,
beneath the moon...
613
01:04:50,600 --> 01:04:56,197
Didn't we consummate our love?
614
01:04:57,140 --> 01:05:03,340
Therefore, do not say
that it never happened!
615
01:05:04,314 --> 01:05:07,681
You must've told them
about Komako.
616
01:05:07,717 --> 01:05:10,413
They fed me cakes and goodies...
617
01:05:10,453 --> 01:05:14,048
and pumped me with questions.
618
01:05:14,090 --> 01:05:17,253
You two!
- What? I nearly fell!
619
01:05:17,293 --> 01:05:21,423
Come with me.
- No. We have good seats.
620
01:05:22,432 --> 01:05:25,367
Please tell me you love me.
621
01:05:26,102 --> 01:05:30,402
Pay heed to my plea.
622
01:05:30,440 --> 01:05:36,504
Please say that you love me.
623
01:05:58,101 --> 01:06:02,037
You're becoming a bad boy.
I don't like you.
624
01:06:02,071 --> 01:06:06,509
I didn't know they'd make
a play out of it.
625
01:06:06,509 --> 01:06:11,412
You two are the only ones here
who've seen her husband.
626
01:06:11,447 --> 01:06:14,883
So you're responsible.
- You're right.
627
01:06:14,917 --> 01:06:17,215
What will you say to her?
628
01:06:17,253 --> 01:06:20,957
Everyone will think that
the play is the truth.
629
01:06:20,957 --> 01:06:23,050
Will they?
- They will.
630
01:06:23,092 --> 01:06:26,186
They'll run her off the island.
631
01:06:26,229 --> 01:06:29,130
Then she can go to the
Kompira Shrine.
632
01:06:29,198 --> 01:06:32,634
The shrine in Shikoku?
Why?
633
01:06:32,669 --> 01:06:34,830
He wrote to us.
634
01:06:40,009 --> 01:06:42,500
You don't understand anything.
635
01:06:42,545 --> 01:06:44,035
What do you mean?
636
01:06:44,080 --> 01:06:47,811
This was meant for Komako.
- Why?
637
01:06:49,118 --> 01:06:51,848
Because he's put his address.
638
01:06:51,888 --> 01:06:55,758
He wants her to contact him.
I'll give it to her.
639
01:06:55,758 --> 01:06:57,419
All right?
- Yes.
640
01:07:00,029 --> 01:07:01,428
What's wrong?
641
01:07:01,764 --> 01:07:05,461
It scratched my nipple.
642
01:07:09,439 --> 01:07:11,930
Oh... yeah?
643
01:07:13,843 --> 01:07:15,778
They appeared recently.
644
01:07:15,778 --> 01:07:19,549
I'm the only girl in class
who's budding.
645
01:07:19,549 --> 01:07:21,107
Don't tell anyone.
646
01:07:23,386 --> 01:07:26,412
Where are you going?
- To the gangster festival.
647
01:07:32,829 --> 01:07:35,525
"Ryuta and Saburo...
648
01:07:35,565 --> 01:07:38,898
"Thanks for your help last fall...
649
01:07:39,669 --> 01:07:42,832
"when everything seemed to
be against me.
650
01:07:42,872 --> 01:07:47,036
"It's true that I didn't
want to live.
651
01:07:48,378 --> 01:07:53,782
"But after I met you two,
I changed my mind...
652
01:07:55,118 --> 01:07:57,177
"and decided to live.
653
01:07:58,588 --> 01:08:01,580
"I'm staying with a comrade.
654
01:08:01,624 --> 01:08:05,560
"And I'm working in the shrine office.
655
01:08:06,229 --> 01:08:10,825
"As you know, it's the shrine
of the Sea God.
656
01:08:11,701 --> 01:08:15,899
"If you should visit here on
a school excursion...
657
01:08:15,938 --> 01:08:18,304
"please bring your teacher.
658
01:08:19,175 --> 01:08:21,166
"Nakai Masao."
659
01:08:24,480 --> 01:08:28,644
Cheers to our plans for
cultural exchange!
660
01:08:28,851 --> 01:08:35,154
This island is so out of touch. If only
Shintaro could be around more often!
661
01:08:36,058 --> 01:08:41,519
How are things going with the
Fund for the Promotion of Culture?
662
01:08:41,731 --> 01:08:47,567
We're still working on it,
asking around and such. - I see!
663
01:08:54,177 --> 01:09:00,412
Tetsuo, your father said it himself.
As the vice-chairman of the town council,
664
01:09:00,616 --> 01:09:04,643
he wants everybody to support
the arts! Right?
665
01:09:04,854 --> 01:09:07,687
You call that worthless play "art"?
666
01:09:07,890 --> 01:09:14,659
Wait a minute.
You're complaining about our theater?
667
01:09:14,864 --> 01:09:18,425
Theater? Don't make me laugh!
It's nothing but garbage!
668
01:09:19,268 --> 01:09:23,261
How can you say that
about our efforts?
669
01:09:23,473 --> 01:09:28,069
I'll say it a hundred times over!
It's garbage!
670
01:09:28,277 --> 01:09:34,375
Now look here: if you don't calm down,
I'll have to resort to violence.
671
01:09:34,584 --> 01:09:37,109
My thoughts exactly!
672
01:09:44,827 --> 01:09:46,658
Get off me!
673
01:09:47,230 --> 01:09:53,658
Don't try to stop me!
Take back what you said!
674
01:10:31,674 --> 01:10:33,539
Tetsuo!
675
01:10:37,914 --> 01:10:40,246
Have you seen Shintaro?
676
01:10:40,449 --> 01:10:42,849
How should I know where
that geezer is?
677
01:10:43,052 --> 01:10:45,577
I haven't seen him since morning.
678
01:10:45,788 --> 01:10:47,653
Maybe he's gotten tired of you.
679
01:10:47,857 --> 01:10:51,122
Don't be so mean!
Have you seen him or not?
680
01:10:51,327 --> 01:10:54,854
Can't you tell you've been dumped?
681
01:10:55,298 --> 01:10:57,732
How dare you!
682
01:11:03,439 --> 01:11:08,775
We've got trouble! Shintaro might've
run off with the cultural fund money!
683
01:11:09,278 --> 01:11:11,337
Find him!
