Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:49,488 --> 00:01:50,613
Miss Diane?
2
00:01:59,488 --> 00:02:01,321
I sleep under my apple tree.
3
00:02:16,803 --> 00:02:18,121
Miss Diane!
4
00:02:19,278 --> 00:02:20,516
Bad girl!
5
00:02:20,870 --> 00:02:25,130
Diane, Are you crazy? I already told you
not to sleep outside past mid august.
6
00:02:27,703 --> 00:02:30,115
Get up and get inside at once, Miss.
7
00:02:32,189 --> 00:02:34,680
And you still slept with this
small nightgown and this old shawl!
8
00:02:34,777 --> 00:02:36,851
It was a bit cold to sleep naked.
9
00:02:37,317 --> 00:02:38,153
10
00:02:45,854 --> 00:02:47,960
Hello Gustave! Hello Panine!
11
00:02:48,185 --> 00:02:49,873
Hello Miss!
12
00:04:36,981 --> 00:04:39,296
Miss Diane is almost ready, Mr Simon.
13
00:04:40,148 --> 00:04:41,692
I bring your tea meanwhile.
14
00:04:41,772 --> 00:04:45,631
Almost ready? Then I have enough time to go
to the small woods and see these cyclamens.
15
00:04:45,728 --> 00:04:48,187
She won't be happy if
you're going alone.
16
00:04:48,654 --> 00:04:50,036
Alright...
17
00:05:13,670 --> 00:05:16,789
You're sleeping, Mr Simon?
-A little , I think.
18
00:05:17,721 --> 00:05:19,361
Do you know if Miss...
19
00:05:22,192 --> 00:05:23,494
Diane!
20
00:05:24,378 --> 00:05:26,629
What an outfit!
-Good night Simon.
21
00:05:27,031 --> 00:05:28,365
Good night.
22
00:05:28,735 --> 00:05:30,166
How beautiful you are.
23
00:05:31,180 --> 00:05:34,492
I made you wait and to make you forgive
me I wear this crown only for you.
24
00:05:35,762 --> 00:05:37,305
Don't you find this crown beautiful?
25
00:05:37,418 --> 00:05:38,672
Repeat.
26
00:05:39,057 --> 00:05:42,016
Isn't it beautiful, this crown?
-Again.
27
00:05:42,868 --> 00:05:45,424
Isn't this crown beautiful?
28
00:06:14,121 --> 00:06:16,099
A little wine, please, Simon.
29
00:06:16,517 --> 00:06:18,752
Nuts are annoying my tongue.
-Of course.
30
00:06:19,845 --> 00:06:22,080
It's probably what makes
you so annoying!
31
00:06:22,192 --> 00:06:24,523
How witty you are my dear.
32
00:06:28,286 --> 00:06:30,086
Coffee is served, Miss.
33
00:06:35,231 --> 00:06:36,726
Let's get up then.
34
00:06:37,048 --> 00:06:40,489
For me, to go from the supper table
to the salon is a complete adventure.
35
00:06:41,115 --> 00:06:42,900
Let's try it together.
36
00:06:55,391 --> 00:06:57,449
Share this sofa with me, Simon.
37
00:07:04,925 --> 00:07:07,224
Share this sugar with me, Dianne.
38
00:07:24,619 --> 00:07:26,291
Quick! A third cup.
39
00:07:50,616 --> 00:07:52,079
He's a crazy, it's for sure.
40
00:07:52,272 --> 00:07:53,944
But as long as he only asks for coffee.
41
00:07:55,842 --> 00:07:57,706
With or without sugar?
42
00:07:58,108 --> 00:08:00,938
My name is Ludovic and I've
had supper here with you.
43
00:08:01,163 --> 00:08:02,851
He looks like a tragedy hero.
44
00:08:03,220 --> 00:08:05,182
A distraught young man
with wolves at his heels.
45
00:08:05,938 --> 00:08:07,577
Wolves are at the door!
46
00:08:11,308 --> 00:08:13,687
You didn't see the fugitive?
-A fugitive?
47
00:08:14,362 --> 00:08:17,176
No, we dined the three of us
and now we're having coffee.
48
00:08:17,723 --> 00:08:20,520
Did you see a fugitive, Simon,
-A fugitive?
49
00:08:22,739 --> 00:08:23,961
No fugitive.
50
00:08:29,154 --> 00:08:30,392
There are only two glasses.
51
00:08:30,504 --> 00:08:32,562
Miss doesn't drink wine.
52
00:08:33,399 --> 00:08:36,228
She doesn't like wine.
-Yes, I don't like wine.
53
00:08:54,073 --> 00:08:56,662
The wounded man fainted in a deep sigh.
54
00:08:58,543 --> 00:09:01,389
Simon! Simon, he's really hurt!
55
00:09:13,913 --> 00:09:14,861
Come in.
56
00:09:17,787 --> 00:09:19,604
You're not asleep yet?
57
00:09:20,279 --> 00:09:21,421
It seems that I'm not.
58
00:09:21,565 --> 00:09:24,057
And still all dressed up
as for a costumed ball.
59
00:09:24,893 --> 00:09:26,934
This costume took me a lot of time.
60
00:09:27,015 --> 00:09:29,587
I wanted to enjoy it a little longer.
61
00:09:30,423 --> 00:09:31,629
He asks for you.
-Who?
62
00:09:32,337 --> 00:09:34,379
Who? Ludovic?
63
00:09:45,890 --> 00:09:47,112
Big eyes,
64
00:09:47,482 --> 00:09:52,273
small nose, motherly lips.
66
00:09:53,847 --> 00:09:55,294
Who are you, sir?
67
00:09:56,307 --> 00:09:58,494
A burglar, a fugitive?
68
00:09:58,751 --> 00:10:00,118
A lunatic?
69
00:10:00,327 --> 00:10:01,741
A philosopher?
70
00:10:03,751 --> 00:10:04,892
A Chinese?
71
00:10:05,181 --> 00:10:06,966
No! Surely not a Chinese!
72
00:10:08,075 --> 00:10:10,712
But an unexpected guest, that's for sure.
Unexpected guest sounds good.
73
00:10:11,323 --> 00:10:13,493
I will repeat it to Simon.
-Simon is...?
74
00:10:13,863 --> 00:10:15,841
Simon is...
-The devil!
75
00:10:16,693 --> 00:10:18,108
Simon is Simon!
76
00:10:20,905 --> 00:10:22,111
Diane...
77
00:10:25,294 --> 00:10:26,837
What a lovely name.
78
00:10:30,197 --> 00:10:31,612
He's feeling bad.
79
00:10:33,444 --> 00:10:35,068
We are in trouble!
80
00:10:41,193 --> 00:10:44,891
Maybe he's hungry if he only
had our cup of coffee for supper.
81
00:10:45,486 --> 00:10:47,142
Go get him a boiled egg.
82
00:10:47,319 --> 00:10:49,039
Ang some vanilla milk.
83
00:10:49,329 --> 00:10:50,776
Go on.
84
00:10:52,399 --> 00:10:54,120
And make some sops.
85
00:11:35,986 --> 00:11:37,131
The wind blows.
86
00:11:38,185 --> 00:11:39,420
It's going to rain.
87
00:11:39,690 --> 00:11:41,388
It's good for my cloves.
88
00:11:46,288 --> 00:11:47,099
Well...
89
00:11:48,089 --> 00:11:49,761
I think I'm going to sleep now.
90
00:11:50,417 --> 00:11:51,883
P�lagie will be back soon.
91
00:11:54,211 --> 00:11:55,433
Good apetite.
92
00:12:01,079 --> 00:12:02,687
You should change your trade.
93
00:12:03,484 --> 00:12:05,709
Unexpected guest doesn't seem
to be a good situation.
94
00:12:08,848 --> 00:12:09,761
Good night.
95
00:12:14,636 --> 00:12:15,960
Miss!
96
00:12:16,359 --> 00:12:19,510
It's not very polite peeping in your
neighbor's like that with your rank!
97
00:12:20,719 --> 00:12:22,545
He's going to the stable
to see his horse.
98
00:12:23,536 --> 00:12:25,542
He'll be here at nine.
99
00:12:25,863 --> 00:12:26,712
Why!
100
00:12:27,175 --> 00:12:30,185
As if he was passing first to see
Miss Pazanne at Sombreau.
101
00:12:32,680 --> 00:12:33,477
Diane!
102
00:12:34,545 --> 00:12:37,683
I'm sorry if I hurt you.
I said that without thinking.
104
00:12:38,506 --> 00:12:39,664
105
00:12:46,866 --> 00:12:48,139
What a nice weather.
106
00:12:49,001 --> 00:12:50,866
I will first cut the rose trees.
107
00:12:51,882 --> 00:12:53,155
After that...
108
00:12:53,606 --> 00:12:55,265
I will go and fish in the river.
109
00:12:56,294 --> 00:12:56,975
After...
110
00:12:57,220 --> 00:12:59,201
Simon! Already?
111
00:13:00,937 --> 00:13:02,288
What does this man want?
112
00:13:02,905 --> 00:13:04,050
P�lagie, look.
