Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,000 --> 00:00:43,380
Nehmt nicht das Gift.
Erwürgt sie in ihrem Bett.
2
00:00:43,400 --> 00:00:45,311
Das Bett, das sie besudelt hat.
3
00:02:57,080 --> 00:02:59,071
Carol?
- Mm?
4
00:02:59,800 --> 00:03:02,951
Carol, bist du wach?
- Nein.
5
00:03:03,800 --> 00:03:04,949
Hör doch.
6
00:03:07,000 --> 00:03:09,958
Es ist jemand an der Tür.
- Um diese Zeit?
7
00:03:11,200 --> 00:03:13,111
Warum siehst du nicht
einfach nach, wer es ist?
8
00:03:14,040 --> 00:03:18,113
Nein, du gehst!
- Jesus Christus!
9
00:03:29,200 --> 00:03:31,270
Oh mein Gott!
10
00:03:35,000 --> 00:03:36,340
Hilf mir...
11
00:03:36,360 --> 00:03:37,679
John!
12
00:03:42,520 --> 00:03:45,318
Um Himmels willen, ich brauche Hilfe.
13
00:04:06,400 --> 00:04:07,719
Was ist passiert?
14
00:04:08,080 --> 00:04:09,354
Wer ist das?
15
00:04:10,600 --> 00:04:12,795
Jane, ist er...
16
00:04:13,240 --> 00:04:14,992
Überzeugende Vorstellung, nicht wahr?
17
00:04:15,080 --> 00:04:17,196
Du dummer Bastard!
18
00:04:17,280 --> 00:04:18,900
Das war nicht witzig, John!
19
00:04:18,920 --> 00:04:21,070
Findet ihr mein Schauspiel
nicht überzeugend?
20
00:04:21,520 --> 00:04:25,060
Was soll das? Mitten in der Nacht!
21
00:04:25,080 --> 00:04:27,275
Da kann man ja einen Herzschlag bekommen.
- Hör auf.
22
00:04:28,000 --> 00:04:30,100
Einen Mord zu markieren.
- Wir haben fest geschlafen.
23
00:04:30,120 --> 00:04:33,260
Das dachte ich mir, mit einem
fremden Gentleman unter der Decke.
24
00:04:33,280 --> 00:04:34,460
Gentleman?
25
00:04:34,480 --> 00:04:36,277
Ich war in meiner Rolle vertieft.
26
00:04:36,600 --> 00:04:39,820
Meine Mitbewohnerin Jane
Frewin, John Thurloe.
27
00:04:39,840 --> 00:04:43,340
Da du unseren Schönheitsschlaf gestört
hast, mach ich uns mal einen Kaffee.
28
00:04:43,360 --> 00:04:46,318
Klasse! Und entschuldigt,
das kommt nie wieder vor.
29
00:04:49,800 --> 00:04:51,199
Mir ist immer noch ganz heiß.
30
00:04:52,280 --> 00:04:53,740
Wir wissen ja, dass du einen
Horrorfilm gedreht hast,
31
00:04:53,760 --> 00:04:56,700
deshalb brauchst du aber
nicht nachts hier zu üben!
32
00:04:56,720 --> 00:05:00,060
Zwei schwer arbeitende Schauspielerinnen
zu hindern, sich auszuruhen.
33
00:05:00,080 --> 00:05:03,140
Du meinst, zwei ruhende Schauspielerinnen,
die schwer Arbeit suchen.
34
00:05:03,160 --> 00:05:04,860
Sehr witzig, wer ist er?
35
00:05:04,880 --> 00:05:07,917
Ein Verrückter, den ich bei
diesem Horrorfilmdreh kennenlernte.
36
00:05:08,720 --> 00:05:11,100
Du weißt noch nicht, dass
wir einen neuen Job haben.
37
00:05:11,120 --> 00:05:12,900
Was für ein Job?
- Die Bühne, Liebling.
38
00:05:12,920 --> 00:05:14,990
Zurück auf die Bretter. Klingt spaßig.
39
00:05:15,360 --> 00:05:18,591
Wir beide haben einen Vertrag mit einer
Gesellschaft namens Theatre Group 40.
40
00:05:18,920 --> 00:05:19,740
Und weiter?
41
00:05:19,760 --> 00:05:22,718
Nächste Woche beginnen die
Proben in Eastcliff-on-Sea.
42
00:05:22,800 --> 00:05:25,820
Fangen an zu improvisieren, hieß es.
- Improvisieren.
43
00:05:25,840 --> 00:05:28,620
Seit der Schauspielschule habe ich
nicht mehr auf der Bühne gestanden.
44
00:05:28,640 --> 00:05:31,500
Wird bestimmt interessant,
wenn nicht gar makaber...
45
00:05:31,520 --> 00:05:33,260
Es heißt...
- Die Fleisch-und-Blut-Show.
46
00:05:33,280 --> 00:05:34,998
Stimmt, woher weißt du das?
47
00:05:35,280 --> 00:05:37,191
Weil ich das gleiche Angebot habe.
48
00:05:37,280 --> 00:05:38,235
Du?
49
00:05:40,000 --> 00:05:41,860
Sonst noch berühmte Leute im Ensemble?
50
00:05:41,880 --> 00:05:46,540
Ein australischer Typ namens Anthony
Weller. Ein neuer Klient meines Agenten.
51
00:05:46,560 --> 00:05:49,660
Wir proben in einem alten,
unbenutzten Theater am Ende der Pier?
52
00:05:49,680 --> 00:05:53,780
Und übersiedeln dann ins West-End
nach einer kleinen Tour. Hofft man.
53
00:05:53,800 --> 00:05:54,860
Hofft man.
54
00:05:54,880 --> 00:05:57,500
Wer ist denn die "Theatre Group 40"?
- Keine Ahnung.
55
00:05:57,520 --> 00:06:00,034
Werden wir wohl in Eastcliff rausfinden.
56
00:06:00,960 --> 00:06:01,790
Zweifellos.
57
00:06:47,320 --> 00:06:49,993
Beth, meine Liebe.
- Captain Troy, Ihr seid zurück.
58
00:06:56,640 --> 00:06:57,709
Wie schön Ihr seid.
59
00:06:58,640 --> 00:07:00,119
Wie wunderschön.
60
00:07:03,000 --> 00:07:06,675
Arnold, diese Seitenansicht, diese drei
Viertel Seitenansicht, macht mir Sorgen.
61
00:07:07,520 --> 00:07:09,476
Bei der Aufnahme ist alles in Ordnung.
62
00:07:09,560 --> 00:07:12,358
Ich meinte auch nicht
meine Aufnahme selbst.
63
00:07:12,800 --> 00:07:16,076
Ich finde nur, dass ich
da wie ein Macho wirke.
64
00:07:17,200 --> 00:07:19,589
Wie bei "Victor".
- "Victor"?
65
00:07:20,200 --> 00:07:22,919
Nicht zu vergleichen.
Der lief richtig gut.
66
00:07:49,760 --> 00:07:51,340
Dein Rohschnitt ist besser,
67
00:07:51,360 --> 00:07:54,060
als viele der fertigen Filme die
ich zuletzt ertragen musste, Arnold.
68
00:07:54,080 --> 00:07:56,380
Ja, aber dennoch wartet
hier noch eine Menge Arbeit.
69
00:07:56,400 --> 00:07:59,380
Ich hoffe, Ihre Meinung besteht noch
nach der offiziellen Pressevorführung.
70
00:07:59,400 --> 00:08:01,180
Keine Sorge, ich freue mich darauf.
71
00:08:01,200 --> 00:08:03,580
Ich möchte, das Sie das Mädchen
kennenlernen, Julia Dawson.
72
00:08:03,600 --> 00:08:05,540
Ja, welch eine Entdeckung.
73
00:08:05,560 --> 00:08:07,551
Ich hoffe, Sie bleibt nicht unerwähnt.
74
00:08:08,400 --> 00:08:10,436
Das wird sie nicht,
Arnold, das wird sie nicht.
75
00:08:10,520 --> 00:08:12,158
Wir werden uns noch sprechen.
76
00:08:16,320 --> 00:08:18,629
Sie haben die Option gezogen,
die ich erwartet habe.
77
00:08:18,720 --> 00:08:20,995
Du bist in dem O'Toole-Film,
der in 8 Wochen gedreht wird.
78
00:08:21,720 --> 00:08:22,580
Hallo Jerry.
- Hi!
79
00:08:22,600 --> 00:08:23,900
Das geht alles so schnell.
80
00:08:23,920 --> 00:08:25,194
Das ist das Problem.
81
00:08:25,280 --> 00:08:26,500
Hast du das schon für Julia geprüft?
82
00:08:26,520 --> 00:08:27,980
Alles in Ordnung.
- Gut.
83
00:08:28,000 --> 00:08:30,100
Wir werden ein paar
Wochen auf dich verzichten.
84
00:08:30,120 --> 00:08:31,300
Etwas Bühnenerfahrung.
85
00:08:31,320 --> 00:08:33,300
Eine kleine Tour in London,
später dann im West-End.
86
00:08:33,320 --> 00:08:35,740
West-End?
- So weit kommen die nicht.
87
00:08:35,760 --> 00:08:37,557
Nach sechs Wochen bist du da wieder weg.
88
00:08:38,600 --> 00:08:41,398
Ist das nicht ein bisschen unfair?
- Lass das meine Sorge sein.
89
00:09:08,720 --> 00:09:10,140
Mm, herrliche Seeluft.
90
00:09:10,160 --> 00:09:12,580
Was? Es riecht nach verfaultem Fisch.
91
00:09:12,600 --> 00:09:14,750
Aber es ist bestimmt
hübsch hier im Sommer.
92
00:09:15,000 --> 00:09:16,069
Na, komm.
93
00:09:17,000 --> 00:09:18,797
Soll ich den da vielleicht mal fragen?
94
00:09:20,640 --> 00:09:24,633
Entschuldigung, können Sie uns
sagen, wo das Dome-Theater ist?
95
00:09:24,720 --> 00:09:26,780
Sicher, meine Liebe.
96
00:09:26,800 --> 00:09:28,660
Geradeaus vom Bahnhof,
97
00:09:28,680 --> 00:09:32,620
dann die Straße bis zum See und dort
stehen Sie dann direkt vor dem Theater.
98
00:09:32,640 --> 00:09:33,959
Danke vielmals.
99
00:09:34,880 --> 00:09:37,440
Hi!
- Hallo Mädchen.
100
00:09:37,520 --> 00:09:39,820
Du warst aber schnell hier.
- Hattet ihr eine gute Reise?
101
00:09:39,840 --> 00:09:41,340
War okay.
- Seht mal.
102
00:09:41,360 --> 00:09:43,580
Das ist der Australier, von dem
ich euch erzählt habe, Tony Weller.
103
00:09:43,600 --> 00:09:45,750
Jane Frewin und Carol Edwards.
- Hallo.
104
00:09:46,280 --> 00:09:47,838
Schnell rein, bevor wir erfrieren.
105
00:09:50,800 --> 00:09:52,950
Probieren wir mal diese Tür.
- Okay.
106
00:09:53,400 --> 00:09:54,879
Super.
- Gott sei Dank.
107
00:09:55,080 --> 00:09:56,752
Wir sind im Geschäft, Mädels.
108
00:10:12,800 --> 00:10:16,180
Kein Bühnenportier in Sicht.
- Da steht sein Tee.
109
00:10:16,200 --> 00:10:19,237
Falls es einen gibt.
- Die Tasse steht schon seit Jahren da.
110
00:10:21,160 --> 00:10:22,957
Was ist mit dem Telefon?
111
00:10:24,080 --> 00:10:25,274
Ist tot, nichts.
112
00:10:25,440 --> 00:10:27,420
Henry Watson. Wer das wohl ist?
113
00:10:27,440 --> 00:10:28,660
Oder war.
114
00:10:28,680 --> 00:10:31,100
Irgendein armer Schauspieler,
sicher schon lange tot.
115
00:10:31,120 --> 00:10:32,838
Ein guter Platz zum sterben.
116
00:10:33,040 --> 00:10:34,678
Da wären wir, hier geht's zur Bühne.
117
00:10:34,800 --> 00:10:36,620
Irgendein Licht? Ah, Hauptschalter.
118
00:10:36,640 --> 00:10:38,870
Kommt Mädels, hier lang.
119
00:11:36,400 --> 00:11:39,260
Die Heizung ist aus.
- War zu erwarten.
120
00:11:39,280 --> 00:11:40,952
Die Proben finden sicher
in dieser Gruft hier statt.
121
00:11:41,080 --> 00:11:42,399
Hoffen wir mal, dass
die Garderoben warm sind.
122
00:11:42,520 --> 00:11:45,592
Meint ihr, dass wir die Ersten sind?
- Die Proben beginnen erst morgen.
123
00:12:25,600 --> 00:12:26,749
Vielen Dank, das reicht.
124
00:12:27,160 --> 00:12:28,752
Wir könnten noch ein
paar Decken brauchen.
125
00:12:30,400 --> 00:12:32,180
Hallo! Neue Kunden?
126
00:12:32,200 --> 00:12:34,077
Willkommen im Leichenhaus.
127
00:12:46,160 --> 00:12:49,277
Jesus, ich bin fast eingeschlafen.
128
00:12:49,760 --> 00:12:51,034
Seid ihr auch dabei?
129
00:12:52,320 --> 00:12:54,788
Wir kommen aus Manchester.
Hat uns ganz schön geschafft.
130
00:12:55,000 --> 00:12:58,117
He, Angela. Wach auf. Wach auf!
131
00:13:01,360 --> 00:13:03,430
Verdammt, schaut, wie ich aussehe.
132
00:13:03,560 --> 00:13:05,540
Hi! Ich nehme an, ihr
wollt hier mitmachen, oder?
133
00:13:05,560 --> 00:13:07,994
Theatre Group 40?
- Ja, das scheinen wir zu sein.
134
00:13:08,080 --> 00:13:11,993
Ich bin Mike Archer, das ist Angela
Wills und Simon Forrest von der Besetzung.
135
00:13:13,200 --> 00:13:16,158
Tony Weller, den wir heute kennenlernten,
Carol Edwards und Jane Frewin.