684
01:11:14,283 --> 01:11:16,376
Come in.
685
01:11:20,189 --> 01:11:23,955
Girls! What a stink!
686
01:11:27,797 --> 01:11:30,357
Be quiet.
687
01:11:31,767 --> 01:11:34,736
Starting next term,
you'll be co-ed.
688
01:11:34,770 --> 01:11:38,831
How can we study with girls?
689
01:11:40,209 --> 01:11:42,700
You mean you're a scholar?
690
01:11:42,745 --> 01:11:44,303
Stay there.
691
01:11:44,347 --> 01:11:48,147
We'll start assigning seats.
692
01:11:48,684 --> 01:11:50,652
You'll sit together.
693
01:11:53,723 --> 01:11:57,420
The world is made up of
male and female.
694
01:11:58,260 --> 01:12:00,785
You should know about each other...
695
01:12:00,830 --> 01:12:04,288
boys about girls,
girls about boys.
696
01:12:08,137 --> 01:12:10,901
I'll call out your names.
697
01:12:14,176 --> 01:12:16,770
Yoshie Imoto.
698
01:12:16,979 --> 01:12:19,539
Ryuzo Yoshino.
699
01:12:21,884 --> 01:12:24,182
Etsuko Yoshida.
700
01:12:24,387 --> 01:12:26,480
Takeshi Kayumi.
701
01:12:28,891 --> 01:12:31,382
Haruyo Hamagami.
702
01:12:31,594 --> 01:12:33,255
Teruo Nakai.
703
01:12:35,464 --> 01:12:37,989
Junko Ito.
704
01:12:38,200 --> 01:12:39,929
Mamoru Takase.
705
01:12:40,136 --> 01:12:42,036
Mikako Moro.
706
01:12:42,238 --> 01:12:44,570
Kisuke Orihara.
707
01:12:51,013 --> 01:12:54,813
Ryuta Masaki and Mume Hatano.
708
01:13:19,875 --> 01:13:22,571
Ryuta?
- What?
709
01:13:22,778 --> 01:13:27,215
Ryuta, you're the class leader,
so you'll sit in front.
710
01:13:27,650 --> 01:13:30,585
You'll be my assistant.
711
01:13:30,619 --> 01:13:32,610
And what about you?
712
01:13:32,688 --> 01:13:36,249
I'll be advising you.
I'll watch you from here.
713
01:13:36,292 --> 01:13:38,055
Is that democracy?
714
01:14:13,095 --> 01:14:15,825
The ship won't leave for awhile...
715
01:14:15,865 --> 01:14:18,095
so please go ahead and talk.
716
01:14:18,134 --> 01:14:21,035
Here's your schedule:
717
01:14:21,070 --> 01:14:24,506
Tonight you'll stay at
Kobe police station.
718
01:14:24,540 --> 01:14:26,940
You'll leave for Tokyo early
in the morning...
719
01:14:26,976 --> 01:14:30,139
and you'll go straight to
Sugamo Prison.
720
01:14:43,459 --> 01:14:48,556
I'm to be arrested and held
in Sugamo Prison.
721
01:14:50,800 --> 01:14:52,825
I'll explain why.
722
01:14:54,236 --> 01:14:58,866
I had over 1,800 English POWs
aboard my ship, the San Jose.
723
01:14:58,908 --> 01:15:05,006
We were sailing from Singapore,
bound for Japan.
724
01:15:06,849 --> 01:15:12,754
Right after we left Shanghai,
a submarine attacked us.
725
01:15:14,957 --> 01:15:17,721
Many men were lost.
726
01:15:20,696 --> 01:15:23,665
I was in charge of the rescue party.
727
01:15:26,669 --> 01:15:36,044
And because I didn't rescue
the injured POWs, I've been...
728
01:15:39,315 --> 01:15:42,773
classified as a Class B
war criminal.
729
01:15:45,087 --> 01:15:47,282
I don't know what will happen.
730
01:15:48,290 --> 01:15:52,226
I've engaged a Japanese
lawyer to defend me.
731
01:15:52,261 --> 01:15:54,729
But I have no regrets.
732
01:15:54,763 --> 01:15:56,196
I understand.
733
01:15:58,901 --> 01:16:01,734
My life on the island has ended.
734
01:16:04,273 --> 01:16:07,709
Mume, what will you do?
735
01:16:10,880 --> 01:16:12,507
Officer!
736
01:16:18,654 --> 01:16:25,287
I wasn't able to help him.
737
01:16:25,327 --> 01:16:27,488
I'm sorry.
738
01:16:33,168 --> 01:16:34,567
Captain!
739
01:16:52,454 --> 01:16:56,058
Nakai... about my daughter...
740
01:16:56,058 --> 01:16:59,494
I'll escort her to Tokyo.
741
01:16:59,528 --> 01:17:02,429
She's rather selfish,
so she doesn't want to go...
742
01:17:02,464 --> 01:17:05,956
to her brother in Tokyo.
743
01:17:07,002 --> 01:17:10,733
Do you love our country life so much?
744
01:17:11,340 --> 01:17:15,572
Nakai, I'm sorry to
burden you with this.
745
01:17:15,611 --> 01:17:18,375
Can she stay a little longer?
746
01:17:18,414 --> 01:17:22,874
Certainly, Sir.
There's no food for her in Tokyo.
747
01:17:23,585 --> 01:17:26,520
I'll help you work in the fields.
748
01:17:33,696 --> 01:17:36,096
Mume, are you leaving?
749
01:17:40,536 --> 01:17:43,004
Teacher, I'm going to stay.
750
01:18:16,572 --> 01:18:18,301
How's it going?
751
01:18:42,531 --> 01:18:44,396
They did it!
752
01:18:51,673 --> 01:18:57,805
Add 10 cubic centimeters of water
to the test tube, and let it float.
753
01:18:58,247 --> 01:19:03,116
Mark how far it sinks.
754
01:19:04,019 --> 01:19:07,785
Next, replace the water with
seawater and fill until...
755
01:19:07,823 --> 01:19:11,156
the tube sinks to where you
marked it.
756
01:19:11,226 --> 01:19:16,664
What is the volume of the seawater?
757
01:19:25,074 --> 01:19:27,668
And then, try it with alcohol...
