All language subtitles for Les Capricieux (1984) EN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:49,488 --> 00:01:50,613 Miss Diane? 2 00:01:59,488 --> 00:02:01,321 I sleep under my apple tree. 3 00:02:16,803 --> 00:02:18,121 Miss Diane! 4 00:02:19,278 --> 00:02:20,516 Bad girl! 5 00:02:20,870 --> 00:02:25,130 Diane, Are you crazy? I already told you not to sleep outside past mid august. 6 00:02:27,703 --> 00:02:30,115 Get up and get inside at once, Miss. 7 00:02:32,189 --> 00:02:34,680 And you still slept with this small nightgown and this old shawl! 8 00:02:34,777 --> 00:02:36,851 It was a bit cold to sleep naked. 9 00:02:37,317 --> 00:02:38,153 10 00:02:45,854 --> 00:02:47,960 Hello Gustave! Hello Panine! 11 00:02:48,185 --> 00:02:49,873 Hello Miss! 12 00:04:36,981 --> 00:04:39,296 Miss Diane is almost ready, Mr Simon. 13 00:04:40,148 --> 00:04:41,692 I bring your tea meanwhile. 14 00:04:41,772 --> 00:04:45,631 Almost ready? Then I have enough time to go to the small woods and see these cyclamens. 15 00:04:45,728 --> 00:04:48,187 She won't be happy if you're going alone. 16 00:04:48,654 --> 00:04:50,036 Alright... 17 00:05:13,670 --> 00:05:16,789 You're sleeping, Mr Simon? -A little , I think. 18 00:05:17,721 --> 00:05:19,361 Do you know if Miss... 19 00:05:22,192 --> 00:05:23,494 Diane! 20 00:05:24,378 --> 00:05:26,629 What an outfit! -Good night Simon. 21 00:05:27,031 --> 00:05:28,365 Good night. 22 00:05:28,735 --> 00:05:30,166 How beautiful you are. 23 00:05:31,180 --> 00:05:34,492 I made you wait and to make you forgive me I wear this crown only for you. 24 00:05:35,762 --> 00:05:37,305 Don't you find this crown beautiful? 25 00:05:37,418 --> 00:05:38,672 Repeat. 26 00:05:39,057 --> 00:05:42,016 Isn't it beautiful, this crown? -Again. 27 00:05:42,868 --> 00:05:45,424 Isn't this crown beautiful? 28 00:06:14,121 --> 00:06:16,099 A little wine, please, Simon. 29 00:06:16,517 --> 00:06:18,752 Nuts are annoying my tongue. -Of course. 30 00:06:19,845 --> 00:06:22,080 It's probably what makes you so annoying! 31 00:06:22,192 --> 00:06:24,523 How witty you are my dear. 32 00:06:28,286 --> 00:06:30,086 Coffee is served, Miss. 33 00:06:35,231 --> 00:06:36,726 Let's get up then. 34 00:06:37,048 --> 00:06:40,489 For me, to go from the supper table to the salon is a complete adventure. 35 00:06:41,115 --> 00:06:42,900 Let's try it together. 36 00:06:55,391 --> 00:06:57,449 Share this sofa with me, Simon. 37 00:07:04,925 --> 00:07:07,224 Share this sugar with me, Dianne. 38 00:07:24,619 --> 00:07:26,291 Quick! A third cup. 39 00:07:50,616 --> 00:07:52,079 He's a crazy, it's for sure. 40 00:07:52,272 --> 00:07:53,944 But as long as he only asks for coffee. 41 00:07:55,842 --> 00:07:57,706 With or without sugar? 42 00:07:58,108 --> 00:08:00,938 My name is Ludovic and I've had supper here with you. 43 00:08:01,163 --> 00:08:02,851 He looks like a tragedy hero. 44 00:08:03,220 --> 00:08:05,182 A distraught young man with wolves at his heels. 45 00:08:05,938 --> 00:08:07,577 Wolves are at the door! 46 00:08:11,308 --> 00:08:13,687 You didn't see the fugitive? -A fugitive? 47 00:08:14,362 --> 00:08:17,176 No, we dined the three of us and now we're having coffee. 48 00:08:17,723 --> 00:08:20,520 Did you see a fugitive, Simon, -A fugitive? 49 00:08:22,739 --> 00:08:23,961 No fugitive. 50 00:08:29,154 --> 00:08:30,392 There are only two glasses. 51 00:08:30,504 --> 00:08:32,562 Miss doesn't drink wine. 52 00:08:33,399 --> 00:08:36,228 She doesn't like wine. -Yes, I don't like wine. 53 00:08:54,073 --> 00:08:56,662 The wounded man fainted in a deep sigh. 54 00:08:58,543 --> 00:09:01,389 Simon! Simon, he's really hurt! 55 00:09:13,913 --> 00:09:14,861 Come in. 56 00:09:17,787 --> 00:09:19,604 You're not asleep yet? 57 00:09:20,279 --> 00:09:21,421 It seems that I'm not. 58 00:09:21,565 --> 00:09:24,057 And still all dressed up as for a costumed ball. 59 00:09:24,893 --> 00:09:26,934 This costume took me a lot of time. 60 00:09:27,015 --> 00:09:29,587 I wanted to enjoy it a little longer. 61 00:09:30,423 --> 00:09:31,629 He asks for you. -Who? 62 00:09:32,337 --> 00:09:34,379 Who? Ludovic? 63 00:09:45,890 --> 00:09:47,112 Big eyes, 64 00:09:47,482 --> 00:09:52,273 small nose, motherly lips. 66 00:09:53,847 --> 00:09:55,294 Who are you, sir? 67 00:09:56,307 --> 00:09:58,494 A burglar, a fugitive? 68 00:09:58,751 --> 00:10:00,118 A lunatic? 69 00:10:00,327 --> 00:10:01,741 A philosopher? 70 00:10:03,751 --> 00:10:04,892 A Chinese? 71 00:10:05,181 --> 00:10:06,966 No! Surely not a Chinese! 72 00:10:08,075 --> 00:10:10,712 But an unexpected guest, that's for sure. Unexpected guest sounds good. 73 00:10:11,323 --> 00:10:13,493 I will repeat it to Simon. -Simon is...? 74 00:10:13,863 --> 00:10:15,841 Simon is... -The devil! 75 00:10:16,693 --> 00:10:18,108 Simon is Simon! 76 00:10:20,905 --> 00:10:22,111 Diane... 77 00:10:25,294 --> 00:10:26,837 What a lovely name. 78 00:10:30,197 --> 00:10:31,612 He's feeling bad. 79 00:10:33,444 --> 00:10:35,068 We are in trouble! 80 00:10:41,193 --> 00:10:44,891 Maybe he's hungry if he only had our cup of coffee for supper. 81 00:10:45,486 --> 00:10:47,142 Go get him a boiled egg. 82 00:10:47,319 --> 00:10:49,039 Ang some vanilla milk. 83 00:10:49,329 --> 00:10:50,776 Go on. 84 00:10:52,399 --> 00:10:54,120 And make some sops. 85 00:11:35,986 --> 00:11:37,131 The wind blows. 86 00:11:38,185 --> 00:11:39,420 It's going to rain. 87 00:11:39,690 --> 00:11:41,388 It's good for my cloves. 88 00:11:46,288 --> 00:11:47,099 Well... 89 00:11:48,089 --> 00:11:49,761 I think I'm going to sleep now. 90 00:11:50,417 --> 00:11:51,883 P�lagie will be back soon. 91 00:11:54,211 --> 00:11:55,433 Good apetite. 92 00:12:01,079 --> 00:12:02,687 You should change your trade. 93 00:12:03,484 --> 00:12:05,709 Unexpected guest doesn't seem to be a good situation. 94 00:12:08,848 --> 00:12:09,761 Good night. 95 00:12:14,636 --> 00:12:15,960 Miss! 96 00:12:16,359 --> 00:12:19,510 It's not very polite peeping in your neighbor's like that with your rank! 97 00:12:20,719 --> 00:12:22,545 He's going to the stable to see his horse. 98 00:12:23,536 --> 00:12:25,542 He'll be here at nine. 99 00:12:25,863 --> 00:12:26,712 Why! 100 00:12:27,175 --> 00:12:30,185 As if he was passing first to see Miss Pazanne at Sombreau. 101 00:12:32,680 --> 00:12:33,477 Diane! 102 00:12:34,545 --> 00:12:37,683 I'm sorry if I hurt you. I said that without thinking. 104 00:12:38,506 --> 00:12:39,664 105 00:12:46,866 --> 00:12:48,139 What a nice weather. 106 00:12:49,001 --> 00:12:50,866 I will first cut the rose trees. 107 00:12:51,882 --> 00:12:53,155 After that... 108 00:12:53,606 --> 00:12:55,265 I will go and fish in the river. 109 00:12:56,294 --> 00:12:56,975 After... 110 00:12:57,220 --> 00:12:59,201 Simon! Already? 111 00:13:00,937 --> 00:13:02,288 What does this man want? 112 00:13:02,905 --> 00:13:04,050 P�lagie, look. 113 00:13:07,960 --> 00:13:09,194 Sir! 114 00:13:09,876 --> 00:13:11,291 How can I help you? 115 00:13:12,950 --> 00:13:14,120 What times we live in! 116 00:13:15,059 --> 00:13:16,628 Could we hope for a little peace sometimes? 