136
00:13:17,040 --> 00:13:19,600
Kling vielleicht blöd, aber wir
finden das alles sehr merkwürdig hier.
137
00:13:19,720 --> 00:13:21,900
Ja, ist 'ne komische
Atmosphäre in dem Theater.
138
00:13:21,920 --> 00:13:23,751
Wahrscheinlich, weil es
seit Jahren leer steht.
139
00:13:25,640 --> 00:13:27,500
Wie läuft das denn hier,
Mike, sind schon alle da?
140
00:13:27,520 --> 00:13:30,398
Ein Mädchen fehlt noch, Julia Dawson.
141
00:13:31,200 --> 00:13:33,100
Klingt bekannt.
- Ich weiß nichts über sie.
142
00:13:33,120 --> 00:13:35,020
Meine Anweisung war, in
dieses Theater zu kommen,
143
00:13:35,040 --> 00:13:38,060
euch zu treffen und mit den
Improvisationen für die Show zu beginnen.
144
00:13:38,080 --> 00:13:39,580
Oder nennt es wie ihr wollt.
145
00:13:39,600 --> 00:13:41,820
Ein achtköpfiges Ensemble, mit dir?
- Genau.
146
00:13:41,840 --> 00:13:43,580
Wir haben die ganze
trostlose Stadt abgesucht
147
00:13:43,600 --> 00:13:45,900
und da gibt es nur ein
Hotel, das viel zu teuer ist.
148
00:13:45,920 --> 00:13:47,940
Keine möblierten Zimmer
außerhalb der Saison.
149
00:13:47,960 --> 00:13:49,740
Wir haben beschlossen,
hier im Theater zu wohnen,
150
00:13:49,760 --> 00:13:51,900
für einige Zeit wenigsten.
Mike hat hier Bettzeug gefunden.
151
00:13:51,920 --> 00:13:53,180
Sind die Garderoben warm?
152
00:13:53,200 --> 00:13:55,500
Sicher, ich habe da einen
Heizlüfter aufgestellt.
153
00:13:55,520 --> 00:13:57,620
Machen wir dann auch so und sparen Geld.
154
00:13:57,640 --> 00:13:59,860
Ja, dachten wir auch.
Schlafen auf der Arbeit.
155
00:13:59,880 --> 00:14:01,780
Und wenn einer in der Nacht
eine gute dramatische Idee hat,
156
00:14:01,800 --> 00:14:05,839
dann stehen wir auf und proben sie auf
der Bühne, solange sie noch frisch ist.
157
00:14:06,200 --> 00:14:08,300
Da vorne ist übrigens eine Toilette.
158
00:14:08,320 --> 00:14:11,517
Großartig. Die Theaterleitung wird
uns sicher auch mal besuchen kommen.
159
00:14:11,600 --> 00:14:13,795
Wer immer das auch ist.
- Genau.
160
00:15:02,800 --> 00:15:04,660
Das können wir für
den zweiten Akt nutzen.
161
00:15:04,680 --> 00:15:06,796
Okay, klasse. Wie spät?
162
00:15:07,000 --> 00:15:08,956
Nach Elf.
- Schlafenszeit.
163
00:15:09,200 --> 00:15:11,700
Möchte noch jemand was essen?
- Ich bin müde.
164
00:15:11,720 --> 00:15:14,060
Dann schlüpft in eure Betten
und nehmt eine Mütze Schlaf.
165
00:15:14,080 --> 00:15:16,196
Wir machen morgen weiter, okay?
- Ich mach das Licht aus.
166
00:15:18,160 --> 00:15:22,220
Als euer Regisseur möchte ich, dass
ihr gut schlaft, schlage ich vor,
167
00:15:22,240 --> 00:15:25,140
das die Mädchen hier und die
Jungs auf der anderen Seite schlafen.
168
00:15:25,160 --> 00:15:27,230
Es sei denn, ihr schlaft
lieber in euren Garderoben.
169
00:15:27,400 --> 00:15:31,188
Und nur die leere Bühne zwischen uns?
- Anders geht es ja nicht.
170
00:15:31,400 --> 00:15:34,140
Teilweise reicht es nicht,
weil wir nur drei Männer sind.
171
00:15:34,160 --> 00:15:36,390
Hoffen wir, dass diese
Miss Dawson morgen ankommt.
172
00:15:36,560 --> 00:15:37,549
Ja.
173
00:15:41,800 --> 00:15:43,836
Ich hab meine Sachen in der Garderobe 3.
174
00:15:44,000 --> 00:15:47,037
Ich bin gern ein bisschen für mich.
- Oh, ich auch.
175
00:15:47,680 --> 00:15:48,795
Das hatte ich gehofft.
176
00:15:48,880 --> 00:15:51,678
Ich hab deine Sachen schon hingebracht.
- Dann können wir zusammen für uns sein.
177
00:15:51,760 --> 00:15:53,637
Eine großartige Idee.
178
00:16:05,800 --> 00:16:07,119
Das ging schnell.
179
00:16:07,200 --> 00:16:09,270
Carol, findest du nicht, das...
180
00:16:10,960 --> 00:16:14,157
Offensichtlich findet sich
nicht. Gute Nacht, Jane.
181
00:16:53,400 --> 00:16:56,392
Sieht aus, als wäre ich
deine Zimmernachbarin.
182
00:17:03,320 --> 00:17:05,311
Du schläfst doch wohl
nicht in dem Kostüm, oder?
183
00:17:11,600 --> 00:17:12,874
Lass mich dir helfen.
184
00:17:13,200 --> 00:17:14,997
Ich komm nicht an die Nadel.
185
00:18:16,800 --> 00:18:18,313
Du verschwendest Zeit.
186
00:18:18,680 --> 00:18:20,272
Ich behalte lieber was an.
187
00:18:38,400 --> 00:18:39,958
Du hast zu viel an.
188
00:18:40,440 --> 00:18:41,589
So ist es besser.
189
00:20:05,200 --> 00:20:06,553
Was ist denn?
190
00:20:07,480 --> 00:20:08,913
Ich dachte, es schreit hier jemand.
191
00:20:09,560 --> 00:20:10,834
War sicher eine Möwe...
192
00:20:12,120 --> 00:20:13,109
Hörst du das?
193
00:20:13,480 --> 00:20:14,435
Ja.
194
00:20:15,560 --> 00:20:17,357
Das kam hier aus dem Theater.
195
00:20:17,720 --> 00:20:19,517
Wahrscheinlich eines der Mädels.
196
00:20:20,000 --> 00:20:21,513
Du bleibst hier. Ich schau mal nach.
197
00:20:23,880 --> 00:20:25,359
Hat dies noch einer gehört?
198
00:20:26,880 --> 00:20:27,780
Was ist los?
199
00:20:27,800 --> 00:20:30,234
Ich meinte, ein Geräusch bei
den Garderoben gehört zu haben.
200
00:20:30,320 --> 00:20:31,620
Jemand hat sich bewegt.
- Wann?
201
00:20:31,640 --> 00:20:33,500
Vor mehr als 'ner Stunde.
- Hat wer John gesehen?
202
00:20:33,520 --> 00:20:35,795
Nein, ist er nicht hier?
- Sein Bett ist leer. - Und wo ist Angela?
203
00:20:36,200 --> 00:20:37,900
Hat sie denn niemand rausgehen sehen?
204
00:20:37,920 --> 00:20:40,140
Hey, was war das für ein Schrei?
- Wissen wir nicht.
205
00:20:40,160 --> 00:20:42,500
Finden wir es raus.
- Gute Idee, hast du 'ne Lampe?
206
00:20:42,520 --> 00:20:43,475
Ja.
207
00:20:44,600 --> 00:20:46,580
Das Geräusch kam von unter der Bühne.
208
00:20:46,600 --> 00:20:48,220
Unter der Bühne?
- Schien so.
209
00:20:48,240 --> 00:20:50,629
Das dachte ich auch.
- Komm, bring die Lampe mit.
210
00:21:00,280 --> 00:21:03,033
Scheint der Requisitenraum
und das Kulissenlager zu sein.
211
00:21:03,120 --> 00:21:04,780
Riecht so wie ein altes Museum.
212
00:21:04,800 --> 00:21:07,439
Die Sachen müssen schon
seit Jahren hier liegen.
213
00:21:09,400 --> 00:21:11,231
Als ob man hier was finden würde.
214
00:21:12,600 --> 00:21:15,114
Scheint so, als hätte man hier
"A Tale of two Cities" aufgeführt.
215
00:21:15,200 --> 00:21:17,580
Vielleicht finden wir ja Sydney Carton.
- Oder Marie Antoinette.
216
00:21:17,600 --> 00:21:19,352
Ist ja schlimmer als im Gruselkabinett.
217
00:21:19,800 --> 00:21:21,836
Der Requisiteur hatte
wohl einen makabren Humor.
218
00:21:40,800 --> 00:21:41,915
Sieh mal.
219
00:21:42,320 --> 00:21:43,700
Was ist das?
220
00:21:43,720 --> 00:21:46,439
Ein Hexenkochtopf.
- Guten Appetit.
221
00:21:55,080 --> 00:21:56,399
Hier ist nichts zu finden.
222
00:21:56,720 --> 00:21:58,597
Sollen wir nicht im
Zuschauerraum nachsehen?
223
00:21:58,720 --> 00:22:01,757
Ja, schau auch auf den
Rang und in die Logen.
224
00:22:02,600 --> 00:22:04,909
Und du schaust in die
Gänge bei den Garderoben.
225
00:22:05,000 --> 00:22:07,719
Lass mir die Lampe hier, ich
möchte mich noch mal umsehen.
226
00:23:41,800 --> 00:23:42,630
Hallo!
227
00:23:44,880 --> 00:23:46,677
Was suchst du hier unten?
228
00:23:47,080 --> 00:23:48,479
Sieh dir das hier an.
229
00:23:53,320 --> 00:23:54,594
Nein, nichts, komm mit.
230
00:24:45,400 --> 00:24:47,500
Zieh lieber deinen Mantel
an, wenn du mitkommst.
231
00:24:47,520 --> 00:24:48,839
Wohin denn?
- Wie?
232
00:24:49,400 --> 00:24:50,913
Wir gehen zur Polizei.
233
00:24:51,880 --> 00:24:52,940
Du machst Witze.
234
00:24:52,960 --> 00:24:54,380
Dann gehe ich allein,
du gehst zu den anderen,
235
00:24:54,400 --> 00:24:56,220
aber sag ihnen bitte kein Wort hiervon.
236
00:24:56,240 --> 00:24:58,196
Okay.
237
00:25:13,200 --> 00:25:15,031
Was war das denn nun für ein Schrei?
238
00:25:15,480 --> 00:25:17,500
Irgendwas gefunden?
- Keine Spur im Korridor.
239
00:25:17,520 --> 00:25:19,900
Hier ist absolut nichts,
keine Leiche noch sonst was.
240
00:25:19,920 --> 00:25:21,340
Tut mir leid, euch
enttäuschen zu müssen.
241
00:25:21,360 --> 00:25:24,238
Was war es denn dann?
- Ich hab keine Ahnung.
242
00:25:24,440 --> 00:25:26,460
Mike könnte dir da vielleicht helfen.
243
00:25:26,480 --> 00:25:28,260
Ich wünschte, ich wüsste, wo Angela ist.
244
00:25:28,280 --> 00:25:30,420
Wahrscheinlich auf dem
Klo, wird schon kommen.
245
00:25:30,440 --> 00:25:32,590
Ich plädiere für Schlafengehen.
246
00:25:33,200 --> 00:25:34,872
Gute Nacht.
- Gute Nacht.
247
00:25:36,080 --> 00:25:38,220
Was zum Teufel macht Mike eigentlich?
248
00:25:38,240 --> 00:25:39,912
Er lief ganz eilig aus dem Theater.
249
00:25:40,560 --> 00:25:41,913
Warum das denn?
250
00:25:42,560 --> 00:25:45,313
Ich weiß es wirklich nicht.
Vielleicht um Angela zu finden.
251
00:25:52,320 --> 00:25:53,912
Willst du nicht auch
ein bisschen schlafen?
252
00:25:55,080 --> 00:25:57,913
Gleich, ich muss noch eine
rauchen, bevor ich reinkomme.
253
00:25:58,880 --> 00:26:00,836
Bist ein nervöser Typ, oder?
254
00:26:00,920 --> 00:26:02,060
Was meinst du?
255
00:26:02,080 --> 00:26:04,514
Du bist ja fast die
ganze Nacht auf gewesen
256
00:26:09,720 --> 00:26:10,948
Na also.
257
00:26:11,480 --> 00:26:12,900
Träum was Schönes.
258
00:26:12,920 --> 00:26:15,798
Nach all dem Tohuwabohu
ist das ja wohl ein Witz.
259
00:27:18,720 --> 00:27:21,678
Es war nichts. Vielleicht
doch nur 'ne Möwe.
260
00:27:22,200 --> 00:27:23,918
Ich fühle, da ist was nicht in Ordnung.
261
00:27:24,200 --> 00:27:27,909
Dieses verdammte Theater. Du kriegst
hier ein Gefühl von Verhängnis und Tod.
262
00:27:28,560 --> 00:27:30,949
Du bist müde, das ist dein Problem.
263
00:27:32,240 --> 00:27:33,878
Tony.
264
00:27:34,320 --> 00:27:36,276
Ich will abhauen und zurück nach London.
265
00:27:37,360 --> 00:27:41,148
Das kannst du nicht. Du hast
einen Vertrag unterschrieben.
266
00:27:43,040 --> 00:27:45,076
Es wird gut, wenn die Show läuft.
267
00:27:45,480 --> 00:27:46,833
Das hoffe ich.
268
00:27:49,680 --> 00:27:50,954
Oh nein.
269
00:27:51,600 --> 00:27:53,033
Ich schau nach, wer es ist.
270
00:28:00,040 --> 00:28:03,191
Tut mir leid, wenn ich störe, aber
vielleicht könnt ihr mir sagen...
271
00:28:03,920 --> 00:28:05,911
wo ich Michael Archer finde?
272
00:28:06,040 --> 00:28:07,740
Er ist nur für einen Moment weggegangen.
273
00:28:07,760 --> 00:28:10,740
Du kommst zu unserem Ensemble?
- Ja, richtig.