758
01:19:27,709 --> 01:19:30,200
and repeat the same tests.
759
01:19:30,245 --> 01:19:33,476
My brother! - Saburo,
why are you standing there?
760
01:19:33,515 --> 01:19:35,380
I broke the rules
and saw a movie.
761
01:19:35,417 --> 01:19:37,044
Which movie was it?
762
01:19:37,086 --> 01:19:40,453
Youthful Twenty.
Japan's first 'kissing movie'!
763
01:19:41,924 --> 01:19:44,324
Who are you people?
764
01:19:44,359 --> 01:19:48,261
I'm Saburo's guardian...
Actually, I'm his brother.
765
01:19:48,297 --> 01:19:49,764
And I'm his sister.
766
01:19:49,798 --> 01:19:53,290
Is what they're saying true?
767
01:19:53,368 --> 01:19:54,562
Yeah...
768
01:19:54,603 --> 01:19:58,733
My brother is a returned soldier,
and she's been in Osaka.
769
01:19:58,774 --> 01:20:01,299
How about that, Teacher?
770
01:20:01,343 --> 01:20:06,679
I thought that maybe
a circus had arrived.
771
01:20:07,983 --> 01:20:10,918
Very funny.
That's democracy for you!
772
01:20:10,953 --> 01:20:14,719
If you have to talk,
please wait until after class.
773
01:20:14,756 --> 01:20:19,591
We just came to say hello.
- Thanks for your help...
774
01:20:19,628 --> 01:20:21,926
and for your kindness to Saburo.
775
01:20:29,438 --> 01:20:31,929
Stop that!
776
01:20:32,808 --> 01:20:36,972
Ryuta... we really shouldn't.
777
01:20:37,179 --> 01:20:39,841
They're so sweet!
778
01:20:40,949 --> 01:20:43,281
Stop it!
779
01:20:43,485 --> 01:20:47,046
You never had any candy
like this before.
780
01:20:47,890 --> 01:20:51,053
Aren't the candies great?
781
01:20:51,260 --> 01:20:54,559
There's more where that
came from.
782
01:20:55,764 --> 01:20:57,425
Don't act stupid!
783
01:21:00,802 --> 01:21:02,235
In your seats!
784
01:21:03,739 --> 01:21:07,231
I'm just handing out a bit
of my good fortune.
785
01:21:07,276 --> 01:21:12,839
The vanquished Japanese
are starting to rebuild.
786
01:21:12,915 --> 01:21:15,213
That's how it should be.
787
01:21:15,284 --> 01:21:18,947
Don't treat them like puppies.
This is a classroom.
788
01:21:18,987 --> 01:21:21,353
That's an old-fashioned idea.
789
01:21:21,390 --> 01:21:25,190
Like the old slogan,
"No Pleasure Before Victory".
790
01:21:25,227 --> 01:21:30,995
You should teach them to
strive until they get it.
791
01:21:34,102 --> 01:21:36,730
The people's desires come first.
792
01:21:36,772 --> 01:21:40,902
Like you, suppressing
your natural desires...
793
01:21:40,976 --> 01:21:43,171
and losing your humanity.
794
01:21:43,245 --> 01:21:46,612
Have you finished?
- I forgot...
795
01:21:46,648 --> 01:21:48,707
Yes: I'm taking Saburo.
796
01:21:48,784 --> 01:21:50,615
Why? Is something happening?
797
01:21:50,652 --> 01:21:53,917
Yeah. We're christening
my new boat.
798
01:21:53,956 --> 01:21:56,823
We've named her Masaki.
- Really?
799
01:21:56,858 --> 01:22:02,296
Yeah. We'll need a crowd.
All of you, come on!
800
01:22:02,331 --> 01:22:03,923
Let's go!
801
01:22:07,336 --> 01:22:09,896
Did you forget the candy?
802
01:23:02,724 --> 01:23:04,214
What is it?
803
01:23:15,370 --> 01:23:19,067
Be strong... Ryuta.
804
01:23:21,877 --> 01:23:26,439
Let's start a baseball team.
805
01:23:40,996 --> 01:23:43,521
And so, we formed a team.
806
01:23:44,066 --> 01:23:49,368
My Grandma used Mr. Nakai's
ball as a model...
807
01:23:49,404 --> 01:23:52,635
to make baseballs. They were terrific.
808
01:23:52,674 --> 01:23:56,576
YOUNGSTERS' CLUB
809
01:23:59,181 --> 01:24:02,514
Not quite...
it should be bigger.
810
01:24:02,551 --> 01:24:05,543
How can it be bigger than that?
811
01:24:05,587 --> 01:24:08,249
Any bigger and it would
look like a fan.
812
01:24:08,290 --> 01:24:09,882
That's how it should be.
813
01:24:09,925 --> 01:24:14,259
If it's so soft, you can't
catch a hard ball.
814
01:24:14,296 --> 01:24:17,322
It's not like catching insects.
815
01:24:22,838 --> 01:24:25,102
A local carpenter made the bat.
816
01:24:25,140 --> 01:24:28,769
The shape was great,
but it was very heavy.
817
01:24:31,913 --> 01:24:33,437
Mume, try it.
818
01:24:39,221 --> 01:24:40,518
Once more.
819
01:24:42,457 --> 01:24:43,924
Let's start.
820
01:25:09,251 --> 01:25:10,650
Miss Hatano!
821
01:25:38,647 --> 01:25:42,640
What is it?
- It's DDT.
822
01:25:42,684 --> 01:25:45,084
What's DDT?
823
01:25:45,587 --> 01:25:48,055
It's General MacArthur's idea.
824
01:25:48,089 --> 01:25:52,549
You Japanese are so dirty.
Infested with lice.
825
01:25:52,594 --> 01:25:54,824
That's why typhoid is so rampant.
826
01:25:55,630 --> 01:25:58,360
Not me!
I won't put up with it!
827
01:26:14,516 --> 01:26:18,646
Wow! What a sexy broad!
828
01:26:26,928 --> 01:26:29,089
Maybe this isn't important...
829
01:26:29,130 --> 01:26:31,428
but the barbershop has become a bar.
830
01:26:38,406 --> 01:26:42,103
That looks delicious!
- What a big fish!
