All language subtitles for Living.With.Fran.S02E09.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,336 --> 00:00:06,339 No, Esther, this food is not for you. 2 00:00:06,339 --> 00:00:08,374 But Grandpa will be sitting here, 3 00:00:08,374 --> 00:00:09,442 get underneath, 4 00:00:09,442 --> 00:00:12,579 and it'll rain deliciousness. 5 00:00:12,579 --> 00:00:14,347 Josh, while your grandparents are here, 6 00:00:14,347 --> 00:00:17,818 can you pretend you don't hate your mom and me being together? 7 00:00:17,818 --> 00:00:19,152 Try to avoid phrases like, 8 00:00:19,152 --> 00:00:21,087 "One thing I could say about Riley‐‐ 9 00:00:21,087 --> 00:00:23,356 his parole officer loves him." 10 00:00:23,356 --> 00:00:24,758 Yeah, and don't be saying, 11 00:00:24,758 --> 00:00:28,795 "I know he's at least part German." 12 00:00:28,795 --> 00:00:31,397 Come on. I never said any of that. 13 00:00:31,397 --> 00:00:33,834 Grandpa must have read my journal. 14 00:00:33,834 --> 00:00:37,638 Oh, come on, Josh, you know, their first visit didn't go very well, 15 00:00:37,638 --> 00:00:40,306 and Riley's afraid that now that we're living together, 16 00:00:40,306 --> 00:00:43,243 Grandpa's gonna think that I'm supporting him. 17 00:00:43,243 --> 00:00:47,347 A fear that you have managed to overcome. 18 00:00:47,581 --> 00:00:49,415 This time your grandparents aren't leaving 19 00:00:49,415 --> 00:00:51,117 until your grandpa accepts me. 20 00:00:51,117 --> 00:00:53,587 Oh, so they're moving in. 21 00:00:54,087 --> 00:00:54,955 Bite your tongue. 22 00:00:54,955 --> 00:00:57,457 Just be on your best behavior, would you? 23 00:00:57,457 --> 00:00:59,192 Fine. You don't have to worry about me. 24 00:00:59,192 --> 00:01:00,360 Allison's the problem. 25 00:01:00,360 --> 00:01:02,529 She threw a Barbie doll at me when I went past her room. 26 00:01:02,529 --> 00:01:03,597 So? She always does that. 27 00:01:03,597 --> 00:01:06,466 This time she sharpened the feet. 28 00:01:06,466 --> 00:01:07,601 Oh, no. 29 00:01:07,601 --> 00:01:09,670 She's got PMS? 30 00:01:09,670 --> 00:01:11,404 Ohh! Just when my mother's coming. 31 00:01:11,404 --> 00:01:14,440 Well, you know this is all gonna be my fault. 32 00:01:14,440 --> 00:01:15,542 How? 33 00:01:15,542 --> 00:01:17,110 Isn't it obvious? 34 00:01:17,110 --> 00:01:19,746 I had Allison 2 weeks premature 35 00:01:19,746 --> 00:01:21,281 so she would get her period 36 00:01:21,281 --> 00:01:23,617 just on the week that they're coming to visit! 37 00:01:23,617 --> 00:01:26,687 I don't get that at all from your mother. 38 00:01:26,687 --> 00:01:28,622 I mean, she's such a sweet lady. 39 00:01:28,622 --> 00:01:30,456 Uh! To you, maybe. 40 00:01:30,456 --> 00:01:32,225 Because you didn't ruin her chance 41 00:01:32,225 --> 00:01:34,761 to see Marvin Hamlisch at the Westbury Music Fair 42 00:01:34,761 --> 00:01:39,700 just because you had the nerve to get hit by a truck. 43 00:01:42,503 --> 00:01:45,706 Good morning, Allison. You look pretty to‐‐ 44 00:01:45,706 --> 00:01:46,840 this orange juice has pulp. 45 00:01:46,840 --> 00:01:51,712 What the hell kind of animal buys pulpy orange juice? 46 00:01:52,345 --> 00:01:54,848 Riley did the shopping. 47 00:01:58,619 --> 00:02:01,588 Kind of sold me out there, babe. 48 00:02:01,588 --> 00:02:04,324 I'm sorry, honey. I panicked. 49 00:02:04,324 --> 00:02:06,359 Well, you only have yourself to blame, Mom. 50 00:02:06,359 --> 00:02:08,494 We all know I was an accident. 51 00:02:08,494 --> 00:02:10,731 Her you had on purpose. 52 00:02:10,731 --> 00:02:11,698 (doorbell rings) 53 00:02:11,698 --> 00:02:13,199 Oh! They're here. 54 00:02:13,199 --> 00:02:14,034 OK. OK. Look. 55 00:02:14,034 --> 00:02:16,770 They're only gonna be here for 3 days. 56 00:02:16,770 --> 00:02:18,572 So between eating, napping, 57 00:02:18,572 --> 00:02:20,440 and constant visits to the bathroom, 58 00:02:20,440 --> 00:02:22,509 what are we talking about, really? 