274
00:28:10,760 --> 00:28:12,140
Dann bist du...
- Julia Dawson.
275
00:28:12,160 --> 00:28:15,180
Carol Edwards, ich bin Tony.
- Wir sind schon seit gestern hier.
276
00:28:15,200 --> 00:28:18,220
Es ist fast 4:30 Uhr in der
früh, komische Zeit anzukommen.
277
00:28:18,240 --> 00:28:19,860
Ich war auf 'ner Party heute Nacht,
278
00:28:19,880 --> 00:28:22,980
ich wollte nicht zu Bett gehen und
bin dann einfach hier hingefahren.
279
00:28:23,000 --> 00:28:26,140
Die Straßen waren total leer, ich habe
nicht erwartet, hier jemanden zu finden.
280
00:28:26,160 --> 00:28:27,752
Wir schlafen alle hier im Theater.
281
00:28:28,000 --> 00:28:30,150
Carol und ich hier, die
anderen auf der Bühne.
282
00:28:30,640 --> 00:28:33,340
Dann kann ich doch hier 'ne Ecke haben,
ich verspreche euch, nicht zu stören.
283
00:28:33,360 --> 00:28:34,998
Ich will die anderen nicht auch stören.
284
00:28:35,080 --> 00:28:36,700
Ist ja nur für ein paar Stunden.
- Warum nicht.
285
00:28:36,720 --> 00:28:38,711
Ich such dir Bettzeug.
- Danke.
286
00:28:43,240 --> 00:28:45,180
Rauchst du?
- Nein, danke.
287
00:28:45,200 --> 00:28:47,430
Aus dem Alter bin ich raus.
288
00:28:48,600 --> 00:28:50,500
Ich warne Sie, das ist
kein schöner Anblick.
289
00:28:50,520 --> 00:28:52,078
Wir sind daran gewöhnt, Sir.
290
00:28:54,520 --> 00:28:55,500
Wer auch immer sie enthauptet hat,
291
00:28:55,520 --> 00:28:57,820
er hat ihr sogar dieses Kleid aus der
französischen Revolution angezogen.
292
00:28:57,840 --> 00:28:59,796
Ein ziemlich makabrer
Scherz, finden Sie nicht?
293
00:29:06,600 --> 00:29:09,114
Stimmt, ein ziemlich
makabrer Scherz, Mr. Archer.
294
00:29:10,120 --> 00:29:10,900
Tut mir leid.
295
00:29:10,920 --> 00:29:14,549
Ich rate Ihnen, solche Spiele mit der
Polizei mitten in der Nacht zu lassen.
296
00:29:15,720 --> 00:29:17,392
Ich versteh nicht?
- Ach, nein?
297
00:29:18,000 --> 00:29:19,194
Wir verfolgen keine...
298
00:29:20,320 --> 00:29:21,514
Wachspuppen-Mörder.
299
00:30:04,000 --> 00:30:06,340
"Geheime Insel" wird frühestens
in drei Monaten rauskommen,
300
00:30:06,360 --> 00:30:08,396
Hast du schon die
Vorankündigungen gelesen?
301
00:30:08,880 --> 00:30:09,756
Nein.
302
00:30:10,080 --> 00:30:12,180
Sie flippten völlig
aus vor Begeisterung.
303
00:30:12,200 --> 00:30:14,380
Du kennst ja den Quatsch,
den man so schreibt:
304
00:30:14,400 --> 00:30:17,300
"Star-Qualitäten",
"Großartige Leistungen",
305
00:30:17,320 --> 00:30:19,880
"Wir werden sicher noch
viel von Julia Dawson sehen".
306
00:30:20,480 --> 00:30:22,580
Wenn du ein großer Filmstar bist,
307
00:30:22,600 --> 00:30:25,831
warum bist du dann bei so
einer Hinterhof-Theater-Gruppe?
308
00:30:27,320 --> 00:30:28,958
Hab 'ne Menge für dich gefunden.
309
00:30:29,480 --> 00:30:31,596
Sollte fürs Erste reichen.
- Danke.
310
00:30:31,800 --> 00:30:33,199
Die Ecke hier in Ordnung?
311
00:30:33,800 --> 00:30:37,100
Ist unser Produzent zurück? Er
sollte wissen, das ich da bin.
312
00:30:37,120 --> 00:30:39,588
Finden wir es raus. Ich werde
dich vorstellen, komm mit.
313
00:30:49,440 --> 00:30:52,352
Sagen wir es so, ich billige Ihnen
einen gutgläubigen Irrtum zu, Mr. Archer.
314
00:30:52,440 --> 00:30:54,780
Ich akzeptiere es als
Versehen und wir vergessen es.
315
00:30:54,800 --> 00:30:55,755
Gute Nacht.
316
00:31:03,320 --> 00:31:05,390
Was zum Teufel spielst du für ein Spiel?
317
00:31:06,640 --> 00:31:08,980
Dir weiteren Ärger ersparen.
- Was meinst du damit?
318
00:31:09,000 --> 00:31:10,700
Warum hast du ihm nicht
die Wahrheit gesagt?
319
00:31:10,720 --> 00:31:11,860
Schau Mike...
320
00:31:11,880 --> 00:31:15,500
so ein Gag mit einer Puppe in der
Guillotine auf der Bühne ist toll,
321
00:31:15,520 --> 00:31:17,875
aber es ist scheiße, dafür die
Bullen mitten in der Nacht herzuholen.
322
00:31:18,400 --> 00:31:19,700
Du hast das übertrieben, Mann.
323
00:31:19,720 --> 00:31:21,472
Es war so, es war wirklich so.
324
00:31:22,080 --> 00:31:24,116
Jetzt hör aber auf, Mike,
spiels nicht mehr weiter.
325
00:31:24,200 --> 00:31:26,460
Das ist doch Seite 1 aus einem Witzbuch.
326
00:31:26,480 --> 00:31:28,580
Na gut. Wo ist Angela Wills?
327
00:31:28,600 --> 00:31:30,875
Vielleicht auf dem Klo oder so was.
328
00:31:32,000 --> 00:31:33,353
Hey, was ist denn das?
329
00:31:35,720 --> 00:31:38,340
"...entschlossen habe, auszusteigen.
Das ist nicht meine Welt.
330
00:31:38,360 --> 00:31:42,239
Ich hoffe, ihr improvisiert auch ohne
mich. Bitte entschuldigt, Angela Wills."
331
00:31:43,360 --> 00:31:45,980
Das ist also die Erklärung.
- Was war mit dem Schrei,
332
00:31:46,000 --> 00:31:48,195
war das ihr improvisierter
Abschiedsgruß?
333
00:31:48,280 --> 00:31:50,669
Vielleicht kann Mike dazu was sagen.
334
00:31:51,480 --> 00:31:53,072
Dies ist Julia Dawson.
335
00:31:53,280 --> 00:31:54,759
DIE Julia Dawson.
336
00:32:00,080 --> 00:32:03,540
Tut mir leid, jetzt hier aufzukreuzen,
aber ihr wurdet ja offenbar schon gestört.
337
00:32:03,560 --> 00:32:06,940
Ich bin Mike Archer. Ja, wir hatten hier
ein Problem, aber das ist nun vorbei.
338
00:32:06,960 --> 00:32:09,340
Wir haben in der Gruppe
nun ein Mädchen zu wenig.
339
00:32:09,360 --> 00:32:11,460
Wir beginnen mit den
Proben um 9:00 Uhr, okay?
340
00:32:11,480 --> 00:32:12,435
Fein.
341
00:32:13,400 --> 00:32:16,860
Falls du die Vorstellung hast, der
Star der Show zu sein, vergiss das.
342
00:32:16,880 --> 00:32:19,180
Wir arbeiten hier als Team, ohne Stars.
- Das passt mir.
343
00:32:19,200 --> 00:32:21,509
Wir haben kein Skript, wir
improvisieren, das ist harte Arbeit.
344
00:32:21,600 --> 00:32:23,020
Ich habe keine Angst vor harter Arbeit.
345
00:32:23,040 --> 00:32:24,060
Das ist gut.
346
00:32:24,080 --> 00:32:26,310
Gut, dann sollten wir
jetzt noch etwas schlafen.
347
00:32:26,800 --> 00:32:28,199
Gute Nacht.
- Gute Nacht.
348
00:33:50,120 --> 00:33:51,660
Wenn ich sterben muss...
349
00:33:51,680 --> 00:33:54,638
dann hilf mir Gott, dem
mit Mut entgegenzusehen.
350
00:33:55,680 --> 00:33:57,830
Und dann nimm mich
schnell in deine Arme.
351
00:33:58,240 --> 00:34:00,356
Lass es nicht vergebens gewesen sein.
352
00:34:01,080 --> 00:34:02,900
Denn wenn nur ein Tropfen meines Blutes
353
00:34:02,920 --> 00:34:05,593
eine einzige Familie vor
Bedrückung und Untergang bewahrt,
354
00:34:05,920 --> 00:34:07,956
vor Terror und Erniedrigung,
355
00:34:08,320 --> 00:34:09,958
dann bin ich zufrieden.
356
00:34:12,800 --> 00:34:15,780
Führt mich nun zu dem Ort, Gentlemen,
und schreckt nicht davor zurück,
357
00:34:15,800 --> 00:34:17,780
eure grausame Pflicht zu tun.
358
00:34:17,800 --> 00:34:19,677
Denn ich vergebe euch.
359
00:34:21,720 --> 00:34:24,900
Danke, Julia. Das war wirklich gut.
- Das war fantastisch.
360
00:34:24,920 --> 00:34:26,831
Großartig.
- Wollt ihr Kaffee?
361
00:34:27,600 --> 00:34:30,512
Ich möchte nur noch kurz mit Julia
reden, wir treffen uns dann unten.
362
00:34:31,800 --> 00:34:34,268
Die ist doch nicht schlecht?
- Wenn du meinst.
363
00:34:39,320 --> 00:34:40,900
Hast du das gerade erfunden?
364
00:34:40,920 --> 00:34:42,660
Ja, ich habe mir vorgestellt,
365
00:34:42,680 --> 00:34:45,240
ich wär eine Revolutionärin, die
vor dem Erschießungskommando steht.
366
00:34:45,320 --> 00:34:48,140
Die Worte kamen mir einfach so.
- Das war gut.
367
00:34:48,160 --> 00:34:49,479
Danke.
368
00:34:50,920 --> 00:34:53,380
Ich freu mich auf die Arbeit mit
euch, ihr seid ein netter Haufen.
369
00:34:53,400 --> 00:34:56,060
Ja, wir sind scharf. Ich brauche
noch einen Ersatz für Angela.
370
00:34:56,080 --> 00:34:58,060
Lächerlich, dass wir kein Telefon haben.
371
00:34:58,080 --> 00:34:59,820
Ich ruf meinen Agenten im Café an.
372
00:34:59,840 --> 00:35:00,500
Gute Idee.
373
00:35:00,520 --> 00:35:02,317
Da vorne ist ein kleines Café.
374
00:35:06,800 --> 00:35:08,631
Ich hole meinen Mantel in der Garderobe.
375
00:35:49,720 --> 00:35:51,660
Du siehst aus, als hättest
du einen Geist gesehen.
376
00:35:51,680 --> 00:35:54,340
Da in der Garderobe
hatte ich das Gefühl,
377
00:35:54,360 --> 00:35:56,780
ich hätte das alles schon einmal erlebt.
378
00:35:56,800 --> 00:35:58,500
Déjà-vu? Tatsächlich?
379
00:35:58,520 --> 00:36:01,740
Der Spiegel kam mir bekannt
vor und der geschnitzte Rahmen.
380
00:36:01,760 --> 00:36:03,780
Das wurde alles von
Professor Dunne erklärt.
381
00:36:03,800 --> 00:36:06,100
Wir springen für den Bruchteil
einer Sekunde in das Unterbewusste,
382
00:36:06,120 --> 00:36:07,820
wo es keine Zeit gibt.
- So ist das?
383
00:36:07,840 --> 00:36:09,020
Die Illusion der Wiederholung.
384
00:36:09,040 --> 00:36:11,100
Wir sehen Vergangenheit,
Gegenwart und Zukunft auf einmal,
385
00:36:11,120 --> 00:36:13,156
weil unsere vierdimensionale
Erfahrung nicht im Einklang ist.
386
00:36:13,800 --> 00:36:17,180
Möglich. Ich jedenfalls habe ein
seltsames Gefühl in dem Theater.
387
00:36:17,200 --> 00:36:18,155
Ja?
388
00:36:18,320 --> 00:36:20,390
Also, ich erzähl dir, was
letzte Nacht geschehen ist.
389
00:36:20,600 --> 00:36:23,420
Der Schrei, denn alle gehört haben?
- Es war mehr als nur ein Schrei.
390
00:36:23,440 --> 00:36:24,660
Was meinst du damit?
391
00:36:24,680 --> 00:36:27,020
Erzähl nicht den
anderen, was ich dir sage.
392
00:36:27,040 --> 00:36:28,109
Natürlich.
393
00:36:28,600 --> 00:36:31,114
Nachdem wir den Schrei hörten,
durchsuchten wir das Theater.
394
00:36:31,200 --> 00:36:34,060
Dann ging ich noch mal durch
den Gang unter der Bühne.
395
00:36:34,080 --> 00:36:36,878
Es war sehr dunkel. Simon
hatte mir seine Lampe gegeben.
396
00:36:39,120 --> 00:36:41,554
Der Rest suchte die Räume oben ab.
397
00:36:44,200 --> 00:36:46,430
ABRISSREIFER GANG, NICHT BETRETEN
398
00:36:49,360 --> 00:36:50,839
Ein handliches Sandwich, Jane.
399
00:36:50,920 --> 00:36:53,150
Das ist ekelhaft!
- John, wirklich.
400
00:36:53,440 --> 00:36:55,020
Einfach schrecklich.
401
00:36:55,040 --> 00:36:57,540
Wo hast du das her?
- Vom Andenkenladen nebenan.
402
00:36:57,560 --> 00:36:59,710
Du bist ein widerliches
Schwein, du ekelst mich an!
403
00:37:02,160 --> 00:37:03,229
Entschuldige, Liebes.
404
00:37:03,560 --> 00:37:05,755
Ich wusste nicht, dass es
möglich wäre, dich anzuekeln.