113
00:13:07,960 --> 00:13:09,194
Sir!
114
00:13:09,876 --> 00:13:11,291
How can I help you?
115
00:13:12,950 --> 00:13:14,120
What times we live in!
116
00:13:15,059 --> 00:13:16,628
Could we hope for a little peace sometimes?
117
00:13:16,705 --> 00:13:20,268
If this Bonaparte had not confused people's minds...-I'm late. I'd better brush my hair.
118
00:13:25,477 --> 00:13:29,863
Really, sir. To watch Miss de Malicorne
this way isn't worthy of a gentleman.
119
00:13:30,211 --> 00:13:33,014
She will probably cut her rose
trees all day long.
120
00:13:33,452 --> 00:13:35,587
I'm quiet to lead my
little investigation.
121
00:13:35,857 --> 00:13:37,349
Better and better!
122
00:13:37,799 --> 00:13:40,938
And what sort of investigation sir
will lead hiding from Miss Dianne?
123
00:13:41,105 --> 00:13:43,137
Diane is not my victim, you know.
124
00:13:43,253 --> 00:13:45,915
Sure, Miss Diane doesn't
let anyone tell her how to act.
125
00:13:46,417 --> 00:13:48,629
Quite the opposite of Miss Pazanne in fact.
126
00:13:48,848 --> 00:13:51,214
Miss Diane has always acted as she pleased.
127
00:13:51,407 --> 00:13:52,706
Even when...
-Please, shut up.
128
00:13:56,821 --> 00:13:59,059
Sir is gone again in botanical.
129
00:13:59,496 --> 00:14:01,194
Sir should know better.
130
00:14:02,648 --> 00:14:04,294
You're very smart, Jacques.
131
00:14:04,706 --> 00:14:06,275
It's my shortcoming, sir.
132
00:14:06,840 --> 00:14:09,953
It's also my luck because sir would
have never hired a moron at his service.
133
00:14:10,017 --> 00:14:10,943
Jacques!
134
00:14:11,458 --> 00:14:12,628
Sir Count.
135
00:14:12,963 --> 00:14:16,011
What other pursuits would
you suggest me outside botanical?
136
00:14:16,409 --> 00:14:17,760
Love, sir!
137
00:14:18,313 --> 00:14:19,188
Love.
138
00:14:22,056 --> 00:14:23,483
Or revolution.
139
00:14:44,206 --> 00:14:46,199
If Mr Simon asks for me
I am not available.
140
00:14:46,958 --> 00:14:48,810
I was so busy today...
141
00:14:49,981 --> 00:14:51,743
that I long to be in
my home again.
142
00:14:52,154 --> 00:14:54,340
Don't tell to Miss Diane that I'm here.
143
00:14:54,533 --> 00:14:59,627
I must carry on my little investigation
and interrogate sir Ludovic. And God
knows it's not business for little girls.
144
00:15:01,363 --> 00:15:03,125
It's not funny!
145
00:15:03,923 --> 00:15:05,865
It's you who started that
joke, little girl.
146
00:15:06,996 --> 00:15:08,205
You're crazy, Simon.
147
00:15:15,472 --> 00:15:16,809
Diane, you do not know
what you want.
148
00:15:28,823 --> 00:15:29,775
It makes eleven.
149
00:15:30,521 --> 00:15:31,781
Eleven plums.
150
00:15:32,103 --> 00:15:34,122
You have eaten eleven plums.
151
00:15:36,039 --> 00:15:37,428
My poor Dianne.
152
00:15:38,058 --> 00:15:40,515
Already stingy as an old maid.
153
00:15:47,318 --> 00:15:48,450
An old maid?
154
00:15:49,350 --> 00:15:50,302
Really?
155
00:16:05,684 --> 00:16:07,922
I wish summer would never end.
156
00:16:09,659 --> 00:16:11,292
Why would it end?
157
00:16:18,212 --> 00:16:19,884
Sometimes I ask myself...
158
00:16:21,132 --> 00:16:24,206
if between Gustave and P�lagie
you're not becoming stupid.
159
00:16:24,874 --> 00:16:26,533
So I'm stupid now!
160
00:16:27,717 --> 00:16:29,286
Why am I so stupid?
161
00:16:30,688 --> 00:16:32,862
You never ask yourself
where Ludovic comes from?
162
00:16:34,174 --> 00:16:36,682
You're not more intrigued than
if he was your little cousin on holidays.
163
00:16:37,762 --> 00:16:40,643
To be frank I had almost
forgotten he was still here.
164
00:16:41,222 --> 00:16:43,036
And if I tell you he comes from Poland.
165
00:16:45,453 --> 00:16:46,881
I wouldn't believe you.
166
00:16:47,086 --> 00:16:48,810
I have no relatives there.
167
00:16:50,391 --> 00:16:51,240
So?
168
00:16:51,961 --> 00:16:54,649
This little polish cousin?
-It seems unbelievable...
169
00:16:55,240 --> 00:16:57,054
He's a terrorist!
170
00:16:57,208 --> 00:16:59,485
And we have saved his life!
-Good lord!
171
00:17:00,539 --> 00:17:02,134
What a thrilling day!
172
00:17:02,340 --> 00:17:03,832
A terrorist.
173
00:17:05,671 --> 00:17:07,755
So? What are we going to do now?
174
00:17:13,093 --> 00:17:14,919
Do you remember your parents?
175
00:17:16,514 --> 00:17:18,147
Not very well.
176
00:17:19,357 --> 00:17:20,707
I was eight years old, you know.
177
00:17:24,038 --> 00:17:25,646
You will have dinner with me tonight?
178
00:17:25,929 --> 00:17:26,791
Yes.
179
00:17:27,228 --> 00:17:28,180
But in my home.
180
00:17:29,273 --> 00:17:30,251
Alright.
181
00:17:36,515 --> 00:17:42,200
To resume, your parents were executed
because of their loyalty to a system
they didn't believe in anymore.
182
00:17:58,650 --> 00:18:00,245
I feel old and weary tonight.
183
00:18:00,669 --> 00:18:04,000
Sometimes I ask myself how I made it
alive through all this turmoil.
184
00:18:06,058 --> 00:18:07,112
For me maybe.
185
00:18:27,935 --> 00:18:29,247
You again?
186
00:18:32,424 --> 00:18:34,894
Miss de Malicorne?
-In person...
187
00:18:35,524 --> 00:18:37,428
and since a few years already.
188
00:18:41,659 --> 00:18:45,672
I'm your new neighbor and
I came to salute you.
189
00:18:46,418 --> 00:18:48,373
And what was the reason of your
visit the other day...
190
00:18:48,528 --> 00:18:50,341
when you came galloping
through the yard?
191
00:18:51,537 --> 00:18:53,634
Miss, how could you forgive me?
192
00:18:54,071 --> 00:18:55,344
I was lost
193
00:18:55,486 --> 00:18:59,679
and suddenly finding myself in front of
an unknown house I felt so stupid that...
194
00:19:01,029 --> 00:19:04,064
It's less serious when
you're aware of your stupidity, sir.
195
00:19:04,656 --> 00:19:06,958
Sir?
-Georges, Miss.
196
00:19:07,614 --> 00:19:10,598
Georges?
-Georges, Miss. Sir Georges.
197
00:19:11,266 --> 00:19:13,890
So it's you who rented "Les Haies-Vives"?
198
00:19:14,045 --> 00:19:16,463
Yes. And I feel like I will
enjoy very much my stay there.
199
00:19:23,639 --> 00:19:25,389
You're not very talkative, new neighbour.
200
00:19:25,672 --> 00:19:27,099
What's new in Paris?
201
00:19:27,601 --> 00:19:31,138
Nothing worth mentioning, Miss.
Nothing worth...
202
00:19:31,756 --> 00:19:33,081
these woods, these meadows.
203
00:19:33,184 --> 00:19:35,344
I see. "Reveries of a solitary walker".
204
00:19:36,078 --> 00:19:37,338
Come on, tell me.
205
00:19:37,673 --> 00:19:39,615
It's a heartache that led you here?
206
00:19:39,795 --> 00:19:41,158
Not precisely.
207
00:19:41,287 --> 00:19:41,994
Really?
208
00:19:43,486 --> 00:19:44,451
Too bad.
209
00:19:45,442 --> 00:19:48,323
Well, I must leave you now.
My baby-sitter has left.
210
00:19:50,934 --> 00:19:52,889
But I'm almost back, Miss.
211
00:19:53,506 --> 00:19:55,911
See you soon, if you wish, Miss.
212
00:20:07,384 --> 00:20:08,863
He's not so ugly.
213
00:20:09,853 --> 00:20:11,255
He has a beautiful horse.
214
00:20:11,628 --> 00:20:13,262
That's all. Come on.
215
00:20:13,660 --> 00:20:15,242
I'm going to help you
folding the sheets.
216
00:20:20,477 --> 00:20:22,085
Cut there, there.
217
00:20:25,711 --> 00:20:27,885
So you find this sir Georges attractive?
218
00:20:29,261 --> 00:20:31,885
Well, like Gustave says, a man
who has only a first name...