117 00:13:16,705 --> 00:13:20,268 If this Bonaparte had not confused people's minds...-I'm late. I'd better brush my hair. 118 00:13:25,477 --> 00:13:29,863 Really, sir. To watch Miss de Malicorne this way isn't worthy of a gentleman. 119 00:13:30,211 --> 00:13:33,014 She will probably cut her rose trees all day long. 120 00:13:33,452 --> 00:13:35,587 I'm quiet to lead my little investigation. 121 00:13:35,857 --> 00:13:37,349 Better and better! 122 00:13:37,799 --> 00:13:40,938 And what sort of investigation sir will lead hiding from Miss Dianne? 123 00:13:41,105 --> 00:13:43,137 Diane is not my victim, you know. 124 00:13:43,253 --> 00:13:45,915 Sure, Miss Diane doesn't let anyone tell her how to act. 125 00:13:46,417 --> 00:13:48,629 Quite the opposite of Miss Pazanne in fact. 126 00:13:48,848 --> 00:13:51,214 Miss Diane has always acted as she pleased. 127 00:13:51,407 --> 00:13:52,706 Even when... -Please, shut up. 128 00:13:56,821 --> 00:13:59,059 Sir is gone again in botanical. 129 00:13:59,496 --> 00:14:01,194 Sir should know better. 130 00:14:02,648 --> 00:14:04,294 You're very smart, Jacques. 131 00:14:04,706 --> 00:14:06,275 It's my shortcoming, sir. 132 00:14:06,840 --> 00:14:09,953 It's also my luck because sir would have never hired a moron at his service. 133 00:14:10,017 --> 00:14:10,943 Jacques! 134 00:14:11,458 --> 00:14:12,628 Sir Count. 135 00:14:12,963 --> 00:14:16,011 What other pursuits would you suggest me outside botanical? 136 00:14:16,409 --> 00:14:17,760 Love, sir! 137 00:14:18,313 --> 00:14:19,188 Love. 138 00:14:22,056 --> 00:14:23,483 Or revolution. 139 00:14:44,206 --> 00:14:46,199 If Mr Simon asks for me I am not available. 140 00:14:46,958 --> 00:14:48,810 I was so busy today... 141 00:14:49,981 --> 00:14:51,743 that I long to be in my home again. 142 00:14:52,154 --> 00:14:54,340 Don't tell to Miss Diane that I'm here. 143 00:14:54,533 --> 00:14:59,627 I must carry on my little investigation and interrogate sir Ludovic. And God knows it's not business for little girls. 144 00:15:01,363 --> 00:15:03,125 It's not funny! 145 00:15:03,923 --> 00:15:05,865 It's you who started that joke, little girl. 146 00:15:06,996 --> 00:15:08,205 You're crazy, Simon. 147 00:15:15,472 --> 00:15:16,809 Diane, you do not know what you want. 148 00:15:28,823 --> 00:15:29,775 It makes eleven. 149 00:15:30,521 --> 00:15:31,781 Eleven plums. 150 00:15:32,103 --> 00:15:34,122 You have eaten eleven plums. 151 00:15:36,039 --> 00:15:37,428 My poor Dianne. 152 00:15:38,058 --> 00:15:40,515 Already stingy as an old maid. 153 00:15:47,318 --> 00:15:48,450 An old maid? 154 00:15:49,350 --> 00:15:50,302 Really? 155 00:16:05,684 --> 00:16:07,922 I wish summer would never end. 156 00:16:09,659 --> 00:16:11,292 Why would it end? 157 00:16:18,212 --> 00:16:19,884 Sometimes I ask myself... 158 00:16:21,132 --> 00:16:24,206 if between Gustave and P�lagie you're not becoming stupid. 159 00:16:24,874 --> 00:16:26,533 So I'm stupid now! 160 00:16:27,717 --> 00:16:29,286 Why am I so stupid? 161 00:16:30,688 --> 00:16:32,862 You never ask yourself where Ludovic comes from? 162 00:16:34,174 --> 00:16:36,682 You're not more intrigued than if he was your little cousin on holidays. 163 00:16:37,762 --> 00:16:40,643 To be frank I had almost forgotten he was still here. 164 00:16:41,222 --> 00:16:43,036 And if I tell you he comes from Poland. 165 00:16:45,453 --> 00:16:46,881 I wouldn't believe you. 166 00:16:47,086 --> 00:16:48,810 I have no relatives there. 167 00:16:50,391 --> 00:16:51,240 So? 168 00:16:51,961 --> 00:16:54,649 This little polish cousin? -It seems unbelievable... 169 00:16:55,240 --> 00:16:57,054 He's a terrorist! 170 00:16:57,208 --> 00:16:59,485 And we have saved his life! -Good lord! 171 00:17:00,539 --> 00:17:02,134 What a thrilling day! 172 00:17:02,340 --> 00:17:03,832 A terrorist. 173 00:17:05,671 --> 00:17:07,755 So? What are we going to do now? 174 00:17:13,093 --> 00:17:14,919 Do you remember your parents? 175 00:17:16,514 --> 00:17:18,147 Not very well. 176 00:17:19,357 --> 00:17:20,707 I was eight years old, you know. 177 00:17:24,038 --> 00:17:25,646 You will have dinner with me tonight? 178 00:17:25,929 --> 00:17:26,791 Yes. 179 00:17:27,228 --> 00:17:28,180 But in my home. 180 00:17:29,273 --> 00:17:30,251 Alright. 181 00:17:36,515 --> 00:17:42,200 To resume, your parents were executed because of their loyalty to a system they didn't believe in anymore. 182 00:17:58,650 --> 00:18:00,245 I feel old and weary tonight. 183 00:18:00,669 --> 00:18:04,000 Sometimes I ask myself how I made it alive through all this turmoil. 184 00:18:06,058 --> 00:18:07,112 For me maybe. 185 00:18:27,935 --> 00:18:29,247 You again? 186 00:18:32,424 --> 00:18:34,894 Miss de Malicorne? -In person... 187 00:18:35,524 --> 00:18:37,428 and since a few years already. 188 00:18:41,659 --> 00:18:45,672 I'm your new neighbor and I came to salute you. 189 00:18:46,418 --> 00:18:48,373 And what was the reason of your visit the other day... 190 00:18:48,528 --> 00:18:50,341 when you came galloping through the yard? 191 00:18:51,537 --> 00:18:53,634 Miss, how could you forgive me? 192 00:18:54,071 --> 00:18:55,344 I was lost 193 00:18:55,486 --> 00:18:59,679 and suddenly finding myself in front of an unknown house I felt so stupid that... 194 00:19:01,029 --> 00:19:04,064 It's less serious when you're aware of your stupidity, sir. 195 00:19:04,656 --> 00:19:06,958 Sir? -Georges, Miss. 196 00:19:07,614 --> 00:19:10,598 Georges? -Georges, Miss. Sir Georges. 197 00:19:11,266 --> 00:19:13,890 So it's you who rented "Les Haies-Vives"? 198 00:19:14,045 --> 00:19:16,463 Yes. And I feel like I will enjoy very much my stay there. 199 00:19:23,639 --> 00:19:25,389 You're not very talkative, new neighbour. 200 00:19:25,672 --> 00:19:27,099 What's new in Paris? 201 00:19:27,601 --> 00:19:31,138 Nothing worth mentioning, Miss. Nothing worth... 202 00:19:31,756 --> 00:19:33,081 these woods, these meadows. 203 00:19:33,184 --> 00:19:35,344 I see. "Reveries of a solitary walker". 204 00:19:36,078 --> 00:19:37,338 Come on, tell me. 205 00:19:37,673 --> 00:19:39,615 It's a heartache that led you here? 206 00:19:39,795 --> 00:19:41,158 Not precisely. 207 00:19:41,287 --> 00:19:41,994 Really? 208 00:19:43,486 --> 00:19:44,451 Too bad. 209 00:19:45,442 --> 00:19:48,323 Well, I must leave you now. My baby-sitter has left. 210 00:19:50,934 --> 00:19:52,889 But I'm almost back, Miss. 211 00:19:53,506 --> 00:19:55,911 See you soon, if you wish, Miss. 212 00:20:07,384 --> 00:20:08,863 He's not so ugly. 213 00:20:09,853 --> 00:20:11,255 He has a beautiful horse. 214 00:20:11,628 --> 00:20:13,262 That's all. Come on. 215 00:20:13,660 --> 00:20:15,242 I'm going to help you folding the sheets. 216 00:20:20,477 --> 00:20:22,085 Cut there, there. 217 00:20:25,711 --> 00:20:27,885 So you find this sir Georges attractive? 218 00:20:29,261 --> 00:20:31,885 Well, like Gustave says, a man who has only a first name... 219 00:20:32,270 --> 00:20:33,441 it's not very christian-like. 220 00:20:33,891 --> 00:20:35,306 You're silly. On the contrary. 221 00:20:35,640 --> 00:20:37,428 St Georges is a very important saint. 