Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:21,916 --> 00:01:25,832
OUT IN THE OPEN
2
00:01:47,166 --> 00:01:48,874
A hare! A hare!
3
00:02:01,082 --> 00:02:03,166
What is this, a party?
4
00:02:09,082 --> 00:02:10,624
One-eye, give it to me.
5
00:02:14,499 --> 00:02:15,499
Portuguese,
6
00:02:16,082 --> 00:02:18,874
I told Don Emilio the harvest
would be in by the end of the month.
7
00:02:19,041 --> 00:02:21,457
- There's no men left.
- Then fetch the women.
8
00:02:21,624 --> 00:02:23,082
Or the children.
9
00:02:23,249 --> 00:02:25,666
Or you'll be working
the sickle yourself.
10
00:02:28,249 --> 00:02:29,332
Pass it here.
11
00:02:33,457 --> 00:02:34,457
Here.
12
00:02:35,832 --> 00:02:38,124
- Don't spend it on wine.
- No, sir.
13
00:02:38,291 --> 00:02:40,457
This is... so I can feed my children.
14
00:02:40,624 --> 00:02:43,582
It's me who feeds them.
Back to work.
15
00:02:50,541 --> 00:02:51,874
Mr foreman!
16
00:02:54,374 --> 00:02:55,874
Mr foreman!
17
00:03:02,166 --> 00:03:05,249
The boy isn't in the house,
he's disappeared.
18
00:03:05,416 --> 00:03:06,957
I think he's gone.
19
00:03:07,124 --> 00:03:10,041
- What do you mean, he's gone? When?
- Yes, yes.
20
00:03:10,207 --> 00:03:12,499
I went to the village
to buy some things.
21
00:03:12,666 --> 00:03:15,957
I was a few hours at most,
when I returned, he wasn't there.
22
00:03:16,124 --> 00:03:18,541
- Did you leave anything open?
- No, sir. I swear I didn't.
23
00:03:18,832 --> 00:03:22,457
I don't know how he escaped,
but his clothes are gone.
24
00:03:22,624 --> 00:03:25,249
There's cheese and bread missing.
25
00:03:25,624 --> 00:03:28,749
The money
for this month's bills and...
26
00:03:29,499 --> 00:03:31,041
And? What else?
27
00:03:32,291 --> 00:03:33,749
And your gold watch.
28
00:03:37,999 --> 00:03:39,416
Go back to the farm.
29
00:03:40,874 --> 00:03:43,916
- Send me a message if he turns up.
- I warned you he couldn't be trusted.
30
00:03:44,624 --> 00:03:45,916
Did I ask for your opinion?
31
00:03:54,874 --> 00:03:55,874
Chani.
32
00:04:03,999 --> 00:04:04,999
Chani.
33
00:04:07,082 --> 00:04:08,207
Here, brother!
34
00:04:15,999 --> 00:04:17,207
Did anyone see you?
35
00:04:18,332 --> 00:04:19,707
- Are you sure?
- Yes.
36
00:04:27,249 --> 00:04:29,457
- Where did you hide it?
- Where you said,
37
00:04:29,624 --> 00:04:31,207
in the yard, with the pigs.
38
00:04:35,957 --> 00:04:38,374
- How did you do that?
- Don't ask.
39
00:04:38,707 --> 00:04:40,707
- Did the foreman do it?
- I said don't ask.
40
00:04:46,166 --> 00:04:47,666
I want to go with you.
41
00:04:48,832 --> 00:04:51,457
You can't, Chani. I already told you.
42
00:04:51,749 --> 00:04:54,041
I'll come back for you
when I have money.
43
00:04:56,416 --> 00:04:59,499
Father says they treat
country people badly in the city.
44
00:04:59,666 --> 00:05:02,499
- What does he know? He's never been.
- Neither have you.
45
00:05:03,749 --> 00:05:05,749
You can't tell anybody, Chani.
46
00:05:06,916 --> 00:05:09,207
- Do you promise?
- I promise.
47
00:05:16,582 --> 00:05:19,124
Leave this on the path
to the fountain of the Virgin,
48
00:05:19,291 --> 00:05:21,416
where we get water.
Do you know where it is?
49
00:05:23,999 --> 00:05:24,999
I'm going, Chani.
50
00:05:39,124 --> 00:05:41,124
I'll come back for you
as soon as I can.
51
00:05:49,999 --> 00:05:51,791
SPAIN, 1946
52
00:05:51,957 --> 00:05:55,874
SEVEN YEARS AFTER THE CIVIL WAR
53
00:06:18,582 --> 00:06:21,416
- Where's Chana?
- Chana?
54
00:06:21,582 --> 00:06:24,624
Chana is in her cave.
Do you want to see her?
55
00:06:24,791 --> 00:06:26,416
Come in.
56
00:06:26,582 --> 00:06:27,791
Chana!
57
00:06:32,707 --> 00:06:33,707
Chana!
58
00:06:34,124 --> 00:06:35,916
Chana, the foreman!
59
00:06:42,999 --> 00:06:44,249
Good afternoon, sir.
60
00:06:47,957 --> 00:06:50,374
The boy left the farm this morning
and hasn't come back.
61
00:06:50,541 --> 00:06:53,207
I haven't seen him
since you brought him here last week.
62
00:06:53,374 --> 00:06:56,207
He'll be out getting into trouble
with the other children.
63
00:06:56,374 --> 00:06:59,207
- He'll turn up when he's hungry.
- Your boy stole my gold watch.
64
00:06:59,374 --> 00:07:02,916
- My brother isn't a thief!
- Don't talk 10 the foreman like that!
65
00:07:03,082 --> 00:07:04,957
Chana, I don't have all day.
66
00:07:05,124 --> 00:07:07,374
- Have you seen your brother?
- No.
67
00:07:07,874 --> 00:07:10,666
- When did you last see him?
- Three days ago.
68
00:07:11,249 --> 00:07:12,624
Did you talk to him?
69
00:07:13,749 --> 00:07:15,707
And? What did he say?
70
00:07:22,374 --> 00:07:25,541
When she returned from seeing him,
she said he was very serious,
71
00:07:25,749 --> 00:07:27,041
very quiet,
72
00:07:27,332 --> 00:07:31,041
she said it seemed like he didn't want
to stay at the house with you anymore.
73
00:07:34,249 --> 00:07:37,124
- How old is she now?
- She's nine next month.
74
00:07:37,291 --> 00:07:39,082
And a nine-year-old can know all that?
75
00:07:39,291 --> 00:07:40,707
She's very bright.
76
00:07:40,916 --> 00:07:42,457
And you're very stupid.
77
00:07:45,749 --> 00:07:47,041
You know what?
78
00:07:47,624 --> 00:07:51,166
Your brother's First Holy Communion suit
arrived yesterday.
79
00:07:52,291 --> 00:07:54,541
Not even the master's son
had one like it.
80
00:07:54,707 --> 00:07:55,957
I'm very happy.
81
00:07:56,207 --> 00:07:58,666
My son is very lucky,
you've been very good to him.
82
00:07:58,832 --> 00:07:59,832
Just to him?
83
00:08:00,207 --> 00:08:02,666
- To all of us.
- Right. Don't forget it.
84
00:08:04,499 --> 00:08:06,541
Do you know
where your brother could be?
85
00:08:42,999 --> 00:08:45,582
The dogs found this shirt.
It could be the boy's.
86
00:08:46,624 --> 00:08:48,124
- Where was it?
- There.
87
00:08:48,624 --> 00:08:50,541
There's no other sign of him.
88
00:08:50,791 --> 00:08:54,166
A small lad like that wouldn't leave
any tracks on such dry ground.
89
00:08:55,207 --> 00:08:58,291
- Do you think he went that way?
- Up there? And go where?
90
00:08:58,457 --> 00:09:00,999
The nearest town is
50 kilometres away.
91
00:09:02,249 --> 00:09:03,916
The shirt was there, in plain sight.
92
00:09:04,082 --> 00:09:06,999
If you didn't want to be followed,
you'd bury it.
93
00:09:07,666 --> 00:09:10,332
Go back to the village
with half the men and comb the area.
94
00:09:10,499 --> 00:09:12,707
You, the valley,
with the other half.
95
00:09:12,957 --> 00:09:13,957
Spread the word.
96
00:09:14,582 --> 00:09:18,832
I'll pay 50 pesetas
to whoever finds him or helps us find him.
97
00:09:19,749 --> 00:09:22,791
You, go up there, just in case.
Come back at sunset.
98
00:09:24,124 --> 00:09:25,541
Sir.
99
00:09:25,957 --> 00:09:28,457
Sir, I wanted...
100
00:09:28,624 --> 00:09:29,832
- to apologise.
- One-eye,
101
00:09:30,416 --> 00:09:32,041
get out of my sight
102
00:09:32,207 --> 00:09:35,082
and don't come back
until you find your son.
103
00:09:54,249 --> 00:09:58,082
- Boy!
- Boy!
104
00:09:58,249 --> 00:10:00,332
- Boy!
- Boy!
105
00:10:00,499 --> 00:10:02,791
- Boy!
- Boy!
106
00:10:02,957 --> 00:10:04,207
Boy!