831
01:26:42,143 --> 01:26:44,737
An 'opening night' present
for everyone to eat!
832
01:26:44,779 --> 01:26:46,144
Thank you.
833
01:26:49,718 --> 01:26:52,050
See what a great place
it's become!
834
01:26:56,057 --> 01:26:57,922
Here you are, Tetsuo.
835
01:26:59,494 --> 01:27:02,691
Tetsuo financed the place.
836
01:27:06,101 --> 01:27:09,400
Apparently, he left home
to live in Akashi town...
837
01:27:09,437 --> 01:27:12,133
and only came here to
collect his money.
838
01:27:12,173 --> 01:27:16,542
Hey, you shouldn't wear
those in here.
839
01:27:16,578 --> 01:27:18,603
You're dirtying up the place!
840
01:27:18,647 --> 01:27:21,673
Are you telling me what to do?
841
01:27:21,716 --> 01:27:22,876
That's enoughl
842
01:27:22,918 --> 01:27:25,614
His type fits right in
at this bar.
843
01:27:29,724 --> 01:27:34,496
Welcome! Masaki,
we've been waiting for you.
844
01:27:34,496 --> 01:27:36,327
I've been busy.
845
01:27:37,098 --> 01:27:39,931
I'm forming a company.
846
01:27:39,968 --> 01:27:42,334
A company?
847
01:27:42,370 --> 01:27:46,431
Saburo, you'll be a director.
- Really? - Yes.
848
01:27:46,474 --> 01:27:48,533
Hey... Beer!
849
01:27:52,247 --> 01:27:55,273
And the 'Barakatsu' quit school.
850
01:27:55,317 --> 01:27:57,581
It seems he was in the
black market...
851
01:27:57,619 --> 01:28:00,087
with his brother and sister.
852
01:28:00,121 --> 01:28:03,284
I'm sorry I have nothing
good to report.
853
01:28:16,237 --> 01:28:18,068
Yoko!
854
01:28:27,215 --> 01:28:29,308
You're back!
855
01:28:31,686 --> 01:28:37,750
Look at you two, all dressed up!
You surprised me!
856
01:28:37,959 --> 01:28:42,589
Really? We went for the
modern look like you,
857
01:28:42,797 --> 01:28:46,927
and had dresses made in Kobe.
858
01:28:47,135 --> 01:28:50,468
We'd look right at home in Tokyo!
859
01:28:50,672 --> 01:28:55,473
What a bunch of whores.
The three of them, they're the three whores!
860
01:28:55,677 --> 01:28:56,939
Whores!
861
01:28:57,879 --> 01:29:00,871
What did you just say?
Who are you calling a whore?!
862
01:29:01,082 --> 01:29:04,745
The three of you!
You're the three whores!
863
01:29:04,953 --> 01:29:09,822
You little brat!
864
01:29:16,731 --> 01:29:18,596
Fatty!
865
01:29:18,800 --> 01:29:20,734
Ryuta!
866
01:29:20,935 --> 01:29:22,903
Are you okay?
867
01:29:23,104 --> 01:29:25,504
Yeah.
- Cheer up!
868
01:29:27,075 --> 01:29:30,408
Did you boys come to his rescue?
869
01:29:30,612 --> 01:29:33,479
Yes! Please let him go!
870
01:29:37,185 --> 01:29:39,517
You guys apologise, too!
871
01:29:39,554 --> 01:29:45,891
Do you boys know what he said to us?
872
01:29:46,094 --> 01:29:48,688
Yes.
- What was it?
873
01:29:48,897 --> 01:29:50,125
Whore...
874
01:29:50,331 --> 01:29:54,324
Idiot... He didn't say it that cutely.
875
01:29:54,903 --> 01:29:58,771
He yelled it loud enough to
break all the glass around.
876
01:29:59,374 --> 01:30:05,404
Made total fools of us...
877
01:30:05,613 --> 01:30:10,346
That isn't something easily forgiven.
878
01:30:11,586 --> 01:30:18,253
He called us girls "whores",
you know!?
879
01:30:19,627 --> 01:30:24,894
I'm so mad, I could kill!
880
01:30:25,100 --> 01:30:27,694
Let me go!
- Shut it!
881
01:30:27,902 --> 01:30:33,966
I can't believe I got called a whore
by some backwater island kid!
882
01:30:34,175 --> 01:30:37,542
I'm sorry! I apologize for what he said,
as someone from this island!
883
01:30:37,746 --> 01:30:43,412
We hold onto our chastity real tight.
Do you understand?
884
01:30:43,618 --> 01:30:47,349
What's that mean?
- She says they're not loose.
885
01:30:47,555 --> 01:30:51,616
I understand! Please let Fatty go!
Come on, guys!
886
01:30:51,826 --> 01:30:53,054
Please!
887
01:30:53,261 --> 01:30:56,924
I guess I can forgive you.
- Thank you!
888
01:30:57,132 --> 01:31:00,431
You really thought it'd be that easy?
889
01:31:07,776 --> 01:31:12,543
We had our pride as women insulted.
890
01:31:12,747 --> 01:31:16,384
You'll have to do something...
891
01:31:16,384 --> 01:31:21,083
really embarrassing for us
to forgive you!
892
01:31:22,590 --> 01:31:25,354
All of you,
pull your pants down.
893
01:31:28,296 --> 01:31:30,890
Do it.
- I don't want to!
894
01:31:31,099 --> 01:31:33,226
Me neither!
- That so?
895
01:31:33,434 --> 01:31:36,835
Then you don't care what
we do to him!?
896
01:31:38,406 --> 01:31:43,901
Do what she says!
Please, Ryuta!
897
01:31:46,281 --> 01:31:47,839
Just do it.
898
01:31:48,049 --> 01:31:52,986
Now pee in the water there!
899
01:31:53,188 --> 01:31:56,783
One, two, three!
900
01:32:11,773 --> 01:32:14,503
...15... 16... 17...
901
01:32:36,364 --> 01:32:39,458
That makes 365 steps.
Are you tired?
902
01:32:48,543 --> 01:32:50,477
I'll wait here.
903
01:32:50,511 --> 01:32:54,777
What does that mean?
- You go first, Ryuta.