222 00:20:38,032 --> 00:20:39,267 Cut there. 223 00:20:43,202 --> 00:20:44,244 You're mute suddenly. 224 00:20:44,347 --> 00:20:46,276 I've heard that he's been received everywhere. 225 00:20:46,945 --> 00:20:48,592 With the honors due to him. 226 00:20:48,977 --> 00:20:50,096 Perfect. 227 00:20:50,958 --> 00:20:53,029 But I'm not the kind of frightened prey who falls for him. 228 00:20:53,672 --> 00:20:56,013 I know a hunter to whom you're not completely insensible. 229 00:20:56,811 --> 00:20:59,576 Listen P�lagie, keep your gossip to the kitchen. 230 00:21:07,859 --> 00:21:09,248 I have thin ties, 231 00:21:09,377 --> 00:21:11,023 nice shoulders... 232 00:21:12,129 --> 00:21:13,943 and soft skin. 233 00:21:16,297 --> 00:21:17,519 Don't you think? 234 00:21:17,854 --> 00:21:18,728 If you say so. 235 00:21:22,496 --> 00:21:24,606 There's something in that Georges. 236 00:21:25,416 --> 00:21:27,371 Ludovic has some charm too. 237 00:21:27,692 --> 00:21:29,982 All this is so thrilling, P�lagie! 238 00:21:31,461 --> 00:21:33,377 We would have done well without all these pretenders. 239 00:21:35,100 --> 00:21:37,273 Be reassured, P�lagie. 240 00:21:38,251 --> 00:21:40,437 He's not born yet he who can pretend to have me. 241 00:21:41,261 --> 00:21:42,663 He is. 242 00:21:43,949 --> 00:21:44,952 He's not. 243 00:22:00,327 --> 00:22:02,771 I could have seed a complete field of hollyhocks. They're all growing. 244 00:22:03,144 --> 00:22:06,771 Maybe you could also have breakfast after running like a gypsy at dawn. 245 00:22:07,144 --> 00:22:09,138 Gypsies have no seedlings to watch over. 246 00:22:09,536 --> 00:22:10,784 Give me some coffee. 247 00:22:11,015 --> 00:22:13,395 And some bread if it's baked. -Please. 248 00:22:13,986 --> 00:22:16,070 And some bread, please. 249 00:22:16,224 --> 00:22:17,793 If it's baked. 250 00:22:19,311 --> 00:22:22,733 Why are you coming so early in my kitchen? -I saw that my hollyhocks were growing. 251 00:22:22,861 --> 00:22:26,900 By friendship I was worried about yours and since P�lagie's coffee is so tasty. 252 00:22:27,041 --> 00:22:29,189 I'm serving you at once, sir Simon. 253 00:22:29,794 --> 00:22:31,350 You want some eggs and bacon? 254 00:22:43,273 --> 00:22:45,935 When you eat, Simon, you look like a big oak... 255 00:22:46,257 --> 00:22:47,607 or a plow horse. 256 00:22:48,032 --> 00:22:51,505 I beg you, Diane. No love declaration at breakfast. 257 00:24:09,151 --> 00:24:10,592 So, you know? -Yes, I know. 258 00:24:10,733 --> 00:24:11,904 Spill it then. 259 00:24:14,155 --> 00:24:14,862 No. 260 00:24:15,827 --> 00:24:18,373 Sir would never forgive me. -He'll never know. 261 00:24:18,579 --> 00:24:20,380 And I also have the right to know. 262 00:24:20,663 --> 00:24:21,910 So, what is it? 263 00:24:26,000 --> 00:24:28,379 I wrote it on a piece of paper. 264 00:24:33,100 --> 00:24:35,106 I can't read in the dark. 265 00:24:35,453 --> 00:24:36,740 Gar... -denias. 266 00:24:39,491 --> 00:24:41,060 Gardenias? 267 00:24:42,437 --> 00:24:44,996 So that's why he was locking the pigeonhole's door. 268 00:24:45,408 --> 00:24:47,427 That's why all these secrets. 269 00:24:48,161 --> 00:24:49,781 He has some gardenias! 270 00:24:52,238 --> 00:24:54,926 Maybe it's not so serious, Miss. -Of course it's serious! 271 00:24:55,299 --> 00:24:57,176 He kept me in the dark. 272 00:24:57,254 --> 00:24:58,926 It's a treason. 273 00:25:01,047 --> 00:25:03,285 And now he's been betrayed by his loyal Jacques! 274 00:25:04,417 --> 00:25:05,639 That's the good part! 275 00:25:05,742 --> 00:25:07,285 Thank you, Jacques. 276 00:25:07,362 --> 00:25:08,443 Good night. 277 00:26:03,789 --> 00:26:04,998 Diane? 278 00:26:05,590 --> 00:26:06,812 Come in. 279 00:26:08,007 --> 00:26:09,409 P�lagie. 280 00:26:10,220 --> 00:26:11,454 Good night. 281 00:26:13,898 --> 00:26:16,303 What do you bring me now? Gustave already brought my diner. 282 00:26:16,445 --> 00:26:18,400 But sir eats so little. 283 00:26:18,709 --> 00:26:20,664 Always locked in his room. 284 00:26:23,364 --> 00:26:25,730 I fear that you might have a craving at night. 285 00:26:28,702 --> 00:26:33,332 I prepared cream cheese with four red fruits jam and biscuits. 286 00:26:35,827 --> 00:26:37,164 It's very kind of you. 287 00:26:39,737 --> 00:26:41,743 What a nice dress, P�lagie! 288 00:26:42,528 --> 00:26:45,872 And a beautiful bun. My word, you have a meeting with your lover! 289 00:26:46,103 --> 00:26:47,698 Oh no, sir. I have no lover. 290 00:26:47,852 --> 00:26:52,277 Gustave told me that village boys offered you flowers and carried your basket when you're back from the market place. 291 00:26:52,778 --> 00:26:54,386 I say like Miss. 292 00:26:54,784 --> 00:26:56,919 Many lovers equal no lovers at all. 293 00:27:08,625 --> 00:27:10,799 Thank you for everything, P�lagie. 294 00:27:13,847 --> 00:27:15,545 I wish you a pleasant night. 295 00:27:23,815 --> 00:27:25,642 May I do something else for you, sir? 296 00:27:28,522 --> 00:27:29,963 Nothing else, P�lagie. 297 00:27:31,596 --> 00:27:32,960 Thank you again. 298 00:27:33,886 --> 00:27:35,172 And good night. 299 00:28:13,590 --> 00:28:15,866 300 00:28:22,002 --> 00:28:23,339 Hello everyone. 301 00:28:26,143 --> 00:28:27,455 Come here, Pazanne. 302 00:28:33,192 --> 00:28:34,632 Come Pazanne. 303 00:28:36,407 --> 00:28:37,924 Come and kiss sir Georges. 304 00:28:39,545 --> 00:28:40,677 You know each other? 305 00:28:40,767 --> 00:28:44,304 Of course not, it's Diane asking me and I did it without thinking. 306 00:28:44,895 --> 00:28:46,541 You see how Pazanne is docile. 307 00:28:47,159 --> 00:28:48,368 What a wonderful wife she will make. 308 00:28:56,574 --> 00:28:57,693 You're mean. 309 00:29:00,175 --> 00:29:02,066 I quite like when men tell me that. 310 00:29:14,386 --> 00:29:17,898 You know, you're a rather curious character. - I quite like when women tell me that. 311 00:29:25,589 --> 00:29:27,608 You'll accompany me to Malicorne later? 312 00:29:28,263 --> 00:29:31,080 I will give you bluebells that bring out the blue of your eyes. 313 00:29:31,221 --> 00:29:33,820 Thank you, Diane. You're kind. 314 00:29:34,307 --> 00:29:35,967 Yes, I think I'm a kind girl. 315 00:29:46,141 --> 00:29:49,729 I beg you to believe me. -Why the Emperor would be Poland's enemy? 316 00:29:50,385 --> 00:29:53,073 I know. It looks like he helps us... 317 00:29:53,241 --> 00:29:55,491 but in fact he only wants to invade our country. 318 00:29:55,749 --> 00:29:56,559 Pazanne. 319 00:29:56,842 --> 00:29:59,402 I introduce you to Ludovic, a little cousin from Poland. 320 00:30:01,112 --> 00:30:03,517 Ludovic, I introduce you to our friend Pazanne. 321 00:30:03,620 --> 00:30:06,012 We're sorry if we have interrupted... -A thrilling tale! 322 00:30:06,128 --> 00:30:07,311 Alas, it isn't. 323 00:30:07,401 --> 00:30:10,527 Since a while the true patriots are being watched and arrested. 324 00:30:11,941 --> 00:30:14,642 The power wants to break in the bud any national resistance. 325 00:30:14,797 --> 00:30:16,057 Poor Poland. 326 00:30:17,112 --> 00:30:19,684 The worst is that one of ours striked a compromise with the enemy. 