59 00:02:22,509 --> 00:02:25,178 Three hours, tops? 60 00:02:26,479 --> 00:02:29,516 Ohh! Sweetie! 61 00:02:29,516 --> 00:02:30,383 Ma! 62 00:02:30,383 --> 00:02:31,852 Ohh! Ohh! 63 00:02:31,852 --> 00:02:34,454 Let me look at you! 64 00:02:34,454 --> 00:02:35,789 (giggles) 65 00:02:35,789 --> 00:02:39,292 Where's my little princess? 66 00:02:39,292 --> 00:02:40,594 Daddy! 67 00:02:40,594 --> 00:02:41,595 Hi, Grandma. 68 00:02:41,595 --> 00:02:42,663 Oh, Joshie! 69 00:02:42,663 --> 00:02:45,766 Joshie, look at you. You're such a beautiful boy. 70 00:02:45,766 --> 00:02:47,267 Joshele! Hoo hoo hoo! 71 00:02:47,267 --> 00:02:50,771 He looks just like I did when I was 17. 72 00:02:50,771 --> 00:02:53,674 I'm 21, Grandpa. 73 00:02:55,375 --> 00:02:57,744 Here's 20 bucks. 74 00:02:58,879 --> 00:03:00,446 Mom, Dad, 75 00:03:00,446 --> 00:03:02,448 you remember Riley. 76 00:03:02,448 --> 00:03:03,483 Hi, Cookie. 77 00:03:03,483 --> 00:03:04,350 Ohh... 78 00:03:04,350 --> 00:03:05,218 Mmm! MM...Mwah! 79 00:03:05,218 --> 00:03:08,789 You are still so gorgeous. 80 00:03:09,723 --> 00:03:10,824 Bernie. 81 00:03:10,824 --> 00:03:11,725 Huh? 82 00:03:11,725 --> 00:03:13,727 Say hello to Riley. 83 00:03:13,727 --> 00:03:15,796 I did. I did. 84 00:03:15,796 --> 00:03:19,833 He nodded, I nodded back. 85 00:03:19,833 --> 00:03:20,701 What do you want us to do, 86 00:03:20,701 --> 00:03:24,470 pick bugs out of each other's heads? 87 00:03:24,671 --> 00:03:25,906 Todd, you can't go out of town. 88 00:03:25,906 --> 00:03:27,541 What kind of boyfriend are you? 89 00:03:27,541 --> 00:03:31,745 Now I have no excuse to avoid my grandparents. 90 00:03:36,650 --> 00:03:38,519 No‐‐not you. Not you. 91 00:03:38,519 --> 00:03:39,886 No. Tad's parents. Yeah. 92 00:03:39,886 --> 00:03:42,723 We just got the word. They're... 93 00:03:42,723 --> 00:03:45,926 Alive again. 94 00:03:47,794 --> 00:03:49,763 ♪ And I ♪ 95 00:03:49,763 --> 00:03:51,765 ♪ Feel beautiful right now ♪ 96 00:03:51,765 --> 00:03:54,735 ♪ For the first time in a long time ♪ 97 00:03:54,735 --> 00:03:57,771 ♪ I'm letting my hair down ♪ 98 00:03:57,771 --> 00:03:59,740 ♪ And life ♪ 99 00:03:59,740 --> 00:04:01,908 ♪ Gets better every day ♪ 100 00:04:01,908 --> 00:04:04,911 ♪ Though it seems so complicated ♪ 101 00:04:04,911 --> 00:04:06,647 ♪ We're gonna work it out ♪ 102 00:04:06,647 --> 00:04:07,814 ♪ Whatever comes our way ♪ 103 00:04:17,558 --> 00:04:18,391 Now wait a minute. 104 00:04:18,391 --> 00:04:20,594 When we moved to Florida, you were 12. 105 00:04:20,594 --> 00:04:23,964 Grandpa, I know how old I am. 106 00:04:24,698 --> 00:04:26,867 Bernie, would you like your bagel with a schmear 107 00:04:26,867 --> 00:04:28,068 or just bupkis? 108 00:04:28,068 --> 00:04:29,936 Easy on the yiddish, shlomo. 109 00:04:29,936 --> 00:04:32,405 You'll hurt yourself. 110 00:04:33,507 --> 00:04:34,207 What's a shlomo? 111 00:04:34,207 --> 00:04:37,544 Is that like a Jewish gay guy? 112 00:04:37,878 --> 00:04:39,946 Honey, if he thought you were gay, 113 00:04:39,946 --> 00:04:41,381 he wouldn't hate you. 114 00:04:41,381 --> 00:04:43,550 He hates me? 115 00:04:43,550 --> 00:04:45,619 No. 116 00:04:45,619 --> 00:04:49,656 Josh, did you eat the last raisin bagel? 117 00:04:49,956 --> 00:04:51,925 Um... 118 00:04:51,925 --> 00:04:54,595 I think Riley did. 119 00:04:55,395 --> 00:04:56,963 Thanks a lot, Riley! 120 00:04:56,963 --> 00:04:58,665 My boyfriend's out of town 121 00:04:58,665 --> 00:05:00,066 and you have to go and take 122 00:05:00,066 --> 00:05:02,503 the only other thing in the world 123 00:05:02,503 --> 00:05:04,505 that I love? 124 00:05:06,472 --> 00:05:09,876 (sobbing loudly) 125 00:05:09,876 --> 00:05:12,879 Why is everybody selling me out? 126 00:05:12,879 --> 00:05:15,982 I wouldn't stand for it. I'd leave. 127 00:05:17,984 --> 00:05:19,553 What, Ma? 128 00:05:19,553 --> 00:05:22,355 I'm not saying anything. 