904
01:32:55,216 --> 01:33:01,485
If he wants to meet me,
bring him here.
905
01:33:01,522 --> 01:33:04,116
What a stupid idea!
906
01:33:04,158 --> 01:33:08,458
He's handicapped.
Don't you understand?
907
01:33:08,496 --> 01:33:10,521
How many steps were there?
908
01:33:10,565 --> 01:33:12,965
I'll go back and count again.
- Mume!
909
01:33:13,902 --> 01:33:16,996
Leave her and come with me.
910
01:33:29,250 --> 01:33:31,480
His office is in the front, there.
911
01:33:31,519 --> 01:33:34,784
I wrote to tell him you
were coming.
912
01:34:52,500 --> 01:34:57,836
The January mornings were beautiful.
913
01:34:58,906 --> 01:35:04,606
The sun rose behind the visitors,
914
01:35:04,812 --> 01:35:10,773
while the moon was still
shining above.
915
01:35:12,353 --> 01:35:15,481
I wondered if...
916
01:35:15,690 --> 01:35:22,653
you would come to the shrine
for New Years.
917
01:35:25,867 --> 01:35:28,233
I'm sorry...
918
01:35:29,537 --> 01:35:36,101
Whenever a young woman in
a kimono came by,
919
01:35:36,210 --> 01:35:39,702
I'd find myself looking her way.
920
01:35:40,348 --> 01:35:45,877
I'm still a man,
even in this sorry state.
921
01:35:52,760 --> 01:35:59,256
I heard you started teaching the
students to play baseball this spring.
922
01:36:00,101 --> 01:36:03,298
I'd tried to forget how the
town looked,
923
01:36:03,404 --> 01:36:07,465
but I started to think of it again.
924
01:36:09,477 --> 01:36:13,811
I wanted to go home so badly.
925
01:36:18,986 --> 01:36:25,118
Can I... come home now?
926
01:36:27,695 --> 01:36:34,225
Before that...
there's something I need to tell you.
927
01:36:36,637 --> 01:36:38,969
Is it about Tetsuo?
928
01:36:40,241 --> 01:36:45,838
I... I betrayed you.
929
01:36:50,051 --> 01:36:56,286
And that's why...
I couldn't welcome you.
930
01:36:59,227 --> 01:37:01,923
I upset Tetsuo.
931
01:37:18,513 --> 01:37:21,539
There's a job with the
Agricultural Cooperative...
932
01:37:23,217 --> 01:37:27,051
I'll take it.
933
01:37:30,291 --> 01:37:32,191
Thank you.
934
01:37:35,563 --> 01:37:38,191
I'll show them how to
grow flowers.
935
01:37:38,266 --> 01:37:39,790
Flowers?
936
01:37:41,836 --> 01:37:46,296
Living on the Inland Sea
has become hard.
937
01:37:47,808 --> 01:37:51,574
All the returnees are
out fishing.
938
01:37:51,612 --> 01:37:53,978
They're over-fishing the waters.
939
01:37:54,849 --> 01:37:57,477
We've got to think of the future.
940
01:37:57,552 --> 01:38:00,578
And we have to make use
of the land.
941
01:38:00,621 --> 01:38:05,217
Those small island fields?
942
01:38:08,496 --> 01:38:13,263
At school, I was very
interested in botany.
943
01:38:14,535 --> 01:38:19,404
And I did research for one year.
944
01:38:20,741 --> 01:38:24,905
The temperature is the same as
Hachijyo Island...
945
01:38:26,647 --> 01:38:31,141
and will support tropical plants.
946
01:38:34,786 --> 01:38:37,816
It's always warm on the
south shore.
947
01:38:39,927 --> 01:38:43,886
Even in winter,
when there's no wind...
948
01:38:43,965 --> 01:38:46,866
a shirt is all that's needed.
949
01:38:51,339 --> 01:38:55,469
And that's where those
wild daffodils grow.
950
01:38:57,545 --> 01:39:00,013
That land will make good fields.
951
01:39:03,684 --> 01:39:09,589
In the army hospital,
I often thought about the island...
952
01:39:12,627 --> 01:39:14,788
when I pictured the daffodils,
I could see you.
953
01:39:17,164 --> 01:39:18,688
And my heart...
954
01:39:22,103 --> 01:39:28,838
leaped for joy.
955
01:39:34,682 --> 01:39:41,246
Masao! Thank you!
956
01:39:42,790 --> 01:39:45,486
Thank you!
957
01:39:56,504 --> 01:40:00,304
You think Teacher is okay?
- She'll be fine!
958
01:40:11,819 --> 01:40:14,310
What's wrong?
You're shaking!
959
01:40:14,522 --> 01:40:17,013
Look at this!
960
01:40:17,124 --> 01:40:21,390
These grooves make it
easy to grip.
961
01:40:21,595 --> 01:40:24,029
This is a real baseball!
962
01:40:26,300 --> 01:40:28,734
Are you going to take it?
963
01:40:28,936 --> 01:40:32,201
It fell from the sky.
It's a present from the shrine god.
964
01:40:32,406 --> 01:40:35,273
You there!
Did a ball fly up here?
965
01:40:35,476 --> 01:40:37,034
Yes! We have it!
966
01:40:37,244 --> 01:40:39,235
Could you throw it over here?
967
01:40:46,454 --> 01:40:50,982
Nice throw!
You've got a good arm!
968
01:40:51,192 --> 01:40:54,821
Excuse me, but are you
playing baseball over there?
969
01:40:55,029 --> 01:40:56,553
We're practicing.
970
01:40:56,764 --> 01:40:59,164
Can we watch?
- If you want!
971
01:41:18,853 --> 01:41:22,050
So this is a real baseball field!
972
01:41:22,256 --> 01:41:28,587
Marugame High, Takamatsu Middle.
- Takamatsu High, Sakade High.
(Shikoku schools are renowned
for their baseball teams.)
973
01:41:35,369 --> 01:41:43,071
What are you doing?! Can't you catch that?
Not good enough! You have to do better!
974
01:41:58,926 --> 01:42:02,453
Mistress, he's back!
975
01:42:57,151 --> 01:42:59,051
What's wrong, Baraketsu?
976
01:43:00,221 --> 01:43:04,487
You can't join the team.
- Why?