327 00:30:20,147 --> 00:30:23,581 He has already denunced to your secret police several of our fellow countrymen. 328 00:30:24,842 --> 00:30:27,195 This man has our blood on his hands. 329 00:30:29,266 --> 00:30:31,285 We have sworn to kill him. 330 00:30:32,867 --> 00:30:34,474 How do you expect to do that? 331 00:30:37,639 --> 00:30:38,925 I know I can trust you. 332 00:30:39,092 --> 00:30:42,179 The assassination is planned in Paris on the night of the bal at Poland's embassy. 333 00:30:42,835 --> 00:30:44,854 All ours will be there, coming from England. 334 00:30:45,626 --> 00:30:47,517 And who will be the executor? 335 00:30:51,723 --> 00:30:53,935 I asked this honor and it's been granted to me. 336 00:30:59,426 --> 00:31:02,011 It won't be easy, coasts are watched over. 337 00:31:03,246 --> 00:31:05,561 There's still so much to do. 338 00:31:05,806 --> 00:31:07,799 The english promised us some weapons. 339 00:31:08,224 --> 00:31:10,320 I must go there to collect them... 340 00:31:10,783 --> 00:31:12,430 and bring back my fellow companions. 341 00:31:14,873 --> 00:31:16,197 Without you, I was lost. 342 00:31:16,429 --> 00:31:19,863 Did you notice, Simon, that the second blossoming of the delphinium is already over? 343 00:31:28,235 --> 00:31:29,792 You can count on us, dear friend. 344 00:31:30,782 --> 00:31:33,277 On my word as Dianeska de Simowsky. 345 00:32:06,152 --> 00:32:07,657 Well, my dear... 346 00:32:07,914 --> 00:32:10,075 I didn't know thay you were "Pazanning" this morning. 347 00:32:11,027 --> 00:32:14,049 What's happenning? You seem upset, dear Dianne. 348 00:32:14,268 --> 00:32:15,978 No, I'm not upset. 349 00:32:16,891 --> 00:32:19,026 I'm just gleaming with anger. 350 00:32:19,219 --> 00:32:19,991 Yep. 351 00:32:20,274 --> 00:32:22,216 I'm gleaming with anger. 352 00:32:22,293 --> 00:32:24,492 And I must admit it suits me pretty well. 353 00:32:25,686 --> 00:32:27,653 So, little Pazanne? 354 00:32:27,705 --> 00:32:29,531 You are a geographer now? 355 00:32:30,972 --> 00:32:32,785 What's that, please? 356 00:32:33,750 --> 00:32:36,271 A feasible path to go to England. 357 00:32:36,566 --> 00:32:40,168 Partisans will wait Ludovic at "La Valleuse de St-Martin". 358 00:32:41,119 --> 00:32:44,141 Police and soldiers block all the roads leading to the sea. 359 00:32:44,823 --> 00:32:46,521 So, you're a conspirator? 360 00:32:47,267 --> 00:32:49,505 You dare conspiring in my back. 361 00:32:50,032 --> 00:32:52,090 In my back and Napoleon's. 362 00:32:52,990 --> 00:32:54,907 You really ask for troubles! 363 00:33:20,515 --> 00:33:23,344 So, the little Pazanne would have the stuff of a new Charlotte Corday? 364 00:33:23,589 --> 00:33:27,087 Let's not exaggerate, but you know her, she's an impulsive woman. 365 00:33:27,241 --> 00:33:30,187 She was probably seduced by the fashionable ideals of this little student cousin. 366 00:33:30,277 --> 00:33:33,492 That's how she started to help the polish revoutionaries. 367 00:33:33,659 --> 00:33:36,412 And one thing leading to another... -Don't forget that Ludovic... 368 00:33:36,605 --> 00:33:38,624 intended to take shelter at her when he came to take shelter at your home. 369 00:33:38,740 --> 00:33:41,145 Ah, the handsome, the charming Ludovic... 370 00:33:41,454 --> 00:33:43,988 That's her motivation. -What nonsense are you imagining? 371 00:33:44,913 --> 00:33:46,534 The same nonsense everyone else would imagine. 372 00:33:46,817 --> 00:33:48,695 Everyone but you of course. 373 00:33:57,930 --> 00:34:00,168 Then the sweet Pazanne and the proud Ludovic... 374 00:34:00,438 --> 00:34:01,943 brought Simon in... 375 00:34:02,098 --> 00:34:04,696 their great adventure. -If only it was true. 376 00:34:05,095 --> 00:34:07,538 When I listen to them I believe them... 377 00:34:07,976 --> 00:34:10,548 but I know that I would equally believe their enemies. 378 00:34:11,615 --> 00:34:13,493 Yes, but they're being chased. 379 00:34:14,008 --> 00:34:16,181 And have little hope of success. 380 00:34:32,309 --> 00:34:35,049 Sometimes I want something else than my house, 381 00:34:35,306 --> 00:34:37,300 my horse, my plants... 382 00:34:37,557 --> 00:34:38,894 and my whims. 383 00:34:43,988 --> 00:34:45,930 We're so much alike, Diane. 384 00:34:46,637 --> 00:34:48,039 Everything entertains us. 385 00:34:48,412 --> 00:34:50,213 Even lost causes. 386 00:35:11,616 --> 00:35:13,211 But you're crying, Diane... 387 00:35:13,584 --> 00:35:16,632 It's Gustave with this horrible song. 388 00:35:17,596 --> 00:35:20,002 You know very well, Simon, that only songs make me cry. 389 00:35:40,245 --> 00:35:41,609 We're coming, sir! 390 00:35:59,911 --> 00:36:00,811 So? 391 00:36:02,547 --> 00:36:04,502 I will never have the strenght to finish the flower cuttings. 392 00:36:04,592 --> 00:36:05,737 I've received a gift. 393 00:36:08,296 --> 00:36:10,393 A gift that I had ordered for you. 394 00:36:12,270 --> 00:36:13,248 Guess what it is? 395 00:36:13,479 --> 00:36:15,344 Books? Romance novels? 396 00:36:15,576 --> 00:36:16,514 Violin scores? 397 00:36:16,823 --> 00:36:18,662 (Inaudible) 398 00:36:35,190 --> 00:36:36,271 How beautiful. 399 00:36:40,849 --> 00:36:42,328 It's a new game. 400 00:36:42,881 --> 00:36:44,540 I think you'll like it. 401 00:36:45,003 --> 00:36:46,791 I think I'll like it too. 402 00:37:12,953 --> 00:37:14,458 I served them pralines. 403 00:37:15,397 --> 00:37:17,956 With the jigsaw puzzle I think we'll be quiet for a while. 404 00:38:15,195 --> 00:38:17,613 I've been told you're unavailable for me. 405 00:38:19,131 --> 00:38:21,408 I've been told that you're not coming to visit me, Pazanne. 406 00:38:21,935 --> 00:38:23,002 Why do you say that? 407 00:38:23,723 --> 00:38:25,819 I don't think these books are for me. 408 00:38:27,606 --> 00:38:28,700 Come on, let's get inside. 409 00:38:28,970 --> 00:38:30,333 I must cook the chaperon. 410 00:38:38,230 --> 00:38:39,144 Yes. 411 00:38:42,642 --> 00:38:45,742 I don't like when you work on this side. I can't see you. 412 00:38:47,530 --> 00:38:48,392 Pazanne! 413 00:38:49,678 --> 00:38:51,453 You did not come yesterday. I missed you. 414 00:38:51,671 --> 00:38:53,228 Today you see us both. 415 00:38:53,871 --> 00:38:55,568 I guess you're satiated. 416 00:38:56,623 --> 00:38:57,820 Yes. -Yes... 417 00:38:58,450 --> 00:38:59,736 but I'm not. 418 00:39:11,632 --> 00:39:12,532 Good God! 419 00:39:12,635 --> 00:39:15,555 Are you crazy to scare me like that? I could have fainted or fell. 420 00:39:15,658 --> 00:39:18,217 Diane, I must speak to you. -I could have broken my neck. 421 00:39:19,324 --> 00:39:21,446 I hate you when you have this concerned look. 422 00:39:22,038 --> 00:39:24,340 Lord, give me patience... 423 00:39:25,961 --> 00:39:28,520 What are you mumbling? -It's about Ludovic. 424 00:39:29,228 --> 00:39:30,656 This damn polish again! 425 00:39:30,746 --> 00:39:33,035 Simon, next sunday it's "La Gibray" and we'll celebrate. 