129 00:05:22,355 --> 00:05:24,457 Fine. 130 00:05:26,426 --> 00:05:27,928 All I'm saying 131 00:05:27,928 --> 00:05:29,696 is that if that was my daughter, 132 00:05:29,696 --> 00:05:32,766 I'd be upstairs seeing what's wrong with her. 133 00:05:32,766 --> 00:05:34,935 Ma, I know what's wrong with her. 134 00:05:34,935 --> 00:05:36,637 She's premenstrual. 135 00:05:36,637 --> 00:05:39,640 Whoa, whoa, whoa! 136 00:05:39,940 --> 00:05:42,408 There's food here. 137 00:05:43,877 --> 00:05:45,411 Well, I'm off to work. 138 00:05:45,411 --> 00:05:49,115 Franny, remember when you started menstruating‐‐ 139 00:05:49,115 --> 00:05:51,852 OK! Heh heh heh. 140 00:05:51,852 --> 00:05:55,522 I'm gonna go watch a game. 141 00:05:56,790 --> 00:05:58,759 All right, this is my chance. 142 00:05:58,759 --> 00:05:59,993 He likes sports, I like sports. 143 00:05:59,993 --> 00:06:01,928 I'm going in there to schmooze. 144 00:06:01,928 --> 00:06:03,730 That's a great idea. 145 00:06:03,730 --> 00:06:04,665 Give him that beer, 146 00:06:04,665 --> 00:06:07,868 and then he'll forget how much he hates you. 147 00:06:07,868 --> 00:06:10,036 So he does hate me. 148 00:06:10,036 --> 00:06:13,039 No. 149 00:06:13,907 --> 00:06:18,579 Allison, SCREAMING: Mom! Your stupid dog is looking at me! 150 00:06:18,579 --> 00:06:21,948 Esther, run! 151 00:06:24,150 --> 00:06:24,918 So... 152 00:06:24,918 --> 00:06:28,088 How do you like living in Florida? 153 00:06:28,088 --> 00:06:33,059 You're not gonna be talking through the whole game, are you? 154 00:06:35,461 --> 00:06:37,898 My money's on the Bulls. 155 00:06:37,898 --> 00:06:38,932 Yeah? 156 00:06:38,932 --> 00:06:39,866 How much? 157 00:06:39,866 --> 00:06:42,769 Oh, I don't actually want to put a bet down. 158 00:06:42,769 --> 00:06:44,137 I just mean I'm a fan. 159 00:06:44,137 --> 00:06:44,905 Ah. 160 00:06:44,905 --> 00:06:47,974 But you do work? You do have cash? 161 00:06:47,974 --> 00:06:51,912 I mean, not everything is on Franny's dime, huh? 162 00:06:51,912 --> 00:06:55,749 How much we talkin' here? 163 00:06:56,950 --> 00:06:57,851 50? 164 00:06:57,851 --> 00:06:59,553 50? Oh, too much? 165 00:06:59,553 --> 00:07:03,189 Maybe you better ask your husband, Mary. 166 00:07:07,861 --> 00:07:08,995 Make it 100. 167 00:07:08,995 --> 00:07:11,998 Whoa...Look who's growing a pair. 168 00:07:11,998 --> 00:07:14,467 (chuckles) 169 00:07:16,503 --> 00:07:18,071 But, uh, listen, uh... 170 00:07:18,071 --> 00:07:19,506 Don't tell my wife. 171 00:07:19,506 --> 00:07:22,108 She's not nuts about my gambling. 172 00:07:22,108 --> 00:07:23,977 Not that she wears the pants. 173 00:07:23,977 --> 00:07:26,980 Just don't tell my wife. 174 00:07:26,980 --> 00:07:29,015 FRAN: OK. 175 00:07:29,015 --> 00:07:30,951 Hey, babe. Where you going? 176 00:07:30,951 --> 00:07:33,787 I'm taking Allison to the gynecologist. 177 00:07:33,787 --> 00:07:34,888 Hey, hey, hey. 178 00:07:34,888 --> 00:07:36,189 Come on. What is she, 10 years old? 179 00:07:36,189 --> 00:07:37,958 She doesn't have to go there. 180 00:07:37,958 --> 00:07:39,125 I'm 16, Grandpa. 181 00:07:39,125 --> 00:07:41,628 Stop asking questions. 182 00:07:41,628 --> 00:07:42,563 I hate my life. 183 00:07:42,563 --> 00:07:44,798 I just want to dig a big hole and live in it. 184 00:07:44,798 --> 00:07:48,602 Ohh...And that's why she's going. 185 00:07:50,704 --> 00:07:52,238 (basketball game on tv) 186 00:07:52,238 --> 00:07:53,707 3, 2, 1‐‐ 187 00:07:53,707 --> 00:07:55,676 (buzzer sounds) It's up! 188 00:07:55,676 --> 00:07:58,144 Oh, no good! Ohh! 189 00:07:58,144 --> 00:07:59,613 (groans) 190 00:07:59,613 --> 00:08:01,648 I tell you, if I ever meet that punk 191 00:08:01,648 --> 00:08:02,649 Shaquille O'Neal... 192 00:08:02,649 --> 00:08:06,086 I'd probably ask for his autograph. 193 00:08:06,086 --> 00:08:08,021 Take it, take it. You won. 194 00:08:08,021 --> 00:08:11,024 So I'll take a few less heart pills. 