All language subtitles for Liar - 01x04 - Episode 4.AMZN.WEB-DL.NTb.French.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,050 --> 00:00:01,437 Précédemment... 2 00:00:01,473 --> 00:00:02,693 On a couché ensemble. 3 00:00:02,865 --> 00:00:04,445 Elle raconte que tu l'as violée. 4 00:00:04,471 --> 00:00:06,336 - Je t'aime, Katy. - Arrête ça. 5 00:00:06,362 --> 00:00:08,242 La femme d'Andrew Earlham a fait une overdose. 6 00:00:08,268 --> 00:00:10,753 Rien ne prouve que c'était autre chose qu'un suicide. 7 00:00:10,779 --> 00:00:13,319 Le service des poursuites ne poursuivra pas l'affaire. 8 00:00:13,345 --> 00:00:15,109 Entrez donc boire un verre. 9 00:00:15,200 --> 00:00:17,395 Je ne bois pas avec les hommes qui violent des femmes. 10 00:00:17,421 --> 00:00:18,840 Je me suis introduite chez Andrew. 11 00:00:18,880 --> 00:00:20,080 S'il te plaît, aide-moi. 12 00:00:20,120 --> 00:00:21,476 - Que se passe-t-il ? - Andrew Earlham, 13 00:00:21,502 --> 00:00:23,067 on a un mandat de perquisition. 14 00:00:23,093 --> 00:00:26,733 Une action en justice pour diffamation peut être un long processus. 15 00:00:26,759 --> 00:00:27,959 Je le sais. 16 00:00:28,144 --> 00:00:31,000 Construire ma vie comme elle l'est a été un long processus, 17 00:00:31,040 --> 00:00:32,478 mais elle l'a détruite. 18 00:00:32,504 --> 00:00:33,745 Elle m'est redevable. 19 00:00:51,443 --> 00:00:53,003 Il était chez moi. 20 00:00:53,029 --> 00:00:54,749 Chez moi, Katy. 21 00:00:54,843 --> 00:00:58,428 Il est entré et a laissé ma boucle d'oreille pour prouver qu'il le pouvait. 22 00:00:58,960 --> 00:01:00,532 Tu en es sûre ? 23 00:01:00,906 --> 00:01:02,601 Qui d'autre a pu la placer là ? 24 00:01:03,160 --> 00:01:05,120 Tu dois appeler la police, maintenant. 25 00:01:05,160 --> 00:01:07,639 Et leur dire quoi ? Ils ont été inutiles pour l'instant, non ? 26 00:01:08,139 --> 00:01:09,619 Écoute, tu n'en sais rien. 27 00:01:09,645 --> 00:01:11,565 Je dois me protéger, Katy. 28 00:01:11,595 --> 00:01:14,475 Je ne vais pas rester inactive alors qu'il fout le bordel dans ma vie. 29 00:01:14,501 --> 00:01:15,981 Laura, qu'est-ce que tu fais ? 30 00:01:16,090 --> 00:01:17,610 Je ne peux pas laisser passer ce mensonge. 31 00:01:17,636 --> 00:01:18,836 Où es-tu, Laura ? 32 00:01:18,862 --> 00:01:20,622 ... pour Édimbourg est en cours d'embarquement. 33 00:01:20,648 --> 00:01:23,961 - Je dois te laisser. - Laura, attends. Laura... 34 00:02:01,581 --> 00:02:04,501 Bonjour, je m'appelle Laura Nielson. 35 00:02:04,527 --> 00:02:07,167 - Êtes-vous Mme Cassidy ? - Oui, c'est moi. 36 00:02:07,193 --> 00:02:08,800 La mère de Mary Earlham ? 37 00:02:09,360 --> 00:02:10,555 Oui. 38 00:02:10,900 --> 00:02:14,204 J'aimerais vous poser des questions sur votre gendre, Andrew. 39 00:02:14,540 --> 00:02:16,167 Je peux entrer ? 40 00:02:16,660 --> 00:02:18,940 Oui. Oui, entrez. 41 00:02:18,980 --> 00:02:20,441 Merci. 42 00:02:28,418 --> 00:02:30,340 Désolée pour le dérangement. 43 00:02:30,552 --> 00:02:32,552 C'est pas grave. 44 00:02:35,900 --> 00:02:37,300 Alors... 45 00:02:37,561 --> 00:02:39,980 Que voulez-vous savoir sur Mary ? 46 00:02:40,020 --> 00:02:41,687 Vous la connaissiez ? 47 00:02:42,220 --> 00:02:44,140 C'était une belle femme. 48 00:02:44,180 --> 00:02:45,700 Oui. Elle l'était. 49 00:02:45,740 --> 00:02:47,260 Elle ne le savait pas, cependant. 50 00:02:47,453 --> 00:02:50,471 Elle n'a jamais eu confiance en elle. 51 00:02:51,249 --> 00:02:52,980 Qu'importe ce que vous lui disiez. 52 00:02:53,105 --> 00:02:54,761 C'est dommage. 53 00:02:55,582 --> 00:02:57,092 Elle était cuisinière ? 54 00:02:57,300 --> 00:02:58,580 Catherine l'était. 55 00:02:58,620 --> 00:03:00,940 C'est sa partenaire à côté d'elle sur la photo. 56 00:03:00,980 --> 00:03:03,260 Ces deux-là, les meilleures amies depuis l'âge de neuf ans. 57 00:03:03,300 --> 00:03:06,420 Mary était plus concentrée sur le côté affaire des choses. 58 00:03:06,702 --> 00:03:10,140 Elles ont fait ces restaurants conceptuels plus tout le reste. 59 00:03:10,433 --> 00:03:12,231 Elles ont dirigé un food truck, aussi. 60 00:03:12,665 --> 00:03:15,345 Catherine a conservé celui de Grassmarket. 61 00:03:16,415 --> 00:03:17,575 Ils ont l'air bon. 62 00:03:17,601 --> 00:03:19,220 Des chiens en pain d'épices. 63 00:03:19,260 --> 00:03:20,963 Tradition familiale. 64 00:03:21,260 --> 00:03:22,842 Ne me demandez pas pourquoi. 65 00:03:25,802 --> 00:03:28,202 Que voulez-vous, Mlle Nielson ? 66 00:03:30,580 --> 00:03:32,940 Je ne connaissais pas votre fille, Mme Cassidy. 67 00:03:32,980 --> 00:03:34,234 Mais... 68 00:03:35,355 --> 00:03:38,536 Je connais votre gendre, Andrew Earlham. 69 00:03:38,880 --> 00:03:40,880 Et... 70 00:03:41,940 --> 00:03:44,820 Mon Dieu... Je ne suis pas vraiment sûre de savoir comment dire ça... 71 00:03:46,239 --> 00:03:49,100 Dites-le juste, ma chère. C'est aussi simple que ça. 72 00:03:49,140 --> 00:03:51,230 Parfois ça ne l'est pas. 73 00:03:51,740 --> 00:03:58,540 Il y a quelque temps, Andrew et moi sommes sortis ensemble. 74 00:03:58,580 --> 00:04:03,896 Et ce soir-là, il est venu chez moi... 75 00:04:04,862 --> 00:04:06,472 ... et il m'a violée. 76 00:04:15,540 --> 00:04:18,900 Maintenant c'est ma parole contre la sienne. Je ne peux rien prouver. 77 00:04:18,940 --> 00:04:22,740 Et il y a quelque chose d'autre dans mon passé, un accident... 78 00:04:22,780 --> 00:04:24,645 Que faites-vous ici ? 79 00:04:25,123 --> 00:04:27,626 Andrew et votre fille avaient-ils des problèmes ? 