426 00:39:33,151 --> 00:39:35,260 I'm so happy and I want so much to have fun. 427 00:39:35,491 --> 00:39:36,379 So... 428 00:39:36,508 --> 00:39:37,601 please don't bother me. 429 00:39:37,742 --> 00:39:40,958 I was dreaming about that on the swing before you jumped on me. 430 00:39:47,544 --> 00:39:50,412 Diane, you must try to make Ludovic leave your home. 431 00:39:52,277 --> 00:39:54,669 Imagine the police comes back... 432 00:39:54,798 --> 00:39:56,753 You're supposed to live alone with your two servants. 433 00:39:56,804 --> 00:39:59,492 How will you explain the presence of this man in your home? 434 00:40:00,213 --> 00:40:02,181 He would probably be safer at Pazanne's. 435 00:40:02,271 --> 00:40:04,470 Now that he's almost completely healed... 436 00:40:05,100 --> 00:40:06,528 he can come at my home. 437 00:40:07,711 --> 00:40:09,383 Waiting for his departure. 438 00:40:10,541 --> 00:40:13,023 And taking opportunity of the crowd during "La Gibray" 439 00:40:13,601 --> 00:40:15,029 at nightfall... 440 00:40:43,351 --> 00:40:45,087 I think he'll be comfortable here. 441 00:40:46,695 --> 00:40:48,547 He can't be happy anywhere. 442 00:40:49,486 --> 00:40:51,479 If you knew how much he has suffered. 443 00:40:52,122 --> 00:40:53,190 Everything hurts him. 444 00:40:54,167 --> 00:40:55,415 He's a tormented soul. 445 00:40:55,569 --> 00:40:57,241 These flowers. It's you? 446 00:40:57,640 --> 00:40:59,261 He loves blue ones. 447 00:40:59,775 --> 00:41:01,383 I stole them at Dianne's. 448 00:41:01,846 --> 00:41:03,183 I'll keep mum. 449 00:41:22,489 --> 00:41:26,489 What a revealing dress for a high-class girl like you, Dianne de Malicorne! 450 00:41:26,682 --> 00:41:28,636 What about christian love, Miss d'Auberny? 451 00:41:28,687 --> 00:41:31,633 It wouldn't be very christian to hide my shoulders to all the good folks who came to "La Gibray". 452 00:41:35,427 --> 00:41:36,495 I recognize this laugh. 453 00:41:36,984 --> 00:41:39,260 Nobody laughs like you, Miss. 454 00:41:41,396 --> 00:41:42,283 I hope so. 455 00:41:52,907 --> 00:41:54,425 I'm dancing with Jacques. -With a servant? 456 00:41:54,528 --> 00:41:55,686 Yes. With a servant. 457 00:41:56,522 --> 00:41:59,403 Barriers fall at "La Gibray". You too will have your dance with me. 458 00:42:07,750 --> 00:42:08,934 Why do you look at me like that? 459 00:42:10,618 --> 00:42:12,844 Because I don't have many more time to look at you. 460 00:42:19,595 --> 00:42:21,512 You must not be unhappy, Pazanne. 461 00:42:30,733 --> 00:42:32,920 Both of you look like gloomy conspirators. 462 00:42:34,000 --> 00:42:36,290 I have the impression we're back to the time of the Jacobins. 463 00:42:36,611 --> 00:42:38,734 I hate you when you're ironic. 464 00:42:40,264 --> 00:42:41,795 "Today is gone... 465 00:42:42,759 --> 00:42:44,380 and tomorrow belongs to God" people say. 466 00:42:44,560 --> 00:42:46,811 But tonight it's "La Gibray". You must have fun. 467 00:42:47,518 --> 00:42:48,315 Come on. 468 00:42:48,585 --> 00:42:50,090 Come outside and dance, Pazanne. 469 00:42:51,286 --> 00:42:53,254 I don't want to dance. 470 00:42:54,501 --> 00:42:56,250 And you, Ludovic? -No. 471 00:42:59,196 --> 00:43:00,238 It's safe. 472 00:43:00,520 --> 00:43:02,874 People will take him for a villager. 473 00:43:04,598 --> 00:43:07,338 I was just a villager in my country. -You see? 474 00:43:08,277 --> 00:43:09,267 Come on. 475 00:43:12,341 --> 00:43:13,344 Alright. 476 00:44:03,248 --> 00:44:04,881 Come and rest a little. 477 00:44:05,859 --> 00:44:07,814 These beauties will have your skin! 478 00:44:08,161 --> 00:44:10,270 It would be a very pleaseant death. 479 00:44:14,064 --> 00:44:16,122 You don't like dancing? -No. 480 00:44:17,151 --> 00:44:18,386 Me neither. 481 00:44:19,954 --> 00:44:21,524 And you like hunting? 482 00:44:21,704 --> 00:44:23,208 I hate that. 483 00:44:23,864 --> 00:44:25,614 I guessed so. 484 00:44:41,600 --> 00:44:43,247 Diane likes these feasts so much. 485 00:44:46,990 --> 00:44:49,279 I don't see the young Pazanne. 486 00:44:50,192 --> 00:44:52,469 Is it possible she doesn't like dancing neither? 487 00:45:12,932 --> 00:45:13,987 Pazanne! 488 00:45:14,900 --> 00:45:16,559 You're late to the feast, Miss. 489 00:45:20,121 --> 00:45:21,331 I had a headache. 490 00:45:22,437 --> 00:45:24,700 But "La Gibray" is once a year 491 00:45:24,829 --> 00:45:26,720 and I didn't want to miss it completely. 492 00:45:34,282 --> 00:45:35,710 You don't dance? 493 00:45:38,591 --> 00:45:40,289 We could dance. 494 00:45:42,372 --> 00:45:43,298 Here. 495 00:46:02,822 --> 00:46:03,696 Thank you. 496 00:47:05,854 --> 00:47:07,063 It's a headache. 497 00:47:08,350 --> 00:47:10,150 I'd be better stinging my heliotropes. 498 00:47:11,154 --> 00:47:12,980 Can I help you? -Indeed. 499 00:47:14,949 --> 00:47:15,772 Come in. 500 00:47:16,196 --> 00:47:18,563 Hello. -Come in, please. 502 00:47:22,486 --> 00:47:24,248 Just in the nick of time! 503 00:47:24,466 --> 00:47:26,357 We were looking in vain for a mizzen mast. 504 00:47:26,769 --> 00:47:28,608 All the clouds look the same. 505 00:47:29,688 --> 00:47:31,026 Hello. -Hello. 506 00:47:32,659 --> 00:47:33,547 Here. 507 00:47:43,166 --> 00:47:44,234 508 00:47:58,343 --> 00:47:59,089 Bravo. 509 00:48:00,066 --> 00:48:01,018 You're a sharp eye! 510 00:48:13,648 --> 00:48:14,523 Please take back your sit. 511 00:48:14,613 --> 00:48:16,439 Don't go away. We will certainly need you again. 512 00:48:17,507 --> 00:48:18,523 This one here. 513 00:48:23,989 --> 00:48:25,648 You're cold? -No, no. 514 00:48:26,536 --> 00:48:28,490 But one's always tempted to get near a fire. 515 00:48:31,615 --> 00:48:33,686 Fire never goes out in that chimney. 516 00:48:33,892 --> 00:48:35,191 A tradition? 517 00:48:37,609 --> 00:48:38,651 Just an old habit. 518 00:48:41,545 --> 00:48:44,349 519 00:48:45,300 --> 00:48:46,586 520 00:48:47,667 --> 00:48:49,146 521 00:48:49,274 --> 00:48:50,239 I'd like... 522 00:48:51,950 --> 00:48:53,750 523 00:48:54,111 --> 00:48:55,937 I'd like to hear you play your violin. 525 00:48:59,178 --> 00:49:00,683 526 00:49:18,123 --> 00:49:19,358 Hello Gustave. 527 00:49:19,474 --> 00:49:21,532 Lambs are all tightened against each other. 528 00:49:23,332 --> 00:49:24,541 It means a storm is coming. 529 00:49:25,571 --> 00:49:27,294 What an odd summer we had. 530 00:49:28,387 --> 00:49:29,661 All these mysteries. 531 00:49:30,896 --> 00:49:32,220 Al these new faces. 532 00:49:33,378 --> 00:49:34,896 I don't really like that, you know. 533 00:49:35,127 --> 00:49:36,915 I'd like everything to be the same as before. 534 00:49:38,999 --> 00:49:40,967 Me, I wish so much Mr Ludovic was still here. 535 00:49:41,070 --> 00:49:43,063 Me, I'm glad that he left. 536 00:49:46,305 --> 00:49:47,938 You will go and pick me some white nettles. 537 00:49:48,851 --> 00:49:52,054 I will fix a cream sauce and I'll pretend to Miss that they're spinach. 538 00:49:53,611 --> 00:49:54,961 Already up, Miss? 539 00:49:59,103 --> 00:50:00,440 I want only milk this morning. 540 00:50:00,556 --> 00:50:02,087 Hello. -Hello, Miss. 541 00:50:03,128 --> 00:50:06,382 By the way, P�lagie, could you please cook us some white nettles with cream for tonight? 542 00:50:07,128 --> 00:50:08,491 But certainly not spinach. 543 00:50:10,034 --> 00:50:11,449 It's gonna rain. -Sure. 544 00:50:13,866 --> 00:50:16,027 "Grim weather doesn't stop the pilgrim." 