405
00:37:08,320 --> 00:37:09,639
Was darf's sein.
406
00:37:10,680 --> 00:37:13,100
Fünf Kaffee bitte.
- Bohnen und Toast.
407
00:37:13,120 --> 00:37:14,951
Ich hätte gern Schinken...
408
00:37:22,800 --> 00:37:24,153
Entschuldigung, sind wir hier zu laut?
409
00:37:24,560 --> 00:37:25,879
Aber nein, gar nicht.
410
00:37:27,000 --> 00:37:29,580
Entschuldigen Sie bitte.
- Nein, kein Problem.
411
00:37:29,600 --> 00:37:31,300
Ihr bringt ein bisschen Leben rein.
412
00:37:31,320 --> 00:37:33,100
Ist ein wenig öde hier, oder?
413
00:37:33,120 --> 00:37:37,079
Öde? Eastcliff ist außerhalb der
Saison tot, wie eine Leichenhalle.
414
00:37:37,360 --> 00:37:38,540
Nicht wahr, Jenny?
415
00:37:38,560 --> 00:37:40,915
Oh, Sie haben einen
Labrador. Ich liebe Labrador.
416
00:37:41,000 --> 00:37:43,150
Da, du hast einen Fan.
417
00:37:43,720 --> 00:37:45,300
Seid ihr jungen Leute aus London?
418
00:37:45,320 --> 00:37:46,940
Ja, wir proben hier eine Show.
419
00:37:46,960 --> 00:37:48,660
Ah, Theaterleute seid ihr, ja?
420
00:37:48,680 --> 00:37:49,260
Ja.
421
00:37:49,280 --> 00:37:52,220
Ja, wir bereiten eine Show
vor, für London eventuell,
422
00:37:52,240 --> 00:37:54,380
wir proben da hinten im Dome-Theater.
423
00:37:54,400 --> 00:37:55,340
Ach ja?
424
00:37:55,360 --> 00:37:58,660
War ja 'ne ganze Weile
geschlossen, das Dome-Theater.
425
00:37:58,680 --> 00:38:00,910
Schön zu hören, dass
da wieder was los ist.
426
00:38:02,000 --> 00:38:04,070
Ich war immer ein großer Theaterfreund.
427
00:38:04,360 --> 00:38:06,191
Geht doch nichts über ein gutes Stück.
428
00:38:06,720 --> 00:38:09,620
Hab früher selbst mal
ein bisschen gespielt.
429
00:38:09,640 --> 00:38:12,940
Amateur-Theater in Indien,
in den dreißiger Jahren.
430
00:38:12,960 --> 00:38:15,100
Wir hatten eine kleine
Theatergruppe in der Garnison.
431
00:38:15,120 --> 00:38:16,980
Der Ort hieß Mangapur, in den Bergen.
432
00:38:17,000 --> 00:38:18,592
War eine schöne Zeit damals.
433
00:38:19,600 --> 00:38:23,180
Mein Haus heißt auch Mangapur,
gleich an der Northcliff-Road.
434
00:38:23,200 --> 00:38:26,340
Meine Frau hat es so genannt,
nach der alten Garnison.
435
00:38:26,360 --> 00:38:27,780
Darf ich Ihnen die Tür aufhalten.
436
00:38:27,800 --> 00:38:29,199
Danke.
437
00:38:30,640 --> 00:38:34,060
Falls jemand von euch jungen
Leuten Lust auf eine Tasse Tee hat,
438
00:38:34,080 --> 00:38:37,390
ist er herzlich willkommen.
Bell ist mein Name, Mayor Bell.
439
00:38:38,360 --> 00:38:40,999
Ich hoffe, Sie sind nicht
zu fleißig mit ihrem Stück.
440
00:38:43,520 --> 00:38:45,317
Na komm Jenny, wir müssen gehen.
441
00:38:47,520 --> 00:38:48,420
Armer Säufer.
442
00:38:48,440 --> 00:38:51,796
Ich hoffe, ich werde nie dahin kommen,
mich mit meinem Hund zu unterhalten.
443
00:38:54,360 --> 00:38:56,660
Ist noch Kaffee da?
- Nein, wir bestellen noch welchen.
444
00:38:56,680 --> 00:38:58,636
Macht mal Platz für Julia.
- Das tun wir ja.
445
00:38:59,040 --> 00:38:59,995
Oder nicht?
446
00:39:00,320 --> 00:39:02,117
Kellnerin, bitte noch zwei Kaffee.
447
00:39:07,480 --> 00:39:10,278
Gut, bewegt euch mit mehr Schwung!
448
00:39:12,080 --> 00:39:14,100
Ich will ein bisschen
mehr Körperbewegung sehen.
449
00:39:14,120 --> 00:39:15,997
Das ist besser, gut, genau.
450
00:39:16,800 --> 00:39:18,597
Jane, keine Sorge.
451
00:39:20,240 --> 00:39:22,435
Gut gemacht, alles in Ordnung.
452
00:39:28,560 --> 00:39:30,790
Mr. Archer?
- Das bin ich.
453
00:39:32,920 --> 00:39:36,435
Ich bin Sarah Hales. Mein Agent
sagte mir, ich solle mich hier melden.
454
00:39:36,720 --> 00:39:37,755
Schon?
455
00:39:40,000 --> 00:39:40,796
Komm rein.
456
00:39:44,200 --> 00:39:45,872
Ich fass es nicht.
457
00:39:50,880 --> 00:39:52,598
Bist du mit einer Rakete geflogen?
458
00:39:53,000 --> 00:39:55,355
Nein, ich wohne hier in
Eastcliff, bei meiner Tante.
459
00:39:55,440 --> 00:39:57,032
Und dein Agent hat dich angerufen?
460
00:39:59,360 --> 00:40:01,260
Und bist du auch gut?
- Ich denke schon.
461
00:40:01,280 --> 00:40:03,300
Gut, das werden wir herausfinden.
462
00:40:03,320 --> 00:40:07,029
Meine Tante hat ein Gästehaus in Marine,
Drive West. Vielleicht kennt ihr das?
463
00:40:07,720 --> 00:40:09,180
Wäre sie in der Lage,
uns alle aufzunehmen?
464
00:40:09,200 --> 00:40:10,660
Wir hatten da einige Schwierigkeiten.
465
00:40:10,680 --> 00:40:12,700
Fragt sie doch, da ist 'ne Menge Platz.
466
00:40:12,720 --> 00:40:13,516
Das ist gut.
467
00:40:14,200 --> 00:40:16,316
Das ist Sarah Hales.
- Hallo!
468
00:40:23,800 --> 00:40:26,500
Wohin willst du denn?
- Ich nehme mein Bett und verschwinde.
469
00:40:26,520 --> 00:40:27,180
Wieso?
470
00:40:27,200 --> 00:40:30,272
Ich zieh zu Jane in die
Bühnenecke. Bis dann.
471
00:40:36,480 --> 00:40:37,913
Du hast sie nicht
vielleicht rausgeekelt?
472
00:40:39,160 --> 00:40:41,540
Vielleicht hat sie andere
brauchbare Typen entdeckt.
473
00:40:41,560 --> 00:40:43,312
Was genau meinst du damit?
474
00:40:47,720 --> 00:40:49,517
Du verdammter Hurenbock!
475
00:40:49,600 --> 00:40:51,909
Du nimmst dich einfach
selbst zu wichtig!
476
00:40:52,160 --> 00:40:55,072
Ich nehm mich nicht
wichtig, ich bin wichtig.
477
00:40:58,000 --> 00:40:59,980
Wo willst du denn jetzt hin?
- Raus! Ich brauche frische Luft!
478
00:41:00,000 --> 00:41:01,540
Frische Luft? Wo?
479
00:41:01,560 --> 00:41:04,180
Draußen am Pier! Oder auf der Promenade!
480
00:41:04,200 --> 00:41:05,918
Ich muss durchatmen!
481
00:41:08,160 --> 00:41:09,673
Sonst ersticke ich!
482
00:41:14,800 --> 00:41:16,472
Ach, fahr doch zur Hölle!
483
00:41:31,000 --> 00:41:32,300
Hier.
- Danke.
484
00:41:32,320 --> 00:41:33,275
Ganz schön müde, was?
485
00:41:34,600 --> 00:41:36,511
Mein ganzer Körper
schmerzt nach dieser Folter.
486
00:41:36,600 --> 00:41:37,555
Ja, so geht es mir auch.
487
00:41:38,320 --> 00:41:41,073
Wie spät? Oh, schon fast Mitternacht.
488
00:41:41,160 --> 00:41:42,700
Ich gehe nach Hause.
489
00:41:42,720 --> 00:41:44,620
Gute Nacht Mike, Julia.
490
00:41:44,640 --> 00:41:46,860
Vergesst nicht den Tee
bei meiner Tante morgen.
491
00:41:46,880 --> 00:41:48,552
Gute Nacht.
- Gute Nacht, Sarah.
492
00:41:50,800 --> 00:41:52,313
Ist das brutal, wie ich euch jage?
493
00:41:52,840 --> 00:41:55,060
Ich genieß das. Das hat
ja meine Agentin gesagt:
494
00:41:55,080 --> 00:41:57,180
"Geh zu denen runter und
lass dich durchwalken.
495
00:41:57,200 --> 00:42:00,476
Gebrauch deinen Körper und deine
Vorstellungskraft bis zum nächsten Film."
496
00:42:00,840 --> 00:42:01,980
Das hat sie gesagt.
497
00:42:02,000 --> 00:42:03,300
Also, hier bin ich,
498
00:42:03,320 --> 00:42:06,710
mit der Peitsche angetrieben von
einem sehr exakten Sklaventreiber.
499
00:43:06,800 --> 00:43:08,631
Hallo Tony.
500
00:43:08,760 --> 00:43:10,398
Hörst du diesen Wind?
501
00:43:11,280 --> 00:43:12,429
Gruselig.
502
00:43:12,640 --> 00:43:14,949
Der Wind pfeift durch die
Streben unter der Pier.
503
00:43:15,160 --> 00:43:17,390
Würde mich nicht wundern,
wenn wir alle in der See enden.
504
00:43:17,640 --> 00:43:19,380
Nicht doch.
505
00:43:19,400 --> 00:43:21,834
Hab ich dich genug geängstigt,
dass du gerne meine Hand hieltest?
506
00:43:22,720 --> 00:43:24,153
Wo ist Carol?
507
00:43:24,680 --> 00:43:26,238
Wollte rausgehen.
- Weshalb?
508
00:43:27,040 --> 00:43:29,634
Was ausprobieren. Sie
wird gleich zurück sein.
509
00:43:30,800 --> 00:43:32,836
Ich hoffe zumindest,
dass sie zurück kommt.
510
00:43:35,600 --> 00:43:38,620
Du hoffst, das wer zurückkommt?
- Carol.
511
00:43:38,640 --> 00:43:41,420
Sie ist wütend
rausgelaufen in die Nacht.
512
00:43:41,440 --> 00:43:42,793
Das ist Wahnsinn.
513
00:44:54,200 --> 00:44:56,111
Schlimme Nacht, nicht wahr?
514
00:44:59,680 --> 00:45:02,035
Sie sollten versuchen,
irgendwo unterzukommen.
515
00:45:06,800 --> 00:45:10,031
Sie sollten in einer Nacht wie
dieser nicht hier draußen sein.
516
00:45:47,680 --> 00:45:49,671
Sie holen sich hier
eine Lungenentzündung.
517
00:45:52,480 --> 00:45:54,540
Weg da! Nein, nein, nein.
518
00:45:54,560 --> 00:45:57,199
Nein, lassen Sie das!
519
00:45:57,360 --> 00:45:59,271
Sie sollen das lassen!
520
00:46:11,000 --> 00:46:12,752
Sie kann jeden Weg genommen haben.
521
00:46:14,200 --> 00:46:16,395
Hör doch. Ich glaube, ich
habe jemand schreien hören.
522
00:46:48,520 --> 00:46:50,192
Wer war das?
- Carol, was ist passiert?
523
00:47:15,480 --> 00:47:18,119
Sie ist okay. Das verdankt
sie nicht dir, Tony.
524
00:47:19,240 --> 00:47:21,860
Wir gehen zur Polizei.
- Moment...
525
00:47:21,880 --> 00:47:25,236
Wie soll ich das jetzt
sagen? Wer hat John gesehen?
526
00:47:26,920 --> 00:47:27,989
Oh Gott.
527
00:47:28,080 --> 00:47:29,479
Jesus...
528
00:47:31,080 --> 00:47:33,700
Wir sollten trotzdem die Polizei rufen.
- Das ist sehr kompliziert.
529
00:47:33,720 --> 00:47:35,940
Lass uns die Nacht noch drüber
vergehen, ich muss nachdenken.
530
00:47:35,960 --> 00:47:38,554
Er ist Mitglied unserer Gruppe,
wir müssen da ganz sicher sein.
531
00:47:39,960 --> 00:47:41,700
Du glaubst also, deshalb
ist er weggelaufen?
532
00:47:41,720 --> 00:47:44,540
Er ist diesmal zu weit gegangen und
traut sich nicht uns ins Gesicht zu sehen.
533
00:47:44,560 --> 00:47:46,540
Ich bin überzeugt,
der Typ ist Paranoiker.
534
00:47:46,560 --> 00:47:49,060
Er ist davon besessen, die
grausamen Späße machen zu müssen.
535
00:47:49,080 --> 00:47:50,860
Es ist ein unbewusster Vorwand,
536
00:47:50,880 --> 00:47:53,140
die versteckte, verbrecherische
Neigung auszuleben.
537
00:47:53,160 --> 00:47:54,340
Wie ein Ventil.
538
00:47:54,360 --> 00:47:56,396
So eine Art Sicherheitsschleuse?
- Ja, etwa so.
539
00:47:58,600 --> 00:48:00,700
Und du denkst wirklich, das
er dieses arme Mädchen...
540
00:48:00,720 --> 00:48:02,980
Wie war ihr Name?
- Angela Wells.
541
00:48:03,000 --> 00:48:06,151
Angela Wells nachts zur
Guillotine gezerrt hat, aus Spaß...
542
00:48:06,560 --> 00:48:09,500
und sie dann weggetragen hat?