80 00:04:27,652 --> 00:04:29,820 Parce que je crois savoir que la police semble penser... 81 00:04:29,860 --> 00:04:32,523 La police a posé beaucoup de questions indiscrètes. 82 00:04:32,549 --> 00:04:34,383 Ils ont insinué des choses. 83 00:04:34,983 --> 00:04:38,116 Ils ont emmené Andrew au poste une douzaine de fois. 84 00:04:38,142 --> 00:04:39,502 Mais ils ne l'ont jamais arrêté. 85 00:04:39,528 --> 00:04:41,628 Jamais trouvé la moindre preuve. 86 00:04:43,340 --> 00:04:45,660 Andrew était un bon mari. 87 00:04:45,700 --> 00:04:47,060 Un bon gendre. 88 00:04:47,100 --> 00:04:49,600 Et un merveilleux père pour Luke. 89 00:04:51,885 --> 00:04:54,380 J'ai entendu dire qu'ils se disputaient beaucoup, avant que votre fille... 90 00:04:54,420 --> 00:04:56,140 Oui, il y a des disputes dans un mariage. 91 00:04:56,180 --> 00:04:58,180 Que Dieu nous garde ! 92 00:05:01,900 --> 00:05:03,700 Mary n'était pas bien. 93 00:05:05,537 --> 00:05:07,337 Vous savez pourquoi je fais ça ? 94 00:05:07,714 --> 00:05:11,714 Car quand elle était petite, elle avait peur des hommes en pain d'épices. 95 00:05:11,740 --> 00:05:13,140 Ils la terrifiaient. 96 00:05:13,180 --> 00:05:15,926 Alors, j'ai fait des chiens en pain d'épices à la place. 97 00:05:16,543 --> 00:05:20,380 Elle était l'âme la plus sensible que j'ai jamais connue. 98 00:05:20,582 --> 00:05:23,302 Elle voyait de la noirceur dans chaque chose. 99 00:05:23,328 --> 00:05:24,900 Elle ne pouvait s'en empêcher. 100 00:05:25,057 --> 00:05:28,322 Et c'est cette noirceur qui a pris le dessus sur elle à la fin. 101 00:05:28,348 --> 00:05:29,996 L'avalant toute entière. 102 00:05:30,893 --> 00:05:32,860 Mais c'est tout. 103 00:05:33,007 --> 00:05:35,028 Alors quand vous venez ici et que vous dites... 104 00:05:35,054 --> 00:05:38,700 En fait, je ne sais même pas ce que vous insinuez sur Andrew, 105 00:05:38,740 --> 00:05:40,820 sur ce qu'il aurait pu faire à ma fille... 106 00:05:41,260 --> 00:05:43,140 mais vous me mettez mal à l'aise. 107 00:05:43,968 --> 00:05:47,088 Vous êtes dans ma maison et vous avez franchi la limite, 108 00:05:47,962 --> 00:05:49,647 alors j'aimerais que vous partiez. 109 00:05:49,673 --> 00:05:51,820 S'il vous plaît. S'il y a quoi que ce soit... 110 00:05:51,860 --> 00:05:53,431 Partez. 111 00:05:59,420 --> 00:06:00,922 Je suis désolée. 112 00:06:29,260 --> 00:06:32,020 Tu rentres tôt. Qu'est-ce qu'il y a ? 113 00:06:32,060 --> 00:06:34,780 Je ne me sentais pas très bien. L'infirmière m'a renvoyé à la maison. 114 00:06:39,220 --> 00:06:40,580 C'est tous ces... 115 00:06:40,752 --> 00:06:42,952 problèmes avec Mlle Nielson, n'est-ce pas ? 116 00:06:42,978 --> 00:06:45,290 - C'est bon. - Non, ça ne l'est pas, Luke. 117 00:06:45,316 --> 00:06:48,500 Si tu veux changer d'école, peut-être qu'on devrait y réfléchir. 118 00:06:48,540 --> 00:06:49,859 Non. 119 00:06:50,860 --> 00:06:53,540 - Ça va se calmer, hein ? - Oui. 120 00:06:54,140 --> 00:06:57,931 Parce que je fais en sorte que les gens sachent la vérité. 121 00:06:57,957 --> 00:07:00,057 Tout ce qu'elle a dit sur moi était un mensonge. 122 00:07:01,012 --> 00:07:03,134 Rien de tout ça n'aurait dû arriver. 123 00:07:03,160 --> 00:07:05,424 Je suis désolé que tu te sois retrouvé au milieu de tout ça. 124 00:07:06,094 --> 00:07:09,320 Mais crois-moi, ça sera bientôt fini. D'accord ? 125 00:07:12,805 --> 00:07:14,804 Tu ne devrais pas rester assis là. 126 00:07:14,830 --> 00:07:17,100 Sors et fête ça. 127 00:07:17,340 --> 00:07:20,180 Oui, peut-être que tu as raison. 128 00:07:21,120 --> 00:07:25,940 Et tu devrais te mettre au lit pour travailler sur ta guérison. 129 00:08:14,540 --> 00:08:16,900 Que faisiez-vous là-dedans ? Ça fait une heure. 130 00:08:16,940 --> 00:08:18,860 - Écoute... - Que se passe-t-il ? 131 00:08:18,900 --> 00:08:21,363 Écoute, j'allais t'en parler. 132 00:08:21,860 --> 00:08:25,531 J'ai demandé à être transférée. Formation sur la criminalité. 133 00:08:25,557 --> 00:08:27,300 Formation sur la criminalité ? Tu es sérieuse ? 134 00:08:27,340 --> 00:08:30,100 - Je ne serais pas la première. - Tu seras la meilleure. 135 00:08:30,140 --> 00:08:31,442 Pourquoi ? 136 00:08:32,623 --> 00:08:34,623 Il m'a invitée. À un rendez-vous. 137 00:08:34,649 --> 00:08:35,900 - Quoi ? - Andrew Earlham. 138 00:08:35,940 --> 00:08:37,499 Je suis allée le voir. 139 00:08:37,525 --> 00:08:39,180 Ness, tu n'aurais pas dû faire ça. 140 00:08:39,220 --> 00:08:41,756 Il a souri, avec ses sales dents blanches. 141 00:08:41,782 --> 00:08:43,142 Et cet air sur son visage. 142 00:08:43,168 --> 00:08:44,972 Comme s'il pensait que j'allais dire oui. 143 00:08:44,998 --> 00:08:46,857 Que j'allais vraiment le faire. 144 00:08:46,883 --> 00:08:48,127 Peux-tu croire ça ? 145 00:08:48,153 --> 00:08:50,014 Tu ne peux pas laisser les gens comme ça t'atteindre. 146 00:08:50,053 --> 00:08:52,995 Tu dois agir et croire en ta formation. 147 00:08:53,301 --> 00:08:56,661 - Chaque jour il y a un Andrew Earlham. - On a tous des semaines comme ça. 148 00:08:56,687 --> 00:08:58,367 - Tu as juste besoin d'une pause. - Non, Rory. 149 00:08:58,393 --> 00:09:01,438 Non, s'il te plaît, penses-y. 150 00:09:01,894 --> 00:09:03,545 Et si tu as pris ta décision, 151 00:09:03,571 --> 00:09:06,571 et bien, c'est comme ça. 152 00:09:08,523 --> 00:09:10,108 Très bien. 153 00:09:36,900 --> 00:09:38,940 Bonjour. En quoi puis-je vous aider ? 154 00:09:38,980 --> 00:09:40,736 Vous êtes Catherine, c'est ça ? 155 00:09:41,021 --> 00:09:43,234 Oui. Je vous connais ? 156 00:09:43,260 --> 00:09:45,580 Non. Je suis... Je suis Laura Nielson. 