219
00:20:32,270 --> 00:20:33,441
it's not very christian-like.
220
00:20:33,891 --> 00:20:35,306
You're silly. On the contrary.
221
00:20:35,640 --> 00:20:37,428
St Georges is a very important saint.
222
00:20:38,032 --> 00:20:39,267
Cut there.
223
00:20:43,202 --> 00:20:44,244
You're mute suddenly.
224
00:20:44,347 --> 00:20:46,276
I've heard that he's
been received everywhere.
225
00:20:46,945 --> 00:20:48,592
With the honors due to him.
226
00:20:48,977 --> 00:20:50,096
Perfect.
227
00:20:50,958 --> 00:20:53,029
But I'm not the kind of frightened
prey who falls for him.
228
00:20:53,672 --> 00:20:56,013
I know a hunter to whom
you're not completely insensible.
229
00:20:56,811 --> 00:20:59,576
Listen P�lagie, keep your
gossip to the kitchen.
230
00:21:07,859 --> 00:21:09,248
I have thin ties,
231
00:21:09,377 --> 00:21:11,023
nice shoulders...
232
00:21:12,129 --> 00:21:13,943
and soft skin.
233
00:21:16,297 --> 00:21:17,519
Don't you think?
234
00:21:17,854 --> 00:21:18,728
If you say so.
235
00:21:22,496 --> 00:21:24,606
There's something in that Georges.
236
00:21:25,416 --> 00:21:27,371
Ludovic has some charm too.
237
00:21:27,692 --> 00:21:29,982
All this is so thrilling, P�lagie!
238
00:21:31,461 --> 00:21:33,377
We would have done well without
all these pretenders.
239
00:21:35,100 --> 00:21:37,273
Be reassured, P�lagie.
240
00:21:38,251 --> 00:21:40,437
He's not born yet he who can
pretend to have me.
241
00:21:41,261 --> 00:21:42,663
He is.
242
00:21:43,949 --> 00:21:44,952
He's not.
243
00:22:00,327 --> 00:22:02,771
I could have seed a complete field
of hollyhocks. They're all growing.
244
00:22:03,144 --> 00:22:06,771
Maybe you could also have breakfast
after running like a gypsy at dawn.
245
00:22:07,144 --> 00:22:09,138
Gypsies have no
seedlings to watch over.
246
00:22:09,536 --> 00:22:10,784
Give me some coffee.
247
00:22:11,015 --> 00:22:13,395
And some bread if it's baked.
-Please.
248
00:22:13,986 --> 00:22:16,070
And some bread, please.
249
00:22:16,224 --> 00:22:17,793
If it's baked.
250
00:22:19,311 --> 00:22:22,733
Why are you coming so early in my kitchen?
-I saw that my hollyhocks were growing.
251
00:22:22,861 --> 00:22:26,900
By friendship I was worried about yours
and since P�lagie's coffee is so tasty.
252
00:22:27,041 --> 00:22:29,189
I'm serving you at once, sir Simon.
253
00:22:29,794 --> 00:22:31,350
You want some eggs and bacon?
254
00:22:43,273 --> 00:22:45,935
When you eat, Simon, you look
like a big oak...
255
00:22:46,257 --> 00:22:47,607
or a plow horse.
256
00:22:48,032 --> 00:22:51,505
I beg you, Diane.
No love declaration at breakfast.
257
00:24:09,151 --> 00:24:10,592
So, you know?
-Yes, I know.
258
00:24:10,733 --> 00:24:11,904
Spill it then.
259
00:24:14,155 --> 00:24:14,862
No.
260
00:24:15,827 --> 00:24:18,373
Sir would never forgive me.
-He'll never know.
261
00:24:18,579 --> 00:24:20,380
And I also have the right to know.
262
00:24:20,663 --> 00:24:21,910
So, what is it?
263
00:24:26,000 --> 00:24:28,379
I wrote it on a piece of paper.
264
00:24:33,100 --> 00:24:35,106
I can't read in the dark.
265
00:24:35,453 --> 00:24:36,740
Gar...
-denias.
266
00:24:39,491 --> 00:24:41,060
Gardenias?
267
00:24:42,437 --> 00:24:44,996
So that's why he was
locking the pigeonhole's door.
268
00:24:45,408 --> 00:24:47,427
That's why all these secrets.
269
00:24:48,161 --> 00:24:49,781
He has some gardenias!
270
00:24:52,238 --> 00:24:54,926
Maybe it's not so serious, Miss.
-Of course it's serious!
271
00:24:55,299 --> 00:24:57,176
He kept me in the dark.
272
00:24:57,254 --> 00:24:58,926
It's a treason.
273
00:25:01,047 --> 00:25:03,285
And now he's been betrayed
by his loyal Jacques!
274
00:25:04,417 --> 00:25:05,639
That's the good part!
275
00:25:05,742 --> 00:25:07,285
Thank you, Jacques.
276
00:25:07,362 --> 00:25:08,443
Good night.
277
00:26:03,789 --> 00:26:04,998
Diane?
278
00:26:05,590 --> 00:26:06,812
Come in.
279
00:26:08,007 --> 00:26:09,409
P�lagie.
280
00:26:10,220 --> 00:26:11,454
Good night.
281
00:26:13,898 --> 00:26:16,303
What do you bring me now?
Gustave already brought my diner.
282
00:26:16,445 --> 00:26:18,400
But sir eats so little.
283
00:26:18,709 --> 00:26:20,664
Always locked in his room.
284
00:26:23,364 --> 00:26:25,730
I fear that you might have
a craving at night.
285
00:26:28,702 --> 00:26:33,332
I prepared cream cheese with four
red fruits jam and biscuits.
286
00:26:35,827 --> 00:26:37,164
It's very kind of you.
287
00:26:39,737 --> 00:26:41,743
What a nice dress, P�lagie!
288
00:26:42,528 --> 00:26:45,872
And a beautiful bun. My word,
you have a meeting with your lover!
289
00:26:46,103 --> 00:26:47,698
Oh no, sir. I have no lover.
290
00:26:47,852 --> 00:26:52,277
Gustave told me that village boys offered
you flowers and carried your basket when
you're back from the market place.
291
00:26:52,778 --> 00:26:54,386
I say like Miss.
292
00:26:54,784 --> 00:26:56,919
Many lovers equal no lovers at all.
293
00:27:08,625 --> 00:27:10,799
Thank you for everything, P�lagie.
294
00:27:13,847 --> 00:27:15,545
I wish you a pleasant night.
295
00:27:23,815 --> 00:27:25,642
May I do something else for you, sir?
296
00:27:28,522 --> 00:27:29,963
Nothing else, P�lagie.
297
00:27:31,596 --> 00:27:32,960
Thank you again.
298
00:27:33,886 --> 00:27:35,172
And good night.
299
00:28:13,590 --> 00:28:15,866
300
00:28:22,002 --> 00:28:23,339
Hello everyone.
301
00:28:26,143 --> 00:28:27,455
Come here, Pazanne.
302
00:28:33,192 --> 00:28:34,632
Come Pazanne.
303
00:28:36,407 --> 00:28:37,924
Come and kiss sir Georges.
304
00:28:39,545 --> 00:28:40,677
You know each other?
305
00:28:40,767 --> 00:28:44,304
Of course not, it's Diane asking me
and I did it without thinking.
306
00:28:44,895 --> 00:28:46,541
You see how Pazanne is docile.
307
00:28:47,159 --> 00:28:48,368
What a wonderful wife she will make.
308
00:28:56,574 --> 00:28:57,693
You're mean.
309
00:29:00,175 --> 00:29:02,066
I quite like when men tell me that.
310
00:29:14,386 --> 00:29:17,898
You know, you're a rather curious character.
- I quite like when women tell me that.
311
00:29:25,589 --> 00:29:27,608
You'll accompany me
to Malicorne later?
312
00:29:28,263 --> 00:29:31,080
I will give you bluebells
that bring out the blue of your eyes.
313
00:29:31,221 --> 00:29:33,820
Thank you, Diane. You're kind.
314
00:29:34,307 --> 00:29:35,967
Yes, I think I'm a kind girl.
315
00:29:46,141 --> 00:29:49,729
I beg you to believe me.
-Why the Emperor would be Poland's enemy?
316
00:29:50,385 --> 00:29:53,073
I know. It looks like he helps us...
317
00:29:53,241 --> 00:29:55,491
but in fact he only wants to
invade our country.
318
00:29:55,749 --> 00:29:56,559
Pazanne.
319
00:29:56,842 --> 00:29:59,402
I introduce you to Ludovic,
a little cousin from Poland.
320
00:30:01,112 --> 00:30:03,517
Ludovic, I introduce you to
our friend Pazanne.
321
00:30:03,620 --> 00:30:06,012
We're sorry if we have interrupted...
-A thrilling tale!
322
00:30:06,128 --> 00:30:07,311
Alas, it isn't.
323
00:30:07,401 --> 00:30:10,527
Since a while the true patriots
are being watched and arrested.
324
00:30:11,941 --> 00:30:14,642
The power wants to break in the
bud any national resistance.