- Ja, ich bin mir sicher.
543
00:48:09,520 --> 00:48:11,431
Die haben rumgealbert,
544
00:48:11,640 --> 00:48:14,060
John sieht die Guillotine
und stößt sie unters Messer.
545
00:48:14,080 --> 00:48:15,740
Und sie macht den Spaß weiter mit.
546
00:48:15,760 --> 00:48:17,700
Da überkommt es ihn, seine
Fantasie überflutet ihn
547
00:48:17,720 --> 00:48:19,278
und er zieht die...
- Nicht!
548
00:48:20,000 --> 00:48:21,638
Entschuldige.
549
00:48:21,800 --> 00:48:23,358
Jedenfalls ist er jetzt nicht da.
550
00:48:23,880 --> 00:48:26,700
Weißt du, ich finde, wir sollten
nicht weiter in dem Theater wohnen.
551
00:48:26,720 --> 00:48:29,996
Vielleicht haben wir Glück bei Sarahs
Tante, sie erwartet uns heute zum Tee.
552
00:48:30,600 --> 00:48:35,100
Ich müsste die Zimmer öffnen und
Personal bekommt man um die Zeit nicht.
553
00:48:35,120 --> 00:48:38,420
Ihr seid zu siebt, mit
Sarah wären es acht...
554
00:48:38,440 --> 00:48:39,660
das geht nicht.
555
00:48:39,680 --> 00:48:41,740
Aber ich werde sehen, was ich tun kann,
wenn ihr ein, zwei Tage Zeit wartet.
556
00:48:41,760 --> 00:48:44,500
Wir verstehen. Danke, dass
wir hier baden durften.
557
00:48:44,520 --> 00:48:45,500
Und den Tee.
558
00:48:45,520 --> 00:48:47,740
Als Sarah mir sagte,
dass ihr im Dome schlaft,
559
00:48:47,760 --> 00:48:50,399
dachte ich, dass es dort ja
sehr kalt und dreckig sein muss.
560
00:48:50,480 --> 00:48:51,356
Ja, ein bisschen.
561
00:48:51,800 --> 00:48:53,380
Ich lebe hier seit 30 Jahren
562
00:48:53,400 --> 00:48:55,860
und das Theater wurde seit
dem Krieg nicht mehr genutzt.
563
00:48:55,880 --> 00:49:01,060
Außer von Laienspielgruppen natürlich.
Früher war es aber sehr beliebt.
564
00:49:01,080 --> 00:49:03,500
Ein Repertoiretheater?
- Ja, vor dem Krieg.
565
00:49:03,520 --> 00:49:07,100
Dann gab es dort Armeekonzerte
und Ähnliches während des Krieges.
566
00:49:07,120 --> 00:49:08,075
Natürlich.
567
00:49:08,360 --> 00:49:09,820
Dann...
Wann war das noch?
568
00:49:09,840 --> 00:49:11,580
Muss während des
Luftkrieges gewesen sein,
569
00:49:11,600 --> 00:49:14,620
ich erinnere mich an einem
Wassereinschlag während einer Vorführung.
570
00:49:14,640 --> 00:49:16,180
Was wurde aufgeführt?
571
00:49:16,200 --> 00:49:18,020
Ich glaube "King Lear".
572
00:49:18,040 --> 00:49:21,300
Von der Arnold-Gates-Gruppe.
Die waren fantastisch.
573
00:49:21,320 --> 00:49:22,660
Arnold Gates?
574
00:49:22,680 --> 00:49:25,820
Ihr seid etwas zu jung,
um Arnold Gates zu kennen.
575
00:49:25,840 --> 00:49:28,180
Er war ein sehr guter
Shakespeare-Darsteller.
576
00:49:28,200 --> 00:49:30,060
Und er hatte seine eigene Theatergruppe.
577
00:49:30,080 --> 00:49:32,660
Sie führten kurzzeitig noch
mal ein wenig Shakespeare auf,
578
00:49:32,680 --> 00:49:35,460
während einer
Kriegsbenefiz-Woche oder so.
579
00:49:35,480 --> 00:49:39,100
Das war schon ein Ereignis, solch
große Shows hatten wir hier sonst nicht.
580
00:49:39,120 --> 00:49:42,032
Doch urplötzlich war das alles vorbei.
581
00:49:42,320 --> 00:49:45,660
Aufgrund irgendwelcher
Seltsamkeiten oder Skandalen oder so.
582
00:49:45,680 --> 00:49:47,432
Aber das ist schon lange her.
583
00:49:47,760 --> 00:49:49,580
Ah, das muss der Mayor sein.
584
00:49:49,600 --> 00:49:51,220
Schätzchen, lässt du ihn rein?
585
00:49:51,240 --> 00:49:53,700
Ein alter Freund von
mir, er wohnt um die Ecke.
586
00:49:53,720 --> 00:49:56,500
Ein sehr einsamer Mann, der
jede Woche zum Tee kommt.
587
00:49:56,520 --> 00:49:58,380
Ich hoffe, das stört euch nicht.
- Sollen wir nicht...
588
00:49:58,400 --> 00:50:00,197
Nein, ich habe ihn extra gefragt.
589
00:50:02,560 --> 00:50:06,140
Ah, da sind Sie ja. Bunny, das
ist sehr freundlich von dir.
590
00:50:06,160 --> 00:50:07,260
Dies ist Mayor Bell.
591
00:50:07,280 --> 00:50:09,020
Wir haben uns schon
im Café kennengelernt.
592
00:50:09,040 --> 00:50:10,460
Richtig, wie geht es Ihnen?
593
00:50:10,480 --> 00:50:12,869
Wo sind denn die
anderen hübsche Mädchen?
594
00:50:20,320 --> 00:50:21,878
Julia?
595
00:50:22,720 --> 00:50:26,554
Sorry, die sind im Bad. Entschuldigung,
ich bin noch nicht angezogen.
596
00:50:26,640 --> 00:50:28,380
Keine Ursache.
- Setzen Sie sich, Mayor.
597
00:50:28,400 --> 00:50:29,980
Machen Sie es sich bequem.
- Danke, meine Liebe.
598
00:50:30,000 --> 00:50:33,180
Ich habe ihnen vom Theater erzählt.
- Oh, ja.
599
00:50:33,200 --> 00:50:36,140
Als Arnold Gates mit
seiner Gruppe da war.
600
00:50:36,160 --> 00:50:38,540
Der Shakesspeare-Darsteller.
- Ja.
601
00:50:38,560 --> 00:50:42,460
Ich erinnere mich, dass er eines
Nachts mit seiner Frau verschwunden ist.
602
00:50:42,480 --> 00:50:44,580
Sie trat mit ihm zusammen auf.
603
00:50:44,600 --> 00:50:46,780
Zusammen mit einem weiteren Mann.
604
00:50:46,800 --> 00:50:50,190
Das sorgte für ziemliche Aufregung,
keiner weiß, was aus ihnen wurde.
605
00:50:50,280 --> 00:50:52,340
Aber es war ja Krieg.
606
00:50:52,360 --> 00:50:55,660
In welchem Jahr war das?
- 1944, glaube ich.
607
00:50:55,680 --> 00:50:59,540
Ja, ich war da wohl zu beschäftigt,
die Japsen aus Indien zu vertreiben.
608
00:50:59,560 --> 00:51:02,140
Keine Zeit, um sich über verschwundene
Schauspieler Gedanken zu machen.
609
00:51:02,160 --> 00:51:04,060
Entschuldigung, dass wir
noch nicht angezogen sind.
610
00:51:04,080 --> 00:51:06,340
Meine Haare sind noch nass.
- Setzen Sie sich.
611
00:51:06,360 --> 00:51:08,060
Sie kennen Mayor Bell?
- Oh ja.
612
00:51:08,080 --> 00:51:10,700
Ja, vom Café.
- Nehmen Sie Platz.
613
00:51:10,720 --> 00:51:12,073
Wie mögen Sie Ihren Tee?
614
00:51:15,160 --> 00:51:17,420
Wir proben noch, es
gibt nicht viel zu sehen.
615
00:51:17,440 --> 00:51:20,020
Das macht nichts, ich würde gern zusehen.
616
00:51:20,040 --> 00:51:21,860
Vielleicht später, wenn wir weiter sind.
617
00:51:21,880 --> 00:51:23,950
Nun gut, bye.
- Bye.
618
00:51:28,640 --> 00:51:30,420
Ich sammel meine Leute
nun ein, Mrs. Saunders.
619
00:51:30,440 --> 00:51:33,300
Kommt Leute.
- Es war nett, Sie kennenzulernen.
620
00:51:33,320 --> 00:51:35,072
Danke für ihre Einladung.
- Das war schön.
621
00:51:36,200 --> 00:51:37,030
Wo ist Julia?
622
00:51:45,160 --> 00:51:46,500
Kann ich helfen?
623
00:51:46,520 --> 00:51:48,540
Haben Sie alte Ausgaben
der Lokalzeitung?
624
00:51:48,560 --> 00:51:50,060
Eastcliff-Echo?
- Ja, genau.
625
00:51:50,080 --> 00:51:51,752
Welches Jahr und Datum?
626
00:51:52,320 --> 00:51:54,356
1944 und 1945.
627
00:51:56,280 --> 00:51:58,635
Ja, ich glaube, die
beiden Jahrgänge sind da.
628
00:51:58,720 --> 00:52:01,140
Und eine Ausgabe des "Who is who in
the Theatre" aus der gleichen Zeit?
629
00:52:01,160 --> 00:52:03,230
Das finden Sie im Lesezimmer.
630
00:52:05,400 --> 00:52:08,380
Ich sah, wie sie wegging,
als wir Minigolf spielten.
631
00:52:08,400 --> 00:52:10,380
Vielleicht geht sie
gern ihre eigenen Wege.
632
00:52:10,400 --> 00:52:12,914
Wieso spielt sie ständig die Hauptrolle?
633
00:52:13,000 --> 00:52:15,060
Der Film steckt ihr im Kopf,
deshalb der Starkomplex.
634
00:52:15,080 --> 00:52:16,638
Ich finde, sie hat ein Recht darauf.
635
00:52:18,560 --> 00:52:21,120
Schauspieler verschwindet
nach Triumph im Othello.
636
00:52:30,800 --> 00:52:32,995
Hat Hauptdarsteller das Land verlassen?
637
00:52:35,640 --> 00:52:37,580
Das Geheimnis um Sir Arnold Gates.
638
00:52:37,600 --> 00:52:40,433
Schauspieler, Ehefrau und
Ensemblemitglied verschwunden.
639
00:53:00,800 --> 00:53:01,676
Komm mit!
640
00:53:02,720 --> 00:53:05,700
Lauft nicht so weit weg,
wir haben noch viel zu tun.
641
00:53:05,720 --> 00:53:06,820
Oh nein!
642
00:53:06,840 --> 00:53:08,940
Doch, diese Hexenszene
ist noch lange nicht gut.
643
00:53:08,960 --> 00:53:10,020
Bin ich da auch mit bei?
- Ja, natürlich.
644
00:53:10,040 --> 00:53:13,032
Besorg dir ein Kostüm.
- Ich hol meinen Koffer im Foyer.
645
00:53:13,560 --> 00:53:16,552
Bitte alle wieder in 10 Minuten auf die
Bühne, wir fangen von vorne an, okay?
646
00:53:17,120 --> 00:53:19,020
Äh, Carol?
- Ja, Mike?
647
00:53:19,040 --> 00:53:21,100
Würdest du dich diesmal
kostümieren, zur Einstimmung?
648
00:53:21,120 --> 00:53:22,700
Langer Rock?
- Ganz genau.
649
00:53:22,720 --> 00:53:24,580
Da findet sich sicher
was im Requisitenraum.
650
00:53:24,600 --> 00:53:26,820
Die haben sicher mal "Die
Kreuzigung" gespielt haben.
651
00:53:26,840 --> 00:53:28,558
Okay, ich find schon was Passendes.
652
00:53:29,800 --> 00:53:30,949
Na?
653
00:53:32,000 --> 00:53:32,940
Was denn?
654
00:53:32,960 --> 00:53:35,952
Gut, dann gehe ich eben allein
und such mir was zum Anziehen.
655
00:53:36,560 --> 00:53:37,620
Ich komm schon mit.
656
00:53:37,640 --> 00:53:40,279
Machst du dir jetzt ein wenig
Sorgen um die kleine Carol?
657
00:53:41,280 --> 00:53:44,272
Ich dachte, nach letzter Nacht
wärst du ein bisschen nervös.
658
00:53:45,000 --> 00:53:46,718
Ja, du hast recht.
659
00:53:47,240 --> 00:53:48,309
Komm schon.
660
00:54:01,480 --> 00:54:03,630
Sieh mal, das ist doch sehr anregend.
661
00:54:05,040 --> 00:54:08,999
Marie-Antoinette,
Königin von Frankreich.
662
00:54:09,400 --> 00:54:12,020
Auf dem Weg zur Guillotine.
663
00:54:12,040 --> 00:54:15,020
Gefahren durch die tobenden
Straßen auf einem Karren.
664
00:54:15,040 --> 00:54:17,860
Sie schaut mit stolzer Verachtung
665
00:54:17,880 --> 00:54:22,192
auf den geifernden,
höhnenden, speienden Pöbel.
666
00:54:22,280 --> 00:54:24,180
Dann auf den Marktplatz.
667
00:54:24,200 --> 00:54:26,634
Dort besteigt sie die Plattform.
668
00:54:28,400 --> 00:54:30,277
Bekommt die Augen verbunden.
669
00:54:31,280 --> 00:54:34,780
Ich fühle die kalten, rauhen
Hände des Scharfrichters,
670
00:54:34,800 --> 00:54:37,260
mir meinen gestickten Mantel
von den Schultern zu reißen,
671
00:54:37,280 --> 00:54:39,555
um meinen Nacken freizulegen.
672
00:54:41,280 --> 00:54:44,795
Ich bin nun bereit für
das kalte Stahlmesser.
673
00:54:48,080 --> 00:54:52,073
Schrecklich, die Extase des Volkes...
674
00:54:54,160 --> 00:54:55,354
Los komm.
675
00:55:43,240 --> 00:55:44,639
Tony?