157 00:09:45,888 --> 00:09:47,540 S'il vous plaît ne me dites pas que vous êtes du fisc. 158 00:09:48,940 --> 00:09:50,780 Non, je ne suis pas du fisc. 159 00:09:50,929 --> 00:09:53,115 Avez-vous une minute ? 160 00:09:53,141 --> 00:09:55,141 Je pense que je peux vous accorder une minute ou deux. 161 00:10:01,100 --> 00:10:02,660 Je ne sais pas quoi dire. 162 00:10:02,700 --> 00:10:04,700 Vous n'avez rien à dire. 163 00:10:06,940 --> 00:10:08,500 Que me voulez-vous ? 164 00:10:08,825 --> 00:10:11,220 Je voudrais en savoir plus sur lui. 165 00:10:11,448 --> 00:10:13,208 - À propos de Mary. - Mary ? 166 00:10:13,234 --> 00:10:15,151 Je voudrais savoir si vous savez quelque chose sur eux. 167 00:10:15,246 --> 00:10:17,209 Sur son mariage avec Andrew. 168 00:10:17,531 --> 00:10:19,140 S'il y avait quoi que ce soit d'inhabituel. 169 00:10:21,031 --> 00:10:23,593 Elle était mon amie et elle... 170 00:10:24,659 --> 00:10:26,406 Elle était dépressive. Et... 171 00:10:29,120 --> 00:10:30,720 ... c'est tout ce qu'il y a. 172 00:10:32,016 --> 00:10:35,099 La police avait des doutes, elle pensait qu'il se passait autre chose. 173 00:10:35,125 --> 00:10:37,312 Elle était dépressive et elle s'est suicidée. 174 00:10:40,140 --> 00:10:42,800 Et je prie Dieu pour qu'elle ne l'ait pas fait mais... 175 00:10:43,929 --> 00:10:46,329 ... le vouloir n'y changera rien. 176 00:10:52,620 --> 00:10:56,000 J'ai vu la mère de Mary, elle a fait la sourde tout comme vous. 177 00:10:56,518 --> 00:10:58,938 Comme s'il y avait quelque chose qu'elle ne disait pas. 178 00:11:00,243 --> 00:11:01,663 Désolée. 179 00:11:04,482 --> 00:11:06,887 Écoutez... 180 00:11:07,725 --> 00:11:09,723 Voici mon numéro. 181 00:11:10,414 --> 00:11:12,234 Si vous pensez à quoi que ce soit... 182 00:11:12,260 --> 00:11:13,538 appelez-moi. 183 00:11:15,220 --> 00:11:16,860 - D'accord ? - Oui. 184 00:11:18,220 --> 00:11:20,220 Merci pour le café. 185 00:11:21,620 --> 00:11:22,953 Au revoir. 186 00:11:43,650 --> 00:11:47,730 Nous sommes navrés de vous annoncer que le vol BA112 pour Londres Gatwick 187 00:11:47,770 --> 00:11:49,770 a été annulé. 188 00:11:49,810 --> 00:11:52,490 Ceci est dû à de mauvaises conditions climatiques. 189 00:11:52,530 --> 00:11:55,410 Veuillez vous adresser à un membre du personnel pour plus de détails. 190 00:12:15,810 --> 00:12:17,624 Salut, c'est moi. 191 00:12:18,576 --> 00:12:20,515 L'école m'a dit que tu étais malade aujourd'hui. 192 00:12:20,770 --> 00:12:22,050 Je viens aux nouvelles. 193 00:12:22,090 --> 00:12:23,450 Savoir comment tu vas. 194 00:12:23,690 --> 00:12:25,190 Appelle-moi, d'accord ? 195 00:12:28,470 --> 00:12:31,438 Je détesterais savoir à quoi ressemblent les endroits n'ayant pas gagné ce prix. 196 00:12:33,490 --> 00:12:34,959 La plaque. 197 00:12:36,890 --> 00:12:39,788 Je ne l'avais pas vue. 198 00:12:41,410 --> 00:12:43,010 Ça me semble bien. 199 00:12:43,050 --> 00:12:45,130 Essayez la nourriture. Vous changerez d'avis. 200 00:12:47,360 --> 00:12:49,096 Êtes-vous un habitué ? 201 00:12:49,890 --> 00:12:51,645 Je voyage beaucoup pour le travail. 202 00:12:51,671 --> 00:12:53,250 Pas ce soir, apparemment. 203 00:12:53,290 --> 00:12:55,090 Ce qui est plutôt un soulagement. 204 00:12:56,480 --> 00:12:59,386 - Votre avion a été annulé aussi ? - Oui. 205 00:13:00,039 --> 00:13:03,278 On dit bien "nécessité fait loi". Mais je ne connais pas cet endroit. 206 00:13:03,304 --> 00:13:05,904 Peut-être que j'aurais préféré affronter la tempête. 207 00:13:07,050 --> 00:13:08,383 Je suis Ian. 208 00:13:22,189 --> 00:13:24,827 - Salut, ma belle. - Salut, toi. 209 00:13:24,853 --> 00:13:26,901 Je suis désolée de n'avoir pu t'appeler à l'heure. Tu t'es inquiétée ? 210 00:13:26,927 --> 00:13:27,973 Non. 211 00:13:27,999 --> 00:13:29,661 Menteuse. 212 00:13:29,687 --> 00:13:31,250 Problèmes techniques, apparemment. 213 00:13:31,290 --> 00:13:33,130 Vraiment ? En Irak ? 214 00:13:33,322 --> 00:13:34,930 Sans blague. 215 00:13:34,970 --> 00:13:36,370 Alors comment vas-tu ? 216 00:13:36,572 --> 00:13:37,812 Comment va la graine de potiron ? 217 00:13:37,838 --> 00:13:40,610 Elle ressemble à une olive maintenant. 218 00:13:40,650 --> 00:13:42,916 "Elle" ? 219 00:13:43,130 --> 00:13:44,808 Voeu pieux. 220 00:13:47,050 --> 00:13:48,410 C'est quoi ça ? 221 00:13:48,450 --> 00:13:51,929 J'ai lu cet article sur les super jus. 222 00:13:52,370 --> 00:13:53,955 C'était dans un magazine 223 00:13:53,981 --> 00:13:56,097 et il était dit d'en prendre un différent chaque jour, 224 00:13:56,123 --> 00:13:58,529 pour que la petite olive fasse le plein de vitamines et du reste. 225 00:13:58,555 --> 00:13:59,955 "Vitamines et du reste". 226 00:13:59,981 --> 00:14:01,185 Cool. 227 00:14:02,260 --> 00:14:03,780 Ne travaille pas trop dur. 228 00:14:03,806 --> 00:14:07,210 Dixit la femme qui passe sa journée à se faire tirer dessus. 229 00:14:07,489 --> 00:14:08,890 Non ce n'est pas le cas. 230 00:14:08,930 --> 00:14:10,403 La plus grande partie du temps. 231 00:14:10,926 --> 00:14:12,890 Et je préfère toujours faire ça à ce que tu fais. 232 00:14:12,930 --> 00:14:15,650 Oui, parce que je ne suis qu'un éboueur. 233 00:14:15,690 --> 00:14:17,130 Je ne change rien. 234 00:14:17,170 --> 00:14:19,694 J'essuie juste la merde après qu'elle se soit produite. 235 00:14:19,720 --> 00:14:21,852 Et le lendemain, il y a plus qu'à recommencer. 236 00:14:21,878 --> 00:14:25,198 Ce que tu fais est important. Ça fait la différence pour les gens. 237 00:14:26,341 --> 00:14:29,032 C'est une des raisons pour laquelle j'ai craqué pour toi au début. 