325
00:30:14,797 --> 00:30:16,057
Poor Poland.
326
00:30:17,112 --> 00:30:19,684
The worst is that one of ours
striked a compromise with the enemy.
327
00:30:20,147 --> 00:30:23,581
He has already denunced to your secret
police several of our fellow countrymen.
328
00:30:24,842 --> 00:30:27,195
This man has our blood on his hands.
329
00:30:29,266 --> 00:30:31,285
We have sworn to kill him.
330
00:30:32,867 --> 00:30:34,474
How do you expect to do that?
331
00:30:37,639 --> 00:30:38,925
I know I can trust you.
332
00:30:39,092 --> 00:30:42,179
The assassination is planned in Paris
on the night of the bal at Poland's embassy.
333
00:30:42,835 --> 00:30:44,854
All ours will be there,
coming from England.
334
00:30:45,626 --> 00:30:47,517
And who will be the executor?
335
00:30:51,723 --> 00:30:53,935
I asked this honor and
it's been granted to me.
336
00:30:59,426 --> 00:31:02,011
It won't be easy,
coasts are watched over.
337
00:31:03,246 --> 00:31:05,561
There's still so much to do.
338
00:31:05,806 --> 00:31:07,799
The english promised us some weapons.
339
00:31:08,224 --> 00:31:10,320
I must go there to collect them...
340
00:31:10,783 --> 00:31:12,430
and bring back my fellow companions.
341
00:31:14,873 --> 00:31:16,197
Without you, I was lost.
342
00:31:16,429 --> 00:31:19,863
Did you notice, Simon, that the second
blossoming of the delphinium is already over?
343
00:31:28,235 --> 00:31:29,792
You can count on us, dear friend.
344
00:31:30,782 --> 00:31:33,277
On my word as Dianeska de Simowsky.
345
00:32:06,152 --> 00:32:07,657
Well, my dear...
346
00:32:07,914 --> 00:32:10,075
I didn't know thay you were
"Pazanning" this morning.
347
00:32:11,027 --> 00:32:14,049
What's happenning?
You seem upset, dear Dianne.
348
00:32:14,268 --> 00:32:15,978
No, I'm not upset.
349
00:32:16,891 --> 00:32:19,026
I'm just gleaming with anger.
350
00:32:19,219 --> 00:32:19,991
Yep.
351
00:32:20,274 --> 00:32:22,216
I'm gleaming with anger.
352
00:32:22,293 --> 00:32:24,492
And I must admit it suits me pretty well.
353
00:32:25,686 --> 00:32:27,653
So, little Pazanne?
354
00:32:27,705 --> 00:32:29,531
You are a geographer now?
355
00:32:30,972 --> 00:32:32,785
What's that, please?
356
00:32:33,750 --> 00:32:36,271
A feasible path to go to England.
357
00:32:36,566 --> 00:32:40,168
Partisans will wait Ludovic
at "La Valleuse de St-Martin".
358
00:32:41,119 --> 00:32:44,141
Police and soldiers block
all the roads leading to the sea.
359
00:32:44,823 --> 00:32:46,521
So, you're a conspirator?
360
00:32:47,267 --> 00:32:49,505
You dare conspiring in my back.
361
00:32:50,032 --> 00:32:52,090
In my back and Napoleon's.
362
00:32:52,990 --> 00:32:54,907
You really ask for troubles!
363
00:33:20,515 --> 00:33:23,344
So, the little Pazanne would
have the stuff of a new Charlotte Corday?
364
00:33:23,589 --> 00:33:27,087
Let's not exaggerate, but you know her,
she's an impulsive woman.
365
00:33:27,241 --> 00:33:30,187
She was probably seduced by the fashionable ideals of this little student cousin.
366
00:33:30,277 --> 00:33:33,492
That's how she started to help
the polish revoutionaries.
367
00:33:33,659 --> 00:33:36,412
And one thing leading to another...
-Don't forget that Ludovic...
368
00:33:36,605 --> 00:33:38,624
intended to take shelter at her when
he came to take shelter at your home.
369
00:33:38,740 --> 00:33:41,145
Ah, the handsome, the charming Ludovic...
370
00:33:41,454 --> 00:33:43,988
That's her motivation.
-What nonsense are you imagining?
371
00:33:44,913 --> 00:33:46,534
The same nonsense everyone
else would imagine.
372
00:33:46,817 --> 00:33:48,695
Everyone but you of course.
373
00:33:57,930 --> 00:34:00,168
Then the sweet Pazanne and
the proud Ludovic...
374
00:34:00,438 --> 00:34:01,943
brought Simon in...
375
00:34:02,098 --> 00:34:04,696
their great adventure.
-If only it was true.
376
00:34:05,095 --> 00:34:07,538
When I listen to them I believe them...
377
00:34:07,976 --> 00:34:10,548
but I know that I would equally
believe their enemies.
378
00:34:11,615 --> 00:34:13,493
Yes, but they're being chased.
379
00:34:14,008 --> 00:34:16,181
And have little hope of success.
380
00:34:32,309 --> 00:34:35,049
Sometimes I want something
else than my house,
381
00:34:35,306 --> 00:34:37,300
my horse, my plants...
382
00:34:37,557 --> 00:34:38,894
and my whims.
383
00:34:43,988 --> 00:34:45,930
We're so much alike, Diane.
384
00:34:46,637 --> 00:34:48,039
Everything entertains us.
385
00:34:48,412 --> 00:34:50,213
Even lost causes.
386
00:35:11,616 --> 00:35:13,211
But you're crying, Diane...
387
00:35:13,584 --> 00:35:16,632
It's Gustave with
this horrible song.
388
00:35:17,596 --> 00:35:20,002
You know very well, Simon, that
only songs make me cry.
389
00:35:40,245 --> 00:35:41,609
We're coming, sir!
390
00:35:59,911 --> 00:36:00,811
So?
391
00:36:02,547 --> 00:36:04,502
I will never have the strenght
to finish the flower cuttings.
392
00:36:04,592 --> 00:36:05,737
I've received a gift.
393
00:36:08,296 --> 00:36:10,393
A gift that I had ordered for you.
394
00:36:12,270 --> 00:36:13,248
Guess what it is?
395
00:36:13,479 --> 00:36:15,344
Books? Romance novels?
396
00:36:15,576 --> 00:36:16,514
Violin scores?
397
00:36:16,823 --> 00:36:18,662
(Inaudible)
398
00:36:35,190 --> 00:36:36,271
How beautiful.
399
00:36:40,849 --> 00:36:42,328
It's a new game.
400
00:36:42,881 --> 00:36:44,540
I think you'll like it.
401
00:36:45,003 --> 00:36:46,791
I think I'll like it too.
402
00:37:12,953 --> 00:37:14,458
I served them pralines.
403
00:37:15,397 --> 00:37:17,956
With the jigsaw puzzle
I think we'll be quiet for a while.
404
00:38:15,195 --> 00:38:17,613
I've been told you're
unavailable for me.
405
00:38:19,131 --> 00:38:21,408
I've been told that you're not
coming to visit me, Pazanne.
406
00:38:21,935 --> 00:38:23,002
Why do you say that?
407
00:38:23,723 --> 00:38:25,819
I don't think these books are for me.
408
00:38:27,606 --> 00:38:28,700
Come on, let's get inside.
409
00:38:28,970 --> 00:38:30,333
I must cook the chaperon.
410
00:38:38,230 --> 00:38:39,144
Yes.
411
00:38:42,642 --> 00:38:45,742
I don't like when you work on this
side. I can't see you.
412
00:38:47,530 --> 00:38:48,392
Pazanne!
413
00:38:49,678 --> 00:38:51,453
You did not come yesterday.
I missed you.
414
00:38:51,671 --> 00:38:53,228
Today you see us both.
415
00:38:53,871 --> 00:38:55,568
I guess you're satiated.
416
00:38:56,623 --> 00:38:57,820
Yes.
-Yes...
417
00:38:58,450 --> 00:38:59,736
but I'm not.
418
00:39:11,632 --> 00:39:12,532
Good God!
419
00:39:12,635 --> 00:39:15,555
Are you crazy to scare me like that?
I could have fainted or fell.
420
00:39:15,658 --> 00:39:18,217
Diane, I must speak to you.
-I could have broken my neck.
421
00:39:19,324 --> 00:39:21,446
I hate you when you have
this concerned look.
422
00:39:22,038 --> 00:39:24,340
Lord, give me patience...
423
00:39:25,961 --> 00:39:28,520
What are you mumbling?
-It's about Ludovic.
424
00:39:29,228 --> 00:39:30,656
This damn polish again!
425
00:39:30,746 --> 00:39:33,035
Simon, next sunday it's "La Gibray"
and we'll celebrate.
426
00:39:33,151 --> 00:39:35,260
I'm so happy and I want
so much to have fun.
427
00:39:35,491 --> 00:39:36,379
So...
428
00:39:36,508 --> 00:39:37,601
please don't bother me.
429
00:39:37,742 --> 00:39:40,958
I was dreaming about that on the
swing before you jumped on me.
430
00:39:47,544 --> 00:39:50,412
Diane, you must try to
make Ludovic leave your home.