107
00:10:04,374 --> 00:10:06,791
- Boy!
- Boy!
108
00:10:07,999 --> 00:10:09,457
Boy!
109
00:10:09,624 --> 00:10:12,999
- Boy!
- Boy!
110
00:10:13,166 --> 00:10:16,499
- Boy!
- Boy!
111
00:10:16,666 --> 00:10:18,624
- Boy!
- Boy!
112
00:11:40,832 --> 00:11:42,791
- Good morning, Chana.
- Good morning.
113
00:11:42,957 --> 00:11:45,249
You could knock before coming in.
114
00:11:45,457 --> 00:11:48,749
The foreman is outside.
He wants to talk to the girl.
115
00:11:56,249 --> 00:11:59,291
I had the impression you were holding
something back yesterday.
116
00:12:01,124 --> 00:12:03,207
I'm giving you another opportunity.
117
00:12:03,374 --> 00:12:06,374
- Tell him or you'll get a beating.
- Don't touch her.
118
00:12:06,707 --> 00:12:10,416
There's more nobility in that body
than in this whole village of idle drunks.
119
00:12:11,749 --> 00:12:13,499
You know what?
120
00:12:13,666 --> 00:12:16,207
I can forgive a soldier
that doesn't snitch,
121
00:12:17,541 --> 00:12:19,582
but in the end,
you have to tell the truth.
122
00:12:26,082 --> 00:12:27,499
It's your brother's.
123
00:12:28,832 --> 00:12:32,291
You left it by
the fountain of the Virgin, right?
124
00:12:36,082 --> 00:12:39,832
Listen closely.
You're not in danger here,
125
00:12:39,999 --> 00:12:41,457
but your brother is.
126
00:12:42,624 --> 00:12:45,874
There are wolves out there,
wild boars,
127
00:12:46,041 --> 00:12:47,957
scorpions under every rock.
128
00:12:48,999 --> 00:12:52,582
Bad men that could hurt him.
129
00:12:52,832 --> 00:12:54,416
Do you want them to hurt him?
130
00:12:56,499 --> 00:12:59,207
Me neither. That's why
you should tell me where he is.
131
00:13:00,791 --> 00:13:03,749
I'll find him before
anything happens to him. Alright?
132
00:13:06,124 --> 00:13:09,416
I'm running out of patience, Chani.
133
00:13:10,874 --> 00:13:14,166
You're going to make me do something
I don't want to do.
134
00:13:14,457 --> 00:13:16,582
Do you know what that is?
135
00:13:17,041 --> 00:13:18,041
Come here.
136
00:13:22,832 --> 00:13:24,749
I'll put you in the cave,
137
00:13:24,957 --> 00:13:27,916
you, your parents
and all your brothers and sisters.
138
00:13:29,416 --> 00:13:32,666
I'll block the entrance
SO you can't escape.
139
00:13:33,916 --> 00:13:37,666
Then I'll wait
until you all die of hunger.
140
00:13:45,749 --> 00:13:46,832
Tell me,
141
00:13:48,416 --> 00:13:50,207
do you want me to do that?
142
00:13:51,916 --> 00:13:53,541
Did you help your brother?
143
00:13:55,707 --> 00:13:56,957
And where is he?
144
00:13:58,749 --> 00:14:02,041
- In the city.
- What? I can't hear you.
145
00:14:02,749 --> 00:14:04,582
He said he was going to the city.
146
00:14:05,791 --> 00:14:07,374
To the city...
147
00:14:07,541 --> 00:14:09,541
Did he say
how he was going to the city?
148
00:14:10,624 --> 00:14:11,624
On the bus.
149
00:14:21,874 --> 00:14:24,416
If your son doesn't turn up
with everything he stole,
150
00:14:24,582 --> 00:14:26,749
you'll be looking for another village.
151
00:14:27,791 --> 00:14:30,166
You won't find work here
while I'm foreman.
152
00:14:30,332 --> 00:14:32,124
But, sir, we don't know anything.
153
00:14:32,291 --> 00:14:34,499
You can't kick us out of the village!
154
00:14:36,499 --> 00:14:37,874
Am I making myself clear?
155
00:14:40,332 --> 00:14:42,582
If not, I'll burn down
the cave with you inside.
156
00:16:11,041 --> 00:16:12,166
Afternoon, sir.
157
00:16:14,624 --> 00:16:17,041
Did you pick up a boy
aged about twelve?
158
00:16:17,457 --> 00:16:18,457
No, sir.
159
00:16:19,416 --> 00:16:22,332
- You didn't see anyone on the road?
- No, sir, nobody.
160
00:16:23,832 --> 00:16:27,457
- Your next stop?
- The Chato Moreno Inn...
161
00:16:27,624 --> 00:16:28,832
a few hours away.
162
00:16:34,874 --> 00:16:36,332
He's not inside.
163
00:16:37,499 --> 00:16:38,874
Nobody has seen him.
164
00:17:04,166 --> 00:17:07,291
Why don't you report it to the police,
they can look for him.
165
00:17:07,457 --> 00:17:10,749
I don't need the police to find a kid.
166
00:17:10,916 --> 00:17:13,457
He won't make it to the city
on foot in this heat.
167
00:17:15,082 --> 00:17:17,666
He'll try, he's pigheaded.
168
00:17:17,832 --> 00:17:19,874
The shortest route
is along the ravine.
169
00:17:20,041 --> 00:17:22,416
If he doesn't know the route,
he'll get lost.
170
00:17:22,832 --> 00:17:25,207
I doubt that. He has my compass.
171
00:17:25,374 --> 00:17:27,124
He can fend for himself.
172
00:17:27,291 --> 00:17:30,707
Bloody hell!
He can shoot better than any of you.
173
00:17:31,874 --> 00:17:33,374
With all due respect, sir,
174
00:17:33,541 --> 00:17:37,124
what if he's fallen off a cliff
or been attacked by a boar?
175
00:17:41,582 --> 00:17:45,499
Portuguese, do you know
what they call you in the village?
176
00:17:47,791 --> 00:17:48,832
What?
177
00:17:50,082 --> 00:17:51,832
- "Deceased".
- And why is that?
178
00:17:52,791 --> 00:17:56,582
Because the doctor says
I have a disease of the blood
179
00:17:56,749 --> 00:17:59,874
and I'll die one of these days.
180
00:18:00,041 --> 00:18:03,624
Exactly, you could die any day.
But not the boy.
181
00:18:03,791 --> 00:18:06,332
I want the boy alive,
without a mark on him. Is that clear?
182
00:18:11,457 --> 00:18:13,916
Is the old man still in charge
at Rancho Chico?
183
00:18:14,082 --> 00:18:14,916
Yes, sir.
184
00:18:15,082 --> 00:18:17,416
Go find him.
And bring two horses.
185
00:18:17,582 --> 00:18:20,541
You, get the dog.
Stay here in case he turns up.
186
00:18:20,707 --> 00:18:22,124
Stay out of sight.
187
00:18:23,124 --> 00:18:24,124
And you...
188
00:18:25,166 --> 00:18:27,749
Borrow the innkeeper's mule
189
00:18:27,916 --> 00:18:30,291
and return to the farm,
in case there's any news.
190
00:18:30,457 --> 00:18:33,207
I'll follow the bus to the next stop,
I'll wait there.
191
00:18:33,374 --> 00:18:34,749
Let's go, damn it!
192
00:21:34,791 --> 00:21:36,624
Where are you going with my food?
193
00:21:46,624 --> 00:21:48,082
Why are you stealing from me?
194
00:21:49,166 --> 00:21:50,332
I'm hungry.
195
00:21:51,874 --> 00:21:53,582
We're all hungry here.
196
00:21:54,249 --> 00:21:57,541
- Haven't you been taught to ask?
- I haven't eaten all day.
197
00:21:58,332 --> 00:22:00,707
That doesn't mean
you can steal another man's food.
198
00:22:06,874 --> 00:22:09,207
- What are you doing?
- Stay there, I'll kill you!
199
00:22:09,457 --> 00:22:12,916
- Understand? I'll kill you!
- You're not going to kill anyone.
200
00:22:15,416 --> 00:22:17,457
Put that away, you'll hurt yourself.
201
00:22:19,499 --> 00:22:21,541
Boy! Come back!
202
00:22:22,499 --> 00:22:23,707
Boy, your bag!
203
00:22:24,874 --> 00:22:25,874
Boy!
204
00:22:28,791 --> 00:22:29,874
Devil child!
205
00:24:32,666 --> 00:24:34,957
He hasn't turned up
at the village or the farm.
206
00:24:35,124 --> 00:24:37,541
His family
haven't heard anything either.
207
00:24:38,082 --> 00:24:40,124
- Have you brought the map?
- Yes, sir.
208
00:24:40,707 --> 00:24:41,749
Old man.
209
00:24:44,082 --> 00:24:46,499
The lieutenant has offered to help.
210
00:24:46,749 --> 00:24:49,707
I told him you'd be in touch
if you needed anything.
211
00:24:49,874 --> 00:24:52,624
- Afternoon, sir.
- What do you have to eat?
212
00:24:54,082 --> 00:24:55,749
I made a stew with what I could find.