238 00:14:33,849 --> 00:14:35,130 Bref... 239 00:14:35,373 --> 00:14:37,201 Dis-m'en plus sur Mossoul ensoleillé. 240 00:14:37,396 --> 00:14:40,650 C'était vraiment brûlant aujourd'hui. 241 00:14:40,690 --> 00:14:43,379 Et devine qui n'a pas mis sa crème solaire. 242 00:14:43,650 --> 00:14:45,650 Moi ! 243 00:14:48,050 --> 00:14:50,648 Réseaux sociaux d'entreprises. 244 00:14:51,364 --> 00:14:53,215 Qui ne savent pas comment utiliser Internet. 245 00:14:53,610 --> 00:14:54,930 Ça semble intéressant. 246 00:14:56,650 --> 00:14:58,890 Ça l'était. Ça l'est. C'était... 247 00:14:58,930 --> 00:15:00,290 Oui, c'est cool. 248 00:15:03,530 --> 00:15:05,210 Et vous ? Qu'est-ce que vous faites ? 249 00:15:05,250 --> 00:15:07,130 Je suis enseignante. 250 00:15:07,170 --> 00:15:09,212 - Enseignante ? - Oui. Alors... 251 00:15:11,245 --> 00:15:14,475 Peut-être que je devrais vous donner une liste de lecture. 252 00:15:15,082 --> 00:15:16,743 Ça serait bien, oui. 253 00:15:21,326 --> 00:15:23,098 Je peux vous en offrir un autre ? 254 00:15:26,450 --> 00:15:28,370 Non, merci. 255 00:15:28,410 --> 00:15:31,130 Je devrais aller me coucher. 256 00:15:31,308 --> 00:15:33,628 Êtes-vous sûre ? Allez... 257 00:15:33,654 --> 00:15:36,108 - Je peux être très persuasif. - J'ai dit non. 258 00:16:13,650 --> 00:16:14,881 Bonjour. 259 00:16:17,030 --> 00:16:19,030 Catherine, bonjour. 260 00:16:21,350 --> 00:16:23,650 Merci de votre appel. 261 00:16:26,970 --> 00:16:30,930 Avant que Mary se suicide, j'ai couché avec Andrew. 262 00:16:34,049 --> 00:16:36,329 Toutes ces années, j'ai pensé que c'était ma faute. 263 00:16:38,410 --> 00:16:40,410 Mais ensuite, j'ai lu ce que vous avez écrit. 264 00:16:42,310 --> 00:16:44,310 Et je me suis rendu compte... 265 00:16:45,852 --> 00:16:47,692 Je pensais que j'étais ivre, 266 00:16:47,718 --> 00:16:50,690 et que c'était pour ça que je ne pouvais me rappeler de rien. 267 00:16:50,730 --> 00:16:52,913 J'avais l'impression... 268 00:16:53,450 --> 00:16:55,317 que c'était arrivé à quelqu'un d'autre. 269 00:16:56,035 --> 00:16:57,821 Et que je regardais. 270 00:16:59,543 --> 00:17:02,264 - Il vous a droguée aussi. - Oui, il a dû le faire. 271 00:17:02,290 --> 00:17:05,210 J'ai pensé que c'était la plus grosse erreur de ma vie. 272 00:17:07,958 --> 00:17:10,075 Mais il a dit que c'était mon idée. 273 00:17:10,786 --> 00:17:12,760 Et je l'ai cru. 274 00:17:13,050 --> 00:17:14,794 C'est pathétique. 275 00:17:14,820 --> 00:17:17,306 Il n'y a rien de pathétique à ça. 276 00:17:17,770 --> 00:17:21,370 Savez-vous combien de personnes ne réalisent pas que ça leur est arrivé ? 277 00:17:21,543 --> 00:17:24,463 Parce qu'elles culpabilisent ou se font accuser. 278 00:17:25,410 --> 00:17:27,050 Et quand elles réalisent, combien... 279 00:17:27,090 --> 00:17:29,970 combien très peu d'entre elles le signalent ? 280 00:17:30,205 --> 00:17:33,125 Parce que d'une certaine façon on leur a fait croire que c'était de leur faute. 281 00:17:39,250 --> 00:17:40,890 Je ne sais pas comment... 282 00:17:43,958 --> 00:17:46,198 ... mais Mary a découvert pour Andrew et moi et... 283 00:17:50,207 --> 00:17:52,207 Et c'était après ça qu'elle... 284 00:17:53,410 --> 00:17:56,285 Catherine, elle a dû apprendre la vérité. 285 00:17:56,632 --> 00:17:58,689 Elle a dû apprendre comment il était. 286 00:17:59,765 --> 00:18:02,345 Vous n'avez pas à porter ce fardeau. 287 00:18:02,610 --> 00:18:04,653 Ce n'était pas de votre faute. 288 00:18:05,613 --> 00:18:07,707 Pourquoi ne rentreriez-vous pas avec moi ? 289 00:18:08,663 --> 00:18:10,783 Parler à la police de ce qui vous est arrivé. 290 00:18:10,809 --> 00:18:13,322 S'il vous plaît. Les gens doivent savoir. 291 00:18:13,348 --> 00:18:17,208 Et nous devons nous assurer qu'Andrew ne recommencera pas. 292 00:18:20,290 --> 00:18:21,554 Très bien. 293 00:18:26,250 --> 00:18:27,810 Merci, Catherine. 294 00:18:27,850 --> 00:18:30,274 Vraiment, sincèrement, merci. 295 00:18:30,813 --> 00:18:33,213 Vous me remercierez une fois Andrew Earlham en prison. 296 00:18:48,070 --> 00:18:49,960 Vous avez été accusé de faute. 297 00:18:50,000 --> 00:18:53,638 L'accusation est un harcèlement soutenu envers Andrew Earlham. 298 00:18:53,664 --> 00:18:57,139 Il dit que vous êtes la raison d'une fouille injustifiée de son domicile. 299 00:18:57,760 --> 00:18:59,812 Allez-vous contester ces accusations ? 300 00:19:00,611 --> 00:19:01,645 Oui. 301 00:19:02,200 --> 00:19:04,383 D'autres inspecteurs ont produit des preuves 302 00:19:04,409 --> 00:19:06,174 de votre intérêt pour Andrew Earlham. 303 00:19:06,200 --> 00:19:08,677 Des inspecteurs vous ont demandé de rester à l'écart de cette affaire. 304 00:19:08,703 --> 00:19:12,482 On a parlé à l'inspecteur Nigel Wilson de son rôle dans cette fouille. 305 00:19:14,000 --> 00:19:16,320 Voulez-vous toujours contester ces accusations ? 306 00:19:19,659 --> 00:19:22,018 Entrez. 307 00:19:22,880 --> 00:19:25,840 Je n'avais pas... 308 00:19:25,880 --> 00:19:28,240 Je suis désolé. J'aurais dû appeler. 309 00:19:28,280 --> 00:19:32,480 De toute façon, je passais pour voir comment ils se débrouillaient. 310 00:19:32,520 --> 00:19:34,967 Je ne vous ai pas vraiment facilité la vie, 311 00:19:34,993 --> 00:19:36,880 en vous laissant tomber comme consultant. 312 00:19:36,920 --> 00:19:38,126 C'est bon. 313 00:19:38,152 --> 00:19:39,495 Nous comprenons. 314 00:19:39,760 --> 00:19:42,475 Vous pouvez me remettre sur le tableau de service. 315 00:19:43,582 --> 00:19:45,466 Vous reprenez le travail ? 