545 00:50:44,825 --> 00:50:46,060 So? -Beautiful dress. 546 00:50:46,291 --> 00:50:48,028 And the bunch? -Not bad. 547 00:50:48,401 --> 00:50:49,841 And the woman? 548 00:50:50,240 --> 00:50:51,295 What woman? 549 00:50:53,508 --> 00:50:56,067 And this moron watching us as if he was at the theatre! 550 00:50:56,620 --> 00:50:58,910 Tell him to hurry up. I'm late already. 551 00:50:59,025 --> 00:51:00,852 Hardly surprising. 552 00:51:00,921 --> 00:51:02,400 Let's see this assortment. 553 00:51:03,519 --> 00:51:06,709 Moss pink, lavender... 554 00:51:08,227 --> 00:51:10,580 Sweet pea, melilot... A lot of blue, right? 555 00:51:11,146 --> 00:51:13,101 I'm not sure about the m�lilot. 556 00:51:13,230 --> 00:51:15,365 On the contrary. M�lilot is exquisite. 557 00:51:15,673 --> 00:51:17,371 Besides, it's Virgil saying. 558 00:51:17,435 --> 00:51:18,773 Virgil? -Perfectly. I read it. 559 00:51:19,005 --> 00:51:21,513 "There is m�lilot for remembrance". -Some rosemary. 560 00:51:21,603 --> 00:51:22,323 What? 561 00:51:22,747 --> 00:51:26,181 "There is rosemary for remembrance". And it's Shakespeare, not Virgil. 562 00:51:26,696 --> 00:51:28,278 But you probably read it in Virgil. 563 00:51:28,882 --> 00:51:30,426 Whatever, it's blue. 564 00:51:30,606 --> 00:51:31,751 It's what's important. 565 00:51:32,201 --> 00:51:34,696 Blue tenderizes, charms, retains. 566 00:51:35,763 --> 00:51:37,525 You really don't want me to come with you? 567 00:51:38,786 --> 00:51:40,097 No. Really not. 568 00:51:40,432 --> 00:51:43,197 You're not afraid to lose your composure, to blush at the crucial moment? 569 00:51:43,326 --> 00:51:44,213 Me? 570 00:51:46,567 --> 00:51:48,187 It's now that I want to blush. 571 00:51:49,886 --> 00:51:51,892 Sometimes I find you insufferable, Simon. 572 00:51:53,204 --> 00:51:55,236 Well, I almost forgot Poland's saviour. 573 00:51:56,624 --> 00:51:57,833 You're so distracting to me, Simon. 574 00:51:58,232 --> 00:51:59,647 You embarass me, my dear. 575 00:52:02,940 --> 00:52:04,522 Good bye. You can count on us. 576 00:52:04,856 --> 00:52:05,872 Good bye. 577 00:52:06,181 --> 00:52:07,236 You can count on me. 578 00:52:14,271 --> 00:52:15,956 579 00:52:26,593 --> 00:52:27,416 Hi Ho Silver! 580 00:52:34,606 --> 00:52:36,561 Sir is so patient with Miss. 581 00:52:36,702 --> 00:52:38,670 One has the impression that sir likes to suffer. 582 00:52:41,911 --> 00:52:44,226 Sir must be reassured. Miss is the same. 583 00:53:15,996 --> 00:53:19,469 It's Miss de Malicorne going to visit her aunt the chanoinesse at "La Rivi�re Bourday". 584 00:53:20,343 --> 00:53:23,044 I'm sorry, Miss, but we have order to search all the carriages. 585 00:53:23,288 --> 00:53:24,806 It's a good idea, Captain. 586 00:53:26,542 --> 00:53:28,626 Just when I felt like walking a little. 587 00:53:30,015 --> 00:53:31,288 Here are the papers. 588 00:53:37,951 --> 00:53:38,825 Perfect. 589 00:53:44,716 --> 00:53:45,990 All is in order? I can carry on? 590 00:54:02,221 --> 00:54:03,005 What's wrong? 591 00:54:03,108 --> 00:54:07,378 I'm so absent-minded, Captain. I forgot the tiger balm that I promised to my aunt. 592 00:54:07,777 --> 00:54:09,604 I run to get it at Malicorne. 593 00:54:22,247 --> 00:54:23,957 Le's not forget the balm! 594 00:54:27,327 --> 00:54:28,086 Damn balm! 595 00:54:28,742 --> 00:54:29,745 Damn Ludovic! 596 00:54:30,607 --> 00:54:32,472 To think that I'm up since sunset! 597 00:54:32,703 --> 00:54:33,977 Damn Poland! 598 00:54:34,260 --> 00:54:35,006 Come. 599 00:54:35,224 --> 00:54:37,861 Enough swearing, Miss. You could jinx us. 600 00:54:38,080 --> 00:54:39,970 Damn Gustave! 601 00:54:56,576 --> 00:54:57,734 I got it! 602 00:54:59,727 --> 00:55:01,837 I get down? You want to search the carriage? 603 00:55:01,991 --> 00:55:04,062 Not twice in half an hour, Miss. 604 00:55:04,242 --> 00:55:07,033 Have a good trip, Miss! 605 00:55:23,496 --> 00:55:25,682 Not twice in half an hour, alright! 606 00:55:26,210 --> 00:55:27,354 607 00:55:30,133 --> 00:55:31,882 What an extraordinary woman you are! 608 00:55:31,933 --> 00:55:33,001 Of course. 609 00:55:33,631 --> 00:55:34,583 Of course. 610 00:56:03,329 --> 00:56:04,808 I know he'll come back... 611 00:56:05,155 --> 00:56:07,509 but when I saw the boat away I had a heavy heart. 612 00:56:08,499 --> 00:56:10,055 For Pazanne, of course. 613 00:56:11,239 --> 00:56:12,178 And then? 614 00:56:12,268 --> 00:56:14,442 And then what? Isn't that enough for you? 615 00:56:15,046 --> 00:56:17,992 Then I got bored at aunt Charlotte's for the rest of the day. 616 00:56:21,671 --> 00:56:22,519 Come on! 617 00:56:22,892 --> 00:56:24,989 I left on time, well almost. 618 00:56:25,542 --> 00:56:28,153 I did my job, I'm back, I'm not even late... 619 00:56:28,256 --> 00:56:30,301 but you still seem grumpy. -Not at all. 620 00:56:31,330 --> 00:56:33,877 I was just insanely worried all day long. 621 00:56:35,858 --> 00:56:37,761 You're too much in love, my poor Simon! 622 00:56:41,209 --> 00:56:42,354 Good night. 623 00:56:48,475 --> 00:56:50,584 You're very docile, my dear Diane. 624 00:56:58,572 --> 00:56:59,717 I forgot... 625 00:57:00,373 --> 00:57:03,768 Back here I met sir Georges at the crossroad of La Martaine. 626 00:57:04,077 --> 00:57:05,427 What was he doing there? 627 00:57:05,839 --> 00:57:07,601 I asked him and he told me that he was strolling. 628 00:57:07,742 --> 00:57:09,157 It's his right. 629 00:57:09,415 --> 00:57:11,653 It's his right. It's barely his right... 630 00:57:12,103 --> 00:57:13,672 when he meets you. 631 00:57:33,943 --> 00:57:35,190 The yellow room. 632 00:57:36,515 --> 00:57:37,879 My aunt Julie's room. 633 00:57:45,969 --> 00:57:47,255 My father's room. 634 00:57:55,050 --> 00:57:58,510 The blue room. People say my mother housed blue hearted bachelors there. 635 00:58:04,105 --> 00:58:05,249 My room. 636 00:58:11,140 --> 00:58:12,619 My room when I was child. 637 00:58:15,063 --> 00:58:18,189 People say my mother sat on this chair to rock me. 638 00:58:20,915 --> 00:58:22,831 I don't come here often now. 639 00:58:28,787 --> 00:58:29,893 Listen. 640 00:58:47,643 --> 00:58:49,045 We go down? 641 00:58:57,174 --> 00:58:58,717 You're taking tea with us? 642 00:58:59,000 --> 00:59:00,299 I'm waiting for Simon. 643 00:59:00,453 --> 00:59:02,203 The fascinating Simon. -Yes. 644 00:59:02,910 --> 00:59:04,981 He has a beauty crisis these days. 645 00:59:05,894 --> 00:59:07,643 And Pazanne. -So touching. 646 00:59:08,621 --> 00:59:09,881 Don't you think? 647 00:59:09,971 --> 00:59:12,003 Well, it depends of the day. 648 00:59:12,261 --> 00:59:13,598 You're all so... 649 00:59:13,830 --> 00:59:14,975 intriguing. 650 00:59:16,852 --> 00:59:18,460 Diane, here we are. 651 00:59:19,270 --> 00:59:21,560 I met Simon reading under a tree. 652 00:59:23,386 --> 00:59:25,508 I almost lost track of the time. 653 00:59:33,097 --> 00:59:36,364 They sat at the tea table and spoke a lot about love. 654 00:59:41,186 --> 00:59:42,537 So, who begins? 655 00:59:43,875 --> 00:59:45,174 Diane, give me some sugar, please. 