213
00:24:56,374 --> 00:24:59,707
Well, let's try it. I'm starving.
Bring some for all of us.
214
00:24:59,916 --> 00:25:01,707
Not for us, we're not hungry.
215
00:25:01,874 --> 00:25:04,874
No way, damn it.
Or do I have to eat alone?
216
00:25:13,374 --> 00:25:15,534
I've been around here,
right to the edge of the region.
217
00:25:15,666 --> 00:25:17,624
The boy won't have made it that far.
218
00:25:17,791 --> 00:25:20,582
I left messages at the houses
and inns along the route.
219
00:25:20,749 --> 00:25:23,749
That boy walks fast,
he's got stamina.
220
00:25:23,916 --> 00:25:27,832
- He won't last without food and water.
- We need to watch the wells.
221
00:25:27,999 --> 00:25:30,832
- Where will he find water?
- This is the closest well.
222
00:25:31,541 --> 00:25:34,124
- That well is dry.
- The lad won't know that.
223
00:25:35,541 --> 00:25:39,457
This one has water, but it's out of
his way if he's going to the city.
224
00:25:39,624 --> 00:25:41,416
The gypsy's inn is closer.
225
00:25:41,582 --> 00:25:43,666
He won't go there
if he doesn't want to be seen.
226
00:25:43,874 --> 00:25:47,124
If he needs food and water,
he'll have to take the risk.
227
00:25:47,291 --> 00:25:48,874
And if the child is lost?
228
00:25:49,666 --> 00:25:51,874
Lost or not, we'll find him,
229
00:25:52,041 --> 00:25:54,541
even if we have to search
every corner of Spain.
230
00:25:56,166 --> 00:25:59,791
You go to those two wells.
I'll stay and search this area.
231
00:26:02,082 --> 00:26:04,166
Come on, man, let's go.
232
00:26:04,332 --> 00:26:06,499
I thought you said you weren't hungry.
233
00:26:12,707 --> 00:26:14,499
Shall I serve you, sir?
234
00:26:15,041 --> 00:26:18,832
- Hasn't your husband come back?
- My husband didn't run away,
235
00:26:18,999 --> 00:26:21,374
- they kicked him out.
- Is that your son?
236
00:26:21,541 --> 00:26:22,541
Yes, sir.
237
00:26:23,124 --> 00:26:26,707
He was with my sister. She had twins
and couldn't feed another mouth.
238
00:26:26,874 --> 00:26:29,999
- What's his name?
- Pedro, like his father.
239
00:26:31,041 --> 00:26:32,874
Give him my plate.
240
00:26:33,041 --> 00:26:35,374
I'll send a cart
to take you to the village,
241
00:26:35,541 --> 00:26:37,957
one of the caves
is going to become available.
242
00:26:38,124 --> 00:26:39,582
I'll find you a good job.
243
00:26:40,624 --> 00:26:41,999
I appreciate it, sir,
244
00:26:42,166 --> 00:26:44,624
but we're going
to my parents' village.
245
00:26:44,791 --> 00:26:46,374
There's nothing left for us here.
246
00:26:56,957 --> 00:26:58,166
You like my motorbike?
247
00:27:21,124 --> 00:27:22,207
Boy.
248
00:27:24,874 --> 00:27:26,249
Wake up, boy.
249
00:27:26,416 --> 00:27:28,416
Wake up.
Come on, get out of the sun.
250
00:27:29,582 --> 00:27:32,499
- Don't touch me, I'll kill you!
- Calm down.
251
00:27:33,666 --> 00:27:36,332
Calm down.
I'm not going to hurt you.
252
00:27:37,499 --> 00:27:38,541
Let me go!
253
00:27:38,707 --> 00:27:39,707
Let me go.
254
00:27:41,166 --> 00:27:42,457
Let me go!
255
00:27:42,624 --> 00:27:43,874
Let me go!
256
00:27:46,041 --> 00:27:47,291
Don't worry.
257
00:27:58,457 --> 00:28:01,791
Slowly, slowly, slowly.
258
00:28:05,416 --> 00:28:06,832
Slowly.
259
00:28:07,999 --> 00:28:09,291
Slowly.
260
00:28:16,832 --> 00:28:18,749
Careful, carefully.
261
00:28:22,041 --> 00:28:25,541
I said slowly, damn it,
you'll throw it back up.
262
00:29:26,207 --> 00:29:28,041
Don't touch me. Don't touch me.
263
00:29:45,374 --> 00:29:46,666
Where are my clothes?
264
00:29:48,374 --> 00:29:49,374
There, behind you.
265
00:30:08,624 --> 00:30:09,791
Here.
266
00:30:10,332 --> 00:30:12,916
Crumble the bread in it. Eat slowly.
267
00:30:19,749 --> 00:30:22,874
Slowly, boy.
I told you to eat slowly.
268
00:30:23,624 --> 00:30:24,957
Little devil!
269
00:30:41,707 --> 00:30:42,707
Where's my bag?
270
00:30:57,457 --> 00:30:59,582
Where were you going
with no food or water?
271
00:30:59,957 --> 00:31:01,166
None of your business.
272
00:31:10,666 --> 00:31:11,666
Can you walk?
273
00:31:13,374 --> 00:31:14,791
I think so.
274
00:31:15,666 --> 00:31:17,416
- Can you or not?
- Yes.
275
00:31:17,582 --> 00:31:19,332
Well, start walking.
276
00:31:19,499 --> 00:31:21,707
I'm out of water,
my animals need water.
277
00:31:25,249 --> 00:31:26,707
Get a move on, boy.
278
00:31:43,249 --> 00:31:46,374
- Does it hurt?
- No, it doesn't hurt.
279
00:31:47,082 --> 00:31:49,124
Think about something else
if it hurts.
280
00:31:50,249 --> 00:31:52,082
It's impossible to think in this heat.
281
00:32:04,791 --> 00:32:06,207
Here, put this on.
282
00:32:06,832 --> 00:32:07,999
Put it on.
283
00:32:35,457 --> 00:32:36,874
Do you know how to milk them?
284
00:32:37,041 --> 00:32:38,041
No, sir.
285
00:32:38,624 --> 00:32:40,207
But I can learn.
286
00:32:40,582 --> 00:32:43,457
I hope so.
And don't call me "sir".
287
00:32:54,207 --> 00:32:56,041
I can give you some bread and cheese.
288
00:32:57,457 --> 00:33:00,582
It's not much, but If you're careful,
it'll last a few days.
289
00:33:02,582 --> 00:33:03,582
I have money.
290
00:33:04,707 --> 00:33:08,124
- What do you want that for?
- I can buy your food.
291
00:33:09,999 --> 00:33:11,457
You want to buy my food?
292
00:33:12,541 --> 00:33:14,207
Whatever you want to sell me.
293
00:33:17,041 --> 00:33:18,707
And you also want to buy my donkey?
294
00:33:20,374 --> 00:33:23,582
I'll make you a swap,
for my gold watch.
295
00:33:24,999 --> 00:33:26,582
A fair exchange. Yes, sir.
296
00:33:27,749 --> 00:33:29,832
May I ask you where you got it?
297
00:33:30,874 --> 00:33:32,832
- I was given it.
- Who by? Your parents?
298
00:33:32,999 --> 00:33:34,041
I don't have any parents.
299
00:33:34,416 --> 00:33:38,082
- Who hit you then?
- No one, I fell.
300
00:33:40,666 --> 00:33:41,916
Boy,
301
00:33:44,332 --> 00:33:47,582
you can tell me the truth or not.
302
00:33:47,749 --> 00:33:49,207
It doesn't matter to me.
303
00:33:49,374 --> 00:33:51,541
But I won't help you if you lie to me.
304
00:33:53,499 --> 00:33:54,541
Where are you going?
305
00:33:59,957 --> 00:34:01,166
To the city.
306
00:34:04,249 --> 00:34:06,041
How do you plan to get there?
307
00:34:09,041 --> 00:34:10,041
On the bus.
308
00:34:11,124 --> 00:34:14,166
- I arrived late.
- There's another one in two days.
309
00:34:14,332 --> 00:34:17,541
I know, but I'm not going to wait.
310
00:34:18,416 --> 00:34:21,957
- Why?
- Because I'm not. I'm going to walk.
311
00:34:23,124 --> 00:34:24,291
To the city?
312
00:34:25,332 --> 00:34:26,832
Do you know the way?
313
00:34:31,624 --> 00:34:33,041
The sun rises in the east.
314
00:34:34,207 --> 00:34:36,499
North is over there
and the city that way.
315
00:34:38,374 --> 00:34:39,832
Where did you learn that?
316
00:34:41,166 --> 00:34:42,957
Someone... Someone showed me.
317
00:34:44,999 --> 00:34:47,582
Did that someone also show you
where the wells are
318
00:34:47,749 --> 00:34:49,832
and how to protect yourself
from the heat?
319
00:34:52,416 --> 00:34:54,249
Money and gold
320
00:34:54,416 --> 00:34:57,166
serve no purpose
in these barren lands, boy.
321
00:35:18,082 --> 00:35:20,541
- Do you have a family?
- Not my own.
322
00:35:21,207 --> 00:35:24,874
- I have brothers, cousins...