316 00:19:47,000 --> 00:19:50,075 Je crois que ça m'aiderait à me remettre les idées en place. 317 00:19:50,740 --> 00:19:53,500 Ces accusations. Ça m'a secoué. 318 00:19:54,520 --> 00:19:58,730 Quelque chose comme ça, vous ne pouvez pas le contrôler. 319 00:19:59,960 --> 00:20:01,908 Et je n'aime pas ce sentiment. 320 00:20:02,600 --> 00:20:05,480 Que quelque part je ne suis pas maître de mon destin. 321 00:20:05,520 --> 00:20:07,716 Qu'on abuse de moi. 322 00:20:08,041 --> 00:20:09,898 Mais tout ça, c'est du passé. 323 00:20:10,072 --> 00:20:13,096 - L'affaire est close ? - Oui. 324 00:20:13,232 --> 00:20:15,352 J'ai l'impression de pouvoir respirer de nouveau. 325 00:20:15,440 --> 00:20:17,440 Comme si j'avais repris le contrôle. 326 00:20:18,643 --> 00:20:21,279 Je vais revenir comme si je n'étais jamais parti. 327 00:20:22,120 --> 00:20:23,801 Plus fort, le cas échéant. 328 00:20:24,280 --> 00:20:28,502 Après avoir traversé tout ça et en être sorti. 329 00:20:29,370 --> 00:20:30,770 Si vous en êtes sûr ? 330 00:20:32,800 --> 00:20:34,600 Le travail est important. 331 00:20:34,640 --> 00:20:36,501 Et vous me connaissez, Margaret. 332 00:20:36,792 --> 00:20:38,312 Si je veux quelque chose, 333 00:20:38,338 --> 00:20:40,338 je ne laisserai rien se mettre en travers de mon chemin. 334 00:21:10,920 --> 00:21:12,120 Bonjour. 335 00:21:12,160 --> 00:21:14,416 Je ne peux pas l'accepter. 336 00:21:15,080 --> 00:21:17,200 Désolé. Je ne voulais vraiment pas être... 337 00:21:18,325 --> 00:21:19,685 ... vous savez. 338 00:21:19,960 --> 00:21:21,444 Mes excuses. 339 00:21:22,120 --> 00:21:23,676 Ça vous dérange si je vous demande... 340 00:21:23,702 --> 00:21:26,102 Petit ami ou alors vous n'êtes pas intéressée ? 341 00:21:27,179 --> 00:21:30,044 C'est juste... il n'y a pas la place pour ce genre de chose. 342 00:21:30,720 --> 00:21:33,280 - D'accord. - Alors je ne peux pas les accepter. 343 00:21:33,320 --> 00:21:35,337 - Je suis désolée. - Vraiment, c'est bon. 344 00:21:35,828 --> 00:21:38,135 - Arrêtez de dire que c'est bon. - Ça va. 345 00:21:38,764 --> 00:21:40,440 C'est la même chose. 346 00:21:42,346 --> 00:21:43,915 Pas de problème. 347 00:21:44,409 --> 00:21:47,905 Encore toutes mes excuses d'avoir été lourd avec vous. 348 00:21:48,280 --> 00:21:51,640 Offrir des fleurs à quelqu'un que je n'ai vu qu'une fois n'est pas habituel. 349 00:21:51,916 --> 00:21:53,680 Ce n'est pas votre faute. 350 00:21:53,720 --> 00:21:55,254 Bref, je ferais mieux d'aller faire ma valise. 351 00:21:55,760 --> 00:21:58,332 J'ai retardé mon vol pour faire la grasse matinée. 352 00:21:58,762 --> 00:22:00,262 Ne le répétez pas à mon bureau. 353 00:22:00,435 --> 00:22:02,315 Pas qu'ils s'en soucient, mais... 354 00:22:02,520 --> 00:22:04,600 Désolé. Je ne sais pas pourquoi je continue de parler. 355 00:22:04,640 --> 00:22:05,880 Je me sens vraiment gêné 356 00:22:05,920 --> 00:22:08,678 et je ne suis pas vraiment sûr de savoir comment réagir, alors... 357 00:22:10,787 --> 00:22:13,685 Un indice sur ce que j'ai pu faire de mal ? 358 00:22:16,029 --> 00:22:19,056 Ce n'est pas vous. Honnêtement. C'est... 359 00:22:20,297 --> 00:22:22,962 C'est dommage qu'on ne se soit pas rencontrés il y a quelques mois. 360 00:22:25,363 --> 00:22:27,363 Actuellement je... 361 00:22:28,354 --> 00:22:32,846 Je me sens... brisée. 362 00:22:36,680 --> 00:22:40,720 J'espère que vous trouverez un moyen pour vous en remettre, Laura. 363 00:22:57,320 --> 00:22:59,834 Salut, c'est Laura. Veuillez laisser un message. 364 00:23:00,400 --> 00:23:03,092 On m'a dit que tu n'étais pas allée travailler aujourd'hui. 365 00:23:03,680 --> 00:23:05,761 Je suis inquiète. 366 00:23:06,200 --> 00:23:08,520 Appelle-moi, s'il te plaît. 367 00:23:18,120 --> 00:23:20,080 Tom... Qu'est-ce que tu fais ici ? 368 00:23:20,120 --> 00:23:23,000 C'est bon. Liam est dans sa famille avec les enfants. 369 00:23:23,040 --> 00:23:24,760 Ça fait partie de sa routine, non ? 370 00:23:24,800 --> 00:23:27,499 - Tom, tu dois partir... - Je veux juste te parler. 371 00:23:44,851 --> 00:23:46,346 Est-ce que tu as bu ? 372 00:23:47,561 --> 00:23:49,122 J'ai été suspendu. 373 00:23:49,374 --> 00:23:52,934 Il s'avère qu'être suspendu et boire vont bien ensemble. 374 00:23:54,160 --> 00:23:55,719 Pourquoi es-tu ici ? 375 00:23:56,240 --> 00:23:57,493 À ton avis ? 376 00:23:57,874 --> 00:23:59,328 Tu devrais partir. 377 00:24:00,203 --> 00:24:02,390 - Non, tu n'es pas sérieuse. - Si. 378 00:24:02,802 --> 00:24:05,101 - Allez. Je sais que je te manque. - Tom, non. 379 00:24:08,400 --> 00:24:11,042 Non, Tom. Plus de mensonges. 380 00:24:12,640 --> 00:24:15,160 Je pensais que c'était ce qui t’excitait. Pas vrai ? 381 00:24:24,780 --> 00:24:26,680 Lâche-moi. 382 00:24:28,380 --> 00:24:30,180 Peut-être que je devrais le dire à Liam. 383 00:24:30,820 --> 00:24:32,520 Peut-être que c'est ce qu'il y a de mieux pour tout le monde. 384 00:24:34,485 --> 00:24:36,156 Tu n'oserais pas. 385 00:24:36,539 --> 00:24:38,234 Je n'ai rien à perdre. 386 00:24:39,400 --> 00:24:41,103 Eh bien, moi si. 387 00:24:41,529 --> 00:24:43,212 Et mes enfants ? 388 00:24:43,800 --> 00:24:46,320 Ça va détruire ma vie. 389 00:24:46,360 --> 00:24:48,004 Salut, chérie ! On est rentrés. 390 00:24:48,215 --> 00:24:49,969 On est partis plus tôt en douce. 391 00:24:51,259 --> 00:24:54,128 Je crois que Maman était crevée, on l'a laissée tranquille. 