195 00:08:11,024 --> 00:08:11,925 Bernie... 196 00:08:11,925 --> 00:08:13,694 It's a joke. It's a joke. 197 00:08:13,694 --> 00:08:16,897 You Germans got no sense of humor. 198 00:08:17,831 --> 00:08:21,201 Double or nothing on the hockey game. 199 00:08:21,835 --> 00:08:24,104 Look at them just sitting there, 200 00:08:24,104 --> 00:08:25,138 not bloating or anything. 201 00:08:25,138 --> 00:08:28,108 You know, if you had tried a little bit harder, 202 00:08:28,108 --> 00:08:31,177 I could have been a boy. 203 00:08:32,012 --> 00:08:35,816 Well, that was my afternoon. 204 00:08:35,816 --> 00:08:37,050 How was yours? 205 00:08:37,050 --> 00:08:37,951 What happened? 206 00:08:37,951 --> 00:08:39,185 Well, the gynecologist... 207 00:08:39,185 --> 00:08:40,621 (turns volume up) 208 00:08:40,621 --> 00:08:42,756 said that she really does have bad PMS... 209 00:08:42,756 --> 00:08:43,824 (turns volume up more) 210 00:08:43,824 --> 00:08:44,725 But that there is something 211 00:08:44,725 --> 00:08:47,961 that we can do to control her mood swings. 212 00:08:47,961 --> 00:08:49,162 (turns volume up more) 213 00:08:49,162 --> 00:08:49,896 What? 214 00:08:49,896 --> 00:08:52,132 Dad, do you want some pastrami?! 215 00:08:52,132 --> 00:08:55,135 (mutes TV) Pastrami? 216 00:08:55,702 --> 00:08:57,303 If we put her on the birth control pill, 217 00:08:57,303 --> 00:09:01,174 it'll regulate her menstrual cycle. 218 00:09:02,108 --> 00:09:05,846 There never really was any pastrami, was there? 219 00:09:06,680 --> 00:09:07,581 Hi, Ma. 220 00:09:07,581 --> 00:09:08,481 Hi, honey. 221 00:09:08,481 --> 00:09:11,184 So Allison tells me the doctor prescribed 222 00:09:11,184 --> 00:09:13,954 birth control pills for her PMS. 223 00:09:13,954 --> 00:09:14,988 And my cramps. 224 00:09:14,988 --> 00:09:16,122 And her cramps. 225 00:09:16,122 --> 00:09:18,992 What are you, her backup singer? 226 00:09:19,860 --> 00:09:22,228 He didn't prescribe it, 227 00:09:22,228 --> 00:09:23,797 he suggested it, 228 00:09:23,797 --> 00:09:25,832 and we're considering it. 229 00:09:25,832 --> 00:09:26,933 What's to consider? 230 00:09:26,933 --> 00:09:29,169 Why do I have to go through this torture every month? 231 00:09:29,169 --> 00:09:31,137 You don't exactly go through it alone, 232 00:09:31,137 --> 00:09:32,372 if you get my drift. 233 00:09:32,372 --> 00:09:35,108 Then why can't I just go on the pill? 234 00:09:35,108 --> 00:09:38,078 I mean, it's not for sex, it's for PMS. 235 00:09:38,078 --> 00:09:39,245 It is about sex. 236 00:09:39,245 --> 00:09:40,981 That's what it was invented for. 237 00:09:40,981 --> 00:09:42,315 And it ain't gonna protect you 238 00:09:42,315 --> 00:09:44,985 from getting all kinds of diseases. 239 00:09:44,985 --> 00:09:46,753 Yeah. I know how to use a condom, Mom. 240 00:09:46,753 --> 00:09:47,688 They taught us in eighth grade. 241 00:09:47,688 --> 00:09:51,057 Remember, I had to bring a banana to school? 242 00:09:51,825 --> 00:09:52,593 Yeah, I remember. 243 00:09:52,593 --> 00:09:54,160 But you may forget to use a condom 244 00:09:54,160 --> 00:09:55,295 in the heat of the moment, 245 00:09:55,295 --> 00:09:58,098 especially when the boy knows that you're on the pill 246 00:09:58,098 --> 00:10:00,000 and he don't care about your feelings, 247 00:10:00,000 --> 00:10:03,970 because he's more concerned about getting his banana peeled. 248 00:10:03,970 --> 00:10:06,139 (fast chopping) 249 00:10:09,743 --> 00:10:10,944 What's the matter, Ma? 250 00:10:10,944 --> 00:10:13,647 You're like a cuisinart over there. 251 00:10:13,647 --> 00:10:15,682 I'm not saying anything. 252 00:10:15,682 --> 00:10:17,183 Fine. 253 00:10:18,919 --> 00:10:21,154 All I'm saying is... 254 00:10:21,154 --> 00:10:23,423 That Allison's right. 255 00:10:23,423 --> 00:10:25,291 You should put her on the pill. 256 00:10:25,291 --> 00:10:27,193 Finally somebody understands. 