- Don't you have a house?
323
00:35:26,082 --> 00:35:27,541
No.
324
00:35:28,624 --> 00:35:30,291
You live alone, out in the open?
325
00:35:31,749 --> 00:35:34,499
Yes, you could say that.
326
00:35:35,416 --> 00:35:38,249
- You stay here all summer in this heat?
- No.
327
00:35:39,624 --> 00:35:42,624
I'm going to the mountains,
to my sister's house.
328
00:35:42,791 --> 00:35:44,791
There's grazing
and water for my animals.
329
00:35:45,832 --> 00:35:47,374
And it's cooler.
330
00:35:48,416 --> 00:35:51,832
- But I'm going to the city.
- Yes, I know. You already told me.
331
00:35:53,707 --> 00:35:56,457
Go on, rest a while.
We've got a long walk.
332
00:36:03,957 --> 00:36:06,624
Don't sit there, boy, you'll melt.
333
00:36:11,666 --> 00:36:12,666
Come here.
334
00:36:41,666 --> 00:36:42,707
Are you hungry?
335
00:36:43,124 --> 00:36:44,124
Yes.
336
00:36:45,166 --> 00:36:47,332
Imagine you've eaten well
and you're full.
337
00:36:49,374 --> 00:36:50,624
Do you mean that?
338
00:36:54,124 --> 00:36:56,499
What I mean, boy,
is that there's two of us now
339
00:36:56,666 --> 00:36:58,166
and we have to ration the food.
340
00:37:38,499 --> 00:37:40,124
When I catch that boy,
341
00:37:41,207 --> 00:37:42,874
I'll whip him to death.
342
00:37:44,082 --> 00:37:45,666
And after killing him,
343
00:37:46,916 --> 00:37:48,749
you'll take him to the foreman?
344
00:37:50,207 --> 00:37:52,874
I'm just making conversation, old man.
345
00:37:53,041 --> 00:37:54,291
You tell me something.
346
00:38:30,457 --> 00:38:31,457
Here.
347
00:38:33,416 --> 00:38:35,166
Put that away.
348
00:38:35,332 --> 00:38:38,166
And think carefully
before threatening anyone.
349
00:38:43,957 --> 00:38:46,707
That's from the German army,
from the Nazis.
350
00:38:47,832 --> 00:38:49,249
Where did you get it?
351
00:38:56,541 --> 00:38:58,999
What are your nightmares about?
352
00:38:59,374 --> 00:39:02,791
About... About insects.
Spiders and snakes too.
353
00:39:04,166 --> 00:39:05,999
Why do you lie so much, boy?
354
00:39:06,707 --> 00:39:09,207
- Why so many questions?
- Because if someone is after you,
355
00:39:09,374 --> 00:39:12,624
they'll also be after me.
And I don't like being followed.
356
00:39:13,166 --> 00:39:15,041
No one is after me.
357
00:39:15,499 --> 00:39:16,582
I hope not.
358
00:39:18,749 --> 00:39:20,749
Let the animals past and stay behind.
359
00:39:21,332 --> 00:39:24,957
If one falls behind, move it on.
Let it know who's boss.
360
00:39:27,166 --> 00:39:28,166
Come on.
361
00:39:30,707 --> 00:39:32,249
We'll spend the night there.
362
00:39:33,582 --> 00:39:35,957
It's the only place with water
around here.
363
00:39:37,082 --> 00:39:38,624
Or I hope it is.
364
00:40:33,332 --> 00:40:35,541
Boy, the bucket!
365
00:40:43,582 --> 00:40:44,624
Boy!
366
00:40:45,874 --> 00:40:48,832
- What are you doing, boy?
- Sorry, it got away from me.
367
00:40:49,791 --> 00:40:52,291
Clumsy little devil!
368
00:40:56,707 --> 00:40:57,999
Have they eaten enough?
369
00:40:59,874 --> 00:41:02,582
Right, well, lock them in
and have a wash.
370
00:41:12,499 --> 00:41:16,499
Come on, boy, get a move on!
Don't you want to wash?
371
00:41:16,666 --> 00:41:19,166
Don't you realise
you smell like a farmyard?
372
00:41:21,999 --> 00:41:23,207
And bring more water.
373
00:41:31,374 --> 00:41:34,082
When you're done,
rinse your clothes out.
374
00:41:34,249 --> 00:41:35,999
They'll have bugs on them.
375
00:41:36,416 --> 00:41:38,457
I only have one change of clothes.
376
00:41:38,624 --> 00:41:40,999
Keep them for the city.
If you look like a beggar,
377
00:41:41,166 --> 00:41:43,707
- they'll treat you like a beggar.
- I'm not a beggar.
378
00:41:44,041 --> 00:41:46,041
No one will even
bother to ask you, boy.
379
00:41:49,957 --> 00:41:51,749
What will I wear if I wash my clothes?
380
00:41:54,416 --> 00:41:57,416
You're in the middle of nowhere, boy.
Who's going to see you?
381
00:42:48,041 --> 00:42:50,457
What will you do
when you get to the city?
382
00:42:50,791 --> 00:42:52,124
Get rich.
383
00:42:52,749 --> 00:42:54,124
Aren't you rich now?
384
00:42:55,957 --> 00:42:58,332
Alright, and after getting rich?
385
00:43:00,499 --> 00:43:03,707
I'll go home. Kill the boss.
386
00:43:04,582 --> 00:43:06,707
Then I'll buy his land,
387
00:43:07,041 --> 00:43:09,249
kick everyone out
and burn the village down.
388
00:43:11,416 --> 00:43:13,541
You're going to buy land
from a dead man?
389
00:43:13,707 --> 00:43:15,541
I'll buy it first, then I'll kill him.
390
00:43:17,124 --> 00:43:18,957
The one who's after you?
391
00:43:21,791 --> 00:43:24,041
You don't need to buy a village
to burn it down.
392
00:43:26,249 --> 00:43:29,082
- All you need is fire and guts.
- I have both.
393
00:43:30,916 --> 00:43:34,541
I don't doubt it,
but fire in the heart...
394
00:43:35,666 --> 00:43:37,124
fills the head with smoke.
395
00:43:37,291 --> 00:43:40,707
- What does that mean?
- That you're very young for such words.
396
00:43:40,957 --> 00:43:42,791
It's no surprise you have nightmares.
397
00:43:45,416 --> 00:43:46,666
Do you have nightmares?
398
00:43:49,082 --> 00:43:50,582
Everyone does.
399
00:43:54,041 --> 00:43:55,999
So it'll never end.
400
00:43:56,832 --> 00:43:57,832
No,
401
00:43:59,457 --> 00:44:01,499
No one can escape nightmares.
402
00:44:05,124 --> 00:44:07,707
You've got your whole life
ahead of you, boy.
403
00:44:07,874 --> 00:44:09,457
Don't waste it being bitter.
404
00:45:03,957 --> 00:45:06,457
This is the only well
with water in the area
405
00:45:06,624 --> 00:45:09,374
and it's a good place for them
to spend the night.
406
00:45:09,541 --> 00:45:12,832
- What do you mean "them"?
- That kid isn't alone.
407
00:45:15,124 --> 00:45:16,791
How do you know?
408
00:45:16,957 --> 00:45:19,291
Your dog told me
when he was barking.
409
00:45:20,957 --> 00:45:22,416
You go in at the front.
410
00:45:22,582 --> 00:45:24,874
I'll go around
and enter from the side.
411
00:45:25,041 --> 00:45:27,624
Don't let him bark,
he'll scare off the hare.
412
00:45:51,624 --> 00:45:53,916
You're not that useless after all.
413
00:46:07,957 --> 00:46:09,207
Leave me some!
414
00:46:39,666 --> 00:46:40,957
Hide, quick.
415
00:46:42,291 --> 00:46:43,291
Quickly!
416
00:46:58,791 --> 00:47:01,666
Well, hello, Moor, what a surprise.
417
00:47:01,832 --> 00:47:03,124
It is, corporal.
418
00:47:04,499 --> 00:47:05,791
You know him?
419
00:47:06,541 --> 00:47:08,041
He's the "Moor".
420
00:47:09,457 --> 00:47:12,249
We were in the army together,
in Morocco.
421
00:47:12,416 --> 00:47:16,207
He stayed on to live with the Moors.
I think he's become one of them.
422
00:47:16,749 --> 00:47:19,582
- I thought they killed you in the war.
- Well, no.
423
00:47:19,749 --> 00:47:20,874
I got lucky.
424
00:47:22,666 --> 00:47:24,207
Son of a bitch...
425
00:47:24,874 --> 00:47:27,332
He's got more lives than a cat.
426
00:47:28,499 --> 00:47:30,707
Aren't you going to offer some wine...
427
00:47:31,916 --> 00:47:33,416
to an old friend?
428
00:47:45,541 --> 00:47:47,582
- Want some, old man?
- I don't drink anymore.
429
00:47:49,457 --> 00:47:50,457
To your health.
430
00:47:58,957 --> 00:48:00,624
Here, Moor.
431
00:48:02,957 --> 00:48:06,416
- What are you doing on this land?
- Why? Is it yours?