977
01:43:04,525 --> 01:43:08,757
Go play with your brother.
- I can't.
978
01:43:08,796 --> 01:43:12,323
They shipped out early this morning.
- Did they?
979
01:43:12,366 --> 01:43:15,699
Somebody stole 10 bags of wheat.
980
01:43:15,736 --> 01:43:18,728
They're saying it was my brother...
981
01:43:18,772 --> 01:43:22,401
and Ryuta's grandpa came around.
It's terrible!
982
01:43:22,476 --> 01:43:25,001
So they're thieves, are they?
983
01:43:25,045 --> 01:43:26,273
I don't know.
984
01:43:45,366 --> 01:43:49,666
They say husbands never
help when families move.
985
01:43:49,737 --> 01:43:51,500
They're right, aren't they?
986
01:43:53,407 --> 01:43:57,639
Why don't we make a
baseball team for the kids?
987
01:44:00,981 --> 01:44:03,176
There are 9 of them.
988
01:44:07,254 --> 01:44:10,417
But you...
- You can be the trainer.
989
01:44:10,457 --> 01:44:14,291
Me?
- I'll be the coach.
990
01:44:19,099 --> 01:44:23,468
All you think about is
flowers and baseball.
991
01:44:23,504 --> 01:44:29,238
You think I'm the type whose
ideas never make money.
992
01:44:36,350 --> 01:44:40,844
Saburo... come here.
993
01:44:53,500 --> 01:44:57,231
I like 'The Giants'.
- How about 'The Senators'?
994
01:44:57,271 --> 01:44:58,670
'The Tigers'!
995
01:45:00,107 --> 01:45:02,701
The Kosaka Tigers!
- Sounds good.
996
01:45:03,477 --> 01:45:06,844
Eat your fill.
- Thanks again.
997
01:45:08,849 --> 01:45:12,148
We've got to make some money.
998
01:45:12,186 --> 01:45:16,850
To beat the other teams,
we'll need gloves, mitts...
999
01:45:16,890 --> 01:45:20,690
balls and bats.
We need money.
1000
01:45:20,728 --> 01:45:23,492
But how?
- We'll have to work.
1001
01:46:31,131 --> 01:46:33,793
Mume...
- What?
1002
01:46:34,168 --> 01:46:37,504
The Americans tested
an A-bomb yesterday.
1003
01:46:37,504 --> 01:46:42,032
On Bikini Atoll. And they used
the Nagato as a target.
1004
01:47:53,113 --> 01:47:56,571
...71... 72... 73...
1005
01:47:59,286 --> 01:48:03,814
Sorry, no odd jobs.
We've got a man here now.
1006
01:48:03,857 --> 01:48:06,257
A man?
- That's right.
1007
01:48:07,728 --> 01:48:09,662
Shintaro!
1008
01:48:14,234 --> 01:48:17,101
When did he get back?
1009
01:48:18,005 --> 01:48:20,667
Last night!
1010
01:48:20,874 --> 01:48:23,001
What the heck!
1011
01:48:23,210 --> 01:48:27,078
I'm sorry.
Maybe next time.
1012
01:48:31,418 --> 01:48:33,318
Hey, you!
1013
01:48:34,121 --> 01:48:35,520
What?
1014
01:48:35,556 --> 01:48:38,252
Come here.
We've got mail from overseas.
1015
01:48:44,264 --> 01:48:46,289
The balls came!
1016
01:49:07,554 --> 01:49:09,886
A letter from abroad.
1017
01:49:09,923 --> 01:49:13,723
From abroad?
- From Singapore.
1018
01:49:14,595 --> 01:49:19,555
The mailman said it's the
first time.
1019
01:49:27,274 --> 01:49:30,675
"Mume, I hope you're fine.
1020
01:49:30,711 --> 01:49:34,010
"I was transferred from Tokyo.
1021
01:49:34,047 --> 01:49:36,880
"Now I'm in Singapore Prison.
1022
01:49:38,085 --> 01:49:40,053
"How's school?
1023
01:49:40,087 --> 01:49:43,784
"I enjoyed my stay on the island.
1024
01:49:45,659 --> 01:49:51,256
"But we can't impose on
Mr. Nakai forever.
1025
01:49:51,298 --> 01:49:55,359
"It's hard, I know,
but you must start...
1026
01:49:55,402 --> 01:49:58,633
"to think about returning
to Tokyo.
1027
01:50:00,374 --> 01:50:03,400
"I don't want you to
worry about me.
1028
01:50:12,853 --> 01:50:17,222
Ryuta. Throw the ball
from behind your ear.
1029
01:50:46,720 --> 01:50:49,211
Uniforms!
1030
01:50:49,256 --> 01:50:51,520
Who bought them for us?
1031
01:50:51,558 --> 01:50:53,856
I've no idea.
1032
01:50:53,894 --> 01:50:56,863
Can I try it on?
- Sure.
1033
01:50:58,065 --> 01:51:00,533
I wonder who it was?
1034
01:51:00,567 --> 01:51:06,506
I don't know. They were sent
in care of the school.
1035
01:51:07,140 --> 01:51:09,506
That's not important...
1036
01:51:09,543 --> 01:51:14,913
What's important is to develop
a good team quickly.
1037
01:51:17,784 --> 01:51:19,274
Mume!
1038
01:52:03,497 --> 01:52:06,091
They look great!
1039
01:52:06,700 --> 01:52:08,998
They finally got them.
1040
01:52:19,679 --> 01:52:21,271
Grandpa!
1041
01:52:21,314 --> 01:52:24,010
Where'd you get those
great uniforms?
1042
01:52:24,051 --> 01:52:26,576
Somebody donated them.
1043
01:52:26,620 --> 01:52:28,588
They look good on you.
1044
01:52:54,748 --> 01:52:56,807
Right! Let's go!
1045
01:53:14,134 --> 01:53:17,797
That proves there are no
good men in Kosaka!
1046
01:53:17,838 --> 01:53:19,738
What's wrong with the women?
1047
01:53:19,773 --> 01:53:21,934
We're all equal now!
1048
01:53:21,975 --> 01:53:24,739
Let's see your female players!
1049
01:53:57,978 --> 01:54:00,640
Nakai, let's stop.