656 00:59:45,675 --> 00:59:46,473 So... 657 00:59:46,730 --> 00:59:48,865 They didn't speak about love but about vulgar food. 658 00:59:49,251 --> 00:59:51,978 You will notice, by the way, that it's cane sugar. 659 00:59:54,653 --> 00:59:56,659 Maybe you prefer beet sugar? 660 00:59:56,775 --> 00:59:57,907 Not at all. 661 00:59:59,052 --> 01:00:03,643 But since there's a blockade in the whole country I'd like to know, Miss, how you got this one? 662 01:00:04,132 --> 01:00:06,640 In my mahogany chest. That's where I keep my stock. 663 01:00:08,324 --> 01:00:09,456 I still have a lot. 664 01:00:09,752 --> 01:00:14,614 One of Diane's uncles married a carribean woman and they provided a vast quantity of sugar and spices to all the family members. 665 01:00:15,180 --> 01:00:18,099 Her uncle was so charming and her wife so "coquette". 666 01:00:18,357 --> 01:00:20,916 Always wearing a bright pink or lemon taffeta. 667 01:00:21,430 --> 01:00:23,719 And what was the name of this American uncle? 668 01:00:23,822 --> 01:00:26,536 Malicorne. Malicorne de Malicorne. 669 01:00:38,103 --> 01:00:40,083 Some cake, Simon? -With pleasure. 670 01:00:42,154 --> 01:00:44,778 Did you notice that these roses have the same smell than the cake? 671 01:00:45,717 --> 01:00:46,939 You're right. 672 01:00:47,453 --> 01:00:49,344 They have an almond perfume. 673 01:00:49,730 --> 01:00:51,466 These are end of summer roses. 674 01:00:51,582 --> 01:00:54,810 When they bloom I always ask P�lagine to cook a Genoese with almonds. 675 01:00:55,865 --> 01:00:57,215 It's a tradition. 676 01:00:57,369 --> 01:00:58,566 Another one. 677 01:01:02,283 --> 01:01:05,910 You have other memories about this interesting uncle Malicorne? 678 01:01:07,146 --> 01:01:11,030 He had brought a superb parrot yelling "Long live the King" all day long! 679 01:01:11,197 --> 01:01:13,564 All night long too. This superb parrot never slept. 680 01:01:18,902 --> 01:01:21,088 I've heard that this kind of bird lives very old. 681 01:01:22,310 --> 01:01:25,345 What happened to this one? -Alas, he was guillotined. 682 01:01:39,300 --> 01:01:40,355 He's angry. 683 01:01:40,458 --> 01:01:43,223 We've been stupid. He's hurt. -Fine. 684 01:01:43,673 --> 01:01:45,821 His dark air stretches for too long. 685 01:01:46,927 --> 01:01:48,676 I want him to show his true colors. 686 01:01:49,126 --> 01:01:50,400 Attention... 687 01:01:51,339 --> 01:01:53,191 To the surprise? -To disappointment. 688 01:01:53,500 --> 01:01:54,825 To the mistake. 689 01:02:01,332 --> 01:02:02,194 That's it. 690 01:02:03,081 --> 01:02:04,239 All is ready. 691 01:02:04,599 --> 01:02:06,747 These dresses of frieze are beautiful. 692 01:02:08,831 --> 01:02:09,950 We must go home. 693 01:02:10,413 --> 01:02:11,712 We don't wait for the boat? 694 01:02:12,149 --> 01:02:13,654 Simon could be worried. 695 01:03:20,213 --> 01:03:22,554 At last! The chapel was closed since the beginning of the "Terreur". (Most bloody period post french revolution). 696 01:03:22,850 --> 01:03:25,602 The priest is coming back for the celebrations of the Virgin. 697 01:03:26,116 --> 01:03:28,496 It's our salvation day! -Of course it's our salvation! 698 01:03:28,624 --> 01:03:30,785 Penitents are coming now from "Notre-Dame de Gr�ce". 699 01:03:30,978 --> 01:03:32,676 They're coming! 700 01:03:48,856 --> 01:03:51,711 Stella matutina, star of the morning... It suits you well. 701 01:03:53,821 --> 01:03:55,737 Starfish too. 702 01:03:57,666 --> 01:03:59,904 This blending of gallantry and piousness is really biting, sir. 703 01:04:00,637 --> 01:04:02,682 But please let me to my devotions. 704 01:04:18,295 --> 01:04:25,000 This is a brotherhood of a minor rank. They go from pilgrimage to pilgrimage in all shrines dedicated to the Holy Virgin. 705 01:04:32,881 --> 01:04:35,311 And who is this resurrected chapel dedicated to? 706 01:04:36,057 --> 01:04:38,205 To our lady of Holy Opportunity. 707 01:04:58,205 --> 01:04:59,800 And all the area around the bower... 708 01:05:00,327 --> 01:05:02,578 in purple blue. -Without other colors? 709 01:05:02,977 --> 01:05:05,626 This year sir Simon will mix some white and yellow to the purple. 710 01:05:06,256 --> 01:05:08,648 Sir Simon does as he pleases. And me too. 711 01:05:15,015 --> 01:05:17,806 And how are you so well aware of the floral projects of the count of Vimoutier? 712 01:05:17,948 --> 01:05:20,996 It's Jacques who told me the other day when he show me the seeds cabinet. 713 01:05:22,501 --> 01:05:25,343 I don't want to hear about this furniture made on order by a maniac. 714 01:05:27,221 --> 01:05:28,430 It's so upstart! 715 01:05:36,224 --> 01:05:38,282 Miss Diane has some lovely daisies. 716 01:05:38,629 --> 01:05:40,031 Pink as shells. 717 01:05:42,398 --> 01:05:44,031 Sir should ask some to her. 718 01:05:46,861 --> 01:05:48,083 What is it? 719 01:05:49,909 --> 01:05:52,919 The only benefit for our revolutionary involvment. 720 01:05:53,227 --> 01:05:56,160 Some tulip bulbs that Ludovic sent from London. 721 01:05:57,266 --> 01:05:59,517 Peach Blossom. 722 01:06:03,633 --> 01:06:05,369 Lilac Wonder. 723 01:06:07,697 --> 01:06:09,112 Queen of Night. 724 01:06:09,279 --> 01:06:11,157 A black queen. 725 01:06:16,765 --> 01:06:17,498 But... 726 01:06:18,424 --> 01:06:19,916 what is this? 727 01:06:26,657 --> 01:06:28,059 "Be careful... 728 01:06:28,856 --> 01:06:31,969 Be careful about the only christian name." What does it mean? 729 01:06:32,817 --> 01:06:33,718 Georges. 730 01:06:34,721 --> 01:06:36,264 Sir Georges only. 731 01:06:36,753 --> 01:06:38,644 Be careful about Georges. 732 01:06:45,769 --> 01:06:47,531 It's you, Pazanne? 733 01:06:48,033 --> 01:06:49,474 Come in, Pazanne. 734 01:06:49,769 --> 01:06:51,686 The assassination plan has been foiled. Ludovic has been arrested. 735 01:06:52,303 --> 01:06:53,949 The police knows everything. 736 01:06:54,515 --> 01:06:56,265 We're accused of complicity. 737 01:06:56,869 --> 01:06:58,361 We must run away. 738 01:07:00,032 --> 01:07:02,386 Run away...but where? 739 01:07:02,926 --> 01:07:04,161 In England. 740 01:07:04,277 --> 01:07:06,656 A frigate will wait for us off St-Aubin. 741 01:07:08,289 --> 01:07:10,051 Diane knows? -I'm going now. 742 01:07:10,411 --> 01:07:13,549 No, run away fast. I'm going to Malicorne. 743 01:07:15,363 --> 01:07:16,237 Thank you. 744 01:07:16,996 --> 01:07:17,999 So long. 745 01:07:36,314 --> 01:07:38,578 You're going to ruin my garden! -Diane! 746 01:07:39,606 --> 01:07:40,687 We must flee. 747 01:07:41,060 --> 01:07:43,516 We've been betrayed. The assassination has failed. 748 01:07:43,645 --> 01:07:45,303 It's grotesque. Stop your bad melodrama. 749 01:07:45,342 --> 01:07:47,361 Leave me alone. Can't you see I'm taking care of my laurels? 750 01:07:47,567 --> 01:07:51,040 Come on, Diane! We must flee! A frigate waits for us off St-Aubin. 751 01:07:51,181 --> 01:07:52,262 To flee? 752 01:07:53,561 --> 01:07:55,168 But I don't want to flee from here. 753 01:07:57,600 --> 01:07:59,426 I can't leave Malicorne. 754 01:08:00,288 --> 01:08:01,458 We'll come back soon. 755 01:08:02,191 --> 01:08:04,776 When the turmoil stop we'll come back in France. 756 01:08:14,307 --> 01:08:17,330 As a precaution we leave separately and we'll meet at boarding. 