431
00:39:52,277 --> 00:39:54,669
Imagine the police comes back...
432
00:39:54,798 --> 00:39:56,753
You're supposed to live alone
with your two servants.
433
00:39:56,804 --> 00:39:59,492
How will you explain the presence
of this man in your home?
434
00:40:00,213 --> 00:40:02,181
He would probably be safer at Pazanne's.
435
00:40:02,271 --> 00:40:04,470
Now that he's almost completely healed...
436
00:40:05,100 --> 00:40:06,528
he can come at my home.
437
00:40:07,711 --> 00:40:09,383
Waiting for his departure.
438
00:40:10,541 --> 00:40:13,023
And taking opportunity of
the crowd during "La Gibray"
439
00:40:13,601 --> 00:40:15,029
at nightfall...
440
00:40:43,351 --> 00:40:45,087
I think he'll be comfortable here.
441
00:40:46,695 --> 00:40:48,547
He can't be happy anywhere.
442
00:40:49,486 --> 00:40:51,479
If you knew how much he has suffered.
443
00:40:52,122 --> 00:40:53,190
Everything hurts him.
444
00:40:54,167 --> 00:40:55,415
He's a tormented soul.
445
00:40:55,569 --> 00:40:57,241
These flowers. It's you?
446
00:40:57,640 --> 00:40:59,261
He loves blue ones.
447
00:40:59,775 --> 00:41:01,383
I stole them at Dianne's.
448
00:41:01,846 --> 00:41:03,183
I'll keep mum.
449
00:41:22,489 --> 00:41:26,489
What a revealing dress for a high-class
girl like you, Dianne de Malicorne!
450
00:41:26,682 --> 00:41:28,636
What about christian love,
Miss d'Auberny?
451
00:41:28,687 --> 00:41:31,633
It wouldn't be very christian
to hide my shoulders to all the
good folks who came to "La Gibray".
452
00:41:35,427 --> 00:41:36,495
I recognize this laugh.
453
00:41:36,984 --> 00:41:39,260
Nobody laughs like you, Miss.
454
00:41:41,396 --> 00:41:42,283
I hope so.
455
00:41:52,907 --> 00:41:54,425
I'm dancing with Jacques.
-With a servant?
456
00:41:54,528 --> 00:41:55,686
Yes. With a servant.
457
00:41:56,522 --> 00:41:59,403
Barriers fall at "La Gibray". You too
will have your dance with me.
458
00:42:07,750 --> 00:42:08,934
Why do you look at me like that?
459
00:42:10,618 --> 00:42:12,844
Because I don't have many
more time to look at you.
460
00:42:19,595 --> 00:42:21,512
You must not be unhappy, Pazanne.
461
00:42:30,733 --> 00:42:32,920
Both of you look like
gloomy conspirators.
462
00:42:34,000 --> 00:42:36,290
I have the impression we're
back to the time of the Jacobins.
463
00:42:36,611 --> 00:42:38,734
I hate you when you're ironic.
464
00:42:40,264 --> 00:42:41,795
"Today is gone...
465
00:42:42,759 --> 00:42:44,380
and tomorrow belongs to God" people say.
466
00:42:44,560 --> 00:42:46,811
But tonight it's "La Gibray".
You must have fun.
467
00:42:47,518 --> 00:42:48,315
Come on.
468
00:42:48,585 --> 00:42:50,090
Come outside and dance, Pazanne.
469
00:42:51,286 --> 00:42:53,254
I don't want to dance.
470
00:42:54,501 --> 00:42:56,250
And you, Ludovic?
-No.
471
00:42:59,196 --> 00:43:00,238
It's safe.
472
00:43:00,520 --> 00:43:02,874
People will take him for a villager.
473
00:43:04,598 --> 00:43:07,338
I was just a villager in my country.
-You see?
474
00:43:08,277 --> 00:43:09,267
Come on.
475
00:43:12,341 --> 00:43:13,344
Alright.
476
00:44:03,248 --> 00:44:04,881
Come and rest a little.
477
00:44:05,859 --> 00:44:07,814
These beauties will have your skin!
478
00:44:08,161 --> 00:44:10,270
It would be a very pleaseant death.
479
00:44:14,064 --> 00:44:16,122
You don't like dancing?
-No.
480
00:44:17,151 --> 00:44:18,386
Me neither.
481
00:44:19,954 --> 00:44:21,524
And you like hunting?
482
00:44:21,704 --> 00:44:23,208
I hate that.
483
00:44:23,864 --> 00:44:25,614
I guessed so.
484
00:44:41,600 --> 00:44:43,247
Diane likes these feasts so much.
485
00:44:46,990 --> 00:44:49,279
I don't see the young Pazanne.
486
00:44:50,192 --> 00:44:52,469
Is it possible she doesn't
like dancing neither?
487
00:45:12,932 --> 00:45:13,987
Pazanne!
488
00:45:14,900 --> 00:45:16,559
You're late to the feast, Miss.
489
00:45:20,121 --> 00:45:21,331
I had a headache.
490
00:45:22,437 --> 00:45:24,700
But "La Gibray" is once a year
491
00:45:24,829 --> 00:45:26,720
and I didn't want
to miss it completely.
492
00:45:34,282 --> 00:45:35,710
You don't dance?
493
00:45:38,591 --> 00:45:40,289
We could dance.
494
00:45:42,372 --> 00:45:43,298
Here.
495
00:46:02,822 --> 00:46:03,696
Thank you.
496
00:47:05,854 --> 00:47:07,063
It's a headache.
497
00:47:08,350 --> 00:47:10,150
I'd be better stinging my heliotropes.
498
00:47:11,154 --> 00:47:12,980
Can I help you?
-Indeed.
499
00:47:14,949 --> 00:47:15,772
Come in.
500
00:47:16,196 --> 00:47:18,563
Hello.
-Come in, please.
502
00:47:22,486 --> 00:47:24,248
Just in the nick of time!
503
00:47:24,466 --> 00:47:26,357
We were looking in vain
for a mizzen mast.
504
00:47:26,769 --> 00:47:28,608
All the clouds look the same.
505
00:47:29,688 --> 00:47:31,026
Hello.
-Hello.
506
00:47:32,659 --> 00:47:33,547
Here.
507
00:47:43,166 --> 00:47:44,234
508
00:47:58,343 --> 00:47:59,089
Bravo.
509
00:48:00,066 --> 00:48:01,018
You're a sharp eye!
510
00:48:13,648 --> 00:48:14,523
Please take back your sit.
511
00:48:14,613 --> 00:48:16,439
Don't go away. We will
certainly need you again.
512
00:48:17,507 --> 00:48:18,523
This one here.
513
00:48:23,989 --> 00:48:25,648
You're cold?
-No, no.
514
00:48:26,536 --> 00:48:28,490
But one's always tempted
to get near a fire.
515
00:48:31,615 --> 00:48:33,686
Fire never goes out in that chimney.
516
00:48:33,892 --> 00:48:35,191
A tradition?
517
00:48:37,609 --> 00:48:38,651
Just an old habit.
518
00:48:41,545 --> 00:48:44,349
519
00:48:45,300 --> 00:48:46,586
520
00:48:47,667 --> 00:48:49,146
521
00:48:49,274 --> 00:48:50,239
I'd like...
522
00:48:51,950 --> 00:48:53,750
523
00:48:54,111 --> 00:48:55,937
I'd like to hear you play your violin.
525
00:48:59,178 --> 00:49:00,683
526
00:49:18,123 --> 00:49:19,358
Hello Gustave.
527
00:49:19,474 --> 00:49:21,532
Lambs are all tightened against each other.
528
00:49:23,332 --> 00:49:24,541
It means a storm is coming.
529
00:49:25,571 --> 00:49:27,294
What an odd summer we had.
530
00:49:28,387 --> 00:49:29,661
All these mysteries.
531
00:49:30,896 --> 00:49:32,220
Al these new faces.
532
00:49:33,378 --> 00:49:34,896
I don't really like that, you know.
533
00:49:35,127 --> 00:49:36,915
I'd like everything to be
the same as before.
534
00:49:38,999 --> 00:49:40,967
Me, I wish so much Mr
Ludovic was still here.
535
00:49:41,070 --> 00:49:43,063
Me, I'm glad that he left.
536
00:49:46,305 --> 00:49:47,938
You will go and pick me
some white nettles.
537
00:49:48,851 --> 00:49:52,054
I will fix a cream sauce and I'll
pretend to Miss that they're spinach.
538
00:49:53,611 --> 00:49:54,961
Already up, Miss?
539
00:49:59,103 --> 00:50:00,440
I want only milk this morning.
540
00:50:00,556 --> 00:50:02,087
Hello.
-Hello, Miss.
541
00:50:03,128 --> 00:50:06,382
By the way, P�lagie, could you
please cook us some white nettles
with cream for tonight?
542
00:50:07,128 --> 00:50:08,491
But certainly not spinach.
543
00:50:10,034 --> 00:50:11,449
It's gonna rain.
-Sure.
544
00:50:13,866 --> 00:50:16,027
"Grim weather doesn't stop the pilgrim."