392 00:24:54,455 --> 00:24:56,305 - Salut. - Tom. 393 00:24:57,162 --> 00:24:59,051 - Tout va bien ? - Oui. 394 00:24:59,434 --> 00:25:00,674 Pas vraiment, mec. 395 00:25:02,173 --> 00:25:03,773 Que se passe-t-il ? 396 00:25:14,440 --> 00:25:16,040 Voilà mon garçon. 397 00:25:16,080 --> 00:25:17,840 Max, laisse-nous une minute. 398 00:25:17,880 --> 00:25:19,560 C'est bon. 399 00:25:19,600 --> 00:25:22,171 Je suis juste venu renseigner Katy sur l'affaire de Laura. 400 00:25:22,739 --> 00:25:24,562 Je suis sûre qu'elle pourra t'en dire plus. 401 00:25:44,400 --> 00:25:45,520 Laura... 402 00:25:45,560 --> 00:25:49,050 Bonjour, Catherine. Êtes-vous prête à partir ? 403 00:25:49,219 --> 00:25:50,699 Il y a un imprévu. 404 00:25:50,725 --> 00:25:52,275 Je ne peux pas partir avec vous. 405 00:25:55,131 --> 00:25:57,488 C'est sûr, c'est un peu précipité. 406 00:25:58,240 --> 00:26:00,160 On peut reprogrammer ça à un autre moment. 407 00:26:00,200 --> 00:26:02,998 Je suis certaine qu'on peut déjà en parler au téléphone pour commencer. 408 00:26:03,248 --> 00:26:04,841 Je comprends. 409 00:26:05,475 --> 00:26:09,395 Je suis désolée. Pour tout ce que vous avez traversé. 410 00:26:09,421 --> 00:26:10,860 Je le suis vraiment. 411 00:26:11,595 --> 00:26:13,263 Mais nous ne sommes pas pareilles. 412 00:26:14,680 --> 00:26:17,629 - Que se passe-t-il ? - Vous savez ce qu'il vous a fait. 413 00:26:17,780 --> 00:26:19,040 Moi... 414 00:26:20,167 --> 00:26:21,647 Je ne sais pas. 415 00:26:21,910 --> 00:26:23,878 Je me suis juste réveillée un jour avec ce type. 416 00:26:24,440 --> 00:26:27,756 Et puis j'ai lu votre commentaire, peut-être que j'ai saisi l'occasion 417 00:26:27,782 --> 00:26:29,770 parce que je voulais croire que c'était la vérité. 418 00:26:30,880 --> 00:26:32,880 Parce que ça me faisait sentir moins coupable. 419 00:26:34,600 --> 00:26:36,811 Et je veux juste reprendre le cours de ma vie. 420 00:26:37,179 --> 00:26:39,179 Ce n'est pas ce que tout le monde veut ? 421 00:26:39,205 --> 00:26:42,019 Ce que nous voulons et ce qui est juste n'est pas toujours la même chose. 422 00:26:42,324 --> 00:26:46,204 Ce que vous m'avez dit plus tôt, vous étiez si sûre. Vous m'avez lue. 423 00:26:46,440 --> 00:26:49,200 Vous le savez, je l'ai vu dans vos yeux, vous savez de quoi il est capable. 424 00:26:49,240 --> 00:26:50,709 Alors qu'est-ce qui a changé ? 425 00:26:55,920 --> 00:26:57,676 Elle est venue ici, n'est-ce pas ? 426 00:26:58,820 --> 00:27:00,411 La mère de Mary. 427 00:27:02,320 --> 00:27:05,720 Quoi qu'elle ait dit, ce qui s'est passé n'est pas votre faute. 428 00:27:05,760 --> 00:27:08,080 - Ça ne l'est pas. - N'a-t-elle pas assez souffert ? 429 00:27:08,120 --> 00:27:11,120 Elle a perdu sa fille, doit-elle aussi voir s'éloigner son petit-fils. 430 00:27:11,160 --> 00:27:12,775 Elle a peur, c'est tout. 431 00:27:13,325 --> 00:27:17,187 Elle veut continuer à voir Luke et prétendre que sa vie n'a pas changé. 432 00:27:17,320 --> 00:27:19,840 Elle veut croire que le mariage de sa fille était heureux 433 00:27:19,880 --> 00:27:22,479 parce que c'est mieux qu'admettre qu'elle n'a rien fait pour l'aider. 434 00:27:22,720 --> 00:27:24,749 Et pendant qu'elle fait l'autruche, 435 00:27:24,774 --> 00:27:26,360 et que vous vivez votre vie, 436 00:27:26,400 --> 00:27:29,399 l'homme qui nous a violées continue de vivre libre, 437 00:27:29,425 --> 00:27:31,054 avec succès et bonheur, 438 00:27:31,080 --> 00:27:32,720 sachant qu'il a fait ça deux fois, 439 00:27:32,760 --> 00:27:35,478 Dieu sait combien de fois ça peut encore arriver. 440 00:27:35,809 --> 00:27:37,520 Combien de femmes, Catherine ? 441 00:27:37,560 --> 00:27:39,960 Combien de vies allez-vous le laisser ruiner ? 442 00:27:40,000 --> 00:27:41,440 Je suis désolée. 443 00:27:41,480 --> 00:27:42,881 Je suis vraiment désolée. 444 00:28:00,360 --> 00:28:02,160 Sûr, tu ne veux pas te laisser tenter par un verre ? 445 00:28:02,200 --> 00:28:04,080 Je m'endormirais sur la table. 446 00:28:04,120 --> 00:28:07,137 Dommage. Ça serait comme sortir dîner avec ma femme. 447 00:28:07,324 --> 00:28:09,041 Et tu n'oublies pas un truc ? 448 00:28:09,066 --> 00:28:10,680 C'est ridicule. 449 00:28:10,712 --> 00:28:13,353 Natalie buvait deux verres de vin chaque soir 450 00:28:13,379 --> 00:28:14,814 pendant qu'elle était enceinte d'Anna. 451 00:28:14,848 --> 00:28:16,390 Ça ne lui a fait aucun mal. 452 00:28:16,710 --> 00:28:18,482 Excepté pour les trois bras. 453 00:28:19,640 --> 00:28:22,320 Et tu te demandes pourquoi ta femme s'endort à table avec toi ? 454 00:28:22,360 --> 00:28:24,280 Tu vois ? Laisse tomber tout ça. 455 00:28:25,880 --> 00:28:28,040 Désolée, Rory, j'y ai réfléchi. 456 00:28:28,080 --> 00:28:31,000 Ne laisse pas les salauds comme Andrew Earlham gagner. 457 00:28:31,040 --> 00:28:33,331 Ce n'est pas que Andrew Earlham. 458 00:28:33,560 --> 00:28:35,640 Je veux pouvoir rentrer chez moi 459 00:28:35,815 --> 00:28:39,469 et dire à ma moitié que j'ai passé une bonne journée. 460 00:28:39,720 --> 00:28:42,440 Et que mon enfant puisse le voir, c'est aussi pour eux que je veux ça. 461 00:28:42,480 --> 00:28:44,561 Il y a des jours où ça marche et tout va bien. 462 00:28:44,801 --> 00:28:47,256 Ceux-là sont rares, seulement de temps en temps. Tu le sais bien. 463 00:28:50,800 --> 00:28:52,180 Alors... 464 00:28:52,600 --> 00:28:54,600 Formation sur la criminalité. 465 00:28:56,300 --> 00:28:57,800 Formation sur la criminalité. 466 00:28:58,040 --> 00:28:59,821 Très bien. 467 00:29:00,640 --> 00:29:02,520 Tu n'as pas encore l'intention de me faire changer d'avis ? 468 00:29:02,560 --> 00:29:06,320 Je continuerai d'essayer jusqu'à ce que tu partes. 