432
00:48:08,457 --> 00:48:11,207
It belongs to the man who pays me,
which is the same thing.
433
00:48:14,291 --> 00:48:17,749
The wells around here are dry.
This one has water in it.
434
00:48:17,916 --> 00:48:19,499
May we know where you're going?
435
00:48:20,666 --> 00:48:22,999
To find somewhere cooler
for the summer.
436
00:48:23,166 --> 00:48:25,916
The next time
you want to cross this land,
437
00:48:26,374 --> 00:48:27,541
ask permission.
438
00:48:28,707 --> 00:48:29,749
I will.
439
00:48:31,416 --> 00:48:32,832
If I ever pass through again.
440
00:48:33,916 --> 00:48:36,791
We're looking for a kid
aged about eleven.
441
00:48:37,541 --> 00:48:38,707
Have you seen him?
442
00:48:39,374 --> 00:48:41,166
I haven't seen a soul in days.
443
00:48:43,207 --> 00:48:44,999
Why are you looking for him?
444
00:48:47,499 --> 00:48:50,666
- He's a thief.
- What did he steal?
445
00:48:50,832 --> 00:48:53,707
I don't ask, I just do as I'm told.
446
00:49:23,999 --> 00:49:27,082
Yesterday evening,
at the dry well on the ravine,
447
00:49:27,249 --> 00:49:29,249
I saw some vultures hovering.
448
00:49:35,166 --> 00:49:37,166
Perhaps it was the kid
you're looking for.
449
00:49:42,416 --> 00:49:43,874
You think he's dead?
450
00:49:45,749 --> 00:49:48,207
These ravines are treacherous,
451
00:49:48,374 --> 00:49:50,582
even for those that know them well.
452
00:49:51,457 --> 00:49:55,249
- Don't you find that a shame?
- Why? He's nothing to do with me.
453
00:50:07,707 --> 00:50:08,707
Old man,
454
00:50:10,207 --> 00:50:12,582
imagine if the vultures
have eaten him?
455
00:50:13,916 --> 00:50:16,874
The foreman
will be in a foul mood with us.
456
00:50:17,207 --> 00:50:19,541
You remember what he said, right?
He said:
457
00:50:19,707 --> 00:50:22,666
"Don't come back without the boy,
458
00:50:22,832 --> 00:50:24,041
I want him alive".
459
00:50:25,166 --> 00:50:29,124
And if we have to go to hell and back
to find that bloody boy,
460
00:50:33,166 --> 00:50:36,499
then we'll go.
So stop fooling around, Moor.
461
00:50:37,457 --> 00:50:39,457
I don't know if the boy is dead.
462
00:50:41,291 --> 00:50:43,332
I just said
I saw vultures circling the well.
463
00:50:43,499 --> 00:50:45,166
When did you last take a piss, Moor?
464
00:50:46,416 --> 00:50:48,624
I don't know, about two hours ago.
465
00:50:48,791 --> 00:50:51,457
My bladder's not so good anymore,
I'm getting old.
466
00:50:51,624 --> 00:50:52,957
Where did you piss?
467
00:50:55,707 --> 00:50:57,124
Back there, where you came from.
468
00:51:10,957 --> 00:51:12,582
I found a wet patch over there
469
00:51:13,374 --> 00:51:15,832
and a boy's footprint.
470
00:51:21,457 --> 00:51:23,332
Moor, or whatever you're called,
471
00:51:24,082 --> 00:51:27,082
I don't know you,
and I've nothing against you,
472
00:51:28,332 --> 00:51:29,999
just tell me what happened to the boy,
473
00:51:30,832 --> 00:51:33,207
and you can go on your way
with your animals.
474
00:51:35,249 --> 00:51:38,041
- I don't know.
- If he's nothing to you,
475
00:51:38,999 --> 00:51:40,207
why are you doing this?
476
00:51:41,541 --> 00:51:43,291
Perhaps you've done something to him?
477
00:51:44,166 --> 00:51:47,499
I haven't done anything to that boy
because I've never seen him in my life.
478
00:51:48,707 --> 00:51:50,416
Don't make this hard for yourself.
479
00:51:52,582 --> 00:51:54,999
You can beat me all you want,
but I won't talk.
480
00:51:57,291 --> 00:51:58,332
Lift him up!
481
00:52:19,957 --> 00:52:21,416
We'll do the same to you...
482
00:52:23,249 --> 00:52:25,041
if you don't tell us where he is.
483
00:52:38,249 --> 00:52:39,624
Where's the boy?
484
00:52:46,374 --> 00:52:47,374
Watch.
485
00:52:56,874 --> 00:52:58,957
Look, Moor. Watch closely.
486
00:53:30,957 --> 00:53:32,582
I saw it in a book,
487
00:53:32,749 --> 00:53:35,457
pictures in a book
my son brought home from school.
488
00:53:35,624 --> 00:53:39,457
This is how they transported slaves,
the blacks, to sell them.
489
00:53:42,166 --> 00:53:45,541
And now I'm going to do
a lap of the ring.
490
00:53:45,957 --> 00:53:47,416
Like in a bullring.
491
00:53:51,457 --> 00:53:54,207
Seville, the Maestranza,
492
00:53:54,582 --> 00:53:56,207
the cathedral of bullfighting.
493
00:53:56,999 --> 00:53:58,999
I was going to be a bullfighter
when I was a lad.
494
00:53:59,166 --> 00:54:01,957
Josete "El Triana".
495
00:54:02,666 --> 00:54:04,332
That was my professional name.
496
00:54:04,999 --> 00:54:06,666
You never made the grade?
497
00:54:06,832 --> 00:54:10,166
No, because for that you need money
498
00:54:10,332 --> 00:54:13,916
and you need an agent.
I had neither of those things.
499
00:54:16,207 --> 00:54:19,874
Also, a bull almost had me.
Let me tell you about it, old man.
500
00:54:20,041 --> 00:54:22,749
It went like this: I faced the bull,
501
00:54:23,791 --> 00:54:27,499
I looked him in the eyes,
I offered him the cape.
502
00:54:27,666 --> 00:54:30,791
But the bull,
instead of aiming for the cape,
503
00:54:31,791 --> 00:54:33,499
he aimed at my chest.
504
00:54:34,541 --> 00:54:35,957
Almost disemboweled me.
505
00:54:36,374 --> 00:54:38,416
I stared death in the face that day,
old man.
506
00:54:39,124 --> 00:54:40,832
That was the end of your career.
507
00:54:44,624 --> 00:54:45,624
Yes.
508
00:54:46,291 --> 00:54:49,166
But I'm starting a new one now,
old man,
509
00:54:50,499 --> 00:54:52,041
dragging this dead carcass out.
510
00:55:08,541 --> 00:55:10,957
Stop it, Triana, that's enough.
Stop!
511
00:55:15,416 --> 00:55:16,416
That's enough.
512
00:55:16,874 --> 00:55:17,916
Why?
513
00:55:18,166 --> 00:55:20,041
I've had enough of your performance,
514
00:55:20,874 --> 00:55:22,624
I don't want to waste any more time.
515
00:55:39,166 --> 00:55:40,207
Moor,
516
00:55:41,499 --> 00:55:42,999
I don't care about the boy,
517
00:55:44,332 --> 00:55:47,416
but I have to take him to the foreman
in one piece.
518
00:55:48,207 --> 00:55:50,291
If you don't help me,
519
00:55:50,791 --> 00:55:52,749
I'll do the same to you
as I did to your sheep.
520
00:55:54,166 --> 00:55:55,541
Where's the boy?
521
00:56:02,624 --> 00:56:04,166
Behind you.
522
00:56:07,707 --> 00:56:11,124
Boy, lower the weapon, it's loaded!
523
00:56:19,291 --> 00:56:20,707
Easy, boy.
524
00:56:21,457 --> 00:56:22,582
I'll kill you.
525
00:56:23,624 --> 00:56:26,291
What are you doing? Put the gun down!
526
00:56:26,499 --> 00:56:29,832
- Boy, give me the rifle.
- Move, old man, or I'll kill you too.
527
00:56:30,291 --> 00:56:32,791
- Put the gun down!
- Out of the way!
528
00:56:49,124 --> 00:56:50,749
What have you done, you bastard?
529
00:57:16,791 --> 00:57:17,791
Corporal,
530
00:57:19,041 --> 00:57:20,082
start running.
531
00:57:20,374 --> 00:57:21,791
You don't have the balls.
532
00:57:27,791 --> 00:57:29,207
I've got one bullet left.
533
00:57:30,999 --> 00:57:32,332
That's all I need.
534
00:58:18,457 --> 00:58:19,874
Go and get his horse.
535
00:58:21,499 --> 00:58:24,374
Go on.
Careful, don't scare it off.
536
00:58:45,499 --> 00:58:46,499
Why bury him?
537
00:58:47,624 --> 00:58:50,999
If I'd left you where I found you,
you'd be nothing but bones by now.
538
00:58:51,457 --> 00:58:54,291
But this man was going to kill you.
539
00:58:55,416 --> 00:58:57,791
Some of the living
don't deserve any respect, or...
540
00:58:59,707 --> 00:59:00,916
But the dead do.