257 00:10:27,193 --> 00:10:31,331 I am gonna go upstairs and let you two fight it out. 258 00:10:32,699 --> 00:10:35,235 I can't believe you just did that. 259 00:10:35,235 --> 00:10:36,169 What? 260 00:10:36,169 --> 00:10:38,204 You totally pulled the rug out from under me 261 00:10:38,204 --> 00:10:39,840 in front of Allison. 262 00:10:39,840 --> 00:10:42,976 Well, all I said was she should go on the pill. 263 00:10:42,976 --> 00:10:45,746 Yeah. You told me in front of her 264 00:10:45,746 --> 00:10:48,148 to give her permission to have sex 265 00:10:48,148 --> 00:10:49,282 with this boy Todd, 266 00:10:49,282 --> 00:10:51,251 who I don't like or trust, 267 00:10:51,251 --> 00:10:52,185 and frankly, Mom, 268 00:10:52,185 --> 00:10:54,254 I don't trust her any more than I trust him. 269 00:10:54,254 --> 00:10:57,223 You don't know the trouble she's been giving me 270 00:10:57,223 --> 00:10:59,359 ever since she met this kid Todd. 271 00:10:59,359 --> 00:11:00,460 All I'm saying is, 272 00:11:00,460 --> 00:11:05,832 I was afraid you were gonna make the wrong choice. 273 00:11:06,299 --> 00:11:08,134 Again. 274 00:11:08,468 --> 00:11:09,970 Hah? 275 00:11:09,970 --> 00:11:12,138 Franny, no offense, 276 00:11:12,138 --> 00:11:14,240 but look at your life. 277 00:11:14,240 --> 00:11:16,242 Pregnant at 17, 278 00:11:16,242 --> 00:11:17,377 never went to college, 279 00:11:17,377 --> 00:11:18,211 divorced, 280 00:11:18,211 --> 00:11:20,914 and now you want to give your daughter 281 00:11:20,914 --> 00:11:23,984 advice on sex when you're living with a man 282 00:11:23,984 --> 00:11:25,151 who's half your age 283 00:11:25,151 --> 00:11:27,020 and you're not even married to him? 284 00:11:27,020 --> 00:11:30,056 I can't believe you started that sentence 285 00:11:30,056 --> 00:11:32,458 with "no offense." 286 00:11:34,260 --> 00:11:37,297 I'm gonna take some guacamole to your father. 287 00:11:37,297 --> 00:11:38,832 Fine. 288 00:11:38,832 --> 00:11:41,234 Ah, Josh. Grandma! 289 00:11:41,234 --> 00:11:42,168 Mom! 290 00:11:42,168 --> 00:11:44,170 (cabinet door slams) Josh. 291 00:11:44,170 --> 00:11:46,006 Something wrong? 292 00:11:46,006 --> 00:11:46,907 Your grandmother 293 00:11:46,907 --> 00:11:50,443 just said the most insensitive thing to me. 294 00:11:50,443 --> 00:11:51,311 Uh, like what? 295 00:11:51,311 --> 00:11:54,748 You got fat? You're getting crows' feet? 296 00:11:54,748 --> 00:11:57,784 Too old for Riley? 297 00:11:58,885 --> 00:12:01,021 You know, it's amazing to me 298 00:12:01,021 --> 00:12:02,255 that you would say all that 299 00:12:02,255 --> 00:12:04,925 when I'm holding a knife! 300 00:12:13,767 --> 00:12:17,337 Ohh, honey, that feels so good. 301 00:12:17,337 --> 00:12:20,440 Is my dad liking you any better? 302 00:12:20,440 --> 00:12:21,341 I don't know. 303 00:12:21,341 --> 00:12:24,344 Would you like a guy who won bets from you 304 00:12:24,344 --> 00:12:27,180 on 2 basketball games, 2 hockey games, 305 00:12:27,180 --> 00:12:31,518 and a rerun of the 1986 World Series? 306 00:12:33,520 --> 00:12:36,389 He's not very good at this. 307 00:12:36,389 --> 00:12:37,524 Oh, sweetie, I'm sorry, 308 00:12:37,524 --> 00:12:39,560 and I'm not being very helpful, 309 00:12:39,560 --> 00:12:42,462 but my mother is driving me nuts. 310 00:12:42,462 --> 00:12:43,964 You know, I told Allison 311 00:12:43,964 --> 00:12:46,099 that I did not want her going on the pill, 312 00:12:46,099 --> 00:12:48,434 and my mother, like, totally undercut me 313 00:12:48,434 --> 00:12:49,903 right in front of her. 314 00:12:49,903 --> 00:12:50,704 It's awful. 315 00:12:50,704 --> 00:12:51,905 She's turned my daughter against me, 316 00:12:51,905 --> 00:12:55,341 crapped on every decision that I've ever made in my life, 317 00:12:55,341 --> 00:12:59,980 and she's only been here 12 freakin' hours. 318 00:13:00,380 --> 00:13:02,415 Why don't you just talk to her? 319 00:13:02,415 --> 00:13:04,985 Oh, she's never gonna change. 