676
00:55:47,800 --> 00:55:48,994
Tony, wo bist du?
677
00:55:51,200 --> 00:55:52,189
Tony!
678
00:55:53,120 --> 00:55:55,270
Das ist nicht komisch, Tony.
679
00:55:55,600 --> 00:55:57,158
Komm, los, lass mich raus.
680
00:55:57,720 --> 00:56:01,110
Tony, mir reichen die Späße
von John, fang nicht auch so an.
681
00:56:01,800 --> 00:56:04,189
Also los, Tony. Lass mich raus.
682
00:56:04,800 --> 00:56:05,710
Tony?
683
00:57:09,880 --> 00:57:10,869
Mike?
684
00:57:12,600 --> 00:57:13,589
Simon?
685
00:57:18,480 --> 00:57:19,799
Wer ist da?
686
00:57:39,520 --> 00:57:42,956
Alles in Ordnung, meine Liebe.
Augenblick, ich finde den...
687
00:57:44,520 --> 00:57:45,794
Mayor Bell?
688
00:57:46,000 --> 00:57:49,356
Oh, meine Liebe, es tut
mir leid, das sind ja Sie.
689
00:57:49,600 --> 00:57:51,989
Ich hab euch alle gesucht
und mich dabei verlaufen.
690
00:57:53,520 --> 00:57:55,500
Es scheint, ich bin beim
Vordereingang angelangt.
691
00:57:55,520 --> 00:57:58,180
Das sind Sie, die anderen
sind alle auf der Bühne.
692
00:57:58,200 --> 00:57:59,620
Ich hab mich gerade umgezogen.
693
00:57:59,640 --> 00:58:01,020
Ja, ich sehe es...
694
00:58:01,040 --> 00:58:03,540
Ich dreh mich um, wenn Sie
das Ding da anziehen wollen.
695
00:58:03,560 --> 00:58:04,595
Danke.
696
00:58:10,720 --> 00:58:12,900
Ich wollte gerade zu eurem
jungen Regisseur gehen,
697
00:58:12,920 --> 00:58:14,620
um ihn an seine Einladung zu erinnern,
698
00:58:14,640 --> 00:58:16,540
dass ich euch einmal bei
der Arbeit zusehen darf.
699
00:58:16,560 --> 00:58:18,700
Ich bin sicher, dass
er sich freuen wird.
700
00:58:18,720 --> 00:58:19,994
Ich bin jetzt fertig.
701
00:58:24,600 --> 00:58:26,875
Wenn Sie Platz nehmen wollen,
gehe ich und hole Mike.
702
00:58:31,800 --> 00:58:33,791
Na komm schon, Tony!
703
00:58:36,480 --> 00:58:39,074
Wahrscheinlich wirst du die andere
Tür nicht verschlossen haben.
704
00:59:07,080 --> 00:59:09,878
In Ordnung, Tony. Ich
weiß, du bist da draußen.
705
00:59:18,880 --> 00:59:21,180
Falls du glaubst, ich mach mir vor
Angst in die Hosen, mein Lieber,
706
00:59:21,200 --> 00:59:23,668
dann liegst du falsch.
707
01:00:03,080 --> 01:00:04,957
Tony? Hast du das gesehen?
708
01:00:06,800 --> 01:00:09,980
Ich wollte nur mal vorbeischauen,
weil ich gerade in der Gegend war.
709
01:00:10,000 --> 01:00:12,460
Sie können sich gern eine
Probe ansehen, es ist nur,
710
01:00:12,480 --> 01:00:14,700
ich hätte Sie nicht sobald erwartet.
- Verstehe.
711
01:00:14,720 --> 01:00:16,551
Wir lassen es Sie wissen, wenn es geht.
712
01:00:17,320 --> 01:00:19,038
Würden Sie bitte hier mit rauskommen?
713
01:00:20,680 --> 01:00:22,636
Es ist einfacher,
durchs Theater zu gehen.
714
01:00:28,320 --> 01:00:30,276
Also, wir bleiben in Verbindung.
- Danke.
715
01:00:31,760 --> 01:00:33,557
Da drüben ist eine
Dame in Schwierigkeiten!
716
01:00:33,840 --> 01:00:36,274
Schnell, eh sie die Elbe wegtreibt!
717
01:00:39,000 --> 01:00:40,991
Ihr könnt sie von der
Treppe aus erreichen!
718
01:00:41,080 --> 01:00:42,820
Wo?
- Unter der Pier!
719
01:00:42,840 --> 01:00:44,193
Kommen Sie!
720
01:01:04,000 --> 01:01:05,035
Ist sie verletzt?
721
01:01:05,120 --> 01:01:07,111
Sie atmet noch, wir
brauchen einen Krankenwagen.
722
01:01:08,400 --> 01:01:10,820
Ist sie in Ordnung?
- Das wissen wir noch nicht.
723
01:01:10,840 --> 01:01:12,751
Wir werden sie ins Krankenhaus bringen.
724
01:01:12,920 --> 01:01:13,955
Vielen Dank.
725
01:01:25,880 --> 01:01:27,260
Es ist ganz wichtig für uns,
726
01:01:27,280 --> 01:01:31,432
dass Sie niemanden Einzelheiten
dieses bedauerlichen Unfalls erzählen.
727
01:01:32,080 --> 01:01:34,469
Ich muss Sie um Ihre Mitarbeit
in diesem Fall bitten.
728
01:01:34,560 --> 01:01:36,700
Unfall? Nennen Sie
das noch einen Unfall?
729
01:01:36,720 --> 01:01:39,260
Der Mann ist doch offensichtlich
ein gemeingefährlicher Paranoiker,
730
01:01:39,280 --> 01:01:40,340
der sich im Theater versteckt hat
731
01:01:40,360 --> 01:01:42,220
und nun zum zweiten Mal
Carol angegriffen hat.
732
01:01:42,240 --> 01:01:45,660
Ja, Sie haben mir sehr ausführliche Details
über John Thurloes Verhalten gegeben,
733
01:01:45,680 --> 01:01:48,717
aber es ist nicht Ihre Sache, daraus
voreilige Schlüsse zu ziehen, Sir.
734
01:01:50,680 --> 01:01:51,780
Es ist unsere Aufgabe,
735
01:01:51,800 --> 01:01:54,020
die Untersuchung über den Tod
einer jungen Frau durchzuführen,
736
01:01:54,040 --> 01:01:56,110
die gestern Abend von
der Pier gefallen ist.
737
01:02:03,760 --> 01:02:06,300
Ich muss sagen, ich fühl es
richtig kribbeln in meiner Hand.
738
01:02:06,320 --> 01:02:07,833
Es war alles mein verdammter Fehler.
739
01:02:08,240 --> 01:02:09,229
Schon wieder.
740
01:02:09,320 --> 01:02:12,380
Ach komm, Tony.
- Sich Carol vorzustellen...
741
01:02:12,400 --> 01:02:14,180
in dem verdammten Kostümraum.
742
01:02:14,200 --> 01:02:16,475
Wie konnte ich denn annehmen,
dass John ihr nachschleichen würde?
743
01:02:17,200 --> 01:02:18,792
Es war von mir nur ein Scherz.
744
01:02:21,320 --> 01:02:23,595
Ich bin fest überzeugt,
wir finden John Thurloe.
745
01:02:23,720 --> 01:02:25,676
Und Sie sollten mit Ihren
Proben weitermachen, geht das?
746
01:02:25,800 --> 01:02:27,260
Meine Leute sind gerade ziemlich fertig,
747
01:02:27,280 --> 01:02:29,700
aber ich werde mal unsere
merkwürdigen Auftraggeber bemühen.
748
01:02:29,720 --> 01:02:32,220
Ja, das sollten Sie tun. Aber
Sie werden doch alle hierbleiben?
749
01:02:32,240 --> 01:02:34,435
Hier oder bei Mrs. Saunders.
- Ja, Marine-Drive.
750
01:02:37,000 --> 01:02:39,820
Oh, diese unangenehme
Geschichte mit der Guillotine...
751
01:02:39,840 --> 01:02:43,580
Angela Wills, ja, ich befürchte,
ich hab mich da zum Narren gemacht.
752
01:02:43,600 --> 01:02:45,020
Sie hat einen Brief hinterlassen.
753
01:02:45,040 --> 01:02:46,951
Angela Wills aus Mitchum, Surrey.
754
01:02:47,720 --> 01:02:49,995
Sie ist nach Hause gefahren,
glauben Sie, nicht wahr?
755
01:02:50,080 --> 01:02:50,860
Bitte?
756
01:02:50,880 --> 01:02:53,348
Weder ihre Eltern noch ihr
Verlobter haben sie gesehen.
757
01:02:53,640 --> 01:02:55,232
Interessant, nicht wahr?
758
01:02:57,640 --> 01:02:59,312
Guten Tag, Mr. Archer.
759
01:03:03,720 --> 01:03:06,792
Hören Sie, Mike, ich möchte,
das alle dort bleiben.
760
01:03:07,080 --> 01:03:09,548
Lassen Sie niemanden weg,
bis alles geklärt ist.
761
01:03:09,800 --> 01:03:12,837
Danke Alex, ich rufe
Sie morgen wieder an.
762
01:03:28,360 --> 01:03:29,980
...ich gesagt habe,
ihr seid mir willkommen,
763
01:03:30,000 --> 01:03:31,900
solange ihr kein anderes
Unterkommen gefunden habt.
764
01:03:31,920 --> 01:03:34,753
Wir könnten Ihnen bei der Hausarbeit
helfen, wenn wir nicht proben.
765
01:03:35,120 --> 01:03:37,940
Das ist nicht nötig, aber danke
für das Angebot, meine Liebe.
766
01:03:37,960 --> 01:03:40,520
Also, ich mach mich auf den Weg.
Freut mich, dass es geklappt hat.
767
01:03:40,680 --> 01:03:42,460
Gute Nacht.
- Gute Nacht.
768
01:03:42,480 --> 01:03:44,580
Würdest du bitte den
Mädchen die Zimmer zeigen
769
01:03:44,600 --> 01:03:47,300
und ich nehme inzwischen die äh...
- ...die männlichen Mitglieder der Truppe?
770
01:03:47,320 --> 01:03:48,660
Folgen Sie mir bitte?
771
01:03:48,680 --> 01:03:51,274
Ein Bett nach der harten
Bühne ist das Paradies.
772
01:04:04,480 --> 01:04:05,993
Hast du mit dem Management
gesprochen, Mike?
773
01:04:06,400 --> 01:04:08,940
Das ist das Problem, ich habe
heute mit meinem Agenten gesprochen.
774
01:04:08,960 --> 01:04:11,235
Wann kommen Sie her?
775
01:04:13,120 --> 01:04:15,580
Also, er hat versucht, die
Theatre Group 40 anzurufen,
776
01:04:15,600 --> 01:04:17,318
über die Nummer auf dem Briefkopf.
777
01:04:17,800 --> 01:04:19,900
Die Leitung war nicht aktiv.
778
01:04:19,920 --> 01:04:22,340
Er dachte, es sei etwas nicht
in Ordnung und fuhr hin...
779
01:04:22,360 --> 01:04:25,989
und die Adresse entpuppte sich als
verkommenes Loch in der Frith-Street.
780
01:04:26,200 --> 01:04:28,350
Keine Spur von einer Theatre Group 40.
781
01:04:28,440 --> 01:04:30,317
Eine Nutte im zweiten Stock,
782
01:04:30,440 --> 01:04:32,780
über einem schmierigen Bücherladen,
die da schon drei Jahre wohnt,
783
01:04:32,800 --> 01:04:34,199
hat noch nie von denen gehört.
784
01:04:35,040 --> 01:04:37,634
Es gibt kein Management, kein Geld...
785
01:04:38,200 --> 01:04:39,952
und irgendwer ist hinter uns her.
786
01:04:40,640 --> 01:04:42,039
Gefällt mir gar nicht.
787
01:04:44,960 --> 01:04:46,620
Gehen wir mit der
Show nach London, Mike.
788
01:04:46,640 --> 01:04:49,260
Dort suchen wir uns ein anderes
Management und spielen es vor.
789
01:04:49,280 --> 01:04:50,980
Wir sind noch nicht so weit
und haben keine Zeit mehr.
790
01:04:51,000 --> 01:04:53,753
Es fehlt aber nicht viel.
Vielleicht noch 10 Minuten.
791
01:04:55,240 --> 01:04:57,460
Wir können morgen einen Durchlauf
machen, vielleicht fällt uns was ein.
792
01:04:57,480 --> 01:05:00,153
Ja. Und dann geht's
nach London übermorgen.
793
01:05:00,400 --> 01:05:02,470
Okay, ich werde es morgen
früh den anderen beibringen.
794
01:05:03,360 --> 01:05:05,078
Ich danke Gott für Mrs. Saunders.
795
01:05:05,160 --> 01:05:06,991
Hier lässt es sich einfacher schlafen.
796
01:05:07,560 --> 01:05:10,472
Warum sagst du das, Mike?
- John ist immer noch da draußen.
797
01:05:11,320 --> 01:05:12,912
Du glaubst nicht, dass es John war?
798
01:05:14,320 --> 01:05:15,469
Nein.
799
01:05:16,160 --> 01:05:17,673
Was also glaubst du?
800
01:05:18,800 --> 01:05:20,028
Ich weiß nicht.
801
01:05:29,040 --> 01:05:31,110
Nein, Sir. Hier geht es weiter.
802
01:05:37,720 --> 01:05:40,700
Ja, absolut sicher.
803
01:05:40,720 --> 01:05:44,315
Unser dramatischer Freund
John Thurloe vom Dome-Theater.
804
01:05:44,800 --> 01:05:46,620
Er ist weit gereist.
805
01:05:46,640 --> 01:05:49,074
Angespült 23 Meilen von Eastcliff.
806
01:05:50,560 --> 01:05:52,949
Was sagt der pathologische Report
über Zeit und Ursache des Todes?
807
01:05:53,840 --> 01:05:57,719
Ursache des Todes: Wunden an Kopf
und Leib, durch scharfes Instrument.
808
01:05:57,840 --> 01:05:59,796
Zweite Ursache: Ertrinken.
809
01:05:59,920 --> 01:06:04,180
Zeit des Todes: Wahrscheinlich nicht später
als Mitternacht des 17. dieses Monats.