1050
01:54:00,680 --> 01:54:04,309
We don't want to insult you.
1051
01:54:04,351 --> 01:54:05,875
No way...
1052
01:54:05,919 --> 01:54:09,753
Quitting would be an insult.
1053
01:54:09,823 --> 01:54:14,157
To tell the truth,
the problem is our team.
1054
01:54:14,794 --> 01:54:16,785
They want to stop.
1055
01:54:17,297 --> 01:54:19,128
No. We can't.
1056
01:54:19,499 --> 01:54:22,335
Even if it's 100 to 0.
1057
01:54:22,335 --> 01:54:24,769
Don't be stupid!
- You're stupid!
1058
01:54:24,804 --> 01:54:27,830
You agreed to seven games.
If you quit, you're in the wrong.
1059
01:54:27,874 --> 01:54:30,775
Let's go.
- You've sure got guts!
1060
01:54:31,044 --> 01:54:33,444
Because you were a champion.
1061
01:54:33,480 --> 01:54:38,645
I just want them to continue.
1062
01:54:38,685 --> 01:54:40,175
That's your mistake.
1063
01:54:40,220 --> 01:54:42,688
I said at the start...
1064
01:54:42,722 --> 01:54:46,055
mating thoroughbreds with
mongrels, breeds mongrels.
1065
01:54:46,726 --> 01:54:50,594
Watch how you talk about us!
1066
01:54:51,198 --> 01:54:54,827
Did I say something wrong?
- Don't you know?
1067
01:54:56,102 --> 01:54:59,902
Mongrels!
I was just stating the truth.
1068
01:54:59,973 --> 01:55:01,565
Bastard!
1069
01:55:38,178 --> 01:55:40,146
Shintaro!
1070
01:56:19,886 --> 01:56:22,013
What's this?
Where are you going?
1071
01:56:22,155 --> 01:56:25,124
I'm quitting.
1072
01:56:25,992 --> 01:56:29,951
Don't be stupid.
- You're the stupid one.
1073
01:56:29,996 --> 01:56:33,363
Where do you think Setsuko's gone?
1074
01:56:33,400 --> 01:56:35,391
What do you mean?
1075
01:56:38,138 --> 01:56:40,971
She's just visiting Osaka.
1076
01:56:41,007 --> 01:56:43,908
She met Shintaro in Osaka.
1077
01:56:46,179 --> 01:56:48,409
Is that true?
1078
01:56:48,448 --> 01:56:50,848
Miyo are you telling the truth?
1079
01:56:50,884 --> 01:56:52,408
Yes, she is.
1080
01:57:37,731 --> 01:57:40,834
Miyo! Wait!
1081
01:57:40,834 --> 01:57:43,064
Please, stay a little longer.
1082
01:57:43,103 --> 01:57:46,129
If you both leave, we'll go broke.
1083
01:57:46,206 --> 01:57:49,505
That's your problem.
1084
01:57:49,542 --> 01:57:54,002
The days of well-to-do
fishermen-farmers are over.
1085
01:57:54,514 --> 01:57:58,883
The big money's in Osaka and Tokyo.
1086
01:58:00,653 --> 01:58:02,245
Goodbye.
1087
01:58:31,985 --> 01:58:33,577
Sir...
1088
01:58:34,821 --> 01:58:37,756
It's your brother.
1089
01:58:37,957 --> 01:58:42,826
My sister, too?
- We think so.
1090
01:58:58,745 --> 01:59:01,111
What are you doing?
1091
02:00:07,413 --> 02:00:10,075
Baraketsu...
1092
02:00:10,283 --> 02:00:14,947
What?
- Your hair's gotten long.
1093
02:00:15,989 --> 02:00:18,617
Want me to cut it?
1094
02:00:34,641 --> 02:00:40,011
Ow!
- Sorry! I must be rusty.
1095
02:00:40,213 --> 02:00:43,046
You've always been this bad!
1096
02:00:43,249 --> 02:00:44,739
Really?
1097
02:00:49,188 --> 02:00:51,418
What's wrong?
1098
02:00:53,726 --> 02:00:57,218
They were good people...
1099
02:00:57,430 --> 02:01:05,132
Things were so lively back when
those two would come by every night.
1100
02:01:08,942 --> 02:01:13,743
Ryuta! What are you doing?!
- Go to practice!
1101
02:01:26,225 --> 02:01:29,319
You're from when
the battery was destroyed.
1102
02:01:29,529 --> 02:01:33,727
Mr. Anderson was just
telling me about his plans.
1103
02:01:33,933 --> 02:01:36,800
It's been a while!
1104
02:01:37,203 --> 02:01:40,661
What brings you here today?
1105
02:01:40,873 --> 02:01:43,569
He's returning to America.
1106
02:01:44,077 --> 02:01:47,171
Retracing his steps.
1107
02:01:47,480 --> 02:01:50,210
Photographing all the places
he's been.
1108
02:01:51,884 --> 02:01:54,876
A kind of sentimental journey.
1109
02:01:54,921 --> 02:01:58,288
I'm quitting the army
and going home.
1110
02:01:58,324 --> 02:02:02,556
America, land of the free!
I envy you.
1111
02:02:28,788 --> 02:02:32,224
Why don't we have a game?
1112
02:02:39,232 --> 02:02:41,564
Everybody, listen!
1113
02:02:41,601 --> 02:02:45,594
Mr. Anderson wants his team
to play us.
1114
02:02:45,638 --> 02:02:48,106
A Japan-America All-Star game!
1115
02:03:16,269 --> 02:03:17,896
Excuse me.
1116
02:03:22,508 --> 02:03:24,533
May I ask your name?
1117
02:03:46,466 --> 02:03:49,299
My father?
1118
02:03:50,069 --> 02:03:54,301
Your brother came here
from Tokyo.
1119
02:04:01,247 --> 02:04:03,044
What is it?
1120
02:04:03,850 --> 02:04:05,647
Her father?
1121
02:04:07,253 --> 02:04:11,121
He was executed.
In Singapore.
1122
02:04:45,224 --> 02:04:47,488
What will you do, Ryuta?
1123
02:04:47,527 --> 02:04:49,392
I want to play the Americans.
1124
02:04:54,934 --> 02:04:57,164
You all understand?