320 00:13:04,985 --> 00:13:08,488 (sighs) I'm just gonna have to get through this visit 321 00:13:08,488 --> 00:13:10,156 silently resenting her 322 00:13:10,156 --> 00:13:13,560 and slowly developing an ulcer. 323 00:13:14,160 --> 00:13:16,930 It's the way of my people. 324 00:13:20,901 --> 00:13:21,835 Ooh! 325 00:13:21,835 --> 00:13:24,104 Going shopping was such a great idea, Nana. 326 00:13:24,104 --> 00:13:26,607 I mean, you are so right so much of the time. 327 00:13:26,607 --> 00:13:29,475 All right, Allison, I get it. 328 00:13:29,475 --> 00:13:31,444 Your grandmother's on your side. 329 00:13:31,444 --> 00:13:33,514 Why don't you just move down to Florida with them? 330 00:13:33,514 --> 00:13:38,418 You could go to dinner in a golf cart at 3:00 in the afternoon. 331 00:13:38,418 --> 00:13:39,886 Fine. Anybody want a cappuccino? 332 00:13:39,886 --> 00:13:41,287 Oh, I'll have a muffin with‐‐ 333 00:13:41,287 --> 00:13:43,389 she's already gone, Ma. 334 00:13:43,389 --> 00:13:46,092 Thank god she's over her PMS. 335 00:13:46,092 --> 00:13:49,129 And it'll be forever once you get her on the pill. 336 00:13:49,129 --> 00:13:52,165 Ma, I didn't say that I was putting her on the pill. 337 00:13:52,165 --> 00:13:54,601 No offense, but you don't want her 338 00:13:54,601 --> 00:13:56,537 throwing her youth away 339 00:13:56,537 --> 00:13:57,571 like you did. 340 00:13:57,571 --> 00:14:01,274 Ma, you know, just because you say "no offense," 341 00:14:01,274 --> 00:14:03,243 it doesn't mean it erases 342 00:14:03,243 --> 00:14:05,345 everything you say after it. 343 00:14:05,345 --> 00:14:09,415 Maybe I did make a few mistakes when I was a kid. 344 00:14:09,415 --> 00:14:10,383 Maybe? 345 00:14:10,383 --> 00:14:12,485 May I remind you of the concert that I missed 346 00:14:12,485 --> 00:14:15,221 with that fabulous performer that I was dying to‐‐ 347 00:14:15,221 --> 00:14:16,389 oh, for the love of God! 348 00:14:16,389 --> 00:14:21,628 I am sorry that I made you miss Marvin freakin' Hamlisch. 349 00:14:21,628 --> 00:14:24,565 I didn't expect to get hit by a Good Humor truck 350 00:14:24,565 --> 00:14:30,136 and bounce of the hood of Mrs. Schwartzman's Coupe de Ville. 351 00:14:30,136 --> 00:14:32,939 Apology accepted. 352 00:14:32,939 --> 00:14:35,075 Who apologized?! 353 00:14:35,075 --> 00:14:36,910 I heard "sorry." 354 00:14:36,910 --> 00:14:37,944 All right, well, fine. 355 00:14:37,944 --> 00:14:40,681 Then at least give me something to apologize for. 356 00:14:40,681 --> 00:14:43,383 Mom, you are being an overbearing, 357 00:14:43,383 --> 00:14:46,352 judgmental, insensitive 358 00:14:46,352 --> 00:14:47,320 bee‐atch! 359 00:14:47,320 --> 00:14:48,922 No offense. (gasps) 360 00:14:48,922 --> 00:14:49,656 Ma! What? 361 00:14:49,656 --> 00:14:50,757 Todd is here. 362 00:14:50,757 --> 00:14:53,660 I thought that he was going away for the weekend. 363 00:14:53,660 --> 00:14:54,628 He obviously lied. 364 00:14:54,628 --> 00:14:56,462 He's sitting with his friends. 365 00:14:56,462 --> 00:14:59,533 Ohh! What are you gonna do? 366 00:14:59,533 --> 00:15:03,403 I'm gonna go say hi. 367 00:15:05,038 --> 00:15:07,407 Ooh... Ooh... 368 00:15:07,407 --> 00:15:09,242 Come on, Ma. 369 00:15:09,242 --> 00:15:10,911 All right. 370 00:15:13,013 --> 00:15:14,515 Hello, Todd! 371 00:15:14,515 --> 00:15:15,716 Allison! 372 00:15:15,716 --> 00:15:17,183 I... 373 00:15:17,183 --> 00:15:19,520 was just about to call you 374 00:15:19,520 --> 00:15:22,523 and tell you that I couldn't make my trip. 375 00:15:22,523 --> 00:15:24,691 You lied to me. You said you were going out of town. 376 00:15:24,691 --> 00:15:28,995 Listen, uh, you've been kind of psycho lately. 377 00:15:28,995 --> 00:15:30,496 Well, excuse me. 378 00:15:30,496 --> 00:15:31,231 It was PMS. 379 00:15:31,231 --> 00:15:34,300 I know. And when that happens... 380 00:15:34,300 --> 00:15:36,469 It's like dating a werewolf. 