469 00:29:06,360 --> 00:29:07,760 Mais j'arrête pour ce soir. 470 00:29:07,800 --> 00:29:09,800 Va-t'en... 471 00:29:10,756 --> 00:29:12,756 - À plus. - À plus. 472 00:29:36,960 --> 00:29:40,000 ... s'envoler vers le sud pour leur migration 473 00:29:40,040 --> 00:29:42,669 où ils s'en vont en traversant la Manche, 474 00:29:43,120 --> 00:29:47,312 revenant ici pour nicher sur les avant-postes rocheux d'Aldern. 475 00:29:48,320 --> 00:29:53,040 Ces formations de roches escarpées abritent des milliers de fous de Bassan 476 00:29:53,080 --> 00:29:55,719 récemment installés après leur migration hivernale. 477 00:29:56,380 --> 00:29:59,600 Leurs parades amoureuses élaborées sont réputées. 478 00:30:01,360 --> 00:30:05,040 Une fois accouplés, ils restent ensemble pendant plusieurs saisons. 479 00:30:05,080 --> 00:30:07,600 Les premiers arrivants sont repérés fin décembre. 480 00:30:07,640 --> 00:30:10,160 Les roches d'Ortac et Les Etacs 481 00:30:10,200 --> 00:30:13,840 sont recouvertes par plus de 8 000 couples. 482 00:30:14,920 --> 00:30:20,080 Bientôt les oiseaux nichants seront rejoints par des macareux. 483 00:30:23,880 --> 00:30:26,400 Ce n'est pas comme si vous regardiez Questions au gouvernement. 484 00:30:26,440 --> 00:30:29,160 Cela ressemble plutôt aux Teletubbies. 485 00:30:31,800 --> 00:30:34,160 Nous devons avancer. Ça suffit. 486 00:30:34,200 --> 00:30:35,920 Mesdames et messieurs, je suis enthousiasmé. 487 00:30:35,960 --> 00:30:38,160 J'ai réalisé ma propre version de Questions au gouvernement. 488 00:30:38,200 --> 00:30:41,080 Ça s'appelle Action ou Vérité. 489 00:30:42,600 --> 00:30:44,480 Je suis sûr que vous connaissez tous ce jeu. 490 00:30:44,520 --> 00:30:47,120 Mesdames et messieurs, en fait nous avons des séries sexy 491 00:30:47,160 --> 00:30:50,520 à travers les cités universitaires de tout le pays. 492 00:30:50,560 --> 00:30:53,147 Mais ce soir nous allons jouer, je vous l'assure, 493 00:30:53,173 --> 00:30:55,050 à une version très sage de ce jeu 494 00:30:55,076 --> 00:30:57,316 avec nos célèbres invités. 495 00:30:57,342 --> 00:31:00,382 Nos invités devront répondre sincèrement 496 00:31:00,408 --> 00:31:02,608 et je demanderai au public de les acclamer. 497 00:33:03,956 --> 00:33:05,642 Vous me suivez ? 498 00:33:06,390 --> 00:33:07,666 C'est bizarre. 499 00:33:08,350 --> 00:33:11,430 Enfin, pas bizarre, comme chacun de nous rentre chez lui, mais... 500 00:33:12,570 --> 00:33:15,739 - Je suis désolé, je vais ailleurs. - Non, c'est bon. Asseyez-vous. 501 00:33:15,990 --> 00:33:17,990 - Vous êtes sûre ? - Oui, sûre. 502 00:33:28,270 --> 00:33:32,950 Vous avez vraiment retardé votre vol pour faire la grasse matinée ? 503 00:33:32,990 --> 00:33:34,990 Que puis-je dire, je suis très paresseux. 504 00:33:40,750 --> 00:33:42,635 Pardon, pour hier à l'hôtel. 505 00:33:42,863 --> 00:33:44,284 C'est bon. 506 00:33:44,788 --> 00:33:46,432 Non, pas vraiment. 507 00:33:50,350 --> 00:33:52,590 Vous est-il déjà arrivé quelque chose 508 00:33:52,630 --> 00:33:57,230 alors que vous pensiez que le monde était d'une certaine façon 509 00:33:57,270 --> 00:33:58,453 et puis... 510 00:33:59,957 --> 00:34:02,317 quelque chose arrive et... 511 00:34:02,510 --> 00:34:04,749 vous vous réveillez différent et... 512 00:34:05,070 --> 00:34:08,590 soudainement vous ne savez plus ce qui est important. 513 00:34:09,150 --> 00:34:11,950 Vous vous demandez l'intérêt de vous lever le matin, vous habiller 514 00:34:11,990 --> 00:34:14,609 et de faire la même chose jour après jour. 515 00:34:19,190 --> 00:34:20,500 Désolée. 516 00:34:21,359 --> 00:34:23,227 Ça a l'air bien confus. 517 00:34:24,431 --> 00:34:25,870 Ce n'est rien. 518 00:34:31,750 --> 00:34:33,550 J'ai peur. 519 00:34:35,430 --> 00:34:37,430 J'ai peur tout le temps. 520 00:34:39,510 --> 00:34:42,150 J'ai changé et j'ignore comment revenir à celle que j'étais. 521 00:34:46,330 --> 00:34:48,330 Peut-être que vous n'avez pas à le faire. 522 00:34:49,510 --> 00:34:52,830 Vous devriez apprendre à vivre avec celle que vous êtes devenue. 523 00:34:55,230 --> 00:34:57,728 Dit l'homme dont vous ne savez rien. 524 00:34:58,120 --> 00:35:00,720 Je suis désolé. Ça ne vous aide sûrement pas. 525 00:35:02,770 --> 00:35:04,910 En fait, si. 526 00:35:05,550 --> 00:35:08,910 Aux passagers pour le vol 105 de la British Airways, 527 00:35:08,950 --> 00:35:12,750 merci de noter que l'enregistrement fermera dans environ 15 minutes. 528 00:35:14,375 --> 00:35:18,055 Super, c'est ma chanson préférée. 529 00:35:22,950 --> 00:35:24,366 Bonne chance à vous. 530 00:35:24,656 --> 00:35:26,140 Merci. 531 00:35:27,245 --> 00:35:28,745 - Au revoir. - Au revoir. 532 00:37:11,310 --> 00:37:13,710 - C'est quoi ce bordel ? - J'ai eu ta lettre. 533 00:37:13,750 --> 00:37:15,230 La lettre de ton avocat. 534 00:37:15,270 --> 00:37:17,870 - Ce n'est pas le bon endroit. - Tu me poursuis en justice ? 535 00:37:17,910 --> 00:37:21,355 Tu me poursuis en justice ? Comment oses-tu ? 536 00:37:21,790 --> 00:37:24,630 Tes accusations sauvages étaient diffamatoires. 537 00:37:24,670 --> 00:37:26,484 Les gens ont lu ce que tu as écrit. 538 00:37:27,190 --> 00:37:30,310 Mes amis, les professeurs, les élèves à l'école de Luke. 539 00:37:30,350 --> 00:37:33,190 Non, tu ne m'auras pas deux fois. 540 00:37:33,230 --> 00:37:35,510 Tu m'as violée, Andrew ! 541 00:37:35,536 --> 00:37:38,536 Et maintenant tu veux me faire taire ? Tu ne le feras pas. 542 00:37:38,562 --> 00:37:41,600 Je ne le ferai pas... Je ne garderai pas le silence sur ce que tu as fait ! 