757 01:08:17,471 --> 01:08:20,957 But Miss Diane can't travel alone. -Jacques will accompany her, he's brave. 758 01:08:22,887 --> 01:08:24,032 And he's older than you. 759 01:08:24,147 --> 01:08:27,350 You will keep our houses, you, P�lagie and Jacques, until we're back. 760 01:08:27,594 --> 01:08:31,054 For the money, I'll give orders to master Bonneville. Don't worry about anything. 761 01:08:31,620 --> 01:08:32,816 Thank you, sir Simon. 762 01:08:35,338 --> 01:08:36,135 Diane... 763 01:08:36,238 --> 01:08:39,261 I make a stop at Vimoutier and then I wait for you at "La Valleuse". 764 01:08:41,460 --> 01:08:43,042 Diane, you hear me? 765 01:08:45,100 --> 01:08:46,399 Have a good trip. 766 01:08:47,209 --> 01:08:48,650 I wait for you there. 767 01:08:50,772 --> 01:08:51,968 Pack some books. 768 01:08:58,128 --> 01:09:00,161 Why did you finish it, Jacques? 769 01:09:53,986 --> 01:09:55,221 Miss? 770 01:09:59,492 --> 01:10:00,443 I'm coming. 771 01:10:03,775 --> 01:10:06,116 Hurry up, Miss, we're late. 772 01:10:07,505 --> 01:10:10,051 You'll finish storing the wardrobe, P�lagie, and you will count the sheets. 773 01:10:10,579 --> 01:10:11,453 Yes, Miss. 774 01:10:13,227 --> 01:10:14,899 Take care of everything. 775 01:10:15,067 --> 01:10:16,250 I'll be back very soon. 776 01:10:16,764 --> 01:10:17,948 Yes, Miss. 777 01:10:23,183 --> 01:10:24,456 On behalf of my master. 778 01:10:26,682 --> 01:10:28,804 Be careful, it's loaded. -It's really so dangerous? 779 01:10:30,772 --> 01:10:31,633 And this. 780 01:10:32,289 --> 01:10:33,550 A gardenia. 781 01:10:35,955 --> 01:10:36,727 Simon. 782 01:10:37,280 --> 01:10:38,129 On our way. 783 01:11:04,637 --> 01:11:06,270 You feel the smell in the wind? 784 01:11:07,261 --> 01:11:08,830 We approach the sea. 785 01:11:21,653 --> 01:11:23,583 I'm going to "La Valleuse" to see if the ship has arrived. 786 01:11:24,136 --> 01:11:25,409 Stay here. 787 01:11:26,348 --> 01:11:28,123 It's no use getting there. You might be spotted. 788 01:11:28,342 --> 01:11:29,949 You think your master is there already? 789 01:11:30,258 --> 01:11:31,930 Probably since he left before us. 790 01:11:33,666 --> 01:11:35,415 Hasten up, then. -See you later, Miss. 791 01:12:00,354 --> 01:12:01,923 I feel sleepy. 792 01:12:03,145 --> 01:12:05,551 There's nothing more tiresome than a revolution. 793 01:12:21,036 --> 01:12:22,142 Sir Georges! 794 01:12:23,841 --> 01:12:24,561 Good night. 795 01:12:26,207 --> 01:12:27,172 Good night. 796 01:12:28,535 --> 01:12:30,117 How did you get there, you too? 797 01:12:36,740 --> 01:12:38,297 So you were waiting for me? 798 01:12:40,959 --> 01:12:42,027 That's it. 799 01:12:42,245 --> 01:12:43,699 Yes, I was waiting for you. 800 01:12:45,023 --> 01:12:46,142 It's late. 801 01:12:47,274 --> 01:12:47,942 Yes. 802 01:12:53,512 --> 01:12:54,952 Hands up. 803 01:12:56,830 --> 01:12:57,885 Up. 804 01:13:00,702 --> 01:13:02,168 What a face you make! 805 01:13:02,799 --> 01:13:04,651 I don't recognize you. You're scared? 806 01:13:05,860 --> 01:13:07,777 How ugly a man who is afraid. 807 01:13:08,124 --> 01:13:10,156 I can't stand seeing you with this face. 808 01:13:15,506 --> 01:13:18,657 I don't belong to your society Miss de Malicorne. 809 01:13:19,249 --> 01:13:21,204 Your games are not meant for me. 810 01:13:25,912 --> 01:13:27,764 You could have killed me. 811 01:13:28,831 --> 01:13:31,108 My men will be here only in a few minutes. 812 01:13:32,072 --> 01:13:34,465 You could have killed me and run away. -No. 813 01:13:35,391 --> 01:13:36,754 I could not have killed you. 814 01:13:37,629 --> 01:13:39,198 I wasn't scared. 815 01:13:41,269 --> 01:13:42,503 Even so, tell me... 816 01:13:43,879 --> 01:13:45,256 Who are you, please? 817 01:13:46,876 --> 01:13:50,696 I had the mission to work my way into your society to verify if our suspicions were real. 818 01:13:50,915 --> 01:13:52,973 And they were? -You mock me again. 819 01:13:53,732 --> 01:13:54,992 No, sorry, I'm not. 820 01:13:55,289 --> 01:13:57,578 I was thinking about something else. 821 01:13:59,983 --> 01:14:02,196 It's true, some of us have schemed. 822 01:14:02,389 --> 01:14:04,485 To scheme. This word is delicious. 823 01:14:05,617 --> 01:14:07,765 Well, I have schemed and you have lost. 824 01:14:08,356 --> 01:14:10,723 Jacques will be back and he will see you. 825 01:14:11,070 --> 01:14:12,665 He will run away too. 826 01:14:16,382 --> 01:14:18,389 Assistance to polish terrorists. 827 01:14:19,109 --> 01:14:21,746 Conspiracy against state security. 828 01:14:21,978 --> 01:14:25,708 On behalf of the Emperor, I arrest you, Miss de Malicorne. 829 01:14:42,982 --> 01:14:43,882 Simon. 830 01:14:58,904 --> 01:15:00,422 Simon, you came back. 831 01:15:02,377 --> 01:15:03,367 You didn't have to. 832 01:15:04,627 --> 01:15:07,290 On behalf of the Emperor, sir de Vimoutier, I arrest you. 833 01:15:08,306 --> 01:15:11,522 Follow me. You too, Miss, please. 834 01:15:52,666 --> 01:15:54,788 Is it true that a plot was foiled in the area? -Yes. 835 01:15:54,943 --> 01:15:56,242 A big case. 836 01:15:56,486 --> 01:15:58,814 A murder attempt in Paris. Accomplices in the area. -And then? 837 01:15:59,071 --> 01:16:00,422 We arrested two of them. 838 01:16:00,679 --> 01:16:02,029 Some squires, from what I've heard. 839 01:16:02,196 --> 01:16:03,869 The Miss is very lovely. 840 01:16:04,589 --> 01:16:06,441 What a misery, all this! 841 01:16:06,762 --> 01:16:08,872 When it's finished on a side it begins on the other. 842 01:16:10,234 --> 01:16:12,189 Is it serious for them? -Pretty much. 843 01:16:13,180 --> 01:16:15,302 They've been judged on the spot. They pleaded guilty on all accounts. 844 01:16:15,790 --> 01:16:17,462 They'll be executed later. 845 01:16:17,732 --> 01:16:19,044 To make an example. 846 01:16:20,356 --> 01:16:21,346 Where are you going? 847 01:16:21,809 --> 01:16:23,996 My master is inside there. I have the right to see him. 848 01:16:42,248 --> 01:16:43,714 You're not cold? 849 01:16:47,598 --> 01:16:48,755 No, I'm fine. 850 01:16:52,370 --> 01:16:54,788 When you were a child your mother entrusted me with you. 851 01:16:55,045 --> 01:16:58,968 I was asking you "what game you want to play?" and you were answering "just playing". 853 01:17:13,812 --> 01:17:15,329 Why did you come back, Jacques? 854 01:17:15,509 --> 01:17:16,808 And you, sir? 855 01:17:31,214 --> 01:17:32,513 The day is rising. 856 01:17:38,495 --> 01:17:40,733 I entrust you with Vimoutier. -Please, sir. 857 01:17:40,977 --> 01:17:42,559 You'll bring back the horses. -Sir. 858 01:17:44,849 --> 01:17:46,534 What a story, my God. 859 01:17:49,956 --> 01:17:51,268 Simon. -Yes. 860 01:17:52,477 --> 01:17:53,467 How much I love you. 861 01:17:58,740 --> 01:17:59,936 Me too. 862 01:18:08,760 --> 01:18:10,522 Let's not lose our minds, Simon. 863 01:18:10,908 --> 01:18:12,657 Maybe we're under the spell of the circumstances. 864 01:19:11,210 --> 01:19:12,316 Odd people. 865 01:19:12,754 --> 01:19:14,168 Laughing while marching to death. 866 01:21:30,754 --> 01:21:34,168 timings : meatisgood translation : aloysius7062014

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.