381 00:15:36,469 --> 00:15:40,306 You know...No matter how cute and cuddly they are, 382 00:15:40,306 --> 00:15:41,407 you don't want to be around 383 00:15:41,407 --> 00:15:44,044 when they get all like rrrrr! You know? 384 00:15:44,044 --> 00:15:45,512 Oh, freak‐‐ 385 00:15:45,512 --> 00:15:46,547 Careful, honey. 386 00:15:46,547 --> 00:15:49,349 Security cameras. 387 00:15:50,116 --> 00:15:51,251 You know what, Todd? 388 00:15:51,251 --> 00:15:52,285 If you're just gonna lie to me 389 00:15:52,285 --> 00:15:54,454 and you're gonna bail on me when I need you most, 390 00:15:54,454 --> 00:15:57,390 then I don't need to be around you at all. 391 00:15:58,158 --> 00:16:01,061 Ohh... Ohh... 392 00:16:01,995 --> 00:16:03,496 Huh! 393 00:16:03,496 --> 00:16:05,198 Huh! 394 00:16:09,369 --> 00:16:11,404 (basketball game on TV) 395 00:16:11,404 --> 00:16:13,574 Come on! Come on! Do it for daddy! 396 00:16:13,574 --> 00:16:14,440 What's going on? 397 00:16:14,440 --> 00:16:17,043 Your grandfather's about to lose to me‐‐ 398 00:16:17,043 --> 00:16:17,711 Again. 399 00:16:17,711 --> 00:16:19,613 Not so fast, fraulein. 400 00:16:19,613 --> 00:16:21,582 There's still 10 seconds left on the clock. 401 00:16:21,582 --> 00:16:23,483 All they gotta do is sink the 3‐pointer, 402 00:16:23,483 --> 00:16:26,119 steal the inbounds pass, one more 3‐pointer‐‐ 403 00:16:26,119 --> 00:16:29,255 (buzzer sounds) 404 00:16:33,026 --> 00:16:35,161 Well, Grandpa, it took you longer to say it 405 00:16:35,161 --> 00:16:37,998 than there was time on the clock. 406 00:16:38,231 --> 00:16:41,702 It's not funny anymore, God! 407 00:16:44,370 --> 00:16:45,539 Oh, sweetie, 408 00:16:45,539 --> 00:16:48,041 I know that you're sad right now. 409 00:16:48,041 --> 00:16:51,211 I mean, he was your first serious boyfriend and everything. 410 00:16:51,211 --> 00:16:53,680 But I hope you can look back on this day 411 00:16:53,680 --> 00:16:57,651 and realize how wonderful you were today. 412 00:16:57,651 --> 00:16:58,685 So strong, 413 00:16:58,685 --> 00:17:00,654 so powerful, for yourself. 414 00:17:00,654 --> 00:17:02,789 But what am I gonna do about a boyfriend? 415 00:17:02,789 --> 00:17:04,457 Are you kidding? Ohh... 416 00:17:04,457 --> 00:17:06,259 You're gonna have so many boyfriends, 417 00:17:06,259 --> 00:17:09,730 you're gonna have to beat them off. 418 00:17:14,568 --> 00:17:18,839 With a stick, Ma! Finish your thought. 419 00:17:18,839 --> 00:17:21,708 (laughing) 420 00:17:21,708 --> 00:17:23,209 Ha ha ha! 421 00:17:23,209 --> 00:17:24,745 (silly giggle) 422 00:17:24,745 --> 00:17:28,348 So I made the right decision about Todd, Mom? 423 00:17:28,348 --> 00:17:29,482 I think so, honey. 424 00:17:29,482 --> 00:17:32,452 So then it's possible that I could make good decisions 425 00:17:32,452 --> 00:17:36,089 even if I'm on the pill, right, Mom? 426 00:17:37,658 --> 00:17:40,594 I'm not saying anything. 427 00:17:42,563 --> 00:17:44,665 I'm not. 428 00:17:45,465 --> 00:17:47,467 Just think about it, please? 429 00:17:47,467 --> 00:17:48,134 OK. 430 00:17:48,134 --> 00:17:49,803 Mwah! Mwah! Love you. 431 00:17:49,803 --> 00:17:51,738 Love you. Love you. 432 00:17:51,738 --> 00:17:54,407 (sighs) Well, you did something right 433 00:17:54,407 --> 00:17:55,609 with that one. 434 00:17:55,609 --> 00:17:57,177 Yeah. 435 00:17:57,177 --> 00:17:58,044 Oh, Mom. 436 00:17:58,044 --> 00:18:01,515 I'm sorry that I called you the "B" word. 437 00:18:01,515 --> 00:18:03,349 You're right. 438 00:18:03,349 --> 00:18:06,687 I have made some bad choices. 439 00:18:06,687 --> 00:18:10,624 But...my kids are great. 440 00:18:10,624 --> 00:18:12,559 And I think that Riley and I 441 00:18:12,559 --> 00:18:14,595 are a good example for Allison. 442 00:18:14,595 --> 00:18:16,362 We love each other. 443 00:18:16,362 --> 00:18:18,164 We're very committed. 