545
00:50:44,825 --> 00:50:46,060
So?
-Beautiful dress.
546
00:50:46,291 --> 00:50:48,028
And the bunch?
-Not bad.
547
00:50:48,401 --> 00:50:49,841
And the woman?
548
00:50:50,240 --> 00:50:51,295
What woman?
549
00:50:53,508 --> 00:50:56,067
And this moron watching us as
if he was at the theatre!
550
00:50:56,620 --> 00:50:58,910
Tell him to hurry up.
I'm late already.
551
00:50:59,025 --> 00:51:00,852
Hardly surprising.
552
00:51:00,921 --> 00:51:02,400
Let's see this assortment.
553
00:51:03,519 --> 00:51:06,709
Moss pink, lavender...
554
00:51:08,227 --> 00:51:10,580
Sweet pea, melilot...
A lot of blue, right?
555
00:51:11,146 --> 00:51:13,101
I'm not sure about the m�lilot.
556
00:51:13,230 --> 00:51:15,365
On the contrary.
M�lilot is exquisite.
557
00:51:15,673 --> 00:51:17,371
Besides, it's Virgil saying.
558
00:51:17,435 --> 00:51:18,773
Virgil?
-Perfectly. I read it.
559
00:51:19,005 --> 00:51:21,513
"There is m�lilot for remembrance".
-Some rosemary.
560
00:51:21,603 --> 00:51:22,323
What?
561
00:51:22,747 --> 00:51:26,181
"There is rosemary for remembrance".
And it's Shakespeare, not Virgil.
562
00:51:26,696 --> 00:51:28,278
But you probably read it in Virgil.
563
00:51:28,882 --> 00:51:30,426
Whatever, it's blue.
564
00:51:30,606 --> 00:51:31,751
It's what's important.
565
00:51:32,201 --> 00:51:34,696
Blue tenderizes, charms, retains.
566
00:51:35,763 --> 00:51:37,525
You really don't want
me to come with you?
567
00:51:38,786 --> 00:51:40,097
No. Really not.
568
00:51:40,432 --> 00:51:43,197
You're not afraid to lose your composure,
to blush at the crucial moment?
569
00:51:43,326 --> 00:51:44,213
Me?
570
00:51:46,567 --> 00:51:48,187
It's now that I want to blush.
571
00:51:49,886 --> 00:51:51,892
Sometimes I find you insufferable, Simon.
572
00:51:53,204 --> 00:51:55,236
Well, I almost forgot Poland's saviour.
573
00:51:56,624 --> 00:51:57,833
You're so distracting to me, Simon.
574
00:51:58,232 --> 00:51:59,647
You embarass me, my dear.
575
00:52:02,940 --> 00:52:04,522
Good bye. You can count on us.
576
00:52:04,856 --> 00:52:05,872
Good bye.
577
00:52:06,181 --> 00:52:07,236
You can count on me.
578
00:52:14,271 --> 00:52:15,956
579
00:52:26,593 --> 00:52:27,416
Hi Ho Silver!
580
00:52:34,606 --> 00:52:36,561
Sir is so patient with Miss.
581
00:52:36,702 --> 00:52:38,670
One has the impression
that sir likes to suffer.
582
00:52:41,911 --> 00:52:44,226
Sir must be reassured.
Miss is the same.
583
00:53:15,996 --> 00:53:19,469
It's Miss de Malicorne going to visit her
aunt the chanoinesse at "La Rivi�re Bourday".
584
00:53:20,343 --> 00:53:23,044
I'm sorry, Miss, but we have
order to search all the carriages.
585
00:53:23,288 --> 00:53:24,806
It's a good idea, Captain.
586
00:53:26,542 --> 00:53:28,626
Just when I felt
like walking a little.
587
00:53:30,015 --> 00:53:31,288
Here are the papers.
588
00:53:37,951 --> 00:53:38,825
Perfect.
589
00:53:44,716 --> 00:53:45,990
All is in order? I can carry on?
590
00:54:02,221 --> 00:54:03,005
What's wrong?
591
00:54:03,108 --> 00:54:07,378
I'm so absent-minded, Captain. I forgot
the tiger balm that I promised to my aunt.
592
00:54:07,777 --> 00:54:09,604
I run to get it at Malicorne.
593
00:54:22,247 --> 00:54:23,957
Le's not forget the balm!
594
00:54:27,327 --> 00:54:28,086
Damn balm!
595
00:54:28,742 --> 00:54:29,745
Damn Ludovic!
596
00:54:30,607 --> 00:54:32,472
To think that I'm up since sunset!
597
00:54:32,703 --> 00:54:33,977
Damn Poland!
598
00:54:34,260 --> 00:54:35,006
Come.
599
00:54:35,224 --> 00:54:37,861
Enough swearing, Miss.
You could jinx us.
600
00:54:38,080 --> 00:54:39,970
Damn Gustave!
601
00:54:56,576 --> 00:54:57,734
I got it!
602
00:54:59,727 --> 00:55:01,837
I get down? You want to
search the carriage?
603
00:55:01,991 --> 00:55:04,062
Not twice in half an hour, Miss.
604
00:55:04,242 --> 00:55:07,033
Have a good trip, Miss!
605
00:55:23,496 --> 00:55:25,682
Not twice in half an hour, alright!
606
00:55:26,210 --> 00:55:27,354
607
00:55:30,133 --> 00:55:31,882
What an extraordinary woman you are!
608
00:55:31,933 --> 00:55:33,001
Of course.
609
00:55:33,631 --> 00:55:34,583
Of course.
610
00:56:03,329 --> 00:56:04,808
I know he'll come back...
611
00:56:05,155 --> 00:56:07,509
but when I saw the boat away
I had a heavy heart.
612
00:56:08,499 --> 00:56:10,055
For Pazanne, of course.
613
00:56:11,239 --> 00:56:12,178
And then?
614
00:56:12,268 --> 00:56:14,442
And then what? Isn't that enough for you?
615
00:56:15,046 --> 00:56:17,992
Then I got bored at aunt
Charlotte's for the rest of the day.
616
00:56:21,671 --> 00:56:22,519
Come on!
617
00:56:22,892 --> 00:56:24,989
I left on time, well almost.
618
00:56:25,542 --> 00:56:28,153
I did my job, I'm back,
I'm not even late...
619
00:56:28,256 --> 00:56:30,301
but you still seem grumpy.
-Not at all.
620
00:56:31,330 --> 00:56:33,877
I was just insanely worried all day long.
621
00:56:35,858 --> 00:56:37,761
You're too much in love, my poor Simon!
622
00:56:41,209 --> 00:56:42,354
Good night.
623
00:56:48,475 --> 00:56:50,584
You're very docile, my dear Diane.
624
00:56:58,572 --> 00:56:59,717
I forgot...
625
00:57:00,373 --> 00:57:03,768
Back here I met sir Georges
at the crossroad of La Martaine.
626
00:57:04,077 --> 00:57:05,427
What was he doing there?
627
00:57:05,839 --> 00:57:07,601
I asked him and he told me
that he was strolling.
628
00:57:07,742 --> 00:57:09,157
It's his right.
629
00:57:09,415 --> 00:57:11,653
It's his right.
It's barely his right...
630
00:57:12,103 --> 00:57:13,672
when he meets you.
631
00:57:33,943 --> 00:57:35,190
The yellow room.
632
00:57:36,515 --> 00:57:37,879
My aunt Julie's room.
633
00:57:45,969 --> 00:57:47,255
My father's room.
634
00:57:55,050 --> 00:57:58,510
The blue room. People say my mother
housed blue hearted bachelors there.
635
00:58:04,105 --> 00:58:05,249
My room.
636
00:58:11,140 --> 00:58:12,619
My room when I was child.
637
00:58:15,063 --> 00:58:18,189
People say my mother sat on
this chair to rock me.
638
00:58:20,915 --> 00:58:22,831
I don't come here often now.
639
00:58:28,787 --> 00:58:29,893
Listen.
640
00:58:47,643 --> 00:58:49,045
We go down?
641
00:58:57,174 --> 00:58:58,717
You're taking tea with us?
642
00:58:59,000 --> 00:59:00,299
I'm waiting for Simon.
643
00:59:00,453 --> 00:59:02,203
The fascinating Simon.
-Yes.
644
00:59:02,910 --> 00:59:04,981
He has a beauty crisis these days.
645
00:59:05,894 --> 00:59:07,643
And Pazanne.
-So touching.
646
00:59:08,621 --> 00:59:09,881
Don't you think?
647
00:59:09,971 --> 00:59:12,003
Well, it depends of the day.
648
00:59:12,261 --> 00:59:13,598
You're all so...
649
00:59:13,830 --> 00:59:14,975
intriguing.
650
00:59:16,852 --> 00:59:18,460
Diane, here we are.
651
00:59:19,270 --> 00:59:21,560
I met Simon reading under a tree.
652
00:59:23,386 --> 00:59:25,508
I almost lost track of the time.
653
00:59:33,097 --> 00:59:36,364
They sat at the tea table
and spoke a lot about love.