541
00:59:03,499 --> 00:59:04,749
The dead do.
542
01:00:06,541 --> 01:00:08,457
We can stop when you want.
543
01:00:08,999 --> 01:00:10,666
Let's carry on a bit further,
544
01:00:11,707 --> 01:00:13,291
I can go on a little further.
545
01:00:16,791 --> 01:00:19,041
Thank you for not giving me up
to those men.
546
01:00:20,666 --> 01:00:24,207
Hiding in the well...
Little devil!
547
01:00:26,666 --> 01:00:30,541
- I'm sorry, please forgive me.
- Don't be sorry,
548
01:00:30,707 --> 01:00:32,332
it's not your fault.
549
01:00:34,332 --> 01:00:36,124
Think about something else
if it hurts.
550
01:01:07,166 --> 01:01:10,249
We'll spend the night here,
I can't go on any further.
551
01:01:42,957 --> 01:01:44,374
They didn't give very much.
552
01:01:47,332 --> 01:01:50,499
They need water and rest, like people.
553
01:01:51,999 --> 01:01:53,874
You drink first, boy.
554
01:01:54,832 --> 01:01:57,041
No, I drank while I was milking.
555
01:02:08,374 --> 01:02:10,541
You'll have to go for water
alone tomorrow.
556
01:02:13,249 --> 01:02:16,249
There's a well two hours away.
557
01:02:16,416 --> 01:02:19,291
If you walk fast,
you'll be back before midday.
558
01:02:32,832 --> 01:02:34,416
Cut it into smaller pieces for me.
559
01:02:44,124 --> 01:02:45,999
No, no, no,
don't cut it with that knife.
560
01:02:55,166 --> 01:02:56,582
Are you scared of going alone?
561
01:03:00,374 --> 01:03:03,291
If we don't get water, it won't matter
if you're scared or not.
562
01:03:22,582 --> 01:03:26,416
In Morocco, soldiers went mad
when they ran out of water.
563
01:03:27,832 --> 01:03:30,916
- What did you do?
- Bear it.
564
01:03:32,666 --> 01:03:34,041
Eat something, go on.
565
01:03:35,082 --> 01:03:37,416
That meat's impossible to chew cold.
566
01:03:37,624 --> 01:03:39,291
I'm not eating that meat.
567
01:03:41,082 --> 01:03:42,291
It's all we have.
568
01:03:42,707 --> 01:03:43,957
They were your sheep.
569
01:03:45,041 --> 01:03:46,166
And my dog.
570
01:03:47,957 --> 01:03:49,624
We can't change anything now.
571
01:03:57,416 --> 01:03:59,207
When there's a storm,
572
01:04:01,457 --> 01:04:03,874
the strong, hard trees break
573
01:04:04,957 --> 01:04:06,874
but palm trees
574
01:04:07,041 --> 01:04:09,624
that aren't as strong,
can bend in half,
575
01:04:11,541 --> 01:04:14,082
which isn't the same as bowing down.
576
01:04:16,041 --> 01:04:17,624
That's how they survive.
577
01:04:45,166 --> 01:04:48,999
Sir, the food is ready.
Shall I serve you?
578
01:04:50,124 --> 01:04:52,832
I'm not hungry, make coffee.
579
01:04:52,999 --> 01:04:54,166
Yes, sir.
580
01:05:11,041 --> 01:05:14,666
Help. Help. Water.
581
01:05:17,707 --> 01:05:18,707
Help.
582
01:05:19,291 --> 01:05:20,416
What happened?
583
01:05:20,582 --> 01:05:22,666
- Water, water.
- Bring water, for God's sake!
584
01:05:23,874 --> 01:05:25,541
Did you see him?
585
01:05:25,749 --> 01:05:26,916
Is he alive?
586
01:05:28,832 --> 01:05:32,041
Yes, but the old man isn't.
587
01:05:32,416 --> 01:05:33,416
What?
588
01:05:36,791 --> 01:05:40,457
The boy isn't alone,
he's with the Moor.
589
01:05:40,624 --> 01:05:41,749
Who's that?
590
01:05:41,916 --> 01:05:44,707
A man who spent many years in Morocco,
591
01:05:44,874 --> 01:05:48,082
- in the army.
- A son of a bitch.
592
01:05:48,249 --> 01:05:50,291
And one man
managed to take you both on?
593
01:05:50,916 --> 01:05:52,332
It was the boy's fault,
594
01:05:53,374 --> 01:05:55,332
he took the old man's rifle.
595
01:05:55,499 --> 01:05:58,499
Put a bullet in his back
as if he were an animal.
596
01:06:02,499 --> 01:06:04,124
Fix him up.
597
01:06:04,291 --> 01:06:07,416
Eat something and rest.
We'll leave at sunrise.
598
01:06:14,207 --> 01:06:15,832
Don't give me water, for God's sake!
599
01:06:16,874 --> 01:06:17,916
Bring me wine!
600
01:07:33,499 --> 01:07:34,916
It's nice and cool, right?
601
01:07:58,374 --> 01:07:59,374
Who are you?
602
01:07:59,541 --> 01:08:01,499
I'm Angelito Pareja.
603
01:08:03,457 --> 01:08:05,332
Come closer, I won't hurt you.
604
01:08:05,999 --> 01:08:07,249
How do I know that?
605
01:08:07,416 --> 01:08:09,392
What harm could I do to you?
You're bigger than me.
606
01:08:09,416 --> 01:08:12,791
I just came for some water.
I didn't see anyone to ask.
607
01:08:12,957 --> 01:08:15,332
- This place looks abandoned.
- Yes, you're right.
608
01:08:15,999 --> 01:08:17,957
Can I fill these bottles?
609
01:08:18,124 --> 01:08:21,541
Of course.
No one can deny a man some water.
610
01:08:27,832 --> 01:08:30,749
I'm doing the best I can
to look after the house.
611
01:08:32,207 --> 01:08:34,166
My brother and his family
left for the city.
612
01:08:35,499 --> 01:08:36,666
I was left here alone.
613
01:08:38,249 --> 01:08:39,916
Are you alone as well?
614
01:08:40,791 --> 01:08:44,041
No, my father and brother stayed
with the animals in the mountains.
615
01:08:44,707 --> 01:08:48,041
What are they doing? Taking a nap?
616
01:08:48,207 --> 01:08:50,957
I already said, my father and brother
stayed with the herd.
617
01:08:51,707 --> 01:08:54,999
The herd doesn't kick up much dust,
does it?
618
01:08:55,166 --> 01:08:56,332
It's the wind.
619
01:08:56,541 --> 01:09:00,249
Ah, it must be that, the wind.
620
01:09:00,416 --> 01:09:02,541
You can't see them from here,
but they're nearby.
621
01:09:02,749 --> 01:09:06,249
Why don't you wait for them
in my house? It's cooler in there.
622
01:09:06,416 --> 01:09:08,874
My father told me to return quickly.
623
01:09:09,832 --> 01:09:12,124
I could offer you to something to eat.
624
01:09:12,791 --> 01:09:14,957
I've made a soup
that could revive the dead.
625
01:09:26,207 --> 01:09:27,916
Come on!
626
01:09:30,832 --> 01:09:33,124
I don't have anything now,
but before...
627
01:09:33,666 --> 01:09:36,791
We had everything.
We were the best inn in the region.
628
01:09:38,916 --> 01:09:42,374
When the drought came, everyone left.
629
01:09:42,541 --> 01:09:45,832
Nobody came anymore.
They had no money to spend.
630
01:09:51,207 --> 01:09:53,166
My brother left too.
631
01:09:53,332 --> 01:09:56,874
He said he'd come back for me, but...
632
01:09:57,041 --> 01:09:58,499
a year has passed...
633
01:09:59,957 --> 01:10:00,957
and nothing.
634
01:10:02,041 --> 01:10:03,541
I'm still here alone.
635
01:10:03,707 --> 01:10:04,916
Do you want some?
636
01:10:07,999 --> 01:10:10,374
Trains used to pass by,
but even they've stopped.
637
01:10:11,916 --> 01:10:13,541
- There are no trains?
- No.
638
01:10:15,374 --> 01:10:18,666
- And to get to the city?
- You can't if you don't have the means.
639
01:10:19,082 --> 01:10:22,332
It's possible on foot,
following the train tracks.
640
01:10:22,499 --> 01:10:25,874
But I can't,
otherwise I'd have left ages ago.
641
01:10:26,832 --> 01:10:28,999
Would you like to go to the city?
642
01:10:29,166 --> 01:10:32,541
No, I'm with my father.
We're going the other way.
643
01:10:33,624 --> 01:10:36,207
- Your donkey looks strong.
- It's a good animal.
644
01:10:36,541 --> 01:10:37,957
Would you sell it to me?
645
01:10:39,207 --> 01:10:42,332
It's not mine. It's my father's.
It's not my decision.
646
01:10:42,499 --> 01:10:45,082
I'll give you lots of money,
double what it's worth.
647
01:10:49,166 --> 01:10:52,249
- I can't sell it to you.
- Triple, I'll give you triple.
648
01:10:52,416 --> 01:10:55,582
- I said it's not my decision.
- Help me, boy.