444 00:18:18,164 --> 00:18:19,199 I know. 445 00:18:19,199 --> 00:18:22,536 But you know the most important thing about this? 446 00:18:22,536 --> 00:18:23,469 What? 447 00:18:23,469 --> 00:18:26,206 Is that you said I was right. 448 00:18:26,206 --> 00:18:27,173 Ma! 449 00:18:27,173 --> 00:18:29,710 I'm kidding! 450 00:18:30,511 --> 00:18:32,613 Mom, do you think that you can trust me 451 00:18:32,613 --> 00:18:35,248 to make the right decisions, too? 452 00:18:35,248 --> 00:18:36,382 Yes, sweetheart. 453 00:18:36,382 --> 00:18:40,286 But you have to do the same with your daughter. 454 00:18:40,754 --> 00:18:42,255 You're right, ma. 455 00:18:42,255 --> 00:18:44,591 I don't want Allison to suffer. 456 00:18:44,591 --> 00:18:47,561 I'll let her go on the pill. 457 00:18:47,561 --> 00:18:51,497 And I'll just go into denial. 458 00:18:52,866 --> 00:18:56,670 Ohhh! Ohhh! 459 00:18:58,505 --> 00:19:00,473 OK, we're loaded up. 460 00:19:00,473 --> 00:19:03,510 Honey, leave some money for the grandkids. 461 00:19:03,510 --> 00:19:05,378 I can't. 462 00:19:05,378 --> 00:19:06,747 Why not? 463 00:19:06,747 --> 00:19:09,415 You have a wallet filled with cash. 464 00:19:09,415 --> 00:19:11,652 I was robbed. 465 00:19:11,652 --> 00:19:13,587 When? You never left the couch. 466 00:19:13,587 --> 00:19:15,255 So I was robbed on the couch. 467 00:19:15,255 --> 00:19:16,823 What are you, a cop? 468 00:19:16,823 --> 00:19:17,858 Daddy... 469 00:19:17,858 --> 00:19:19,626 Come on, Bernie. Show her. 470 00:19:19,626 --> 00:19:20,594 What? 471 00:19:20,594 --> 00:19:22,629 Check your pocket. 472 00:19:22,629 --> 00:19:23,797 What? 473 00:19:23,797 --> 00:19:24,931 Let me see that. What the hell is‐‐ 474 00:19:24,931 --> 00:19:29,670 he wanted to surprise you, but I wanted to see your face. 475 00:19:29,670 --> 00:19:30,537 Ohh! 476 00:19:30,537 --> 00:19:31,905 Oh, my god! 477 00:19:31,905 --> 00:19:33,439 I can't breathe! 478 00:19:33,439 --> 00:19:36,476 Wow! A weekend at the Fontainbleau in Miami 479 00:19:36,476 --> 00:19:39,379 and 2 tickets to Marvin Hamlisch. 480 00:19:39,379 --> 00:19:41,247 I'm off the hook! 481 00:19:41,247 --> 00:19:42,949 Ha ha ha ha! 482 00:19:42,949 --> 00:19:43,750 Oh, honey! 483 00:19:43,750 --> 00:19:47,453 Your father's gettin' lucky tonight. 484 00:19:47,453 --> 00:19:48,622 Oh, boy. 485 00:19:48,622 --> 00:19:50,957 I mean I'm gonna cook. 486 00:19:50,957 --> 00:19:52,793 Oh, boy. 487 00:19:53,426 --> 00:19:54,394 Princess! 488 00:19:54,394 --> 00:19:56,429 Ooh! Goodbye, gorgeous. Mwah! 489 00:19:56,429 --> 00:19:57,898 Great to see you, Cookie. 490 00:19:57,898 --> 00:19:59,499 The same here. 491 00:19:59,499 --> 00:20:00,500 Your man is OK. 492 00:20:00,500 --> 00:20:01,835 Oh, thank you, Daddy. 493 00:20:01,835 --> 00:20:04,270 All right, kid. You done good. 494 00:20:04,270 --> 00:20:07,674 Listen. You find someone to take her to that Hamlisch thing 495 00:20:07,674 --> 00:20:09,475 and you're in my will. 496 00:20:09,475 --> 00:20:11,444 (laughing) 497 00:20:11,444 --> 00:20:13,313 Oh ho ho ho, 498 00:20:13,313 --> 00:20:16,550 you were a sly one. 499 00:20:16,550 --> 00:20:19,285 You took the winnings from my dad 500 00:20:19,285 --> 00:20:22,455 and bought the tickets, didn't you? 501 00:20:22,455 --> 00:20:23,824 It's the least I could do. 502 00:20:23,824 --> 00:20:25,792 After all, it is Hamlisch. 503 00:20:25,792 --> 00:20:27,360 (giggles) 504 00:20:27,360 --> 00:20:28,762 Hey, you don't even know 505 00:20:28,762 --> 00:20:31,598 who Marvin Hamlisch is, do ya? 506 00:20:31,598 --> 00:20:32,498 Not really. 507 00:20:32,498 --> 00:20:34,535 What about A Chorus Line? 508 00:20:34,535 --> 00:20:35,536 Oh! 509 00:20:35,536 --> 00:20:36,837 Really? 510 00:20:36,837 --> 00:20:38,505 No. 511 00:20:39,272 --> 00:20:40,340 Oy. Come here. 512 00:20:40,340 --> 00:20:41,241 (both chuckling) 513 00:20:44,010 --> 00:20:48,481 Captioned by The National Captioning Institute 34353

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.