654
00:59:41,186 --> 00:59:42,537
So, who begins?
655
00:59:43,875 --> 00:59:45,174
Diane, give me some sugar, please.
656
00:59:45,675 --> 00:59:46,473
So...
657
00:59:46,730 --> 00:59:48,865
They didn't speak about love
but about vulgar food.
658
00:59:49,251 --> 00:59:51,978
You will notice, by the way,
that it's cane sugar.
659
00:59:54,653 --> 00:59:56,659
Maybe you prefer beet sugar?
660
00:59:56,775 --> 00:59:57,907
Not at all.
661
00:59:59,052 --> 01:00:03,643
But since there's a blockade in
the whole country I'd like to know,
Miss, how you got this one?
662
01:00:04,132 --> 01:00:06,640
In my mahogany chest.
That's where I keep my stock.
663
01:00:08,324 --> 01:00:09,456
I still have a lot.
664
01:00:09,752 --> 01:00:14,614
One of Diane's uncles married a carribean
woman and they provided a vast quantity of
sugar and spices to all the family members.
665
01:00:15,180 --> 01:00:18,099
Her uncle was so charming
and her wife so "coquette".
666
01:00:18,357 --> 01:00:20,916
Always wearing a bright
pink or lemon taffeta.
667
01:00:21,430 --> 01:00:23,719
And what was the name
of this American uncle?
668
01:00:23,822 --> 01:00:26,536
Malicorne. Malicorne de Malicorne.
669
01:00:38,103 --> 01:00:40,083
Some cake, Simon?
-With pleasure.
670
01:00:42,154 --> 01:00:44,778
Did you notice that these roses
have the same smell than the cake?
671
01:00:45,717 --> 01:00:46,939
You're right.
672
01:00:47,453 --> 01:00:49,344
They have an almond perfume.
673
01:00:49,730 --> 01:00:51,466
These are end of summer roses.
674
01:00:51,582 --> 01:00:54,810
When they bloom I always ask P�lagine
to cook a Genoese with almonds.
675
01:00:55,865 --> 01:00:57,215
It's a tradition.
676
01:00:57,369 --> 01:00:58,566
Another one.
677
01:01:02,283 --> 01:01:05,910
You have other memories about
this interesting uncle Malicorne?
678
01:01:07,146 --> 01:01:11,030
He had brought a superb parrot
yelling "Long live the King" all day long!
679
01:01:11,197 --> 01:01:13,564
All night long too. This
superb parrot never slept.
680
01:01:18,902 --> 01:01:21,088
I've heard that this kind
of bird lives very old.
681
01:01:22,310 --> 01:01:25,345
What happened to this one?
-Alas, he was guillotined.
682
01:01:39,300 --> 01:01:40,355
He's angry.
683
01:01:40,458 --> 01:01:43,223
We've been stupid. He's hurt.
-Fine.
684
01:01:43,673 --> 01:01:45,821
His dark air stretches for too long.
685
01:01:46,927 --> 01:01:48,676
I want him to show his true colors.
686
01:01:49,126 --> 01:01:50,400
Attention...
687
01:01:51,339 --> 01:01:53,191
To the surprise?
-To disappointment.
688
01:01:53,500 --> 01:01:54,825
To the mistake.
689
01:02:01,332 --> 01:02:02,194
That's it.
690
01:02:03,081 --> 01:02:04,239
All is ready.
691
01:02:04,599 --> 01:02:06,747
These dresses of frieze are beautiful.
692
01:02:08,831 --> 01:02:09,950
We must go home.
693
01:02:10,413 --> 01:02:11,712
We don't wait for the boat?
694
01:02:12,149 --> 01:02:13,654
Simon could be worried.
695
01:03:20,213 --> 01:03:22,554
At last! The chapel was
closed since the beginning of the "Terreur".
(Most bloody period post french revolution).
696
01:03:22,850 --> 01:03:25,602
The priest is coming back
for the celebrations of the Virgin.
697
01:03:26,116 --> 01:03:28,496
It's our salvation day!
-Of course it's our salvation!
698
01:03:28,624 --> 01:03:30,785
Penitents are coming now
from "Notre-Dame de Gr�ce".
699
01:03:30,978 --> 01:03:32,676
They're coming!
700
01:03:48,856 --> 01:03:51,711
Stella matutina, star of the morning...
It suits you well.
701
01:03:53,821 --> 01:03:55,737
Starfish too.
702
01:03:57,666 --> 01:03:59,904
This blending of gallantry
and piousness is really biting, sir.
703
01:04:00,637 --> 01:04:02,682
But please let me to my devotions.
704
01:04:18,295 --> 01:04:25,000
This is a brotherhood of a minor rank.
They go from pilgrimage to pilgrimage in
all shrines dedicated to the Holy Virgin.
705
01:04:32,881 --> 01:04:35,311
And who is this resurrected
chapel dedicated to?
706
01:04:36,057 --> 01:04:38,205
To our lady of Holy Opportunity.
707
01:04:58,205 --> 01:04:59,800
And all the area around the bower...
708
01:05:00,327 --> 01:05:02,578
in purple blue.
-Without other colors?
709
01:05:02,977 --> 01:05:05,626
This year sir Simon will
mix some white and yellow to the purple.
710
01:05:06,256 --> 01:05:08,648
Sir Simon does as he pleases. And me too.
711
01:05:15,015 --> 01:05:17,806
And how are you so well aware of the
floral projects of the count of Vimoutier?
712
01:05:17,948 --> 01:05:20,996
It's Jacques who told me the other day
when he show me the seeds cabinet.
713
01:05:22,501 --> 01:05:25,343
I don't want to hear about this
furniture made on order by a maniac.
714
01:05:27,221 --> 01:05:28,430
It's so upstart!
715
01:05:36,224 --> 01:05:38,282
Miss Diane has some lovely daisies.
716
01:05:38,629 --> 01:05:40,031
Pink as shells.
717
01:05:42,398 --> 01:05:44,031
Sir should ask some to her.
718
01:05:46,861 --> 01:05:48,083
What is it?
719
01:05:49,909 --> 01:05:52,919
The only benefit for our
revolutionary involvment.
720
01:05:53,227 --> 01:05:56,160
Some tulip bulbs that Ludovic
sent from London.
721
01:05:57,266 --> 01:05:59,517
Peach Blossom.
722
01:06:03,633 --> 01:06:05,369
Lilac Wonder.
723
01:06:07,697 --> 01:06:09,112
Queen of Night.
724
01:06:09,279 --> 01:06:11,157
A black queen.
725
01:06:16,765 --> 01:06:17,498
But...
726
01:06:18,424 --> 01:06:19,916
what is this?
727
01:06:26,657 --> 01:06:28,059
"Be careful...
728
01:06:28,856 --> 01:06:31,969
Be careful about the only
christian name." What does it mean?
729
01:06:32,817 --> 01:06:33,718
Georges.
730
01:06:34,721 --> 01:06:36,264
Sir Georges only.
731
01:06:36,753 --> 01:06:38,644
Be careful about Georges.
732
01:06:45,769 --> 01:06:47,531
It's you, Pazanne?
733
01:06:48,033 --> 01:06:49,474
Come in, Pazanne.
734
01:06:49,769 --> 01:06:51,686
The assassination plan has been foiled.
Ludovic has been arrested.
735
01:06:52,303 --> 01:06:53,949
The police knows everything.
736
01:06:54,515 --> 01:06:56,265
We're accused of complicity.
737
01:06:56,869 --> 01:06:58,361
We must run away.
738
01:07:00,032 --> 01:07:02,386
Run away...but where?
739
01:07:02,926 --> 01:07:04,161
In England.
740
01:07:04,277 --> 01:07:06,656
A frigate will wait
for us off St-Aubin.
741
01:07:08,289 --> 01:07:10,051
Diane knows?
-I'm going now.
742
01:07:10,411 --> 01:07:13,549
No, run away fast.
I'm going to Malicorne.
743
01:07:15,363 --> 01:07:16,237
Thank you.
744
01:07:16,996 --> 01:07:17,999
So long.
745
01:07:36,314 --> 01:07:38,578
You're going to ruin my garden!
-Diane!
746
01:07:39,606 --> 01:07:40,687
We must flee.
747
01:07:41,060 --> 01:07:43,516
We've been betrayed.
The assassination has failed.
748
01:07:43,645 --> 01:07:45,303
It's grotesque.
Stop your bad melodrama.
749
01:07:45,342 --> 01:07:47,361
Leave me alone. Can't you see
I'm taking care of my laurels?
750
01:07:47,567 --> 01:07:51,040
Come on, Diane! We must flee!
A frigate waits for us off St-Aubin.
751
01:07:51,181 --> 01:07:52,262
To flee?
752
01:07:53,561 --> 01:07:55,168
But I don't want to flee from here.
753
01:07:57,600 --> 01:07:59,426
I can't leave Malicorne.
754
01:08:00,288 --> 01:08:01,458
We'll come back soon.
755
01:08:02,191 --> 01:08:04,776
When the turmoil stop
we'll come back in France.
756
01:08:14,307 --> 01:08:17,330
As a precaution we leave separately
and we'll meet at boarding.