810
01:06:04,200 --> 01:06:06,350
Das wäre also vorgestern gewesen.
811
01:06:07,000 --> 01:06:08,911
Ist es so, ja?
812
01:06:09,920 --> 01:06:13,037
Das wären 14 Stunden
vor dem Angriff auf...
813
01:06:14,320 --> 01:06:16,629
Danke, Max.
- Schwierigkeiten?
814
01:06:17,800 --> 01:06:19,074
Nein, eigentlich nicht.
815
01:06:20,360 --> 01:06:23,875
Ich denke, ich rede mal mit Archer,
das ist der Regisseur im Theater.
816
01:06:24,400 --> 01:06:26,580
Sehen wir, was es dazu zu sagen hat.
817
01:06:26,600 --> 01:06:27,919
Danke.
818
01:06:51,360 --> 01:06:53,749
Kommt Leute, es ist 19:00
Uhr. Zurück an die Arbeit, los.
819
01:06:53,840 --> 01:06:56,070
Heute Nacht noch ein ganzer Durchlauf...
820
01:06:56,360 --> 01:06:59,940
Das wird wohl mehr ein Durchwanken.
- Keine Pausen, Mike.
821
01:06:59,960 --> 01:07:02,110
Packen wir's.
- Wir machen das im Schnellgang.
822
01:07:02,800 --> 01:07:04,140
Es ist wirklich schade,
823
01:07:04,160 --> 01:07:06,071
trotzdem haben Sie recht,
nach London zurückzugehen.
824
01:07:06,160 --> 01:07:07,479
Wir müssen, Mrs. Saunders.
825
01:07:07,720 --> 01:07:09,820
Es gibt einige Ungereimtheiten
mit unserem Auftraggeber.
826
01:07:09,840 --> 01:07:11,980
Bis die aufgeklärt sind, halten
wir lieber die Show zusammen
827
01:07:12,000 --> 01:07:13,140
und bieten sie jemand anderem an.
828
01:07:13,160 --> 01:07:16,340
Der Mayor war so enttäuscht, als ich
es ihm heute in der Drogerie erzählte.
829
01:07:16,360 --> 01:07:19,580
Er sagte, es hätte ihm so wohlgetan,
junge Leute im Ort zu haben.
830
01:07:19,600 --> 01:07:20,555
Na ja...
831
01:07:21,120 --> 01:07:22,872
Gute Nacht.
- Gute Nacht.
832
01:07:23,120 --> 01:07:24,109
Bis später.
833
01:07:24,600 --> 01:07:26,556
Danke für den tollen Tee.
- Danke, Mrs. Saunders.
834
01:07:27,080 --> 01:07:28,911
Wird es spät werden?
835
01:07:29,200 --> 01:07:31,350
Na ja, schwer zu sagen.
836
01:07:31,480 --> 01:07:33,914
Sie haben ja einen Schlüssel, ich
werde das Vorderlicht anlassen.
837
01:07:34,800 --> 01:07:36,233
Vielen Dank. Gute Nacht.
838
01:07:41,000 --> 01:07:44,276
Erste Position für das Eröffnungsbild:
"Die Geburt einer Idee". Okay!
839
01:07:45,000 --> 01:07:47,878
Sarah, fertig mit dem Tonband.
Warte mit den Effekten.
840
01:07:59,320 --> 01:08:01,788
Beug deinen Körper mehr, Jane. Lockerer.
841
01:08:07,000 --> 01:08:07,910
Simon!
842
01:08:12,080 --> 01:08:13,399
Höher den Kopf!
843
01:08:32,320 --> 01:08:34,356
Na komm, wo ist denn der Schusseffekt?
844
01:08:34,800 --> 01:08:35,915
Sarah!
845
01:08:36,000 --> 01:08:38,912
Du verpatzt hier den Einsatz. Da
müssen doch jetzt die Schüsse rein!
846
01:08:39,000 --> 01:08:40,274
Mach sie nun, los!
847
01:08:41,360 --> 01:08:42,475
Sarah!
848
01:08:50,800 --> 01:08:52,950
Ich fahr das Band zurück,
wir fangen noch mal an, okay?
849
01:09:02,720 --> 01:09:05,075
Verdammtes Mädchen, was macht sie denn?
850
01:09:05,560 --> 01:09:07,198
Um Himmels willen, wer
macht denn das Licht aus?
851
01:09:07,280 --> 01:09:08,860
Was ist denn passiert?
- Was kommt denn jetzt?
852
01:09:08,880 --> 01:09:10,279
Man kann gar nichts sehen.
853
01:09:13,080 --> 01:09:15,310
Was zum Teufel tust du da oben, Sarah?
854
01:09:15,480 --> 01:09:18,790
Mach das Ding aus, keiner hat gesagt,
dass du den Spot einschalten sollst!
855
01:09:18,880 --> 01:09:20,757
Und komm verdammt noch
mal auf die Bühne runter!
856
01:09:21,000 --> 01:09:22,877
Du hast komplett den Einsatz verpasst!
857
01:09:28,600 --> 01:09:30,318
Was zum Teufel tust du da, Sarah?
858
01:09:31,000 --> 01:09:32,228
Was ist los mit ihr?
859
01:09:32,560 --> 01:09:35,313
Hey Fürstin, du bist für
das Theater falsch gekleidet!
860
01:09:40,240 --> 01:09:42,820
Wartet mal... Wer bedient den Spot?
861
01:09:42,840 --> 01:09:44,068
Da ist doch niemand dahinter?
862
01:09:52,000 --> 01:09:53,399
Habt ihr das gesehen?
863
01:09:54,200 --> 01:09:55,980
Mike, ich geh rauf in die
Loge, vielleicht ist Sarah...
864
01:09:56,000 --> 01:09:56,750
Warte!
865
01:09:56,840 --> 01:09:57,716
Simon?
866
01:09:58,800 --> 01:10:01,314
Geh runter zur Pier und ruf
Walsh an, Inspektor Walsh.
867
01:10:01,720 --> 01:10:04,220
Sag ihm, der Vorhang ist aufgegangen.
Er wird das schon verstehen.
868
01:10:04,240 --> 01:10:06,959
Und sieh zu, dass die Bühnen- und
Foyertüren hinter dir verschlossen sind.
869
01:10:08,560 --> 01:10:10,551
Verlasst die Bühne und
geht in die Garderoben, los.
870
01:10:30,760 --> 01:10:33,832
Ay, lasst sie verrotten und verwesen.
871
01:10:33,960 --> 01:10:38,238
Sie soll heute verdammt sein.
Sie soll nicht mehr leben.
872
01:10:39,240 --> 01:10:40,673
Los, richte den Scheinwerfer auf ihn!
873
01:10:40,960 --> 01:10:43,349
Und was dann? Wer ist das?
874
01:10:43,520 --> 01:10:46,273
Wir sind dabei, jemanden zu helfen,
die Tragödie seines Lebens zu enthüllen.
875
01:11:18,680 --> 01:11:21,911
Oh, mein Herz hat sich
in Stein verwandelt.
876
01:11:22,360 --> 01:11:25,636
Dein Tod soll meine
Hand verdorben lassen.
877
01:11:36,000 --> 01:11:40,596
In aller Welt gabs kein so
liebliches Geschöpf wie dieses.
878
01:11:41,120 --> 01:11:43,980
Sie war geschaffen, um in
eines Herrschers Bett zu liegen,
879
01:11:44,000 --> 01:11:47,515
um ihn die Pflicht
seines Amtes zu lehren.
880
01:11:48,040 --> 01:11:50,952
Ney! Das ist nicht Eure Art.
881
01:11:51,360 --> 01:11:53,396
Hängt sie!
882
01:11:54,200 --> 01:11:56,919
Ich tu's, doch sagt mir, was sie ist.
883
01:11:57,040 --> 01:12:01,397
So fein mit der Nadel,
bewundernswert in der Musik.
884
01:12:02,040 --> 01:12:07,068
Oh, sie kann die Wildheit eines Bären
allein mit dem Gesang verwandeln.
885
01:12:07,240 --> 01:12:10,994
Ihr strahlend Auge voller
dichterischer Kraft.
886
01:12:11,800 --> 01:12:14,030
Sie ist für all das viel zu schlecht!
887
01:12:15,120 --> 01:12:17,998
Ich zerhacke sie in tausend Stücke!
888
01:12:18,840 --> 01:12:21,638
Mich betrügen!
- Lasst sie verfaulen, Herr!
889
01:12:22,880 --> 01:12:25,997
Wo ist mein Offizier?
- Verfaulen soll sie!
890
01:12:28,480 --> 01:12:31,199
Gib mir das Gift, Iago!
891
01:12:31,800 --> 01:12:34,872
Gib mir das Gift!
892
01:12:47,600 --> 01:12:50,956
Gib mir das Gift,
Iago! Noch diese Nacht!
893
01:12:51,600 --> 01:12:54,100
Ich will nicht rechten mit einem
Weib, das mich vielleicht verwirrt,
894
01:12:54,120 --> 01:12:56,998
mit ihrer Schönheit und
dem Zauber ihres Leibes!
895
01:12:57,240 --> 01:12:59,071
Noch diese Nacht...
896
01:13:00,520 --> 01:13:02,220
Tut's nicht mit Gift.
897
01:13:02,240 --> 01:13:06,500
Er würgt sie, Herr, in ihrem Bett,
in jenem Bett, das sie besudelt hat.
898
01:13:06,520 --> 01:13:09,876
Gut! Gerechtigkeit,
nimm deinen Lauf, sehr gut.
899
01:13:15,400 --> 01:13:17,709
Na los, Sklaven, unser
Auftritt, wir sind spät dran.
900
01:13:42,320 --> 01:13:46,279
Und für Cassio lasst mich
sein Totengräber sein.
901
01:13:47,320 --> 01:13:49,020
Ihr sollt's um
Mitternacht genau erfahren.
902
01:13:49,040 --> 01:13:50,314
Ausgezeichnet.
903
01:13:52,200 --> 01:13:55,510
Was ist das für Trompetenton?
- Wahrscheinlich Neues aus Venedig.
904
01:13:56,600 --> 01:13:58,272
Mein Auftritt, später Darling.
905
01:14:01,560 --> 01:14:03,039
Ich komm in deine Garderobe.
906
01:14:04,000 --> 01:14:06,468
Aber vorsichtig.
- Bin ich. Bin ich.
907
01:14:07,720 --> 01:14:11,980
Es ist Ludovico, der vom Fürsten kommt.
Und seht das Weib an seiner Seite.
908
01:14:12,000 --> 01:14:13,877
Gott grüße Euch, verehrter General.
909
01:14:13,960 --> 01:14:16,940
Von ganzem Herzen, der Fürst
und die Senatoren grüßen Euch.
910
01:14:16,960 --> 01:14:22,020
Ich bin von Eurer Huld beglückt.
- Und was gibt's Neues, Ludovico?
911
01:14:22,040 --> 01:14:24,340
Ich bin erfreut, Euch
auch zu sehen, Signor.
912
01:14:24,360 --> 01:14:26,020
Willkommen auf Zypern.
913
01:14:26,040 --> 01:14:28,429
Ich danke Euch und wie
geht es Leutnant Cassio?
914
01:14:28,880 --> 01:14:30,460
Er lebt, Sir.
915
01:14:30,480 --> 01:14:32,820
Cousin, es ist was vorgefallen
zwischen ihm und meinem Herrn.
916
01:14:32,840 --> 01:14:36,833
Ein lächerlicher Streit.
Den sollt Ihr schlichten.
917
01:14:40,400 --> 01:14:42,311
So bist du dessen sicher?
918
01:14:43,320 --> 01:14:44,355
Mein Herr?
919
01:14:45,880 --> 01:14:48,235
Ich kann Euch nicht dran
hindern, wenn Ihr es wollt.
920
01:14:49,200 --> 01:14:51,953
Er sagte nichts, das
Schreiben ist ihm wichtiger.
921
01:14:52,240 --> 01:14:54,470
Ist es was Ernstes
zwischen ihm und Cassio?
922
01:14:54,640 --> 01:14:56,180
Es ist ein Missverständnis.
923
01:14:56,200 --> 01:14:59,636
Ich würde manches tun, als Sühne für
die Liebe, die ich für Cassio empfinde.
924
01:16:09,680 --> 01:16:11,620
Sieht aus, als kriegten
wir 'ne klare Nacht.
925
01:16:11,640 --> 01:16:13,140
Ja, gibt das mal Robbie.
926
01:16:13,160 --> 01:16:14,752
Okay, bis dann Charly.
927
01:16:34,480 --> 01:16:36,550
Kann ich noch was für
Sie tun, Sir Arnold?
928
01:16:37,040 --> 01:16:38,420
Wie viel vom Ensemble sind schon weg?
929
01:16:38,440 --> 01:16:41,000
Oh, die meisten sind
bereits gegangen, Sir.
930
01:16:41,080 --> 01:16:44,311
Bis auf Lady Gates, Sie
selbst und Mr. Mulligan.
931
01:16:45,040 --> 01:16:47,235
Die Bühnenmannschaft ist schon weg, Sir.
932
01:16:47,680 --> 01:16:50,860
Sie können auch heimgehen. Geben Sie
mir die Schlüssel, ich schließe ab.
933
01:16:50,880 --> 01:16:52,552
Na ja, ich darf eigentlich nicht...
934
01:16:52,800 --> 01:16:53,994
Geben Sie mir die Schlüssel!
935
01:16:54,520 --> 01:16:56,192
Ja, Sir Arnold, natürlich.
936
01:16:59,800 --> 01:17:01,916
Nun gehen Sie! Gehen Sie!
937
01:17:02,280 --> 01:17:03,429
Ja, Sir.
938
01:18:11,320 --> 01:18:13,390
Harry, lass mich deine Sklavin sein.
939
01:18:13,720 --> 01:18:15,472
Trete mich, peitsche mich.
940
01:18:15,880 --> 01:18:19,060
Sei so grausam, wie du willst,
ich werde dich dennoch lieben.
941
01:18:19,080 --> 01:18:23,756
Steh auf und lass mich sehen, ob dein
Körper meine Lust befriedigen kann.