649
01:10:55,749 --> 01:10:58,916
- Take me to the city, I'll pay you well.
- I can't take you anywhere.
650
01:10:59,082 --> 01:11:02,207
Please, help me.
I'll give you everything I have.
651
01:11:02,374 --> 01:11:06,041
I've got money saved and enough food.
I'll give it all to you.
652
01:11:06,207 --> 01:11:09,291
I have to go. Thanks for the food.
653
01:11:12,707 --> 01:11:14,832
I'll talk to my father,
maybe he can help you.
654
01:11:14,999 --> 01:11:17,166
Do you want some food
for your father?
655
01:11:18,791 --> 01:11:19,999
And your brother?
656
01:11:21,582 --> 01:11:24,749
- How much do you want?
- Nothing, it's a gift.
657
01:11:25,499 --> 01:11:27,624
For the time you've spent with me.
658
01:11:27,791 --> 01:11:30,666
Go on, go to the cupboard
and take cheese, chorizo
659
01:11:30,832 --> 01:11:32,624
and a bottle of wine for your father.
660
01:11:40,124 --> 01:11:43,374
- I can't see anything.
- Take the lamp.
661
01:12:09,457 --> 01:12:11,082
This food's no good, it's rotten.
662
01:12:13,082 --> 01:12:15,791
Open up, cripple! Open the door!
663
01:12:16,166 --> 01:12:17,457
Son of a bitch!
664
01:12:18,082 --> 01:12:20,957
Open up!
Open the door, you bastard!
665
01:12:21,374 --> 01:12:24,082
It's not my fault
your brother left you alone!
666
01:12:25,499 --> 01:12:27,499
Open up!
I'll kill you when I catch you!
667
01:13:15,707 --> 01:13:18,207
Don't hurt me, boy!
Don't hurt me!
668
01:13:20,457 --> 01:13:22,749
I need to go to the city
to find my brother.
669
01:13:22,916 --> 01:13:24,832
I'm going mad here alone.
670
01:13:26,124 --> 01:13:29,791
I hear voices. Here, here...
671
01:13:30,832 --> 01:13:33,874
I didn't want to lock you in.
You're a good boy.
672
01:13:34,041 --> 01:13:35,582
Don't you feel sorry for me?
673
01:13:42,166 --> 01:13:44,666
- Don't hit me, don't hit me!
- Shut up!
674
01:13:44,832 --> 01:13:46,457
You rat, you bag of bones!
Stop crying!
675
01:14:24,166 --> 01:14:25,374
What happened to you?
676
01:14:25,582 --> 01:14:26,624
Nothing.
677
01:14:27,832 --> 01:14:30,832
I hurt myself getting the water.
I'm fine.
678
01:14:32,041 --> 01:14:34,082
And you? Are you better?
679
01:14:35,624 --> 01:14:36,832
Yes, a bit better.
680
01:14:37,874 --> 01:14:40,124
And this? Where did you get it?
681
01:14:41,541 --> 01:14:43,332
I bought it off the owner of the well.
682
01:14:50,999 --> 01:14:52,957
Come here, let me see to that wound.
683
01:15:28,041 --> 01:15:30,457
Help me! Help me!
684
01:15:30,916 --> 01:15:32,124
Where did you come from?
685
01:15:32,332 --> 01:15:34,874
- Water, please, water.
- Who are you?
686
01:15:35,041 --> 01:15:38,624
Angelito Pareja, "Stumps".
687
01:15:38,791 --> 01:15:39,791
Bring him water.
688
01:15:41,999 --> 01:15:43,749
What happened? Did you fall?
689
01:15:43,916 --> 01:15:46,999
- No, sir, a boy...
- A boy?
690
01:15:47,207 --> 01:15:49,374
A devil of a child
that wanted to kill me.
691
01:15:49,582 --> 01:15:51,666
Was the boy alone?
692
01:15:52,707 --> 01:15:56,166
Yes, he came by donkey for water.
693
01:15:57,041 --> 01:15:58,249
Please, please...
694
01:16:00,666 --> 01:16:02,666
Are you sure
you didn't see anyone else with him?
695
01:16:02,832 --> 01:16:04,124
He said...
696
01:16:04,707 --> 01:16:06,874
his father and brother
were waiting for him.
697
01:16:07,041 --> 01:16:08,457
But I think he was lying.
698
01:16:09,999 --> 01:16:11,874
Water! For the love of God, water!
699
01:16:12,041 --> 01:16:13,791
Tell me more and you can have it.
700
01:16:14,249 --> 01:16:16,582
There's nothing else to tell, I swear.
701
01:16:17,082 --> 01:16:19,166
- When did this happen?
- A few hours ago.
702
01:16:19,582 --> 01:16:22,041
- Which way did he go?
- I don't know.
703
01:16:22,207 --> 01:16:25,707
I was unconscious,
I don't know which way he went.
704
01:16:25,874 --> 01:16:27,582
You're not helping me much.
705
01:16:27,916 --> 01:16:31,874
For the love of the blessed Virgin,
give me a drop of water
706
01:16:32,041 --> 01:16:34,332
- and a doctor.
- You're asking for a lot.
707
01:16:34,499 --> 01:16:37,041
I think the boy was alone
because the Moor can't go on
708
01:16:37,207 --> 01:16:40,457
- after the beating I gave him.
- I don't care about that.
709
01:16:40,624 --> 01:16:43,999
- I want to know where the hell they are.
- They can't be far.
710
01:16:44,166 --> 01:16:46,957
I know that, damn it.
But where?
711
01:16:47,124 --> 01:16:49,374
Water, water, please.
712
01:16:49,541 --> 01:16:52,082
Please, please...
713
01:16:59,999 --> 01:17:01,416
I've done him a favour.
714
01:17:03,457 --> 01:17:06,124
We'll spend the night here,
carry on tomorrow.
715
01:17:51,791 --> 01:17:53,249
Boy.
716
01:17:56,541 --> 01:17:58,291
What's wrong?
717
01:18:05,582 --> 01:18:06,832
What happened yesterday?
718
01:18:08,291 --> 01:18:11,499
You have to tell me,
I don't want any more surprises.
719
01:18:13,582 --> 01:18:16,249
I killed a man,
the owner of the well.
720
01:18:17,291 --> 01:18:18,291
Are you sure?
721
01:18:19,041 --> 01:18:21,999
I don't know. He wanted the donkey.
I hit him with a stone.
722
01:18:23,666 --> 01:18:26,082
He wasn't moving when I left.
723
01:18:28,124 --> 01:18:31,874
- No one saw me.
- Yes, somebody saw you.
724
01:18:33,832 --> 01:18:35,624
Who? God?
725
01:18:35,832 --> 01:18:36,916
No.
726
01:18:38,166 --> 01:18:39,166
You.
727
01:18:42,416 --> 01:18:44,416
We have to hurry,
we need to get there.
728
01:18:44,582 --> 01:18:45,582
Where?
729
01:18:45,957 --> 01:18:49,249
To the well.
If he's not dead, we have to help him.
730
01:18:50,791 --> 01:18:52,041
And if he is?
731
01:18:52,249 --> 01:18:54,707
Then we'll have to bury him.
732
01:18:57,166 --> 01:18:59,582
In any case,
it's not much of a detour.
733
01:18:59,749 --> 01:19:00,957
Detour? From where?
734
01:19:01,999 --> 01:19:03,707
From your way.
735
01:19:12,582 --> 01:19:14,457
Don't think so hard, boy.
736
01:19:14,624 --> 01:19:17,624
It's harder than you think
to kill a man.
737
01:19:20,707 --> 01:19:23,124
And you?
Have you ever killed anyone?
738
01:19:27,582 --> 01:19:28,874
I had to.
739
01:19:30,041 --> 01:19:31,707
In Morocco, when I was a soldier.
740
01:19:33,166 --> 01:19:34,707
And then in our war.
741
01:19:35,749 --> 01:19:36,791
What's it like?
742
01:19:38,291 --> 01:19:39,541
What? The war?
743
01:19:40,582 --> 01:19:42,041
Thousands of wretches
744
01:19:42,207 --> 01:19:45,041
killing each other
to defend the wealth of a few.
745
01:19:45,624 --> 01:19:47,082
And Morocco?
746
01:19:48,374 --> 01:19:50,541
Poor, wretched people like us.
747
01:19:53,249 --> 01:19:56,957
I spent many years there,
I met many good people.
748
01:19:59,041 --> 01:20:01,999
It doesn't matter
if you're a Moor or a Christian,
749
01:20:02,166 --> 01:20:03,874
people are just people.
750
01:20:07,999 --> 01:20:09,207
And the other war?
751
01:20:12,624 --> 01:20:13,707
Ours.
752
01:20:16,916 --> 01:20:18,624
It's best not to talk about our war.
753
01:20:52,624 --> 01:20:54,041
You don't need to see this.
754
01:20:56,749 --> 01:20:59,499
Look inside to see
if they left any food or water.
755
01:21:01,249 --> 01:21:03,457
This poor soul
isn't going to need it.
756
01:21:34,166 --> 01:21:35,957
Did you tell him where you were going?
757
01:21:37,291 --> 01:21:39,374
No. I didn't tell him anything.