757
01:08:17,471 --> 01:08:20,957
But Miss Diane can't travel alone.
-Jacques will accompany her, he's brave.
758
01:08:22,887 --> 01:08:24,032
And he's older than you.
759
01:08:24,147 --> 01:08:27,350
You will keep our houses, you,
P�lagie and Jacques, until we're back.
760
01:08:27,594 --> 01:08:31,054
For the money, I'll give orders to master Bonneville. Don't worry about anything.
761
01:08:31,620 --> 01:08:32,816
Thank you, sir Simon.
762
01:08:35,338 --> 01:08:36,135
Diane...
763
01:08:36,238 --> 01:08:39,261
I make a stop at Vimoutier and
then I wait for you at "La Valleuse".
764
01:08:41,460 --> 01:08:43,042
Diane, you hear me?
765
01:08:45,100 --> 01:08:46,399
Have a good trip.
766
01:08:47,209 --> 01:08:48,650
I wait for you there.
767
01:08:50,772 --> 01:08:51,968
Pack some books.
768
01:08:58,128 --> 01:09:00,161
Why did you finish it, Jacques?
769
01:09:53,986 --> 01:09:55,221
Miss?
770
01:09:59,492 --> 01:10:00,443
I'm coming.
771
01:10:03,775 --> 01:10:06,116
Hurry up, Miss, we're late.
772
01:10:07,505 --> 01:10:10,051
You'll finish storing the wardrobe,
P�lagie, and you will count the sheets.
773
01:10:10,579 --> 01:10:11,453
Yes, Miss.
774
01:10:13,227 --> 01:10:14,899
Take care of everything.
775
01:10:15,067 --> 01:10:16,250
I'll be back very soon.
776
01:10:16,764 --> 01:10:17,948
Yes, Miss.
777
01:10:23,183 --> 01:10:24,456
On behalf of my master.
778
01:10:26,682 --> 01:10:28,804
Be careful, it's loaded.
-It's really so dangerous?
779
01:10:30,772 --> 01:10:31,633
And this.
780
01:10:32,289 --> 01:10:33,550
A gardenia.
781
01:10:35,955 --> 01:10:36,727
Simon.
782
01:10:37,280 --> 01:10:38,129
On our way.
783
01:11:04,637 --> 01:11:06,270
You feel the smell in the wind?
784
01:11:07,261 --> 01:11:08,830
We approach the sea.
785
01:11:21,653 --> 01:11:23,583
I'm going to "La Valleuse"
to see if the ship has arrived.
786
01:11:24,136 --> 01:11:25,409
Stay here.
787
01:11:26,348 --> 01:11:28,123
It's no use getting there.
You might be spotted.
788
01:11:28,342 --> 01:11:29,949
You think your master
is there already?
789
01:11:30,258 --> 01:11:31,930
Probably since he left before us.
790
01:11:33,666 --> 01:11:35,415
Hasten up, then.
-See you later, Miss.
791
01:12:00,354 --> 01:12:01,923
I feel sleepy.
792
01:12:03,145 --> 01:12:05,551
There's nothing more
tiresome than a revolution.
793
01:12:21,036 --> 01:12:22,142
Sir Georges!
794
01:12:23,841 --> 01:12:24,561
Good night.
795
01:12:26,207 --> 01:12:27,172
Good night.
796
01:12:28,535 --> 01:12:30,117
How did you get there, you too?
797
01:12:36,740 --> 01:12:38,297
So you were waiting for me?
798
01:12:40,959 --> 01:12:42,027
That's it.
799
01:12:42,245 --> 01:12:43,699
Yes, I was waiting for you.
800
01:12:45,023 --> 01:12:46,142
It's late.
801
01:12:47,274 --> 01:12:47,942
Yes.
802
01:12:53,512 --> 01:12:54,952
Hands up.
803
01:12:56,830 --> 01:12:57,885
Up.
804
01:13:00,702 --> 01:13:02,168
What a face you make!
805
01:13:02,799 --> 01:13:04,651
I don't recognize you.
You're scared?
806
01:13:05,860 --> 01:13:07,777
How ugly a man who is afraid.
807
01:13:08,124 --> 01:13:10,156
I can't stand seeing you with this face.
808
01:13:15,506 --> 01:13:18,657
I don't belong to your society
Miss de Malicorne.
809
01:13:19,249 --> 01:13:21,204
Your games are not meant for me.
810
01:13:25,912 --> 01:13:27,764
You could have killed me.
811
01:13:28,831 --> 01:13:31,108
My men will be here only in a few minutes.
812
01:13:32,072 --> 01:13:34,465
You could have killed me and run away.
-No.
813
01:13:35,391 --> 01:13:36,754
I could not have killed you.
814
01:13:37,629 --> 01:13:39,198
I wasn't scared.
815
01:13:41,269 --> 01:13:42,503
Even so, tell me...
816
01:13:43,879 --> 01:13:45,256
Who are you, please?
817
01:13:46,876 --> 01:13:50,696
I had the mission to work my way into your society to verify if our suspicions were real.
818
01:13:50,915 --> 01:13:52,973
And they were?
-You mock me again.
819
01:13:53,732 --> 01:13:54,992
No, sorry, I'm not.
820
01:13:55,289 --> 01:13:57,578
I was thinking about something else.
821
01:13:59,983 --> 01:14:02,196
It's true, some of us have schemed.
822
01:14:02,389 --> 01:14:04,485
To scheme. This word is delicious.
823
01:14:05,617 --> 01:14:07,765
Well, I have schemed and you have lost.
824
01:14:08,356 --> 01:14:10,723
Jacques will be back and he will see you.
825
01:14:11,070 --> 01:14:12,665
He will run away too.
826
01:14:16,382 --> 01:14:18,389
Assistance to polish terrorists.
827
01:14:19,109 --> 01:14:21,746
Conspiracy against state security.
828
01:14:21,978 --> 01:14:25,708
On behalf of the Emperor,
I arrest you, Miss de Malicorne.
829
01:14:42,982 --> 01:14:43,882
Simon.
830
01:14:58,904 --> 01:15:00,422
Simon, you came back.
831
01:15:02,377 --> 01:15:03,367
You didn't have to.
832
01:15:04,627 --> 01:15:07,290
On behalf of the Emperor,
sir de Vimoutier, I arrest you.
833
01:15:08,306 --> 01:15:11,522
Follow me. You too, Miss, please.
834
01:15:52,666 --> 01:15:54,788
Is it true that a plot
was foiled in the area? -Yes.
835
01:15:54,943 --> 01:15:56,242
A big case.
836
01:15:56,486 --> 01:15:58,814
A murder attempt in Paris.
Accomplices in the area. -And then?
837
01:15:59,071 --> 01:16:00,422
We arrested two of them.
838
01:16:00,679 --> 01:16:02,029
Some squires, from what I've heard.
839
01:16:02,196 --> 01:16:03,869
The Miss is very lovely.
840
01:16:04,589 --> 01:16:06,441
What a misery, all this!
841
01:16:06,762 --> 01:16:08,872
When it's finished on a side
it begins on the other.
842
01:16:10,234 --> 01:16:12,189
Is it serious for them?
-Pretty much.
843
01:16:13,180 --> 01:16:15,302
They've been judged on the spot.
They pleaded guilty on all accounts.
844
01:16:15,790 --> 01:16:17,462
They'll be executed later.
845
01:16:17,732 --> 01:16:19,044
To make an example.
846
01:16:20,356 --> 01:16:21,346
Where are you going?
847
01:16:21,809 --> 01:16:23,996
My master is inside there.
I have the right to see him.
848
01:16:42,248 --> 01:16:43,714
You're not cold?
849
01:16:47,598 --> 01:16:48,755
No, I'm fine.
850
01:16:52,370 --> 01:16:54,788
When you were a child your mother
entrusted me with you.
851
01:16:55,045 --> 01:16:58,968
I was asking you "what game you want to
play?" and you were answering "just playing".
853
01:17:13,812 --> 01:17:15,329
Why did you come back, Jacques?
854
01:17:15,509 --> 01:17:16,808
And you, sir?
855
01:17:31,214 --> 01:17:32,513
The day is rising.
856
01:17:38,495 --> 01:17:40,733
I entrust you with Vimoutier.
-Please, sir.
857
01:17:40,977 --> 01:17:42,559
You'll bring back the horses.
-Sir.
858
01:17:44,849 --> 01:17:46,534
What a story, my God.
859
01:17:49,956 --> 01:17:51,268
Simon.
-Yes.
860
01:17:52,477 --> 01:17:53,467
How much I love you.
861
01:17:58,740 --> 01:17:59,936
Me too.
862
01:18:08,760 --> 01:18:10,522
Let's not lose our minds, Simon.
863
01:18:10,908 --> 01:18:12,657
Maybe we're under the spell
of the circumstances.
864
01:19:11,210 --> 01:19:12,316
Odd people.
865
01:19:12,754 --> 01:19:14,168
Laughing while marching to death.
866
01:21:30,754 --> 01:21:34,168
timings : meatisgood
translation : aloysius7062014
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.