543 00:37:42,390 --> 00:37:46,618 Les termes de la lettre sont très clairs. 544 00:37:47,110 --> 00:37:51,535 Un message public reconnaissant ton erreur, ou je te poursuivrai. 545 00:37:51,950 --> 00:37:54,380 Tout de suite, ça n'a pas besoin d'aller plus loin. 546 00:37:55,173 --> 00:37:59,468 Respecte les termes ou je devrais agir. 547 00:38:00,190 --> 00:38:01,750 Je sais, je sais... 548 00:38:01,790 --> 00:38:04,495 Je sais pourquoi ta femme s'est suicidée. 549 00:38:05,890 --> 00:38:09,210 Elle a découvert ce que tu as fait à Catherine McAulay, n'est-ce pas ? 550 00:38:10,174 --> 00:38:14,874 Elle n'a pas pu supporter de vivre avec quelqu'un comme toi plus longtemps. 551 00:38:18,950 --> 00:38:21,230 Tu devrais rentrer maintenant, tu ne crois pas ? 552 00:38:21,270 --> 00:38:22,726 Il se fait tard. 553 00:38:23,784 --> 00:38:26,678 Une gentille femme comme toi ne devrait pas être seule dehors. 554 00:38:27,070 --> 00:38:28,827 Pas à cette heure de la nuit. 555 00:39:49,832 --> 00:39:51,724 ENCEINTE DE 10 SEMAINES 556 00:39:51,826 --> 00:39:54,067 VOTRE BÉBÉ FAIT LA TAILLE D'UNE OLIVE 557 00:40:38,750 --> 00:40:41,621 Tu peux dire ce que tu veux. Tu as le droit de dire ce qu'il t'est arrivé. 558 00:40:43,058 --> 00:40:45,070 Tu dois le signaler. 559 00:40:45,110 --> 00:40:47,390 À quoi pensais-tu en allant chez lui ? 560 00:40:47,430 --> 00:40:49,517 Je ne pensais pas. J'ai juste... 561 00:40:50,270 --> 00:40:53,150 J'ai reçu cette lettre et je... Je ne pensais pas. 562 00:40:53,190 --> 00:40:54,630 - Il aurait pu... - Je sais. 563 00:40:54,670 --> 00:40:55,950 Ce sont des conneries. 564 00:40:55,990 --> 00:40:58,590 Il ne peut pas te poursuivre. Il ne peut pas te menacer. 565 00:40:58,630 --> 00:41:00,910 C'est un pays libre, non ? 566 00:41:00,950 --> 00:41:04,230 Qu'il engage un avocat coûteux ne lui donne pas le droit de te faire taire. 567 00:41:04,270 --> 00:41:05,470 Liam... 568 00:41:05,510 --> 00:41:07,031 Chéri. 569 00:41:09,170 --> 00:41:10,690 Je suis désolé. 570 00:41:13,250 --> 00:41:15,230 Je vais aller voir les enfants. 571 00:41:22,590 --> 00:41:25,592 As-tu pensé à changer d'école ? 572 00:41:26,350 --> 00:41:28,023 Tu plaisantes. 573 00:41:28,670 --> 00:41:31,092 Tu pourrais choisir, aller où tu veux. 574 00:41:31,590 --> 00:41:34,086 Pourquoi devrais-je remballer ma vie et le laisser gagner ? 575 00:41:34,670 --> 00:41:37,411 Parce que la vie n'est pas qu'une question de gagner. 576 00:41:37,974 --> 00:41:39,830 Il s'agit de s'occuper de toi. 577 00:41:39,870 --> 00:41:41,715 Tu penses vraiment que je suis si terrible ? 578 00:41:45,030 --> 00:41:47,304 Tu te souviens de ce Noël 579 00:41:47,330 --> 00:41:50,950 que nous avons passé chez tante Rachel ? 580 00:41:50,990 --> 00:41:52,870 On jouait au Monopoly et tu as perdu. 581 00:41:52,910 --> 00:41:54,150 J'avais sept ans... 582 00:41:54,190 --> 00:41:57,910 Et tu nous as fait jouer pendant que le repas refroidissait 583 00:41:57,950 --> 00:41:59,870 jusqu'à ce que tu gagnes. 584 00:41:59,910 --> 00:42:02,003 Tu devais gagner à la loyale. 585 00:42:02,270 --> 00:42:03,710 J'ai changé. 586 00:42:03,750 --> 00:42:05,456 Non, tu n'as pas changé. 587 00:42:07,110 --> 00:42:09,510 Certaines personnes voient un obstacle, ils ralentissent 588 00:42:09,550 --> 00:42:12,910 et prennent leur temps pour comprendre comment le traverser. 589 00:42:13,990 --> 00:42:16,330 Toi... tu... 590 00:42:16,925 --> 00:42:18,925 fonces dedans encore plus vite. 591 00:42:20,350 --> 00:42:22,090 Tu n'abandonnes jamais, Laura, 592 00:42:22,769 --> 00:42:24,772 et j'admire ça chez toi mais... 593 00:42:26,019 --> 00:42:31,150 il y a des fois où s'éloigner est plus intelligent. 594 00:42:38,910 --> 00:42:40,910 Peut-être que je ne suis pas si intelligente. 595 00:42:42,990 --> 00:42:44,507 Penses-y. 596 00:42:44,870 --> 00:42:46,687 S'il te plaît, penses-y. 597 00:42:53,970 --> 00:42:55,670 Je devrais y aller. 598 00:42:58,950 --> 00:43:00,550 Merci. 599 00:43:02,810 --> 00:43:04,210 Je t'aime. 600 00:43:06,750 --> 00:43:08,350 Je t'aime aussi. 601 00:43:16,048 --> 00:43:17,875 Je t'appelle demain. 602 00:43:50,203 --> 00:43:51,603 Tout va bien ? 603 00:43:51,870 --> 00:43:53,762 Merci d'être venu jusqu'ici. 604 00:43:54,112 --> 00:43:55,860 Je n'en ai jamais vu l'attrait. 605 00:43:56,790 --> 00:43:58,237 C'est paisible. 606 00:43:58,592 --> 00:43:59,992 Ouais, et froid. 607 00:44:00,219 --> 00:44:02,010 Viens. Il fait meilleur dans la voiture. 608 00:44:04,228 --> 00:44:05,715 L'as-tu apporté ? 609 00:44:07,310 --> 00:44:10,367 J'allais te faire un long discours sur le fait d'être confiant dans le système. 610 00:44:10,790 --> 00:44:13,167 Nous avons des lois pour une raison. Ce genre de chose. 611 00:44:13,430 --> 00:44:14,805 Mais ? 612 00:44:16,390 --> 00:44:18,493 Mais nous savons tous les deux que je n'y crois pas. 613 00:44:19,190 --> 00:44:20,683 Je l'ai apporté. 614 00:44:37,992 --> 00:44:41,072 - Es-tu sûre à propos de ça ? - Je ne te l'aurais pas demandé sinon. 615 00:44:42,550 --> 00:44:44,770 Vas-tu me dire ce que tu comptes faire avec ça ? 616 00:44:45,710 --> 00:44:47,610 C'est mieux si tu ne le sais pas. 617 00:44:51,270 --> 00:44:53,150 Je viens d'acheter du GHB. 618 00:44:53,176 --> 00:44:54,869 Je suis déjà impliqué. 619 00:44:55,377 --> 00:44:56,977 Alors dis-moi. 620 00:45:06,707 --> 00:45:09,207 Synchronisé par emeline-whovian Traduit par la communauté www.addic7ed.com 48509

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.