1125
02:04:57,203 --> 02:05:02,641
We mustn't play against them.
1126
02:05:02,675 --> 02:05:04,944
They killed Mume's father.
1127
02:05:04,944 --> 02:05:08,141
It's too late to cancel.
1128
02:05:09,615 --> 02:05:14,177
Mume, will you play?
You're sure?
1129
02:05:14,220 --> 02:05:16,848
All I can do is fight
and beat them.
1130
02:05:16,889 --> 02:05:19,551
I'll play and we'll beat them!
1131
02:05:19,625 --> 02:05:21,694
That's right!
1132
02:05:21,694 --> 02:05:25,061
A grudge match!
We must win!
1133
02:05:25,097 --> 02:05:27,122
By fair means or foul.
1134
02:06:08,541 --> 02:06:10,008
Let's go!
1135
02:06:32,265 --> 02:06:34,096
Let's start!
1136
02:08:51,871 --> 02:08:55,500
Baraketsu planned to win
by any means...
1137
02:08:55,541 --> 02:08:58,305
but the dog changed all that.
1138
02:09:01,147 --> 02:09:04,878
The dog helped us to
even the score.
1139
02:09:08,487 --> 02:09:11,285
And Masao ruled a draw.
1140
02:09:12,792 --> 02:09:17,320
Later on, everyone said that
the dog must have been...
1141
02:09:17,363 --> 02:09:20,389
the reincarnated spirit
of Mume's father.
1142
02:10:10,416 --> 02:10:12,145
Ryuta!
1143
02:10:15,554 --> 02:10:18,224
You look so grown-up
in that kimono.
1144
02:10:18,224 --> 02:10:21,455
Komako gave it to me.
1145
02:10:21,494 --> 02:10:25,396
Well...
- Don't be so shy.
1146
02:10:25,431 --> 02:10:30,061
There's something I want.
- What?
1147
02:10:30,102 --> 02:10:33,230
A uniform.
Can I keep mine?
1148
02:10:33,272 --> 02:10:36,105
Of course,
but where are you going?
1149
02:10:37,076 --> 02:10:40,842
Back to Tokyo? When?
1150
02:10:40,880 --> 02:10:44,543
After the festival.
- So, you're leaving?
1151
02:10:49,955 --> 02:10:54,255
Ryuta, we're parting, but let's
meet again in high school.
1152
02:10:54,293 --> 02:10:56,784
But Tokyo is so far away.
1153
02:10:56,829 --> 02:11:00,265
If we can't, then let's meet
at the University.
1154
02:11:02,635 --> 02:11:05,001
And if we don't?
1155
02:11:07,606 --> 02:11:13,340
Or else... we can work
at the same place.
1156
02:11:14,413 --> 02:11:17,507
If we want to,
we'll meet again someday.
1157
02:11:24,023 --> 02:11:26,321
No?
- It's not that...
1158
02:11:26,358 --> 02:11:27,985
I have to go to the toilet.
1159
02:11:35,367 --> 02:11:38,097
Stay here and stand guard.
1160
02:11:41,674 --> 02:11:43,437
Look the other way.
1161
02:11:43,642 --> 02:11:46,133
Sing a song.
- Why?
1162
02:11:47,213 --> 02:11:50,080
I don't want you to hear.
1163
02:11:50,115 --> 02:11:52,549
Right. I'll sing, then.
1164
02:11:52,585 --> 02:11:55,053
What'll I sing?
- Hurry up.
1165
02:12:07,132 --> 02:12:09,692
Mume, are you really leaving?
1166
02:12:09,735 --> 02:12:11,259
Don't stop singing.
1167
02:12:18,711 --> 02:12:20,338
You're terrible!
1168
02:12:20,713 --> 02:12:24,240
You stopped singing and
you heard me! I hate you!
1169
02:12:24,283 --> 02:12:25,375
Mume.
1170
02:12:27,152 --> 02:12:29,052
I'll never speak to you again!
1171
02:12:44,770 --> 02:12:49,104
Tom is a boy.
1172
02:12:50,509 --> 02:12:54,605
Mary is a girl.
1173
02:12:54,647 --> 02:12:57,445
Mary is Tom's sister.
1174
02:12:57,483 --> 02:13:00,782
And we call her, "a sister".
1175
02:13:11,664 --> 02:13:14,633
And Tom can say about himself:
1176
02:13:23,409 --> 02:13:26,845
Does sayonara mean "good-bye"?
1177
02:13:29,682 --> 02:13:34,142
Only when you'll never
meet again.
1178
02:13:36,155 --> 02:13:40,023
And when you'll meet again,
the words are...
1179
02:13:41,226 --> 02:13:42,716
"So long".
1180
02:13:56,842 --> 02:13:59,868
Now, back to page one.
1181
02:14:03,816 --> 02:14:06,876
What's keeping them?
1182
02:14:06,919 --> 02:14:10,047
Go and look.
- What?
1183
02:14:10,089 --> 02:14:12,353
In the fields...
The flowers!
1184
02:14:12,391 --> 02:14:15,588
Stop the shipl
1185
02:14:15,627 --> 02:14:19,461
What kept you? Hurry!
1186
02:14:23,369 --> 02:14:25,769
Take our flowers with you.
1187
02:14:25,804 --> 02:14:28,898
They'll last four or five days.
1188
02:14:28,941 --> 02:14:30,909
Don't forget us.
1189
02:14:30,943 --> 02:14:32,570
Come back again.
1190
02:14:32,611 --> 02:14:35,671
We'll grow them until
we're old.
1191
02:14:43,455 --> 02:14:47,289
Someday we'll have
an island full of flowers.
1192
02:14:48,060 --> 02:14:49,925
Please come back...
1193
02:14:50,729 --> 02:14:55,894
to the place where your father
lived out his last days.
1194
02:15:45,017 --> 02:15:46,951
Mume!
1195
02:15:50,923 --> 02:15:53,050
Mume!
1196
02:17:13,205 --> 02:17:14,866
Once more.
1197
02:21:28,860 --> 02:21:37,666
English translation by E. J. Walton, Tokyo,
H. Eisenman/Titra, New York
1198
02:21:37,869 --> 02:21:47,335
Subtitles transcribed & timed
by lordretsudo
84757
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.