758
01:21:39,916 --> 01:21:41,582
He asked if I was going to the city.
759
01:21:41,749 --> 01:21:44,291
I said no.
I said I was with my father.
760
01:21:45,499 --> 01:21:47,416
With your father, you said?
761
01:21:48,041 --> 01:21:49,082
And my brother.
762
01:21:50,291 --> 01:21:51,999
And that we had
a large flock of sheep.
763
01:21:54,582 --> 01:21:55,707
Did he believe you?
764
01:21:57,082 --> 01:21:58,082
I don't think so.
765
01:22:00,541 --> 01:22:03,624
Why is the foreman
so intent on finding you?
766
01:22:05,707 --> 01:22:08,124
The men who beat me up
were from his estate.
767
01:22:12,041 --> 01:22:13,082
You know him?
768
01:22:13,832 --> 01:22:16,416
Since he arrived in the region,
everyone knows him.
769
01:22:17,749 --> 01:22:20,332
- He's a son of a bitch.
- Same as them all.
770
01:22:22,582 --> 01:22:25,166
- He's worse.
- Why?
771
01:22:30,999 --> 01:22:33,374
You stole from him, right?
772
01:22:34,374 --> 01:22:36,624
Yes. But he owed me.
773
01:22:37,791 --> 01:22:38,791
Why?
774
01:22:49,874 --> 01:22:51,666
What did he do to you, boy?
775
01:24:25,874 --> 01:24:27,374
Give me the bag.
776
01:24:30,624 --> 01:24:32,041
Come on, give it to me.
777
01:24:39,999 --> 01:24:41,707
Follow the train tracks.
778
01:24:43,041 --> 01:24:45,541
Make the most of the darkness
to get as far as you can.
779
01:24:48,624 --> 01:24:52,041
Before sunrise you'll reach
a hut with a sheep pen.
780
01:24:53,332 --> 01:24:55,041
The owner is a good friend.
781
01:24:56,541 --> 01:24:58,332
He was also in Morocco.
782
01:24:58,916 --> 01:25:02,416
Give him the horse
and explain your situation.
783
01:25:04,374 --> 01:25:05,957
Tell him the truth.
784
01:25:08,082 --> 01:25:11,874
He goes to the city
every week to sell cheese.
785
01:25:14,124 --> 01:25:17,499
I'm sure he'll help you find work.
786
01:25:17,957 --> 01:25:20,541
- What will you do?
- Today...
787
01:25:21,957 --> 01:25:23,166
rest.
788
01:25:25,041 --> 01:25:26,207
Tomorrow, I'll see.
789
01:25:29,457 --> 01:25:31,124
Come on, get on.
790
01:25:31,291 --> 01:25:34,166
If you're staying here to wait for him,
I'm staying too.
791
01:25:36,249 --> 01:25:38,624
Enough of your foolishness, boy.
792
01:25:39,832 --> 01:25:40,874
Get on.
793
01:25:51,666 --> 01:25:53,374
Steady. Steady.
794
01:26:19,374 --> 01:26:23,124
Don't worry, boy.
I've had my time.
795
01:26:23,291 --> 01:26:25,332
- No one will miss me.
- That's not true.
796
01:26:27,582 --> 01:26:29,624
I don't mean me, I mean your animals.
797
01:26:34,249 --> 01:26:36,249
Little devil!
798
01:26:43,332 --> 01:26:45,207
Go on!
799
01:27:09,749 --> 01:27:11,332
Boy, come here!
800
01:27:14,624 --> 01:27:16,041
Come here!
801
01:27:18,582 --> 01:27:20,082
Get off. Go inside.
802
01:27:36,874 --> 01:27:38,957
Moor!
They call you "the Moor", right?
803
01:27:40,041 --> 01:27:41,541
I'm told
804
01:27:41,707 --> 01:27:44,499
you were a soldier in Morocco.
805
01:27:45,707 --> 01:27:48,666
I was there too. In the Legion.
806
01:27:50,374 --> 01:27:52,957
Isn't it a shame wars are so short?
807
01:27:53,666 --> 01:27:57,582
Now that we're comrades,
I'll forget everything that's happened.
808
01:27:57,916 --> 01:27:59,791
Let the boy come with me,
809
01:28:00,832 --> 01:28:03,957
and you can continue on your way.
810
01:28:07,791 --> 01:28:10,166
I can't make that decision.
811
01:28:10,457 --> 01:28:11,874
I don't own anybody.
812
01:28:12,624 --> 01:28:14,166
This isn't your war then.
813
01:28:14,582 --> 01:28:16,124
That's where you're wrong.
814
01:28:17,499 --> 01:28:19,207
This is my war.
815
01:28:19,374 --> 01:28:23,249
They killed half my animals
and dragged me around like a beast.
816
01:28:23,416 --> 01:28:26,166
These things happen in combat,
you should know that.
817
01:28:27,666 --> 01:28:30,291
You can keep the old man's horse
if you want.
818
01:28:30,457 --> 01:28:32,541
Payment for your dead animals.
819
01:28:33,541 --> 01:28:36,457
Hand over the boy. Then go.
820
01:28:43,291 --> 01:28:45,582
You and I fought in the same war,
821
01:28:46,832 --> 01:28:50,291
but I'm not like you,
and I'm not your comrade.
822
01:28:50,874 --> 01:28:55,041
I saw many of my friends die
because of bastards like you.
823
01:28:55,624 --> 01:28:57,666
I can't let that happen again.
824
01:29:00,416 --> 01:29:02,082
I won't give you the boy.
825
01:29:04,541 --> 01:29:06,541
Come here if you want him.
826
01:29:59,457 --> 01:30:00,457
Let's go!
827
01:30:04,416 --> 01:30:06,082
Run! Run!
828
01:33:56,374 --> 01:33:57,832
After all I've done for you.
829
01:33:57,999 --> 01:34:01,207
You were a nobody.
I fed you and your family.
830
01:34:01,374 --> 01:34:02,457
I clothed you
831
01:34:02,666 --> 01:34:05,957
and taught you everything you know.
And you repay me like this?
832
01:34:06,707 --> 01:34:10,291
What were you thinking?
Look what you've done.
833
01:34:10,457 --> 01:34:12,977
You didn't have to escape to go
to the city. I'd have taken you.
834
01:34:13,082 --> 01:34:15,666
And if you wanted my watch so much,
I'd have given it to you.
835
01:34:15,832 --> 01:34:17,291
You only had to ask.
836
01:34:18,374 --> 01:34:20,332
You only had to ask.
837
01:34:24,082 --> 01:34:25,916
Ungrateful wretch.
838
01:34:27,249 --> 01:34:28,582
- Get in.
- No.
839
01:34:31,791 --> 01:34:33,249
You're getting in.
840
01:34:39,374 --> 01:34:41,082
I'm not going anywhere with you.
841
01:34:42,041 --> 01:34:43,041
I'll kill you first.
842
01:34:46,832 --> 01:34:48,457
If you're going to kill me,
843
01:34:50,082 --> 01:34:52,666
make sure you do the same
to your parents.
844
01:34:53,916 --> 01:34:57,291
Then go to see the priest,
who didn't believe you when you told him.
845
01:34:57,457 --> 01:34:58,916
And the mayor,
846
01:34:59,416 --> 01:35:02,707
who does the same
with his maid's niece.
847
01:35:05,791 --> 01:35:07,624
Kill us all, boy.
848
01:35:08,082 --> 01:35:11,207
And then set that hell hole
of a village on fire.
849
01:35:16,499 --> 01:35:17,832
Get out of the truck.
850
01:35:19,457 --> 01:35:23,416
- I won't kill anyone else. Just you.
- Boy!
851
01:35:23,749 --> 01:35:24,957
Don't do it.
852
01:35:45,541 --> 01:35:47,207
Don't look, boy!
Don't look!
853
01:35:53,624 --> 01:35:54,707
Don't look!
854
01:36:22,749 --> 01:36:24,124
How can I help you?
855
01:36:25,249 --> 01:36:26,457
How can I help you?
856
01:36:26,624 --> 01:36:30,374
- You can't do anything.
- Why not?
857
01:36:31,916 --> 01:36:33,374
Why not?
858
01:36:33,666 --> 01:36:35,416
I'll get the horse.
859
01:36:35,582 --> 01:36:38,624
We'll go to your friend's house.
I'll get the horse and...
860
01:36:41,207 --> 01:36:43,332
You can't. You can't.
861
01:36:46,457 --> 01:36:49,416
I'm sorry!
It's all my fault!
862
01:36:49,999 --> 01:36:50,999
No.
863
01:36:54,957 --> 01:36:57,166
Don't say that.
864
01:36:57,416 --> 01:36:58,749
Children aren't...
865
01:36:59,749 --> 01:37:03,332
aren't to blame
for the wickedness of man.
866
01:37:06,124 --> 01:37:09,249
Don't forget that
when you're a man.
867
01:37:19,874 --> 01:37:22,124
How you've grown, boy.
868
01:37:24,041 --> 01:37:25,666
How you've grown.
869
01:39:16,916 --> 01:39:21,541
TO ALL THOSE WHO TEACH HOW TO FORGIVE
59138
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.