942
01:18:24,000 --> 01:18:26,639
Zieh mich aus, wenn du
es willst, mein Herr.
943
01:18:43,200 --> 01:18:45,316
Ich wusste es! Ich
wusste es die ganze Zeit!
944
01:18:45,400 --> 01:18:48,153
Du hinterhältige Hure!
- Nein, Arnold, nein!
945
01:18:51,600 --> 01:18:54,580
Diese Nacht will ich mich
nicht erweichen lassen,
946
01:18:54,600 --> 01:18:58,275
durch diesen Leib und ihre Schönheit,
soll mein Geist nicht verwirrt werden.
947
01:18:58,360 --> 01:19:00,430
In dieser Nacht, Iago!
948
01:19:05,800 --> 01:19:07,119
Hinterlistige Hure!
949
01:19:08,200 --> 01:19:09,679
Du wirst bestraft!
950
01:19:10,000 --> 01:19:11,460
Wo bringst du mich hin?
951
01:19:11,480 --> 01:19:12,959
Tu mir bitte nichts!
952
01:19:28,800 --> 01:19:30,540
Lass mich was anziehen, ich friere!
953
01:19:30,560 --> 01:19:34,519
Nein, du sollst so nackt bleiben,
wie in den Armen deines Liebhabers.
954
01:19:34,880 --> 01:19:36,632
Wo bringst du mich hin?
955
01:19:46,000 --> 01:19:47,380
Knie, Mädchen!
956
01:19:47,400 --> 01:19:49,994
Auf deine Knie und heuchle
Demut für deine Sünden.
957
01:19:50,320 --> 01:19:51,860
Was willst du mit mir tun?
958
01:19:51,880 --> 01:19:54,713
Ich werde nicht dein sündiges
Fleisch zerstückeln, oh nein.
959
01:19:55,480 --> 01:19:57,630
Das wäre viel zu schnell, zu schmerzlos.
960
01:19:57,840 --> 01:20:00,980
Dein Liebhaber und du sollt Zeit
bekommen, darüber nachzudenken,
961
01:20:01,000 --> 01:20:03,580
wie verworfen und gemein
ihr an mir gewesen seid.
962
01:20:03,600 --> 01:20:06,717
Und sei ruhig, während ich ihn hole.
963
01:20:47,720 --> 01:20:51,349
Das wird euch zusammenhalten
für den Rest eures Lebens.
964
01:20:51,600 --> 01:20:55,070
Aneinandergebunden durch
die Fesseln eurer Lust.
965
01:21:26,200 --> 01:21:28,077
Komm mit, Kind.
966
01:22:30,800 --> 01:22:33,758
Es war zu gut für sie.
967
01:22:34,320 --> 01:22:36,675
Zu gut für diese Hure,
dich ich heiratete.
968
01:22:37,240 --> 01:22:39,708
Und für ihn, den jungen Mulligan.
969
01:22:40,400 --> 01:22:42,994
Sie sind alle gleich.
Junge Schauspieler...
970
01:22:44,240 --> 01:22:46,913
Dreckige, runtergekommene Lüstlinge.
971
01:22:47,600 --> 01:22:48,953
Alle zusammen!
972
01:22:49,680 --> 01:22:51,220
Und die Weiber...
973
01:22:51,240 --> 01:22:55,518
Geben ihre Körper preis und
bieten ihre Schenkel und Brüste an.
974
01:22:55,800 --> 01:22:59,190
Abschaum! Exkremente!
975
01:23:02,400 --> 01:23:07,190
Ich glaube, nun sollte ich sie
aus ihrem Gefängnis befreien.
976
01:23:08,880 --> 01:23:12,380
Worin diese Lustdirne und ihr Liebhaber
977
01:23:12,400 --> 01:23:16,234
all die langen Jahre nackt in den
Armen des anderen gelegen haben.
978
01:23:16,680 --> 01:23:20,798
In der Dunkelheit, während
das Meer unter ihnen rauschte.
979
01:23:22,200 --> 01:23:25,100
Denn habe ich nicht
mit dem Fleisch und Blut
980
01:23:25,120 --> 01:23:27,900
dieser anderen sexbesessenen Teufel
981
01:23:27,920 --> 01:23:30,420
und obszönen, jungen Lüstlingen,
982
01:23:30,440 --> 01:23:33,540
den Preis entrichtet für
die Freiheit jener Hure,
983
01:23:33,560 --> 01:23:36,199
die sich selbst meine Lady Gates nannte?
984
01:23:36,360 --> 01:23:38,780
Doch meinen stolzen Namen besudelte,
985
01:23:38,800 --> 01:23:42,679
in dem sie ihr süßes Fleisch
dem Harry Mulligan bot.
986
01:23:43,840 --> 01:23:45,558
Meinem Cassio,
987
01:23:45,640 --> 01:23:48,791
der sich erlaubte, seinem
Meister Hörner aufzusetzen.
988
01:24:05,800 --> 01:24:08,075
Kann ich Ihnen vielleicht
behilflich sein, Sir Arnold?
989
01:24:10,280 --> 01:24:12,060
Wieviel vom Ensemble sind schon weg?
990
01:24:12,080 --> 01:24:13,380
Schon fast alle, Sir.
991
01:24:13,400 --> 01:24:16,312
Das ist nur noch Lady Gates,
Mr. Mulligan und Sie selbst.
992
01:24:16,600 --> 01:24:18,100
Die Bühnenmannschaft ist schon weg.
993
01:24:18,120 --> 01:24:19,997
Dann können Sie auch heimgehen.
994
01:24:20,280 --> 01:24:21,315
Danke, Sir.
995
01:25:42,000 --> 01:25:45,356
Ich werde euch erlösen,
ihr lebendigen Toten.
996
01:25:45,480 --> 01:25:48,119
Verdorbene, treulose Kreaturen!
997
01:26:01,160 --> 01:26:03,196
Oh mein Kind...
998
01:26:03,560 --> 01:26:05,596
Was hat dein Vater nur getan?
999
01:26:07,040 --> 01:26:11,397
Oh, wären diese jungen Augen
niemals Zeugen solcher Tat geworden.
1000
01:26:17,440 --> 01:26:18,839
Sir Arnold?
1001
01:26:22,520 --> 01:26:24,431
Oder soll ich Sie Mayor nennen?
1002
01:26:25,800 --> 01:26:27,836
Du sprichst in Rätseln, Mann!
1003
01:26:28,800 --> 01:26:30,940
Sollten wir nicht das
Rollenspiel lassen, Gates?
1004
01:26:30,960 --> 01:26:32,900
Und sehen, ob Sie nicht
der Polizei helfen können,
1005
01:26:32,920 --> 01:26:34,660
bei der Aufklärung des
Todes zweier Personen?
1006
01:26:34,680 --> 01:26:37,260
Deren Identität mit einigen
Schwierigkeiten festgestellt wurde,
1007
01:26:37,280 --> 01:26:39,860
als Ihre Ehefrau Pamela Florence Gates
1008
01:26:39,880 --> 01:26:43,420
und ein Schauspieler, der identifiziert
wurde als Henry Terence Mulligan.
1009
01:26:43,440 --> 01:26:46,020
Ihre verwesten Körper wurden
unter diesem Theater entdeckt,
1010
01:26:46,040 --> 01:26:47,268
aneinander gefesselt.
1011
01:26:47,480 --> 01:26:49,710
Nackt und tot.
1012
01:27:00,600 --> 01:27:01,828
Meine Güte...
1013
01:27:02,520 --> 01:27:03,873
Das ist wirklich sehr amüsant.
1014
01:27:04,160 --> 01:27:05,673
Nicht wahr, Pamela?
1015
01:27:06,400 --> 01:27:09,551
Die denken, dass du und
Harry Mulligan tot sind.
1016
01:27:15,800 --> 01:27:18,780
Ich weiß nicht, wer Sie sind,
Sir, aber seien Sie versichert,
1017
01:27:18,800 --> 01:27:22,395
sie wurden an diesem dunklen Ort nur
eingeschlossen, wie unartige Kinder.
1018
01:27:23,080 --> 01:27:26,311
Bis ihre lustvolle
Gier sich abgekühlt hat.
1019
01:27:29,800 --> 01:27:32,712
Oh, er ist ihrer nun
überdrüssig geworden, ja?
1020
01:27:33,000 --> 01:27:37,860
Wissen Sie, dass die beiden seit 25
Jahren nicht mehr miteinander sprechen?
1021
01:27:37,880 --> 01:27:39,279
Stellen Sie sich vor?
1022
01:27:39,800 --> 01:27:42,620
Es ist so, das ich freiwillig mein
langjähriges Exil in Afrika aufgab,
1023
01:27:42,640 --> 01:27:45,060
um hier in Eastcliff zu
leben und nah zu sein.
1024
01:27:45,080 --> 01:27:47,071
So konnten Sie Ihnen Blumen bringen.
1025
01:27:49,400 --> 01:27:50,674
Ja...
1026
01:27:51,840 --> 01:27:55,071
Und um zu sehen, wie sie
ihm überdrüssig wurde.
1027
01:27:57,560 --> 01:28:00,632
Wissen Sie, ich glaube,
ich nehme sie wieder auf.
1028
01:28:02,160 --> 01:28:03,957
Hast du das gehört?
1029
01:28:04,640 --> 01:28:07,837
Ich nehme dich zurück und vergebe dir.
1030
01:28:09,800 --> 01:28:11,552
Es war nicht deine Schuld...
1031
01:28:13,040 --> 01:28:17,192
Es war das Verkommene und
Erniedrigende an unserem Beruf.
1032
01:28:17,800 --> 01:28:21,156
Der Versuchung des Fleisches,
der wir ständig ausgesetzt sind.
1033
01:28:22,800 --> 01:28:24,438
Sie verwandelten dich...
1034
01:28:25,400 --> 01:28:26,992
mein herrliches Weib...
1035
01:28:27,840 --> 01:28:32,789
in eine treulose, lügnerische,
unehrliche, verfluchte Hure!
1036
01:28:59,800 --> 01:29:01,119
Okay.
1037
01:29:15,600 --> 01:29:18,114
Sexbesessene Teufel und
obszöne junge Lüstlinge.
1038
01:29:18,320 --> 01:29:19,180
Sind wir das?
1039
01:29:19,200 --> 01:29:21,760
Es ist das, was er hasste, was
er dachte, dass wir sein müssen.
1040
01:29:22,000 --> 01:29:25,740
Theatre Group 40 war...
- Bell natürlich. Arnold Gates.
1041
01:29:25,760 --> 01:29:28,620
Ein Schauspieler, der in diesem
Theater Schauspieler töten musste.
1042
01:29:28,640 --> 01:29:30,995
Er hat uns wie Wespen in
einem Einmachglas gefangen.
1043
01:29:31,680 --> 01:29:32,700
Ja.
1044
01:29:32,720 --> 01:29:34,580
Nur seine Wespen waren
junge Schauspieler,
1045
01:29:34,600 --> 01:29:36,238
die in Verwirrung einen repräsentierten,
1046
01:29:36,320 --> 01:29:38,580
der vor Jahren seinen Stolz
und seine Würde erschüttert
1047
01:29:38,600 --> 01:29:41,319
und seine glänzende Karriere
zerstört hatte: Harry Mulligan.
1048
01:29:42,200 --> 01:29:44,668
Und Angela und John, Carol und Sarah...
1049
01:29:45,120 --> 01:29:47,180
wurden ermordet von dem Irren,
1050
01:29:47,200 --> 01:29:50,351
um das Fremdgehen seiner Frau
mit Mulligan zu rächen, 1944.
1051
01:29:53,080 --> 01:29:56,675
Es ist so verdammt tragisch und grausam,
das man einen Film draus machen müsste.
1052
01:29:57,800 --> 01:29:59,279
Etwas stimmt da aber nicht.
1053
01:29:59,760 --> 01:30:00,749
Wieso nicht?
1054
01:30:02,280 --> 01:30:04,350
Da ist ein Fehler im Strickmuster, oder?
1055
01:30:05,000 --> 01:30:07,719
Als Carol gestorben
ist unter der Pier...
1056
01:30:08,160 --> 01:30:09,780
...war Bell im Foyer.
1057
01:30:09,800 --> 01:30:12,360
Er fragte mich, ob er
die Probe sehen dürfte.
1058
01:30:12,640 --> 01:30:15,393
Ein perfektes Alibi für Bell.
1059
01:30:19,040 --> 01:30:21,679
Also, Carol, verwirrt durch
Johns sadistische Späße...
1060
01:30:21,760 --> 01:30:24,991
...und durch unsere
Streitereien, ging eigene Wege.
1061
01:30:25,280 --> 01:30:26,998
Und springt deshalb von der Pier.
1062
01:30:27,240 --> 01:30:29,180
Außer, es hätte noch
jemand anderes entdeckt,
1063
01:30:29,200 --> 01:30:31,191
was da unter der Bühne verborgen war.
1064
01:30:34,600 --> 01:30:37,751
Und als er es entdeckt
hatte, fand er Carol,
1065
01:30:38,040 --> 01:30:41,237
die nach einem Kostüm suchte,
und musste sie umbringen.
1066
01:30:43,360 --> 01:30:44,588
Als Schutz für den Mayor.
1067
01:30:45,680 --> 01:30:47,420
Also haben wir einen Komplizen.
1068
01:30:47,440 --> 01:30:48,350
Wen?
1069
01:30:49,120 --> 01:30:50,473
Seine Tochter.
1070
01:30:53,200 --> 01:30:55,220
Die Erinnerung an ihren
Vater war die an einen
1071
01:30:55,240 --> 01:30:57,660
stammelnden, schwarz
geschminkten Schauspieler,
1072
01:30:57,680 --> 01:30:59,700
der ein wimmerndes Kind durch
die kalten Straßen trägt,
1073
01:30:59,720 --> 01:31:01,790
um es auf die Stufen der
Polizeiwache zu legen.
1074
01:31:14,880 --> 01:31:16,313
War schön, mit euch zu arbeiten.
1075
01:31:17,200 --> 01:31:19,270
Danke, danke für alles.
1076
01:31:25,520 --> 01:31:27,829
Ich muss meinen Vater finden.
1077
01:31:28,320 --> 01:31:29,309
Er wird mich brauchen.
86868
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.